Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,666 --> 00:00:26,875
[musique dramatique]
2
00:00:32,291 --> 00:00:33,666
[sonnerie de cloches]
3
00:00:48,208 --> 00:00:49,833
[chant lyrique]
4
00:00:59,958 --> 00:01:02,958
Je suis désolé, Madeleine.
Le président est annoncé.
5
00:01:03,625 --> 00:01:04,666
Merci, Gustave.
6
00:01:12,916 --> 00:01:13,916
Paul est en bas ?
7
00:01:14,416 --> 00:01:15,458
Je ne l'ai pas vu.
8
00:01:17,666 --> 00:01:20,583
- Vous avez vu pour la musique ?
- Tout à fait, madame.
9
00:01:26,875 --> 00:01:28,000
Monsieur Dupré...
10
00:01:28,958 --> 00:01:30,583
Vous savez où est Paul ?
11
00:01:30,750 --> 00:01:33,333
Non, madame,
mais il était là tout à l'heure.
12
00:01:38,041 --> 00:01:40,666
Je ne comprends pas,
Paul devrait être ici.
13
00:01:40,833 --> 00:01:43,166
Peut-être
votre dame de compagnie...
14
00:01:48,125 --> 00:01:51,041
- Madame, pour les fleurs ?
- C'est bien, c'est bien.
15
00:01:56,458 --> 00:01:58,166
[conversations indistinctes]
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,875
- Léonce, vous savez où est Paul ?
- Non, je le cherche, moi aussi.
17
00:02:09,041 --> 00:02:11,083
- Vous voudriez bien...?
- Bien sûr.
18
00:02:22,916 --> 00:02:25,958
Enfin, ouvrir un testament,
c'est pas compliqué, merde !
19
00:02:26,125 --> 00:02:28,333
- Je suis pressé, moi.
- Je fais de mon mieux.
20
00:02:28,500 --> 00:02:31,166
- Je peux pas faire plus vite.
- Grouillez-vous ou je suis mort !
21
00:02:31,333 --> 00:02:34,416
Pardon, monsieur Péricourt,
vous n'avez pas vu Paul ?
22
00:02:34,583 --> 00:02:35,583
Non.
23
00:02:36,458 --> 00:02:39,500
[Charles] Écoutez,
si dans les 3 jours, rien n'est fait...
24
00:02:41,500 --> 00:02:44,041
Nous avons besoin de Paul.
Vous ne l'avez pas vu ?
25
00:02:44,208 --> 00:02:47,583
Non, je ne l'ai pas vu.
Ni justice, ni fidélité, ni Dieu...
26
00:02:47,750 --> 00:02:49,791
André,
vous serez un grand écrivain,
27
00:02:49,958 --> 00:02:54,000
pour l'heure vous êtes le précepteur
de Paul. Alors, allez le chercher.
28
00:02:54,458 --> 00:02:55,500
Allez !
29
00:03:05,666 --> 00:03:08,500
- Vous n'avez pas vu Paul ?
- Non, pas dernièrement.
30
00:03:30,958 --> 00:03:33,583
Je cherche Paul.
Vous ne l'avez pas vu à l'étage ?
31
00:03:33,750 --> 00:03:34,750
Non.
32
00:03:36,083 --> 00:03:38,541
Désolée, je ne l'ai pas vu,
monsieur André.
33
00:03:56,166 --> 00:03:57,208
Paul ?
34
00:04:00,125 --> 00:04:01,166
Paul ?
35
00:04:13,916 --> 00:04:14,958
Paul ?
36
00:04:26,500 --> 00:04:28,083
[trompette]
37
00:05:08,250 --> 00:05:09,708
[fanfare]
38
00:05:24,875 --> 00:05:26,750
Merci, merci.
39
00:05:27,416 --> 00:05:29,125
[conversations indistinctes]
40
00:05:32,250 --> 00:05:33,708
Merci beaucoup, ça me touche.
41
00:05:38,208 --> 00:05:39,375
[musique dramatique]
42
00:05:53,375 --> 00:05:54,416
[cri de stupeur]
43
00:05:56,583 --> 00:06:00,041
[musique dramatique]
44
00:07:06,041 --> 00:07:07,083
[flash]
45
00:07:11,416 --> 00:07:12,500
[notaire]
Bien.
46
00:07:12,666 --> 00:07:14,000
Passons à l'essentiel.
47
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
"Je lègue à ma fille,
Madeleine Péricourt,
48
00:07:17,416 --> 00:07:19,708
"représentée ici
par Mlle Léonce Picard,
49
00:07:20,166 --> 00:07:23,291
"toutes mes actions dans la banque
dont je suis le fondateur,
50
00:07:23,458 --> 00:07:26,000
"ainsi que l'hôtel particulier
que j'ai fait bâtir.
51
00:07:27,416 --> 00:07:31,000
"À mon petit-fils, Paul, une dotation
de trois millions de francs
52
00:07:31,875 --> 00:07:34,000
"en obligations de l'État
qui seront gérés par sa mère
53
00:07:34,208 --> 00:07:35,625
"jusqu'à sa majorité.
54
00:07:38,500 --> 00:07:39,958
"À mon frère, Charles,
55
00:07:41,000 --> 00:07:42,291
"je lègue la somme...
56
00:07:44,166 --> 00:07:46,083
- "de 200 000 francs.
- [gloussement]
57
00:07:46,750 --> 00:07:48,416
[notaire]
"Et à mon fidèle collaborateur..."
58
00:07:48,583 --> 00:07:49,666
[Charles] Non, non, non...
59
00:07:49,875 --> 00:07:51,541
S'il vous plaît, attendez.
60
00:07:52,833 --> 00:07:56,000
C'est bien régulier
de donner trois millions de francs
61
00:07:56,166 --> 00:07:57,416
à un légume qu'on va conduire
62
00:07:57,625 --> 00:08:01,583
dans la tombe de son grand-père
dans moins d'une semaine ? Non...
63
00:08:01,791 --> 00:08:05,375
Il est déjà mort. Vous allez lui
envoyer son héritage au cimetière ?
64
00:08:08,708 --> 00:08:10,166
C'est vrai, quoi !
65
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
On donne pas des millions
à un macchabée !
66
00:08:30,083 --> 00:08:32,041
[fermeture de porte]
67
00:08:33,041 --> 00:08:34,291
Bien, continuons.
68
00:08:34,791 --> 00:08:38,250
Au revoir. Et encore toutes
mes condoléances à Mme Péricourt.
69
00:08:38,416 --> 00:08:39,416
Très bien.
70
00:08:41,208 --> 00:08:42,208
Venez.
71
00:08:45,333 --> 00:08:48,083
Si Charles souhaite
contester le testament...
72
00:08:48,250 --> 00:08:51,250
Non, il n'en est pas question.
Charles est un peu sanguin,
73
00:08:51,416 --> 00:08:54,833
mais nous parviendrons
à lui faire entendre raison.
74
00:08:55,041 --> 00:08:57,000
Je comprends que ce soit
un héritage décevant,
75
00:08:57,166 --> 00:08:58,750
mais il n'est tout de même pas
à la rue.
76
00:09:00,458 --> 00:09:02,416
Si je peux me permettre, presque.
77
00:09:03,291 --> 00:09:05,916
Charles a profité
de sa position de député
78
00:09:06,083 --> 00:09:08,875
pour privilégier certaines
entreprises de travaux publics.
79
00:09:09,083 --> 00:09:11,125
Il a payé de gros dessous-de-table.
80
00:09:12,250 --> 00:09:14,625
Je vous parle de montants
à cinq chiffres.
81
00:09:15,333 --> 00:09:18,125
Mais... il a lésiné
sur les matériaux.
82
00:09:19,333 --> 00:09:22,500
Bien sûr, tout cela n'est pas
très grave, vous me direz.
83
00:09:22,666 --> 00:09:25,916
Hélas, trois ouvriers
ont traversé le plancher.
84
00:09:26,083 --> 00:09:27,958
Ils sont à la Pitié-Salpêtrière.
85
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
En mauvais état.
86
00:09:31,791 --> 00:09:33,333
Alors, vous voyez, maître,
87
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
son immunité parlementaire,
88
00:09:36,250 --> 00:09:38,083
je doute qu'elle dure
encore très longtemps.
89
00:09:38,291 --> 00:09:39,541
[notaire]
Je comprends.
90
00:09:40,250 --> 00:09:42,541
Ce que contient le coffre personnel
de M. Péricourt
91
00:09:42,750 --> 00:09:45,458
ne figure pas dans la succession,
il faudra expliquer à Madeleine.
92
00:09:47,916 --> 00:09:48,750
Comptez sur moi.
93
00:09:49,875 --> 00:09:52,041
[Charles] Évidemment, pour vous,
c'est un boulevard.
94
00:09:52,208 --> 00:09:54,666
Son ex-mari ayant disparu
de la circulation,
95
00:09:54,875 --> 00:09:57,791
vous allez épouser Madeleine
et devenir président de la banque.
96
00:09:57,958 --> 00:09:59,291
C'est facile !
97
00:09:59,458 --> 00:10:01,000
N'allez pas trop vite en besogne.
98
00:10:01,208 --> 00:10:04,875
Allons, Joubert. Avec ce qui vient
d'arriver à son fils...
99
00:10:07,166 --> 00:10:11,125
Il est vrai qu'elle aura besoin
à ses côtés d'un homme d'expérience.
100
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
Justement, Gustave,
elle vous fait confiance.
101
00:10:14,500 --> 00:10:16,750
Vous pouvez lui demander
de me donner un coup de pouce ?
102
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
J'ai deux filles à marier, moi.
103
00:10:20,041 --> 00:10:22,750
Je vais voir ce que je peux faire,
mais je vous promets rien.
104
00:10:22,958 --> 00:10:25,708
- [Léonce] Ses chemises, mettez-les là.
- [bonne] Bien, madame.
105
00:10:35,375 --> 00:10:36,375
Merci, Léonce.
106
00:10:40,833 --> 00:10:41,833
C'est joli.
107
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
C'est...
108
00:10:45,875 --> 00:10:47,750
Je suis ravie que ça vous plaise.
109
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
C'est très beau,
110
00:11:01,166 --> 00:11:02,583
cette nouvelle chambre.
111
00:11:05,041 --> 00:11:06,916
André, qu'est-il arrivé à Paul ?
112
00:11:09,708 --> 00:11:11,666
Se jeter, ainsi, par la fenêtre...
113
00:11:12,416 --> 00:11:14,666
Personne ne comprend.
Peut-être vous ?
114
00:11:15,333 --> 00:11:18,083
Je ne sais pas, c'est très...
Je veux dire...
115
00:11:18,958 --> 00:11:20,291
Pardonnez-moi, André.
116
00:11:20,708 --> 00:11:23,666
Vous n'y êtes pour rien.
C'était maladroit de ma part.
117
00:11:23,833 --> 00:11:26,875
C'est que cette question
ne cesse de me hanter.
118
00:11:27,041 --> 00:11:28,041
C'est un geste...
119
00:11:29,916 --> 00:11:31,166
Personne ne comprend.
120
00:11:33,916 --> 00:11:37,125
Paul n'aura pas besoin
d'un précepteur avant longtemps.
121
00:11:37,916 --> 00:11:40,625
Il est temps
de vous rendre votre liberté, André,
122
00:11:41,166 --> 00:11:45,083
et de vous remercier pour tout.
Si je puis faire quelque chose...?
123
00:11:45,583 --> 00:11:48,041
Justement,
pourriez-vous m'aider à trouver
124
00:11:48,208 --> 00:11:50,583
un travail journalistique,
quelque chose de modeste ?
125
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
Oui, oui.
126
00:11:52,541 --> 00:11:54,208
Merci beaucoup, Madeleine.
127
00:11:56,208 --> 00:11:57,541
[musique triste]
128
00:12:04,416 --> 00:12:07,708
[Gustave] On observe une petite baisse
des valeurs hypothécaires.
129
00:12:08,166 --> 00:12:10,750
C'est un phénomène marginal,
quasi mécanique.
130
00:12:10,916 --> 00:12:13,083
Y a pas lieu de s'inquiéter,
vous savez.
131
00:12:16,500 --> 00:12:17,666
On fera ça plus tard.
132
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
Je suis sot.
133
00:12:29,458 --> 00:12:30,791
Je suis désolé, mais...
134
00:12:31,500 --> 00:12:34,083
y a une chose
qui peut pas attendre : votre oncle.
135
00:12:34,250 --> 00:12:36,041
Il s'est mis dans de sales draps.
136
00:12:36,458 --> 00:12:39,916
Il n'a jamais été bon à rien.
Mon père a fait toute sa carrière.
137
00:12:41,625 --> 00:12:43,833
Enfin, il porte le nom
des Péricourt.
138
00:12:44,708 --> 00:12:47,583
Pour la réputation de la banque,
ce serait fâcheux.
139
00:12:48,833 --> 00:12:50,416
Dites-lui de venir me voir.
140
00:12:51,083 --> 00:12:53,166
J'y pense, Gustave,
pourriez-vous aider
141
00:12:53,333 --> 00:12:55,666
Delcourt à trouver
quelque chose dans le journalisme ?
142
00:12:56,083 --> 00:12:57,750
Il a une jolie plume, je crois.
143
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
Je m'en occupe.
144
00:13:02,833 --> 00:13:04,500
Il a voulu mourir, et je...
145
00:13:06,916 --> 00:13:08,000
Gustave.
146
00:13:09,583 --> 00:13:12,083
Vous êtes si malheureuse, si seule.
147
00:13:13,000 --> 00:13:16,041
Madeleine, j'ai toujours été
votre ami, n'est-ce pas ?
148
00:13:19,708 --> 00:13:20,708
Plus que jamais.
149
00:13:22,791 --> 00:13:25,625
Je ferais n'importe quoi
pour vous accompagner.
150
00:13:27,833 --> 00:13:29,750
- Pour vous aider.
- Merci, Gustave.
151
00:13:30,333 --> 00:13:31,666
Pour vous aimer.
152
00:13:31,875 --> 00:13:33,000
[claque]
153
00:13:34,250 --> 00:13:35,291
[musique grave]
154
00:13:40,166 --> 00:13:41,208
Excusez-moi.
155
00:14:18,291 --> 00:14:19,333
[bruit de la rue]
156
00:14:28,125 --> 00:14:29,416
[ouverture de portière]
157
00:14:29,583 --> 00:14:31,375
[bruit de la circulation]
158
00:14:31,541 --> 00:14:32,583
[fermeture de portière]
159
00:14:32,750 --> 00:14:33,750
Alors ?
160
00:14:34,333 --> 00:14:35,583
Elle va vous recevoir.
161
00:14:35,750 --> 00:14:37,958
Elle aurait pu dire oui
tout de suite.
162
00:14:38,125 --> 00:14:40,666
C'est que ça me coûte bonbon,
moi, cette affaire.
163
00:14:40,833 --> 00:14:42,541
Les inspecteurs
me réclament 100 000 francs,
164
00:14:42,708 --> 00:14:43,875
les enquêteurs 80 000
165
00:14:44,041 --> 00:14:46,666
et maintenant,
le juge d'instruction, 90 000 !
166
00:14:47,916 --> 00:14:50,208
Et vos ouvriers,
toujours à l'hôpital ?
167
00:14:50,375 --> 00:14:53,291
Au moins, eux, ils risquent
plus rien. Tandis que moi !
168
00:14:53,458 --> 00:14:54,833
[bruit de la circulation]
169
00:14:56,791 --> 00:14:58,416
Ça a pas l'air d'aller, vous.
170
00:15:00,291 --> 00:15:02,208
Parce que vous, vous allez bien ?
171
00:15:12,375 --> 00:15:14,416
[retentissement de pas]
172
00:15:14,583 --> 00:15:15,666
[raclement de gorge]
173
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
[ouverture de porte]
174
00:15:19,291 --> 00:15:21,416
- Je suis désolée.
- Au revoir, madame.
175
00:15:26,125 --> 00:15:27,250
[fermeture de porte]
176
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
C'était la onzième, Madeleine.
177
00:15:32,666 --> 00:15:34,291
Quand ce serait la centième,
178
00:15:34,458 --> 00:15:37,250
je ne vais pas confier mon fils
à la première venue.
179
00:15:38,541 --> 00:15:39,750
[tintement de cloche]
180
00:15:40,166 --> 00:15:41,375
[ouverture de porte]
181
00:15:41,583 --> 00:15:43,250
[elle parle slovaque]
182
00:15:54,416 --> 00:15:55,458
[raclement de gorge]
183
00:15:56,250 --> 00:15:58,916
[elle parle slovaque]
184
00:16:02,041 --> 00:16:03,500
Pardon, vous parlez français ?
185
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
[elle parle slovaque]
186
00:16:29,541 --> 00:16:30,875
[soupir d'effort]
187
00:16:31,041 --> 00:16:32,791
[elle parle slovaque]
188
00:16:32,958 --> 00:16:34,000
Je ne vous permets pas.
189
00:16:34,208 --> 00:16:35,166
Léonce.
190
00:16:37,583 --> 00:16:41,333
Vous allez pas embaucher
une polak qui parle pas français ?
191
00:16:41,541 --> 00:16:43,541
[elle parle slovaque]
192
00:16:50,833 --> 00:16:51,833
[léger rire]
193
00:16:52,958 --> 00:16:54,041
[cri de stupeur]
194
00:16:55,291 --> 00:16:57,250
Eh bien, peut-être que si, Léonce.
195
00:16:57,416 --> 00:16:58,833
[musique calme]
196
00:17:22,916 --> 00:17:25,208
- Merci, monsieur Dupré.
- Je vous en prie.
197
00:17:37,583 --> 00:17:38,625
[briquet]
198
00:17:45,916 --> 00:17:46,958
[soupir]
199
00:17:47,125 --> 00:17:48,625
[bruit de la circulation]
200
00:17:50,500 --> 00:17:53,791
[elle parle slovaque]
201
00:18:11,791 --> 00:18:13,208
[rire]
202
00:18:14,666 --> 00:18:17,541
Mais assez parlé de moi.
Racontez-moi tout.
203
00:18:18,541 --> 00:18:19,708
Le journal.
204
00:18:20,250 --> 00:18:24,166
- Je veux tout savoir.
- Ben... justement.
205
00:18:24,375 --> 00:18:25,708
[ambiance du restaurant]
206
00:18:31,583 --> 00:18:32,958
C'est merveilleux.
207
00:18:33,166 --> 00:18:36,458
- Votre propre chronique, bravo.
- C'est aussi grâce à vous.
208
00:18:37,000 --> 00:18:38,041
Non.
209
00:18:39,916 --> 00:18:42,083
Parfait, Gustave, je vous remercie.
210
00:18:43,708 --> 00:18:45,916
Nous nous verrons
dorénavant à la banque.
211
00:18:46,083 --> 00:18:47,250
Ce sera plus...
212
00:18:47,958 --> 00:18:48,958
professionnel.
213
00:18:51,083 --> 00:18:52,208
Très bien.
214
00:18:52,416 --> 00:18:55,416
Pardon de vous interrompre,
M. Charles aimerait vous parler.
215
00:18:55,583 --> 00:18:56,583
[Madeleine]
J'arrive.
216
00:18:56,791 --> 00:19:00,666
- Allez retrouver votre cousin.
- Je vais les conduire, monsieur.
217
00:19:00,875 --> 00:19:02,291
- [ricanements]
- Oh oui !
218
00:19:03,500 --> 00:19:05,916
Monsieur,
est-ce que notre cousin...
219
00:19:06,083 --> 00:19:09,791
- Alors, qu'est-ce qui vous amène ?
- Ah là là, si tu savais.
220
00:19:09,958 --> 00:19:13,375
Je ne demande pas mieux, mon oncle.
Dites-moi tout.
221
00:19:14,666 --> 00:19:17,041
[Charles] C'est cette histoire
de travaux publics.
222
00:19:18,333 --> 00:19:20,416
Il y a eu un malheureux accident.
223
00:19:21,250 --> 00:19:24,625
Les ouvriers à l'hôpital,
c'est regrettable, bien sûr.
224
00:19:24,833 --> 00:19:27,000
[musique de suspense]
225
00:19:27,166 --> 00:19:28,458
[Charles]
Je n'y suis pour rien.
226
00:19:28,666 --> 00:19:30,750
[Madeleine]
Je n'en doute pas, mon oncle.
227
00:19:30,958 --> 00:19:32,666
[conversation indistincte]
228
00:19:34,083 --> 00:19:36,000
[musique de suspense]
229
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
- Quelle affaire.
- Oui...
230
00:19:42,125 --> 00:19:44,625
Et pour calmer tout ce monde-là,
231
00:19:45,875 --> 00:19:47,583
j'ai besoin de 300 000 francs.
232
00:19:48,166 --> 00:19:51,416
Je te le dis tout net, Madeleine,
je ne les ai pas.
233
00:19:51,958 --> 00:19:55,250
- Financièrement, je suis mort.
- [Gustave] Madeleine. Charles.
234
00:19:56,291 --> 00:19:57,833
[vrombissement du moteur]
235
00:19:58,000 --> 00:19:59,791
[musique de suspense]
236
00:20:08,458 --> 00:20:09,666
Vendez vos actions.
237
00:20:09,875 --> 00:20:13,458
C'est tout ce qu'il me reste
pour doter mes filles.
238
00:20:13,666 --> 00:20:15,666
Vous aider ne va pas être possible.
239
00:20:15,875 --> 00:20:18,791
- Pourquoi ça ?
- Vous êtes financièrement mort.
240
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Comprenez-le, on ne distribue pas
des millions à un macchabée.
241
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Je ne vais tout de même pas
envoyer de l'argent au cimetière.
242
00:20:32,333 --> 00:20:34,666
[Charles] Amenez-vous, les filles,
et plus vite que ça !
243
00:20:34,875 --> 00:20:36,083
En fait...
244
00:20:36,875 --> 00:20:40,041
je me demande quel genre
de mère tu es, Madeleine.
245
00:20:41,291 --> 00:20:42,500
- Pardon ?
- Oui.
246
00:20:43,208 --> 00:20:44,875
Quel genre de mère es-tu...
247
00:20:45,833 --> 00:20:48,250
pour que ton fils, à 11 ans,
248
00:20:48,416 --> 00:20:50,083
ait une telle envie de mourir ?
249
00:20:53,583 --> 00:20:56,000
- [pas qui s'éloignent]
- [respiration saccadée]
250
00:21:02,416 --> 00:21:04,500
[Charles] Vous comprenez ça, vous ?
Ma nièce...
251
00:21:04,666 --> 00:21:06,375
Tout ce que j'ai fait pour elle !
252
00:21:06,541 --> 00:21:08,875
- [Gustave] Calmez-vous.
- Vous en avez de bonnes, vous !
253
00:21:09,041 --> 00:21:12,041
Qu'elle n'ait pas voulu
lever le petit doigt, ça me...
254
00:21:12,875 --> 00:21:13,875
[grognement]
255
00:21:15,833 --> 00:21:17,000
Je peux vous aider.
256
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
[rire]
257
00:21:18,541 --> 00:21:19,958
C'est 300 000 francs.
258
00:21:20,125 --> 00:21:21,458
[soupir]
259
00:21:21,625 --> 00:21:22,916
[musique intrigante]
260
00:21:40,083 --> 00:21:41,125
[respiration]
261
00:21:43,583 --> 00:21:44,916
[gloussements]
262
00:21:45,708 --> 00:21:47,583
Merci, Gustave, merci.
263
00:21:47,791 --> 00:21:48,916
[en slovaque]
264
00:22:16,458 --> 00:22:17,541
[musique classique]
265
00:22:20,916 --> 00:22:22,791
[chant lyrique]
266
00:23:14,500 --> 00:23:16,375
[Paul]
Mademoiselle Gallinato,
267
00:23:16,916 --> 00:23:19,250
je me doute que les lettres
que je vous envoie
268
00:23:19,416 --> 00:23:22,208
doivent se noyer
parmi celles de vos admirateurs.
269
00:23:22,375 --> 00:23:25,416
Mais sachez que je ne cesserai
jamais de vous écrire.
270
00:23:25,583 --> 00:23:27,708
Car grâce à vous,
je suis revenu à la vie.
271
00:23:27,875 --> 00:23:31,541
Votre voix et votre interprétation
sont pour moi le summum
272
00:23:31,750 --> 00:23:33,625
de la justesse et de la beauté.
273
00:23:33,791 --> 00:23:35,750
J'espère, évidemment,
un jour vous lire.
274
00:23:35,916 --> 00:23:38,791
Mais quoi qu'il en soit,
je vous écouterai à jamais.
275
00:23:39,541 --> 00:23:41,125
Paul, votre oreille.
276
00:23:42,458 --> 00:23:45,333
- Tu n'es pas encore couché, toi ?
- Si, si, j'ai fini.
277
00:23:45,875 --> 00:23:47,541
Allez, au lit maintenant.
278
00:23:47,708 --> 00:23:48,750
[Paul]
Tiens.
279
00:23:50,833 --> 00:23:51,958
C'est pour Solange Gallinato.
280
00:23:52,541 --> 00:23:53,583
Oui.
281
00:24:00,166 --> 00:24:01,208
[musique douce]
282
00:24:05,416 --> 00:24:06,708
[Léonce chuchote]
Bonne nuit.
283
00:24:09,708 --> 00:24:10,833
Je vous remercie.
284
00:24:11,000 --> 00:24:12,041
[chant lyrique]
285
00:24:20,750 --> 00:24:21,833
Toujours l'opéra ?
286
00:24:22,541 --> 00:24:24,833
Eh bien, mon oncle,
que me vaut le plaisir ?
287
00:24:25,000 --> 00:24:28,291
Je suis venu te parler
de la crise américaine. Elle arrive.
288
00:24:28,500 --> 00:24:31,333
Elle va déferler et ce sont
les banques qui trinqueront.
289
00:24:31,500 --> 00:24:33,208
Le gouvernement sauvera les grandes,
290
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
mais laissera crever les autres.
291
00:24:35,625 --> 00:24:36,458
Dont la tienne.
292
00:24:37,125 --> 00:24:38,333
N'est-ce pas alarmiste ?
293
00:24:38,541 --> 00:24:41,625
Je siège à la commission
des Finances, je sais ce que je dis.
294
00:24:42,708 --> 00:24:44,125
Gustave en parle jamais.
295
00:24:44,333 --> 00:24:46,833
Ça ne m'étonne pas,
Joubert est un crétin.
296
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Il est comme les cocus,
il apprend tout après les autres.
297
00:24:56,166 --> 00:24:57,458
Selon vous, que faut-il faire ?
298
00:24:58,708 --> 00:25:01,750
Je revends mes actions tant
qu'elles valent quelque chose
299
00:25:01,916 --> 00:25:04,083
et j'investis
dans le pétrole roumain.
300
00:25:04,833 --> 00:25:07,500
Toi, tu fais ce que tu veux,
mais tu es prévenue.
301
00:25:08,000 --> 00:25:10,416
Votre intérêt de venir
m'informer m'échappe.
302
00:25:10,625 --> 00:25:12,708
C'est à moi que je pense,
Madeleine.
303
00:25:13,125 --> 00:25:14,916
J'ai une carrière,
je suis pas un héritier.
304
00:25:15,625 --> 00:25:19,208
Porter le nom d'une banqueroute
va me coûter ma députation.
305
00:25:22,291 --> 00:25:24,875
Je veille à l'avenir
de mes filles, Madeleine.
306
00:25:25,458 --> 00:25:27,666
Et toi aussi,
tu ferais bien d'y penser.
307
00:25:28,500 --> 00:25:30,291
Que va devenir ton fils
si tu es ruinée ?
308
00:25:31,000 --> 00:25:32,708
[musique calme]
309
00:25:36,083 --> 00:25:37,416
[retentissement de pas]
310
00:25:40,583 --> 00:25:41,791
[ouverture de porte]
311
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
[fermeture de porte]
312
00:25:44,750 --> 00:25:46,208
[vrombissement du moteur]
313
00:25:53,625 --> 00:25:54,666
[Gustave] Oui.
314
00:25:56,375 --> 00:25:58,666
Vous savez, comment dire...?
315
00:25:58,833 --> 00:26:01,250
Les journaux sont
comme les hommes politiques.
316
00:26:01,416 --> 00:26:04,208
Ils ne disent
que ce qui les arrange.
317
00:26:04,375 --> 00:26:06,625
Les banquiers aussi,
alors qui croire ?
318
00:26:08,500 --> 00:26:09,625
Moi, Madeleine.
319
00:26:11,416 --> 00:26:12,833
Vous savez, la France...
320
00:26:14,666 --> 00:26:16,291
la France se porte très bien.
321
00:26:18,083 --> 00:26:21,250
Notre système financier
fait l'admiration du monde entier.
322
00:26:21,416 --> 00:26:25,083
[Madeleine] Mon oncle Charles m'assure
pourtant que la crise américaine...
323
00:26:25,250 --> 00:26:28,666
Avec tout mon respect, votre oncle
est un député incompétent,
324
00:26:28,833 --> 00:26:30,583
doublé d'un piètre financier.
325
00:26:32,458 --> 00:26:33,541
Hmm.
326
00:26:33,708 --> 00:26:34,708
Croyez-moi,
327
00:26:35,791 --> 00:26:38,458
notre système économique
est indestructible.
328
00:26:41,458 --> 00:26:42,958
Ne serait-il pas plus prudent
329
00:26:43,125 --> 00:26:46,250
de nous diriger vers
d'autres secteurs, moins exposés ?
330
00:26:48,166 --> 00:26:50,208
Votre père a fait fortune
dans la banque.
331
00:26:50,416 --> 00:26:53,958
Je ne vous parle pas d'hier,
Gustave, mais d'aujourd'hui.
332
00:26:54,625 --> 00:26:56,333
- On me conseille le pétrole roumain.
- Non.
333
00:26:56,541 --> 00:26:58,125
Pas le pétrole roumain.
334
00:26:58,291 --> 00:27:01,416
Ce serait une folie. Je comprends,
vous voulez varier vos activités...
335
00:27:01,583 --> 00:27:04,833
Non, si c'est pour le pétrole,
prenez du pétrole irakien.
336
00:27:05,666 --> 00:27:08,666
Leurs titres sont au plus bas,
c'est le moment d'investir.
337
00:27:08,875 --> 00:27:11,041
On parle de gisements faramineux,
vous savez.
338
00:27:11,583 --> 00:27:12,916
Presque inépuisables.
339
00:27:13,625 --> 00:27:15,625
Le pétrole roumain
se porte à merveille.
340
00:27:15,791 --> 00:27:19,333
Pourquoi préférer votre intuition
aux résultats de la bourse ?
341
00:27:19,916 --> 00:27:21,500
Faites-moi un rapport
dans la semaine.
342
00:27:21,708 --> 00:27:23,208
[musique intrigante]
343
00:27:23,375 --> 00:27:25,791
- [retentissement de pas]
- [ouverture de porte]
344
00:27:26,916 --> 00:27:27,750
[fermeture de porte]
345
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
[coups contre la porte]
346
00:27:29,541 --> 00:27:30,583
[musique douce]
347
00:27:32,125 --> 00:27:35,125
- Bonjour, monsieur Paul.
- Bonjour, monsieur Dupré.
348
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
C'est de Mlle Gallinato ?
349
00:27:42,416 --> 00:27:43,250
Oui.
350
00:27:43,458 --> 00:27:44,833
J'ai peur de la lire.
351
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
[soupir]
352
00:27:56,375 --> 00:27:57,708
"Mon petit Paul,
353
00:27:58,250 --> 00:28:00,083
"j'ai bien eu toutes tes lettres,
354
00:28:00,625 --> 00:28:03,166
"ne crois pas
que je suis restée indifférente."
355
00:28:03,708 --> 00:28:07,000
- [Solange] Si je t'ai pas répondu
plus tôt, c'est que j'étais souffrante.
356
00:28:07,166 --> 00:28:09,041
Il paraît que j'ai le cœur malade.
357
00:28:09,750 --> 00:28:12,250
Il a trop battu, sans doute.
Ou trop vite.
358
00:28:13,000 --> 00:28:15,375
C'est une belle maladie,
n'est-ce pas ?
359
00:28:15,541 --> 00:28:18,500
Ce que tu m'écris
sur Le Secret m'a bouleversée.
360
00:28:19,208 --> 00:28:22,541
On dirait que personne autour de moi
ne comprend ce morceau.
361
00:28:23,208 --> 00:28:24,666
On ne me le demande jamais.
362
00:28:25,375 --> 00:28:27,250
Il est sans doute trop moderne.
363
00:28:27,416 --> 00:28:29,875
Mais je l'aime par-dessus tout
car il est le dernier morceau
364
00:28:30,041 --> 00:28:32,250
que m'a composé Maurice Grandet,
365
00:28:32,416 --> 00:28:35,333
le grand amour de ma vie,
avant de se tuer au volant.
366
00:28:36,458 --> 00:28:39,166
J'ai hâte de parler
de tout ça avec toi, mon chéri.
367
00:28:39,916 --> 00:28:42,708
Je joins des invitations
pour mon prochain récital,
368
00:28:42,875 --> 00:28:45,208
à l'opéra Garnier,
en fin de semaine.
369
00:28:45,875 --> 00:28:46,916
Viens, sans faute.
370
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Ta Solange.
371
00:28:50,041 --> 00:28:51,083
[brouhaha]
372
00:29:00,666 --> 00:29:03,041
Bonsoir, messieurs-dames.
Je suis désolé,
373
00:29:03,250 --> 00:29:05,500
vous pouvez pas rester
avec votre chariot dans la travée.
374
00:29:05,666 --> 00:29:07,958
C'est une question de sécurité.
Par contre, vous pouvez
375
00:29:08,166 --> 00:29:11,458
écouter le récital au fond
de la salle. C'est très bien.
376
00:29:12,000 --> 00:29:13,875
Je suis sûre
qu'on entendra très bien.
377
00:29:15,125 --> 00:29:18,583
[Paul] Nos places sont au 3e rang,
d'où nous assisterons au spectacle.
378
00:29:19,458 --> 00:29:21,291
Faute de quoi,
vous devrez appeler la police
379
00:29:21,500 --> 00:29:23,458
pour évacuer de force un infirme
380
00:29:23,916 --> 00:29:28,000
devant une foule de photographes
qui se chargeront de votre réputation.
381
00:29:33,000 --> 00:29:34,625
[spectatrice] Jamais vu ça !
Incroyable !
382
00:29:34,791 --> 00:29:37,166
- [spectateur] Mais vous me heurtez !
- [plaintes]
383
00:29:37,333 --> 00:29:38,375
[spectateur]
Doucement !
384
00:29:38,541 --> 00:29:40,083
[spectatrice] C'est pas vrai,
en plus il me frappe !
385
00:29:40,291 --> 00:29:41,666
[applaudissements]
386
00:29:55,458 --> 00:29:56,500
[piano]
387
00:30:13,250 --> 00:30:20,666
♪ Au premier regard ♪
388
00:30:21,375 --> 00:30:29,333
♪ Vous avez compris qui j'étais ♪
389
00:30:30,666 --> 00:30:33,625
♪ Vous avez compris ♪
390
00:30:34,416 --> 00:30:38,833
♪ Mon secret ♪
391
00:30:39,791 --> 00:30:47,166
♪ Au premier sourire ♪
392
00:30:48,333 --> 00:30:56,666
♪ Vous avez été ma lumière ♪
393
00:30:57,250 --> 00:31:05,208
♪ Vous m'avez aimée tout entière ♪
394
00:31:06,333 --> 00:31:12,041
♪ Puisque notre vie ♪
395
00:31:12,208 --> 00:31:17,708
♪ est un mystère ♪
396
00:31:17,875 --> 00:31:27,500
♪ Faisons de notre amour un secret ♪
397
00:31:28,250 --> 00:31:36,750
♪ Mon cœur s'est donné sans retour ♪
398
00:31:36,916 --> 00:31:47,458
♪ Il est tout à vous pour toujours ♪
399
00:31:48,583 --> 00:31:50,458
[piano]
400
00:32:03,000 --> 00:32:03,916
[applaudissement]
401
00:32:04,083 --> 00:32:06,041
- [Paul] Bravo ! Bravo !
- [applaudissements]
402
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Bravo !
403
00:32:08,750 --> 00:32:10,791
[applaudissements et acclamations]
404
00:32:17,583 --> 00:32:18,625
[musique douce]
405
00:32:21,833 --> 00:32:23,083
[Solange]
Paul ?
406
00:32:23,250 --> 00:32:25,291
[brouhaha]
407
00:32:25,458 --> 00:32:28,000
- [les spectateurs chuchotent]
- [Solange] Le petit Paul.
408
00:32:35,375 --> 00:32:36,750
Je t'ai vu au parterre.
409
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Je te reconnais.
410
00:32:39,833 --> 00:32:41,958
C'est toi qui m'as écrit
ces belles lettres ?
411
00:32:44,166 --> 00:32:45,916
Le petit Paul, c'était toi.
412
00:32:47,375 --> 00:32:48,791
Le Secret,
413
00:32:49,291 --> 00:32:50,916
c'était pour toi, tu sais.
414
00:32:52,666 --> 00:32:54,708
- Merci, madame.
- Oh non, pas "madame" !
415
00:32:54,916 --> 00:32:56,833
Appelle-moi Solange,
si tu veux bien.
416
00:32:57,500 --> 00:32:58,583
Merci, Solange.
417
00:33:00,875 --> 00:33:01,875
Mon Dieu,
418
00:33:03,083 --> 00:33:04,416
ce que tu es beau.
419
00:33:06,041 --> 00:33:07,458
[M. Dupré] La voiture est avancée.
420
00:33:07,625 --> 00:33:11,541
Il est temps de rentrer.
Tu as dit merci pour les places ?
421
00:33:11,750 --> 00:33:13,250
C'est rien du tout. Martha ?
422
00:33:17,125 --> 00:33:20,791
Ce sont des places pour Milan.
Je chante à la Scala dans un mois.
423
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
Si ta mère a envie
de te faire plaisir.
424
00:33:26,416 --> 00:33:27,250
Au revoir, Paul.
425
00:33:28,458 --> 00:33:30,250
[baiser]
À bientôt.
426
00:33:35,291 --> 00:33:37,625
Donc,
la crise n'est pas pour demain,
427
00:33:37,791 --> 00:33:41,041
le pétrole roumain est une mauvaise
affaire, les banques risquent rien.
428
00:33:41,625 --> 00:33:43,041
Ai-je bien tout compris ?
429
00:33:43,541 --> 00:33:45,000
C'est à peu près cela, oui.
430
00:33:45,166 --> 00:33:46,250
Cela ne vous dérange pas
431
00:33:46,791 --> 00:33:48,500
d'être le seul à penser cela ?
432
00:33:48,708 --> 00:33:50,541
Non, pas quand j'ai raison.
433
00:33:52,708 --> 00:33:56,583
C'est mon intuition qui a permis à
votre banque d'être là aujourd'hui.
434
00:33:56,791 --> 00:34:00,250
Non, c'est mon père qui l'a fait.
L'intuition, c'était lui.
435
00:34:00,666 --> 00:34:02,916
Je crains
que vous n'en soyez dépourvu.
436
00:34:03,083 --> 00:34:04,083
Venez, Léonce.
437
00:34:05,708 --> 00:34:07,000
[Gustave]
Avant que vous ne partiez,
438
00:34:08,125 --> 00:34:09,833
c'est à propos de Mlle Picard.
439
00:34:10,750 --> 00:34:13,375
J'ai vérifié les comptes
de la maison Péricourt.
440
00:34:13,583 --> 00:34:14,875
Que de surprises !
441
00:34:15,416 --> 00:34:16,666
Comptes truqués,
442
00:34:17,375 --> 00:34:18,583
fausses factures...
443
00:34:19,166 --> 00:34:22,166
On a fait beaucoup de profits
sur les tapis, sur les...
444
00:34:22,833 --> 00:34:25,708
planchers, les luminaires,
les parquets, le mobilier...
445
00:34:25,875 --> 00:34:26,916
jusque sur le fauteuil
446
00:34:27,125 --> 00:34:29,333
- de M. Paul.
- [Madeleine] Gustave, c'est très gênant.
447
00:34:29,541 --> 00:34:31,500
Savez-vous combien je suis payée ?
448
00:34:31,708 --> 00:34:35,000
Tous les voleurs pensent
qu'ils n'ont pas suffisamment.
449
00:34:38,583 --> 00:34:40,666
- Au revoir, Madeleine.
- [fermeture de porte]
450
00:34:41,625 --> 00:34:44,416
[tintement de cloches]
[vrombissement des moteurs]
451
00:34:47,458 --> 00:34:50,250
C'est ma faute.
Je ne vous paie pas suffisamment.
452
00:34:52,833 --> 00:34:55,541
Je vais doubler vos gages
et payer cette dette absurde.
453
00:34:55,750 --> 00:34:57,875
- Non, non.
- Si, je vais vous faire un chèque.
454
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Ne le dites pas à Gustave.
455
00:35:02,166 --> 00:35:04,125
[pleurs]
Merci.
456
00:35:05,416 --> 00:35:06,541
Merci, Madeleine.
457
00:35:08,833 --> 00:35:10,500
Gustave m'inquiète.
458
00:35:11,541 --> 00:35:13,333
Il ne croit pas à la crise.
459
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
Il est le seul.
460
00:35:15,875 --> 00:35:17,208
Que feriez-vous à ma place ?
461
00:35:17,791 --> 00:35:19,583
Je sais pas du tout, Madeleine.
462
00:35:20,291 --> 00:35:22,791
Si j'avais de l'argent,
je ferais comme tout le monde.
463
00:35:22,958 --> 00:35:25,708
Je l'investirais
dans le pétrole roumain, je...
464
00:35:26,833 --> 00:35:28,125
[musique mystérieuse]
465
00:35:34,500 --> 00:35:36,083
[aboiements]
[cris d'enfants]
466
00:35:38,208 --> 00:35:39,958
[André] J'ai interrogé
le journaliste économique.
467
00:35:40,500 --> 00:35:43,041
Il confirme que la crise
va arriver en France.
468
00:35:43,875 --> 00:35:45,500
Et pour le pétrole roumain ?
469
00:35:46,083 --> 00:35:47,833
Il dit comme tout le monde :
c'est un investissement
470
00:35:48,000 --> 00:35:50,250
qui rapporte gros
depuis près de dix ans.
471
00:35:51,041 --> 00:35:52,041
Selon lui,
472
00:35:52,666 --> 00:35:56,083
le pays aura toujours plus besoin
de pétrole que de banques.
473
00:35:57,000 --> 00:36:01,083
Ainsi, vous abandonnez la banque
de votre père pour le pétrole.
474
00:36:02,375 --> 00:36:03,625
Rien ne vous échappe.
475
00:36:04,416 --> 00:36:05,583
[musique intrigante]
476
00:36:07,708 --> 00:36:09,750
Êtes-vous sûre de vouloir vraiment
477
00:36:09,916 --> 00:36:11,500
transférer tous vos avoirs ?
478
00:36:12,458 --> 00:36:13,458
[elle acquiesce]
479
00:36:14,208 --> 00:36:17,208
Tous, sans exception ?
Est-ce bien prudent ?
480
00:36:19,916 --> 00:36:22,166
Jusqu'ici, j'étais votre patronne.
481
00:36:22,333 --> 00:36:25,000
Maintenant,
je suis votre principale cliente.
482
00:36:26,083 --> 00:36:28,708
Nous avons toutes les raisons
de rester en bons termes.
483
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Vous avez raison.
484
00:36:31,833 --> 00:36:34,375
Donc, Madeleine quitte la banque
de son père ?
485
00:36:34,541 --> 00:36:36,041
Eh oui, que voulez-vous ?
486
00:36:37,416 --> 00:36:40,083
Je suis la seule personne
qu'elle ne croit plus.
487
00:36:41,208 --> 00:36:44,833
Elle a décidé de diriger tout
son argent sur le pétrole roumain.
488
00:36:45,000 --> 00:36:46,833
C'est totalement irrationnel.
489
00:36:48,375 --> 00:36:50,500
Très féminin,
si je peux me permettre.
490
00:36:51,500 --> 00:36:55,333
Vos informations sur le pétrole
roumain sont-elles certaines ?
491
00:36:55,500 --> 00:36:56,666
D'où les tenez-vous ?
492
00:36:59,083 --> 00:37:00,541
Confidence de banquier.
493
00:37:01,166 --> 00:37:02,500
Faites-moi confiance.
494
00:37:03,791 --> 00:37:06,875
Le pétrole roumain va s'effondrer,
c'est imminent.
495
00:37:07,041 --> 00:37:08,041
Tiens.
496
00:37:08,708 --> 00:37:09,708
Trinquons.
497
00:37:10,375 --> 00:37:11,583
[tintement des verres]
498
00:37:12,666 --> 00:37:13,708
Au pétrole irakien !
499
00:37:13,875 --> 00:37:15,333
[rire]
500
00:37:23,000 --> 00:37:25,875
[Paul] Imaginons, M. Dupré
arrive pas à démarrer la voiture ?
501
00:37:26,041 --> 00:37:29,500
[Madeleine] Le train part à 19 h.
On ne va pas attendre 2 h à la gare.
502
00:37:30,750 --> 00:37:33,541
Merci, M. Dupré.
Vous n'avez pas vu Mlle Léonce ?
503
00:37:33,708 --> 00:37:35,041
Pas aujourd'hui.
504
00:37:35,208 --> 00:37:36,333
[en slovaque]
505
00:37:38,000 --> 00:37:38,916
[M. Dupré]
Attendez,
506
00:37:39,125 --> 00:37:40,375
laissez-moi vous aider.
507
00:37:44,291 --> 00:37:45,791
[musique dramatique]
508
00:37:51,541 --> 00:37:52,791
[bris de verre]
509
00:37:52,958 --> 00:37:54,666
[musique dramatique]
510
00:38:02,625 --> 00:38:03,875
[bruit étouffé]
511
00:38:04,500 --> 00:38:06,416
[musique dramatique]
512
00:38:11,583 --> 00:38:14,458
Ce voyage à Milan
ne va pas être possible, poussin.
513
00:38:15,791 --> 00:38:18,708
Vous êtes ruinée.
Et croyez bien que je le regrette.
514
00:38:19,541 --> 00:38:21,541
C'était votre plan, n'est-ce pas ?
515
00:38:22,208 --> 00:38:26,250
Mon oncle a été votre complice
pour m'inquiéter sur la crise.
516
00:38:26,416 --> 00:38:28,916
Vous avez fait semblant
d'être dépassé par la situation
517
00:38:29,083 --> 00:38:30,875
pour m'inciter à tout vendre !
518
00:38:31,833 --> 00:38:33,833
Vous ne m'avez pas fait confiance.
519
00:38:34,375 --> 00:38:37,291
Vous avez fait monter
les actions du pétrole roumain
520
00:38:37,458 --> 00:38:40,833
pour acheter de l'irakien
à bas prix. C'est ça, n'est-ce pas ?
521
00:38:41,541 --> 00:38:43,125
Dites-moi, Gustave !
522
00:38:43,791 --> 00:38:47,083
Vous avez investi personnellement
dans le pétrole irakien ?
523
00:38:47,250 --> 00:38:48,958
Absolument. Mais...
524
00:38:49,875 --> 00:38:52,916
je vous en ai parlé
et vous n'avez pas voulu m'écouter.
525
00:38:57,583 --> 00:39:00,333
Vous me retrouverez
sur votre route, Gustave.
526
00:39:00,500 --> 00:39:03,708
Je vais utiliser les obligations
de Paul dont j'assure la gestion...
527
00:39:03,875 --> 00:39:05,041
[rire]
528
00:39:05,208 --> 00:39:06,416
Des obligations...
529
00:39:07,958 --> 00:39:11,000
Mais Paul n'a plus
la moindre action, sachez-le.
530
00:39:12,666 --> 00:39:14,375
Souvenez-vous, Madeleine,
531
00:39:14,541 --> 00:39:16,458
je vous ai demandé avec insistance :
532
00:39:17,125 --> 00:39:20,416
"Êtes-vous bien sûre de vouloir
transférer tous vos avoirs ?"
533
00:39:21,458 --> 00:39:22,375
"Sans exception."
534
00:39:28,875 --> 00:39:31,083
Vous pouvez vendre
l'hôtel Péricourt.
535
00:39:32,166 --> 00:39:34,875
Vous en tirerez pas grand-chose,
vu que vous êtes pressée.
536
00:39:35,041 --> 00:39:38,500
Mais cela vous assurera
une petite rente, à Paul et à vous.
537
00:39:40,708 --> 00:39:41,708
Modeste, j'en conviens.
538
00:39:44,291 --> 00:39:47,166
Ma fortune tout entière
est passée dans vos mains.
539
00:39:50,375 --> 00:39:51,458
Non, Madeleine.
540
00:39:52,000 --> 00:39:55,958
Vous avez dilapidé votre fortune
alors que je construisais la mienne.
541
00:40:04,291 --> 00:40:05,333
[sanglots]
542
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
[gémissement]
543
00:40:20,541 --> 00:40:22,250
[conversations indistinctes]
544
00:40:22,416 --> 00:40:25,458
[musique dramatique]
545
00:40:39,083 --> 00:40:41,583
Venez, madame Péricourt,
ne restez pas là.
546
00:40:42,958 --> 00:40:45,333
[musique dramatique]
547
00:41:06,958 --> 00:41:08,916
Ce qui vous arrive est si injuste.
548
00:41:09,875 --> 00:41:10,875
[soupir]
549
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
Je ne sais pas
ce que je vais devenir, cher André.
550
00:41:15,208 --> 00:41:16,208
Pauvre Paul.
551
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
Il ne nous reste plus que vous
comme ami, cher André.
552
00:41:22,000 --> 00:41:23,083
[musique triste]
553
00:41:29,125 --> 00:41:30,166
[hurlements]
554
00:41:31,791 --> 00:41:33,583
[Madeleine]
Paul ! Paul !
555
00:41:35,333 --> 00:41:36,666
- [hurlements]
- Chut, Paul, Paul !
556
00:41:36,875 --> 00:41:40,041
- [hurlements]
- Chut, Paul, chut !
557
00:41:41,416 --> 00:41:42,458
[sanglots]
558
00:41:45,541 --> 00:41:46,833
Je suis là.
559
00:41:49,541 --> 00:41:50,541
Chut.
560
00:41:51,833 --> 00:41:52,875
Chut.
561
00:41:59,208 --> 00:42:00,208
Paul.
562
00:42:01,625 --> 00:42:03,541
Le jour de l'enterrement de Papy,
563
00:42:04,291 --> 00:42:06,666
si je me suis jeté
par la fenêtre, c'est...
564
00:42:06,833 --> 00:42:08,208
[piaillements]
565
00:42:08,375 --> 00:42:10,416
C'est parce que...
[conversation indistincte]
566
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
[retentissement de pas]
567
00:42:19,208 --> 00:42:20,500
[grincement de la porte]
568
00:42:22,833 --> 00:42:23,875
[chant lyrique]
569
00:42:36,291 --> 00:42:37,416
[André] Paul ?
570
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
[chant lyrique]
571
00:42:53,541 --> 00:42:54,625
[Marcel] Alors, bonhomme ?
572
00:42:55,625 --> 00:42:57,416
Tu as encore fait un cauchemar ?
573
00:42:59,083 --> 00:43:01,166
[chant lyrique]
574
00:43:09,583 --> 00:43:10,458
Paul ?
575
00:43:15,208 --> 00:43:16,250
Paul ?
576
00:43:17,375 --> 00:43:19,375
[chant lyrique]
577
00:43:50,791 --> 00:43:52,625
- [en slovaque]
- Oui, oui.
578
00:44:03,291 --> 00:44:05,458
[Madeleine]
J'ai rien vu, j'ai tout raté.
579
00:44:05,625 --> 00:44:07,250
[sanglots]
580
00:44:07,416 --> 00:44:08,458
Pardon.
581
00:44:11,583 --> 00:44:12,625
Pardon.
582
00:44:31,458 --> 00:44:32,708
[déménageur] Allez, les gars, oh !
583
00:44:34,291 --> 00:44:35,333
Allez !
584
00:44:39,166 --> 00:44:40,708
[conversations indistinctes]
585
00:44:40,916 --> 00:44:42,500
[vrombissement du moteur]
586
00:44:45,916 --> 00:44:47,000
[cris indistincts]
587
00:44:49,000 --> 00:44:50,708
[conversations indistinctes]
588
00:44:57,750 --> 00:45:00,958
[M. Dupré] Bonjour, madame Péricourt.
Je vous rends l'uniforme.
589
00:45:01,875 --> 00:45:04,666
Tenez, ce sont les clés de...
590
00:45:06,250 --> 00:45:08,208
Vous avez retrouvé du travail ?
591
00:45:08,750 --> 00:45:10,416
Vous inquiétez pas pour moi.
592
00:45:11,250 --> 00:45:13,125
C'est pour vous que je suis navré.
593
00:45:17,166 --> 00:45:18,166
Monsieur Dupré ?
594
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
Qu'est-ce que...
595
00:45:23,333 --> 00:45:24,333
[gloussement]
596
00:45:25,625 --> 00:45:26,791
Comment fait-on ?
597
00:45:27,750 --> 00:45:28,750
Je veux dire...
598
00:45:30,458 --> 00:45:31,541
dans la vraie vie.
599
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
On apprend vite.
600
00:45:39,083 --> 00:45:42,416
- Au revoir, madame Péricourt.
- Au revoir, monsieur Dupré.
601
00:45:42,583 --> 00:45:43,666
[musique douce]
602
00:45:56,541 --> 00:45:57,750
[tintement de cloches]
603
00:45:57,916 --> 00:46:01,000
[enfant] Ils sont bons, mes marrons,
ils sont bons !
604
00:46:02,333 --> 00:46:06,125
Ils sont beaux et ils sont bons,
les marrons de Léon.
605
00:46:06,291 --> 00:46:07,708
[cris indistincts]
606
00:46:07,875 --> 00:46:10,458
Qui veut les beaux marrons,
qui veut ?
607
00:46:10,625 --> 00:46:11,666
Pas cher !
608
00:46:11,833 --> 00:46:14,583
[musique douce]
609
00:46:18,000 --> 00:46:19,333
[en slovaque]
610
00:46:20,791 --> 00:46:22,708
[musique douce]
611
00:46:24,750 --> 00:46:26,833
[en slovaque]
612
00:46:38,541 --> 00:46:39,833
[retentissement de pas]
613
00:46:42,750 --> 00:46:44,208
Tout va bien, les enfants ?
614
00:46:44,375 --> 00:46:46,000
[en slovaque]
615
00:46:46,208 --> 00:46:47,208
[Madeleine]
Bon, très bien.
616
00:46:48,250 --> 00:46:50,750
- Tiens, ton Paris-Soir.
- Merci, mon chéri.
617
00:46:51,958 --> 00:46:54,125
Vladi, la toilette du jeune homme,
puis à table.
618
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
[en slovaque]
619
00:47:07,958 --> 00:47:09,875
Bonjour, Gustave.
620
00:47:13,166 --> 00:47:14,750
Bonjour, mon oncle.
621
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
Et le bonjour aussi à vous...
622
00:47:21,208 --> 00:47:22,458
...cher André.
623
00:47:23,625 --> 00:47:26,791
Alors comme ça, la banque
ne vous suffisait pas, Gustave.
624
00:47:26,958 --> 00:47:28,250
Toujours plus.
625
00:47:28,458 --> 00:47:29,916
[vrombissement du moteur]
626
00:47:32,333 --> 00:47:34,875
- [conversations indistinctes]
- [hennissement]
627
00:47:36,583 --> 00:47:37,625
Taxi !
628
00:47:37,791 --> 00:47:39,291
[vrombissement du moteur]
629
00:47:42,041 --> 00:47:43,000
Monsieur Dupré ?
630
00:47:44,041 --> 00:47:45,458
Madame Péricourt.
631
00:47:45,666 --> 00:47:48,541
Ça alors ! Comme je suis heureuse
de vous voir !
632
00:47:49,000 --> 00:47:50,375
Montez, je vous en prie.
633
00:47:54,625 --> 00:47:58,125
C'est amusant de vous rencontrer
comme ça, monsieur Dupré.
634
00:47:58,916 --> 00:48:01,041
Ces jours-ci,
je pensais justement à vous.
635
00:48:01,250 --> 00:48:03,750
Je cherche quelqu'un
pour un travail...
636
00:48:04,583 --> 00:48:06,083
Quel genre de travail ?
637
00:48:06,291 --> 00:48:07,791
[briquet]
638
00:48:08,500 --> 00:48:10,041
Euh... D'enquêtes...
639
00:48:10,458 --> 00:48:12,250
sur des gens.
Et je me demandais si...
640
00:48:13,416 --> 00:48:15,208
Si j'étais un homme à faire ça ?
641
00:48:15,375 --> 00:48:17,291
[ambiance du café]
642
00:48:17,458 --> 00:48:20,041
Vous avez besoin d'une canaille
et vous pensez que ça se recrute
643
00:48:20,208 --> 00:48:21,583
chez les ouvriers, c'est ça ?
644
00:48:21,791 --> 00:48:23,833
Mais pas du tout, monsieur Dupré.
645
00:48:25,500 --> 00:48:27,291
Pour une fille de banquier,
de l'ouvrier à la canaille,
646
00:48:27,458 --> 00:48:29,250
doit pas y avoir bien loin, non ?
647
00:48:33,708 --> 00:48:35,791
Je me suis trompée, monsieur Dupré.
648
00:48:36,500 --> 00:48:37,500
Excusez-moi.
649
00:48:38,666 --> 00:48:39,750
[bruit de bouche]
650
00:48:40,708 --> 00:48:43,166
[ambiance du café]
651
00:48:43,333 --> 00:48:44,833
Sur qui vous voulez enquêter ?
652
00:48:46,166 --> 00:48:47,625
Un ancien banquier,
653
00:48:47,791 --> 00:48:50,958
un député de l'Alliance démocratique
et un journaliste célèbre.
654
00:48:55,458 --> 00:48:57,833
Mon salaire sera de 1 000 F
par mois, plus les frais.
655
00:48:58,041 --> 00:49:00,833
- C'est énorme !
- Faites-le vous-même alors.
656
00:49:03,250 --> 00:49:04,583
D'accord.
657
00:49:06,208 --> 00:49:07,375
Pourquoi acceptez-vous ?
658
00:49:08,916 --> 00:49:11,250
Parce que j'ai vu
ce qu'ils vous ont fait.
659
00:49:11,416 --> 00:49:13,250
À vous et au petit Paul.
660
00:49:13,458 --> 00:49:14,708
[musique de suspense]
661
00:49:18,083 --> 00:49:20,000
[choc du verre contre la table]
662
00:49:21,166 --> 00:49:22,208
Hmm.
663
00:49:23,916 --> 00:49:25,166
Une dernière chose,
664
00:49:25,875 --> 00:49:27,041
madame Péricourt,
665
00:49:27,625 --> 00:49:29,166
si vous voulez que ça se passe bien,
666
00:49:29,333 --> 00:49:31,833
faudra cesser
de me prendre pour un imbécile.
667
00:49:32,416 --> 00:49:34,958
Faire mine de tomber sur mon taxi
par hasard alors que vous attendez
668
00:49:35,125 --> 00:49:38,791
depuis 20 minutes au coin de ma rue,
vous appelez ça comment, vous ?
669
00:49:40,125 --> 00:49:41,791
Et laissez, c'est pour moi.
670
00:49:44,875 --> 00:49:46,583
[musique de suspense]
671
00:49:50,291 --> 00:49:51,958
[crissement de pneus]
672
00:49:52,125 --> 00:49:53,958
[musique de suspense]
673
00:49:58,416 --> 00:50:00,250
[Charles] Vous le faites exprès !
674
00:50:00,416 --> 00:50:03,166
Rentrez-moi ça tout de suite.
Tout de suite !
675
00:50:03,375 --> 00:50:04,791
[retentissement de pas]
676
00:50:06,625 --> 00:50:07,583
[homme]
Bonjour.
677
00:50:07,791 --> 00:50:11,416
Le gouvernement, vos concurrents,
la presse... Après votre annonce,
678
00:50:11,583 --> 00:50:14,125
la moitié d'entre eux seront
des envieux, l'autre des ennemis.
679
00:50:14,291 --> 00:50:15,833
Dans trois mois,
ils vous mangeront dans la main.
680
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Trois mois ?
681
00:50:17,625 --> 00:50:19,333
Mais hier, c'était un mois.
682
00:50:19,500 --> 00:50:22,125
Le retard fait partie
des projets ambitieux.
683
00:50:22,291 --> 00:50:24,791
Mon journal
vous soutient depuis trois ans.
684
00:50:24,958 --> 00:50:28,125
Et j'ai besoin de votre soutien,
pas de vos commentaires.
685
00:50:28,291 --> 00:50:30,291
Messieurs, bonjour !
686
00:50:30,458 --> 00:50:32,250
Vous connaissez mes filles, non ?
687
00:50:32,416 --> 00:50:34,458
Elles raffolent de vos articles,
hein ?
688
00:50:34,625 --> 00:50:36,416
- [filles] Oui !
- Faudra venir dîner un soir.
689
00:50:36,583 --> 00:50:38,625
- Certainement.
- Allez, on y va.
690
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
[Charles]
Ah, c'est notre heure, les filles !
691
00:50:40,791 --> 00:50:41,916
C'est notre heure !
692
00:50:42,083 --> 00:50:43,291
[rires]
693
00:50:43,500 --> 00:50:44,708
[brouhaha]
694
00:50:51,083 --> 00:50:52,083
[Gustave]
Messieurs !
695
00:50:52,583 --> 00:50:53,750
[claquement de mains]
696
00:50:53,958 --> 00:50:55,458
Messieurs, s'il vous plaît !
697
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
Je sais que beaucoup
ne sont là que pour le buffet.
698
00:51:03,458 --> 00:51:05,375
[rires]
699
00:51:05,583 --> 00:51:07,708
Alors, je vais tâcher
d'être un peu court.
700
00:51:08,375 --> 00:51:09,666
Après trois années
701
00:51:09,875 --> 00:51:13,458
de travaux continus, trois années
de recherches acharnées,
702
00:51:15,541 --> 00:51:19,625
la compagnie aéronautique
que j'ai l'honneur de diriger
703
00:51:20,166 --> 00:51:22,208
est heureuse de vous annoncer,
dans trois mois,
704
00:51:22,791 --> 00:51:24,791
les essais d'un prototype de moteur
705
00:51:25,500 --> 00:51:26,625
révolutionnaire.
706
00:51:27,125 --> 00:51:30,833
Moteur destiné à équiper
le premier avion
707
00:51:32,083 --> 00:51:34,000
à réaction du monde.
708
00:51:34,208 --> 00:51:36,000
- [exclamations]
- Oui, mes amis,
709
00:51:36,208 --> 00:51:37,541
il sera français.
710
00:51:37,750 --> 00:51:39,416
[acclamations]
711
00:51:39,625 --> 00:51:41,333
C'est un moteur d'avion
712
00:51:42,291 --> 00:51:43,541
sans hélices
713
00:51:44,625 --> 00:51:46,416
capable d'atteindre
la vitesse du son.
714
00:51:46,625 --> 00:51:48,416
Nous nous contenterons
715
00:51:48,625 --> 00:51:49,833
de 700
716
00:51:50,791 --> 00:51:53,375
à 800 km/h...
717
00:51:53,541 --> 00:51:54,750
[rires]
718
00:51:54,916 --> 00:51:56,208
...dans un premier temps.
719
00:51:59,541 --> 00:52:01,916
C'était une plaisanterie.
Trêve de théorie,
720
00:52:02,083 --> 00:52:05,083
je pense qu'une image
vaut bien mieux qu'un long discours.
721
00:52:05,750 --> 00:52:06,666
[claquement de doigts]
722
00:52:06,875 --> 00:52:09,333
[musique solennelle]
723
00:52:17,125 --> 00:52:18,916
[étonnement du public]
724
00:52:19,125 --> 00:52:20,541
[allumage des projecteurs]
725
00:52:20,750 --> 00:52:22,083
[applaudissements]
726
00:52:23,416 --> 00:52:24,875
[musique victorieuse]
727
00:52:30,416 --> 00:52:31,375
[tous] Bravo !
728
00:52:31,583 --> 00:52:32,708
Magnifique.
729
00:52:33,708 --> 00:52:34,708
Bravo !
730
00:52:36,333 --> 00:52:37,500
[musique sombre]
731
00:52:37,666 --> 00:52:39,750
[Gustave]
Non, non, s'il vous plaît !
732
00:52:40,416 --> 00:52:42,083
Pas de photos, pas de photos.
733
00:52:47,500 --> 00:52:49,791
[les applaudissements s'intensifient]
734
00:52:52,000 --> 00:52:53,333
[tous]
Bravo, bravo !
735
00:52:59,333 --> 00:53:00,958
Bravo, Joubert, bravo.
736
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Félicitations, monsieur Joubert.
737
00:53:03,666 --> 00:53:05,000
Monsieur le ministre.
738
00:53:05,916 --> 00:53:07,666
- Bravo, Joubert.
- Oh !
739
00:53:07,875 --> 00:53:09,541
Vous préférez l'industrie
à la banque ?
740
00:53:10,458 --> 00:53:12,375
Plus que jamais. Plus que jamais.
741
00:53:13,083 --> 00:53:14,875
Pour une commande de l'État,
il va nous falloir un essai.
742
00:53:16,625 --> 00:53:18,541
- Et très concluant.
- Oui.
743
00:53:19,000 --> 00:53:20,833
Vous l'aurez, vous l'aurez.
744
00:53:21,041 --> 00:53:22,375
Votre charmante épouse
est pas là ?
745
00:53:23,166 --> 00:53:24,166
Oh...
746
00:53:24,958 --> 00:53:27,083
- Elle ne devrait pas tarder.
- Très bien.
747
00:53:27,291 --> 00:53:28,500
[gémissements]
748
00:53:28,666 --> 00:53:30,750
J'ai joui. C'est pas Dieu possible.
749
00:53:33,916 --> 00:53:35,166
Il est quelle heure ?
750
00:53:37,458 --> 00:53:38,583
Non ! Tu l'as déjà vendue ?
751
00:53:38,791 --> 00:53:40,000
Une montre à 1 000 F !
752
00:53:40,208 --> 00:53:41,416
[roucoulement]
753
00:53:45,208 --> 00:53:47,208
Tu sais que tu es
un sacré voyou, toi ?
754
00:53:48,500 --> 00:53:50,250
[aboiements]
755
00:53:50,416 --> 00:53:51,500
Non.
756
00:53:51,666 --> 00:53:52,666
Arrête.
757
00:53:53,250 --> 00:53:55,625
Je suis déjà en retard,
il va être furieux.
758
00:53:55,791 --> 00:53:56,916
On s'en fout.
759
00:53:58,666 --> 00:54:00,250
Dis pas ça, c'est lui qui paie.
760
00:54:00,416 --> 00:54:01,416
[gloussements]
761
00:54:01,625 --> 00:54:04,125
- Anatole, toujours au ministère ?
- Oui, absolument.
762
00:54:04,333 --> 00:54:06,125
- Vous connaissez mes filles ?
- Non.
763
00:54:06,291 --> 00:54:08,750
Venez manger un soir
à la maison, mardi !
764
00:54:09,291 --> 00:54:11,541
Trois mois,
vous m'aviez pas dit ça !
765
00:54:11,708 --> 00:54:14,208
Financièrement,
je suis au bout du rouleau, moi.
766
00:54:14,375 --> 00:54:16,833
Je vais vous rendre riche,
soyez patient.
767
00:54:17,000 --> 00:54:18,625
J'ai tout mis dans votre affaire.
768
00:54:18,791 --> 00:54:21,166
Il faut des commandes,
que l'argent rentre !
769
00:54:21,333 --> 00:54:23,375
Je pense que j'ai compris, Charles.
770
00:54:26,083 --> 00:54:27,416
C'est... c'est...
771
00:54:28,666 --> 00:54:29,833
[musique sombre]
772
00:54:43,250 --> 00:54:44,916
Tu aurais pu faire un effort
pour arriver à l'heure.
773
00:54:45,125 --> 00:54:47,250
J'ai déjà fait l'effort de venir.
774
00:54:47,458 --> 00:54:50,041
Enfin un peu de grâce !
Madame Joubert.
775
00:54:50,208 --> 00:54:52,250
- Toujours aussi ravissante.
- Merci.
776
00:54:54,125 --> 00:54:55,916
Monsieur le ministre,
comment allez-vous ?
777
00:54:56,125 --> 00:54:57,458
[chasse d'eau]
778
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
[musique mystérieuse]
779
00:55:00,833 --> 00:55:01,875
[briquet]
780
00:55:08,333 --> 00:55:10,833
- [choc contre les boules]
- Et voilà le travail.
781
00:55:11,333 --> 00:55:12,333
Quoi ?
782
00:55:13,500 --> 00:55:15,250
Tu vas pas me chier
une pendule à 13 coups.
783
00:55:22,000 --> 00:55:23,041
[joueur]
Oh !
784
00:55:24,958 --> 00:55:27,041
[chant lyrique]
785
00:55:46,125 --> 00:55:48,250
[chant lyrique]
786
00:56:33,416 --> 00:56:34,375
[Paul] Ça ne va pas ?
787
00:56:34,541 --> 00:56:37,750
[Martha] Vladi, voulez-vous aller
nous chercher un verre d'eau ?
788
00:56:41,916 --> 00:56:43,041
Non, ce n'est rien.
789
00:56:44,208 --> 00:56:45,208
Tu vois ?
790
00:56:45,666 --> 00:56:47,041
C'est déjà terminé.
791
00:56:48,166 --> 00:56:49,333
Vous devriez vous reposer.
792
00:56:49,875 --> 00:56:51,625
L'opéra de Berlin, mon chéri.
793
00:56:52,208 --> 00:56:56,333
Le Troisième Reich m'invite
à célébrer la musique allemande.
794
00:56:57,041 --> 00:56:58,500
Un programme : Bach,
795
00:56:58,708 --> 00:57:01,125
Beethoven, Brahms, Wagner !
796
00:57:01,583 --> 00:57:04,125
Le chancelier Hitler,
lui-même, sera là.
797
00:57:04,791 --> 00:57:06,708
- Maman !
- Alors,
798
00:57:06,916 --> 00:57:08,375
je vais leur offrir...
799
00:57:09,333 --> 00:57:11,208
un récital historique.
800
00:57:11,416 --> 00:57:13,458
Ce sera un grand moment,
j'en suis certaine.
801
00:57:14,250 --> 00:57:16,041
Ah là là, remuez
802
00:57:16,666 --> 00:57:17,958
cette vieille carcasse.
803
00:57:18,166 --> 00:57:19,666
Il serait temps...
804
00:57:20,916 --> 00:57:22,791
qu'elle rejoigne la coulisse,
805
00:57:23,458 --> 00:57:24,541
ta vieille Solange.
806
00:57:25,166 --> 00:57:27,250
[les filles gloussent]
Oh qu'il est beau, qu'il est beau !
807
00:57:27,416 --> 00:57:30,958
[femme] Pour la dot, on avait bien dit
500 000 F, n'est-ce pas ?
808
00:57:31,125 --> 00:57:31,958
[Charles] Tout à fait.
809
00:57:32,166 --> 00:57:34,750
Je comprends l'embarras
de votre Lucien,
810
00:57:35,583 --> 00:57:37,083
je ne saurais pas laquelle choisir.
811
00:57:37,291 --> 00:57:38,500
[gloussements]
812
00:57:40,916 --> 00:57:42,333
[musique énigmatique]
813
00:57:50,750 --> 00:57:52,541
[démarrage de l'ascenseur]
814
00:57:52,708 --> 00:57:54,291
[grincement de l'ascenseur]
815
00:58:01,125 --> 00:58:01,958
[bruit sec]
816
00:58:02,166 --> 00:58:04,000
[musique énigmatique]
817
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
[bruit sourd]
818
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
[homme]
Bon, hé, ça va !
819
00:59:14,625 --> 00:59:17,791
- [femme] C'est parce que tu es bourré.
- [homme] Non, je suis pas bourré.
820
00:59:18,000 --> 00:59:19,750
[musique énigmatique]
821
00:59:36,708 --> 00:59:37,916
[sonnette]
822
00:59:38,125 --> 00:59:39,333
[en slovaque]
823
00:59:41,250 --> 00:59:42,791
- [en slovaque]
- Bonjour, Vladi.
824
00:59:45,000 --> 00:59:46,375
[fermeture à clé de la porte]
825
00:59:46,541 --> 00:59:47,958
Monsieur Dupré !
826
00:59:48,708 --> 00:59:50,750
Paul, viens dire bonjour à M. Dupré.
827
00:59:50,916 --> 00:59:53,208
- Bonjour, madame Péricourt.
- Bonjour.
828
00:59:53,750 --> 00:59:56,583
- Tu te souviens de M. Dupré ?
- Bien sûr, bonjour.
829
00:59:57,083 --> 00:59:57,916
Bonjour, Paul.
830
00:59:58,625 --> 01:00:01,458
Je suis très heureux de vous revoir.
Vous semblez en forme.
831
01:00:02,083 --> 01:00:03,833
- Très en forme.
- L'opéra.
832
01:00:04,041 --> 01:00:06,208
Toujours admiratif
de Mlle Gallinato ?
833
01:00:06,416 --> 01:00:10,375
Elle va donner un récital à Berlin
devant les dignitaires du Reich !
834
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Wagner,
835
01:00:12,875 --> 01:00:14,375
Schumann, Brahms !
836
01:00:14,541 --> 01:00:15,583
[M. Dupré]
Un récital à Berlin...
837
01:00:16,166 --> 01:00:17,000
Diable.
838
01:00:17,166 --> 01:00:18,875
[Paul]
En présence du chancelier Hitler.
839
01:00:19,083 --> 01:00:22,083
[en slovaque]
840
01:00:22,875 --> 01:00:24,416
Monsieur Dupré ?
841
01:00:24,958 --> 01:00:27,083
[en slovaque]
842
01:00:27,250 --> 01:00:28,208
[cri de joie]
843
01:00:28,375 --> 01:00:31,500
[Madeleine] Un 4e sans ascenseur,
pas très pratique pour nous.
844
01:00:31,666 --> 01:00:32,708
[M. Dupré] Je me doute.
845
01:00:33,291 --> 01:00:35,291
M. Joubert est très nerveux.
846
01:00:35,750 --> 01:00:36,750
[briquet]
847
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
Il a des difficultés.
848
01:00:41,083 --> 01:00:43,166
L'explication sera un peu technique.
849
01:00:43,333 --> 01:00:44,541
Je suis prête à tout.
850
01:00:45,833 --> 01:00:46,833
Très bien.
851
01:00:50,166 --> 01:00:54,500
Il a d'abord travaillé sur un
compresseur radial, mauvais choix.
852
01:00:55,375 --> 01:00:57,291
Il travaille
maintenant sur un axial,
853
01:00:57,458 --> 01:00:59,791
mais il a perdu
un an avec cette fausse piste.
854
01:00:59,958 --> 01:01:02,291
Ça a rendu
ses partenaires très impatients
855
01:01:02,458 --> 01:01:04,458
et le gouvernement sceptique.
856
01:01:06,000 --> 01:01:07,416
Le temps joue contre lui.
857
01:01:08,208 --> 01:01:09,625
Il a plus le droit à l'erreur.
858
01:01:11,875 --> 01:01:14,416
Il faudrait pouvoir l'aider un peu,
ce cher Gustave.
859
01:01:14,958 --> 01:01:15,958
Absolument.
860
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Quant à
861
01:01:18,791 --> 01:01:19,791
André Delcourt,
862
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
il est très calme,
863
01:01:22,666 --> 01:01:25,416
une vie rangée,
travaille beaucoup, ne sort pas.
864
01:01:26,291 --> 01:01:27,541
Il a un fouet chez lui.
865
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Un objet colonial, exotique,
866
01:01:31,500 --> 01:01:33,958
usagé, ça lui suffit.
867
01:01:34,958 --> 01:01:37,000
Sa principale faiblesse
est son engagement.
868
01:01:37,208 --> 01:01:40,166
Il a entraîné son journal
dans un soutien à Joubert.
869
01:01:40,333 --> 01:01:43,666
Il a dû toucher de l'argent,
mais ce sera difficile à démontrer.
870
01:01:43,833 --> 01:01:44,666
En revanche,
871
01:01:45,750 --> 01:01:48,708
du côté de Mme Joubert,
nous avons ce qu'il nous faut.
872
01:01:48,875 --> 01:01:50,416
[musique intrigante]
873
01:01:55,958 --> 01:01:57,083
Oh !
874
01:01:57,250 --> 01:01:59,458
[musique intrigante]
875
01:02:01,666 --> 01:02:03,333
[rire]
876
01:02:03,500 --> 01:02:06,333
Excellent ! Merci, monsieur Dupré.
877
01:02:06,875 --> 01:02:08,375
[musique intrigante]
878
01:02:21,375 --> 01:02:22,375
Madame Péricourt.
879
01:02:22,958 --> 01:02:25,291
- Madeleine.
- Alors, au revoir, Madeleine.
880
01:02:25,458 --> 01:02:26,750
Au revoir, monsieur Dupré.
881
01:02:26,958 --> 01:02:28,375
[musique mystérieuse]
882
01:02:39,125 --> 01:02:42,583
Il y a une dame dans le salon.
Elle n'a pas voulu dire son nom.
883
01:02:42,750 --> 01:02:45,666
- Elle m'a demandé...
- Oui, bon, ça va, je m'en occupe.
884
01:02:48,166 --> 01:02:49,250
[Madeleine]
Bonjour, Léonce.
885
01:02:50,166 --> 01:02:51,250
Je me suis permis.
886
01:02:52,125 --> 01:02:54,000
Gustave va rentrer et...
887
01:02:54,166 --> 01:02:56,083
Non, il est en réunion
aux ateliers,
888
01:02:56,250 --> 01:02:58,416
il finira pas avant 5 ou 6 heures.
889
01:02:59,333 --> 01:03:01,666
Venez vous installer
près de moi, Léonce.
890
01:03:13,666 --> 01:03:15,458
C'est joli, ce que vous avez fait.
891
01:03:17,083 --> 01:03:18,083
Écoutez,
892
01:03:18,666 --> 01:03:19,666
Madeleine.
893
01:03:20,375 --> 01:03:21,458
[inspiration]
894
01:03:21,625 --> 01:03:22,625
Je...
895
01:03:24,458 --> 01:03:26,708
Je comprends
qu'on aime les hommes...
896
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
[musique grave]
897
01:03:28,958 --> 01:03:30,750
Mais de là à avoir deux maris...
898
01:03:33,291 --> 01:03:36,875
Vous épousez Gustave alors que vous
êtes déjà mariée à Robert Ferrand.
899
01:03:37,583 --> 01:03:39,208
Vous êtes bigame, Léonce.
900
01:03:39,625 --> 01:03:42,541
C'est un an de prison
et 300 000 francs d'amende.
901
01:03:42,750 --> 01:03:44,875
Non, pas la prison.
902
01:03:46,125 --> 01:03:47,500
Je veux vous éviter de fuir.
903
01:03:47,708 --> 01:03:49,458
Votre sac, s'il vous plaît.
904
01:03:52,291 --> 01:03:53,333
S'il vous plaît.
905
01:03:55,041 --> 01:03:57,833
Sans autre argent
que celui que vous volez à Gustave,
906
01:03:58,000 --> 01:03:59,666
vous n'iriez pas bien loin.
907
01:04:00,958 --> 01:04:04,375
Très jolies, ces cartes de visite.
Et je garde le passeport.
908
01:04:04,875 --> 01:04:07,500
- Que voulez-vous ?
- Vous serez mes yeux.
909
01:04:07,708 --> 01:04:10,125
Je veux tout savoir
de Joubert. Tout.
910
01:04:10,291 --> 01:04:13,750
Avec qui il parle, avec qui il dîne,
avec qui il signe des contrats.
911
01:04:13,916 --> 01:04:15,875
Les cadeaux qu'il fait à ses clients,
912
01:04:16,041 --> 01:04:18,083
ce qu'il distribue aux politiciens.
913
01:04:18,916 --> 01:04:21,958
Les quotidiens dont il achète
les journalistes, tout.
914
01:04:22,125 --> 01:04:23,833
Ne triez pas, je m'en chargerai.
915
01:04:24,583 --> 01:04:26,291
Si vous me cachez quoi que ce soit,
916
01:04:26,458 --> 01:04:30,125
j'envoie vos deux actes de mariage
chez le commissaire de police.
917
01:04:32,666 --> 01:04:35,333
Ah oui, je vous embauche vous,
mais aussi votre mari.
918
01:04:35,500 --> 01:04:37,666
- Il n'a jamais travaillé.
- Y a un début à tout,
919
01:04:37,875 --> 01:04:39,416
j'en sais quelque chose.
920
01:04:40,541 --> 01:04:43,708
Je veux qu'il se fasse embaucher
aux Ateliers aéronautiques.
921
01:04:43,875 --> 01:04:46,916
S'il n'y est pas arrivé
dans une semaine,
922
01:04:47,083 --> 01:04:48,541
je vous envoie en prison.
923
01:04:49,125 --> 01:04:50,250
S'il n'a jamais travaillé,
924
01:04:50,416 --> 01:04:52,875
il apprendra
à fabriquer des espadrilles.
925
01:04:56,041 --> 01:04:57,583
C'est Gustave qui a voulu.
926
01:04:58,750 --> 01:05:00,083
C'est tout à fait lui.
927
01:05:03,416 --> 01:05:04,500
[soupir]
928
01:05:04,666 --> 01:05:05,875
[Léonce] Tu as aucune chance.
929
01:05:06,916 --> 01:05:08,083
[Robert] Faut voir.
930
01:05:08,291 --> 01:05:10,750
S'il recrute
sur une épreuve de billard...
931
01:05:10,916 --> 01:05:12,125
Là, tu as tes chances.
932
01:05:12,875 --> 01:05:13,875
[Robert] Faut voir.
933
01:05:14,791 --> 01:05:15,833
[soupir]
934
01:05:16,000 --> 01:05:17,958
Mais qu'est-ce qu'on va devenir ?
935
01:05:19,041 --> 01:05:21,750
Je te préviens, la prison,
je supporterai pas.
936
01:05:23,416 --> 01:05:24,583
Hé.
937
01:05:24,791 --> 01:05:26,500
Oh, qu'est-ce que tu racontes ?
938
01:05:28,000 --> 01:05:30,083
- On va trouver un moyen.
- En une semaine ?
939
01:05:34,250 --> 01:05:36,250
Qu'est-ce qu'il aime,
ton deuxième mari ?
940
01:05:36,416 --> 01:05:37,458
À part ma femme.
941
01:05:37,666 --> 01:05:38,791
[soupir]
942
01:05:38,958 --> 01:05:40,791
En dehors
des avions et des voitures...
943
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
Eh bien.
944
01:05:43,291 --> 01:05:44,458
C'est déjà ça.
945
01:05:44,666 --> 01:05:46,041
[musique intrigante]
946
01:06:01,041 --> 01:06:03,625
[Gustave] Le ministre m'a dit que
sa femme t'avait invitée à déjeuner ?
947
01:06:03,791 --> 01:06:05,416
[Léonce] Oh, c'est une andouille.
948
01:06:05,583 --> 01:06:07,333
[Gustave]
Oui, mais j'ai besoin de son mari.
949
01:06:07,500 --> 01:06:08,625
[Léonce] Lui, c'est un con.
950
01:06:10,125 --> 01:06:11,208
[Gustave] Écoute, Léonce.
951
01:06:11,666 --> 01:06:13,458
- Je...
- Arrête-toi, c'est ici !
952
01:06:15,875 --> 01:06:17,833
Je vais acheter le chapeau,
je reviens.
953
01:06:18,000 --> 01:06:19,041
Oui.
954
01:06:20,458 --> 01:06:23,208
[claquement de portière]
[cliquetis du frein à main]
955
01:06:26,708 --> 01:06:28,250
Une petite cigarette.
956
01:06:38,291 --> 01:06:39,333
- Bonjour.
- Bonjour.
957
01:06:39,500 --> 01:06:41,416
- [Gustave] Vous avez des cigarettes ?
- Oui, quoi ?
958
01:06:41,583 --> 01:06:42,875
[Gustave] Euh...
959
01:06:43,041 --> 01:06:44,291
- Oui.
- Très bien.
960
01:06:44,750 --> 01:06:47,875
[Robert] J'en ai rien à foutre de ta
Blue Train Special, tu m'entends ?
961
01:06:48,041 --> 01:06:51,958
Ta Bentley, je l'emmerde.
Tu en fais ce que tu veux,
962
01:06:52,125 --> 01:06:54,375
mais tu me rends mon pognon.
C'est clair ?
963
01:06:55,250 --> 01:06:57,583
- Je te donne deux semaines.
- [Gustave] Non, non.
964
01:07:00,541 --> 01:07:04,083
Excusez-moi, je me suis permis
d'écouter votre conversation.
965
01:07:04,958 --> 01:07:06,833
Vous parlez d'une Blue Train ?
966
01:07:07,708 --> 01:07:09,208
Vous connaissez ? C'est rare.
967
01:07:09,375 --> 01:07:10,708
- La Bentley ?
- Oui.
968
01:07:12,291 --> 01:07:14,958
Vous savez qu'il n'y en a
que quatre dans le monde ?
969
01:07:15,125 --> 01:07:16,583
Monsieur est connaisseur.
970
01:07:16,750 --> 01:07:19,625
- Pourquoi, vous en vendez une ?
- Euh... Enfin un ami, oui.
971
01:07:21,041 --> 01:07:22,708
Je peux vous offrir quelque chose ?
972
01:07:23,750 --> 01:07:25,458
- [Gustave] C'est une voiture mythique.
- [Robert] Parfaitement.
973
01:07:25,625 --> 01:07:26,833
[Gustave] Six cylindres en V !
974
01:07:27,000 --> 01:07:30,208
147 chevaux ! Une bombe,
monsieur. On fera jamais mieux.
975
01:07:30,666 --> 01:07:33,458
- [Gustave] Oui.
- Eh bien, qu'est-ce que tu fais ?
976
01:07:33,666 --> 01:07:35,625
Ce monsieur va
me vendre une Bentley.
977
01:07:35,791 --> 01:07:38,333
Non, j'ai dit qu'il y avait
déjà quelqu'un dessus.
978
01:07:38,500 --> 01:07:41,541
On peut peser sur la décision,
mais rien de certain.
979
01:07:41,708 --> 01:07:43,083
Pardon, je ne vous ai pas présenté,
980
01:07:43,291 --> 01:07:46,291
- mon épouse. Monsieur...?
- Ferrand. Robert Ferrand.
981
01:07:46,500 --> 01:07:47,416
Ferrand.
982
01:07:47,583 --> 01:07:51,083
M. Ferrand est militaire.
Démobilisé, il cherche du travail.
983
01:07:51,708 --> 01:07:53,916
Je vais bien lui trouver
quelque chose à l'atelier.
984
01:07:54,125 --> 01:07:55,416
C'est pas de refus.
985
01:07:55,625 --> 01:07:56,916
Très bien. On y va ?
986
01:07:57,125 --> 01:07:59,333
J'arrive. Monsieur Ferrand,
987
01:08:00,458 --> 01:08:01,791
nous allons nous revoir.
988
01:08:02,000 --> 01:08:03,416
[musique énigmatique]
989
01:08:08,041 --> 01:08:09,083
Ah !
990
01:08:09,250 --> 01:08:10,208
[rire]
991
01:08:11,916 --> 01:08:13,000
[homme]
Robert.
992
01:08:13,166 --> 01:08:15,791
- Tu peux me remplacer demain ?
- C'est toutes les semaines.
993
01:08:15,958 --> 01:08:18,875
- Ma femme accouche mardi.
- Elle accouche tous les mois ?
994
01:08:19,041 --> 01:08:20,375
Oh, hé, oh !
995
01:08:23,041 --> 01:08:24,125
[homme]
Bonjour, Louise.
996
01:08:25,166 --> 01:08:26,375
[Louise] Ça va, Urbain ?
997
01:08:26,583 --> 01:08:27,500
[Louise] Bonjour.
998
01:08:28,750 --> 01:08:30,291
[Urbain] Bonjour, madame Louise.
999
01:08:30,458 --> 01:08:33,666
[musique énigmatique]
1000
01:08:43,791 --> 01:08:45,041
Comment ça va, Louise ?
1001
01:08:45,208 --> 01:08:46,583
Ça va très bien, et toi ?
1002
01:08:46,750 --> 01:08:48,375
[hurlements]
1003
01:08:48,541 --> 01:08:50,208
- C'est le patron ?
- Qui d'autre ?
1004
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
[hurlements]
1005
01:08:54,041 --> 01:08:55,458
[Louise]
Avant, il était déjà pas pratique,
1006
01:08:55,625 --> 01:08:57,833
mais là, il est franchement chiant.
1007
01:08:59,500 --> 01:09:00,333
[Louise] Ben...
1008
01:09:01,666 --> 01:09:04,083
- Robert !
- Je vous demande pardon, Louise.
1009
01:09:04,291 --> 01:09:05,500
Vous êtes si jolie.
1010
01:09:05,666 --> 01:09:07,458
[hurlements]
1011
01:09:10,833 --> 01:09:12,541
[grondement du turboréacteur]
1012
01:09:21,375 --> 01:09:22,583
Montez davantage.
1013
01:09:26,208 --> 01:09:27,208
[bruit de pression]
1014
01:09:29,333 --> 01:09:31,750
[le bruit du turboréacteur s'intensifie]
1015
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
[clics]
1016
01:09:37,083 --> 01:09:38,125
Encore.
1017
01:09:38,291 --> 01:09:40,041
[grésillement du turboréacteur]
1018
01:09:42,291 --> 01:09:43,333
[bruit de pression]
1019
01:09:47,333 --> 01:09:48,625
[bruit du turboréacteur]
1020
01:09:50,375 --> 01:09:51,208
Montez encore.
1021
01:09:54,583 --> 01:09:55,583
[bruit sourd]
1022
01:09:56,250 --> 01:09:57,666
[Gustave]
Faites ce que je vous dis.
1023
01:09:58,625 --> 01:09:59,750
Allez.
1024
01:10:00,916 --> 01:10:02,125
[bruit de pression]
1025
01:10:02,333 --> 01:10:04,416
[le réacteur commence à surchauffer]
1026
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
[bruit sourd]
1027
01:10:05,791 --> 01:10:07,875
[bruit du réacteur qui s'éteint]
1028
01:10:10,583 --> 01:10:11,416
Au feu !
1029
01:10:15,125 --> 01:10:16,666
[cris indistincts]
1030
01:10:16,875 --> 01:10:17,916
Sabotage.
1031
01:10:20,291 --> 01:10:21,166
Sabotage.
1032
01:10:23,875 --> 01:10:24,875
Dépêche !
1033
01:10:27,041 --> 01:10:29,250
Patron,
pour la Blue Train Special...
1034
01:10:29,416 --> 01:10:30,708
Foutez-moi la paix !
1035
01:10:32,291 --> 01:10:33,583
[retentissement de pas]
1036
01:10:37,791 --> 01:10:39,791
[Madeleine]
Voilà un début assez prometteur.
1037
01:10:40,291 --> 01:10:44,000
Espérons que Ferrand soit aussi
efficace en vigile qu'en chômeur.
1038
01:10:47,041 --> 01:10:49,583
- Bonne journée, Madeleine.
- Bonne journée.
1039
01:10:51,625 --> 01:10:52,625
Ah !
1040
01:10:53,208 --> 01:10:55,916
J'allais oublier,
j'ai quelque chose pour Paul.
1041
01:10:59,458 --> 01:11:01,083
[Madeleine]
Merci, monsieur Dupré.
1042
01:11:01,750 --> 01:11:02,750
C'est très gentil.
1043
01:11:04,125 --> 01:11:05,333
Ça concerne l'opéra ?
1044
01:11:06,791 --> 01:11:07,875
En quelque sorte.
1045
01:11:08,041 --> 01:11:09,875
[musique rythmée]
1046
01:11:10,041 --> 01:11:10,916
À mardi alors ?
1047
01:11:11,125 --> 01:11:12,541
[musique rythmée]
1048
01:11:32,375 --> 01:11:33,583
[roucoulements]
1049
01:11:36,750 --> 01:11:37,791
[aboiements]
1050
01:11:37,958 --> 01:11:39,208
[musique mystérieuse]
1051
01:11:42,750 --> 01:11:43,875
[claquement]
1052
01:11:44,041 --> 01:11:45,458
[musique mystérieuse]
1053
01:11:55,500 --> 01:11:56,458
[claquement du fouet]
1054
01:11:56,625 --> 01:11:58,416
[musique mystérieuse]
1055
01:12:03,875 --> 01:12:05,666
[chant lyrique]
1056
01:12:20,125 --> 01:12:27,541
♪ Toute la vie ♪
1057
01:12:33,250 --> 01:12:34,333
[soupir]
1058
01:12:34,541 --> 01:12:36,000
[froissement de journaux]
1059
01:12:37,375 --> 01:12:40,375
[Paul] Monsieur Dupré
m'a donné ces articles, regardez.
1060
01:12:44,583 --> 01:12:45,791
Mais enfin, Solange !
1061
01:12:46,500 --> 01:12:48,416
"Journée de boycottage
des commerçants juifs."
1062
01:12:49,416 --> 01:12:52,666
"Hitler instaure contre les Juifs
une lutte sans merci."
1063
01:12:53,583 --> 01:12:56,750
"Autodafé géant : 20 000 livres
anti-allemands ont été brûlés."
1064
01:12:56,958 --> 01:12:59,583
- Mon chéri, il faut que tu saches...
- Non, tenez.
1065
01:13:00,833 --> 01:13:01,916
Arnold Gassner...
1066
01:13:02,750 --> 01:13:03,875
[Solange] Lui, je le connais.
1067
01:13:04,583 --> 01:13:06,000
Excellent compositeur.
1068
01:13:06,958 --> 01:13:08,208
Justement !
1069
01:13:08,375 --> 01:13:09,500
"Limogé de son poste
1070
01:13:09,708 --> 01:13:12,625
"au Conservatoire pour avoir refusé
de composer l'hymne nazi."
1071
01:13:12,833 --> 01:13:14,125
[inspiration]
1072
01:13:14,708 --> 01:13:18,250
Il y a des choses que
tu peux pas comprendre, mon chéri.
1073
01:13:18,708 --> 01:13:21,000
Fais confiance à ta vieille Solange.
1074
01:13:21,166 --> 01:13:23,166
Je t'assure que ce récital
1075
01:13:23,333 --> 01:13:25,791
va être un grand moment
pour le Troisième Reich.
1076
01:13:25,958 --> 01:13:27,291
Et pour ma carrière,
1077
01:13:28,291 --> 01:13:29,541
le plus grand peut-être.
1078
01:13:30,375 --> 01:13:31,791
[froissement de journaux]
1079
01:13:35,791 --> 01:13:37,541
Tout va bien. Ils vont
1080
01:13:37,750 --> 01:13:39,375
m'accueillir comme une reine.
1081
01:13:41,333 --> 01:13:42,625
[retentissement de pas]
1082
01:13:42,791 --> 01:13:43,833
[musique calme]
1083
01:13:50,500 --> 01:13:54,083
Je ne peux pas dire le programme
que je prépare pour ce récital.
1084
01:13:55,333 --> 01:13:56,708
C'est une surprise.
1085
01:13:58,958 --> 01:14:00,500
Mais ça va être...
1086
01:14:02,791 --> 01:14:04,083
Oh, mon Dieu.
1087
01:14:05,583 --> 01:14:08,250
[Martha] Je suis navrée, madame,
mais il va falloir y aller.
1088
01:14:08,458 --> 01:14:10,000
[musique calme]
1089
01:14:24,708 --> 01:14:25,750
[baiser]
1090
01:14:27,916 --> 01:14:28,958
[retentissement de pas]
1091
01:14:35,625 --> 01:14:36,750
[en slovaque]
1092
01:14:39,916 --> 01:14:41,041
[Paul] Tais-toi, Vladi !
1093
01:14:41,208 --> 01:14:43,125
[musique dramatique]
1094
01:14:56,291 --> 01:14:57,500
Chère Solange,
1095
01:14:57,666 --> 01:14:59,458
ce que vous faites pour M. Hitler
1096
01:14:59,958 --> 01:15:02,916
n'est pas compatible
avec l'amour que je vous porte.
1097
01:15:10,958 --> 01:15:12,416
[Charles]
Je suis au sein d'un gouvernement
1098
01:15:12,583 --> 01:15:14,416
et on entend dire certaines choses.
1099
01:15:14,625 --> 01:15:17,458
Trois semaines de retard
pour un colis perdu !
1100
01:15:18,083 --> 01:15:20,541
Quand il contient
des pièces sur mesure, oui.
1101
01:15:20,708 --> 01:15:22,291
C'est le temps nécessaire.
1102
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
Comment peut-on perdre
un colis si précieux ?
1103
01:15:24,708 --> 01:15:25,875
On ne le perd pas, on le vole.
1104
01:15:26,291 --> 01:15:27,250
Vous avez intérêt
1105
01:15:27,458 --> 01:15:30,375
à ce qu'on l'apprenne pas. Déjà un
an de perdu avec le compresseur...
1106
01:15:30,541 --> 01:15:31,416
[Gustave] Radial.
1107
01:15:31,625 --> 01:15:33,541
C'est un compresseur radial.
1108
01:15:33,750 --> 01:15:34,833
[claquement de porte]
1109
01:15:35,000 --> 01:15:36,166
[musique de suspense]
1110
01:15:40,125 --> 01:15:43,458
- [bonne] Mais enfin, monsieur !
- [André] Ça va, je connais le chemin !
1111
01:15:43,625 --> 01:15:44,666
[cris indistincts]
1112
01:15:47,041 --> 01:15:48,333
[claquement de la porte]
1113
01:15:48,500 --> 01:15:49,791
[grincement de la porte]
1114
01:15:52,833 --> 01:15:54,541
[conversation indistincte]
1115
01:15:57,541 --> 01:15:59,916
[André] Au journal,
personne croyait à votre projet.
1116
01:16:00,083 --> 01:16:02,791
- Je vous soutiens à bout de bras.
- À bout de bras ?
1117
01:16:04,416 --> 01:16:05,416
La Une de ce soir :
1118
01:16:05,875 --> 01:16:07,833
"Les Ateliers aéronautiques
promettent un triomphe
1119
01:16:08,000 --> 01:16:11,708
"industriel et patriotique."
Mon soutien est pas spectaculaire ?
1120
01:16:13,125 --> 01:16:15,708
- Écoutez...
- [André] De quoi je vais avoir l'air ?
1121
01:16:16,375 --> 01:16:18,375
Mais de ce que vous êtes,
mon vieux.
1122
01:16:18,541 --> 01:16:20,166
Un petit journaliste merdeux
1123
01:16:20,375 --> 01:16:23,625
que l'on paie pour offrir
des publicités dans son journal.
1124
01:16:24,541 --> 01:16:26,875
[Charles] Moi, c'est l'inverse.
Je paie vos frasques.
1125
01:16:27,625 --> 01:16:30,583
Comment je vais faire
pour réunir la dot de mes filles ?
1126
01:16:31,791 --> 01:16:33,458
J'ai tout mis dans votre affaire.
1127
01:16:33,666 --> 01:16:36,375
Je joue ma carrière.
Votre naufrage sera le mien.
1128
01:16:37,083 --> 01:16:39,583
Vous commencez
à m'emmerder, tous les deux.
1129
01:16:39,750 --> 01:16:41,041
[musique grave]
1130
01:16:41,208 --> 01:16:42,208
Vous,
1131
01:16:43,416 --> 01:16:45,958
vous voulez que je rende public
le prix de votre soutien ?
1132
01:16:46,625 --> 01:16:47,458
Hm ?
1133
01:16:49,708 --> 01:16:50,916
Vous voulez qu'on continue ?
1134
01:16:51,125 --> 01:16:53,708
Ou vous voulez
tout perdre maintenant ?
1135
01:16:53,916 --> 01:16:55,416
[musique grave]
1136
01:17:10,791 --> 01:17:12,375
[Gustave]
Voilà ce qu'on va faire.
1137
01:17:13,000 --> 01:17:14,625
On va faire
fonctionner cette merveille.
1138
01:17:14,833 --> 01:17:17,958
Comme ça, ça remettra
toutes les pendules à l'heure.
1139
01:17:19,125 --> 01:17:20,333
J'ai besoin de trois semaines.
1140
01:17:20,875 --> 01:17:22,958
Ce jour-là,
si vous ratez votre coup,
1141
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
vos ateliers ferment...
1142
01:17:25,791 --> 01:17:28,958
- et je perds tout ce que j'ai.
- Et moi, je suis discrédité.
1143
01:17:29,791 --> 01:17:30,750
Je dis quoi à ma rédaction ?
1144
01:17:31,208 --> 01:17:33,625
Trois semaines,
trois petites semaines.
1145
01:17:33,833 --> 01:17:35,166
[musique intrigante]
1146
01:17:49,958 --> 01:17:51,208
C'est nouveau, ça ?
1147
01:17:51,375 --> 01:17:53,041
C'est M. Joubert qui a la clé.
1148
01:17:53,666 --> 01:17:56,166
Maintenant,
c'est lui qui ouvre et qui ferme.
1149
01:17:57,041 --> 01:17:58,291
Il est pas croyable.
1150
01:18:00,791 --> 01:18:02,666
[sonnette]
1151
01:18:02,833 --> 01:18:05,583
[Paul] Chère Solange,
ce qui me fait de la peine...
1152
01:18:05,750 --> 01:18:07,416
[en slovaque]
1153
01:18:07,625 --> 01:18:10,000
[Paul] ...ce n'est pas que
vous chantiez à Berlin.
1154
01:18:10,208 --> 01:18:12,833
C'est de vous voir aussi
enthousiaste pour ces gens.
1155
01:18:13,000 --> 01:18:14,125
[claquement de porte]
1156
01:18:14,791 --> 01:18:17,041
[Solange] Ça ne va pas
se passer comme ça, mon chéri.
1157
01:18:17,208 --> 01:18:18,750
C'est moi qui te le dis.
1158
01:18:18,958 --> 01:18:20,125
[musique triste]
1159
01:18:26,916 --> 01:18:30,166
Bon, je crois que maintenant,
Paul sait à quoi s'en tenir.
1160
01:18:30,333 --> 01:18:31,375
[gémissements]
1161
01:18:35,958 --> 01:18:39,375
Vladi, voulez-vous me donner
un verre d'eau, je vous prie ?
1162
01:18:39,541 --> 01:18:40,833
[bruit de verre]
1163
01:18:41,000 --> 01:18:42,791
[musique triste]
1164
01:18:51,791 --> 01:18:53,208
Ce que j'avais soif !
1165
01:18:53,958 --> 01:18:56,166
Bon, je vous laisse. À bientôt.
1166
01:18:56,333 --> 01:18:57,375
[Madeleine] Au revoir, So...
1167
01:18:58,250 --> 01:18:59,416
Bonne journée.
1168
01:18:59,625 --> 01:19:00,875
[musique mystérieuse]
1169
01:19:24,708 --> 01:19:26,041
[fermeture de portière]
1170
01:19:26,208 --> 01:19:27,583
[bruit de la circulation]
1171
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
Cet atelier aéronautique,
1172
01:19:36,750 --> 01:19:39,250
madame Joubert,
quelle ambitieuse entreprise !
1173
01:19:39,458 --> 01:19:42,375
- Durement éprouvée, je crois.
- Justement,
1174
01:19:42,583 --> 01:19:44,250
c'est la raison de ma venue.
1175
01:19:44,416 --> 01:19:45,875
Je vois.
1176
01:19:46,083 --> 01:19:50,041
Au cas où les choses tourneraient
au désavantage de votre mari,
1177
01:19:50,208 --> 01:19:51,458
il ne souhaite pas
1178
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
- que l'État...
- Tout à fait.
1179
01:19:53,333 --> 01:19:55,875
J'ai lu que votre établissement...
1180
01:19:56,083 --> 01:19:59,458
...propose des comptes individuels
parfaitement discrets.
1181
01:19:59,625 --> 01:20:00,833
[léger rire]
1182
01:20:01,000 --> 01:20:03,708
En fait, nous avons un système
1183
01:20:03,875 --> 01:20:06,208
tout à fait nouveau.
De notre invention.
1184
01:20:06,375 --> 01:20:08,250
Le compte numéroté.
1185
01:20:08,875 --> 01:20:12,166
Nous ouvrons des comptes
sans identité.
1186
01:20:12,791 --> 01:20:13,791
Juste un numéro,
1187
01:20:14,666 --> 01:20:17,333
qui ne conduit nulle part.
1188
01:20:17,541 --> 01:20:18,666
[stupéfaction]
1189
01:20:19,333 --> 01:20:21,625
Il faut pourtant que vous sachiez
à qui correspond
1190
01:20:21,791 --> 01:20:23,250
tel ou tel numéro de compte.
1191
01:20:24,291 --> 01:20:25,791
Ce carnet
1192
01:20:26,291 --> 01:20:28,708
est le seul document
de rapprochement.
1193
01:20:28,875 --> 01:20:31,125
Il est soit au coffre, soit sur moi.
1194
01:20:32,666 --> 01:20:33,875
Le secret est absolu.
1195
01:20:34,375 --> 01:20:37,125
Il n'y a pas trois personnes
capables de rapprocher
1196
01:20:37,333 --> 01:20:40,083
les numéros de nos comptes
de l'identité de nos clients.
1197
01:20:41,166 --> 01:20:43,083
Mon mari va être très impressionné.
1198
01:20:43,291 --> 01:20:47,625
Il va peut-être devoir prendre
des dispositions rapidement.
1199
01:20:48,750 --> 01:20:50,041
Et il s'agirait de...?
1200
01:20:50,250 --> 01:20:51,791
Au début, 800 000 francs.
1201
01:20:52,000 --> 01:20:54,208
Oh ! Je suis déçu en bien.
1202
01:20:54,958 --> 01:20:56,000
[vacarme]
1203
01:21:06,333 --> 01:21:08,916
[André] Comprenez,
je risque ma carrière ce soir.
1204
01:21:09,083 --> 01:21:11,250
Moi, je joue
l'avenir de mes filles !
1205
01:21:11,416 --> 01:21:14,083
Les derniers essais
étaient impressionnants.
1206
01:21:14,250 --> 01:21:16,250
Mais après ces déboires,
je n'ose pas y croire.
1207
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Mais si, ça va marcher !
Ça a déjà marché deux fois !
1208
01:21:19,166 --> 01:21:21,416
Pourquoi
ça marcherait pas maintenant ?
1209
01:21:22,583 --> 01:21:23,625
Enfin, ça...
1210
01:21:25,000 --> 01:21:26,500
[Gustave] On est en retard !
1211
01:21:26,666 --> 01:21:29,375
Vous savez qu'on est en retard,
alors travaillez !
1212
01:21:29,541 --> 01:21:33,208
Qu'est-ce que vous faites ?
Regardez-vous ! Vous bavassez !
1213
01:21:33,375 --> 01:21:36,458
Vous ne faites rien,
vous êtes des fainéants !
1214
01:21:36,625 --> 01:21:38,083
Bons à rien ! Il faut travailler !
1215
01:21:38,833 --> 01:21:40,375
[cris au loin]
1216
01:21:40,541 --> 01:21:41,791
[musique de suspense]
1217
01:21:47,000 --> 01:21:48,208
[pas dans l'escalier]
1218
01:21:52,916 --> 01:21:54,250
- Salut.
- Salut.
1219
01:21:58,708 --> 01:21:59,750
[raclement de gorge]
1220
01:21:59,916 --> 01:22:00,958
[chasse d'eau]
1221
01:22:04,833 --> 01:22:06,708
Le patron est en panne
de cigarettes.
1222
01:22:06,875 --> 01:22:08,250
Tiens, dépêche-toi.
1223
01:22:08,416 --> 01:22:09,416
Oh non.
1224
01:22:10,291 --> 01:22:11,750
Le tabac est à deux bornes !
1225
01:22:12,291 --> 01:22:14,250
Raison de plus pour te grouiller.
1226
01:22:17,583 --> 01:22:19,875
Ça fait quatre bornes
aller-retour !
1227
01:22:20,916 --> 01:22:21,875
[André] Enfin, Gustave,
1228
01:22:22,083 --> 01:22:23,500
comprenez mon inquiétude.
1229
01:22:23,666 --> 01:22:26,250
Si y a quelqu'un de bien placé
pour être inquiet, c'est moi.
1230
01:22:26,416 --> 01:22:28,333
Vous n'avez pas d'enfant, vous.
1231
01:22:30,833 --> 01:22:32,791
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Pardon.
1232
01:22:33,250 --> 01:22:34,750
Qu'est-ce que vous faisiez ?
1233
01:22:34,916 --> 01:22:37,750
- C'est pour la photo, ça m'embête.
- Quoi, la photo ?
1234
01:22:38,916 --> 01:22:42,250
Les reporters vont voir
le prototype partir comme une fusée,
1235
01:22:42,416 --> 01:22:43,750
et se précipiter
pour le photographier, non ?
1236
01:22:44,333 --> 01:22:46,083
- Oui, et alors ?
- Je me dis...
1237
01:22:46,666 --> 01:22:51,416
Cette bête-là, ce prototype,
on devrait briquer la carrosserie.
1238
01:22:52,166 --> 01:22:53,708
La faire briller, ressortir,
1239
01:22:53,875 --> 01:22:56,500
sinon ils verront
des traces d'huile sur la carlingue.
1240
01:22:56,708 --> 01:22:58,750
[claquement de doigts]
[sifflement]
1241
01:22:58,916 --> 01:23:01,125
- Il est où, l'agent d'entretien ?
- On le cherche.
1242
01:23:01,291 --> 01:23:02,333
Trouvez-le !
1243
01:23:02,541 --> 01:23:03,583
[musique grave]
1244
01:23:13,875 --> 01:23:14,875
Quoi ?
1245
01:23:15,083 --> 01:23:17,625
- Allez.
- Non, mais je sais pas faire...
1246
01:23:17,833 --> 01:23:19,416
[musique grave]
1247
01:23:28,791 --> 01:23:30,000
[raclement de gorge]
1248
01:23:30,166 --> 01:23:32,208
[musique grave]
1249
01:23:56,583 --> 01:23:58,416
[brouhaha]
1250
01:23:58,583 --> 01:24:00,625
- [Gustave] Vous ne serez pas déçus.
- Bonjour.
1251
01:24:00,791 --> 01:24:01,833
Bonjour.
1252
01:24:03,208 --> 01:24:04,666
- Bonjour.
- Bonjour.
1253
01:24:13,375 --> 01:24:14,875
[raclement de gorge]
1254
01:24:17,083 --> 01:24:18,083
[Gustave] Messieurs.
1255
01:24:18,625 --> 01:24:19,541
Aujourd'hui,
1256
01:24:19,750 --> 01:24:20,916
je voudrais...
1257
01:24:21,583 --> 01:24:22,666
vous démontrer...
1258
01:24:24,125 --> 01:24:26,125
l'extraordinaire puissance...
1259
01:24:27,583 --> 01:24:29,125
de ce turboréacteur,
1260
01:24:31,500 --> 01:24:33,083
des usines Joubert.
1261
01:24:33,583 --> 01:24:36,625
Alors nous allons vous faire
une petite démonstration.
1262
01:24:36,833 --> 01:24:38,208
Et ensuite,
1263
01:24:38,375 --> 01:24:41,708
mon équipe et moi-même seront
à votre disposition pour répondre
1264
01:24:41,875 --> 01:24:43,666
à d'éventuelles questions.
1265
01:24:44,583 --> 01:24:45,583
Voilà.
1266
01:24:46,416 --> 01:24:47,708
[démarrage du moteur]
1267
01:24:47,875 --> 01:24:49,291
[vrombissement du moteur]
1268
01:25:03,041 --> 01:25:04,333
[allumage du chalumeau]
1269
01:25:09,416 --> 01:25:12,000
[allumage du réacteur]
1270
01:25:12,208 --> 01:25:14,000
[le bruit s'intensifie]
1271
01:25:32,250 --> 01:25:34,208
[bruits sourds]
[cliquetis des chaînes]
1272
01:25:34,416 --> 01:25:36,333
[le bruit du réacteur s'atténue]
1273
01:25:38,458 --> 01:25:39,583
[cris d'étonnement]
1274
01:25:43,166 --> 01:25:44,625
[applaudissements]
1275
01:25:44,791 --> 01:25:45,833
Bravo !
1276
01:25:46,041 --> 01:25:48,291
[tous] Bravo !
1277
01:25:48,500 --> 01:25:50,666
[applaudissements et acclamations]
1278
01:26:01,291 --> 01:26:02,333
[homme] Félicitations !
1279
01:26:07,458 --> 01:26:08,291
Hmm.
1280
01:26:08,500 --> 01:26:10,083
[Gustave] Messieurs...
1281
01:26:10,291 --> 01:26:12,083
[chuintement du turboréacteur]
1282
01:26:15,000 --> 01:26:16,916
[implosion]
[débris du réacteur]
1283
01:26:17,666 --> 01:26:18,666
[bruit sec]
1284
01:26:19,500 --> 01:26:20,791
[cris d'étonnement]
1285
01:26:23,708 --> 01:26:24,833
[acouphènes]
1286
01:26:49,625 --> 01:26:51,916
[tous] Monsieur Joubert,
que s'est-il passé ?
1287
01:26:52,083 --> 01:26:54,500
[tumulte]
[flashs des appareils photo]
1288
01:26:58,666 --> 01:26:59,500
C'est pas vrai.
1289
01:26:59,666 --> 01:27:01,458
[journaliste]
Est-ce un échec pour votre maison ?
1290
01:27:01,666 --> 01:27:03,000
[flash d'appareil photo]
1291
01:27:03,416 --> 01:27:05,000
[bruit de sabots et de talons]
1292
01:27:08,458 --> 01:27:11,833
[passante] Daniel, maman était très
ennuyée que vous soyez pas là dimanche.
1293
01:27:12,000 --> 01:27:13,916
[passant] Je vous en prie,
Marie-Françoise...
1294
01:27:16,958 --> 01:27:18,208
[musique douce]
1295
01:27:31,208 --> 01:27:32,583
[nouement de gorge]
1296
01:27:32,791 --> 01:27:34,125
[musique douce]
1297
01:27:37,708 --> 01:27:38,833
[cri de douleur]
1298
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
- Mademoiselle.
- [coup sec]
1299
01:27:42,458 --> 01:27:43,791
[musique d'intrigue]
1300
01:28:14,750 --> 01:28:16,166
[vrombissement du moteur]
1301
01:28:18,958 --> 01:28:20,166
[ambiance de bar]
1302
01:28:29,833 --> 01:28:31,250
Il me faut un double de ceci.
1303
01:28:38,875 --> 01:28:39,750
8 000 francs.
1304
01:28:42,083 --> 01:28:43,250
Pour quelques pages ?
1305
01:28:48,625 --> 01:28:50,208
[faussaire]
Ce carnet doit avoir 3 ou 4 ans.
1306
01:28:51,875 --> 01:28:54,625
L'homme qui l'a tenu a écrit
avec différentes plumes,
1307
01:28:55,583 --> 01:28:56,666
différentes encres.
1308
01:28:56,875 --> 01:28:58,958
Il faudra en trouver d'équivalentes,
1309
01:28:59,125 --> 01:29:02,833
et simuler les différents moments
où il a été... utilisé
1310
01:29:03,666 --> 01:29:04,500
et qui influent
1311
01:29:04,708 --> 01:29:06,083
sur la calligraphie.
1312
01:29:07,291 --> 01:29:08,208
Ça vaut 8 000 francs.
1313
01:29:13,958 --> 01:29:17,791
Sans compter que vous allez
me demander de modifier des lignes.
1314
01:29:18,916 --> 01:29:19,750
Je me trompe ?
1315
01:29:20,458 --> 01:29:22,333
Seulement trois lignes à ajouter
1316
01:29:22,500 --> 01:29:23,833
vers le début du carnet.
1317
01:29:24,750 --> 01:29:25,625
6 000 francs.
1318
01:29:32,666 --> 01:29:34,208
6 000, d'accord.
1319
01:29:34,875 --> 01:29:36,375
Vous pouvez le réaliser
pour quand ?
1320
01:29:36,583 --> 01:29:38,875
- Deux mois.
- Je suppose que,
1321
01:29:39,083 --> 01:29:40,500
pour dans 10 jours, ce sera 8 000.
1322
01:29:41,208 --> 01:29:42,208
Absolument.
1323
01:29:42,916 --> 01:29:44,166
[musique sombre]
1324
01:29:48,083 --> 01:29:50,250
3 000 francs d'acompte,
rien de plus.
1325
01:29:54,458 --> 01:29:55,833
Messieurs-dames.
1326
01:29:56,500 --> 01:29:58,083
[chant d'oiseaux]
1327
01:29:58,250 --> 01:30:00,416
[Madeleine]
Vous ai-je suffisamment remercié ?
1328
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Tout à fait.
1329
01:30:02,708 --> 01:30:03,708
Rassurez-vous.
1330
01:30:04,291 --> 01:30:05,125
[briquet]
1331
01:30:05,333 --> 01:30:06,541
[bruit de chevaux]
1332
01:30:13,041 --> 01:30:14,125
[ouverture de porte]
1333
01:30:14,291 --> 01:30:15,583
[musique intrigante]
1334
01:30:23,916 --> 01:30:24,833
[bris de porcelaine]
1335
01:30:25,708 --> 01:30:27,875
[bris de la lampe]
[bruit sourd]
1336
01:30:30,750 --> 01:30:32,291
[bris de verre]
1337
01:30:33,416 --> 01:30:35,750
[musique intrigante]
1338
01:31:03,291 --> 01:31:04,333
[serveur]
Si vous voulez bien me suivre.
1339
01:31:05,958 --> 01:31:07,916
[enfant]
Je vais manger tous les macarons.
1340
01:31:08,083 --> 01:31:09,291
[jeune femme] Tu veux qu'on parie ?
1341
01:31:10,375 --> 01:31:12,791
[jeune femme]
Enfin, Lili, lui dis pas ça.
1342
01:31:12,958 --> 01:31:14,250
[ambiance du restaurant]
1343
01:31:14,416 --> 01:31:15,458
[enfant] Oui, chef.
1344
01:31:28,250 --> 01:31:29,250
Parfait.
1345
01:31:30,916 --> 01:31:32,833
Restez cachée quelques jours.
1346
01:31:33,000 --> 01:31:35,125
Votre nom va circuler,
vous ne seriez pas en sécurité.
1347
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
[commissaire]
Y avait personne dans la maison ?
1348
01:31:42,291 --> 01:31:44,666
[Gustave] Non.
C'est le jour du personnel.
1349
01:31:45,625 --> 01:31:48,541
Ça tombait mal, dites donc.
Et y a beaucoup d'argent ?
1350
01:31:50,083 --> 01:31:51,333
Très peu, très peu.
1351
01:31:52,083 --> 01:31:54,291
Non, ce qui est important,
ce sont...
1352
01:31:54,458 --> 01:31:56,458
ce sont les plans de mes recherches.
1353
01:31:56,916 --> 01:31:58,666
Ça, ça a beaucoup de valeur.
1354
01:31:58,875 --> 01:32:01,166
- Et Mme Joubert ?
- Elle n'était pas là.
1355
01:32:01,375 --> 01:32:02,541
Elle va arriver.
1356
01:32:03,791 --> 01:32:07,333
- Et vous dites que la clé était...?
- Dans cette boîte à cigares.
1357
01:32:09,000 --> 01:32:10,583
[commissaire] C'est curieux
de faire des éraflures pareilles,
1358
01:32:10,750 --> 01:32:12,500
quand on ouvre un coffre
avec la clé.
1359
01:32:12,708 --> 01:32:13,750
Vous trouvez pas ?
1360
01:32:13,916 --> 01:32:16,500
Ça donne presque l'impression
qu'elles ont été faites
1361
01:32:16,708 --> 01:32:19,500
intentionnellement,
pour simuler un cambriolage.
1362
01:32:19,708 --> 01:32:20,958
[léger rire]
1363
01:32:24,208 --> 01:32:25,208
Vous m'accusez ?
1364
01:32:26,541 --> 01:32:27,541
Vous accuser ?
1365
01:32:28,958 --> 01:32:30,041
Vous n'y pensez pas.
1366
01:32:31,416 --> 01:32:34,500
Mais voyez-vous, quand on s'attaque
à une maison pareille,
1367
01:32:34,666 --> 01:32:37,916
et qu'on a la chance
que tout le monde soit sorti,
1368
01:32:38,583 --> 01:32:40,541
on ramène des caisses...
1369
01:32:41,125 --> 01:32:44,250
on gare un camion pour emporter
tout ce qui a de la valeur.
1370
01:32:48,166 --> 01:32:49,166
[ricanement]
1371
01:32:50,083 --> 01:32:52,625
Un cambrioleur
arrive de l'extérieur.
1372
01:32:52,791 --> 01:32:55,250
Quand il casse une vitre,
les morceaux sont à l'intérieur.
1373
01:32:55,416 --> 01:32:56,666
Ici, c'est le contraire.
1374
01:32:56,875 --> 01:32:58,250
Très étrange.
1375
01:33:01,166 --> 01:33:02,166
Bon...
1376
01:33:03,541 --> 01:33:04,833
On va faire un rapport.
1377
01:33:06,541 --> 01:33:07,583
Messieurs.
1378
01:33:07,750 --> 01:33:09,041
[retentissement de pas]
1379
01:33:14,625 --> 01:33:15,875
[en slovaque]
1380
01:33:17,166 --> 01:33:19,250
Non, Vladi,
il va pas avec celui-là.
1381
01:33:19,416 --> 01:33:21,375
Je t'ai dit "chronologiquement".
1382
01:33:21,541 --> 01:33:23,583
[chuchotements]
1383
01:33:23,750 --> 01:33:27,375
Désolée, les enfants, je suis
en retard mais ça valait la peine.
1384
01:33:32,625 --> 01:33:34,333
Paul, je me suis demandé...
1385
01:33:34,500 --> 01:33:36,250
Non, tu vas trouver ça pénible.
1386
01:33:36,708 --> 01:33:38,375
- Quoi, maman ?
- Non, c'est rien,
1387
01:33:38,541 --> 01:33:41,833
une idée que j'avais,
mais je veux pas t'embêter avec ça.
1388
01:33:42,000 --> 01:33:43,041
Maman !
1389
01:33:43,208 --> 01:33:44,250
[musique gaie]
1390
01:33:45,916 --> 01:33:49,708
Ça vous plairait
d'aller écouter Solange à Berlin ?
1391
01:33:50,708 --> 01:33:52,208
Je me suis débrouillée.
1392
01:33:52,750 --> 01:33:53,791
[rire]
1393
01:33:57,083 --> 01:33:59,708
J'aurais juste un petit service
à te demander.
1394
01:34:01,083 --> 01:34:02,625
Tout ce que tu veux, maman.
1395
01:34:03,750 --> 01:34:05,791
Il doit bien y avoir un moyen...
1396
01:34:05,958 --> 01:34:06,958
Non, y a pas moyen.
1397
01:34:07,166 --> 01:34:09,333
Non, les Ateliers sont fermés,
1398
01:34:09,500 --> 01:34:11,500
tout le monde rentre à la niche.
1399
01:34:11,666 --> 01:34:12,500
C'est clair ?
1400
01:34:12,708 --> 01:34:13,833
Comment c'est possible ?
1401
01:34:14,791 --> 01:34:16,500
Mais regardez autour de vous.
1402
01:34:17,000 --> 01:34:19,208
Sabotage.
Nous sommes victimes d'un complot.
1403
01:34:19,416 --> 01:34:21,291
Un complot ? Mais de qui ?
1404
01:34:22,250 --> 01:34:26,000
Nos concurrents, les Allemands,
le gouvernement... Y a le choix.
1405
01:34:26,500 --> 01:34:29,333
Mais je saurai qui est derrière
tout ça, je vous le garantis.
1406
01:34:36,375 --> 01:34:37,500
Je suis...
1407
01:34:37,666 --> 01:34:38,750
Ben, je...
1408
01:34:40,041 --> 01:34:41,041
je suis ruiné.
1409
01:34:42,166 --> 01:34:43,208
C'est ça, oui.
1410
01:34:49,208 --> 01:34:50,291
[Gustave] Imbécile.
1411
01:34:51,750 --> 01:34:53,208
Je suis ruiné, André.
1412
01:34:55,583 --> 01:34:56,583
Ruiné...
1413
01:34:58,166 --> 01:34:59,791
On m'a retiré ma chronique.
1414
01:35:01,166 --> 01:35:02,458
Je dois quitter le journal.
1415
01:35:02,666 --> 01:35:03,958
[ouverture de porte]
1416
01:35:05,666 --> 01:35:06,833
[musique intrigante]
1417
01:35:12,833 --> 01:35:13,875
[voyageur] Pardon.
1418
01:35:16,250 --> 01:35:17,833
[annonce de gare]
[brouhaha]
1419
01:35:21,708 --> 01:35:23,375
[musique intrigante]
1420
01:35:35,750 --> 01:35:36,791
[contrôleur] Montez.
1421
01:35:39,000 --> 01:35:41,166
[sifflement du train]
1422
01:35:43,916 --> 01:35:45,041
[démarrage du train]
1423
01:35:46,791 --> 01:35:48,541
[musique intrigante]
1424
01:35:57,083 --> 01:35:58,333
Soyez prudente.
1425
01:36:03,250 --> 01:36:04,458
[ambiance du wagon]
1426
01:36:09,208 --> 01:36:10,875
[serveur]
Le porto pour le jeune homme.
1427
01:36:12,000 --> 01:36:13,041
Chameau.
1428
01:36:21,458 --> 01:36:23,041
[en allemand]
Contrôle des douanes. Vos papiers.
1429
01:36:23,208 --> 01:36:24,500
[en slovaque et en allemand]
Tenez.
1430
01:36:25,416 --> 01:36:26,583
[en allemand]
Vous êtes polonaise ?
1431
01:36:26,791 --> 01:36:29,208
[en allemand]
Non, je suis slovaque.
1432
01:36:29,416 --> 01:36:31,083
[en allemand]
Mais j'ai de bons amis allemands.
1433
01:36:31,833 --> 01:36:32,916
[en slovaque]
1434
01:36:36,750 --> 01:36:39,125
[en allemand] Ja, ja.
Je ne parle pas tchécoslovaque.
1435
01:36:39,291 --> 01:36:40,125
[musique inquiétante]
1436
01:36:41,083 --> 01:36:42,541
- [en allemand] Merci.
- [en allemand] Je vous en prie.
1437
01:36:42,708 --> 01:36:43,791
[en allemand]
Bon voyage.
1438
01:36:44,000 --> 01:36:45,666
Madame "Jouberte" ?
1439
01:36:46,250 --> 01:36:47,291
Joubert.
1440
01:36:54,333 --> 01:36:55,458
- [en allemand] Bon voyage.
- Merci.
1441
01:36:55,666 --> 01:36:57,875
[musique intrigante]
1442
01:37:00,541 --> 01:37:01,958
[bourdonnement du moteur]
1443
01:37:02,125 --> 01:37:03,916
[musique intrigante]
1444
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
[bruit de la circulation]
1445
01:37:10,833 --> 01:37:12,458
[musique intrigante]
1446
01:38:19,875 --> 01:38:21,208
[ouverture de la porte]
1447
01:38:22,750 --> 01:38:23,833
[brouhaha]
1448
01:38:24,000 --> 01:38:25,916
[musique intrigante]
1449
01:38:42,583 --> 01:38:43,791
Alors, c'est la faillite ?
1450
01:38:44,000 --> 01:38:46,916
Mon mari a résisté comme il pouvait
mais que voulez-vous...
1451
01:38:47,125 --> 01:38:50,166
Justement. Que voulez-vous ?
1452
01:38:50,875 --> 01:38:52,583
Le projet est très avancé.
1453
01:38:52,750 --> 01:38:56,541
Mon mari répugne à voir le fruit
de son travail jeté à la poubelle.
1454
01:38:56,708 --> 01:38:59,291
Il souhaite
que sa recherche soit poursuivie.
1455
01:38:59,458 --> 01:39:02,250
Dans l'intérêt de la communauté
scientifique, bien sûr.
1456
01:39:02,458 --> 01:39:05,041
Les essais
n'ont pas été très concluants.
1457
01:39:05,208 --> 01:39:06,250
Au contraire, major.
1458
01:39:06,458 --> 01:39:08,291
Il avait deux hypothèses.
1459
01:39:08,458 --> 01:39:10,541
Grâce à cet échec,
on sait quoi faire.
1460
01:39:10,750 --> 01:39:13,125
Alors, pourquoi ne pas poursuivre ?
1461
01:39:13,333 --> 01:39:17,291
Le Français est d'un tempérament
pressé. Personne ne veut patienter.
1462
01:39:17,458 --> 01:39:18,833
[musique sombre]
1463
01:39:19,000 --> 01:39:22,500
Puis, je vous l'avoue, mon mari
est très déçu par son propre pays.
1464
01:39:25,458 --> 01:39:26,333
- Ce sont...?
- Oui.
1465
01:39:27,333 --> 01:39:28,333
Ce sont.
1466
01:39:29,208 --> 01:39:30,500
Et votre mari reste
1467
01:39:30,708 --> 01:39:32,791
dans cette opération
parfaitement désintéressé ?
1468
01:39:33,000 --> 01:39:34,375
Absolument, major.
1469
01:39:35,000 --> 01:39:37,541
Le travail intellectuel est pas
une vulgaire marchandise.
1470
01:39:38,125 --> 01:39:42,916
Votre mari envisage de faire
profiter gracieusement la science
1471
01:39:43,083 --> 01:39:44,625
des résultats de sa recherche ?
1472
01:39:45,500 --> 01:39:46,625
Tout à fait, major.
1473
01:39:47,625 --> 01:39:50,458
Hormis quelques frais secondaires,
bien entendu.
1474
01:39:51,125 --> 01:39:53,625
Mon mari les estime
à 600 000 francs suisses.
1475
01:39:53,791 --> 01:39:57,000
Je lui ai dit : "Gustave,
ce n'est pas raisonnable."
1476
01:39:57,541 --> 01:40:01,166
"Tu as eu beaucoup de frais, mais
on va croire que tu es intéressé."
1477
01:40:02,166 --> 01:40:03,500
L'argument a porté, major,
1478
01:40:03,708 --> 01:40:05,708
il a refait ses comptes,
j'avais raison.
1479
01:40:05,875 --> 01:40:07,208
500 000 francs suisses, seulement.
1480
01:40:08,166 --> 01:40:09,791
- C'est cher.
- Absolument, major.
1481
01:40:10,500 --> 01:40:12,750
Ce que coûte la recherche,
c'est effarant.
1482
01:40:15,541 --> 01:40:16,541
Dites-moi, major,
1483
01:40:16,750 --> 01:40:19,750
vous-même,
la glorieuse aviation du Reich,
1484
01:40:20,500 --> 01:40:22,166
où en êtes-vous
question turboréacteur ?
1485
01:40:29,083 --> 01:40:30,541
Ce sont des extraits.
1486
01:40:31,041 --> 01:40:34,375
Des dessins, des plans,
les résultats de quelques tests...
1487
01:40:34,541 --> 01:40:35,833
Et 4 pages du dernier rapport
1488
01:40:36,041 --> 01:40:37,708
avec les préconisations.
1489
01:40:38,666 --> 01:40:40,333
[musique sombre]
1490
01:40:43,125 --> 01:40:44,166
[major]
Hmm.
1491
01:40:45,416 --> 01:40:46,916
[musique sombre]
1492
01:40:55,875 --> 01:40:56,791
Je repars demain.
1493
01:40:57,625 --> 01:40:59,583
Alors, je vous donnerai
réponse demain.
1494
01:40:59,791 --> 01:41:01,041
Merci, major.
1495
01:41:02,541 --> 01:41:04,041
[musique sombre]
1496
01:41:08,875 --> 01:41:10,625
[conversations indistinctes]
1497
01:41:21,583 --> 01:41:22,625
[brouhaha]
1498
01:42:06,583 --> 01:42:07,833
[mouvement de la foule]
1499
01:42:09,041 --> 01:42:10,458
[le brouhaha s'atténue]
1500
01:42:10,625 --> 01:42:12,125
[spectateurs]
Chut.
1501
01:42:15,625 --> 01:42:17,625
- Sieg...
- [tous] Heil !
1502
01:42:19,083 --> 01:42:20,958
- Sieg...
- [tous] Heil !
1503
01:42:21,833 --> 01:42:23,166
- Sieg...
- [tous] Heil !
1504
01:42:24,250 --> 01:42:26,000
- [Hitler] Sieg...
- [tous] Heil !
1505
01:42:27,833 --> 01:42:29,083
[mouvement de la foule]
1506
01:42:32,333 --> 01:42:33,833
[applaudissements]
1507
01:42:50,416 --> 01:42:52,166
[Richard Wagner :
"La Chevauchée des Walkyries"]
1508
01:43:20,333 --> 01:43:23,000
[Paul]
Monsieur Gassner, c'est à vous.
1509
01:43:51,458 --> 01:43:52,500
[piano]
1510
01:43:59,708 --> 01:44:01,875
[Verdi : "Va, pensiero"]
1511
01:44:23,916 --> 01:44:26,250
[en allemand] C'est très beau,
vous ne trouvez pas ?
1512
01:44:26,416 --> 01:44:27,416
[en allemand] Beau ?
1513
01:44:28,208 --> 01:44:30,958
Le chant des esclaves juifs
de Babylone, beau ?
1514
01:44:32,291 --> 01:44:35,833
Si vous êtes du côté des Juifs,
n'hésitez pas, applaudissez.
1515
01:44:36,000 --> 01:44:39,041
[Verdi : "Va, pensiero"]
1516
01:45:15,916 --> 01:45:17,000
[brouhaha]
1517
01:45:17,166 --> 01:45:20,208
[Verdi : "Va, pensiero"]
1518
01:46:22,958 --> 01:46:24,000
[piano]
1519
01:46:36,625 --> 01:46:37,875
[musique triste]
1520
01:46:40,000 --> 01:46:41,875
[en allemand] Emmenez-la !
1521
01:46:42,333 --> 01:46:43,416
[musique triste]
1522
01:46:58,125 --> 01:47:00,041
[major] J'ai une mauvaise nouvelle
pour vous.
1523
01:47:00,250 --> 01:47:02,708
Mes supérieurs estiment
le montant des frais excessif.
1524
01:47:03,875 --> 01:47:05,041
Je suis au regret.
1525
01:47:06,875 --> 01:47:09,125
Je suis bien déçue,
moi aussi, major.
1526
01:47:10,041 --> 01:47:11,125
Mais je comprends.
1527
01:47:13,208 --> 01:47:17,291
Mon mari a toujours pensé
qu'il fallait s'adresser aux Italiens.
1528
01:47:20,291 --> 01:47:22,958
- Les Italiens n'ont pas d'argent.
- Évidemment.
1529
01:47:23,125 --> 01:47:25,666
Mais mon mari est ainsi.
Quand il a une idée...
1530
01:47:26,333 --> 01:47:27,833
Personne n'a d'argent en Europe.
1531
01:47:28,000 --> 01:47:31,875
Mais on trouve toujours le moyen
de payer ce qu'on a envie d'acheter.
1532
01:47:32,041 --> 01:47:34,125
Selon lui,
M. Mussolini n'a pas vocation
1533
01:47:34,291 --> 01:47:36,250
à être le faire-valoir de M. Hitler.
1534
01:47:37,375 --> 01:47:39,333
Moi, major, je ne vous le cache pas,
1535
01:47:39,958 --> 01:47:41,500
tout cela me dépasse un peu.
1536
01:47:45,000 --> 01:47:46,250
Comme je l'ai dit,
1537
01:47:46,958 --> 01:47:49,541
mes supérieurs
n'y sont pas très favorables,
1538
01:47:49,750 --> 01:47:51,291
mais ils m'abandonnent la décision.
1539
01:47:52,208 --> 01:47:54,750
Et si nous tombions d'accord
sur les frais ?
1540
01:47:55,583 --> 01:47:58,291
Comment souhaiteriez-vous
qu'ils soient réglés à votre mari ?
1541
01:48:01,000 --> 01:48:02,500
La moitié en espèces,
1542
01:48:02,666 --> 01:48:04,250
en reichsmarks, ce serait parfait.
1543
01:48:04,458 --> 01:48:05,541
En reichsmarks ?
1544
01:48:06,250 --> 01:48:07,375
Pour le solde,
1545
01:48:07,583 --> 01:48:09,291
voici les coordonnées bancaires.
1546
01:48:09,458 --> 01:48:12,208
Il faudrait que les fonds
proviennent de l'étranger,
1547
01:48:12,375 --> 01:48:14,833
et que ça apparaisse comme
le règlement d'une commande.
1548
01:48:15,708 --> 01:48:17,250
[en allemand]
Mademoiselle Gallinato,
1549
01:48:17,708 --> 01:48:19,916
nous vous mettons
dans le train pour Paris.
1550
01:48:20,083 --> 01:48:21,541
Sachez-le, à partir de maintenant,
1551
01:48:21,708 --> 01:48:24,208
vous êtes interdite
de séjour en Allemagne.
1552
01:48:24,375 --> 01:48:25,833
[annonce de gare]
[brouhaha]
1553
01:48:26,000 --> 01:48:27,166
[musique triste]
1554
01:48:35,166 --> 01:48:36,625
[Vladi parle en allemand]
1555
01:48:36,791 --> 01:48:38,083
[musique triste]
1556
01:49:22,916 --> 01:49:24,083
[musique intrigante]
1557
01:49:25,833 --> 01:49:27,125
[en allemand]
Cette salope !
1558
01:49:27,291 --> 01:49:29,041
- [en allemand] Vous en êtes certain ?
- [en allemand] Absolument.
1559
01:49:29,250 --> 01:49:32,208
[en allemand] Ces documents concernent
une recherche abandonnée,
1560
01:49:32,375 --> 01:49:33,583
et non l'actuelle.
1561
01:49:33,750 --> 01:49:36,708
Mme Joubert nous a donné
des documents inutilisables.
1562
01:49:36,875 --> 01:49:39,416
- [en allemand] Je vais m'occuper d'elle.
- [en allemand] J'arrête le train.
1563
01:49:39,583 --> 01:49:41,625
[en allemand] Non, non, non !
1564
01:49:42,541 --> 01:49:43,791
Restons discrets.
1565
01:49:43,958 --> 01:49:46,541
Le train ne s'arrête pas
entre Berlin et la frontière.
1566
01:49:46,708 --> 01:49:48,375
Nous pourrons la cueillir là.
1567
01:49:48,541 --> 01:49:50,375
Donnez son signalement
au poste-frontière.
1568
01:49:50,541 --> 01:49:52,708
Et une voiture, vite !
1569
01:49:52,916 --> 01:49:54,625
[musique intrigante]
1570
01:49:58,041 --> 01:49:59,083
[en allemand]
Vite !
1571
01:50:03,375 --> 01:50:04,833
[vrombissement du moteur]
1572
01:50:09,166 --> 01:50:11,125
[musique intrigante]
1573
01:50:17,166 --> 01:50:18,250
[cri en allemand]
1574
01:50:19,000 --> 01:50:20,541
[musique intrigante]
1575
01:50:49,125 --> 01:50:50,625
[ouverture de la portière]
1576
01:50:50,791 --> 01:50:52,833
[musique intrigante]
1577
01:50:55,500 --> 01:50:57,166
[en allemand]
Major, nous sommes bloqués !
1578
01:50:58,000 --> 01:50:59,541
[marmonnements en allemand]
1579
01:51:01,916 --> 01:51:04,041
[en allemand]
Dégagez-moi ça ! Immédiatement !
1580
01:51:05,833 --> 01:51:07,083
[grossièretés en allemand]
1581
01:51:07,291 --> 01:51:08,416
[freinage du train]
1582
01:51:08,583 --> 01:51:10,250
[musique intrigante]
1583
01:51:14,583 --> 01:51:15,958
[cris en allemand au loin]
1584
01:51:22,416 --> 01:51:24,333
[en allemand]
Stop, vos papiers !
1585
01:51:27,500 --> 01:51:28,625
[en allemand]
Halte.
1586
01:51:28,791 --> 01:51:29,791
[en allemand]
Regarde-moi.
1587
01:51:31,416 --> 01:51:32,625
[en allemand]
Blonde... Dégage !
1588
01:51:32,791 --> 01:51:33,833
[cris en allemand]
1589
01:51:37,708 --> 01:51:38,750
[brouhaha]
1590
01:51:43,083 --> 01:51:44,166
[ouverture de porte]
1591
01:51:45,375 --> 01:51:46,375
[en allemand]
Vos papiers !
1592
01:51:47,541 --> 01:51:49,041
[souffle du train]
1593
01:51:49,208 --> 01:51:50,208
[cris en allemand]
1594
01:51:51,833 --> 01:51:53,375
[musique intrigante]
1595
01:51:55,833 --> 01:51:57,000
[en allemand]
1596
01:51:57,833 --> 01:52:00,000
[cris en allemand]
1597
01:52:19,750 --> 01:52:22,250
Madame Madeleine Péricourt ?
1598
01:52:23,000 --> 01:52:25,583
[cris en allemand]
1599
01:52:33,500 --> 01:52:36,041
[cris en allemand]
1600
01:52:44,375 --> 01:52:46,250
[cris en allemand]
1601
01:53:05,333 --> 01:53:07,333
[briquet]
1602
01:53:07,500 --> 01:53:08,750
Bonsoir, monsieur Dupré.
1603
01:53:11,041 --> 01:53:12,708
Vous avez fait bon voyage ?
1604
01:53:13,625 --> 01:53:16,083
Excellent, monsieur Dupré, merci.
1605
01:53:22,833 --> 01:53:25,958
Vous êtes allé folâtrer
dans la paille, monsieur Dupré ?
1606
01:53:26,375 --> 01:53:28,000
Les charmes de la campagne.
1607
01:53:30,916 --> 01:53:32,125
[musique intrigante]
1608
01:53:34,375 --> 01:53:36,333
[Solange]
"Bouquets des premiers jours
1609
01:53:37,875 --> 01:53:39,750
"Lilas des Flandres
1610
01:53:40,500 --> 01:53:42,375
"Douceur de l'ombre
1611
01:53:44,375 --> 01:53:45,458
"Et vous
1612
01:53:46,875 --> 01:53:49,083
"Bouquets de la retraite
1613
01:53:50,791 --> 01:53:53,416
"Roses tendres
1614
01:53:53,583 --> 01:53:55,500
[musique triste]
1615
01:53:55,666 --> 01:53:58,250
"Couleur de l'incendie
1616
01:54:00,541 --> 01:54:04,000
"Au loin"
1617
01:54:04,166 --> 01:54:06,000
[musique triste]
1618
01:54:24,875 --> 01:54:26,916
[moteur de la voiture]
[aboiements]
1619
01:54:34,791 --> 01:54:36,000
[tintement de cloches]
1620
01:54:37,541 --> 01:54:38,625
[Madeleine]
Monsieur Dupré ?
1621
01:54:40,333 --> 01:54:41,333
[M. Dupré]
Hmm ?
1622
01:54:42,000 --> 01:54:44,083
Je voulais vous demander...
1623
01:54:47,916 --> 01:54:48,958
Je vous écoute.
1624
01:54:49,166 --> 01:54:52,458
Vous ne voudriez pas venir
vous coucher sur moi ?
1625
01:54:53,291 --> 01:54:55,125
Avec grand plaisir, Madeleine.
1626
01:54:58,666 --> 01:54:59,708
Bonj...
1627
01:54:59,875 --> 01:55:01,541
[musique douce]
1628
01:55:01,708 --> 01:55:02,708
...jour.
1629
01:55:04,083 --> 01:55:05,750
Asseyez...
1630
01:55:09,500 --> 01:55:11,791
C'est pour... placer de l'argent.
1631
01:55:13,083 --> 01:55:13,958
Oui.
1632
01:55:14,166 --> 01:55:16,833
[musique douce]
1633
01:55:17,041 --> 01:55:18,416
Euh... oui.
1634
01:55:18,833 --> 01:55:22,708
Une... une fortune personnelle,
peut-être, madame...?
1635
01:55:22,916 --> 01:55:23,958
Ferrand.
1636
01:55:24,166 --> 01:55:26,083
- Ferrand...
- On pourrait faire
1637
01:55:26,291 --> 01:55:27,583
ce dépôt...
1638
01:55:27,750 --> 01:55:29,166
par exemple, mardi ?
1639
01:55:29,750 --> 01:55:30,750
Mardi...
1640
01:55:31,875 --> 01:55:34,666
Oui, c'est...
c'est très bien, c'est parfait.
1641
01:55:34,875 --> 01:55:36,125
[ouverture de la porte]
1642
01:55:39,375 --> 01:55:40,541
Oh...
1643
01:55:40,708 --> 01:55:41,875
Avant de partir...
1644
01:55:42,041 --> 01:55:44,416
- Pourriez-vous m'indiquer...?
- Bien sûr.
1645
01:55:45,291 --> 01:55:47,333
C'est la dernière porte
sur la gauche.
1646
01:55:47,500 --> 01:55:48,750
[musique d'intrigue]
1647
01:55:50,833 --> 01:55:52,208
Monsieur Renaud !
1648
01:55:53,708 --> 01:55:54,583
Quoi ?
1649
01:55:54,791 --> 01:55:56,250
[musique d'intrigue]
1650
01:56:24,541 --> 01:56:26,333
[ouverture de porte]
1651
01:56:26,500 --> 01:56:28,208
Enfin, c'est absurde, messieurs.
1652
01:56:28,416 --> 01:56:29,958
Que voulez-vous ?
1653
01:56:30,125 --> 01:56:33,000
Le juge a reçu une lettre,
il est obligé de vérifier.
1654
01:56:34,208 --> 01:56:38,166
Il paraît que votre banque
aide des Français à frauder le fisc
1655
01:56:38,333 --> 01:56:40,875
en déposant leur argent
chez vous, en Suisse.
1656
01:56:41,083 --> 01:56:42,791
[musique grave]
1657
01:56:42,958 --> 01:56:44,333
Et c'est interdit.
1658
01:56:44,875 --> 01:56:46,750
Mais que cherchez-vous,
exactement ?
1659
01:56:48,125 --> 01:56:50,000
Vous disposeriez d'un registre
1660
01:56:50,166 --> 01:56:52,125
avec la liste des contribuables
1661
01:56:52,291 --> 01:56:54,125
et les sommes
qu'ils vous auraient versées.
1662
01:56:54,750 --> 01:56:56,000
C'est absurde.
1663
01:56:58,500 --> 01:56:59,458
C'était dans les toilettes,
1664
01:57:00,041 --> 01:57:01,875
caché derrière la chasse d'eau.
1665
01:57:03,333 --> 01:57:04,208
C'est à vous ?
1666
01:57:05,208 --> 01:57:06,625
Ça y ressemble, mais...
1667
01:57:06,833 --> 01:57:08,875
C'est impossible, on me l'a volé.
1668
01:57:09,625 --> 01:57:11,958
Fichtre, il y a du beau monde,
là-dedans.
1669
01:57:12,583 --> 01:57:13,458
Et de belles sommes.
1670
01:57:13,666 --> 01:57:15,958
C'est rigoureusement impossible.
1671
01:57:17,833 --> 01:57:18,666
Attendez.
1672
01:57:19,625 --> 01:57:20,500
Les toilettes...
1673
01:57:20,708 --> 01:57:21,958
c'est elle !
1674
01:57:22,416 --> 01:57:23,791
C'est elle ! C'est...
1675
01:57:23,958 --> 01:57:25,125
C'est la grue !
1676
01:57:25,291 --> 01:57:26,875
C'est la... c'est la grue !
1677
01:57:27,083 --> 01:57:29,083
Elle m'a... elle m'a...
C'est la grue !
1678
01:57:29,291 --> 01:57:30,708
C'est elle, c'est la...
1679
01:57:30,875 --> 01:57:32,250
Bon, bon. Le mieux,
1680
01:57:33,041 --> 01:57:34,708
c'est d'expliquer tout ça au juge.
1681
01:57:38,291 --> 01:57:40,416
[ambiance du restaurant]
1682
01:57:40,583 --> 01:57:41,625
[Madeleine]
Hmm.
1683
01:57:43,041 --> 01:57:44,791
Vous me semblez inquiet,
cher André.
1684
01:57:45,000 --> 01:57:47,208
Les choses vont bien
pour vous à Paris-Soir ?
1685
01:57:47,875 --> 01:57:49,166
Oui, oui.
1686
01:57:50,375 --> 01:57:52,041
Oui, ça va, je vous remercie.
1687
01:57:53,500 --> 01:57:55,416
C'est sûrement
que j'ai une migraine.
1688
01:57:55,583 --> 01:57:56,416
Oh.
1689
01:57:57,000 --> 01:57:59,958
Alors buvez un peu de ce bon vin,
ça vous fera du bien.
1690
01:58:04,583 --> 01:58:06,958
- Je vais pas rester longtemps.
- Je comprends.
1691
01:58:07,166 --> 01:58:08,583
[musique grave]
1692
01:58:08,750 --> 01:58:10,416
On mange un plat et vous filez.
1693
01:58:14,291 --> 01:58:15,333
Place au cochon !
1694
01:58:15,541 --> 01:58:17,250
[déverrouillage de la serrure]
1695
01:58:18,750 --> 01:58:20,250
[interrupteur]
1696
01:58:20,458 --> 01:58:22,208
[musique grave]
1697
01:58:42,375 --> 01:58:45,458
J'ai insisté pour vous voir,
cher André, parce que...
1698
01:58:48,041 --> 01:58:50,000
maintenant que Paul va mieux...
1699
01:58:50,416 --> 01:58:52,500
Maintenant qu'il va tout à fait bien,
1700
01:58:53,625 --> 01:58:55,333
il est temps de vous remercier.
1701
01:58:56,083 --> 01:58:58,375
Me remercier ?
Mais de quoi, Madeleine ?
1702
01:59:02,250 --> 01:59:05,250
Je sais tout ce que vous avez été
pour mon fils, André,
1703
01:59:07,208 --> 01:59:08,791
tout ce que vous avez fait pour lui.
1704
01:59:09,916 --> 01:59:11,541
Et je peux vous assurer...
1705
01:59:12,291 --> 01:59:14,708
que de tels bienfaits
ne se perdent jamais.
1706
01:59:23,833 --> 01:59:25,708
Vous êtes un peu patraque, André ?
1707
01:59:39,333 --> 01:59:40,583
[musique dramatique]
1708
01:59:43,083 --> 01:59:44,125
Reposez-vous.
1709
01:59:50,083 --> 01:59:51,458
[bruit de la circulation]
1710
01:59:51,625 --> 01:59:53,250
[musique grave]
1711
01:59:58,166 --> 02:00:00,333
[cliquetis d'une machine à écrire]
1712
02:00:01,750 --> 02:00:03,250
[coups contre la porte]
1713
02:00:18,208 --> 02:00:19,208
Messieurs.
1714
02:00:19,708 --> 02:00:21,166
C'est une perquisition.
1715
02:00:21,958 --> 02:00:23,166
Vous plaisantez ?
1716
02:00:23,333 --> 02:00:24,375
J'en ai l'air ?
1717
02:00:26,333 --> 02:00:28,083
- Messieurs.
- Mais enfin...
1718
02:00:28,250 --> 02:00:29,625
[musique grave]
1719
02:00:35,125 --> 02:00:36,625
J'exige une explication.
1720
02:00:40,541 --> 02:00:42,208
Le juge dispose
d'un carnet contenant
1721
02:00:42,375 --> 02:00:44,375
l'identité de nombreuses personnes
1722
02:00:44,583 --> 02:00:46,500
détenant des comptes en Suisse
1723
02:00:46,666 --> 02:00:48,583
pour échapper à l'impôt français.
1724
02:00:49,750 --> 02:00:51,000
Qu'ai-je à voir avec ça ?
1725
02:00:51,208 --> 02:00:53,750
Votre nom y figure,
M. Delcourt, pour une somme
1726
02:00:53,958 --> 02:00:55,000
de 400 000 francs.
1727
02:00:55,166 --> 02:00:56,208
[rire]
1728
02:00:58,375 --> 02:01:01,041
- J'ai jamais eu une telle somme.
- C'est ce qui inquiète le juge.
1729
02:01:01,250 --> 02:01:02,458
[policier]
Commissaire !
1730
02:01:06,000 --> 02:01:07,708
Y a quelque chose là-dessous.
1731
02:01:07,875 --> 02:01:09,666
[musique grave]
1732
02:01:16,875 --> 02:01:18,416
[commissaire]
Des reichsmarks ?
1733
02:01:19,791 --> 02:01:21,416
- Mais non !
- Et beaucoup.
1734
02:01:21,625 --> 02:01:23,541
Vous allez devoir nous accompagner.
1735
02:01:24,291 --> 02:01:25,791
Non, non, non !
1736
02:01:26,375 --> 02:01:28,458
Non, me touchez pas, non, non !
1737
02:01:28,625 --> 02:01:29,458
Non !
1738
02:01:30,041 --> 02:01:31,250
Non, lâchez-moi !
1739
02:01:32,291 --> 02:01:34,000
Arrêtez, vous me faites mal !
1740
02:01:34,166 --> 02:01:35,916
[musique grave]
1741
02:01:48,083 --> 02:01:49,875
[enclenchement de l'ascenseur]
1742
02:01:55,375 --> 02:01:56,750
Oui, alors, quoi ?
1743
02:01:57,541 --> 02:01:59,166
[commissaire]
Bonjour, monsieur Joubert.
1744
02:02:02,666 --> 02:02:04,000
Mais je vous en prie.
1745
02:02:04,708 --> 02:02:06,583
- Installez-vous.
- Merci.
1746
02:02:09,041 --> 02:02:11,791
Pouvez-vous nous dire
où est votre épouse, je vous prie ?
1747
02:02:12,583 --> 02:02:13,666
Mon épouse ?
1748
02:02:13,833 --> 02:02:14,833
[rire]
1749
02:02:16,291 --> 02:02:17,375
[toux]
1750
02:02:17,541 --> 02:02:18,541
Excusez-moi.
1751
02:02:19,000 --> 02:02:22,500
Ça fait plusieurs jours que je n'ai
pas de nouvelles de mon épouse.
1752
02:02:22,666 --> 02:02:23,791
Vu que je suis ruiné,
1753
02:02:23,958 --> 02:02:26,375
je serais pas surpris
de plus revoir mon épouse.
1754
02:02:27,166 --> 02:02:30,041
Eh bien, monsieur Joubert,
elle est en Allemagne.
1755
02:02:30,791 --> 02:02:33,625
Elle s'est rendue au ministère
de l'Air allemand, à Berlin,
1756
02:02:34,250 --> 02:02:37,708
où elle a rencontré à deux reprises
un certain major Dietrich.
1757
02:02:38,833 --> 02:02:40,875
- C'est impossible.
- C'est certain.
1758
02:02:41,333 --> 02:02:43,833
Depuis ce rendez-vous,
elle a complètement disparu.
1759
02:02:44,041 --> 02:02:47,083
Votre femme s'est volatilisée,
monsieur Joubert.
1760
02:02:47,791 --> 02:02:49,416
Non, c'est absurde.
1761
02:02:49,583 --> 02:02:50,583
Pas tant que ça.
1762
02:02:51,375 --> 02:02:55,958
Notre service de contre-espionnage
nous affirme que vos recherches
1763
02:02:56,125 --> 02:02:58,208
ont été vues dans les bureaux
du ministère allemand.
1764
02:02:59,208 --> 02:03:00,708
De là à penser qu'elle vous attend
1765
02:03:00,875 --> 02:03:03,083
avec le fruit de la vente
en Allemagne,
1766
02:03:04,000 --> 02:03:05,000
il n'y a qu'un pas.
1767
02:03:06,000 --> 02:03:07,166
[musique grave]
1768
02:03:10,583 --> 02:03:12,375
Vous ne pouvez rien prouver.
1769
02:03:12,583 --> 02:03:13,625
[reniflement]
1770
02:03:13,791 --> 02:03:17,500
Comment expliquez-vous le virement
de 200 000 francs suisses
1771
02:03:18,000 --> 02:03:19,291
sur le compte de votre entreprise
1772
02:03:19,500 --> 02:03:21,625
émanant d'une société allemande ?
1773
02:03:23,666 --> 02:03:25,791
C'est un complot, c'est un complot.
1774
02:03:26,958 --> 02:03:27,791
Ça,
1775
02:03:28,000 --> 02:03:29,625
c'est la justice qui décidera.
1776
02:03:29,833 --> 02:03:31,916
[ambiance du restaurant]
1777
02:03:32,083 --> 02:03:32,958
Merci.
1778
02:03:34,458 --> 02:03:36,000
Vous êtes libre, Léonce.
1779
02:03:36,875 --> 02:03:38,791
Je suis libre de quoi, Madeleine ?
1780
02:03:40,333 --> 02:03:43,708
Il y a là 20 000 francs
qui vous permettront de voir venir.
1781
02:03:43,875 --> 02:03:45,166
[musique douce]
1782
02:03:45,333 --> 02:03:46,375
[léger rire]
1783
02:03:47,750 --> 02:03:49,083
[ambiance du restaurant]
1784
02:03:49,250 --> 02:03:50,375
[léger rire]
1785
02:03:52,583 --> 02:03:53,750
Madeleine...
1786
02:03:53,958 --> 02:03:55,625
Paul vous a beaucoup aimée, Léonce.
1787
02:03:56,875 --> 02:03:57,875
Moi-même...
1788
02:03:58,333 --> 02:03:59,208
[soupir]
1789
02:04:00,708 --> 02:04:03,958
Allons, nous n'allons pas devenir
sentimentales, n'est-ce pas ?
1790
02:04:04,125 --> 02:04:05,875
Vous allez refaire votre vie.
1791
02:04:06,083 --> 02:04:07,708
[musique douce]
1792
02:04:12,416 --> 02:04:14,916
Ne vous faites pas
trop de reproches, Léonce.
1793
02:04:15,666 --> 02:04:17,125
D'abord, c'est trop tard.
1794
02:04:17,833 --> 02:04:20,250
Puis, vous pouviez
peut-être pas faire autrement.
1795
02:04:20,458 --> 02:04:21,666
[musique d'intrigue]
1796
02:04:21,833 --> 02:04:23,541
Prenez soin de vous, Léonce.
1797
02:04:23,708 --> 02:04:24,708
Merci.
1798
02:04:25,666 --> 02:04:27,041
[bruit de la circulation]
1799
02:04:27,208 --> 02:04:28,833
[musique d'intrigue]
1800
02:04:33,458 --> 02:04:34,791
[crissement des pneus]
1801
02:04:34,958 --> 02:04:36,791
[musique d'intrigue]
1802
02:05:35,916 --> 02:05:37,625
[piano]
1803
02:05:37,791 --> 02:05:38,791
[Solange]
Mon chéri,
1804
02:05:39,500 --> 02:05:41,666
tout ce que j'ai aimé est ici.
1805
02:05:41,833 --> 02:05:43,166
Il n'y manquait que toi.
1806
02:05:43,958 --> 02:05:44,958
Alors, voilà,
1807
02:05:45,458 --> 02:05:47,333
maintenant, tout ceci t'appartient.
1808
02:05:47,541 --> 02:05:49,375
Quand tu les auras regardées,
1809
02:05:49,958 --> 02:05:52,375
jette-moi
toutes ces vieilleries, hein ?
1810
02:05:52,541 --> 02:05:54,958
Ne te laisse pas atteindre
par les regrets.
1811
02:05:55,958 --> 02:05:56,958
Regarde-moi,
1812
02:05:57,416 --> 02:05:58,583
grâce à toi,
1813
02:05:58,750 --> 02:05:59,875
je n'en ai aucun.
1814
02:06:00,750 --> 02:06:02,416
Pense à moi de temps en temps,
1815
02:06:03,250 --> 02:06:04,250
mais d'abord,
1816
02:06:04,666 --> 02:06:05,708
sois heureux.
1817
02:06:06,458 --> 02:06:08,583
Tu as été la lumière de ma vie.
1818
02:06:09,375 --> 02:06:11,291
Je t'aime, mon petit Paul.
1819
02:06:12,208 --> 02:06:13,208
[chant de Solange]
1820
02:06:15,375 --> 02:06:21,250
♪ Vous avez été ♪
1821
02:06:21,458 --> 02:06:24,208
♪ ma lumière ♪
1822
02:06:24,416 --> 02:06:32,375
♪ Vous m'avez aimée tout entière ♪
1823
02:06:33,375 --> 02:06:45,125
♪ Puisque notre vie est un mystère ♪
1824
02:06:45,333 --> 02:06:55,041
♪ Faisons de notre amour un secret ♪
1825
02:06:55,250 --> 02:07:04,166
♪ Mon cœur s'est donné sans retour ♪
1826
02:07:04,375 --> 02:07:15,583
♪ Il est tout à vous pour toujours ♪
1827
02:07:15,750 --> 02:07:17,083
[piano]
1828
02:07:21,875 --> 02:07:22,875
Monsieur Dupré,
1829
02:07:24,208 --> 02:07:26,708
vous voulez bien rester
encore un peu avec moi ?
1830
02:07:28,000 --> 02:07:29,000
Avec plaisir,
1831
02:07:30,166 --> 02:07:31,166
Madeleine.
1832
02:07:32,500 --> 02:07:33,708
Avec plaisir.
1833
02:07:33,875 --> 02:07:36,458
[musique douce]
1834
02:08:10,250 --> 02:08:16,000
♪ Puisque notre vie ♪
1835
02:08:16,166 --> 02:08:22,000
♪ est un mystère ♪
1836
02:08:22,166 --> 02:08:30,791
♪ Faisons de notre amour un secret ♪
1837
02:08:32,416 --> 02:08:41,333
♪ Notre amour est notre secret ♪
1838
02:08:41,500 --> 02:08:51,625
♪ Ma vie est à vous à jamais ♪
1839
02:08:52,333 --> 02:09:01,375
♪ Mais ceci est notre secret ♪
1840
02:09:07,208 --> 02:09:16,666
♪ Notre secret ♪
1841
02:10:17,666 --> 02:10:18,833
[musique intrigante]
1842
02:11:32,250 --> 02:11:33,291
[musique douce]
1843
02:13:47,000 --> 02:13:50,041
Sous-titrage : EVA France ST'501
124294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.