All language subtitles for FBI.International.S02E15.Trust.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,564 --> 00:00:02,939 ‫اضغط إذا كان كثيراً، اتفقنا؟ 2 00:00:05,689 --> 00:00:07,064 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، نعم، نعم 3 00:00:07,939 --> 00:00:08,939 ‫(بن) 4 00:00:09,271 --> 00:00:10,271 ‫أنت تمزح! 5 00:00:10,856 --> 00:00:12,606 ‫أشعر بالإطراء لأنك أتيت ‫للاطمئنان عليّ رغم ذلك 6 00:00:13,023 --> 00:00:15,773 ‫أفكر في القيام ببعض الطهو التقليدي ‫منزلي؟ 7 00:00:34,397 --> 00:00:36,231 ‫- مرحباً، (سميتي) ‫- مرحباً 8 00:00:36,314 --> 00:00:37,481 ‫- مرحباً ‫- أين (سكوت)؟ 9 00:00:37,814 --> 00:00:38,898 ‫مؤتمر في العاصمة 10 00:00:39,148 --> 00:00:42,106 ‫إنه يقدم عرضاً تقديمياً للموفدين ‫من جميع أنحاء العالم 11 00:00:42,231 --> 00:00:45,814 ‫- حول أنشطة فريقنا ودراسات القضايا ‫- متأكدة من أنه سيتم استقباله بشكل جيد 12 00:00:46,271 --> 00:00:49,272 ‫- حسناً، أعرف شعوري تجاه فريقنا ‫- ها نحن ذا 13 00:00:49,564 --> 00:00:53,106 ‫- ماذا؟ ‫- يصبح (راينز) دائماً عاطفياً بعد ٣ مشروبات 14 00:00:53,271 --> 00:00:56,064 ‫- مثل الساعة ‫- حسناً، هيا، هيا، بجدية، بجدية 15 00:00:56,564 --> 00:01:00,981 ‫أكثر ما أحبه في الفريق المتنقل ‫هو أننا في الواقع عائلة 16 00:01:01,564 --> 00:01:03,981 ‫لا أعرف ما إذا كان ذلك لأننا عالقون هنا ‫على الجانب الآخر من العالم 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,647 ‫أم أننا بارعون فيما نفعله وحسب 18 00:01:07,564 --> 00:01:10,522 ‫لكنني أعرف مدى تقديري لكم جميعاً 19 00:01:11,231 --> 00:01:14,564 ‫- ومقدار ما تعنونه لي ‫- هذا في الواقع جميل جداً 20 00:01:14,856 --> 00:01:16,773 ‫- بصحتك ‫- هل أنت سخيفة؟ 21 00:01:17,190 --> 00:01:19,731 ‫- لا يمكنك شرب النخب بالماء ‫- ولمَ لا؟ 22 00:01:19,856 --> 00:01:23,397 ‫- لأنه حظ سيئ ‫- هيا، بصحتك 23 00:01:23,856 --> 00:01:25,064 ‫لا تقولي إنني لم أحذرك 24 00:01:27,522 --> 00:01:29,481 ‫فلنذهب، سأحضر لك مشروباً مناسباً 25 00:01:30,522 --> 00:01:33,148 ‫فلنر صورة لذلك الرجل ‫الذي كنت تقيمين علاقة معه 26 00:01:33,939 --> 00:01:35,148 ‫أعني تواعدينه 27 00:01:36,231 --> 00:01:38,731 ‫- لا أعرف حتى إذا كانت لدي واحدة ‫- بحقك! 28 00:01:41,481 --> 00:01:43,439 ‫- هو ظريف ‫- بالفعل، أليس كذلك؟ 29 00:01:44,064 --> 00:01:45,355 ‫وأنت تبدين سعيدة حقاً يا (جايمي) 30 00:01:47,023 --> 00:01:48,023 ‫أنا كذلك 31 00:01:50,439 --> 00:01:51,856 ‫- اثنين آخرين من فضلك ‫- لا مشكلة 32 00:02:00,231 --> 00:02:01,397 ‫كيف الحال مع (مايا)؟ 33 00:02:03,190 --> 00:02:05,190 ‫إنها تكافح قليلاً مع الساعات الفردية 34 00:02:05,439 --> 00:02:07,190 ‫الأيام التي أختفي فيها ‫لا يمكنها الاطمئنان عليّ 35 00:02:07,355 --> 00:02:09,773 ‫- تكافح؟ ‫- لا يروق لها ذلك 36 00:02:11,231 --> 00:02:14,856 ‫حسناً، ستكون مجنونة ألا تتمسك بك ‫بكلتا يديها 37 00:02:19,939 --> 00:02:22,564 ‫"(بودابست)"{\an8} 38 00:02:23,439 --> 00:02:25,272 {\an8}‫هل قمت بالصواب؟ 39 00:02:25,397 --> 00:02:26,939 {\an8}‫ماذا تعني؟ 40 00:02:27,939 --> 00:02:30,439 {\an8}‫يجب أن أنسحب من المسألة بأكملها 41 00:02:30,939 --> 00:02:33,148 {\an8}‫أسحب مناقصة الشركة على إستاد كرة القدم 42 00:02:33,355 --> 00:02:35,271 {\an8}‫عملت بجهد لأجل هذا 43 00:02:35,814 --> 00:02:39,064 {\an8}‫حافظت على نزاهتك ‫قمت بذلك بالطريقة الصحيحة 44 00:02:39,190 --> 00:02:42,481 {\an8}‫ولا يمكنك أن تسمح لبعض الحقراء بترهيبك 45 00:02:50,023 --> 00:02:55,439 ‫هذه حياتك وكل ما تملك{\an8} ‫لقد استحققت ذلك 46 00:02:55,564 --> 00:02:58,064 {\an8}‫لا تدع أحداً يسلبك ذلك 47 00:03:00,564 --> 00:03:04,439 ‫- أحبك{\an8} ‫- أنا أيضاً 48 00:03:24,023 --> 00:03:26,689 ‫مرحباً سيدتي، أيمكنني الدخول؟{\an8} 49 00:03:27,314 --> 00:03:29,355 {\an8}‫- من هذا؟ ‫- شرطي 50 00:03:56,814 --> 00:03:58,272 ‫"كيف الحال؟ مرحباً، هل ستأتي؟ ‫اتصل بي" 51 00:03:58,397 --> 00:04:00,023 ‫"مرحباً، لم أتلق رداً منك ‫هل فقدت هاتفك؟" 52 00:04:00,314 --> 00:04:02,606 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، لا شيء 53 00:04:02,731 --> 00:04:04,148 ‫لماذا تم استدعاؤنا يوم الأحد؟ 54 00:04:04,271 --> 00:04:07,564 ‫يبدو أن شرطياً مجرياً قتل شخصين ‫في شقتهما الليلة الماضية 55 00:04:07,856 --> 00:04:09,939 ‫تعج المكاتب الحكومية ‫في جميع أنحاء (بودابست) 56 00:04:10,731 --> 00:04:11,731 ‫شرطي؟ 57 00:04:14,898 --> 00:04:16,023 {\an8}‫- مرحباً ‫- مرحباً 58 00:04:16,397 --> 00:04:17,856 {\an8}‫رائع، الجميع هنا 59 00:04:17,981 --> 00:04:22,647 {\an8}‫ضحيتانا هما (يوتسي) و(فرينيس أولاه) ‫قُتلا في منزلهما ليلة أمس في المنطقة ٦ 60 00:04:22,981 --> 00:04:25,023 {\an8}‫سمع الجيران صوت الرصاص ‫ونظروا من النافذة 61 00:04:25,148 --> 00:04:29,272 {\an8}‫ورأوا شرطياً مجرياً ‫يفر من مكان الحادث 62 00:04:29,814 --> 00:04:31,064 {\an8}‫لماذا نتدخل؟ 63 00:04:31,314 --> 00:04:36,355 {\an8}‫تواصل مدير الشرطة المجرية مع (واشنطن) ‫طالباً مساعدتنا في التحقيق 64 00:04:36,481 --> 00:04:38,939 ‫- اتصلت تواً بالمدير نفسه ‫- ماذا قال؟ 65 00:04:39,190 --> 00:04:42,481 {\an8}‫كانت وأقتبس "فرصة جيدة لمساعدة نظرائنا ‫في البلد المضيف" 66 00:04:42,647 --> 00:04:47,481 {\an8}‫في عام ٢٠٠٠، كان لدى الشرطة الوطنية ‫المجرية عيب محرج في سجلها 67 00:04:47,898 --> 00:04:50,272 {\an8}‫عندما تم اكتشاف قائمة طعام ‫لقبول الرشاوى 68 00:04:50,606 --> 00:04:53,939 ‫وصفت الصحف اللندنية الشرطة المجرية ‫بأنها "أفضل قوة شرطة يمكن شراؤها بالمال" 69 00:04:54,231 --> 00:04:56,773 {\an8}‫وما فتئ مضيفنا يحاول سحق تلك السمعة ‫منذ ذلك الحين 70 00:04:57,064 --> 00:04:59,439 {\an8}‫لا يحتاجون إلى لطخة جديدة على قسمهم 71 00:04:59,814 --> 00:05:03,271 ‫أعرف الكابتن (أغوستون مانكو) من هناك ‫عملت معه في قضيتين 72 00:05:03,355 --> 00:05:05,106 ‫بما في ذلك تفجير المهرجان العام الماضي 73 00:05:05,522 --> 00:05:08,023 ‫أجل، أنا أعرفه ‫ليس أكثر شخصية ممتعة 74 00:05:08,190 --> 00:05:10,439 ‫هذا تبخيس، خالجني شعور سيئ حياله 75 00:05:10,731 --> 00:05:13,481 ‫لذا فليحافظ الجميع على رباطة جأشهم ‫وابقوا محترفين 76 00:05:13,606 --> 00:05:17,606 {\an8}‫نحن ندخل إلى عش دبور هناك ‫ولا نعرف من أين تأتي اللدغة 77 00:05:17,898 --> 00:05:19,064 {\an8}‫لدي علاقة معه 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,689 {\an8}‫تسرني قيادة هذا الأمر ‫بما أن (فورستر) غائب 79 00:05:26,190 --> 00:05:29,272 ‫أو يمكنك ذلك ‫ليس وكأنك تحتاجين إلى إذن مني، بالطبع 80 00:05:31,314 --> 00:05:34,397 ‫لا، عليك ذلك، بالتأكيد 81 00:05:35,355 --> 00:05:36,981 ‫ستصبحين رئيسة بنفسك يوماً ما 82 00:05:37,148 --> 00:05:40,190 ‫وستكون هذه فرصة جيدة ‫لنيل بعض الخبرة في سجلك 83 00:05:40,314 --> 00:05:42,647 ‫رائع، فلننطلق 84 00:05:46,606 --> 00:05:49,355 {\an8}‫"مقر الشرطة المجرية الوطنية" 85 00:05:52,731 --> 00:05:55,814 {\an8}‫(ديفيد)؟ أنت شريك (بن إردوس)، صحيح؟ 86 00:05:55,939 --> 00:05:57,355 ‫أنا (جايمي كيليت){\an8} ‫التقينا في (زيزي) 87 00:05:57,481 --> 00:06:00,023 {\an8}‫نعم، نعم بالطبع ‫المكتب الفدرالي 88 00:06:01,231 --> 00:06:05,564 ‫- هل تجلبك الرقابة للمساعدة في تحقيقنا؟{\an8} ‫- أجل، مهلاً، هل رأيت (بن)؟ 89 00:06:05,689 --> 00:06:08,731 {\an8}‫- لم أتمكن من الوصول إليه ‫- لم يكن هنا اليوم؟ 90 00:06:08,898 --> 00:06:12,148 {\an8}‫حاولت الاتصال به وإرسال رسالة إليه ‫لكنه لم يرد 91 00:06:12,271 --> 00:06:14,898 {\an8}‫- هل من المقرر أن يعمل؟ ‫- هذا يتطلب مشاركة الجميع 92 00:06:16,481 --> 00:06:18,397 {\an8}‫- صحيح، شكراً لك ‫- مهلاً 93 00:06:19,355 --> 00:06:20,981 {\an8}‫كان يتصرف... 94 00:06:21,606 --> 00:06:23,731 {\an8}‫- كيف... كيف تقولين... ‫- ماذا؟ 95 00:06:24,231 --> 00:06:28,064 {\an8}‫- بغرابة؟ ‫- منفصل، بارد، منغلق 96 00:06:28,564 --> 00:06:29,856 {\an8}‫هذا ليس من شيمه 97 00:06:31,439 --> 00:06:33,272 {\an8}‫- علي أن... ‫- نعم، بالطبع 98 00:06:42,397 --> 00:06:44,522 ‫- كابتن (مانكو) ‫- العميلة (فو) 99 00:06:47,231 --> 00:06:49,064 {\an8}‫قيل لنا إنه يمكنك الاستفادة من مساعدتنا 100 00:06:49,355 --> 00:06:53,355 {\an8}‫أريد أن أوضح أنه في الوقت الحالي ‫ليس لدينا سوى شاهدة عيان 101 00:06:53,606 --> 00:06:56,314 ‫تشير بأصابع الاتهام إلى شرطي مجري ‫وهو يغادر المكان 102 00:06:56,439 --> 00:07:00,647 ‫لا نعرف ما إذا كان ذلك دقيقاً ‫أو ما إذا كان الجاني قد يكون محتالاً 103 00:07:00,773 --> 00:07:03,190 ‫- يرتدي زياً مشابهاً ‫- إلى أي هدف؟ 104 00:07:03,272 --> 00:07:07,272 ‫لجعل قسمي يبدو سيئاً، لتضليلنا... ‫أستطيع التفكير في عدد من الأسباب 105 00:07:07,397 --> 00:07:11,355 ‫لكن مهما كان التفسير ‫سأحصل على الإجابات قريباً 106 00:07:11,731 --> 00:07:14,564 {\an8}‫- هل يمكننا رؤية مسرح الجريمة؟ ‫- بالطبع 107 00:07:15,731 --> 00:07:16,898 {\an8}‫سأرافقكم بنفسي 108 00:07:21,271 --> 00:07:24,231 ‫سنحتاج إلى مقذوفات الرصاص في الجثتين ‫أو أغلفة الرصاص 109 00:07:24,314 --> 00:07:26,148 ‫أو إذا خرجت أي رصاصة من الجثتين 110 00:07:26,271 --> 00:07:28,314 ‫- وبقيت في الجدران ‫- بالطبع 111 00:07:28,522 --> 00:07:32,314 ‫أقترح أيضاً أن تقوم بجرد الأسلحة النارية{\an8} ‫للجميع، وإجراء عد طلقات 112 00:07:32,481 --> 00:07:35,023 {\an8}‫وإجراء اختبارات بقايا الطلقات ‫على جميع شرطييك 113 00:07:37,564 --> 00:07:39,439 ‫يمكننا استدعاء فريق الطب الشرعي ‫للمكتب الفدرالي 114 00:07:39,731 --> 00:07:41,522 ‫الأفضل في العالم ‫يمكن أن يكونوا هنا في غضون سبع ساعات 115 00:07:41,647 --> 00:07:44,231 ‫يمكن لفنيينا في مسرح الجريمة ‫التعامل مع ذلك 116 00:07:45,481 --> 00:07:49,271 ‫كان الزوج، (فيرينك أولاه) يعمل في شركة ‫(غيديون) للهندسة هنا في (بودابست) 117 00:07:49,564 --> 00:07:51,689 ‫من المقترحات وطلبات تقديم العروض ‫التي تم تركها على المكتب 118 00:07:51,814 --> 00:07:55,564 ‫يبدو أن شركته قد تم اختيارها مؤخراً بالمرحلة ‫النهائية لبناء ملعب كرة قدم جديد في (ديبريسين) 119 00:07:55,773 --> 00:07:57,731 ‫تبلغ قيمة العقد ما يقرب من مليار ‫دولار أميركي 120 00:07:58,439 --> 00:08:02,939 ‫الزوجة، (يوتسي أولاه)... ‫عملت في منظمة خيرية، (تولبوكس) 121 00:08:03,064 --> 00:08:06,689 ‫- هم يبنون بيوت للفقراء ‫- مثل مساكن للإنسانية؟ 122 00:08:07,190 --> 00:08:10,898 ‫- نعم، ربما يجب أن ننظر فيها ‫- لعملها الخيري؟ 123 00:08:13,190 --> 00:08:14,522 ‫الفساد فساد 124 00:08:16,064 --> 00:08:20,271 ‫- ألا يجب أن نستنفد كل الخيوط؟ ‫- بالتأكيد، علينا ذلك 125 00:08:31,689 --> 00:08:33,689 ‫سمعت ضجيجاً بدا وكأنه طلقات نارية 126 00:08:34,814 --> 00:08:35,814 ‫وثم؟ 127 00:08:45,939 --> 00:08:50,272 ‫نظرت من خلال ثقب الباب ‫ورأت بوضوح أن شرطياً يقف عند باب الجار 128 00:08:50,397 --> 00:08:52,689 ‫لكن هذا كان سريعاً جداً لوصول الشرطة 129 00:08:57,023 --> 00:09:00,481 ‫ثم رأت الشرطي مسرعاً ‫واعتقدت أن هذا تصرف غريب 130 00:09:00,606 --> 00:09:01,606 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 131 00:09:06,522 --> 00:09:08,939 ‫ذهبت لتفقد شقة الجيران ‫لأنها تملك مفتاحاً 132 00:09:10,522 --> 00:09:12,689 ‫"ما رأيته هناك كان فظيعاً" 133 00:09:14,190 --> 00:09:17,023 ‫"هذان المسكينان، كانا..." 134 00:09:17,773 --> 00:09:18,773 ‫"لطيفين جداً" 135 00:09:21,190 --> 00:09:23,439 ‫- "من قد يفعل هذا؟" ‫- سنكتشف ذلك 136 00:09:39,271 --> 00:09:41,148 ‫لديها شقيق يعمل في البرلمان المجري 137 00:09:41,271 --> 00:09:44,564 ‫لكن لم تكن متأكدة مما إذا كان يمكن الوثوق ‫بالشرطة بعد ما شاهدته 138 00:09:47,731 --> 00:09:49,689 ‫شكراً لك على وقتك 139 00:09:54,773 --> 00:09:56,272 ‫لا شيء من بقية الجيران 140 00:09:56,564 --> 00:10:00,731 ‫إما أنهم كانوا نائمين أو لم يروا ‫أو يسمعوا أي شيء وقت جريمتيّ القتل 141 00:10:00,898 --> 00:10:03,773 ‫لا شيء يبدو مسروقاً من الداخل ‫لم يتم خلع أي من أدراج المكتب 142 00:10:03,898 --> 00:10:07,231 ‫ولم تمس المجوهرات والمال في غرفة النوم ‫كانت هذه عملية قتل احترافية 143 00:10:09,148 --> 00:10:13,939 ‫- تبدو ككاميرا مراقبة فوق هذا المحل ‫- ربما سيظهر لنا الفيديو شيئاً ما 144 00:10:14,314 --> 00:10:16,981 ‫أحسنت، دعونا نتحقق من ذلك 145 00:10:24,190 --> 00:10:26,231 ‫- صباح الخير{\an8} ‫- صباح الخير 146 00:10:27,064 --> 00:10:28,689 ‫إنجليزي؟ جيد 147 00:10:29,064 --> 00:10:32,606 ‫- تريد الجيتار، الجهير، ربما الطبول؟ ‫- لا، نحن مع المكتب الفدرالي 148 00:10:32,731 --> 00:10:34,106 ‫نساعد الشرطة المجرية 149 00:10:34,981 --> 00:10:36,814 ‫- لديك كاميرا في الأمام ‫- ماذا؟ 150 00:10:37,064 --> 00:10:40,023 ‫- الكاميرا الخاصة بك في الأمام ‫- نعم، الكاميرا، نعم 151 00:10:40,148 --> 00:10:42,689 ‫- هل تسجل؟ ‫- أنا لست المالك 152 00:10:43,272 --> 00:10:45,481 ‫هل لديك شاشة حيث يمكنك رؤية ‫ما يوجد على الكاميرا؟ 153 00:10:45,773 --> 00:10:46,773 ‫ماذا؟ 154 00:10:47,856 --> 00:10:49,689 ‫أريد أن أعرف ما إذا كانت كاميراتك ‫تسجل 155 00:10:50,314 --> 00:10:52,190 ‫هناك بعض المعدات في الخلف ‫لم أستخدمها مطلقاً 156 00:10:52,272 --> 00:10:53,481 ‫أيمكننا أن نلقي نظرة؟{\an8} 157 00:10:59,564 --> 00:11:00,898 ‫للمفاجأة إنها تعمل 158 00:11:06,481 --> 00:11:10,064 ‫- مهلاً، هل تمانع إذا أخذنا هذا؟ ‫- اصرخ، اصرخ، افعل ما تشاء 159 00:11:21,939 --> 00:11:25,148 ‫- من هذان؟ ‫- والدا الفقيد (فيرينس أولاه) 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,148 ‫أتسمح لي؟ 161 00:11:31,689 --> 00:11:33,481 ‫سيد وسيدة (أولاه) ‫هل تتحدثان الإنجليزية؟ 162 00:11:34,939 --> 00:11:38,148 ‫أنا (كاميرون فو) من المكتب الفدرالي ‫بـ(الولايات المتحدة) 163 00:11:38,647 --> 00:11:40,939 ‫نحقق في حادث إطلاق النار المأساوي ‫الليلة الماضية 164 00:11:41,064 --> 00:11:43,272 ‫جنباً إلى جنب ‫مع الشرطة الوطنية المجرية 165 00:11:43,439 --> 00:11:47,481 ‫- وأود أن أقول إنني آسفة جداً لخسارتكما ‫- (الولايات المتحدة)؟ 166 00:11:47,731 --> 00:11:52,231 ‫نعم، يقع مقرنا هنا في (بودابست) ‫ونقدم الدعم والخبرة للشرطة هنا 167 00:11:52,314 --> 00:11:54,148 ‫لكننا لا نفهم من سيفعل... 168 00:11:55,231 --> 00:11:57,898 ‫- من سيفعل هذا؟ ‫- نحن نعمل على اكتشاف ذلك 169 00:11:58,689 --> 00:12:04,981 ‫كان ابننا أسداً ‫صادقاً ومجتهداً، لم يكن لديه مشكلة قط 170 00:12:05,106 --> 00:12:08,355 ‫هل هناك أي شخص يمكنكما التفكير فيه ‫ممن يحسدون نجاحه؟ 171 00:12:08,481 --> 00:12:11,814 ‫يحسدونه؟ لا ‫كان لديه العديد من الأصدقاء، العديد 172 00:12:12,606 --> 00:12:15,773 ‫- يمكن أن يملأوا هذه الغرفة ‫- (فيرينس) لم يؤذ أحداً قط 173 00:12:17,271 --> 00:12:19,856 ‫- كان... ‫- لا بأس يا (إينيه) 174 00:12:20,773 --> 00:12:21,981 ‫كوني قوية 175 00:12:22,773 --> 00:12:27,647 ‫أي شيء تحتاجون إليه منا، سنقدمه لكم ‫يجب علينا... 176 00:12:29,397 --> 00:12:30,939 ‫- يجب أن نساعد ‫- شكراً لك 177 00:12:31,731 --> 00:12:33,731 ‫سأطلعكما بالمستجدات يا رفيقيّ ‫إذا كان لدينا أي شيء 178 00:12:34,271 --> 00:12:36,564 ‫في غضون ذلك، ها هي بطاقتي 179 00:12:37,148 --> 00:12:40,439 ‫لذا إذا فكرتما في أي شيء ‫أي شيء على الإطلاق، يُرجى الاتصال بي 180 00:12:46,731 --> 00:12:49,981 ‫مرحباً يا (كام)، حصلنا على الفيديو ‫عليك رؤيته على الفور 181 00:12:55,355 --> 00:12:57,272 ‫(بن)، عليك الاتصال بي ‫بمجرد أن تتلقى هذا 182 00:13:04,106 --> 00:13:06,481 ‫- ماذا؟ ‫- على الرغم من مشاعرك الشخصية 183 00:13:06,606 --> 00:13:10,814 ‫أفترض أنك ستحققين في هذا بالقدر عينه ‫من الاحتراف كما لو كان أي قضية أخرى 184 00:13:11,148 --> 00:13:12,481 ‫عمَ تتحدثين؟ 185 00:13:20,814 --> 00:13:23,606 ‫هذا من كاميرا متجر الموسيقى ‫وقت جريمتيّ القتل 186 00:13:43,814 --> 00:13:45,647 ‫هذا حبيبك (بن)، صحيح؟ 187 00:14:01,791 --> 00:14:04,375 ‫أحتاج إلى تقييم صادق لتفكيرك الآن 188 00:14:05,417 --> 00:14:06,958 ‫إلى الحد الذي أدين فيه بواحد لك؟ 189 00:14:08,626 --> 00:14:12,833 ‫تفكيري هو أن هناك تفسيراً لهذا الفيديو ‫لا يجعل (بن) قاتلاً 190 00:14:14,375 --> 00:14:17,750 ‫هل تقيمان علاقة؟ ورجاءً لا تقولي ‫إن هذا غير ذي صلة بالقضية 191 00:14:18,917 --> 00:14:20,750 ‫أنا و(بن) كنا حميمين، نعم 192 00:14:21,542 --> 00:14:25,707 ‫لكن إذا كنت تعتقدين أنني سأدع المشاعر ‫الشخصية تتدخل في اكتشاف الحقيقة 193 00:14:27,375 --> 00:14:29,334 ‫فأنت لا تعرفينني بقدر ما اعتقدت ‫أنك تفعلين يا (كام) 194 00:14:29,584 --> 00:14:31,707 ‫(بن) هو المشتبه به الأول لدينا الآن 195 00:14:31,791 --> 00:14:34,958 ‫لدينا دليل بالفيديو أنه كان في مسرح الجريمة ‫بعد جريمتيّ القتل 196 00:14:35,292 --> 00:14:39,292 ‫اختفى من المقر الرئيسي هنا ‫إنه ليس في المنزل ولا يرد على هاتفه 197 00:14:39,626 --> 00:14:41,708 ‫- هذا يبدو سيئاً ‫- بالفعل، نعم 198 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 ‫لذا علينا العمل وفق النظرية القائلة ‫إن (بن إردوس) ارتكب جريمتيّ القتل هاتين 199 00:14:48,083 --> 00:14:52,708 ‫هل أعتقد أن الرجل الذي أواعده ‫قاتل بدم بارد؟ لا، لا أفعل 200 00:14:53,250 --> 00:14:56,791 ‫لكن هذا لن يمنعني من العثور على الحقيقة ‫بغض النظر عن النظرية التي تعملين بموجبها 201 00:14:57,167 --> 00:15:02,375 ‫سأجد الحقيقة، وسأفعل ذلك بموضوعية ‫لكنني لا أحقق في الأمر من تلك الزاوية 202 00:15:02,500 --> 00:15:03,626 ‫آسفة، لن أفعل 203 00:15:16,334 --> 00:15:19,292 ‫أولويتنا هي إيجاد (بن إردوس) 204 00:15:19,750 --> 00:15:22,917 ‫شوهد آخر مرة على كاميرا مراقبة ‫وهو يغادر منزل الضحيتين 205 00:15:23,250 --> 00:15:27,833 ‫موقعه الحالي غير معروف ‫يجب أن نعتبر أنه مسلح وخطير 206 00:15:28,167 --> 00:15:30,417 ‫القوة المميتة مطروحة 207 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 ‫هل أنت بخير؟ 208 00:15:41,209 --> 00:15:44,042 ‫نحتاج إلى الوصول الكامل إلى القضايا ‫التي كنت تعمل أنت و(بن) عليها 209 00:15:44,417 --> 00:15:48,584 ‫ربما هناك تفسير حول سبب عدم إمكانية ‫الوصول إليه، أو سبب وجوده في موقع القتل 210 00:15:49,000 --> 00:15:50,459 ‫- من قضية قديمة؟ ‫- نعم 211 00:15:53,750 --> 00:15:56,000 ‫حسناً، هذا مكتب (بن) 212 00:15:56,750 --> 00:16:01,250 ‫إنه ليس... الشريك الأكثر تنظيماً ‫لكنه دقيق جداً 213 00:16:01,500 --> 00:16:03,334 ‫لديك إذن للنظر من خلال أي شيء 214 00:16:10,375 --> 00:16:12,167 ‫لا أصدّق أن (بن) فعل هذا 215 00:16:13,791 --> 00:16:14,791 ‫أقدر ذلك 216 00:16:28,417 --> 00:16:29,417 ‫كيف حال (كيليت)؟ 217 00:16:30,209 --> 00:16:33,042 ‫ربما ندمت على قرارها بالسماح لي ‫باستلام زمام المبادرة في هذه القضية 218 00:16:33,250 --> 00:16:37,042 ‫- لكن بخلاف ذلك، قالت إنها على ما يرام ‫- ماذا رأيك؟ 219 00:16:39,875 --> 00:16:41,375 ‫لا بد لي من تصديق كلمتها 220 00:16:42,542 --> 00:16:45,292 ‫(كام)، هذه قضية حساسة ‫الكثير من العيون 221 00:16:45,958 --> 00:16:48,584 ‫بغض النظر عن شعورك تجاه (جايمي) ‫كصديقة وزميلة 222 00:16:48,707 --> 00:16:51,083 ‫احمي نفسك واحميها 223 00:16:51,875 --> 00:16:56,500 ‫لأن هذه الحماية قد تأتي ‫في شكل سحبها من هذا التحقيق 224 00:17:00,375 --> 00:17:02,083 ‫- هل أنت العميلة (فو)؟ ‫- نعم 225 00:17:02,375 --> 00:17:05,292 ‫أحضرت لـ(بن إردوس) مخبراً ‫منذ حوالى خمسة أشهر 226 00:17:05,750 --> 00:17:08,500 ‫مروج مخدرات، تاجر منخفض الدرجة ‫في عصابة (فونداي) 227 00:17:08,833 --> 00:17:10,542 ‫- العصابة المجرية ‫- هذا صحيح 228 00:17:11,334 --> 00:17:12,707 ‫- لقد قلبته؟ ‫- نعم 229 00:17:12,833 --> 00:17:15,125 ‫اعتقدت أنه إذا كنتم تبحثون عن طريقة ‫مختلفة للتواصل مع (بن) 230 00:17:15,250 --> 00:17:18,707 ‫فربما تواصلوا مع (غاشبر) ‫منحني الكابتن (مانكو) موافقته لذا جئت إليكم 231 00:17:18,833 --> 00:17:20,250 ‫هذه فكرة جيدة ‫أين يمكن أن نجده؟ 232 00:17:24,707 --> 00:17:25,750 ‫(بيلا غاشبر) 233 00:17:27,375 --> 00:17:28,708 ‫(بيلا غاشبر) 234 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 ‫هذان صديقاي (فو) و(راينز) ‫من المكتب الفدرالي 235 00:17:31,875 --> 00:17:33,667 ‫يا رجل، يا للهول!{\an8} 236 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 ‫نحتاج إلى معرفة كيف يمكنك التواصل{\an8} ‫مع الشرطي (إردوس) 237 00:17:36,167 --> 00:17:37,292 ‫عندما تكون لديك معلومات تبيعها 238 00:17:38,875 --> 00:17:41,167 ‫أو يمكننا إلقاء القبض عليك علناً ‫ووضعك في سيارة مميزة 239 00:17:41,292 --> 00:17:44,167 ‫وأخذك من الباب الأمامي ‫لمقر الشرطة المجرية مباشرةً 240 00:17:44,542 --> 00:17:46,500 ‫حتى يعرف جميع أصدقائك ‫أنك تعمل مع الشرطة 241 00:17:53,542 --> 00:17:57,083 ‫أعطاني (إردوس) رقماً ‫أرسل ٩٩٩ رسالة نصية، نلتقي 242 00:17:57,209 --> 00:17:58,707 ‫- أين؟ ‫- حمام (زيتشيني) 243 00:17:58,791 --> 00:18:01,791 ‫نحن نشارك المعلومات في الساونا ‫بهذه الطريقة لا... 244 00:18:01,917 --> 00:18:04,875 ‫أرسل له رسالة نصية ٩٩٩ الآن ‫أخبره بأنك ستقابله هناك في غضون ٣٠ دقيقة 245 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 ‫لديك معلومات ستساعده ‫في الخروج من هذه الفوضى 246 00:18:07,875 --> 00:18:09,626 ‫- أي فوضى؟ ‫- افعل ذلك وحسب 247 00:18:17,584 --> 00:18:20,209 ‫"حمام (زيتشيني)"{\an8} 248 00:18:29,125 --> 00:18:31,833 ‫على عكس الكابتن (مانكو) ‫أود إحضار (بن) من دون إطلاق نار 249 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 ‫فلننتشر 250 00:19:43,667 --> 00:19:45,375 ‫- ماذا تفعلين هنا؟{\an8} ‫- آسفة 251 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 ‫صمتاً، صمتاً 252 00:20:05,600 --> 00:20:07,391 ‫إنه أنا، إنه أنا، إنه أنا، إنه أنا 253 00:20:08,683 --> 00:20:10,433 ‫عليك إعطائي دقيقة للشرح 254 00:20:10,558 --> 00:20:11,809 ‫- لا أستطيع فعل ذلك ‫- (جايمي)، من فضلك 255 00:20:11,934 --> 00:20:13,475 ‫يعتقد الجميع أنك أطلقت النار ‫وقتلت زوجين بريئين 256 00:20:13,600 --> 00:20:16,767 ‫أنا أعرف، أدركت ذلك عندما سمعت ‫النداء الإذاعي أنهما قُتلا 257 00:20:17,100 --> 00:20:19,307 ‫- لكن يتم تلفيق التهمة بي ‫- كان عليك الاتصال بشخص ما 258 00:20:19,391 --> 00:20:21,307 ‫- لا أعرف بمن يمكنني الوثوق به ‫- يمكنك الوثوق بي! 259 00:20:21,767 --> 00:20:24,433 ‫فكر في الموقع الذي تضعني فيه ‫لا أستطيع أن أتجاهل هذا 260 00:20:24,558 --> 00:20:27,600 ‫أنا أعرف، أنا أعرف، اتفقنا؟ ‫أنا آسف، أنا فقط... 261 00:20:27,725 --> 00:20:29,433 ‫لديهم شريط فيديو لك ‫وأنت تغادر مسرح الجريمة 262 00:20:29,558 --> 00:20:32,934 ‫- لا، لا، ليس في ذلك الوقت ‫- لذا كنت هناك؟ 263 00:20:33,809 --> 00:20:38,059 ‫التقيت (فيرينس أولاه) لأن عصابة (فونداي) ‫حذرته للتراجع عن عرضه لإستاد كرة القدم 264 00:20:38,475 --> 00:20:40,517 ‫لديهم شخص خاص بهم ‫يريدونه أن يفوز بهذا العقد 265 00:20:42,683 --> 00:20:45,059 ‫- هل هذا موثق؟ ‫- نعم 266 00:20:45,850 --> 00:20:50,059 ‫نعم، يوجد ملف قضية على حاسوبي ‫أطلق عليه اسم (زولد) لجعله خاصاً 267 00:20:50,433 --> 00:20:52,184 ‫سيؤكد ذلك سبب لقائي ‫بـ(فيرينس أولاه) 268 00:20:52,307 --> 00:20:54,975 ‫وستظهر البيانات الوصفية ‫أنني قمت بإنشائه قبل مقابلتنا 269 00:20:55,100 --> 00:20:58,226 ‫يظهر الفيديو أنك تغادر المكان ‫بعد القتل 270 00:20:58,308 --> 00:21:00,725 ‫عندما غادرت الساعة ٨:٠٠ مساءً ‫كان الزوجان لا يزالان على قيد الحياة 271 00:21:00,850 --> 00:21:02,850 ‫أكدت لهما أنني سأحقق في الأمر 272 00:21:04,600 --> 00:21:07,683 ‫- هل للفيديو طابع زمني؟ ‫- نعم، غادرت بعد ذلك بكثير 273 00:21:08,600 --> 00:21:10,683 ‫- إذاً هذا صحيح ‫- ما هو صحيح؟ 274 00:21:10,892 --> 00:21:14,017 ‫قضية أخرى كنت أتابعها ‫أدت إلى دفاتر محاسبة عصابة (فونداي) 275 00:21:14,142 --> 00:21:16,517 ‫وجدت هذه الدفعة ‫التي قام بها مصرفي فاسد 276 00:21:16,642 --> 00:21:18,975 ‫إلى جهاز توجيه يرتبط باتحاد ائتماني ‫للشرطة المجرية 277 00:21:19,100 --> 00:21:22,184 ‫لكنه لم يكشف عن رقم الحساب ‫هل ترين؟ 278 00:21:22,475 --> 00:21:26,184 ‫هناك شخص ما داخل برنامج الشرطة المجرية ‫على كشوف رواتب العصابة ويقوم بتوريطي 279 00:21:26,307 --> 00:21:28,142 ‫- قاموا بتغيير الطابع الزمني ‫- من؟ 280 00:21:28,267 --> 00:21:32,433 ‫- هناك الشرطية (ناجي) تعمل في الجريمة المنظمة ‫- قادتنا إلى هنا 281 00:21:33,017 --> 00:21:35,307 ‫- أيضاً رئيسي ‫- (مانكو)؟ 282 00:21:35,391 --> 00:21:37,975 ‫عندما أخبرته عن دفاتر المحاسبة ‫أراد رؤيتها 283 00:21:38,100 --> 00:21:40,433 ‫قال إنه سيرسلها إلى الإشراف ‫لكنه لم يفعل ذلك قط 284 00:21:40,600 --> 00:21:42,142 ‫ولم أتمكن من العثور على الكتب ‫في المكتب 285 00:21:42,517 --> 00:21:44,100 ‫- والآن هذا ‫- حسناً، جيد 286 00:21:44,226 --> 00:21:47,059 ‫تعال تحت حماية المكتب الفدرالي ‫سنحافظ على سلامتك 287 00:21:47,226 --> 00:21:50,267 ‫كل هذا الوقت في (بودابست) ‫ما زلت لا تفهمين كيف تعمل (المجر) 288 00:21:50,642 --> 00:21:51,892 ‫لن تكون هناك حماية 289 00:21:55,307 --> 00:21:56,307 ‫إنه هنا! 290 00:22:00,517 --> 00:22:01,517 ‫(كيليت)! 291 00:22:07,642 --> 00:22:09,725 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كان (بن) هنا 292 00:22:10,059 --> 00:22:13,267 ‫- جهز الأضواء لينشئ تشتيتاً ويهرب ‫- هل قال لك أي شيء؟ 293 00:22:13,350 --> 00:22:14,975 ‫نعم، أنه بريء 294 00:22:15,100 --> 00:22:18,517 ‫أن شخصاً ما داخل الشرطة المجرية ‫يعمل لصالح عصابة (فونداي) لتلفيق التهمة به 295 00:22:18,934 --> 00:22:20,100 ‫وهرب تواً؟ 296 00:22:20,600 --> 00:22:22,892 ‫انظري، إذا لم تكوني مستعدة للقبض عليه ‫قولي ذلك وحسب! 297 00:22:23,017 --> 00:22:27,142 ‫تفكيري بالكامل في هذا! ‫توقفي عن التشكيك في ذلك! 298 00:22:38,433 --> 00:22:40,558 ‫أريدك أن تعرف أنني لا أعتقد ‫أن (بن) فعل هذا 299 00:22:41,017 --> 00:22:44,100 ‫أعتقد أنه تم توريطه ‫وأنا ليست حبيبته التي تتحدث 300 00:22:44,226 --> 00:22:47,767 ‫هذه أنا من المكتب الفدرالي ‫نظرت إليه في عينيه، وأنا أصدقه 301 00:22:48,142 --> 00:22:50,017 ‫إذا كنت على حق ‫فإننا نضيع الوقت 302 00:22:50,142 --> 00:22:53,350 ‫بينما القاتل الحقيقي يخطط لشيء آخر ‫أو يغطي آثاره 303 00:22:58,934 --> 00:23:03,809 ‫انظر، تم دفع دفعة من عصابة (فونداي) ‫إلى شخص ما في الشرطة المجرية 304 00:23:03,934 --> 00:23:07,642 ‫يقول (بن) إنه وجد هذا الدفع ‫في دفتر محاسبة اختفى منذ ذلك الحين 305 00:23:07,975 --> 00:23:12,558 ‫إذا وجده، فيمكننا أيضاً ‫وإذا تمكنا من تتبع هذه المدفوعات للمستلم 306 00:23:12,683 --> 00:23:15,850 ‫فيمكننا معرفة من يقوم بتلفيق التهمة ‫بـ(بن) 307 00:23:18,017 --> 00:23:20,683 ‫سأكون صريحة، (فو) لا توافقني الرأي ‫في هذا 308 00:23:20,809 --> 00:23:22,975 ‫لذا إذا لم تكن كذلك، فلن أحمله ضدك 309 00:23:24,350 --> 00:23:27,100 ‫- سأساعد في النظر في ذلك ‫- عظيم 310 00:23:27,391 --> 00:23:30,391 ‫لكن إذا كنت مخطئة بشأنه ‫فلن أتردد في إسقاطه 311 00:23:40,892 --> 00:23:43,892 ‫قلت إن (بن) ذكر ملف (زولد) ‫أو ملف (غرين) 312 00:23:45,142 --> 00:23:49,142 ‫لا يوجد ملف بهذا الاسم على حاسوبه ‫أو في أي مكان في قاعدة بيانات الشرطة المجرية 313 00:23:49,850 --> 00:23:52,934 ‫- حسناً، حسناً، إذاً ربما... ‫- لا يوجد ملف يشير إلى تسمية (فيرينس) 314 00:23:53,059 --> 00:23:56,683 ‫أو (يوتسي أولاه) بأي شيء ‫لا وجود له 315 00:23:58,184 --> 00:24:00,809 ‫- كذب عليك (بن) ليهرب ‫- أيها الكابتن 316 00:24:01,059 --> 00:24:04,350 ‫تم أخذ هذا الزجاج من مسرح الجريمة ‫عليه دم (فيرينس أولاه) 317 00:24:04,475 --> 00:24:07,433 ‫وبصمة إصبع تطابق (بن إردوش) 318 00:24:10,809 --> 00:24:13,725 ‫كان لدينا شرطي متمركز في شقة (إردوس) ‫في حال ظهر 319 00:24:13,850 --> 00:24:16,226 ‫أبلغوا تواً عن طلقات نارية ‫إنه على بعد خمس بنايات فقط من هنا 320 00:24:38,350 --> 00:24:40,184 ‫- (كيليت) ‫- الطابق العلوي 321 00:24:40,725 --> 00:24:41,934 ‫- هل أصبت؟ ‫- لا أعتقد ذلك 322 00:24:42,059 --> 00:24:43,850 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 323 00:25:08,307 --> 00:25:09,307 ‫كله خالٍ 324 00:25:15,391 --> 00:25:16,892 ‫لا أثر لـ(بن إردوش)؟ 325 00:25:19,558 --> 00:25:20,558 ‫من هذا؟ 326 00:25:28,400 --> 00:25:31,150 ‫كنت أشاهد الشقة عندما سمعت طلقات نارية 327 00:25:31,692 --> 00:25:34,900 ‫أسرعت في القاعة ‫كان رجل يفر من الشقة 328 00:25:35,025 --> 00:25:36,900 ‫أنا... لم ألق نظرة فاحصة عليه 329 00:25:38,108 --> 00:25:40,858 ‫- هل كان (بن)؟ ‫- لا أستطيع أن أكون متأكداً 330 00:25:41,275 --> 00:25:45,776 ‫- لا تستطيع، أو لا تريد تحديد شريكك؟ ‫- لا أعرف! 331 00:25:45,858 --> 00:25:47,442 ‫كان من الممكن أن يكون هو 332 00:25:49,400 --> 00:25:52,983 ‫حاولت رفع مسدسي ‫لكن قبل أن أتمكن من ذلك... 333 00:25:54,776 --> 00:25:57,900 ‫عليك أن تأتي الآن ‫تم إطلاق النار على (ديفيد) تواً 334 00:25:58,317 --> 00:26:01,108 ‫إذا كنت تكذب علي ‫أقسم إنني سأضع الأصفاد عليك بنفسي 335 00:26:02,609 --> 00:26:03,983 ‫أنت خارج القضية يا (جايمي) 336 00:26:06,067 --> 00:26:07,484 ‫- ماذا؟ ‫- اذهبي إلى المنزل 337 00:26:08,484 --> 00:26:09,900 ‫- أنت توقفينني؟ ‫- نعم 338 00:26:15,900 --> 00:26:19,858 ‫هذه هي الطريقة التي تديرين بها قضية؟ ‫حسناً، دعيني أخبرك... لست جاهزة بعد 339 00:26:41,233 --> 00:26:42,609 ‫- (جايمي) ‫- مرحباً 340 00:26:43,108 --> 00:26:47,067 ‫لا أعرف أي نوع من هذيان القوة الذي تشعر به ‫(فو) الآن لكنها فقدت عقلها 341 00:26:47,192 --> 00:26:50,150 ‫- (جايمي)... ‫- أعطيتها شبراً واحداً، وأخذت كل الميل البائس 342 00:26:50,275 --> 00:26:51,650 ‫- (جايمي)! ‫- ماذا... أتصل بك 343 00:26:51,776 --> 00:26:56,067 ‫لأنني بحاجة إلى شخص لديه خبرة فعلية ‫في النظر في القضية بما أن (فورستر) غائب 344 00:26:56,233 --> 00:27:00,692 ‫هذا يفوق طاقتها وهناك حياة فعلية ‫على المحك بما في ذلك حياتي 345 00:27:01,025 --> 00:27:03,525 ‫- هل أنت مستعدة للاستماع إلي الآن؟ ‫- تفضلي 346 00:27:03,858 --> 00:27:07,776 ‫أعتقد أنك قريبة جداً من المشتبه به ‫في هذه القضية لتتمكني من رؤية الأشياء بوضوح 347 00:27:08,400 --> 00:27:11,567 ‫أعتقد أنه عليك فعل ما تطلبه (فو) ‫والعودة إلى المنزل والهدوء 348 00:27:11,776 --> 00:27:13,817 ‫واتركي هذا التحقيق يأخذ مجراه 349 00:27:16,776 --> 00:27:17,776 ‫(جايمي)؟ 350 00:27:28,525 --> 00:27:30,609 ‫- هذا حاسوب (إردوس) ‫- شكراً لك 351 00:27:31,484 --> 00:27:32,734 ‫هل أنت متأكد من أنك تعرفين ماذا تفعلين؟ 352 00:27:36,941 --> 00:27:40,734 ‫تعلمت أنه عندما ينفجر كل شيء ضدك ‫يكون لديك خطة 353 00:27:41,525 --> 00:27:43,692 ‫ولا تدع أي شيء ‫يصرفك عن تلك الخطة 354 00:27:44,233 --> 00:27:47,609 ‫أبق رأسك منخفضاً ‫وقم بالعمل وامض قدماً 355 00:27:48,609 --> 00:27:51,941 ‫وإذا كنت متأكداً من أنك على حق ‫فتثق في هذا الشعور 356 00:27:53,400 --> 00:27:56,317 ‫هذا ذكي ‫هل سمعت هذا من (فورستر)؟ 357 00:27:56,484 --> 00:27:59,484 ‫لا، من مشاهدتك 358 00:28:23,525 --> 00:28:24,609 ‫لست مستبعدة 359 00:28:25,317 --> 00:28:30,067 ‫قدمت عرضاً أنني أخرجك من القضية ‫لأنني أريدك أن تعملي من دون معرفة الشرطة المجرية 360 00:28:30,650 --> 00:28:34,317 ‫الملفات ليست على كمبيوتر (بن)؟ ‫ذاك الذي وصفه بـ(زولد)؟ 361 00:28:34,442 --> 00:28:40,484 ‫رأى (راينز) أنه كان هناك... ‫أو اعتاد أن يكون هناك، تم محوه منذ القتل 362 00:28:40,776 --> 00:28:44,983 ‫لذا هذا يتطلب شخصاً داخل الشرطة المجرية ‫مع إمكانية الوصول إلى نظامهم 363 00:28:45,359 --> 00:28:49,857 ‫لذا ما لم يكن (بن) يختبئ في فتحة التكييف ‫لا أعتقد أنه كان هو 364 00:28:50,525 --> 00:28:53,692 ‫بالإضافة إلى القتل في شقته؟ ‫بصمات الأصابع على الزجاج؟ 365 00:28:53,900 --> 00:28:55,525 ‫هل ستواعدين شخصاً متراخياً حقاً؟ 366 00:28:55,776 --> 00:28:58,941 ‫إذاً، تريدين أن تعتقد الشرطة المجرية ‫بأنني أتراجع بينما أقوم بالتحقيق بأمرهم؟ 367 00:28:59,317 --> 00:29:04,567 ‫صحيح، هذا حاسوب (بن) ‫اكتشفي من قام بمسح الملف ومن يقوم بتوريطه 368 00:29:06,442 --> 00:29:10,359 ‫يجب أن أعود إلى العمل ‫نحاول التعرف على الجثة في شقة (بن) 369 00:29:10,650 --> 00:29:13,983 ‫لنرى كيف تتناسب ‫ويعمل (راينز) على زاوية المردود المحاسبي 370 00:29:16,192 --> 00:29:17,359 ‫(كاميرون) 371 00:29:19,233 --> 00:29:22,400 ‫- أدليت ببيان في مسرح الجريمة... ‫- عودي إلى العمل بالفعل 372 00:29:31,525 --> 00:29:33,484 ‫لماذا لست في المستشفى أيها الشرطي؟ 373 00:29:33,609 --> 00:29:35,400 ‫لأنني أريد أن أمسك بالرجل ‫الذي أطلق النار علي 374 00:29:35,567 --> 00:29:40,484 ‫إذا كان هذا هو شريكي، إذاً... فليكن ‫لكنني لن أستريح سيدي، حتى أحضر مطلق النار 375 00:29:41,025 --> 00:29:42,776 ‫الجثة في شقة (إردوش)... 376 00:29:43,983 --> 00:29:47,857 ‫(أوتو بوغنار)، مزايد آخر ‫لعقد ملعب كرة القدم في (ديبريسين) 377 00:29:48,275 --> 00:29:51,609 ‫كان لديه رسالة من مجهول على هاتفه ‫تستدرجه إلى شقة (إردوش) 378 00:29:51,734 --> 00:29:54,192 ‫- مزايد ثانٍ؟ ‫- نعم، وتحقق من هذا 379 00:29:54,734 --> 00:29:58,192 ‫(ناندور كيش) هو المزايد الثالث ‫لن تصدق هذا 380 00:29:58,484 --> 00:30:03,900 ‫عمه هو (سيلفستر كيش) ‫ملازم رفيع المستوى في عصابة (فونداي) 381 00:30:04,275 --> 00:30:06,442 ‫- حسناً ‫- تم استبعاد مزايدين 382 00:30:06,567 --> 00:30:10,484 ‫بقي واحد فقط، مع ما أعتبرها ‫روابط قوية بالعصابة المجرية 383 00:30:10,609 --> 00:30:12,609 ‫هل تعتقدين أنهم دفعوا لـ(بن) ‫ليقتل هؤلاء الناس؟ 384 00:30:12,734 --> 00:30:15,525 ‫حدث ذلك في (نيويورك) ‫(كاراكابا وإيبوليتو) 385 00:30:15,650 --> 00:30:19,525 ‫قام محققان في شرطة (نيويورك) بالعشرات ‫من عمليات القتل لعائلة جريمة (غامبينو) 386 00:30:31,734 --> 00:30:34,525 ‫- (بن) ‫- عليك أن تصدقيني يا (جايمي)، أنا بريء 387 00:30:35,275 --> 00:30:36,817 ‫لم أكن حتى في شقتي اليوم 388 00:30:36,900 --> 00:30:39,484 ‫كنت أحاول تبرئة اسمي ‫لكنني أغرق في الرمال المتحركة 389 00:30:39,734 --> 00:30:42,192 ‫- لدي حاسوبك ‫- أتصدقيني؟ 390 00:30:42,317 --> 00:30:46,108 ‫الملف الذي فتحته لـ(أولاه)؟ ‫قام شخص ما داخل الشرطة المجرية بمسحه 391 00:30:47,734 --> 00:30:49,067 ‫أنت تصدقينني الآن 392 00:30:50,108 --> 00:30:51,857 ‫- (جايمي)؟ ‫- نعم 393 00:30:53,776 --> 00:30:57,941 ‫حسناً، حسناً، شكراً، انظري، (جايمي)... 394 00:30:58,067 --> 00:31:01,650 ‫أخبرني بالضبط كيف يمكن لشخص ما ‫محو الملف الذي أنشأته 395 00:31:01,776 --> 00:31:05,108 ‫سيتعين عليهم الوصول إلى حساب (آر إم إس) ‫الخاص بي باستخدام الإنترنت في المقر الرئيسي 396 00:31:05,692 --> 00:31:10,858 ‫سيحتاجون أيضاً إلى كلمة المرور الخاصة بي ‫ورمز التحقق من طرفين إلى هاتفي 397 00:31:16,442 --> 00:31:20,567 ‫"قابلني في الحديقة التذكارية خلال ساعة ‫يمكننا حلّ هذا لكن إن عملنا معاً شخصياً وحسب" 398 00:31:26,317 --> 00:31:27,317 ‫"حسناً" 399 00:31:32,692 --> 00:31:35,858 {\an8}‫"الحديقة التذكارية، (بودابست)" 400 00:31:55,233 --> 00:31:56,233 ‫(ديفيد)؟ 401 00:31:56,817 --> 00:32:00,067 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- كنت على وشك أن أسألك الشيء عينه 402 00:32:00,983 --> 00:32:03,067 ‫أجل، لكن لماذا هنا؟ ‫راسلت (بن) وحسب 403 00:32:03,692 --> 00:32:05,941 ‫هل صُدمت من أننا نراقب هاتف شرطي قذر؟ 404 00:32:07,400 --> 00:32:09,692 ‫إذاً أفترض أن بقية القسم خلفك مباشرة 405 00:32:11,525 --> 00:32:12,650 ‫اتصل بهم 406 00:32:16,692 --> 00:32:18,359 ‫كنت أنت من استنسخ هاتفه 407 00:32:19,692 --> 00:32:21,734 ‫كنت الشخص الذي لديه إمكانية الوصول ‫إلى حاسوبه 408 00:32:21,857 --> 00:32:25,567 ‫كنت الشخص الذي يمكنه مسح الملف ‫من داخل المقر الرئيسي للشرطة المجرية 409 00:32:25,692 --> 00:32:30,025 ‫وكنت الوحيد في مكان الحادث في شقة (بن) ‫عندما وقعت جريمة القتل الثانية 410 00:32:31,067 --> 00:32:32,900 ‫كان الدرع الواقي للبدن لمسة لطيفة 411 00:32:33,025 --> 00:32:34,567 ‫ماذا فعلت؟ أطلقت النار على السترة ‫ثم ارتديتها؟ 412 00:32:47,287 --> 00:32:49,287 ‫- مهلاً، أنا لست... ‫- اسكتي! 413 00:32:53,245 --> 00:32:54,995 ‫أعلم أنك هنا!{\an8} 414 00:32:55,452 --> 00:32:57,245 {\an8}‫وجعلتني أدخل إلى فخ 415 00:32:57,703 --> 00:32:59,661 {\an8}‫اخرج أو أطلق النار على رأسها 416 00:33:08,995 --> 00:33:13,036 ‫- أنت تلفق التهمة لي ‫- أرادت عصابة (فونداي) جلبك، لكنني قلت لا 417 00:33:13,578 --> 00:33:16,036 ‫- من الأفضل أن نجعلك تتحمل المسؤولية ‫- لماذا؟ 418 00:33:16,369 --> 00:33:19,744 ‫لأنني علمت أنك لن تأخذ الرشوة أبداً ‫أنت محترم جداً 419 00:33:26,369 --> 00:33:28,911 ‫ماذا الآن؟ هل ستقتلني هنا؟ 420 00:33:29,287 --> 00:33:33,578 ‫اعتقال ساء مساره، وقعت هذه الحقيرة ‫في مرمى النيران، سيكون... 421 00:33:33,703 --> 00:33:35,452 ‫إنه ليس الوحيد الذي راسلته 422 00:33:50,368 --> 00:33:52,036 ‫- هل أمسكنا به؟ ‫- نعم 423 00:33:53,452 --> 00:33:55,661 ‫- أشعله يا (راينز) ‫- قولي الكلمة 424 00:33:57,161 --> 00:34:00,452 ‫أسقط المسدس يا (ديفيد) ‫ولا يزال بإمكانك العيش من خلال هذا 425 00:34:03,536 --> 00:34:04,536 ‫أعمه 426 00:34:45,661 --> 00:34:47,953 ‫منذ متى وأنت تعمل مع عصابة (فونداي)؟ 427 00:34:49,369 --> 00:34:50,369 ‫سنتان 428 00:34:52,287 --> 00:34:53,328 ‫أنا... 429 00:34:55,203 --> 00:34:58,703 ‫بدأت في التأكد من أنهم لن... 430 00:35:00,828 --> 00:35:04,578 ‫- أخبرهم بنشاط الشرطة ‫- أيها البائس! 431 00:35:08,120 --> 00:35:09,120 ‫تابع 432 00:35:12,036 --> 00:35:15,744 ‫المال أصبح أفضل وأفضل 433 00:35:17,661 --> 00:35:20,494 ‫أنا أعطيتهم بعض الملفات ‫على منافسيهم 434 00:35:20,619 --> 00:35:24,368 ‫- لماذا (فيرينس أولاه) و(أوتو بوغنار)؟ ‫- أرادت العصابة هذا العقد 435 00:35:25,494 --> 00:35:27,828 ‫لم يستسلم (أولاه) ولا (بوغنار) 436 00:35:30,036 --> 00:35:32,786 ‫كان (بن) يحقق في قضية أخرى 437 00:35:32,911 --> 00:35:37,078 ‫وعرفت أنه على وشك اكتشاف الأمر برمته 438 00:35:37,661 --> 00:35:40,828 ‫لذلك تقتل (أولاه) و(بوغنار) ‫من أجل العصابة 439 00:35:41,578 --> 00:35:46,536 ‫وتلفق الأمر برمته على شريكك ‫ويحصل رجلهم على عقد إستاد بقيمة مليار دولار 440 00:35:46,786 --> 00:35:50,536 ‫ويمكنك أن تظل الواشي الخاص بهم 441 00:35:52,036 --> 00:35:53,036 ‫نعم 442 00:36:12,452 --> 00:36:15,911 ‫عندما جمعنا مقطع الفيديو من متجر الموسيقى ‫سلمناه إليه 443 00:36:16,619 --> 00:36:20,619 ‫تلاعب بالطابع الزمني ليجعل الأمر يبدو ‫وكأنك تغادر بعد جريمتيّ القتل 444 00:36:20,744 --> 00:36:24,661 ‫قام أيضاً بزرع بصمتك على الزجاج ‫في مسرح الجريمة ليجدها مختبر الجريمة 445 00:36:25,245 --> 00:36:28,911 ‫- ثبتوا ذلك عليك ‫- لكنه لم يأخذ بالحسبان مثابرة المكتب الفدرالي 446 00:36:29,328 --> 00:36:32,328 ‫- حتى عندما أشارت كل الإشارات في طريقي ‫- لا، لم يفعل 447 00:36:39,328 --> 00:36:40,328 ‫شكراً لك 448 00:36:42,953 --> 00:36:43,953 ‫على كل شيء 449 00:36:55,452 --> 00:36:59,911 ‫شيء واحد لا يعلمونكما إياه في الأكاديمية ‫كيف نبقى مستيقظين لأيام متتالية من دون نوم 450 00:37:00,078 --> 00:37:01,245 ‫هذا سهل 451 00:37:02,036 --> 00:37:04,828 ‫درج متوسط، وجبات خفيفة 452 00:37:06,036 --> 00:37:08,995 ‫الدرج السفلي، الكافيين 453 00:37:10,369 --> 00:37:12,828 ‫وعندما تنتهي القضية ‫وتستعدين للاحتفال... 454 00:37:16,368 --> 00:37:19,036 ‫ماذا؟ ماذا؟ كيف؟ 455 00:37:20,703 --> 00:37:23,369 ‫حسناً، أغلقت الهاتف تواً مع (فورستر) 456 00:37:23,911 --> 00:37:26,661 ‫كانت (واشنطن) سعيدة جداً بجهودنا هنا 457 00:37:26,786 --> 00:37:30,368 ‫تحدث مدير الشرطة المجرية ‫إلى مدير المكتب ليثني علينا 458 00:37:30,452 --> 00:37:34,578 ‫و(سكوت) كان قادراً على الإشارة إلى هذه القضية ‫في عرضه التقديمي للمندوبين الآخرين 459 00:37:35,036 --> 00:37:39,161 ‫أخبرته عن مدى قوتك في هذه ‫سيتأكد من أن يعرف الجميع 460 00:37:39,578 --> 00:37:40,911 ‫- جهد فريق ‫- حسناً، في هذه الحالة 461 00:37:41,161 --> 00:37:43,494 ‫سأشتري الإفطار في (لانغ بيسترو) 462 00:37:43,828 --> 00:37:46,245 ‫كنت آمل في الحصول على ميدالية ‫لكنني سآخذ (بريكي) 463 00:37:46,619 --> 00:37:48,995 ‫ابدأوا من دوني ‫يجب أن أعتني بشيء أولاً 464 00:37:52,452 --> 00:37:54,328 ‫- عمل رائع يا فتاة ‫- شكراً 465 00:37:54,661 --> 00:37:56,452 ‫هل تعتقدين أنك قد تصبحين رئيسة ‫بدوام كامل يوماً ما؟ 466 00:37:58,452 --> 00:37:59,452 ‫قطعاً نعم 467 00:38:14,494 --> 00:38:15,494 ‫مرحباً 468 00:38:16,161 --> 00:38:19,036 ‫هل ستعود للعيش هناك ‫بعد مقتل رجل بالداخل؟ 469 00:38:19,161 --> 00:38:21,786 ‫طبعاً، لمَ لا؟ أنا لم أقتله 470 00:38:26,744 --> 00:38:27,870 ‫أنا أعرف تلك النظرة 471 00:38:31,661 --> 00:38:34,703 ‫- أعتقد أننا يجب أن نهدئ الأمور قليلاً ‫- ماذا؟ 472 00:38:36,161 --> 00:38:38,494 ‫- لماذا؟ ‫- أنت لم تثق بي 473 00:38:38,744 --> 00:38:42,578 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أخبرتك بأنني سأحميك ولم تثق بي 474 00:38:43,245 --> 00:38:45,828 ‫- ماذا، في الحمامات؟ ‫- نعم، في الحمامات 475 00:38:46,995 --> 00:38:49,953 ‫- (جايمي)، أنا لم أكن متأكداً... ‫- جهزت الأضواء قبل وصولي إلى هناك 476 00:38:50,203 --> 00:38:53,494 ‫مما يعني أنك فكرت في الأمر مسبقاً ‫ولم تثق بي 477 00:38:53,661 --> 00:38:56,452 ‫- كنت بريئاً يا (جايمي) ‫- ولم أشك في ذلك قط 478 00:38:57,369 --> 00:39:00,411 ‫لكنك لم تثق بي بما يكفي ‫لتعرف أن هذا صحيح 479 00:39:00,661 --> 00:39:04,953 ‫لم تثق بي بما يكفي لتخبرني بأي شيء ‫عن الفساد الذي اكتشفته من البداية 480 00:39:06,287 --> 00:39:08,452 ‫تركتني أتدافع للدفاع عنك 481 00:39:08,953 --> 00:39:12,161 ‫ووضعت وظيفتي على المحك ‫بدلاً من الوثوق بي 482 00:39:15,078 --> 00:39:18,661 ‫وهذه ليست الطريقة التي أعمل بها ‫ليس مهنياً 483 00:39:19,661 --> 00:39:21,078 ‫وبالتأكيد ليس شخصياً 484 00:39:23,870 --> 00:39:26,786 ‫لدي دائرة ثقة صغيرة جداً يا (بن) 485 00:39:28,411 --> 00:39:30,245 ‫بمجرد الخروج منها 486 00:39:31,368 --> 00:39:33,619 ‫سيكون من شبه المستحيل العودة إليه 487 00:39:33,870 --> 00:39:35,452 ‫هيا يا (جايمي) 488 00:39:40,161 --> 00:39:41,161 ‫(جايمي)! 56934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.