All language subtitles for Couleurs.De.L.Incendie.2022.FRENCH.1080p.WEBRip.H264_Subtitles02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 [musique dramatique] 2 00:00:32,291 --> 00:00:33,666 [sonnerie de cloches] 3 00:00:48,208 --> 00:00:49,833 [chant lyrique] 4 00:00:59,958 --> 00:01:02,958 Je suis désolé, Madeleine. Le président est annoncé. 5 00:01:03,625 --> 00:01:04,666 Merci, Gustave. 6 00:01:12,916 --> 00:01:13,916 Paul est en bas ? 7 00:01:14,416 --> 00:01:15,458 Je ne l'ai pas vu. 8 00:01:17,666 --> 00:01:20,583 - Vous avez vu pour la musique ? - Tout à fait, madame. 9 00:01:26,875 --> 00:01:28,000 Monsieur Dupré... 10 00:01:28,958 --> 00:01:30,583 Vous savez où est Paul ? 11 00:01:30,750 --> 00:01:33,333 Non, madame, mais il était là tout à l'heure. 12 00:01:38,041 --> 00:01:40,666 Je ne comprends pas, Paul devrait être ici. 13 00:01:40,833 --> 00:01:43,166 Peut-être votre dame de compagnie... 14 00:01:48,125 --> 00:01:51,041 - Madame, pour les fleurs ? - C'est bien, c'est bien. 15 00:01:56,458 --> 00:01:58,166 [conversations indistinctes] 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,875 - Léonce, vous savez où est Paul ? - Non, je le cherche, moi aussi. 17 00:02:09,041 --> 00:02:11,083 - Vous voudriez bien...? - Bien sûr. 18 00:02:22,916 --> 00:02:25,958 Enfin, ouvrir un testament, c'est pas compliqué, merde ! 19 00:02:26,125 --> 00:02:28,333 - Je suis pressé, moi. - Je fais de mon mieux. 20 00:02:28,500 --> 00:02:31,166 - Je peux pas faire plus vite. - Grouillez-vous ou je suis mort ! 21 00:02:31,333 --> 00:02:34,416 Pardon, monsieur Péricourt, vous n'avez pas vu Paul ? 22 00:02:34,583 --> 00:02:35,583 Non. 23 00:02:36,458 --> 00:02:39,500 [Charles] Écoutez, si dans les 3 jours, rien n'est fait... 24 00:02:41,500 --> 00:02:44,041 Nous avons besoin de Paul. Vous ne l'avez pas vu ? 25 00:02:44,208 --> 00:02:47,583 Non, je ne l'ai pas vu. Ni justice, ni fidélité, ni Dieu... 26 00:02:47,750 --> 00:02:49,791 André, vous serez un grand écrivain, 27 00:02:49,958 --> 00:02:54,000 pour l'heure vous êtes le précepteur de Paul. Alors, allez le chercher. 28 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Allez ! 29 00:03:05,666 --> 00:03:08,500 - Vous n'avez pas vu Paul ? - Non, pas dernièrement. 30 00:03:30,958 --> 00:03:33,583 Je cherche Paul. Vous ne l'avez pas vu à l'étage ? 31 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 Non. 32 00:03:36,083 --> 00:03:38,541 Désolée, je ne l'ai pas vu, monsieur André. 33 00:03:56,166 --> 00:03:57,208 Paul ? 34 00:04:00,125 --> 00:04:01,166 Paul ? 35 00:04:13,916 --> 00:04:14,958 Paul ? 36 00:04:26,500 --> 00:04:28,083 [trompette] 37 00:05:08,250 --> 00:05:09,708 [fanfare] 38 00:05:24,875 --> 00:05:26,750 Merci, merci. 39 00:05:27,416 --> 00:05:29,125 [conversations indistinctes] 40 00:05:32,250 --> 00:05:33,708 Merci beaucoup, ça me touche. 41 00:05:38,208 --> 00:05:39,375 [musique dramatique] 42 00:05:53,375 --> 00:05:54,416 [cri de stupeur] 43 00:05:56,583 --> 00:06:00,041 [musique dramatique] 44 00:07:06,041 --> 00:07:07,083 [flash] 45 00:07:11,416 --> 00:07:12,500 [notaire] Bien. 46 00:07:12,666 --> 00:07:14,000 Passons à l'essentiel. 47 00:07:14,916 --> 00:07:17,250 "Je lègue à ma fille, Madeleine Péricourt, 48 00:07:17,416 --> 00:07:19,708 "représentée ici par Mlle Léonce Picard, 49 00:07:20,166 --> 00:07:23,291 "toutes mes actions dans la banque dont je suis le fondateur, 50 00:07:23,458 --> 00:07:26,000 "ainsi que l'hôtel particulier que j'ai fait bâtir. 51 00:07:27,416 --> 00:07:31,000 "À mon petit-fils, Paul, une dotation de trois millions de francs 52 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 "en obligations de l'État qui seront gérés par sa mère 53 00:07:34,208 --> 00:07:35,625 "jusqu'à sa majorité. 54 00:07:38,500 --> 00:07:39,958 "À mon frère, Charles, 55 00:07:41,000 --> 00:07:42,291 "je lègue la somme... 56 00:07:44,166 --> 00:07:46,083 - "de 200 000 francs. - [gloussement] 57 00:07:46,750 --> 00:07:48,416 [notaire] "Et à mon fidèle collaborateur..." 58 00:07:48,583 --> 00:07:49,666 [Charles] Non, non, non... 59 00:07:49,875 --> 00:07:51,541 S'il vous plaît, attendez. 60 00:07:52,833 --> 00:07:56,000 C'est bien régulier de donner trois millions de francs 61 00:07:56,166 --> 00:07:57,416 à un légume qu'on va conduire 62 00:07:57,625 --> 00:08:01,583 dans la tombe de son grand-père dans moins d'une semaine ? Non... 63 00:08:01,791 --> 00:08:05,375 Il est déjà mort. Vous allez lui envoyer son héritage au cimetière ? 64 00:08:08,708 --> 00:08:10,166 C'est vrai, quoi ! 65 00:08:10,666 --> 00:08:12,875 On donne pas des millions à un macchabée ! 66 00:08:30,083 --> 00:08:32,041 [fermeture de porte] 67 00:08:33,041 --> 00:08:34,291 Bien, continuons. 68 00:08:34,791 --> 00:08:38,250 Au revoir. Et encore toutes mes condoléances à Mme Péricourt. 69 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 Très bien. 70 00:08:41,208 --> 00:08:42,208 Venez. 71 00:08:45,333 --> 00:08:48,083 Si Charles souhaite contester le testament... 72 00:08:48,250 --> 00:08:51,250 Non, il n'en est pas question. Charles est un peu sanguin, 73 00:08:51,416 --> 00:08:54,833 mais nous parviendrons à lui faire entendre raison. 74 00:08:55,041 --> 00:08:57,000 Je comprends que ce soit un héritage décevant, 75 00:08:57,166 --> 00:08:58,750 mais il n'est tout de même pas à la rue. 76 00:09:00,458 --> 00:09:02,416 Si je peux me permettre, presque. 77 00:09:03,291 --> 00:09:05,916 Charles a profité de sa position de député 78 00:09:06,083 --> 00:09:08,875 pour privilégier certaines entreprises de travaux publics. 79 00:09:09,083 --> 00:09:11,125 Il a payé de gros dessous-de-table. 80 00:09:12,250 --> 00:09:14,625 Je vous parle de montants à cinq chiffres. 81 00:09:15,333 --> 00:09:18,125 Mais... il a lésiné sur les matériaux. 82 00:09:19,333 --> 00:09:22,500 Bien sûr, tout cela n'est pas très grave, vous me direz. 83 00:09:22,666 --> 00:09:25,916 Hélas, trois ouvriers ont traversé le plancher. 84 00:09:26,083 --> 00:09:27,958 Ils sont à la Pitié-Salpêtrière. 85 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 En mauvais état. 86 00:09:31,791 --> 00:09:33,333 Alors, vous voyez, maître, 87 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 son immunité parlementaire, 88 00:09:36,250 --> 00:09:38,083 je doute qu'elle dure encore très longtemps. 89 00:09:38,291 --> 00:09:39,541 [notaire] Je comprends. 90 00:09:40,250 --> 00:09:42,541 Ce que contient le coffre personnel de M. Péricourt 91 00:09:42,750 --> 00:09:45,458 ne figure pas dans la succession, il faudra expliquer à Madeleine. 92 00:09:47,916 --> 00:09:48,750 Comptez sur moi. 93 00:09:49,875 --> 00:09:52,041 [Charles] Évidemment, pour vous, c'est un boulevard. 94 00:09:52,208 --> 00:09:54,666 Son ex-mari ayant disparu de la circulation, 95 00:09:54,875 --> 00:09:57,791 vous allez épouser Madeleine et devenir président de la banque. 96 00:09:57,958 --> 00:09:59,291 C'est facile ! 97 00:09:59,458 --> 00:10:01,000 N'allez pas trop vite en besogne. 98 00:10:01,208 --> 00:10:04,875 Allons, Joubert. Avec ce qui vient d'arriver à son fils... 99 00:10:07,166 --> 00:10:11,125 Il est vrai qu'elle aura besoin à ses côtés d'un homme d'expérience. 100 00:10:11,333 --> 00:10:14,083 Justement, Gustave, elle vous fait confiance. 101 00:10:14,500 --> 00:10:16,750 Vous pouvez lui demander de me donner un coup de pouce ? 102 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 J'ai deux filles à marier, moi. 103 00:10:20,041 --> 00:10:22,750 Je vais voir ce que je peux faire, mais je vous promets rien. 104 00:10:22,958 --> 00:10:25,708 - [Léonce] Ses chemises, mettez-les là. - [bonne] Bien, madame. 105 00:10:35,375 --> 00:10:36,375 Merci, Léonce. 106 00:10:40,833 --> 00:10:41,833 C'est joli. 107 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 C'est... 108 00:10:45,875 --> 00:10:47,750 Je suis ravie que ça vous plaise. 109 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 C'est très beau, 110 00:11:01,166 --> 00:11:02,583 cette nouvelle chambre. 111 00:11:05,041 --> 00:11:06,916 André, qu'est-il arrivé à Paul ? 112 00:11:09,708 --> 00:11:11,666 Se jeter, ainsi, par la fenêtre... 113 00:11:12,416 --> 00:11:14,666 Personne ne comprend. Peut-être vous ? 114 00:11:15,333 --> 00:11:18,083 Je ne sais pas, c'est très... Je veux dire... 115 00:11:18,958 --> 00:11:20,291 Pardonnez-moi, André. 116 00:11:20,708 --> 00:11:23,666 Vous n'y êtes pour rien. C'était maladroit de ma part. 117 00:11:23,833 --> 00:11:26,875 C'est que cette question ne cesse de me hanter. 118 00:11:27,041 --> 00:11:28,041 C'est un geste... 119 00:11:29,916 --> 00:11:31,166 Personne ne comprend. 120 00:11:33,916 --> 00:11:37,125 Paul n'aura pas besoin d'un précepteur avant longtemps. 121 00:11:37,916 --> 00:11:40,625 Il est temps de vous rendre votre liberté, André, 122 00:11:41,166 --> 00:11:45,083 et de vous remercier pour tout. Si je puis faire quelque chose...? 123 00:11:45,583 --> 00:11:48,041 Justement, pourriez-vous m'aider à trouver 124 00:11:48,208 --> 00:11:50,583 un travail journalistique, quelque chose de modeste ? 125 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Oui, oui. 126 00:11:52,541 --> 00:11:54,208 Merci beaucoup, Madeleine. 127 00:11:56,208 --> 00:11:57,541 [musique triste] 128 00:12:04,416 --> 00:12:07,708 [Gustave] On observe une petite baisse des valeurs hypothécaires. 129 00:12:08,166 --> 00:12:10,750 C'est un phénomène marginal, quasi mécanique. 130 00:12:10,916 --> 00:12:13,083 Y a pas lieu de s'inquiéter, vous savez. 131 00:12:16,500 --> 00:12:17,666 On fera ça plus tard. 132 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 Je suis sot. 133 00:12:29,458 --> 00:12:30,791 Je suis désolé, mais... 134 00:12:31,500 --> 00:12:34,083 y a une chose qui peut pas attendre : votre oncle. 135 00:12:34,250 --> 00:12:36,041 Il s'est mis dans de sales draps. 136 00:12:36,458 --> 00:12:39,916 Il n'a jamais été bon à rien. Mon père a fait toute sa carrière. 137 00:12:41,625 --> 00:12:43,833 Enfin, il porte le nom des Péricourt. 138 00:12:44,708 --> 00:12:47,583 Pour la réputation de la banque, ce serait fâcheux. 139 00:12:48,833 --> 00:12:50,416 Dites-lui de venir me voir. 140 00:12:51,083 --> 00:12:53,166 J'y pense, Gustave, pourriez-vous aider 141 00:12:53,333 --> 00:12:55,666 Delcourt à trouver quelque chose dans le journalisme ? 142 00:12:56,083 --> 00:12:57,750 Il a une jolie plume, je crois. 143 00:12:58,958 --> 00:12:59,958 Je m'en occupe. 144 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Il a voulu mourir, et je... 145 00:13:06,916 --> 00:13:08,000 Gustave. 146 00:13:09,583 --> 00:13:12,083 Vous êtes si malheureuse, si seule. 147 00:13:13,000 --> 00:13:16,041 Madeleine, j'ai toujours été votre ami, n'est-ce pas ? 148 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Plus que jamais. 149 00:13:22,791 --> 00:13:25,625 Je ferais n'importe quoi pour vous accompagner. 150 00:13:27,833 --> 00:13:29,750 - Pour vous aider. - Merci, Gustave. 151 00:13:30,333 --> 00:13:31,666 Pour vous aimer. 152 00:13:31,875 --> 00:13:33,000 [claque] 153 00:13:34,250 --> 00:13:35,291 [musique grave] 154 00:13:40,166 --> 00:13:41,208 Excusez-moi. 155 00:14:18,291 --> 00:14:19,333 [bruit de la rue] 156 00:14:28,125 --> 00:14:29,416 [ouverture de portière] 157 00:14:29,583 --> 00:14:31,375 [bruit de la circulation] 158 00:14:31,541 --> 00:14:32,583 [fermeture de portière] 159 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 Alors ? 160 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 Elle va vous recevoir. 161 00:14:35,750 --> 00:14:37,958 Elle aurait pu dire oui tout de suite. 162 00:14:38,125 --> 00:14:40,666 C'est que ça me coûte bonbon, moi, cette affaire. 163 00:14:40,833 --> 00:14:42,541 Les inspecteurs me réclament 100 000 francs, 164 00:14:42,708 --> 00:14:43,875 les enquêteurs 80 000 165 00:14:44,041 --> 00:14:46,666 et maintenant, le juge d'instruction, 90 000 ! 166 00:14:47,916 --> 00:14:50,208 Et vos ouvriers, toujours à l'hôpital ? 167 00:14:50,375 --> 00:14:53,291 Au moins, eux, ils risquent plus rien. Tandis que moi ! 168 00:14:53,458 --> 00:14:54,833 [bruit de la circulation] 169 00:14:56,791 --> 00:14:58,416 Ça a pas l'air d'aller, vous. 170 00:15:00,291 --> 00:15:02,208 Parce que vous, vous allez bien ? 171 00:15:12,375 --> 00:15:14,416 [retentissement de pas] 172 00:15:14,583 --> 00:15:15,666 [raclement de gorge] 173 00:15:16,291 --> 00:15:17,875 [ouverture de porte] 174 00:15:19,291 --> 00:15:21,416 - Je suis désolée. - Au revoir, madame. 175 00:15:26,125 --> 00:15:27,250 [fermeture de porte] 176 00:15:30,750 --> 00:15:32,500 C'était la onzième, Madeleine. 177 00:15:32,666 --> 00:15:34,291 Quand ce serait la centième, 178 00:15:34,458 --> 00:15:37,250 je ne vais pas confier mon fils à la première venue. 179 00:15:38,541 --> 00:15:39,750 [tintement de cloche] 180 00:15:40,166 --> 00:15:41,375 [ouverture de porte] 181 00:15:41,583 --> 00:15:43,250 [elle parle slovaque] 182 00:15:54,416 --> 00:15:55,458 [raclement de gorge] 183 00:15:56,250 --> 00:15:58,916 [elle parle slovaque] 184 00:16:02,041 --> 00:16:03,500 Pardon, vous parlez français ? 185 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 [elle parle slovaque] 186 00:16:29,541 --> 00:16:30,875 [soupir d'effort] 187 00:16:31,041 --> 00:16:32,791 [elle parle slovaque] 188 00:16:32,958 --> 00:16:34,000 Je ne vous permets pas. 189 00:16:34,208 --> 00:16:35,166 Léonce. 190 00:16:37,583 --> 00:16:41,333 Vous allez pas embaucher une polak qui parle pas français ? 191 00:16:41,541 --> 00:16:43,541 [elle parle slovaque] 192 00:16:50,833 --> 00:16:51,833 [léger rire] 193 00:16:52,958 --> 00:16:54,041 [cri de stupeur] 194 00:16:55,291 --> 00:16:57,250 Eh bien, peut-être que si, Léonce. 195 00:16:57,416 --> 00:16:58,833 [musique calme] 196 00:17:22,916 --> 00:17:25,208 - Merci, monsieur Dupré. - Je vous en prie. 197 00:17:37,583 --> 00:17:38,625 [briquet] 198 00:17:45,916 --> 00:17:46,958 [soupir] 199 00:17:47,125 --> 00:17:48,625 [bruit de la circulation] 200 00:17:50,500 --> 00:17:53,791 [elle parle slovaque] 201 00:18:11,791 --> 00:18:13,208 [rire] 202 00:18:14,666 --> 00:18:17,541 Mais assez parlé de moi. Racontez-moi tout. 203 00:18:18,541 --> 00:18:19,708 Le journal. 204 00:18:20,250 --> 00:18:24,166 - Je veux tout savoir. - Ben... justement. 205 00:18:24,375 --> 00:18:25,708 [ambiance du restaurant] 206 00:18:31,583 --> 00:18:32,958 C'est merveilleux. 207 00:18:33,166 --> 00:18:36,458 - Votre propre chronique, bravo. - C'est aussi grâce à vous. 208 00:18:37,000 --> 00:18:38,041 Non. 209 00:18:39,916 --> 00:18:42,083 Parfait, Gustave, je vous remercie. 210 00:18:43,708 --> 00:18:45,916 Nous nous verrons dorénavant à la banque. 211 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Ce sera plus... 212 00:18:47,958 --> 00:18:48,958 professionnel. 213 00:18:51,083 --> 00:18:52,208 Très bien. 214 00:18:52,416 --> 00:18:55,416 Pardon de vous interrompre, M. Charles aimerait vous parler. 215 00:18:55,583 --> 00:18:56,583 [Madeleine] J'arrive. 216 00:18:56,791 --> 00:19:00,666 - Allez retrouver votre cousin. - Je vais les conduire, monsieur. 217 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 - [ricanements] - Oh oui ! 218 00:19:03,500 --> 00:19:05,916 Monsieur, est-ce que notre cousin... 219 00:19:06,083 --> 00:19:09,791 - Alors, qu'est-ce qui vous amène ? - Ah là là, si tu savais. 220 00:19:09,958 --> 00:19:13,375 Je ne demande pas mieux, mon oncle. Dites-moi tout. 221 00:19:14,666 --> 00:19:17,041 [Charles] C'est cette histoire de travaux publics. 222 00:19:18,333 --> 00:19:20,416 Il y a eu un malheureux accident. 223 00:19:21,250 --> 00:19:24,625 Les ouvriers à l'hôpital, c'est regrettable, bien sûr. 224 00:19:24,833 --> 00:19:27,000 [musique de suspense] 225 00:19:27,166 --> 00:19:28,458 [Charles] Je n'y suis pour rien. 226 00:19:28,666 --> 00:19:30,750 [Madeleine] Je n'en doute pas, mon oncle. 227 00:19:30,958 --> 00:19:32,666 [conversation indistincte] 228 00:19:34,083 --> 00:19:36,000 [musique de suspense] 229 00:19:39,333 --> 00:19:41,125 - Quelle affaire. - Oui... 230 00:19:42,125 --> 00:19:44,625 Et pour calmer tout ce monde-là, 231 00:19:45,875 --> 00:19:47,583 j'ai besoin de 300 000 francs. 232 00:19:48,166 --> 00:19:51,416 Je te le dis tout net, Madeleine, je ne les ai pas. 233 00:19:51,958 --> 00:19:55,250 - Financièrement, je suis mort. - [Gustave] Madeleine. Charles. 234 00:19:56,291 --> 00:19:57,833 [vrombissement du moteur] 235 00:19:58,000 --> 00:19:59,791 [musique de suspense] 236 00:20:08,458 --> 00:20:09,666 Vendez vos actions. 237 00:20:09,875 --> 00:20:13,458 C'est tout ce qu'il me reste pour doter mes filles. 238 00:20:13,666 --> 00:20:15,666 Vous aider ne va pas être possible. 239 00:20:15,875 --> 00:20:18,791 - Pourquoi ça ? - Vous êtes financièrement mort. 240 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Comprenez-le, on ne distribue pas des millions à un macchabée. 241 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Je ne vais tout de même pas envoyer de l'argent au cimetière. 242 00:20:32,333 --> 00:20:34,666 [Charles] Amenez-vous, les filles, et plus vite que ça ! 243 00:20:34,875 --> 00:20:36,083 En fait... 244 00:20:36,875 --> 00:20:40,041 je me demande quel genre de mère tu es, Madeleine. 245 00:20:41,291 --> 00:20:42,500 - Pardon ? - Oui. 246 00:20:43,208 --> 00:20:44,875 Quel genre de mère es-tu... 247 00:20:45,833 --> 00:20:48,250 pour que ton fils, à 11 ans, 248 00:20:48,416 --> 00:20:50,083 ait une telle envie de mourir ? 249 00:20:53,583 --> 00:20:56,000 - [pas qui s'éloignent] - [respiration saccadée] 250 00:21:02,416 --> 00:21:04,500 [Charles] Vous comprenez ça, vous ? Ma nièce... 251 00:21:04,666 --> 00:21:06,375 Tout ce que j'ai fait pour elle ! 252 00:21:06,541 --> 00:21:08,875 - [Gustave] Calmez-vous. - Vous en avez de bonnes, vous ! 253 00:21:09,041 --> 00:21:12,041 Qu'elle n'ait pas voulu lever le petit doigt, ça me... 254 00:21:12,875 --> 00:21:13,875 [grognement] 255 00:21:15,833 --> 00:21:17,000 Je peux vous aider. 256 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 [rire] 257 00:21:18,541 --> 00:21:19,958 C'est 300 000 francs. 258 00:21:20,125 --> 00:21:21,458 [soupir] 259 00:21:21,625 --> 00:21:22,916 [musique intrigante] 260 00:21:40,083 --> 00:21:41,125 [respiration] 261 00:21:43,583 --> 00:21:44,916 [gloussements] 262 00:21:45,708 --> 00:21:47,583 Merci, Gustave, merci. 263 00:21:47,791 --> 00:21:48,916 [en slovaque] 264 00:22:16,458 --> 00:22:17,541 [musique classique] 265 00:22:20,916 --> 00:22:22,791 [chant lyrique] 266 00:23:14,500 --> 00:23:16,375 [Paul] Mademoiselle Gallinato, 267 00:23:16,916 --> 00:23:19,250 je me doute que les lettres que je vous envoie 268 00:23:19,416 --> 00:23:22,208 doivent se noyer parmi celles de vos admirateurs. 269 00:23:22,375 --> 00:23:25,416 Mais sachez que je ne cesserai jamais de vous écrire. 270 00:23:25,583 --> 00:23:27,708 Car grâce à vous, je suis revenu à la vie. 271 00:23:27,875 --> 00:23:31,541 Votre voix et votre interprétation sont pour moi le summum 272 00:23:31,750 --> 00:23:33,625 de la justesse et de la beauté. 273 00:23:33,791 --> 00:23:35,750 J'espère, évidemment, un jour vous lire. 274 00:23:35,916 --> 00:23:38,791 Mais quoi qu'il en soit, je vous écouterai à jamais. 275 00:23:39,541 --> 00:23:41,125 Paul, votre oreille. 276 00:23:42,458 --> 00:23:45,333 - Tu n'es pas encore couché, toi ? - Si, si, j'ai fini. 277 00:23:45,875 --> 00:23:47,541 Allez, au lit maintenant. 278 00:23:47,708 --> 00:23:48,750 [Paul] Tiens. 279 00:23:50,833 --> 00:23:51,958 C'est pour Solange Gallinato. 280 00:23:52,541 --> 00:23:53,583 Oui. 281 00:24:00,166 --> 00:24:01,208 [musique douce] 282 00:24:05,416 --> 00:24:06,708 [Léonce chuchote] Bonne nuit. 283 00:24:09,708 --> 00:24:10,833 Je vous remercie. 284 00:24:11,000 --> 00:24:12,041 [chant lyrique] 285 00:24:20,750 --> 00:24:21,833 Toujours l'opéra ? 286 00:24:22,541 --> 00:24:24,833 Eh bien, mon oncle, que me vaut le plaisir ? 287 00:24:25,000 --> 00:24:28,291 Je suis venu te parler de la crise américaine. Elle arrive. 288 00:24:28,500 --> 00:24:31,333 Elle va déferler et ce sont les banques qui trinqueront. 289 00:24:31,500 --> 00:24:33,208 Le gouvernement sauvera les grandes, 290 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 mais laissera crever les autres. 291 00:24:35,625 --> 00:24:36,458 Dont la tienne. 292 00:24:37,125 --> 00:24:38,333 N'est-ce pas alarmiste ? 293 00:24:38,541 --> 00:24:41,625 Je siège à la commission des Finances, je sais ce que je dis. 294 00:24:42,708 --> 00:24:44,125 Gustave en parle jamais. 295 00:24:44,333 --> 00:24:46,833 Ça ne m'étonne pas, Joubert est un crétin. 296 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Il est comme les cocus, il apprend tout après les autres. 297 00:24:56,166 --> 00:24:57,458 Selon vous, que faut-il faire ? 298 00:24:58,708 --> 00:25:01,750 Je revends mes actions tant qu'elles valent quelque chose 299 00:25:01,916 --> 00:25:04,083 et j'investis dans le pétrole roumain. 300 00:25:04,833 --> 00:25:07,500 Toi, tu fais ce que tu veux, mais tu es prévenue. 301 00:25:08,000 --> 00:25:10,416 Votre intérêt de venir m'informer m'échappe. 302 00:25:10,625 --> 00:25:12,708 C'est à moi que je pense, Madeleine. 303 00:25:13,125 --> 00:25:14,916 J'ai une carrière, je suis pas un héritier. 304 00:25:15,625 --> 00:25:19,208 Porter le nom d'une banqueroute va me coûter ma députation. 305 00:25:22,291 --> 00:25:24,875 Je veille à l'avenir de mes filles, Madeleine. 306 00:25:25,458 --> 00:25:27,666 Et toi aussi, tu ferais bien d'y penser. 307 00:25:28,500 --> 00:25:30,291 Que va devenir ton fils si tu es ruinée ? 308 00:25:31,000 --> 00:25:32,708 [musique calme] 309 00:25:36,083 --> 00:25:37,416 [retentissement de pas] 310 00:25:40,583 --> 00:25:41,791 [ouverture de porte] 311 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 [fermeture de porte] 312 00:25:44,750 --> 00:25:46,208 [vrombissement du moteur] 313 00:25:53,625 --> 00:25:54,666 [Gustave] Oui. 314 00:25:56,375 --> 00:25:58,666 Vous savez, comment dire...? 315 00:25:58,833 --> 00:26:01,250 Les journaux sont comme les hommes politiques. 316 00:26:01,416 --> 00:26:04,208 Ils ne disent que ce qui les arrange. 317 00:26:04,375 --> 00:26:06,625 Les banquiers aussi, alors qui croire ? 318 00:26:08,500 --> 00:26:09,625 Moi, Madeleine. 319 00:26:11,416 --> 00:26:12,833 Vous savez, la France... 320 00:26:14,666 --> 00:26:16,291 la France se porte très bien. 321 00:26:18,083 --> 00:26:21,250 Notre système financier fait l'admiration du monde entier. 322 00:26:21,416 --> 00:26:25,083 [Madeleine] Mon oncle Charles m'assure pourtant que la crise américaine... 323 00:26:25,250 --> 00:26:28,666 Avec tout mon respect, votre oncle est un député incompétent, 324 00:26:28,833 --> 00:26:30,583 doublé d'un piètre financier. 325 00:26:32,458 --> 00:26:33,541 Hmm. 326 00:26:33,708 --> 00:26:34,708 Croyez-moi, 327 00:26:35,791 --> 00:26:38,458 notre système économique est indestructible. 328 00:26:41,458 --> 00:26:42,958 Ne serait-il pas plus prudent 329 00:26:43,125 --> 00:26:46,250 de nous diriger vers d'autres secteurs, moins exposés ? 330 00:26:48,166 --> 00:26:50,208 Votre père a fait fortune dans la banque. 331 00:26:50,416 --> 00:26:53,958 Je ne vous parle pas d'hier, Gustave, mais d'aujourd'hui. 332 00:26:54,625 --> 00:26:56,333 - On me conseille le pétrole roumain. - Non. 333 00:26:56,541 --> 00:26:58,125 Pas le pétrole roumain. 334 00:26:58,291 --> 00:27:01,416 Ce serait une folie. Je comprends, vous voulez varier vos activités... 335 00:27:01,583 --> 00:27:04,833 Non, si c'est pour le pétrole, prenez du pétrole irakien. 336 00:27:05,666 --> 00:27:08,666 Leurs titres sont au plus bas, c'est le moment d'investir. 337 00:27:08,875 --> 00:27:11,041 On parle de gisements faramineux, vous savez. 338 00:27:11,583 --> 00:27:12,916 Presque inépuisables. 339 00:27:13,625 --> 00:27:15,625 Le pétrole roumain se porte à merveille. 340 00:27:15,791 --> 00:27:19,333 Pourquoi préférer votre intuition aux résultats de la bourse ? 341 00:27:19,916 --> 00:27:21,500 Faites-moi un rapport dans la semaine. 342 00:27:21,708 --> 00:27:23,208 [musique intrigante] 343 00:27:23,375 --> 00:27:25,791 - [retentissement de pas] - [ouverture de porte] 344 00:27:26,916 --> 00:27:27,750 [fermeture de porte] 345 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 [coups contre la porte] 346 00:27:29,541 --> 00:27:30,583 [musique douce] 347 00:27:32,125 --> 00:27:35,125 - Bonjour, monsieur Paul. - Bonjour, monsieur Dupré. 348 00:27:37,666 --> 00:27:39,125 C'est de Mlle Gallinato ? 349 00:27:42,416 --> 00:27:43,250 Oui. 350 00:27:43,458 --> 00:27:44,833 J'ai peur de la lire. 351 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 [soupir] 352 00:27:56,375 --> 00:27:57,708 "Mon petit Paul, 353 00:27:58,250 --> 00:28:00,083 "j'ai bien eu toutes tes lettres, 354 00:28:00,625 --> 00:28:03,166 "ne crois pas que je suis restée indifférente." 355 00:28:03,708 --> 00:28:07,000 - [Solange] Si je t'ai pas répondu plus tôt, c'est que j'étais souffrante. 356 00:28:07,166 --> 00:28:09,041 Il paraît que j'ai le cœur malade. 357 00:28:09,750 --> 00:28:12,250 Il a trop battu, sans doute. Ou trop vite. 358 00:28:13,000 --> 00:28:15,375 C'est une belle maladie, n'est-ce pas ? 359 00:28:15,541 --> 00:28:18,500 Ce que tu m'écris sur Le Secret m'a bouleversée. 360 00:28:19,208 --> 00:28:22,541 On dirait que personne autour de moi ne comprend ce morceau. 361 00:28:23,208 --> 00:28:24,666 On ne me le demande jamais. 362 00:28:25,375 --> 00:28:27,250 Il est sans doute trop moderne. 363 00:28:27,416 --> 00:28:29,875 Mais je l'aime par-dessus tout car il est le dernier morceau 364 00:28:30,041 --> 00:28:32,250 que m'a composé Maurice Grandet, 365 00:28:32,416 --> 00:28:35,333 le grand amour de ma vie, avant de se tuer au volant. 366 00:28:36,458 --> 00:28:39,166 J'ai hâte de parler de tout ça avec toi, mon chéri. 367 00:28:39,916 --> 00:28:42,708 Je joins des invitations pour mon prochain récital, 368 00:28:42,875 --> 00:28:45,208 à l'opéra Garnier, en fin de semaine. 369 00:28:45,875 --> 00:28:46,916 Viens, sans faute. 370 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Ta Solange. 371 00:28:50,041 --> 00:28:51,083 [brouhaha] 372 00:29:00,666 --> 00:29:03,041 Bonsoir, messieurs-dames. Je suis désolé, 373 00:29:03,250 --> 00:29:05,500 vous pouvez pas rester avec votre chariot dans la travée. 374 00:29:05,666 --> 00:29:07,958 C'est une question de sécurité. Par contre, vous pouvez 375 00:29:08,166 --> 00:29:11,458 écouter le récital au fond de la salle. C'est très bien. 376 00:29:12,000 --> 00:29:13,875 Je suis sûre qu'on entendra très bien. 377 00:29:15,125 --> 00:29:18,583 [Paul] Nos places sont au 3e rang, d'où nous assisterons au spectacle. 378 00:29:19,458 --> 00:29:21,291 Faute de quoi, vous devrez appeler la police 379 00:29:21,500 --> 00:29:23,458 pour évacuer de force un infirme 380 00:29:23,916 --> 00:29:28,000 devant une foule de photographes qui se chargeront de votre réputation. 381 00:29:33,000 --> 00:29:34,625 [spectatrice] Jamais vu ça ! Incroyable ! 382 00:29:34,791 --> 00:29:37,166 - [spectateur] Mais vous me heurtez ! - [plaintes] 383 00:29:37,333 --> 00:29:38,375 [spectateur] Doucement ! 384 00:29:38,541 --> 00:29:40,083 [spectatrice] C'est pas vrai, en plus il me frappe ! 385 00:29:40,291 --> 00:29:41,666 [applaudissements] 386 00:29:55,458 --> 00:29:56,500 [piano] 387 00:30:13,250 --> 00:30:20,666 ♪ Au premier regard ♪ 388 00:30:21,375 --> 00:30:29,333 ♪ Vous avez compris qui j'étais ♪ 389 00:30:30,666 --> 00:30:33,625 ♪ Vous avez compris ♪ 390 00:30:34,416 --> 00:30:38,833 ♪ Mon secret ♪ 391 00:30:39,791 --> 00:30:47,166 ♪ Au premier sourire ♪ 392 00:30:48,333 --> 00:30:56,666 ♪ Vous avez été ma lumière ♪ 393 00:30:57,250 --> 00:31:05,208 ♪ Vous m'avez aimée tout entière ♪ 394 00:31:06,333 --> 00:31:12,041 ♪ Puisque notre vie ♪ 395 00:31:12,208 --> 00:31:17,708 ♪ est un mystère ♪ 396 00:31:17,875 --> 00:31:27,500 ♪ Faisons de notre amour un secret ♪ 397 00:31:28,250 --> 00:31:36,750 ♪ Mon cœur s'est donné sans retour ♪ 398 00:31:36,916 --> 00:31:47,458 ♪ Il est tout à vous pour toujours ♪ 399 00:31:48,583 --> 00:31:50,458 [piano] 400 00:32:03,000 --> 00:32:03,916 [applaudissement] 401 00:32:04,083 --> 00:32:06,041 - [Paul] Bravo ! Bravo ! - [applaudissements] 402 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Bravo ! 403 00:32:08,750 --> 00:32:10,791 [applaudissements et acclamations] 404 00:32:17,583 --> 00:32:18,625 [musique douce] 405 00:32:21,833 --> 00:32:23,083 [Solange] Paul ? 406 00:32:23,250 --> 00:32:25,291 [brouhaha] 407 00:32:25,458 --> 00:32:28,000 - [les spectateurs chuchotent] - [Solange] Le petit Paul. 408 00:32:35,375 --> 00:32:36,750 Je t'ai vu au parterre. 409 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Je te reconnais. 410 00:32:39,833 --> 00:32:41,958 C'est toi qui m'as écrit ces belles lettres ? 411 00:32:44,166 --> 00:32:45,916 Le petit Paul, c'était toi. 412 00:32:47,375 --> 00:32:48,791 Le Secret, 413 00:32:49,291 --> 00:32:50,916 c'était pour toi, tu sais. 414 00:32:52,666 --> 00:32:54,708 - Merci, madame. - Oh non, pas "madame" ! 415 00:32:54,916 --> 00:32:56,833 Appelle-moi Solange, si tu veux bien. 416 00:32:57,500 --> 00:32:58,583 Merci, Solange. 417 00:33:00,875 --> 00:33:01,875 Mon Dieu, 418 00:33:03,083 --> 00:33:04,416 ce que tu es beau. 419 00:33:06,041 --> 00:33:07,458 [M. Dupré] La voiture est avancée. 420 00:33:07,625 --> 00:33:11,541 Il est temps de rentrer. Tu as dit merci pour les places ? 421 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 C'est rien du tout. Martha ? 422 00:33:17,125 --> 00:33:20,791 Ce sont des places pour Milan. Je chante à la Scala dans un mois. 423 00:33:22,000 --> 00:33:24,500 Si ta mère a envie de te faire plaisir. 424 00:33:26,416 --> 00:33:27,250 Au revoir, Paul. 425 00:33:28,458 --> 00:33:30,250 [baiser] À bientôt. 426 00:33:35,291 --> 00:33:37,625 Donc, la crise n'est pas pour demain, 427 00:33:37,791 --> 00:33:41,041 le pétrole roumain est une mauvaise affaire, les banques risquent rien. 428 00:33:41,625 --> 00:33:43,041 Ai-je bien tout compris ? 429 00:33:43,541 --> 00:33:45,000 C'est à peu près cela, oui. 430 00:33:45,166 --> 00:33:46,250 Cela ne vous dérange pas 431 00:33:46,791 --> 00:33:48,500 d'être le seul à penser cela ? 432 00:33:48,708 --> 00:33:50,541 Non, pas quand j'ai raison. 433 00:33:52,708 --> 00:33:56,583 C'est mon intuition qui a permis à votre banque d'être là aujourd'hui. 434 00:33:56,791 --> 00:34:00,250 Non, c'est mon père qui l'a fait. L'intuition, c'était lui. 435 00:34:00,666 --> 00:34:02,916 Je crains que vous n'en soyez dépourvu. 436 00:34:03,083 --> 00:34:04,083 Venez, Léonce. 437 00:34:05,708 --> 00:34:07,000 [Gustave] Avant que vous ne partiez, 438 00:34:08,125 --> 00:34:09,833 c'est à propos de Mlle Picard. 439 00:34:10,750 --> 00:34:13,375 J'ai vérifié les comptes de la maison Péricourt. 440 00:34:13,583 --> 00:34:14,875 Que de surprises ! 441 00:34:15,416 --> 00:34:16,666 Comptes truqués, 442 00:34:17,375 --> 00:34:18,583 fausses factures... 443 00:34:19,166 --> 00:34:22,166 On a fait beaucoup de profits sur les tapis, sur les... 444 00:34:22,833 --> 00:34:25,708 planchers, les luminaires, les parquets, le mobilier... 445 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 jusque sur le fauteuil 446 00:34:27,125 --> 00:34:29,333 - de M. Paul. - [Madeleine] Gustave, c'est très gênant. 447 00:34:29,541 --> 00:34:31,500 Savez-vous combien je suis payée ? 448 00:34:31,708 --> 00:34:35,000 Tous les voleurs pensent qu'ils n'ont pas suffisamment. 449 00:34:38,583 --> 00:34:40,666 - Au revoir, Madeleine. - [fermeture de porte] 450 00:34:41,625 --> 00:34:44,416 [tintement de cloches] [vrombissement des moteurs] 451 00:34:47,458 --> 00:34:50,250 C'est ma faute. Je ne vous paie pas suffisamment. 452 00:34:52,833 --> 00:34:55,541 Je vais doubler vos gages et payer cette dette absurde. 453 00:34:55,750 --> 00:34:57,875 - Non, non. - Si, je vais vous faire un chèque. 454 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Ne le dites pas à Gustave. 455 00:35:02,166 --> 00:35:04,125 [pleurs] Merci. 456 00:35:05,416 --> 00:35:06,541 Merci, Madeleine. 457 00:35:08,833 --> 00:35:10,500 Gustave m'inquiète. 458 00:35:11,541 --> 00:35:13,333 Il ne croit pas à la crise. 459 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Il est le seul. 460 00:35:15,875 --> 00:35:17,208 Que feriez-vous à ma place ? 461 00:35:17,791 --> 00:35:19,583 Je sais pas du tout, Madeleine. 462 00:35:20,291 --> 00:35:22,791 Si j'avais de l'argent, je ferais comme tout le monde. 463 00:35:22,958 --> 00:35:25,708 Je l'investirais dans le pétrole roumain, je... 464 00:35:26,833 --> 00:35:28,125 [musique mystérieuse] 465 00:35:34,500 --> 00:35:36,083 [aboiements] [cris d'enfants] 466 00:35:38,208 --> 00:35:39,958 [André] J'ai interrogé le journaliste économique. 467 00:35:40,500 --> 00:35:43,041 Il confirme que la crise va arriver en France. 468 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 Et pour le pétrole roumain ? 469 00:35:46,083 --> 00:35:47,833 Il dit comme tout le monde : c'est un investissement 470 00:35:48,000 --> 00:35:50,250 qui rapporte gros depuis près de dix ans. 471 00:35:51,041 --> 00:35:52,041 Selon lui, 472 00:35:52,666 --> 00:35:56,083 le pays aura toujours plus besoin de pétrole que de banques. 473 00:35:57,000 --> 00:36:01,083 Ainsi, vous abandonnez la banque de votre père pour le pétrole. 474 00:36:02,375 --> 00:36:03,625 Rien ne vous échappe. 475 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 [musique intrigante] 476 00:36:07,708 --> 00:36:09,750 Êtes-vous sûre de vouloir vraiment 477 00:36:09,916 --> 00:36:11,500 transférer tous vos avoirs ? 478 00:36:12,458 --> 00:36:13,458 [elle acquiesce] 479 00:36:14,208 --> 00:36:17,208 Tous, sans exception ? Est-ce bien prudent ? 480 00:36:19,916 --> 00:36:22,166 Jusqu'ici, j'étais votre patronne. 481 00:36:22,333 --> 00:36:25,000 Maintenant, je suis votre principale cliente. 482 00:36:26,083 --> 00:36:28,708 Nous avons toutes les raisons de rester en bons termes. 483 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Vous avez raison. 484 00:36:31,833 --> 00:36:34,375 Donc, Madeleine quitte la banque de son père ? 485 00:36:34,541 --> 00:36:36,041 Eh oui, que voulez-vous ? 486 00:36:37,416 --> 00:36:40,083 Je suis la seule personne qu'elle ne croit plus. 487 00:36:41,208 --> 00:36:44,833 Elle a décidé de diriger tout son argent sur le pétrole roumain. 488 00:36:45,000 --> 00:36:46,833 C'est totalement irrationnel. 489 00:36:48,375 --> 00:36:50,500 Très féminin, si je peux me permettre. 490 00:36:51,500 --> 00:36:55,333 Vos informations sur le pétrole roumain sont-elles certaines ? 491 00:36:55,500 --> 00:36:56,666 D'où les tenez-vous ? 492 00:36:59,083 --> 00:37:00,541 Confidence de banquier. 493 00:37:01,166 --> 00:37:02,500 Faites-moi confiance. 494 00:37:03,791 --> 00:37:06,875 Le pétrole roumain va s'effondrer, c'est imminent. 495 00:37:07,041 --> 00:37:08,041 Tiens. 496 00:37:08,708 --> 00:37:09,708 Trinquons. 497 00:37:10,375 --> 00:37:11,583 [tintement des verres] 498 00:37:12,666 --> 00:37:13,708 Au pétrole irakien ! 499 00:37:13,875 --> 00:37:15,333 [rire] 500 00:37:23,000 --> 00:37:25,875 [Paul] Imaginons, M. Dupré arrive pas à démarrer la voiture ? 501 00:37:26,041 --> 00:37:29,500 [Madeleine] Le train part à 19 h. On ne va pas attendre 2 h à la gare. 502 00:37:30,750 --> 00:37:33,541 Merci, M. Dupré. Vous n'avez pas vu Mlle Léonce ? 503 00:37:33,708 --> 00:37:35,041 Pas aujourd'hui. 504 00:37:35,208 --> 00:37:36,333 [en slovaque] 505 00:37:38,000 --> 00:37:38,916 [M. Dupré] Attendez, 506 00:37:39,125 --> 00:37:40,375 laissez-moi vous aider. 507 00:37:44,291 --> 00:37:45,791 [musique dramatique] 508 00:37:51,541 --> 00:37:52,791 [bris de verre] 509 00:37:52,958 --> 00:37:54,666 [musique dramatique] 510 00:38:02,625 --> 00:38:03,875 [bruit étouffé] 511 00:38:04,500 --> 00:38:06,416 [musique dramatique] 512 00:38:11,583 --> 00:38:14,458 Ce voyage à Milan ne va pas être possible, poussin. 513 00:38:15,791 --> 00:38:18,708 Vous êtes ruinée. Et croyez bien que je le regrette. 514 00:38:19,541 --> 00:38:21,541 C'était votre plan, n'est-ce pas ? 515 00:38:22,208 --> 00:38:26,250 Mon oncle a été votre complice pour m'inquiéter sur la crise. 516 00:38:26,416 --> 00:38:28,916 Vous avez fait semblant d'être dépassé par la situation 517 00:38:29,083 --> 00:38:30,875 pour m'inciter à tout vendre ! 518 00:38:31,833 --> 00:38:33,833 Vous ne m'avez pas fait confiance. 519 00:38:34,375 --> 00:38:37,291 Vous avez fait monter les actions du pétrole roumain 520 00:38:37,458 --> 00:38:40,833 pour acheter de l'irakien à bas prix. C'est ça, n'est-ce pas ? 521 00:38:41,541 --> 00:38:43,125 Dites-moi, Gustave ! 522 00:38:43,791 --> 00:38:47,083 Vous avez investi personnellement dans le pétrole irakien ? 523 00:38:47,250 --> 00:38:48,958 Absolument. Mais... 524 00:38:49,875 --> 00:38:52,916 je vous en ai parlé et vous n'avez pas voulu m'écouter. 525 00:38:57,583 --> 00:39:00,333 Vous me retrouverez sur votre route, Gustave. 526 00:39:00,500 --> 00:39:03,708 Je vais utiliser les obligations de Paul dont j'assure la gestion... 527 00:39:03,875 --> 00:39:05,041 [rire] 528 00:39:05,208 --> 00:39:06,416 Des obligations... 529 00:39:07,958 --> 00:39:11,000 Mais Paul n'a plus la moindre action, sachez-le. 530 00:39:12,666 --> 00:39:14,375 Souvenez-vous, Madeleine, 531 00:39:14,541 --> 00:39:16,458 je vous ai demandé avec insistance : 532 00:39:17,125 --> 00:39:20,416 "Êtes-vous bien sûre de vouloir transférer tous vos avoirs ?" 533 00:39:21,458 --> 00:39:22,375 "Sans exception." 534 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Vous pouvez vendre l'hôtel Péricourt. 535 00:39:32,166 --> 00:39:34,875 Vous en tirerez pas grand-chose, vu que vous êtes pressée. 536 00:39:35,041 --> 00:39:38,500 Mais cela vous assurera une petite rente, à Paul et à vous. 537 00:39:40,708 --> 00:39:41,708 Modeste, j'en conviens. 538 00:39:44,291 --> 00:39:47,166 Ma fortune tout entière est passée dans vos mains. 539 00:39:50,375 --> 00:39:51,458 Non, Madeleine. 540 00:39:52,000 --> 00:39:55,958 Vous avez dilapidé votre fortune alors que je construisais la mienne. 541 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 [sanglots] 542 00:40:18,750 --> 00:40:19,750 [gémissement] 543 00:40:20,541 --> 00:40:22,250 [conversations indistinctes] 544 00:40:22,416 --> 00:40:25,458 [musique dramatique] 545 00:40:39,083 --> 00:40:41,583 Venez, madame Péricourt, ne restez pas là. 546 00:40:42,958 --> 00:40:45,333 [musique dramatique] 547 00:41:06,958 --> 00:41:08,916 Ce qui vous arrive est si injuste. 548 00:41:09,875 --> 00:41:10,875 [soupir] 549 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 Je ne sais pas ce que je vais devenir, cher André. 550 00:41:15,208 --> 00:41:16,208 Pauvre Paul. 551 00:41:18,916 --> 00:41:21,833 Il ne nous reste plus que vous comme ami, cher André. 552 00:41:22,000 --> 00:41:23,083 [musique triste] 553 00:41:29,125 --> 00:41:30,166 [hurlements] 554 00:41:31,791 --> 00:41:33,583 [Madeleine] Paul ! Paul ! 555 00:41:35,333 --> 00:41:36,666 - [hurlements] - Chut, Paul, Paul ! 556 00:41:36,875 --> 00:41:40,041 - [hurlements] - Chut, Paul, chut ! 557 00:41:41,416 --> 00:41:42,458 [sanglots] 558 00:41:45,541 --> 00:41:46,833 Je suis là. 559 00:41:49,541 --> 00:41:50,541 Chut. 560 00:41:51,833 --> 00:41:52,875 Chut. 561 00:41:59,208 --> 00:42:00,208 Paul. 562 00:42:01,625 --> 00:42:03,541 Le jour de l'enterrement de Papy, 563 00:42:04,291 --> 00:42:06,666 si je me suis jeté par la fenêtre, c'est... 564 00:42:06,833 --> 00:42:08,208 [piaillements] 565 00:42:08,375 --> 00:42:10,416 C'est parce que... [conversation indistincte] 566 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 [retentissement de pas] 567 00:42:19,208 --> 00:42:20,500 [grincement de la porte] 568 00:42:22,833 --> 00:42:23,875 [chant lyrique] 569 00:42:36,291 --> 00:42:37,416 [André] Paul ? 570 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 [chant lyrique] 571 00:42:53,541 --> 00:42:54,625 [Marcel] Alors, bonhomme ? 572 00:42:55,625 --> 00:42:57,416 Tu as encore fait un cauchemar ? 573 00:42:59,083 --> 00:43:01,166 [chant lyrique] 574 00:43:09,583 --> 00:43:10,458 Paul ? 575 00:43:15,208 --> 00:43:16,250 Paul ? 576 00:43:17,375 --> 00:43:19,375 [chant lyrique] 577 00:43:50,791 --> 00:43:52,625 - [en slovaque] - Oui, oui. 578 00:44:03,291 --> 00:44:05,458 [Madeleine] J'ai rien vu, j'ai tout raté. 579 00:44:05,625 --> 00:44:07,250 [sanglots] 580 00:44:07,416 --> 00:44:08,458 Pardon. 581 00:44:11,583 --> 00:44:12,625 Pardon. 582 00:44:31,458 --> 00:44:32,708 [déménageur] Allez, les gars, oh ! 583 00:44:34,291 --> 00:44:35,333 Allez ! 584 00:44:39,166 --> 00:44:40,708 [conversations indistinctes] 585 00:44:40,916 --> 00:44:42,500 [vrombissement du moteur] 586 00:44:45,916 --> 00:44:47,000 [cris indistincts] 587 00:44:49,000 --> 00:44:50,708 [conversations indistinctes] 588 00:44:57,750 --> 00:45:00,958 [M. Dupré] Bonjour, madame Péricourt. Je vous rends l'uniforme. 589 00:45:01,875 --> 00:45:04,666 Tenez, ce sont les clés de... 590 00:45:06,250 --> 00:45:08,208 Vous avez retrouvé du travail ? 591 00:45:08,750 --> 00:45:10,416 Vous inquiétez pas pour moi. 592 00:45:11,250 --> 00:45:13,125 C'est pour vous que je suis navré. 593 00:45:17,166 --> 00:45:18,166 Monsieur Dupré ? 594 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 Qu'est-ce que... 595 00:45:23,333 --> 00:45:24,333 [gloussement] 596 00:45:25,625 --> 00:45:26,791 Comment fait-on ? 597 00:45:27,750 --> 00:45:28,750 Je veux dire... 598 00:45:30,458 --> 00:45:31,541 dans la vraie vie. 599 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 On apprend vite. 600 00:45:39,083 --> 00:45:42,416 - Au revoir, madame Péricourt. - Au revoir, monsieur Dupré. 601 00:45:42,583 --> 00:45:43,666 [musique douce] 602 00:45:56,541 --> 00:45:57,750 [tintement de cloches] 603 00:45:57,916 --> 00:46:01,000 [enfant] Ils sont bons, mes marrons, ils sont bons ! 604 00:46:02,333 --> 00:46:06,125 Ils sont beaux et ils sont bons, les marrons de Léon. 605 00:46:06,291 --> 00:46:07,708 [cris indistincts] 606 00:46:07,875 --> 00:46:10,458 Qui veut les beaux marrons, qui veut ? 607 00:46:10,625 --> 00:46:11,666 Pas cher ! 608 00:46:11,833 --> 00:46:14,583 [musique douce] 609 00:46:18,000 --> 00:46:19,333 [en slovaque] 610 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 [musique douce] 611 00:46:24,750 --> 00:46:26,833 [en slovaque] 612 00:46:38,541 --> 00:46:39,833 [retentissement de pas] 613 00:46:42,750 --> 00:46:44,208 Tout va bien, les enfants ? 614 00:46:44,375 --> 00:46:46,000 [en slovaque] 615 00:46:46,208 --> 00:46:47,208 [Madeleine] Bon, très bien. 616 00:46:48,250 --> 00:46:50,750 - Tiens, ton Paris-Soir. - Merci, mon chéri. 617 00:46:51,958 --> 00:46:54,125 Vladi, la toilette du jeune homme, puis à table. 618 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 [en slovaque] 619 00:47:07,958 --> 00:47:09,875 Bonjour, Gustave. 620 00:47:13,166 --> 00:47:14,750 Bonjour, mon oncle. 621 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Et le bonjour aussi à vous... 622 00:47:21,208 --> 00:47:22,458 ...cher André. 623 00:47:23,625 --> 00:47:26,791 Alors comme ça, la banque ne vous suffisait pas, Gustave. 624 00:47:26,958 --> 00:47:28,250 Toujours plus. 625 00:47:28,458 --> 00:47:29,916 [vrombissement du moteur] 626 00:47:32,333 --> 00:47:34,875 - [conversations indistinctes] - [hennissement] 627 00:47:36,583 --> 00:47:37,625 Taxi ! 628 00:47:37,791 --> 00:47:39,291 [vrombissement du moteur] 629 00:47:42,041 --> 00:47:43,000 Monsieur Dupré ? 630 00:47:44,041 --> 00:47:45,458 Madame Péricourt. 631 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 Ça alors ! Comme je suis heureuse de vous voir ! 632 00:47:49,000 --> 00:47:50,375 Montez, je vous en prie. 633 00:47:54,625 --> 00:47:58,125 C'est amusant de vous rencontrer comme ça, monsieur Dupré. 634 00:47:58,916 --> 00:48:01,041 Ces jours-ci, je pensais justement à vous. 635 00:48:01,250 --> 00:48:03,750 Je cherche quelqu'un pour un travail... 636 00:48:04,583 --> 00:48:06,083 Quel genre de travail ? 637 00:48:06,291 --> 00:48:07,791 [briquet] 638 00:48:08,500 --> 00:48:10,041 Euh... D'enquêtes... 639 00:48:10,458 --> 00:48:12,250 sur des gens. Et je me demandais si... 640 00:48:13,416 --> 00:48:15,208 Si j'étais un homme à faire ça ? 641 00:48:15,375 --> 00:48:17,291 [ambiance du café] 642 00:48:17,458 --> 00:48:20,041 Vous avez besoin d'une canaille et vous pensez que ça se recrute 643 00:48:20,208 --> 00:48:21,583 chez les ouvriers, c'est ça ? 644 00:48:21,791 --> 00:48:23,833 Mais pas du tout, monsieur Dupré. 645 00:48:25,500 --> 00:48:27,291 Pour une fille de banquier, de l'ouvrier à la canaille, 646 00:48:27,458 --> 00:48:29,250 doit pas y avoir bien loin, non ? 647 00:48:33,708 --> 00:48:35,791 Je me suis trompée, monsieur Dupré. 648 00:48:36,500 --> 00:48:37,500 Excusez-moi. 649 00:48:38,666 --> 00:48:39,750 [bruit de bouche] 650 00:48:40,708 --> 00:48:43,166 [ambiance du café] 651 00:48:43,333 --> 00:48:44,833 Sur qui vous voulez enquêter ? 652 00:48:46,166 --> 00:48:47,625 Un ancien banquier, 653 00:48:47,791 --> 00:48:50,958 un député de l'Alliance démocratique et un journaliste célèbre. 654 00:48:55,458 --> 00:48:57,833 Mon salaire sera de 1 000 F par mois, plus les frais. 655 00:48:58,041 --> 00:49:00,833 - C'est énorme ! - Faites-le vous-même alors. 656 00:49:03,250 --> 00:49:04,583 D'accord. 657 00:49:06,208 --> 00:49:07,375 Pourquoi acceptez-vous ? 658 00:49:08,916 --> 00:49:11,250 Parce que j'ai vu ce qu'ils vous ont fait. 659 00:49:11,416 --> 00:49:13,250 À vous et au petit Paul. 660 00:49:13,458 --> 00:49:14,708 [musique de suspense] 661 00:49:18,083 --> 00:49:20,000 [choc du verre contre la table] 662 00:49:21,166 --> 00:49:22,208 Hmm. 663 00:49:23,916 --> 00:49:25,166 Une dernière chose, 664 00:49:25,875 --> 00:49:27,041 madame Péricourt, 665 00:49:27,625 --> 00:49:29,166 si vous voulez que ça se passe bien, 666 00:49:29,333 --> 00:49:31,833 faudra cesser de me prendre pour un imbécile. 667 00:49:32,416 --> 00:49:34,958 Faire mine de tomber sur mon taxi par hasard alors que vous attendez 668 00:49:35,125 --> 00:49:38,791 depuis 20 minutes au coin de ma rue, vous appelez ça comment, vous ? 669 00:49:40,125 --> 00:49:41,791 Et laissez, c'est pour moi. 670 00:49:44,875 --> 00:49:46,583 [musique de suspense] 671 00:49:50,291 --> 00:49:51,958 [crissement de pneus] 672 00:49:52,125 --> 00:49:53,958 [musique de suspense] 673 00:49:58,416 --> 00:50:00,250 [Charles] Vous le faites exprès ! 674 00:50:00,416 --> 00:50:03,166 Rentrez-moi ça tout de suite. Tout de suite ! 675 00:50:03,375 --> 00:50:04,791 [retentissement de pas] 676 00:50:06,625 --> 00:50:07,583 [homme] Bonjour. 677 00:50:07,791 --> 00:50:11,416 Le gouvernement, vos concurrents, la presse... Après votre annonce, 678 00:50:11,583 --> 00:50:14,125 la moitié d'entre eux seront des envieux, l'autre des ennemis. 679 00:50:14,291 --> 00:50:15,833 Dans trois mois, ils vous mangeront dans la main. 680 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Trois mois ? 681 00:50:17,625 --> 00:50:19,333 Mais hier, c'était un mois. 682 00:50:19,500 --> 00:50:22,125 Le retard fait partie des projets ambitieux. 683 00:50:22,291 --> 00:50:24,791 Mon journal vous soutient depuis trois ans. 684 00:50:24,958 --> 00:50:28,125 Et j'ai besoin de votre soutien, pas de vos commentaires. 685 00:50:28,291 --> 00:50:30,291 Messieurs, bonjour ! 686 00:50:30,458 --> 00:50:32,250 Vous connaissez mes filles, non ? 687 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Elles raffolent de vos articles, hein ? 688 00:50:34,625 --> 00:50:36,416 - [filles] Oui ! - Faudra venir dîner un soir. 689 00:50:36,583 --> 00:50:38,625 - Certainement. - Allez, on y va. 690 00:50:38,791 --> 00:50:40,625 [Charles] Ah, c'est notre heure, les filles ! 691 00:50:40,791 --> 00:50:41,916 C'est notre heure ! 692 00:50:42,083 --> 00:50:43,291 [rires] 693 00:50:43,500 --> 00:50:44,708 [brouhaha] 694 00:50:51,083 --> 00:50:52,083 [Gustave] Messieurs ! 695 00:50:52,583 --> 00:50:53,750 [claquement de mains] 696 00:50:53,958 --> 00:50:55,458 Messieurs, s'il vous plaît ! 697 00:51:00,916 --> 00:51:03,250 Je sais que beaucoup ne sont là que pour le buffet. 698 00:51:03,458 --> 00:51:05,375 [rires] 699 00:51:05,583 --> 00:51:07,708 Alors, je vais tâcher d'être un peu court. 700 00:51:08,375 --> 00:51:09,666 Après trois années 701 00:51:09,875 --> 00:51:13,458 de travaux continus, trois années de recherches acharnées, 702 00:51:15,541 --> 00:51:19,625 la compagnie aéronautique que j'ai l'honneur de diriger 703 00:51:20,166 --> 00:51:22,208 est heureuse de vous annoncer, dans trois mois, 704 00:51:22,791 --> 00:51:24,791 les essais d'un prototype de moteur 705 00:51:25,500 --> 00:51:26,625 révolutionnaire. 706 00:51:27,125 --> 00:51:30,833 Moteur destiné à équiper le premier avion 707 00:51:32,083 --> 00:51:34,000 à réaction du monde. 708 00:51:34,208 --> 00:51:36,000 - [exclamations] - Oui, mes amis, 709 00:51:36,208 --> 00:51:37,541 il sera français. 710 00:51:37,750 --> 00:51:39,416 [acclamations] 711 00:51:39,625 --> 00:51:41,333 C'est un moteur d'avion 712 00:51:42,291 --> 00:51:43,541 sans hélices 713 00:51:44,625 --> 00:51:46,416 capable d'atteindre la vitesse du son. 714 00:51:46,625 --> 00:51:48,416 Nous nous contenterons 715 00:51:48,625 --> 00:51:49,833 de 700 716 00:51:50,791 --> 00:51:53,375 à 800 km/h... 717 00:51:53,541 --> 00:51:54,750 [rires] 718 00:51:54,916 --> 00:51:56,208 ...dans un premier temps. 719 00:51:59,541 --> 00:52:01,916 C'était une plaisanterie. Trêve de théorie, 720 00:52:02,083 --> 00:52:05,083 je pense qu'une image vaut bien mieux qu'un long discours. 721 00:52:05,750 --> 00:52:06,666 [claquement de doigts] 722 00:52:06,875 --> 00:52:09,333 [musique solennelle] 723 00:52:17,125 --> 00:52:18,916 [étonnement du public] 724 00:52:19,125 --> 00:52:20,541 [allumage des projecteurs] 725 00:52:20,750 --> 00:52:22,083 [applaudissements] 726 00:52:23,416 --> 00:52:24,875 [musique victorieuse] 727 00:52:30,416 --> 00:52:31,375 [tous] Bravo ! 728 00:52:31,583 --> 00:52:32,708 Magnifique. 729 00:52:33,708 --> 00:52:34,708 Bravo ! 730 00:52:36,333 --> 00:52:37,500 [musique sombre] 731 00:52:37,666 --> 00:52:39,750 [Gustave] Non, non, s'il vous plaît ! 732 00:52:40,416 --> 00:52:42,083 Pas de photos, pas de photos. 733 00:52:47,500 --> 00:52:49,791 [les applaudissements s'intensifient] 734 00:52:52,000 --> 00:52:53,333 [tous] Bravo, bravo ! 735 00:52:59,333 --> 00:53:00,958 Bravo, Joubert, bravo. 736 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Félicitations, monsieur Joubert. 737 00:53:03,666 --> 00:53:05,000 Monsieur le ministre. 738 00:53:05,916 --> 00:53:07,666 - Bravo, Joubert. - Oh ! 739 00:53:07,875 --> 00:53:09,541 Vous préférez l'industrie à la banque ? 740 00:53:10,458 --> 00:53:12,375 Plus que jamais. Plus que jamais. 741 00:53:13,083 --> 00:53:14,875 Pour une commande de l'État, il va nous falloir un essai. 742 00:53:16,625 --> 00:53:18,541 - Et très concluant. - Oui. 743 00:53:19,000 --> 00:53:20,833 Vous l'aurez, vous l'aurez. 744 00:53:21,041 --> 00:53:22,375 Votre charmante épouse est pas là ? 745 00:53:23,166 --> 00:53:24,166 Oh... 746 00:53:24,958 --> 00:53:27,083 - Elle ne devrait pas tarder. - Très bien. 747 00:53:27,291 --> 00:53:28,500 [gémissements] 748 00:53:28,666 --> 00:53:30,750 J'ai joui. C'est pas Dieu possible. 749 00:53:33,916 --> 00:53:35,166 Il est quelle heure ? 750 00:53:37,458 --> 00:53:38,583 Non ! Tu l'as déjà vendue ? 751 00:53:38,791 --> 00:53:40,000 Une montre à 1 000 F ! 752 00:53:40,208 --> 00:53:41,416 [roucoulement] 753 00:53:45,208 --> 00:53:47,208 Tu sais que tu es un sacré voyou, toi ? 754 00:53:48,500 --> 00:53:50,250 [aboiements] 755 00:53:50,416 --> 00:53:51,500 Non. 756 00:53:51,666 --> 00:53:52,666 Arrête. 757 00:53:53,250 --> 00:53:55,625 Je suis déjà en retard, il va être furieux. 758 00:53:55,791 --> 00:53:56,916 On s'en fout. 759 00:53:58,666 --> 00:54:00,250 Dis pas ça, c'est lui qui paie. 760 00:54:00,416 --> 00:54:01,416 [gloussements] 761 00:54:01,625 --> 00:54:04,125 - Anatole, toujours au ministère ? - Oui, absolument. 762 00:54:04,333 --> 00:54:06,125 - Vous connaissez mes filles ? - Non. 763 00:54:06,291 --> 00:54:08,750 Venez manger un soir à la maison, mardi ! 764 00:54:09,291 --> 00:54:11,541 Trois mois, vous m'aviez pas dit ça ! 765 00:54:11,708 --> 00:54:14,208 Financièrement, je suis au bout du rouleau, moi. 766 00:54:14,375 --> 00:54:16,833 Je vais vous rendre riche, soyez patient. 767 00:54:17,000 --> 00:54:18,625 J'ai tout mis dans votre affaire. 768 00:54:18,791 --> 00:54:21,166 Il faut des commandes, que l'argent rentre ! 769 00:54:21,333 --> 00:54:23,375 Je pense que j'ai compris, Charles. 770 00:54:26,083 --> 00:54:27,416 C'est... c'est... 771 00:54:28,666 --> 00:54:29,833 [musique sombre] 772 00:54:43,250 --> 00:54:44,916 Tu aurais pu faire un effort pour arriver à l'heure. 773 00:54:45,125 --> 00:54:47,250 J'ai déjà fait l'effort de venir. 774 00:54:47,458 --> 00:54:50,041 Enfin un peu de grâce ! Madame Joubert. 775 00:54:50,208 --> 00:54:52,250 - Toujours aussi ravissante. - Merci. 776 00:54:54,125 --> 00:54:55,916 Monsieur le ministre, comment allez-vous ? 777 00:54:56,125 --> 00:54:57,458 [chasse d'eau] 778 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 [musique mystérieuse] 779 00:55:00,833 --> 00:55:01,875 [briquet] 780 00:55:08,333 --> 00:55:10,833 - [choc contre les boules] - Et voilà le travail. 781 00:55:11,333 --> 00:55:12,333 Quoi ? 782 00:55:13,500 --> 00:55:15,250 Tu vas pas me chier une pendule à 13 coups. 783 00:55:22,000 --> 00:55:23,041 [joueur] Oh ! 784 00:55:24,958 --> 00:55:27,041 [chant lyrique] 785 00:55:46,125 --> 00:55:48,250 [chant lyrique] 786 00:56:33,416 --> 00:56:34,375 [Paul] Ça ne va pas ? 787 00:56:34,541 --> 00:56:37,750 [Martha] Vladi, voulez-vous aller nous chercher un verre d'eau ? 788 00:56:41,916 --> 00:56:43,041 Non, ce n'est rien. 789 00:56:44,208 --> 00:56:45,208 Tu vois ? 790 00:56:45,666 --> 00:56:47,041 C'est déjà terminé. 791 00:56:48,166 --> 00:56:49,333 Vous devriez vous reposer. 792 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 L'opéra de Berlin, mon chéri. 793 00:56:52,208 --> 00:56:56,333 Le Troisième Reich m'invite à célébrer la musique allemande. 794 00:56:57,041 --> 00:56:58,500 Un programme : Bach, 795 00:56:58,708 --> 00:57:01,125 Beethoven, Brahms, Wagner ! 796 00:57:01,583 --> 00:57:04,125 Le chancelier Hitler, lui-même, sera là. 797 00:57:04,791 --> 00:57:06,708 - Maman ! - Alors, 798 00:57:06,916 --> 00:57:08,375 je vais leur offrir... 799 00:57:09,333 --> 00:57:11,208 un récital historique. 800 00:57:11,416 --> 00:57:13,458 Ce sera un grand moment, j'en suis certaine. 801 00:57:14,250 --> 00:57:16,041 Ah là là, remuez 802 00:57:16,666 --> 00:57:17,958 cette vieille carcasse. 803 00:57:18,166 --> 00:57:19,666 Il serait temps... 804 00:57:20,916 --> 00:57:22,791 qu'elle rejoigne la coulisse, 805 00:57:23,458 --> 00:57:24,541 ta vieille Solange. 806 00:57:25,166 --> 00:57:27,250 [les filles gloussent] Oh qu'il est beau, qu'il est beau ! 807 00:57:27,416 --> 00:57:30,958 [femme] Pour la dot, on avait bien dit 500 000 F, n'est-ce pas ? 808 00:57:31,125 --> 00:57:31,958 [Charles] Tout à fait. 809 00:57:32,166 --> 00:57:34,750 Je comprends l'embarras de votre Lucien, 810 00:57:35,583 --> 00:57:37,083 je ne saurais pas laquelle choisir. 811 00:57:37,291 --> 00:57:38,500 [gloussements] 812 00:57:40,916 --> 00:57:42,333 [musique énigmatique] 813 00:57:50,750 --> 00:57:52,541 [démarrage de l'ascenseur] 814 00:57:52,708 --> 00:57:54,291 [grincement de l'ascenseur] 815 00:58:01,125 --> 00:58:01,958 [bruit sec] 816 00:58:02,166 --> 00:58:04,000 [musique énigmatique] 817 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 [bruit sourd] 818 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 [homme] Bon, hé, ça va ! 819 00:59:14,625 --> 00:59:17,791 - [femme] C'est parce que tu es bourré. - [homme] Non, je suis pas bourré. 820 00:59:18,000 --> 00:59:19,750 [musique énigmatique] 821 00:59:36,708 --> 00:59:37,916 [sonnette] 822 00:59:38,125 --> 00:59:39,333 [en slovaque] 823 00:59:41,250 --> 00:59:42,791 - [en slovaque] - Bonjour, Vladi. 824 00:59:45,000 --> 00:59:46,375 [fermeture à clé de la porte] 825 00:59:46,541 --> 00:59:47,958 Monsieur Dupré ! 826 00:59:48,708 --> 00:59:50,750 Paul, viens dire bonjour à M. Dupré. 827 00:59:50,916 --> 00:59:53,208 - Bonjour, madame Péricourt. - Bonjour. 828 00:59:53,750 --> 00:59:56,583 - Tu te souviens de M. Dupré ? - Bien sûr, bonjour. 829 00:59:57,083 --> 00:59:57,916 Bonjour, Paul. 830 00:59:58,625 --> 01:00:01,458 Je suis très heureux de vous revoir. Vous semblez en forme. 831 01:00:02,083 --> 01:00:03,833 - Très en forme. - L'opéra. 832 01:00:04,041 --> 01:00:06,208 Toujours admiratif de Mlle Gallinato ? 833 01:00:06,416 --> 01:00:10,375 Elle va donner un récital à Berlin devant les dignitaires du Reich ! 834 01:00:11,833 --> 01:00:12,666 Wagner, 835 01:00:12,875 --> 01:00:14,375 Schumann, Brahms ! 836 01:00:14,541 --> 01:00:15,583 [M. Dupré] Un récital à Berlin... 837 01:00:16,166 --> 01:00:17,000 Diable. 838 01:00:17,166 --> 01:00:18,875 [Paul] En présence du chancelier Hitler. 839 01:00:19,083 --> 01:00:22,083 [en slovaque] 840 01:00:22,875 --> 01:00:24,416 Monsieur Dupré ? 841 01:00:24,958 --> 01:00:27,083 [en slovaque] 842 01:00:27,250 --> 01:00:28,208 [cri de joie] 843 01:00:28,375 --> 01:00:31,500 [Madeleine] Un 4e sans ascenseur, pas très pratique pour nous. 844 01:00:31,666 --> 01:00:32,708 [M. Dupré] Je me doute. 845 01:00:33,291 --> 01:00:35,291 M. Joubert est très nerveux. 846 01:00:35,750 --> 01:00:36,750 [briquet] 847 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 Il a des difficultés. 848 01:00:41,083 --> 01:00:43,166 L'explication sera un peu technique. 849 01:00:43,333 --> 01:00:44,541 Je suis prête à tout. 850 01:00:45,833 --> 01:00:46,833 Très bien. 851 01:00:50,166 --> 01:00:54,500 Il a d'abord travaillé sur un compresseur radial, mauvais choix. 852 01:00:55,375 --> 01:00:57,291 Il travaille maintenant sur un axial, 853 01:00:57,458 --> 01:00:59,791 mais il a perdu un an avec cette fausse piste. 854 01:00:59,958 --> 01:01:02,291 Ça a rendu ses partenaires très impatients 855 01:01:02,458 --> 01:01:04,458 et le gouvernement sceptique. 856 01:01:06,000 --> 01:01:07,416 Le temps joue contre lui. 857 01:01:08,208 --> 01:01:09,625 Il a plus le droit à l'erreur. 858 01:01:11,875 --> 01:01:14,416 Il faudrait pouvoir l'aider un peu, ce cher Gustave. 859 01:01:14,958 --> 01:01:15,958 Absolument. 860 01:01:17,750 --> 01:01:18,583 Quant à 861 01:01:18,791 --> 01:01:19,791 André Delcourt, 862 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 il est très calme, 863 01:01:22,666 --> 01:01:25,416 une vie rangée, travaille beaucoup, ne sort pas. 864 01:01:26,291 --> 01:01:27,541 Il a un fouet chez lui. 865 01:01:28,666 --> 01:01:30,708 Un objet colonial, exotique, 866 01:01:31,500 --> 01:01:33,958 usagé, ça lui suffit. 867 01:01:34,958 --> 01:01:37,000 Sa principale faiblesse est son engagement. 868 01:01:37,208 --> 01:01:40,166 Il a entraîné son journal dans un soutien à Joubert. 869 01:01:40,333 --> 01:01:43,666 Il a dû toucher de l'argent, mais ce sera difficile à démontrer. 870 01:01:43,833 --> 01:01:44,666 En revanche, 871 01:01:45,750 --> 01:01:48,708 du côté de Mme Joubert, nous avons ce qu'il nous faut. 872 01:01:48,875 --> 01:01:50,416 [musique intrigante] 873 01:01:55,958 --> 01:01:57,083 Oh ! 874 01:01:57,250 --> 01:01:59,458 [musique intrigante] 875 01:02:01,666 --> 01:02:03,333 [rire] 876 01:02:03,500 --> 01:02:06,333 Excellent ! Merci, monsieur Dupré. 877 01:02:06,875 --> 01:02:08,375 [musique intrigante] 878 01:02:21,375 --> 01:02:22,375 Madame Péricourt. 879 01:02:22,958 --> 01:02:25,291 - Madeleine. - Alors, au revoir, Madeleine. 880 01:02:25,458 --> 01:02:26,750 Au revoir, monsieur Dupré. 881 01:02:26,958 --> 01:02:28,375 [musique mystérieuse] 882 01:02:39,125 --> 01:02:42,583 Il y a une dame dans le salon. Elle n'a pas voulu dire son nom. 883 01:02:42,750 --> 01:02:45,666 - Elle m'a demandé... - Oui, bon, ça va, je m'en occupe. 884 01:02:48,166 --> 01:02:49,250 [Madeleine] Bonjour, Léonce. 885 01:02:50,166 --> 01:02:51,250 Je me suis permis. 886 01:02:52,125 --> 01:02:54,000 Gustave va rentrer et... 887 01:02:54,166 --> 01:02:56,083 Non, il est en réunion aux ateliers, 888 01:02:56,250 --> 01:02:58,416 il finira pas avant 5 ou 6 heures. 889 01:02:59,333 --> 01:03:01,666 Venez vous installer près de moi, Léonce. 890 01:03:13,666 --> 01:03:15,458 C'est joli, ce que vous avez fait. 891 01:03:17,083 --> 01:03:18,083 Écoutez, 892 01:03:18,666 --> 01:03:19,666 Madeleine. 893 01:03:20,375 --> 01:03:21,458 [inspiration] 894 01:03:21,625 --> 01:03:22,625 Je... 895 01:03:24,458 --> 01:03:26,708 Je comprends qu'on aime les hommes... 896 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 [musique grave] 897 01:03:28,958 --> 01:03:30,750 Mais de là à avoir deux maris... 898 01:03:33,291 --> 01:03:36,875 Vous épousez Gustave alors que vous êtes déjà mariée à Robert Ferrand. 899 01:03:37,583 --> 01:03:39,208 Vous êtes bigame, Léonce. 900 01:03:39,625 --> 01:03:42,541 C'est un an de prison et 300 000 francs d'amende. 901 01:03:42,750 --> 01:03:44,875 Non, pas la prison. 902 01:03:46,125 --> 01:03:47,500 Je veux vous éviter de fuir. 903 01:03:47,708 --> 01:03:49,458 Votre sac, s'il vous plaît. 904 01:03:52,291 --> 01:03:53,333 S'il vous plaît. 905 01:03:55,041 --> 01:03:57,833 Sans autre argent que celui que vous volez à Gustave, 906 01:03:58,000 --> 01:03:59,666 vous n'iriez pas bien loin. 907 01:04:00,958 --> 01:04:04,375 Très jolies, ces cartes de visite. Et je garde le passeport. 908 01:04:04,875 --> 01:04:07,500 - Que voulez-vous ? - Vous serez mes yeux. 909 01:04:07,708 --> 01:04:10,125 Je veux tout savoir de Joubert. Tout. 910 01:04:10,291 --> 01:04:13,750 Avec qui il parle, avec qui il dîne, avec qui il signe des contrats. 911 01:04:13,916 --> 01:04:15,875 Les cadeaux qu'il fait à ses clients, 912 01:04:16,041 --> 01:04:18,083 ce qu'il distribue aux politiciens. 913 01:04:18,916 --> 01:04:21,958 Les quotidiens dont il achète les journalistes, tout. 914 01:04:22,125 --> 01:04:23,833 Ne triez pas, je m'en chargerai. 915 01:04:24,583 --> 01:04:26,291 Si vous me cachez quoi que ce soit, 916 01:04:26,458 --> 01:04:30,125 j'envoie vos deux actes de mariage chez le commissaire de police. 917 01:04:32,666 --> 01:04:35,333 Ah oui, je vous embauche vous, mais aussi votre mari. 918 01:04:35,500 --> 01:04:37,666 - Il n'a jamais travaillé. - Y a un début à tout, 919 01:04:37,875 --> 01:04:39,416 j'en sais quelque chose. 920 01:04:40,541 --> 01:04:43,708 Je veux qu'il se fasse embaucher aux Ateliers aéronautiques. 921 01:04:43,875 --> 01:04:46,916 S'il n'y est pas arrivé dans une semaine, 922 01:04:47,083 --> 01:04:48,541 je vous envoie en prison. 923 01:04:49,125 --> 01:04:50,250 S'il n'a jamais travaillé, 924 01:04:50,416 --> 01:04:52,875 il apprendra à fabriquer des espadrilles. 925 01:04:56,041 --> 01:04:57,583 C'est Gustave qui a voulu. 926 01:04:58,750 --> 01:05:00,083 C'est tout à fait lui. 927 01:05:03,416 --> 01:05:04,500 [soupir] 928 01:05:04,666 --> 01:05:05,875 [Léonce] Tu as aucune chance. 929 01:05:06,916 --> 01:05:08,083 [Robert] Faut voir. 930 01:05:08,291 --> 01:05:10,750 S'il recrute sur une épreuve de billard... 931 01:05:10,916 --> 01:05:12,125 Là, tu as tes chances. 932 01:05:12,875 --> 01:05:13,875 [Robert] Faut voir. 933 01:05:14,791 --> 01:05:15,833 [soupir] 934 01:05:16,000 --> 01:05:17,958 Mais qu'est-ce qu'on va devenir ? 935 01:05:19,041 --> 01:05:21,750 Je te préviens, la prison, je supporterai pas. 936 01:05:23,416 --> 01:05:24,583 Hé. 937 01:05:24,791 --> 01:05:26,500 Oh, qu'est-ce que tu racontes ? 938 01:05:28,000 --> 01:05:30,083 - On va trouver un moyen. - En une semaine ? 939 01:05:34,250 --> 01:05:36,250 Qu'est-ce qu'il aime, ton deuxième mari ? 940 01:05:36,416 --> 01:05:37,458 À part ma femme. 941 01:05:37,666 --> 01:05:38,791 [soupir] 942 01:05:38,958 --> 01:05:40,791 En dehors des avions et des voitures... 943 01:05:41,500 --> 01:05:42,500 Eh bien. 944 01:05:43,291 --> 01:05:44,458 C'est déjà ça. 945 01:05:44,666 --> 01:05:46,041 [musique intrigante] 946 01:06:01,041 --> 01:06:03,625 [Gustave] Le ministre m'a dit que sa femme t'avait invitée à déjeuner ? 947 01:06:03,791 --> 01:06:05,416 [Léonce] Oh, c'est une andouille. 948 01:06:05,583 --> 01:06:07,333 [Gustave] Oui, mais j'ai besoin de son mari. 949 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 [Léonce] Lui, c'est un con. 950 01:06:10,125 --> 01:06:11,208 [Gustave] Écoute, Léonce. 951 01:06:11,666 --> 01:06:13,458 - Je... - Arrête-toi, c'est ici ! 952 01:06:15,875 --> 01:06:17,833 Je vais acheter le chapeau, je reviens. 953 01:06:18,000 --> 01:06:19,041 Oui. 954 01:06:20,458 --> 01:06:23,208 [claquement de portière] [cliquetis du frein à main] 955 01:06:26,708 --> 01:06:28,250 Une petite cigarette. 956 01:06:38,291 --> 01:06:39,333 - Bonjour. - Bonjour. 957 01:06:39,500 --> 01:06:41,416 - [Gustave] Vous avez des cigarettes ? - Oui, quoi ? 958 01:06:41,583 --> 01:06:42,875 [Gustave] Euh... 959 01:06:43,041 --> 01:06:44,291 - Oui. - Très bien. 960 01:06:44,750 --> 01:06:47,875 [Robert] J'en ai rien à foutre de ta Blue Train Special, tu m'entends ? 961 01:06:48,041 --> 01:06:51,958 Ta Bentley, je l'emmerde. Tu en fais ce que tu veux, 962 01:06:52,125 --> 01:06:54,375 mais tu me rends mon pognon. C'est clair ? 963 01:06:55,250 --> 01:06:57,583 - Je te donne deux semaines. - [Gustave] Non, non. 964 01:07:00,541 --> 01:07:04,083 Excusez-moi, je me suis permis d'écouter votre conversation. 965 01:07:04,958 --> 01:07:06,833 Vous parlez d'une Blue Train ? 966 01:07:07,708 --> 01:07:09,208 Vous connaissez ? C'est rare. 967 01:07:09,375 --> 01:07:10,708 - La Bentley ? - Oui. 968 01:07:12,291 --> 01:07:14,958 Vous savez qu'il n'y en a que quatre dans le monde ? 969 01:07:15,125 --> 01:07:16,583 Monsieur est connaisseur. 970 01:07:16,750 --> 01:07:19,625 - Pourquoi, vous en vendez une ? - Euh... Enfin un ami, oui. 971 01:07:21,041 --> 01:07:22,708 Je peux vous offrir quelque chose ? 972 01:07:23,750 --> 01:07:25,458 - [Gustave] C'est une voiture mythique. - [Robert] Parfaitement. 973 01:07:25,625 --> 01:07:26,833 [Gustave] Six cylindres en V ! 974 01:07:27,000 --> 01:07:30,208 147 chevaux ! Une bombe, monsieur. On fera jamais mieux. 975 01:07:30,666 --> 01:07:33,458 - [Gustave] Oui. - Eh bien, qu'est-ce que tu fais ? 976 01:07:33,666 --> 01:07:35,625 Ce monsieur va me vendre une Bentley. 977 01:07:35,791 --> 01:07:38,333 Non, j'ai dit qu'il y avait déjà quelqu'un dessus. 978 01:07:38,500 --> 01:07:41,541 On peut peser sur la décision, mais rien de certain. 979 01:07:41,708 --> 01:07:43,083 Pardon, je ne vous ai pas présenté, 980 01:07:43,291 --> 01:07:46,291 - mon épouse. Monsieur...? - Ferrand. Robert Ferrand. 981 01:07:46,500 --> 01:07:47,416 Ferrand. 982 01:07:47,583 --> 01:07:51,083 M. Ferrand est militaire. Démobilisé, il cherche du travail. 983 01:07:51,708 --> 01:07:53,916 Je vais bien lui trouver quelque chose à l'atelier. 984 01:07:54,125 --> 01:07:55,416 C'est pas de refus. 985 01:07:55,625 --> 01:07:56,916 Très bien. On y va ? 986 01:07:57,125 --> 01:07:59,333 J'arrive. Monsieur Ferrand, 987 01:08:00,458 --> 01:08:01,791 nous allons nous revoir. 988 01:08:02,000 --> 01:08:03,416 [musique énigmatique] 989 01:08:08,041 --> 01:08:09,083 Ah ! 990 01:08:09,250 --> 01:08:10,208 [rire] 991 01:08:11,916 --> 01:08:13,000 [homme] Robert. 992 01:08:13,166 --> 01:08:15,791 - Tu peux me remplacer demain ? - C'est toutes les semaines. 993 01:08:15,958 --> 01:08:18,875 - Ma femme accouche mardi. - Elle accouche tous les mois ? 994 01:08:19,041 --> 01:08:20,375 Oh, hé, oh ! 995 01:08:23,041 --> 01:08:24,125 [homme] Bonjour, Louise. 996 01:08:25,166 --> 01:08:26,375 [Louise] Ça va, Urbain ? 997 01:08:26,583 --> 01:08:27,500 [Louise] Bonjour. 998 01:08:28,750 --> 01:08:30,291 [Urbain] Bonjour, madame Louise. 999 01:08:30,458 --> 01:08:33,666 [musique énigmatique] 1000 01:08:43,791 --> 01:08:45,041 Comment ça va, Louise ? 1001 01:08:45,208 --> 01:08:46,583 Ça va très bien, et toi ? 1002 01:08:46,750 --> 01:08:48,375 [hurlements] 1003 01:08:48,541 --> 01:08:50,208 - C'est le patron ? - Qui d'autre ? 1004 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 [hurlements] 1005 01:08:54,041 --> 01:08:55,458 [Louise] Avant, il était déjà pas pratique, 1006 01:08:55,625 --> 01:08:57,833 mais là, il est franchement chiant. 1007 01:08:59,500 --> 01:09:00,333 [Louise] Ben... 1008 01:09:01,666 --> 01:09:04,083 - Robert ! - Je vous demande pardon, Louise. 1009 01:09:04,291 --> 01:09:05,500 Vous êtes si jolie. 1010 01:09:05,666 --> 01:09:07,458 [hurlements] 1011 01:09:10,833 --> 01:09:12,541 [grondement du turboréacteur] 1012 01:09:21,375 --> 01:09:22,583 Montez davantage. 1013 01:09:26,208 --> 01:09:27,208 [bruit de pression] 1014 01:09:29,333 --> 01:09:31,750 [le bruit du turboréacteur s'intensifie] 1015 01:09:34,666 --> 01:09:35,666 [clics] 1016 01:09:37,083 --> 01:09:38,125 Encore. 1017 01:09:38,291 --> 01:09:40,041 [grésillement du turboréacteur] 1018 01:09:42,291 --> 01:09:43,333 [bruit de pression] 1019 01:09:47,333 --> 01:09:48,625 [bruit du turboréacteur] 1020 01:09:50,375 --> 01:09:51,208 Montez encore. 1021 01:09:54,583 --> 01:09:55,583 [bruit sourd] 1022 01:09:56,250 --> 01:09:57,666 [Gustave] Faites ce que je vous dis. 1023 01:09:58,625 --> 01:09:59,750 Allez. 1024 01:10:00,916 --> 01:10:02,125 [bruit de pression] 1025 01:10:02,333 --> 01:10:04,416 [le réacteur commence à surchauffer] 1026 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 [bruit sourd] 1027 01:10:05,791 --> 01:10:07,875 [bruit du réacteur qui s'éteint] 1028 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 Au feu ! 1029 01:10:15,125 --> 01:10:16,666 [cris indistincts] 1030 01:10:16,875 --> 01:10:17,916 Sabotage. 1031 01:10:20,291 --> 01:10:21,166 Sabotage. 1032 01:10:23,875 --> 01:10:24,875 Dépêche ! 1033 01:10:27,041 --> 01:10:29,250 Patron, pour la Blue Train Special... 1034 01:10:29,416 --> 01:10:30,708 Foutez-moi la paix ! 1035 01:10:32,291 --> 01:10:33,583 [retentissement de pas] 1036 01:10:37,791 --> 01:10:39,791 [Madeleine] Voilà un début assez prometteur. 1037 01:10:40,291 --> 01:10:44,000 Espérons que Ferrand soit aussi efficace en vigile qu'en chômeur. 1038 01:10:47,041 --> 01:10:49,583 - Bonne journée, Madeleine. - Bonne journée. 1039 01:10:51,625 --> 01:10:52,625 Ah ! 1040 01:10:53,208 --> 01:10:55,916 J'allais oublier, j'ai quelque chose pour Paul. 1041 01:10:59,458 --> 01:11:01,083 [Madeleine] Merci, monsieur Dupré. 1042 01:11:01,750 --> 01:11:02,750 C'est très gentil. 1043 01:11:04,125 --> 01:11:05,333 Ça concerne l'opéra ? 1044 01:11:06,791 --> 01:11:07,875 En quelque sorte. 1045 01:11:08,041 --> 01:11:09,875 [musique rythmée] 1046 01:11:10,041 --> 01:11:10,916 À mardi alors ? 1047 01:11:11,125 --> 01:11:12,541 [musique rythmée] 1048 01:11:32,375 --> 01:11:33,583 [roucoulements] 1049 01:11:36,750 --> 01:11:37,791 [aboiements] 1050 01:11:37,958 --> 01:11:39,208 [musique mystérieuse] 1051 01:11:42,750 --> 01:11:43,875 [claquement] 1052 01:11:44,041 --> 01:11:45,458 [musique mystérieuse] 1053 01:11:55,500 --> 01:11:56,458 [claquement du fouet] 1054 01:11:56,625 --> 01:11:58,416 [musique mystérieuse] 1055 01:12:03,875 --> 01:12:05,666 [chant lyrique] 1056 01:12:20,125 --> 01:12:27,541 ♪ Toute la vie ♪ 1057 01:12:33,250 --> 01:12:34,333 [soupir] 1058 01:12:34,541 --> 01:12:36,000 [froissement de journaux] 1059 01:12:37,375 --> 01:12:40,375 [Paul] Monsieur Dupré m'a donné ces articles, regardez. 1060 01:12:44,583 --> 01:12:45,791 Mais enfin, Solange ! 1061 01:12:46,500 --> 01:12:48,416 "Journée de boycottage des commerçants juifs." 1062 01:12:49,416 --> 01:12:52,666 "Hitler instaure contre les Juifs une lutte sans merci." 1063 01:12:53,583 --> 01:12:56,750 "Autodafé géant : 20 000 livres anti-allemands ont été brûlés." 1064 01:12:56,958 --> 01:12:59,583 - Mon chéri, il faut que tu saches... - Non, tenez. 1065 01:13:00,833 --> 01:13:01,916 Arnold Gassner... 1066 01:13:02,750 --> 01:13:03,875 [Solange] Lui, je le connais. 1067 01:13:04,583 --> 01:13:06,000 Excellent compositeur. 1068 01:13:06,958 --> 01:13:08,208 Justement ! 1069 01:13:08,375 --> 01:13:09,500 "Limogé de son poste 1070 01:13:09,708 --> 01:13:12,625 "au Conservatoire pour avoir refusé de composer l'hymne nazi." 1071 01:13:12,833 --> 01:13:14,125 [inspiration] 1072 01:13:14,708 --> 01:13:18,250 Il y a des choses que tu peux pas comprendre, mon chéri. 1073 01:13:18,708 --> 01:13:21,000 Fais confiance à ta vieille Solange. 1074 01:13:21,166 --> 01:13:23,166 Je t'assure que ce récital 1075 01:13:23,333 --> 01:13:25,791 va être un grand moment pour le Troisième Reich. 1076 01:13:25,958 --> 01:13:27,291 Et pour ma carrière, 1077 01:13:28,291 --> 01:13:29,541 le plus grand peut-être. 1078 01:13:30,375 --> 01:13:31,791 [froissement de journaux] 1079 01:13:35,791 --> 01:13:37,541 Tout va bien. Ils vont 1080 01:13:37,750 --> 01:13:39,375 m'accueillir comme une reine. 1081 01:13:41,333 --> 01:13:42,625 [retentissement de pas] 1082 01:13:42,791 --> 01:13:43,833 [musique calme] 1083 01:13:50,500 --> 01:13:54,083 Je ne peux pas dire le programme que je prépare pour ce récital. 1084 01:13:55,333 --> 01:13:56,708 C'est une surprise. 1085 01:13:58,958 --> 01:14:00,500 Mais ça va être... 1086 01:14:02,791 --> 01:14:04,083 Oh, mon Dieu. 1087 01:14:05,583 --> 01:14:08,250 [Martha] Je suis navrée, madame, mais il va falloir y aller. 1088 01:14:08,458 --> 01:14:10,000 [musique calme] 1089 01:14:24,708 --> 01:14:25,750 [baiser] 1090 01:14:27,916 --> 01:14:28,958 [retentissement de pas] 1091 01:14:35,625 --> 01:14:36,750 [en slovaque] 1092 01:14:39,916 --> 01:14:41,041 [Paul] Tais-toi, Vladi ! 1093 01:14:41,208 --> 01:14:43,125 [musique dramatique] 1094 01:14:56,291 --> 01:14:57,500 Chère Solange, 1095 01:14:57,666 --> 01:14:59,458 ce que vous faites pour M. Hitler 1096 01:14:59,958 --> 01:15:02,916 n'est pas compatible avec l'amour que je vous porte. 1097 01:15:10,958 --> 01:15:12,416 [Charles] Je suis au sein d'un gouvernement 1098 01:15:12,583 --> 01:15:14,416 et on entend dire certaines choses. 1099 01:15:14,625 --> 01:15:17,458 Trois semaines de retard pour un colis perdu ! 1100 01:15:18,083 --> 01:15:20,541 Quand il contient des pièces sur mesure, oui. 1101 01:15:20,708 --> 01:15:22,291 C'est le temps nécessaire. 1102 01:15:22,500 --> 01:15:24,500 Comment peut-on perdre un colis si précieux ? 1103 01:15:24,708 --> 01:15:25,875 On ne le perd pas, on le vole. 1104 01:15:26,291 --> 01:15:27,250 Vous avez intérêt 1105 01:15:27,458 --> 01:15:30,375 à ce qu'on l'apprenne pas. Déjà un an de perdu avec le compresseur... 1106 01:15:30,541 --> 01:15:31,416 [Gustave] Radial. 1107 01:15:31,625 --> 01:15:33,541 C'est un compresseur radial. 1108 01:15:33,750 --> 01:15:34,833 [claquement de porte] 1109 01:15:35,000 --> 01:15:36,166 [musique de suspense] 1110 01:15:40,125 --> 01:15:43,458 - [bonne] Mais enfin, monsieur ! - [André] Ça va, je connais le chemin ! 1111 01:15:43,625 --> 01:15:44,666 [cris indistincts] 1112 01:15:47,041 --> 01:15:48,333 [claquement de la porte] 1113 01:15:48,500 --> 01:15:49,791 [grincement de la porte] 1114 01:15:52,833 --> 01:15:54,541 [conversation indistincte] 1115 01:15:57,541 --> 01:15:59,916 [André] Au journal, personne croyait à votre projet. 1116 01:16:00,083 --> 01:16:02,791 - Je vous soutiens à bout de bras. - À bout de bras ? 1117 01:16:04,416 --> 01:16:05,416 La Une de ce soir : 1118 01:16:05,875 --> 01:16:07,833 "Les Ateliers aéronautiques promettent un triomphe 1119 01:16:08,000 --> 01:16:11,708 "industriel et patriotique." Mon soutien est pas spectaculaire ? 1120 01:16:13,125 --> 01:16:15,708 - Écoutez... - [André] De quoi je vais avoir l'air ? 1121 01:16:16,375 --> 01:16:18,375 Mais de ce que vous êtes, mon vieux. 1122 01:16:18,541 --> 01:16:20,166 Un petit journaliste merdeux 1123 01:16:20,375 --> 01:16:23,625 que l'on paie pour offrir des publicités dans son journal. 1124 01:16:24,541 --> 01:16:26,875 [Charles] Moi, c'est l'inverse. Je paie vos frasques. 1125 01:16:27,625 --> 01:16:30,583 Comment je vais faire pour réunir la dot de mes filles ? 1126 01:16:31,791 --> 01:16:33,458 J'ai tout mis dans votre affaire. 1127 01:16:33,666 --> 01:16:36,375 Je joue ma carrière. Votre naufrage sera le mien. 1128 01:16:37,083 --> 01:16:39,583 Vous commencez à m'emmerder, tous les deux. 1129 01:16:39,750 --> 01:16:41,041 [musique grave] 1130 01:16:41,208 --> 01:16:42,208 Vous, 1131 01:16:43,416 --> 01:16:45,958 vous voulez que je rende public le prix de votre soutien ? 1132 01:16:46,625 --> 01:16:47,458 Hm ? 1133 01:16:49,708 --> 01:16:50,916 Vous voulez qu'on continue ? 1134 01:16:51,125 --> 01:16:53,708 Ou vous voulez tout perdre maintenant ? 1135 01:16:53,916 --> 01:16:55,416 [musique grave] 1136 01:17:10,791 --> 01:17:12,375 [Gustave] Voilà ce qu'on va faire. 1137 01:17:13,000 --> 01:17:14,625 On va faire fonctionner cette merveille. 1138 01:17:14,833 --> 01:17:17,958 Comme ça, ça remettra toutes les pendules à l'heure. 1139 01:17:19,125 --> 01:17:20,333 J'ai besoin de trois semaines. 1140 01:17:20,875 --> 01:17:22,958 Ce jour-là, si vous ratez votre coup, 1141 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 vos ateliers ferment... 1142 01:17:25,791 --> 01:17:28,958 - et je perds tout ce que j'ai. - Et moi, je suis discrédité. 1143 01:17:29,791 --> 01:17:30,750 Je dis quoi à ma rédaction ? 1144 01:17:31,208 --> 01:17:33,625 Trois semaines, trois petites semaines. 1145 01:17:33,833 --> 01:17:35,166 [musique intrigante] 1146 01:17:49,958 --> 01:17:51,208 C'est nouveau, ça ? 1147 01:17:51,375 --> 01:17:53,041 C'est M. Joubert qui a la clé. 1148 01:17:53,666 --> 01:17:56,166 Maintenant, c'est lui qui ouvre et qui ferme. 1149 01:17:57,041 --> 01:17:58,291 Il est pas croyable. 1150 01:18:00,791 --> 01:18:02,666 [sonnette] 1151 01:18:02,833 --> 01:18:05,583 [Paul] Chère Solange, ce qui me fait de la peine... 1152 01:18:05,750 --> 01:18:07,416 [en slovaque] 1153 01:18:07,625 --> 01:18:10,000 [Paul] ...ce n'est pas que vous chantiez à Berlin. 1154 01:18:10,208 --> 01:18:12,833 C'est de vous voir aussi enthousiaste pour ces gens. 1155 01:18:13,000 --> 01:18:14,125 [claquement de porte] 1156 01:18:14,791 --> 01:18:17,041 [Solange] Ça ne va pas se passer comme ça, mon chéri. 1157 01:18:17,208 --> 01:18:18,750 C'est moi qui te le dis. 1158 01:18:18,958 --> 01:18:20,125 [musique triste] 1159 01:18:26,916 --> 01:18:30,166 Bon, je crois que maintenant, Paul sait à quoi s'en tenir. 1160 01:18:30,333 --> 01:18:31,375 [gémissements] 1161 01:18:35,958 --> 01:18:39,375 Vladi, voulez-vous me donner un verre d'eau, je vous prie ? 1162 01:18:39,541 --> 01:18:40,833 [bruit de verre] 1163 01:18:41,000 --> 01:18:42,791 [musique triste] 1164 01:18:51,791 --> 01:18:53,208 Ce que j'avais soif ! 1165 01:18:53,958 --> 01:18:56,166 Bon, je vous laisse. À bientôt. 1166 01:18:56,333 --> 01:18:57,375 [Madeleine] Au revoir, So... 1167 01:18:58,250 --> 01:18:59,416 Bonne journée. 1168 01:18:59,625 --> 01:19:00,875 [musique mystérieuse] 1169 01:19:24,708 --> 01:19:26,041 [fermeture de portière] 1170 01:19:26,208 --> 01:19:27,583 [bruit de la circulation] 1171 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 Cet atelier aéronautique, 1172 01:19:36,750 --> 01:19:39,250 madame Joubert, quelle ambitieuse entreprise ! 1173 01:19:39,458 --> 01:19:42,375 - Durement éprouvée, je crois. - Justement, 1174 01:19:42,583 --> 01:19:44,250 c'est la raison de ma venue. 1175 01:19:44,416 --> 01:19:45,875 Je vois. 1176 01:19:46,083 --> 01:19:50,041 Au cas où les choses tourneraient au désavantage de votre mari, 1177 01:19:50,208 --> 01:19:51,458 il ne souhaite pas 1178 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 - que l'État... - Tout à fait. 1179 01:19:53,333 --> 01:19:55,875 J'ai lu que votre établissement... 1180 01:19:56,083 --> 01:19:59,458 ...propose des comptes individuels parfaitement discrets. 1181 01:19:59,625 --> 01:20:00,833 [léger rire] 1182 01:20:01,000 --> 01:20:03,708 En fait, nous avons un système 1183 01:20:03,875 --> 01:20:06,208 tout à fait nouveau. De notre invention. 1184 01:20:06,375 --> 01:20:08,250 Le compte numéroté. 1185 01:20:08,875 --> 01:20:12,166 Nous ouvrons des comptes sans identité. 1186 01:20:12,791 --> 01:20:13,791 Juste un numéro, 1187 01:20:14,666 --> 01:20:17,333 qui ne conduit nulle part. 1188 01:20:17,541 --> 01:20:18,666 [stupéfaction] 1189 01:20:19,333 --> 01:20:21,625 Il faut pourtant que vous sachiez à qui correspond 1190 01:20:21,791 --> 01:20:23,250 tel ou tel numéro de compte. 1191 01:20:24,291 --> 01:20:25,791 Ce carnet 1192 01:20:26,291 --> 01:20:28,708 est le seul document de rapprochement. 1193 01:20:28,875 --> 01:20:31,125 Il est soit au coffre, soit sur moi. 1194 01:20:32,666 --> 01:20:33,875 Le secret est absolu. 1195 01:20:34,375 --> 01:20:37,125 Il n'y a pas trois personnes capables de rapprocher 1196 01:20:37,333 --> 01:20:40,083 les numéros de nos comptes de l'identité de nos clients. 1197 01:20:41,166 --> 01:20:43,083 Mon mari va être très impressionné. 1198 01:20:43,291 --> 01:20:47,625 Il va peut-être devoir prendre des dispositions rapidement. 1199 01:20:48,750 --> 01:20:50,041 Et il s'agirait de...? 1200 01:20:50,250 --> 01:20:51,791 Au début, 800 000 francs. 1201 01:20:52,000 --> 01:20:54,208 Oh ! Je suis déçu en bien. 1202 01:20:54,958 --> 01:20:56,000 [vacarme] 1203 01:21:06,333 --> 01:21:08,916 [André] Comprenez, je risque ma carrière ce soir. 1204 01:21:09,083 --> 01:21:11,250 Moi, je joue l'avenir de mes filles ! 1205 01:21:11,416 --> 01:21:14,083 Les derniers essais étaient impressionnants. 1206 01:21:14,250 --> 01:21:16,250 Mais après ces déboires, je n'ose pas y croire. 1207 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Mais si, ça va marcher ! Ça a déjà marché deux fois ! 1208 01:21:19,166 --> 01:21:21,416 Pourquoi ça marcherait pas maintenant ? 1209 01:21:22,583 --> 01:21:23,625 Enfin, ça... 1210 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 [Gustave] On est en retard ! 1211 01:21:26,666 --> 01:21:29,375 Vous savez qu'on est en retard, alors travaillez ! 1212 01:21:29,541 --> 01:21:33,208 Qu'est-ce que vous faites ? Regardez-vous ! Vous bavassez ! 1213 01:21:33,375 --> 01:21:36,458 Vous ne faites rien, vous êtes des fainéants ! 1214 01:21:36,625 --> 01:21:38,083 Bons à rien ! Il faut travailler ! 1215 01:21:38,833 --> 01:21:40,375 [cris au loin] 1216 01:21:40,541 --> 01:21:41,791 [musique de suspense] 1217 01:21:47,000 --> 01:21:48,208 [pas dans l'escalier] 1218 01:21:52,916 --> 01:21:54,250 - Salut. - Salut. 1219 01:21:58,708 --> 01:21:59,750 [raclement de gorge] 1220 01:21:59,916 --> 01:22:00,958 [chasse d'eau] 1221 01:22:04,833 --> 01:22:06,708 Le patron est en panne de cigarettes. 1222 01:22:06,875 --> 01:22:08,250 Tiens, dépêche-toi. 1223 01:22:08,416 --> 01:22:09,416 Oh non. 1224 01:22:10,291 --> 01:22:11,750 Le tabac est à deux bornes ! 1225 01:22:12,291 --> 01:22:14,250 Raison de plus pour te grouiller. 1226 01:22:17,583 --> 01:22:19,875 Ça fait quatre bornes aller-retour ! 1227 01:22:20,916 --> 01:22:21,875 [André] Enfin, Gustave, 1228 01:22:22,083 --> 01:22:23,500 comprenez mon inquiétude. 1229 01:22:23,666 --> 01:22:26,250 Si y a quelqu'un de bien placé pour être inquiet, c'est moi. 1230 01:22:26,416 --> 01:22:28,333 Vous n'avez pas d'enfant, vous. 1231 01:22:30,833 --> 01:22:32,791 - Qu'est-ce que vous faites ? - Pardon. 1232 01:22:33,250 --> 01:22:34,750 Qu'est-ce que vous faisiez ? 1233 01:22:34,916 --> 01:22:37,750 - C'est pour la photo, ça m'embête. - Quoi, la photo ? 1234 01:22:38,916 --> 01:22:42,250 Les reporters vont voir le prototype partir comme une fusée, 1235 01:22:42,416 --> 01:22:43,750 et se précipiter pour le photographier, non ? 1236 01:22:44,333 --> 01:22:46,083 - Oui, et alors ? - Je me dis... 1237 01:22:46,666 --> 01:22:51,416 Cette bête-là, ce prototype, on devrait briquer la carrosserie. 1238 01:22:52,166 --> 01:22:53,708 La faire briller, ressortir, 1239 01:22:53,875 --> 01:22:56,500 sinon ils verront des traces d'huile sur la carlingue. 1240 01:22:56,708 --> 01:22:58,750 [claquement de doigts] [sifflement] 1241 01:22:58,916 --> 01:23:01,125 - Il est où, l'agent d'entretien ? - On le cherche. 1242 01:23:01,291 --> 01:23:02,333 Trouvez-le ! 1243 01:23:02,541 --> 01:23:03,583 [musique grave] 1244 01:23:13,875 --> 01:23:14,875 Quoi ? 1245 01:23:15,083 --> 01:23:17,625 - Allez. - Non, mais je sais pas faire... 1246 01:23:17,833 --> 01:23:19,416 [musique grave] 1247 01:23:28,791 --> 01:23:30,000 [raclement de gorge] 1248 01:23:30,166 --> 01:23:32,208 [musique grave] 1249 01:23:56,583 --> 01:23:58,416 [brouhaha] 1250 01:23:58,583 --> 01:24:00,625 - [Gustave] Vous ne serez pas déçus. - Bonjour. 1251 01:24:00,791 --> 01:24:01,833 Bonjour. 1252 01:24:03,208 --> 01:24:04,666 - Bonjour. - Bonjour. 1253 01:24:13,375 --> 01:24:14,875 [raclement de gorge] 1254 01:24:17,083 --> 01:24:18,083 [Gustave] Messieurs. 1255 01:24:18,625 --> 01:24:19,541 Aujourd'hui, 1256 01:24:19,750 --> 01:24:20,916 je voudrais... 1257 01:24:21,583 --> 01:24:22,666 vous démontrer... 1258 01:24:24,125 --> 01:24:26,125 l'extraordinaire puissance... 1259 01:24:27,583 --> 01:24:29,125 de ce turboréacteur, 1260 01:24:31,500 --> 01:24:33,083 des usines Joubert. 1261 01:24:33,583 --> 01:24:36,625 Alors nous allons vous faire une petite démonstration. 1262 01:24:36,833 --> 01:24:38,208 Et ensuite, 1263 01:24:38,375 --> 01:24:41,708 mon équipe et moi-même seront à votre disposition pour répondre 1264 01:24:41,875 --> 01:24:43,666 à d'éventuelles questions. 1265 01:24:44,583 --> 01:24:45,583 Voilà. 1266 01:24:46,416 --> 01:24:47,708 [démarrage du moteur] 1267 01:24:47,875 --> 01:24:49,291 [vrombissement du moteur] 1268 01:25:03,041 --> 01:25:04,333 [allumage du chalumeau] 1269 01:25:09,416 --> 01:25:12,000 [allumage du réacteur] 1270 01:25:12,208 --> 01:25:14,000 [le bruit s'intensifie] 1271 01:25:32,250 --> 01:25:34,208 [bruits sourds] [cliquetis des chaînes] 1272 01:25:34,416 --> 01:25:36,333 [le bruit du réacteur s'atténue] 1273 01:25:38,458 --> 01:25:39,583 [cris d'étonnement] 1274 01:25:43,166 --> 01:25:44,625 [applaudissements] 1275 01:25:44,791 --> 01:25:45,833 Bravo ! 1276 01:25:46,041 --> 01:25:48,291 [tous] Bravo ! 1277 01:25:48,500 --> 01:25:50,666 [applaudissements et acclamations] 1278 01:26:01,291 --> 01:26:02,333 [homme] Félicitations ! 1279 01:26:07,458 --> 01:26:08,291 Hmm. 1280 01:26:08,500 --> 01:26:10,083 [Gustave] Messieurs... 1281 01:26:10,291 --> 01:26:12,083 [chuintement du turboréacteur] 1282 01:26:15,000 --> 01:26:16,916 [implosion] [débris du réacteur] 1283 01:26:17,666 --> 01:26:18,666 [bruit sec] 1284 01:26:19,500 --> 01:26:20,791 [cris d'étonnement] 1285 01:26:23,708 --> 01:26:24,833 [acouphènes] 1286 01:26:49,625 --> 01:26:51,916 [tous] Monsieur Joubert, que s'est-il passé ? 1287 01:26:52,083 --> 01:26:54,500 [tumulte] [flashs des appareils photo] 1288 01:26:58,666 --> 01:26:59,500 C'est pas vrai. 1289 01:26:59,666 --> 01:27:01,458 [journaliste] Est-ce un échec pour votre maison ? 1290 01:27:01,666 --> 01:27:03,000 [flash d'appareil photo] 1291 01:27:03,416 --> 01:27:05,000 [bruit de sabots et de talons] 1292 01:27:08,458 --> 01:27:11,833 [passante] Daniel, maman était très ennuyée que vous soyez pas là dimanche. 1293 01:27:12,000 --> 01:27:13,916 [passant] Je vous en prie, Marie-Françoise... 1294 01:27:16,958 --> 01:27:18,208 [musique douce] 1295 01:27:31,208 --> 01:27:32,583 [nouement de gorge] 1296 01:27:32,791 --> 01:27:34,125 [musique douce] 1297 01:27:37,708 --> 01:27:38,833 [cri de douleur] 1298 01:27:39,000 --> 01:27:40,833 - Mademoiselle. - [coup sec] 1299 01:27:42,458 --> 01:27:43,791 [musique d'intrigue] 1300 01:28:14,750 --> 01:28:16,166 [vrombissement du moteur] 1301 01:28:18,958 --> 01:28:20,166 [ambiance de bar] 1302 01:28:29,833 --> 01:28:31,250 Il me faut un double de ceci. 1303 01:28:38,875 --> 01:28:39,750 8 000 francs. 1304 01:28:42,083 --> 01:28:43,250 Pour quelques pages ? 1305 01:28:48,625 --> 01:28:50,208 [faussaire] Ce carnet doit avoir 3 ou 4 ans. 1306 01:28:51,875 --> 01:28:54,625 L'homme qui l'a tenu a écrit avec différentes plumes, 1307 01:28:55,583 --> 01:28:56,666 différentes encres. 1308 01:28:56,875 --> 01:28:58,958 Il faudra en trouver d'équivalentes, 1309 01:28:59,125 --> 01:29:02,833 et simuler les différents moments où il a été... utilisé 1310 01:29:03,666 --> 01:29:04,500 et qui influent 1311 01:29:04,708 --> 01:29:06,083 sur la calligraphie. 1312 01:29:07,291 --> 01:29:08,208 Ça vaut 8 000 francs. 1313 01:29:13,958 --> 01:29:17,791 Sans compter que vous allez me demander de modifier des lignes. 1314 01:29:18,916 --> 01:29:19,750 Je me trompe ? 1315 01:29:20,458 --> 01:29:22,333 Seulement trois lignes à ajouter 1316 01:29:22,500 --> 01:29:23,833 vers le début du carnet. 1317 01:29:24,750 --> 01:29:25,625 6 000 francs. 1318 01:29:32,666 --> 01:29:34,208 6 000, d'accord. 1319 01:29:34,875 --> 01:29:36,375 Vous pouvez le réaliser pour quand ? 1320 01:29:36,583 --> 01:29:38,875 - Deux mois. - Je suppose que, 1321 01:29:39,083 --> 01:29:40,500 pour dans 10 jours, ce sera 8 000. 1322 01:29:41,208 --> 01:29:42,208 Absolument. 1323 01:29:42,916 --> 01:29:44,166 [musique sombre] 1324 01:29:48,083 --> 01:29:50,250 3 000 francs d'acompte, rien de plus. 1325 01:29:54,458 --> 01:29:55,833 Messieurs-dames. 1326 01:29:56,500 --> 01:29:58,083 [chant d'oiseaux] 1327 01:29:58,250 --> 01:30:00,416 [Madeleine] Vous ai-je suffisamment remercié ? 1328 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Tout à fait. 1329 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 Rassurez-vous. 1330 01:30:04,291 --> 01:30:05,125 [briquet] 1331 01:30:05,333 --> 01:30:06,541 [bruit de chevaux] 1332 01:30:13,041 --> 01:30:14,125 [ouverture de porte] 1333 01:30:14,291 --> 01:30:15,583 [musique intrigante] 1334 01:30:23,916 --> 01:30:24,833 [bris de porcelaine] 1335 01:30:25,708 --> 01:30:27,875 [bris de la lampe] [bruit sourd] 1336 01:30:30,750 --> 01:30:32,291 [bris de verre] 1337 01:30:33,416 --> 01:30:35,750 [musique intrigante] 1338 01:31:03,291 --> 01:31:04,333 [serveur] Si vous voulez bien me suivre. 1339 01:31:05,958 --> 01:31:07,916 [enfant] Je vais manger tous les macarons. 1340 01:31:08,083 --> 01:31:09,291 [jeune femme] Tu veux qu'on parie ? 1341 01:31:10,375 --> 01:31:12,791 [jeune femme] Enfin, Lili, lui dis pas ça. 1342 01:31:12,958 --> 01:31:14,250 [ambiance du restaurant] 1343 01:31:14,416 --> 01:31:15,458 [enfant] Oui, chef. 1344 01:31:28,250 --> 01:31:29,250 Parfait. 1345 01:31:30,916 --> 01:31:32,833 Restez cachée quelques jours. 1346 01:31:33,000 --> 01:31:35,125 Votre nom va circuler, vous ne seriez pas en sécurité. 1347 01:31:39,000 --> 01:31:41,000 [commissaire] Y avait personne dans la maison ? 1348 01:31:42,291 --> 01:31:44,666 [Gustave] Non. C'est le jour du personnel. 1349 01:31:45,625 --> 01:31:48,541 Ça tombait mal, dites donc. Et y a beaucoup d'argent ? 1350 01:31:50,083 --> 01:31:51,333 Très peu, très peu. 1351 01:31:52,083 --> 01:31:54,291 Non, ce qui est important, ce sont... 1352 01:31:54,458 --> 01:31:56,458 ce sont les plans de mes recherches. 1353 01:31:56,916 --> 01:31:58,666 Ça, ça a beaucoup de valeur. 1354 01:31:58,875 --> 01:32:01,166 - Et Mme Joubert ? - Elle n'était pas là. 1355 01:32:01,375 --> 01:32:02,541 Elle va arriver. 1356 01:32:03,791 --> 01:32:07,333 - Et vous dites que la clé était...? - Dans cette boîte à cigares. 1357 01:32:09,000 --> 01:32:10,583 [commissaire] C'est curieux de faire des éraflures pareilles, 1358 01:32:10,750 --> 01:32:12,500 quand on ouvre un coffre avec la clé. 1359 01:32:12,708 --> 01:32:13,750 Vous trouvez pas ? 1360 01:32:13,916 --> 01:32:16,500 Ça donne presque l'impression qu'elles ont été faites 1361 01:32:16,708 --> 01:32:19,500 intentionnellement, pour simuler un cambriolage. 1362 01:32:19,708 --> 01:32:20,958 [léger rire] 1363 01:32:24,208 --> 01:32:25,208 Vous m'accusez ? 1364 01:32:26,541 --> 01:32:27,541 Vous accuser ? 1365 01:32:28,958 --> 01:32:30,041 Vous n'y pensez pas. 1366 01:32:31,416 --> 01:32:34,500 Mais voyez-vous, quand on s'attaque à une maison pareille, 1367 01:32:34,666 --> 01:32:37,916 et qu'on a la chance que tout le monde soit sorti, 1368 01:32:38,583 --> 01:32:40,541 on ramène des caisses... 1369 01:32:41,125 --> 01:32:44,250 on gare un camion pour emporter tout ce qui a de la valeur. 1370 01:32:48,166 --> 01:32:49,166 [ricanement] 1371 01:32:50,083 --> 01:32:52,625 Un cambrioleur arrive de l'extérieur. 1372 01:32:52,791 --> 01:32:55,250 Quand il casse une vitre, les morceaux sont à l'intérieur. 1373 01:32:55,416 --> 01:32:56,666 Ici, c'est le contraire. 1374 01:32:56,875 --> 01:32:58,250 Très étrange. 1375 01:33:01,166 --> 01:33:02,166 Bon... 1376 01:33:03,541 --> 01:33:04,833 On va faire un rapport. 1377 01:33:06,541 --> 01:33:07,583 Messieurs. 1378 01:33:07,750 --> 01:33:09,041 [retentissement de pas] 1379 01:33:14,625 --> 01:33:15,875 [en slovaque] 1380 01:33:17,166 --> 01:33:19,250 Non, Vladi, il va pas avec celui-là. 1381 01:33:19,416 --> 01:33:21,375 Je t'ai dit "chronologiquement". 1382 01:33:21,541 --> 01:33:23,583 [chuchotements] 1383 01:33:23,750 --> 01:33:27,375 Désolée, les enfants, je suis en retard mais ça valait la peine. 1384 01:33:32,625 --> 01:33:34,333 Paul, je me suis demandé... 1385 01:33:34,500 --> 01:33:36,250 Non, tu vas trouver ça pénible. 1386 01:33:36,708 --> 01:33:38,375 - Quoi, maman ? - Non, c'est rien, 1387 01:33:38,541 --> 01:33:41,833 une idée que j'avais, mais je veux pas t'embêter avec ça. 1388 01:33:42,000 --> 01:33:43,041 Maman ! 1389 01:33:43,208 --> 01:33:44,250 [musique gaie] 1390 01:33:45,916 --> 01:33:49,708 Ça vous plairait d'aller écouter Solange à Berlin ? 1391 01:33:50,708 --> 01:33:52,208 Je me suis débrouillée. 1392 01:33:52,750 --> 01:33:53,791 [rire] 1393 01:33:57,083 --> 01:33:59,708 J'aurais juste un petit service à te demander. 1394 01:34:01,083 --> 01:34:02,625 Tout ce que tu veux, maman. 1395 01:34:03,750 --> 01:34:05,791 Il doit bien y avoir un moyen... 1396 01:34:05,958 --> 01:34:06,958 Non, y a pas moyen. 1397 01:34:07,166 --> 01:34:09,333 Non, les Ateliers sont fermés, 1398 01:34:09,500 --> 01:34:11,500 tout le monde rentre à la niche. 1399 01:34:11,666 --> 01:34:12,500 C'est clair ? 1400 01:34:12,708 --> 01:34:13,833 Comment c'est possible ? 1401 01:34:14,791 --> 01:34:16,500 Mais regardez autour de vous. 1402 01:34:17,000 --> 01:34:19,208 Sabotage. Nous sommes victimes d'un complot. 1403 01:34:19,416 --> 01:34:21,291 Un complot ? Mais de qui ? 1404 01:34:22,250 --> 01:34:26,000 Nos concurrents, les Allemands, le gouvernement... Y a le choix. 1405 01:34:26,500 --> 01:34:29,333 Mais je saurai qui est derrière tout ça, je vous le garantis. 1406 01:34:36,375 --> 01:34:37,500 Je suis... 1407 01:34:37,666 --> 01:34:38,750 Ben, je... 1408 01:34:40,041 --> 01:34:41,041 je suis ruiné. 1409 01:34:42,166 --> 01:34:43,208 C'est ça, oui. 1410 01:34:49,208 --> 01:34:50,291 [Gustave] Imbécile. 1411 01:34:51,750 --> 01:34:53,208 Je suis ruiné, André. 1412 01:34:55,583 --> 01:34:56,583 Ruiné... 1413 01:34:58,166 --> 01:34:59,791 On m'a retiré ma chronique. 1414 01:35:01,166 --> 01:35:02,458 Je dois quitter le journal. 1415 01:35:02,666 --> 01:35:03,958 [ouverture de porte] 1416 01:35:05,666 --> 01:35:06,833 [musique intrigante] 1417 01:35:12,833 --> 01:35:13,875 [voyageur] Pardon. 1418 01:35:16,250 --> 01:35:17,833 [annonce de gare] [brouhaha] 1419 01:35:21,708 --> 01:35:23,375 [musique intrigante] 1420 01:35:35,750 --> 01:35:36,791 [contrôleur] Montez. 1421 01:35:39,000 --> 01:35:41,166 [sifflement du train] 1422 01:35:43,916 --> 01:35:45,041 [démarrage du train] 1423 01:35:46,791 --> 01:35:48,541 [musique intrigante] 1424 01:35:57,083 --> 01:35:58,333 Soyez prudente. 1425 01:36:03,250 --> 01:36:04,458 [ambiance du wagon] 1426 01:36:09,208 --> 01:36:10,875 [serveur] Le porto pour le jeune homme. 1427 01:36:12,000 --> 01:36:13,041 Chameau. 1428 01:36:21,458 --> 01:36:23,041 [en allemand] Contrôle des douanes. Vos papiers. 1429 01:36:23,208 --> 01:36:24,500 [en slovaque et en allemand] Tenez. 1430 01:36:25,416 --> 01:36:26,583 [en allemand] Vous êtes polonaise ? 1431 01:36:26,791 --> 01:36:29,208 [en allemand] Non, je suis slovaque. 1432 01:36:29,416 --> 01:36:31,083 [en allemand] Mais j'ai de bons amis allemands. 1433 01:36:31,833 --> 01:36:32,916 [en slovaque] 1434 01:36:36,750 --> 01:36:39,125 [en allemand] Ja, ja. Je ne parle pas tchécoslovaque. 1435 01:36:39,291 --> 01:36:40,125 [musique inquiétante] 1436 01:36:41,083 --> 01:36:42,541 - [en allemand] Merci. - [en allemand] Je vous en prie. 1437 01:36:42,708 --> 01:36:43,791 [en allemand] Bon voyage. 1438 01:36:44,000 --> 01:36:45,666 Madame "Jouberte" ? 1439 01:36:46,250 --> 01:36:47,291 Joubert. 1440 01:36:54,333 --> 01:36:55,458 - [en allemand] Bon voyage. - Merci. 1441 01:36:55,666 --> 01:36:57,875 [musique intrigante] 1442 01:37:00,541 --> 01:37:01,958 [bourdonnement du moteur] 1443 01:37:02,125 --> 01:37:03,916 [musique intrigante] 1444 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 [bruit de la circulation] 1445 01:37:10,833 --> 01:37:12,458 [musique intrigante] 1446 01:38:19,875 --> 01:38:21,208 [ouverture de la porte] 1447 01:38:22,750 --> 01:38:23,833 [brouhaha] 1448 01:38:24,000 --> 01:38:25,916 [musique intrigante] 1449 01:38:42,583 --> 01:38:43,791 Alors, c'est la faillite ? 1450 01:38:44,000 --> 01:38:46,916 Mon mari a résisté comme il pouvait mais que voulez-vous... 1451 01:38:47,125 --> 01:38:50,166 Justement. Que voulez-vous ? 1452 01:38:50,875 --> 01:38:52,583 Le projet est très avancé. 1453 01:38:52,750 --> 01:38:56,541 Mon mari répugne à voir le fruit de son travail jeté à la poubelle. 1454 01:38:56,708 --> 01:38:59,291 Il souhaite que sa recherche soit poursuivie. 1455 01:38:59,458 --> 01:39:02,250 Dans l'intérêt de la communauté scientifique, bien sûr. 1456 01:39:02,458 --> 01:39:05,041 Les essais n'ont pas été très concluants. 1457 01:39:05,208 --> 01:39:06,250 Au contraire, major. 1458 01:39:06,458 --> 01:39:08,291 Il avait deux hypothèses. 1459 01:39:08,458 --> 01:39:10,541 Grâce à cet échec, on sait quoi faire. 1460 01:39:10,750 --> 01:39:13,125 Alors, pourquoi ne pas poursuivre ? 1461 01:39:13,333 --> 01:39:17,291 Le Français est d'un tempérament pressé. Personne ne veut patienter. 1462 01:39:17,458 --> 01:39:18,833 [musique sombre] 1463 01:39:19,000 --> 01:39:22,500 Puis, je vous l'avoue, mon mari est très déçu par son propre pays. 1464 01:39:25,458 --> 01:39:26,333 - Ce sont...? - Oui. 1465 01:39:27,333 --> 01:39:28,333 Ce sont. 1466 01:39:29,208 --> 01:39:30,500 Et votre mari reste 1467 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 dans cette opération parfaitement désintéressé ? 1468 01:39:33,000 --> 01:39:34,375 Absolument, major. 1469 01:39:35,000 --> 01:39:37,541 Le travail intellectuel est pas une vulgaire marchandise. 1470 01:39:38,125 --> 01:39:42,916 Votre mari envisage de faire profiter gracieusement la science 1471 01:39:43,083 --> 01:39:44,625 des résultats de sa recherche ? 1472 01:39:45,500 --> 01:39:46,625 Tout à fait, major. 1473 01:39:47,625 --> 01:39:50,458 Hormis quelques frais secondaires, bien entendu. 1474 01:39:51,125 --> 01:39:53,625 Mon mari les estime à 600 000 francs suisses. 1475 01:39:53,791 --> 01:39:57,000 Je lui ai dit : "Gustave, ce n'est pas raisonnable." 1476 01:39:57,541 --> 01:40:01,166 "Tu as eu beaucoup de frais, mais on va croire que tu es intéressé." 1477 01:40:02,166 --> 01:40:03,500 L'argument a porté, major, 1478 01:40:03,708 --> 01:40:05,708 il a refait ses comptes, j'avais raison. 1479 01:40:05,875 --> 01:40:07,208 500 000 francs suisses, seulement. 1480 01:40:08,166 --> 01:40:09,791 - C'est cher. - Absolument, major. 1481 01:40:10,500 --> 01:40:12,750 Ce que coûte la recherche, c'est effarant. 1482 01:40:15,541 --> 01:40:16,541 Dites-moi, major, 1483 01:40:16,750 --> 01:40:19,750 vous-même, la glorieuse aviation du Reich, 1484 01:40:20,500 --> 01:40:22,166 où en êtes-vous question turboréacteur ? 1485 01:40:29,083 --> 01:40:30,541 Ce sont des extraits. 1486 01:40:31,041 --> 01:40:34,375 Des dessins, des plans, les résultats de quelques tests... 1487 01:40:34,541 --> 01:40:35,833 Et 4 pages du dernier rapport 1488 01:40:36,041 --> 01:40:37,708 avec les préconisations. 1489 01:40:38,666 --> 01:40:40,333 [musique sombre] 1490 01:40:43,125 --> 01:40:44,166 [major] Hmm. 1491 01:40:45,416 --> 01:40:46,916 [musique sombre] 1492 01:40:55,875 --> 01:40:56,791 Je repars demain. 1493 01:40:57,625 --> 01:40:59,583 Alors, je vous donnerai réponse demain. 1494 01:40:59,791 --> 01:41:01,041 Merci, major. 1495 01:41:02,541 --> 01:41:04,041 [musique sombre] 1496 01:41:08,875 --> 01:41:10,625 [conversations indistinctes] 1497 01:41:21,583 --> 01:41:22,625 [brouhaha] 1498 01:42:06,583 --> 01:42:07,833 [mouvement de la foule] 1499 01:42:09,041 --> 01:42:10,458 [le brouhaha s'atténue] 1500 01:42:10,625 --> 01:42:12,125 [spectateurs] Chut. 1501 01:42:15,625 --> 01:42:17,625 - Sieg... - [tous] Heil ! 1502 01:42:19,083 --> 01:42:20,958 - Sieg... - [tous] Heil ! 1503 01:42:21,833 --> 01:42:23,166 - Sieg... - [tous] Heil ! 1504 01:42:24,250 --> 01:42:26,000 - [Hitler] Sieg... - [tous] Heil ! 1505 01:42:27,833 --> 01:42:29,083 [mouvement de la foule] 1506 01:42:32,333 --> 01:42:33,833 [applaudissements] 1507 01:42:50,416 --> 01:42:52,166 [Richard Wagner : "La Chevauchée des Walkyries"] 1508 01:43:20,333 --> 01:43:23,000 [Paul] Monsieur Gassner, c'est à vous. 1509 01:43:51,458 --> 01:43:52,500 [piano] 1510 01:43:59,708 --> 01:44:01,875 [Verdi : "Va, pensiero"] 1511 01:44:23,916 --> 01:44:26,250 [en allemand] C'est très beau, vous ne trouvez pas ? 1512 01:44:26,416 --> 01:44:27,416 [en allemand] Beau ? 1513 01:44:28,208 --> 01:44:30,958 Le chant des esclaves juifs de Babylone, beau ? 1514 01:44:32,291 --> 01:44:35,833 Si vous êtes du côté des Juifs, n'hésitez pas, applaudissez. 1515 01:44:36,000 --> 01:44:39,041 [Verdi : "Va, pensiero"] 1516 01:45:15,916 --> 01:45:17,000 [brouhaha] 1517 01:45:17,166 --> 01:45:20,208 [Verdi : "Va, pensiero"] 1518 01:46:22,958 --> 01:46:24,000 [piano] 1519 01:46:36,625 --> 01:46:37,875 [musique triste] 1520 01:46:40,000 --> 01:46:41,875 [en allemand] Emmenez-la ! 1521 01:46:42,333 --> 01:46:43,416 [musique triste] 1522 01:46:58,125 --> 01:47:00,041 [major] J'ai une mauvaise nouvelle pour vous. 1523 01:47:00,250 --> 01:47:02,708 Mes supérieurs estiment le montant des frais excessif. 1524 01:47:03,875 --> 01:47:05,041 Je suis au regret. 1525 01:47:06,875 --> 01:47:09,125 Je suis bien déçue, moi aussi, major. 1526 01:47:10,041 --> 01:47:11,125 Mais je comprends. 1527 01:47:13,208 --> 01:47:17,291 Mon mari a toujours pensé qu'il fallait s'adresser aux Italiens. 1528 01:47:20,291 --> 01:47:22,958 - Les Italiens n'ont pas d'argent. - Évidemment. 1529 01:47:23,125 --> 01:47:25,666 Mais mon mari est ainsi. Quand il a une idée... 1530 01:47:26,333 --> 01:47:27,833 Personne n'a d'argent en Europe. 1531 01:47:28,000 --> 01:47:31,875 Mais on trouve toujours le moyen de payer ce qu'on a envie d'acheter. 1532 01:47:32,041 --> 01:47:34,125 Selon lui, M. Mussolini n'a pas vocation 1533 01:47:34,291 --> 01:47:36,250 à être le faire-valoir de M. Hitler. 1534 01:47:37,375 --> 01:47:39,333 Moi, major, je ne vous le cache pas, 1535 01:47:39,958 --> 01:47:41,500 tout cela me dépasse un peu. 1536 01:47:45,000 --> 01:47:46,250 Comme je l'ai dit, 1537 01:47:46,958 --> 01:47:49,541 mes supérieurs n'y sont pas très favorables, 1538 01:47:49,750 --> 01:47:51,291 mais ils m'abandonnent la décision. 1539 01:47:52,208 --> 01:47:54,750 Et si nous tombions d'accord sur les frais ? 1540 01:47:55,583 --> 01:47:58,291 Comment souhaiteriez-vous qu'ils soient réglés à votre mari ? 1541 01:48:01,000 --> 01:48:02,500 La moitié en espèces, 1542 01:48:02,666 --> 01:48:04,250 en reichsmarks, ce serait parfait. 1543 01:48:04,458 --> 01:48:05,541 En reichsmarks ? 1544 01:48:06,250 --> 01:48:07,375 Pour le solde, 1545 01:48:07,583 --> 01:48:09,291 voici les coordonnées bancaires. 1546 01:48:09,458 --> 01:48:12,208 Il faudrait que les fonds proviennent de l'étranger, 1547 01:48:12,375 --> 01:48:14,833 et que ça apparaisse comme le règlement d'une commande. 1548 01:48:15,708 --> 01:48:17,250 [en allemand] Mademoiselle Gallinato, 1549 01:48:17,708 --> 01:48:19,916 nous vous mettons dans le train pour Paris. 1550 01:48:20,083 --> 01:48:21,541 Sachez-le, à partir de maintenant, 1551 01:48:21,708 --> 01:48:24,208 vous êtes interdite de séjour en Allemagne. 1552 01:48:24,375 --> 01:48:25,833 [annonce de gare] [brouhaha] 1553 01:48:26,000 --> 01:48:27,166 [musique triste] 1554 01:48:35,166 --> 01:48:36,625 [Vladi parle en allemand] 1555 01:48:36,791 --> 01:48:38,083 [musique triste] 1556 01:49:22,916 --> 01:49:24,083 [musique intrigante] 1557 01:49:25,833 --> 01:49:27,125 [en allemand] Cette salope ! 1558 01:49:27,291 --> 01:49:29,041 - [en allemand] Vous en êtes certain ? - [en allemand] Absolument. 1559 01:49:29,250 --> 01:49:32,208 [en allemand] Ces documents concernent une recherche abandonnée, 1560 01:49:32,375 --> 01:49:33,583 et non l'actuelle. 1561 01:49:33,750 --> 01:49:36,708 Mme Joubert nous a donné des documents inutilisables. 1562 01:49:36,875 --> 01:49:39,416 - [en allemand] Je vais m'occuper d'elle. - [en allemand] J'arrête le train. 1563 01:49:39,583 --> 01:49:41,625 [en allemand] Non, non, non ! 1564 01:49:42,541 --> 01:49:43,791 Restons discrets. 1565 01:49:43,958 --> 01:49:46,541 Le train ne s'arrête pas entre Berlin et la frontière. 1566 01:49:46,708 --> 01:49:48,375 Nous pourrons la cueillir là. 1567 01:49:48,541 --> 01:49:50,375 Donnez son signalement au poste-frontière. 1568 01:49:50,541 --> 01:49:52,708 Et une voiture, vite ! 1569 01:49:52,916 --> 01:49:54,625 [musique intrigante] 1570 01:49:58,041 --> 01:49:59,083 [en allemand] Vite ! 1571 01:50:03,375 --> 01:50:04,833 [vrombissement du moteur] 1572 01:50:09,166 --> 01:50:11,125 [musique intrigante] 1573 01:50:17,166 --> 01:50:18,250 [cri en allemand] 1574 01:50:19,000 --> 01:50:20,541 [musique intrigante] 1575 01:50:49,125 --> 01:50:50,625 [ouverture de la portière] 1576 01:50:50,791 --> 01:50:52,833 [musique intrigante] 1577 01:50:55,500 --> 01:50:57,166 [en allemand] Major, nous sommes bloqués ! 1578 01:50:58,000 --> 01:50:59,541 [marmonnements en allemand] 1579 01:51:01,916 --> 01:51:04,041 [en allemand] Dégagez-moi ça ! Immédiatement ! 1580 01:51:05,833 --> 01:51:07,083 [grossièretés en allemand] 1581 01:51:07,291 --> 01:51:08,416 [freinage du train] 1582 01:51:08,583 --> 01:51:10,250 [musique intrigante] 1583 01:51:14,583 --> 01:51:15,958 [cris en allemand au loin] 1584 01:51:22,416 --> 01:51:24,333 [en allemand] Stop, vos papiers ! 1585 01:51:27,500 --> 01:51:28,625 [en allemand] Halte. 1586 01:51:28,791 --> 01:51:29,791 [en allemand] Regarde-moi. 1587 01:51:31,416 --> 01:51:32,625 [en allemand] Blonde... Dégage ! 1588 01:51:32,791 --> 01:51:33,833 [cris en allemand] 1589 01:51:37,708 --> 01:51:38,750 [brouhaha] 1590 01:51:43,083 --> 01:51:44,166 [ouverture de porte] 1591 01:51:45,375 --> 01:51:46,375 [en allemand] Vos papiers ! 1592 01:51:47,541 --> 01:51:49,041 [souffle du train] 1593 01:51:49,208 --> 01:51:50,208 [cris en allemand] 1594 01:51:51,833 --> 01:51:53,375 [musique intrigante] 1595 01:51:55,833 --> 01:51:57,000 [en allemand] 1596 01:51:57,833 --> 01:52:00,000 [cris en allemand] 1597 01:52:19,750 --> 01:52:22,250 Madame Madeleine Péricourt ? 1598 01:52:23,000 --> 01:52:25,583 [cris en allemand] 1599 01:52:33,500 --> 01:52:36,041 [cris en allemand] 1600 01:52:44,375 --> 01:52:46,250 [cris en allemand] 1601 01:53:05,333 --> 01:53:07,333 [briquet] 1602 01:53:07,500 --> 01:53:08,750 Bonsoir, monsieur Dupré. 1603 01:53:11,041 --> 01:53:12,708 Vous avez fait bon voyage ? 1604 01:53:13,625 --> 01:53:16,083 Excellent, monsieur Dupré, merci. 1605 01:53:22,833 --> 01:53:25,958 Vous êtes allé folâtrer dans la paille, monsieur Dupré ? 1606 01:53:26,375 --> 01:53:28,000 Les charmes de la campagne. 1607 01:53:30,916 --> 01:53:32,125 [musique intrigante] 1608 01:53:34,375 --> 01:53:36,333 [Solange] "Bouquets des premiers jours 1609 01:53:37,875 --> 01:53:39,750 "Lilas des Flandres 1610 01:53:40,500 --> 01:53:42,375 "Douceur de l'ombre 1611 01:53:44,375 --> 01:53:45,458 "Et vous 1612 01:53:46,875 --> 01:53:49,083 "Bouquets de la retraite 1613 01:53:50,791 --> 01:53:53,416 "Roses tendres 1614 01:53:53,583 --> 01:53:55,500 [musique triste] 1615 01:53:55,666 --> 01:53:58,250 "Couleur de l'incendie 1616 01:54:00,541 --> 01:54:04,000 "Au loin" 1617 01:54:04,166 --> 01:54:06,000 [musique triste] 1618 01:54:24,875 --> 01:54:26,916 [moteur de la voiture] [aboiements] 1619 01:54:34,791 --> 01:54:36,000 [tintement de cloches] 1620 01:54:37,541 --> 01:54:38,625 [Madeleine] Monsieur Dupré ? 1621 01:54:40,333 --> 01:54:41,333 [M. Dupré] Hmm ? 1622 01:54:42,000 --> 01:54:44,083 Je voulais vous demander... 1623 01:54:47,916 --> 01:54:48,958 Je vous écoute. 1624 01:54:49,166 --> 01:54:52,458 Vous ne voudriez pas venir vous coucher sur moi ? 1625 01:54:53,291 --> 01:54:55,125 Avec grand plaisir, Madeleine. 1626 01:54:58,666 --> 01:54:59,708 Bonj... 1627 01:54:59,875 --> 01:55:01,541 [musique douce] 1628 01:55:01,708 --> 01:55:02,708 ...jour. 1629 01:55:04,083 --> 01:55:05,750 Asseyez... 1630 01:55:09,500 --> 01:55:11,791 C'est pour... placer de l'argent. 1631 01:55:13,083 --> 01:55:13,958 Oui. 1632 01:55:14,166 --> 01:55:16,833 [musique douce] 1633 01:55:17,041 --> 01:55:18,416 Euh... oui. 1634 01:55:18,833 --> 01:55:22,708 Une... une fortune personnelle, peut-être, madame...? 1635 01:55:22,916 --> 01:55:23,958 Ferrand. 1636 01:55:24,166 --> 01:55:26,083 - Ferrand... - On pourrait faire 1637 01:55:26,291 --> 01:55:27,583 ce dépôt... 1638 01:55:27,750 --> 01:55:29,166 par exemple, mardi ? 1639 01:55:29,750 --> 01:55:30,750 Mardi... 1640 01:55:31,875 --> 01:55:34,666 Oui, c'est... c'est très bien, c'est parfait. 1641 01:55:34,875 --> 01:55:36,125 [ouverture de la porte] 1642 01:55:39,375 --> 01:55:40,541 Oh... 1643 01:55:40,708 --> 01:55:41,875 Avant de partir... 1644 01:55:42,041 --> 01:55:44,416 - Pourriez-vous m'indiquer...? - Bien sûr. 1645 01:55:45,291 --> 01:55:47,333 C'est la dernière porte sur la gauche. 1646 01:55:47,500 --> 01:55:48,750 [musique d'intrigue] 1647 01:55:50,833 --> 01:55:52,208 Monsieur Renaud ! 1648 01:55:53,708 --> 01:55:54,583 Quoi ? 1649 01:55:54,791 --> 01:55:56,250 [musique d'intrigue] 1650 01:56:24,541 --> 01:56:26,333 [ouverture de porte] 1651 01:56:26,500 --> 01:56:28,208 Enfin, c'est absurde, messieurs. 1652 01:56:28,416 --> 01:56:29,958 Que voulez-vous ? 1653 01:56:30,125 --> 01:56:33,000 Le juge a reçu une lettre, il est obligé de vérifier. 1654 01:56:34,208 --> 01:56:38,166 Il paraît que votre banque aide des Français à frauder le fisc 1655 01:56:38,333 --> 01:56:40,875 en déposant leur argent chez vous, en Suisse. 1656 01:56:41,083 --> 01:56:42,791 [musique grave] 1657 01:56:42,958 --> 01:56:44,333 Et c'est interdit. 1658 01:56:44,875 --> 01:56:46,750 Mais que cherchez-vous, exactement ? 1659 01:56:48,125 --> 01:56:50,000 Vous disposeriez d'un registre 1660 01:56:50,166 --> 01:56:52,125 avec la liste des contribuables 1661 01:56:52,291 --> 01:56:54,125 et les sommes qu'ils vous auraient versées. 1662 01:56:54,750 --> 01:56:56,000 C'est absurde. 1663 01:56:58,500 --> 01:56:59,458 C'était dans les toilettes, 1664 01:57:00,041 --> 01:57:01,875 caché derrière la chasse d'eau. 1665 01:57:03,333 --> 01:57:04,208 C'est à vous ? 1666 01:57:05,208 --> 01:57:06,625 Ça y ressemble, mais... 1667 01:57:06,833 --> 01:57:08,875 C'est impossible, on me l'a volé. 1668 01:57:09,625 --> 01:57:11,958 Fichtre, il y a du beau monde, là-dedans. 1669 01:57:12,583 --> 01:57:13,458 Et de belles sommes. 1670 01:57:13,666 --> 01:57:15,958 C'est rigoureusement impossible. 1671 01:57:17,833 --> 01:57:18,666 Attendez. 1672 01:57:19,625 --> 01:57:20,500 Les toilettes... 1673 01:57:20,708 --> 01:57:21,958 c'est elle ! 1674 01:57:22,416 --> 01:57:23,791 C'est elle ! C'est... 1675 01:57:23,958 --> 01:57:25,125 C'est la grue ! 1676 01:57:25,291 --> 01:57:26,875 C'est la... c'est la grue ! 1677 01:57:27,083 --> 01:57:29,083 Elle m'a... elle m'a... C'est la grue ! 1678 01:57:29,291 --> 01:57:30,708 C'est elle, c'est la... 1679 01:57:30,875 --> 01:57:32,250 Bon, bon. Le mieux, 1680 01:57:33,041 --> 01:57:34,708 c'est d'expliquer tout ça au juge. 1681 01:57:38,291 --> 01:57:40,416 [ambiance du restaurant] 1682 01:57:40,583 --> 01:57:41,625 [Madeleine] Hmm. 1683 01:57:43,041 --> 01:57:44,791 Vous me semblez inquiet, cher André. 1684 01:57:45,000 --> 01:57:47,208 Les choses vont bien pour vous à Paris-Soir ? 1685 01:57:47,875 --> 01:57:49,166 Oui, oui. 1686 01:57:50,375 --> 01:57:52,041 Oui, ça va, je vous remercie. 1687 01:57:53,500 --> 01:57:55,416 C'est sûrement que j'ai une migraine. 1688 01:57:55,583 --> 01:57:56,416 Oh. 1689 01:57:57,000 --> 01:57:59,958 Alors buvez un peu de ce bon vin, ça vous fera du bien. 1690 01:58:04,583 --> 01:58:06,958 - Je vais pas rester longtemps. - Je comprends. 1691 01:58:07,166 --> 01:58:08,583 [musique grave] 1692 01:58:08,750 --> 01:58:10,416 On mange un plat et vous filez. 1693 01:58:14,291 --> 01:58:15,333 Place au cochon ! 1694 01:58:15,541 --> 01:58:17,250 [déverrouillage de la serrure] 1695 01:58:18,750 --> 01:58:20,250 [interrupteur] 1696 01:58:20,458 --> 01:58:22,208 [musique grave] 1697 01:58:42,375 --> 01:58:45,458 J'ai insisté pour vous voir, cher André, parce que... 1698 01:58:48,041 --> 01:58:50,000 maintenant que Paul va mieux... 1699 01:58:50,416 --> 01:58:52,500 Maintenant qu'il va tout à fait bien, 1700 01:58:53,625 --> 01:58:55,333 il est temps de vous remercier. 1701 01:58:56,083 --> 01:58:58,375 Me remercier ? Mais de quoi, Madeleine ? 1702 01:59:02,250 --> 01:59:05,250 Je sais tout ce que vous avez été pour mon fils, André, 1703 01:59:07,208 --> 01:59:08,791 tout ce que vous avez fait pour lui. 1704 01:59:09,916 --> 01:59:11,541 Et je peux vous assurer... 1705 01:59:12,291 --> 01:59:14,708 que de tels bienfaits ne se perdent jamais. 1706 01:59:23,833 --> 01:59:25,708 Vous êtes un peu patraque, André ? 1707 01:59:39,333 --> 01:59:40,583 [musique dramatique] 1708 01:59:43,083 --> 01:59:44,125 Reposez-vous. 1709 01:59:50,083 --> 01:59:51,458 [bruit de la circulation] 1710 01:59:51,625 --> 01:59:53,250 [musique grave] 1711 01:59:58,166 --> 02:00:00,333 [cliquetis d'une machine à écrire] 1712 02:00:01,750 --> 02:00:03,250 [coups contre la porte] 1713 02:00:18,208 --> 02:00:19,208 Messieurs. 1714 02:00:19,708 --> 02:00:21,166 C'est une perquisition. 1715 02:00:21,958 --> 02:00:23,166 Vous plaisantez ? 1716 02:00:23,333 --> 02:00:24,375 J'en ai l'air ? 1717 02:00:26,333 --> 02:00:28,083 - Messieurs. - Mais enfin... 1718 02:00:28,250 --> 02:00:29,625 [musique grave] 1719 02:00:35,125 --> 02:00:36,625 J'exige une explication. 1720 02:00:40,541 --> 02:00:42,208 Le juge dispose d'un carnet contenant 1721 02:00:42,375 --> 02:00:44,375 l'identité de nombreuses personnes 1722 02:00:44,583 --> 02:00:46,500 détenant des comptes en Suisse 1723 02:00:46,666 --> 02:00:48,583 pour échapper à l'impôt français. 1724 02:00:49,750 --> 02:00:51,000 Qu'ai-je à voir avec ça ? 1725 02:00:51,208 --> 02:00:53,750 Votre nom y figure, M. Delcourt, pour une somme 1726 02:00:53,958 --> 02:00:55,000 de 400 000 francs. 1727 02:00:55,166 --> 02:00:56,208 [rire] 1728 02:00:58,375 --> 02:01:01,041 - J'ai jamais eu une telle somme. - C'est ce qui inquiète le juge. 1729 02:01:01,250 --> 02:01:02,458 [policier] Commissaire ! 1730 02:01:06,000 --> 02:01:07,708 Y a quelque chose là-dessous. 1731 02:01:07,875 --> 02:01:09,666 [musique grave] 1732 02:01:16,875 --> 02:01:18,416 [commissaire] Des reichsmarks ? 1733 02:01:19,791 --> 02:01:21,416 - Mais non ! - Et beaucoup. 1734 02:01:21,625 --> 02:01:23,541 Vous allez devoir nous accompagner. 1735 02:01:24,291 --> 02:01:25,791 Non, non, non ! 1736 02:01:26,375 --> 02:01:28,458 Non, me touchez pas, non, non ! 1737 02:01:28,625 --> 02:01:29,458 Non ! 1738 02:01:30,041 --> 02:01:31,250 Non, lâchez-moi ! 1739 02:01:32,291 --> 02:01:34,000 Arrêtez, vous me faites mal ! 1740 02:01:34,166 --> 02:01:35,916 [musique grave] 1741 02:01:48,083 --> 02:01:49,875 [enclenchement de l'ascenseur] 1742 02:01:55,375 --> 02:01:56,750 Oui, alors, quoi ? 1743 02:01:57,541 --> 02:01:59,166 [commissaire] Bonjour, monsieur Joubert. 1744 02:02:02,666 --> 02:02:04,000 Mais je vous en prie. 1745 02:02:04,708 --> 02:02:06,583 - Installez-vous. - Merci. 1746 02:02:09,041 --> 02:02:11,791 Pouvez-vous nous dire où est votre épouse, je vous prie ? 1747 02:02:12,583 --> 02:02:13,666 Mon épouse ? 1748 02:02:13,833 --> 02:02:14,833 [rire] 1749 02:02:16,291 --> 02:02:17,375 [toux] 1750 02:02:17,541 --> 02:02:18,541 Excusez-moi. 1751 02:02:19,000 --> 02:02:22,500 Ça fait plusieurs jours que je n'ai pas de nouvelles de mon épouse. 1752 02:02:22,666 --> 02:02:23,791 Vu que je suis ruiné, 1753 02:02:23,958 --> 02:02:26,375 je serais pas surpris de plus revoir mon épouse. 1754 02:02:27,166 --> 02:02:30,041 Eh bien, monsieur Joubert, elle est en Allemagne. 1755 02:02:30,791 --> 02:02:33,625 Elle s'est rendue au ministère de l'Air allemand, à Berlin, 1756 02:02:34,250 --> 02:02:37,708 où elle a rencontré à deux reprises un certain major Dietrich. 1757 02:02:38,833 --> 02:02:40,875 - C'est impossible. - C'est certain. 1758 02:02:41,333 --> 02:02:43,833 Depuis ce rendez-vous, elle a complètement disparu. 1759 02:02:44,041 --> 02:02:47,083 Votre femme s'est volatilisée, monsieur Joubert. 1760 02:02:47,791 --> 02:02:49,416 Non, c'est absurde. 1761 02:02:49,583 --> 02:02:50,583 Pas tant que ça. 1762 02:02:51,375 --> 02:02:55,958 Notre service de contre-espionnage nous affirme que vos recherches 1763 02:02:56,125 --> 02:02:58,208 ont été vues dans les bureaux du ministère allemand. 1764 02:02:59,208 --> 02:03:00,708 De là à penser qu'elle vous attend 1765 02:03:00,875 --> 02:03:03,083 avec le fruit de la vente en Allemagne, 1766 02:03:04,000 --> 02:03:05,000 il n'y a qu'un pas. 1767 02:03:06,000 --> 02:03:07,166 [musique grave] 1768 02:03:10,583 --> 02:03:12,375 Vous ne pouvez rien prouver. 1769 02:03:12,583 --> 02:03:13,625 [reniflement] 1770 02:03:13,791 --> 02:03:17,500 Comment expliquez-vous le virement de 200 000 francs suisses 1771 02:03:18,000 --> 02:03:19,291 sur le compte de votre entreprise 1772 02:03:19,500 --> 02:03:21,625 émanant d'une société allemande ? 1773 02:03:23,666 --> 02:03:25,791 C'est un complot, c'est un complot. 1774 02:03:26,958 --> 02:03:27,791 Ça, 1775 02:03:28,000 --> 02:03:29,625 c'est la justice qui décidera. 1776 02:03:29,833 --> 02:03:31,916 [ambiance du restaurant] 1777 02:03:32,083 --> 02:03:32,958 Merci. 1778 02:03:34,458 --> 02:03:36,000 Vous êtes libre, Léonce. 1779 02:03:36,875 --> 02:03:38,791 Je suis libre de quoi, Madeleine ? 1780 02:03:40,333 --> 02:03:43,708 Il y a là 20 000 francs qui vous permettront de voir venir. 1781 02:03:43,875 --> 02:03:45,166 [musique douce] 1782 02:03:45,333 --> 02:03:46,375 [léger rire] 1783 02:03:47,750 --> 02:03:49,083 [ambiance du restaurant] 1784 02:03:49,250 --> 02:03:50,375 [léger rire] 1785 02:03:52,583 --> 02:03:53,750 Madeleine... 1786 02:03:53,958 --> 02:03:55,625 Paul vous a beaucoup aimée, Léonce. 1787 02:03:56,875 --> 02:03:57,875 Moi-même... 1788 02:03:58,333 --> 02:03:59,208 [soupir] 1789 02:04:00,708 --> 02:04:03,958 Allons, nous n'allons pas devenir sentimentales, n'est-ce pas ? 1790 02:04:04,125 --> 02:04:05,875 Vous allez refaire votre vie. 1791 02:04:06,083 --> 02:04:07,708 [musique douce] 1792 02:04:12,416 --> 02:04:14,916 Ne vous faites pas trop de reproches, Léonce. 1793 02:04:15,666 --> 02:04:17,125 D'abord, c'est trop tard. 1794 02:04:17,833 --> 02:04:20,250 Puis, vous pouviez peut-être pas faire autrement. 1795 02:04:20,458 --> 02:04:21,666 [musique d'intrigue] 1796 02:04:21,833 --> 02:04:23,541 Prenez soin de vous, Léonce. 1797 02:04:23,708 --> 02:04:24,708 Merci. 1798 02:04:25,666 --> 02:04:27,041 [bruit de la circulation] 1799 02:04:27,208 --> 02:04:28,833 [musique d'intrigue] 1800 02:04:33,458 --> 02:04:34,791 [crissement des pneus] 1801 02:04:34,958 --> 02:04:36,791 [musique d'intrigue] 1802 02:05:35,916 --> 02:05:37,625 [piano] 1803 02:05:37,791 --> 02:05:38,791 [Solange] Mon chéri, 1804 02:05:39,500 --> 02:05:41,666 tout ce que j'ai aimé est ici. 1805 02:05:41,833 --> 02:05:43,166 Il n'y manquait que toi. 1806 02:05:43,958 --> 02:05:44,958 Alors, voilà, 1807 02:05:45,458 --> 02:05:47,333 maintenant, tout ceci t'appartient. 1808 02:05:47,541 --> 02:05:49,375 Quand tu les auras regardées, 1809 02:05:49,958 --> 02:05:52,375 jette-moi toutes ces vieilleries, hein ? 1810 02:05:52,541 --> 02:05:54,958 Ne te laisse pas atteindre par les regrets. 1811 02:05:55,958 --> 02:05:56,958 Regarde-moi, 1812 02:05:57,416 --> 02:05:58,583 grâce à toi, 1813 02:05:58,750 --> 02:05:59,875 je n'en ai aucun. 1814 02:06:00,750 --> 02:06:02,416 Pense à moi de temps en temps, 1815 02:06:03,250 --> 02:06:04,250 mais d'abord, 1816 02:06:04,666 --> 02:06:05,708 sois heureux. 1817 02:06:06,458 --> 02:06:08,583 Tu as été la lumière de ma vie. 1818 02:06:09,375 --> 02:06:11,291 Je t'aime, mon petit Paul. 1819 02:06:12,208 --> 02:06:13,208 [chant de Solange] 1820 02:06:15,375 --> 02:06:21,250 ♪ Vous avez été ♪ 1821 02:06:21,458 --> 02:06:24,208 ♪ ma lumière ♪ 1822 02:06:24,416 --> 02:06:32,375 ♪ Vous m'avez aimée tout entière ♪ 1823 02:06:33,375 --> 02:06:45,125 ♪ Puisque notre vie est un mystère ♪ 1824 02:06:45,333 --> 02:06:55,041 ♪ Faisons de notre amour un secret ♪ 1825 02:06:55,250 --> 02:07:04,166 ♪ Mon cœur s'est donné sans retour ♪ 1826 02:07:04,375 --> 02:07:15,583 ♪ Il est tout à vous pour toujours ♪ 1827 02:07:15,750 --> 02:07:17,083 [piano] 1828 02:07:21,875 --> 02:07:22,875 Monsieur Dupré, 1829 02:07:24,208 --> 02:07:26,708 vous voulez bien rester encore un peu avec moi ? 1830 02:07:28,000 --> 02:07:29,000 Avec plaisir, 1831 02:07:30,166 --> 02:07:31,166 Madeleine. 1832 02:07:32,500 --> 02:07:33,708 Avec plaisir. 1833 02:07:33,875 --> 02:07:36,458 [musique douce] 1834 02:08:10,250 --> 02:08:16,000 ♪ Puisque notre vie ♪ 1835 02:08:16,166 --> 02:08:22,000 ♪ est un mystère ♪ 1836 02:08:22,166 --> 02:08:30,791 ♪ Faisons de notre amour un secret ♪ 1837 02:08:32,416 --> 02:08:41,333 ♪ Notre amour est notre secret ♪ 1838 02:08:41,500 --> 02:08:51,625 ♪ Ma vie est à vous à jamais ♪ 1839 02:08:52,333 --> 02:09:01,375 ♪ Mais ceci est notre secret ♪ 1840 02:09:07,208 --> 02:09:16,666 ♪ Notre secret ♪ 1841 02:10:17,666 --> 02:10:18,833 [musique intrigante] 1842 02:11:32,250 --> 02:11:33,291 [musique douce] 1843 02:13:47,000 --> 02:13:50,041 Sous-titrage : EVA France ST'501 124294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.