Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:09,200
-=The events depicted in this drama are fictitious. Any similarity
to any person, institutions or events is merely coincidental.=-
2
00:00:14,900 --> 00:00:15,860
Father!
3
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Father!
4
00:01:30,900 --> 00:01:33,000
What have I done...
5
00:01:41,600 --> 00:01:42,800
Father.
6
00:01:45,300 --> 00:01:48,700
Intending to take revenge, but running back
to save your enemy...
7
00:01:48,700 --> 00:01:51,800
that makes running over Sik Jung to be meaningless.
8
00:02:16,300 --> 00:02:18,400
Are you trying to control me?
9
00:02:18,900 --> 00:02:21,700
by hitting Sik Jung ajussi with Kim Jong Sik's car?
10
00:02:22,500 --> 00:02:23,500
No.
11
00:02:24,400 --> 00:02:26,600
It was just disguised as his car.
12
00:02:26,600 --> 00:02:29,200
Then...
13
00:02:29,800 --> 00:02:32,600
You hit him yourself?
14
00:02:33,600 --> 00:02:35,500
Sik Jung ajussi...
15
00:02:36,500 --> 00:02:38,700
Wasn't it effective?
16
00:02:39,200 --> 00:02:41,900
I wanted you to be in the exact state you are in right now.
17
00:02:41,900 --> 00:02:46,100
Determined to get revenge, eyes blazing with fire,
willing to go through water and fire.
18
00:02:46,100 --> 00:02:48,200
Are you out of your mind?
19
00:02:49,000 --> 00:02:52,100
Sik Jung ajussi almost died because of you!
20
00:02:52,500 --> 00:02:55,900
Must you go that far just to force me to kill someone?
21
00:02:56,500 --> 00:02:58,900
If you want to stop this madness,
22
00:02:58,900 --> 00:03:02,300
then just quickly put a bullet through their hearts...
23
00:03:04,300 --> 00:03:08,200
Using your hands... Your own hands.
24
00:03:10,200 --> 00:03:13,600
This is how you can protect the people
who are precious to you.
25
00:03:13,600 --> 00:03:15,300
The longer you delay,
26
00:03:16,100 --> 00:03:19,100
the more you'll cause the people around you to suffer.
27
00:03:20,700 --> 00:03:23,100
That is really heartbreaking.
28
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
I've thought about it.
29
00:03:28,000 --> 00:03:30,600
For you Father, who is the most precious person in your life?
30
00:03:31,200 --> 00:03:33,000
I just couldn't figure it out.
31
00:03:33,400 --> 00:03:35,300
But...
32
00:03:36,300 --> 00:03:38,100
There's only one person.
33
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
It's me!
34
00:03:54,800 --> 00:03:57,000
The one who is precious to you.
35
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
Does your heart hurt too?
36
00:04:03,300 --> 00:04:05,200
It has to hurt.
37
00:04:06,400 --> 00:04:08,500
That's the way it should be.
38
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
It doesn't matter how much you want it,
39
00:04:12,200 --> 00:04:13,700
I will not kill anyone.
40
00:04:15,500 --> 00:04:18,200
It's only today that I was able to fully understand,
41
00:04:19,300 --> 00:04:23,200
that Father, your revenge and my revenge are different.
42
00:04:24,400 --> 00:04:28,300
It will only taint your heart and
make you dirty beyond comparison.
43
00:04:54,700 --> 00:04:55,800
Stand clear, shocking.
44
00:04:56,500 --> 00:04:57,400
Charge it up to 200 Joules!
45
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
Yes, 200 Joules.
46
00:04:59,600 --> 00:05:01,100
Clear, Shock!
47
00:05:01,600 --> 00:05:03,400
Clear, Shock!
48
00:05:04,200 --> 00:05:05,000
Charge to 200 Joules!
49
00:05:05,000 --> 00:05:06,100
It's 200 Joules.
50
00:05:06,500 --> 00:05:08,600
Clear, Shock!
51
00:05:10,100 --> 00:05:12,900
Chairman Kim Jong Sik, could he have
committed suicide by jumping?
52
00:05:12,900 --> 00:05:14,900
It seemed like he was trying to retrieve some files.
53
00:05:18,700 --> 00:05:21,400
Please, save him!
54
00:05:21,400 --> 00:05:22,700
Take him away, quick!
55
00:05:25,200 --> 00:05:26,600
Get me an ampule of epinephrine.
56
00:05:27,900 --> 00:05:29,400
Clear, Shock!
57
00:06:06,000 --> 00:06:06,900
Prosecutor.
58
00:06:13,800 --> 00:06:15,000
Your father, he...
59
00:06:17,800 --> 00:06:20,600
I've driven your car over.
60
00:06:20,600 --> 00:06:23,500
Your father's car was sent to the
Police Station for investigation.
61
00:06:23,500 --> 00:06:26,100
Where did the chauffeur go?
62
00:06:26,100 --> 00:06:30,200
The chauffeur was on standby and had a coffee break.
It was only later he heard about it.
63
00:06:30,800 --> 00:06:33,200
We can confirm that it was not the
chauffeur driving the car.
64
00:06:33,200 --> 00:06:34,500
And also,
65
00:06:34,900 --> 00:06:39,900
according to witnesses, your father fell while
he was trying to pick up some files.
66
00:06:40,300 --> 00:06:41,100
Files?
67
00:06:41,100 --> 00:06:44,200
And behind him was a masked man.
68
00:06:47,100 --> 00:06:48,900
Prosecutor, your cell phone seems
to have received a text message.
69
00:06:48,900 --> 00:06:50,300
It's been beeping for a while now.
70
00:06:50,300 --> 00:06:51,800
You should check it.
71
00:06:58,700 --> 00:07:02,200
=I'm sorry, the next one is Cheon Jae Man.=
72
00:07:25,700 --> 00:07:29,100
Lee Yun Seong, what happened?
73
00:07:31,200 --> 00:07:32,700
Did you hurt your hand?
74
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
It's not serious.
75
00:07:34,600 --> 00:07:36,900
You lost so much blood. How is that not a serious injury?
76
00:07:36,900 --> 00:07:38,700
You should also leave my side.
77
00:07:39,700 --> 00:07:42,100
Before you end up like ajussi, quickly, just leave me!
78
00:07:43,700 --> 00:07:45,200
Lee Yun Seong.
79
00:07:47,600 --> 00:07:48,800
It was my father...
80
00:07:50,900 --> 00:07:52,800
The one who hit ajussi,
81
00:07:53,700 --> 00:07:55,300
it wasn't Kim Jong Sik...
82
00:07:56,600 --> 00:07:58,100
But my father...
83
00:08:00,000 --> 00:08:01,600
for the sake of his revenge,
84
00:08:02,500 --> 00:08:04,600
he'll try to control me till the end.
85
00:08:07,700 --> 00:08:09,300
To my father,
86
00:08:12,100 --> 00:08:13,400
I'm not his son.
87
00:08:15,700 --> 00:08:17,000
I'm not even a person...
88
00:08:17,800 --> 00:08:19,500
only a puppet to carry out his work.
89
00:08:21,500 --> 00:08:24,200
Let me stay by your side.
90
00:08:24,800 --> 00:08:26,100
I'll be by your side.
91
00:08:26,100 --> 00:08:31,900
I don't want anyone to get hurt because of me.
92
00:08:33,500 --> 00:08:35,600
I don't want to lose anyone.
93
00:08:37,500 --> 00:08:39,700
It's enough that I suffer alone.
94
00:08:41,800 --> 00:08:43,600
As long as I endure it, it'll be fine.
95
00:08:45,700 --> 00:08:47,200
Yun Seong...
96
00:08:47,500 --> 00:08:50,000
Do you know what I did?
97
00:08:51,900 --> 00:08:54,400
It's me who put ajussi in this state.
98
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
I knew that Kim Jong Sik would die,
yet I didn't try to save him.
99
00:09:03,000 --> 00:09:07,200
I know how you feel.
100
00:09:08,600 --> 00:09:11,100
Kim Jong Sik took away my parents.
101
00:09:13,500 --> 00:09:15,800
I also wanted to kill him.
102
00:09:17,100 --> 00:09:21,900
I also wanted him to pay back in the same way.
103
00:09:24,800 --> 00:09:26,900
At times when I was lonely,
104
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
I wanted to do it even more.
105
00:09:32,600 --> 00:09:34,700
You weren't the only one who did it.
106
00:09:37,400 --> 00:09:38,900
I did it too.
107
00:09:40,200 --> 00:09:44,300
If you didn't do it, I would have.
108
00:09:45,300 --> 00:09:46,500
So...
109
00:09:47,500 --> 00:09:49,600
don't be too sad,
110
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
because I understand it all.
111
00:10:04,300 --> 00:10:06,700
=If this recording was to be sent to the Prosecutor's Office,=
112
00:10:06,700 --> 00:10:09,400
=sooner or later, your son would have
to take off his Prosecutor's uniform.=
113
00:10:09,400 --> 00:10:11,600
=Is this revenge for what happened in '83?=
114
00:10:11,600 --> 00:10:12,800
=So you still remember.=
115
00:10:12,800 --> 00:10:15,100
=They risked their life for their country,=
116
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
=but you let them sink to the bottom of the Nampo sea.=
117
00:10:17,600 --> 00:10:19,100
Nampo sea?
118
00:10:19,100 --> 00:10:20,800
=Living your life in comfort,=
119
00:10:20,800 --> 00:10:23,200
=using students' money to buy good clothes and food.=
120
00:10:23,200 --> 00:10:25,400
=Even covering up a murder.=
121
00:10:25,400 --> 00:10:26,800
=I will let you=
122
00:10:26,800 --> 00:10:28,900
=be arrested and brought to justice by your own son.=
123
00:10:28,900 --> 00:10:31,300
=My son... just let him off!=
124
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
You...
125
00:11:36,200 --> 00:11:39,600
don't let someone else catch you.
126
00:11:39,600 --> 00:11:41,200
I'm going to be the one who'll arrest you.
127
00:11:43,100 --> 00:11:45,000
No matter where you are or what you are doing,
128
00:11:45,800 --> 00:11:49,300
who you're meeting or what you're thinking,
129
00:11:50,400 --> 00:11:53,900
I'll always be behind you watching. Remember that.
130
00:12:00,100 --> 00:12:01,800
It looks like you were greatly wronged.
131
00:12:03,100 --> 00:12:05,500
Vent your anger on someone you've caught.
132
00:12:13,700 --> 00:12:15,500
My clothes are getting wrinkled.
133
00:12:21,300 --> 00:12:22,900
You aren't a hero.
134
00:12:26,200 --> 00:12:28,000
You're just a murderer.
135
00:13:01,400 --> 00:13:03,500
This is the first time that I've met a person like you.
136
00:13:03,500 --> 00:13:06,800
Despite what happened yesterday,
you were still in the mood to go to work?
137
00:13:07,200 --> 00:13:10,000
Even without you, the Prosecutor's office still operates as usual.
138
00:13:10,500 --> 00:13:12,100
Just take some rest from work, okay?
139
00:13:13,800 --> 00:13:14,700
I'm alright.
140
00:13:14,700 --> 00:13:15,900
You think that if you do this,
141
00:13:16,400 --> 00:13:19,100
I will just let you participate in the City Hunter investigation?
142
00:13:19,100 --> 00:13:22,500
If you don't want to hear harsh words, just go back obediently.
143
00:13:22,500 --> 00:13:25,500
I will leave the City Hunter investigation.
144
00:13:26,500 --> 00:13:29,900
However, I want to be responsible for the investigation
of Chairman Cheon Jae Man's bribery case.
145
00:13:30,300 --> 00:13:31,300
What?
146
00:13:31,800 --> 00:13:32,800
I have an intel.
147
00:13:32,800 --> 00:13:34,300
From the investigation of Lee Kyeong Wan,
148
00:13:34,300 --> 00:13:37,500
there is an evidence that the marine construction
provided unethical funding for the election.
149
00:13:37,500 --> 00:13:38,300
Not only that,
150
00:13:38,300 --> 00:13:41,400
there are also tax evasions and corrupt contracts.
151
00:13:41,700 --> 00:13:44,300
Please allow me to secretly investigate.
152
00:13:44,300 --> 00:13:47,000
You want to investigate Cheon Jae Man's sources?
153
00:13:47,600 --> 00:13:49,900
You don't like me, do you?
154
00:13:50,200 --> 00:13:52,200
In order to catch that man by the tail,
155
00:13:52,500 --> 00:13:56,400
many ministers and prosecutors have all
stepped down and handed their resignations.
156
00:13:56,400 --> 00:13:57,800
A minister like me,
157
00:13:57,800 --> 00:13:59,700
is just like a piece of straw.
158
00:13:59,700 --> 00:14:01,400
That's why I must do a secret investigation.
159
00:14:01,400 --> 00:14:04,700
I know that deep in your heart,
you are having a hard time.
160
00:14:05,500 --> 00:14:07,100
You originally had a fairly good image,
161
00:14:07,100 --> 00:14:09,000
but now it's like a dirty rag.
162
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
Your father is now a criminal and you are the witness.
163
00:14:11,700 --> 00:14:14,200
The City Hunter investigation has had no progress.
164
00:14:15,100 --> 00:14:18,300
If you mess up this case too,
165
00:14:18,500 --> 00:14:20,700
you may end up being dragged into it.
166
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
If it can't be done,
167
00:14:24,300 --> 00:14:26,400
don't just say just I'll be dragged in,
168
00:14:27,300 --> 00:14:29,300
I'm even willing to take off this Prosecutor's uniform.
169
00:14:34,300 --> 00:14:38,600
Then I'll take it that you have agreed
and I will start the investigation.
170
00:15:07,600 --> 00:15:09,400
What brings you here, Miss Kim Na Na?
171
00:15:09,900 --> 00:15:14,400
I'm not very welcoming to uninvited guests.
172
00:15:14,400 --> 00:15:16,900
You also came to my home like this.
173
00:15:17,600 --> 00:15:21,500
I didn't know anything, so I showed you sincere hospitality.
174
00:15:22,100 --> 00:15:23,800
How did you know how to come here?
175
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
It's on Yun Seong's navigation addresses.
176
00:15:34,100 --> 00:15:36,300
What's the reason you came here?
177
00:15:36,300 --> 00:15:37,800
Please let go of Lee Yun Seong.
178
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
I'm asking you to let go.
179
00:15:42,800 --> 00:15:47,300
Let Lee Yun Seong live like a normal person and be happy.
180
00:15:47,600 --> 00:15:52,100
Threatening me and Sik Jung Ajussi's accident...
181
00:15:52,100 --> 00:15:57,200
Aren't those just to manipulate Lee Yun Seong?
182
00:15:58,000 --> 00:16:00,880
It looks like you know too much.
183
00:16:05,200 --> 00:16:07,400
What should we do?
184
00:16:07,400 --> 00:16:12,400
Even though you were able to come in easily,
it doesn't mean you'll leave just as easily.
185
00:16:12,400 --> 00:16:15,300
If I back down from a little threat like that,
186
00:16:15,300 --> 00:16:17,500
then I would be a coward.
187
00:16:17,500 --> 00:16:18,900
So what can I do?
188
00:16:18,900 --> 00:16:22,500
I have always been living by myself.
189
00:16:22,500 --> 00:16:26,600
If I don't take risks in my life, then I can't go on living.
190
00:16:27,200 --> 00:16:29,100
You are Lee Yun Seong's father.
191
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Don't you love your own son?
192
00:16:32,500 --> 00:16:37,400
How can you do that to someone you love
and make him do something so cruel?
193
00:16:38,000 --> 00:16:41,200
How much must Lee Yun Seong suffer before you stop?
194
00:16:56,200 --> 00:17:00,600
I could kill you right now, Miss Kim Na Na.
195
00:17:00,600 --> 00:17:06,100
It's alright. I'm a human shield anyway.
196
00:17:13,700 --> 00:17:18,400
Those eyes... it would be a waste to kill you now.
197
00:17:19,600 --> 00:17:22,500
Don't make things harder for Yun Seong anymore,
198
00:17:23,100 --> 00:17:25,400
or I will not sit back and leave you alone either.
199
00:17:25,400 --> 00:17:27,900
I will do everything I can to stop you.
200
00:17:27,900 --> 00:17:30,400
I just came to tell you this.
201
00:17:30,800 --> 00:17:36,200
I must go back now, Lee Yun Seong is still waiting for me.
202
00:17:56,500 --> 00:17:59,100
He's in a coma.
203
00:18:00,900 --> 00:18:04,300
It would have been better if he had just died.
204
00:18:04,300 --> 00:18:07,700
Anyway, it puts me at ease that he can't say anything.
205
00:18:08,600 --> 00:18:12,300
Carefully monitor Kim Jong Sik's condition.
206
00:18:12,300 --> 00:18:17,400
If you feel like he's going to wake up,
207
00:18:18,100 --> 00:18:19,800
just get rid of him, alright?
208
00:18:19,800 --> 00:18:22,400
Alright, don't worry.
209
00:18:22,900 --> 00:18:25,900
I already had enough of a headache from Han Il Life.
210
00:18:25,900 --> 00:18:29,600
Lee Kyeong Wan, Seo Yong Hak, and also Kim Jong Sik.
211
00:18:29,600 --> 00:18:32,500
That guy sure is elusive.
212
00:18:32,500 --> 00:18:35,600
You should temporarily leave the country.
213
00:18:35,600 --> 00:18:42,300
I can't, you know I'm expecting a guest tomorrow.
It would be rude to cancel.
214
00:18:42,300 --> 00:18:45,000
I should be preparing for my guests, right?
215
00:18:45,000 --> 00:18:48,700
Do you have any other plans?
216
00:18:50,300 --> 00:18:55,500
This is a full-scale war. Before the enemy attacks,
217
00:18:56,600 --> 00:19:00,200
I need to drag that guy out of the water.
218
00:19:07,600 --> 00:19:10,000
I told you not to go around by yourself.
219
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
I was looking all over for you for.
220
00:19:12,600 --> 00:19:14,100
Why did you turn off your cellphone?
221
00:19:14,100 --> 00:19:17,000
I left you a note, did you not see it?
222
00:19:17,000 --> 00:19:19,100
Just go inside, okay?
223
00:19:20,500 --> 00:19:22,100
Are you okay?
224
00:19:22,100 --> 00:19:23,300
About what?
225
00:19:23,300 --> 00:19:24,700
Kim Yeong Ju.
226
00:19:25,400 --> 00:19:28,900
Knowing that he is Kim Jong Sik's son
was probably really shocking.
227
00:19:28,900 --> 00:19:31,600
Lee Yun Seong, you knew from the start, right?
228
00:19:31,600 --> 00:19:34,000
So that's why you wouldn't
let me listen to the recordings
229
00:19:34,000 --> 00:19:36,700
or even watch the recorded video.
230
00:19:36,700 --> 00:19:38,500
I should have seen the clues.
231
00:19:38,500 --> 00:19:42,300
Really? Are you really okay?
232
00:19:42,300 --> 00:19:43,900
Even if I wasn't, what can I do?
233
00:19:43,900 --> 00:19:46,600
Reality will not change.
234
00:19:46,600 --> 00:19:49,300
Do you remember the dog tags on Lee Kyeong Wan and Seo Yong Hak,
235
00:19:49,300 --> 00:19:54,700
who were sent to the Prosecutor's Office by the City Hunter?
236
00:19:54,700 --> 00:19:58,900
Those dog tags are from those military forces
that disappeared in October 1983.
237
00:19:58,900 --> 00:20:03,100
Special forces members' dog tags.
238
00:20:03,100 --> 00:20:09,700
When they stole the country's military secrets and escaped
239
00:20:09,700 --> 00:20:11,300
in the high seas,
240
00:20:11,300 --> 00:20:12,500
they were all killed by our armed forces.
241
00:20:12,500 --> 00:20:14,700
Cheon Jae Man, Chairman of Hye-Won Group.
They were shot dead by our armed forces.
242
00:20:14,700 --> 00:20:14,800
Cheon Jae Man, Chairman of Hye-Won Group.
243
00:20:15,300 --> 00:20:17,400
Why did you hide this event?
244
00:20:17,400 --> 00:20:21,000
At that time, I was the Deputy Minister of Enterprise Security.
245
00:20:21,000 --> 00:20:23,300
I received a report on that case,
246
00:20:23,300 --> 00:20:28,800
but because of the Burma Aung San situation and bombings,
247
00:20:28,800 --> 00:20:32,800
the nation's security was at a high level of distrust.
248
00:20:32,800 --> 00:20:39,000
So before any State secrets could be revealed,
they were all shot as criminals.
249
00:20:39,000 --> 00:20:42,200
Therefore, I decided to deal with that case secretly.
250
00:20:42,200 --> 00:20:45,500
Then could the City Hunter possibly
have a connection to those people?
251
00:20:45,500 --> 00:20:47,200
That's correct.
252
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Everything that the City Hunter has done this far
253
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
was the exact revenge for that event
254
00:20:52,700 --> 00:20:56,500
and creates a division in our community.
255
00:20:56,700 --> 00:21:00,000
Everyone, please do not forget that
256
00:21:00,800 --> 00:21:02,800
the City Hunter is not a hero,
257
00:21:02,800 --> 00:21:06,300
but someone who has betrayed his country.
258
00:21:07,700 --> 00:21:09,300
Captain.
259
00:21:13,000 --> 00:21:18,600
Cheon Jae Man... looks like you are the
fourth out of the five people.
260
00:21:18,600 --> 00:21:20,300
Does it make any sense?
261
00:21:20,300 --> 00:21:23,100
People who were abandoned by the motherland became criminals.
262
00:21:23,100 --> 00:21:24,800
This is simply intolerable.
263
00:21:24,800 --> 00:21:28,100
We cannot become irrational because of his sly tricks.
264
00:21:28,900 --> 00:21:33,100
He ruined the lives of 20 people to become a millionaire.
265
00:21:33,100 --> 00:21:37,800
And he's declaring war on himself. This is interesting.
266
00:21:38,600 --> 00:21:40,700
Since the enemy has turned on the lights,
267
00:21:40,700 --> 00:21:42,200
we should step on stage.
268
00:21:42,200 --> 00:21:44,200
Security will be tight,
269
00:21:44,200 --> 00:21:46,700
but I will find a way around it.
270
00:21:46,700 --> 00:21:48,600
There is no need.
271
00:21:48,600 --> 00:21:52,800
I'll just be Steve Lee, the American tycoon.
272
00:21:53,500 --> 00:21:56,900
All the dirty money I earned through selling drugs
273
00:21:56,900 --> 00:22:00,500
was for the sake of giving the dirt back to them.
274
00:22:03,200 --> 00:22:05,400
It looks like the time is now.
275
00:22:05,400 --> 00:22:08,400
Who is he saying is the criminal?
276
00:22:10,100 --> 00:22:14,100
You ousted yourself, Chairman Cheon Jae Man.
277
00:22:14,700 --> 00:22:18,800
This hospital should be under Hye-Won Group.
278
00:22:19,500 --> 00:22:23,100
Excuse me, you are the guardian of patient Bae Shik Jung, right?
279
00:22:25,200 --> 00:22:28,500
Ajussi! Ajussi, are you awake?
280
00:22:29,100 --> 00:22:30,100
Ajussi!
281
00:22:32,700 --> 00:22:34,500
What am I doing here?
282
00:22:34,500 --> 00:22:37,000
Did you know how scared I was?
283
00:22:38,900 --> 00:22:42,000
Thank you, thank you for being alive.
284
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Thank you, for not leaving me alone.
285
00:22:45,000 --> 00:22:49,800
Yun Seong, I found your mother.
286
00:22:51,300 --> 00:22:52,700
What?
287
00:22:53,700 --> 00:22:58,800
Your mother, I found her.
288
00:23:00,400 --> 00:23:02,900
She's in Putuo Temple.
289
00:23:03,500 --> 00:23:05,400
Putuo Temple?
290
00:23:19,400 --> 00:23:23,300
She's very sick but she refuses to go to the hospital.
291
00:23:23,300 --> 00:23:25,300
She said her son knows that she's here and might come for her.
292
00:23:25,300 --> 00:23:29,700
She said she can't leave, or he won't be able to find her.
293
00:23:30,700 --> 00:23:33,600
Quickly send her to the hospital please?
294
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
My child!
295
00:24:10,900 --> 00:24:12,700
My son!
296
00:24:21,600 --> 00:24:25,500
My son, I have never forgotten you.
297
00:24:26,800 --> 00:24:30,500
I'm sorry for not recognizing you at first.
298
00:24:30,500 --> 00:24:34,900
How upsetting it must have been for you.
299
00:24:34,900 --> 00:24:40,100
Son, my son.
300
00:24:41,800 --> 00:24:46,300
Sorry! I'm so sorry.
301
00:24:47,800 --> 00:24:49,600
I am sorry.
302
00:24:58,700 --> 00:25:00,900
I am sorry.
303
00:25:04,100 --> 00:25:06,100
Mother.
304
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
Mother.
305
00:25:36,700 --> 00:25:40,000
She must go to the sterile room and accept anti-cancer treatment.
306
00:25:40,000 --> 00:25:41,500
Between parent and child,
307
00:25:41,500 --> 00:25:45,500
we only need a tissue match to carry out the transplant.
308
00:25:45,500 --> 00:25:49,100
Before the DNA analysis is done, the children must
309
00:25:49,100 --> 00:25:51,300
take good care of her health.
310
00:25:51,300 --> 00:25:55,800
Doctor, I have something to say to you.
311
00:25:56,400 --> 00:25:59,800
Anonymous donor?
312
00:25:59,800 --> 00:26:03,700
Yes. It's because patients always tend to feel threatened.
313
00:26:03,700 --> 00:26:06,400
So, they always refuse for medical treatment.
314
00:26:07,400 --> 00:26:11,100
Stalker. You can think of it as a stalker.
315
00:26:11,100 --> 00:26:12,900
A stalker?
316
00:26:12,900 --> 00:26:16,900
I'll pay the hospital charges in cash.
317
00:26:17,300 --> 00:26:23,600
Alright, I'll make it look like a foreigner came to be treated here.
318
00:26:23,600 --> 00:26:25,900
Please, I am relying on you, Doctor.
319
00:26:25,900 --> 00:26:30,100
Saving the patient is the most important thing.
And you look like you're facing some difficulties...
320
00:26:30,100 --> 00:26:31,700
We'll do it like this then.
321
00:26:49,700 --> 00:26:52,100
Let's go to the sterile room, ok?
322
00:26:53,100 --> 00:26:54,200
Alright.
323
00:26:55,500 --> 00:27:02,600
I will, because now I have a reason to live.
324
00:27:04,600 --> 00:27:10,200
But let's go out today.
325
00:27:13,300 --> 00:27:15,800
You know what condition you're in right now?
326
00:27:15,800 --> 00:27:18,500
It's still risky.
327
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
If I stay here,
328
00:27:21,500 --> 00:27:25,600
I may never leave the hospital again.
329
00:27:26,900 --> 00:27:30,200
Maybe this is the final.
330
00:27:31,000 --> 00:27:33,100
Don't talk about those things.
331
00:27:33,600 --> 00:27:37,000
After 28 years, I finally met my son.
332
00:27:37,000 --> 00:27:43,300
I want to make you food with my own hands.
333
00:27:44,100 --> 00:27:49,800
If I can't even make you food before I leave this world,
334
00:27:50,400 --> 00:27:54,200
I won't be able to rest in peace.
335
00:27:55,800 --> 00:27:58,300
That's why I'm like this.
336
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Instead of living one more day,
337
00:28:06,300 --> 00:28:13,800
my greatest hope is that I will be able to prepare a meal for my son.
338
00:28:15,200 --> 00:28:18,300
Then, I will watch him eat it.
339
00:28:20,500 --> 00:28:25,500
I would really really like to see that scene.
340
00:28:50,200 --> 00:28:53,200
I'll be okay after getting my shots at the hospital.
341
00:28:54,600 --> 00:28:57,900
Wait a moment, I'll prepare for you immediately.
342
00:28:57,900 --> 00:29:01,700
The weather is so nice, let's just sit outside.
343
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
Alright.
344
00:29:09,700 --> 00:29:14,600
I've already said that my bean paste soup is really good.
345
00:29:22,300 --> 00:29:24,100
I am sorry.
346
00:29:26,000 --> 00:29:31,500
I thought that you abandoned me
and I really hated you.
347
00:29:33,400 --> 00:29:36,300
I wanted to see how you lived after you abandoned me.
348
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
If your life was good.
349
00:29:40,200 --> 00:29:43,000
But you were sick and looked so pitiful.
350
00:29:43,400 --> 00:29:45,700
It made me very angry.
351
00:29:46,200 --> 00:29:49,100
If you abandoned me, you should have lived well.
352
00:29:49,500 --> 00:29:51,200
Why?
353
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
Why are you living like this?
354
00:29:56,100 --> 00:29:57,800
In that case,
355
00:29:59,500 --> 00:30:02,500
If you were to die, I wouldn't be able to hate you anymore.
356
00:30:02,500 --> 00:30:04,700
So I wanted to save you,
357
00:30:06,700 --> 00:30:09,300
so that I could hate you as much as I wanted.
358
00:30:09,800 --> 00:30:11,900
That's why I have saved you.
359
00:30:13,900 --> 00:30:15,900
That's why I did it.
360
00:30:17,600 --> 00:30:20,000
That's why I did it. I'm sorry.
361
00:30:31,600 --> 00:30:33,200
No.
362
00:30:33,600 --> 00:30:35,700
I'm the one who's sorry.
363
00:30:37,200 --> 00:30:39,500
It's your mother who is sorry to you.
364
00:30:42,100 --> 00:30:45,100
I couldn't protect you.
365
00:30:46,200 --> 00:30:49,500
And I couldn't recognize you first.
366
00:30:49,800 --> 00:30:51,700
And also..
367
00:30:52,000 --> 00:30:55,400
I let you go through such a painful situation.
368
00:30:55,800 --> 00:30:58,100
I am really sorry.
369
00:31:00,100 --> 00:31:01,800
Mother.
370
00:31:03,900 --> 00:31:06,100
I will surely live on.
371
00:31:08,700 --> 00:31:10,700
Yun Seong!
372
00:31:12,100 --> 00:31:13,600
Let's...
373
00:31:13,600 --> 00:31:16,100
For a long long time,
374
00:31:16,100 --> 00:31:19,000
Let's live happily for a long time, ok?
375
00:31:34,100 --> 00:31:35,600
Ok.
376
00:31:38,200 --> 00:31:40,800
Yes, mother.
377
00:32:22,800 --> 00:32:26,600
Just because of this touching scene, you dare to defy my orders?
378
00:32:27,800 --> 00:32:29,900
Although I can forgive you this time,
379
00:32:29,900 --> 00:32:31,400
but the next time,
380
00:32:31,400 --> 00:32:34,000
even though it's you, there will be no exceptions.
381
00:32:35,300 --> 00:32:37,000
I am sorry.
382
00:32:56,100 --> 00:32:58,100
Will both of you
383
00:32:58,100 --> 00:33:01,400
be able to understand me?
384
00:33:07,000 --> 00:33:08,300
Try this.
385
00:33:08,300 --> 00:33:12,100
In the summer, pickled fish must be pickled slightly longer to be tasty.
386
00:33:18,400 --> 00:33:20,500
You don't like beans?
387
00:33:21,600 --> 00:33:23,300
He's the same.
388
00:33:23,300 --> 00:33:26,600
Father doesn't eat beans either?
389
00:33:26,600 --> 00:33:28,100
Ah, yes.
390
00:33:29,300 --> 00:33:30,900
Mmm...
391
00:33:32,500 --> 00:33:34,500
Your bean paste soup is really delicious.
392
00:33:34,500 --> 00:33:36,900
It's even better than what Sik Joong Ajussi makes.
393
00:33:37,600 --> 00:33:39,790
Sik Joong Ajussi?
394
00:33:40,400 --> 00:33:41,900
Yes.
395
00:33:42,290 --> 00:33:45,000
He's like a mother to me.
396
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
And like a brother.
397
00:33:47,000 --> 00:33:49,200
Sometimes, he's also like a sister.
398
00:33:50,200 --> 00:33:52,290
Jin Pyo.
399
00:33:52,790 --> 00:33:56,000
Did Jin Pyo really raise you?
400
00:33:56,000 --> 00:33:57,400
Yes.
401
00:33:57,700 --> 00:34:00,500
He really has high expectations of me.
402
00:34:00,500 --> 00:34:03,600
It didn't matter whether it was education or sports,
403
00:34:03,600 --> 00:34:05,790
he always hoped that I would be able to do well.
404
00:34:05,790 --> 00:34:10,290
His leg became like that because of me.
405
00:34:10,790 --> 00:34:14,000
When I was in an accident, he saved me.
406
00:34:14,500 --> 00:34:16,400
Is that so?
407
00:34:18,790 --> 00:34:20,790
I'm grateful to him for saving you.
408
00:34:22,100 --> 00:34:24,790
Is he putting you in danger?
409
00:34:26,600 --> 00:34:28,700
Why would he do that?
410
00:34:30,300 --> 00:34:34,700
What was Father like?
411
00:34:39,400 --> 00:34:41,300
Your father...
412
00:34:42,400 --> 00:34:47,600
was a kind-hearted and upright man.
413
00:34:48,900 --> 00:34:51,300
He saved me.
414
00:34:52,400 --> 00:34:54,600
And he also saved you.
415
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
Oh, right.
416
00:34:56,500 --> 00:35:00,400
How did you hurt your hand?
417
00:35:00,700 --> 00:35:03,200
I hurt it while exercising.
418
00:35:03,200 --> 00:35:05,000
How did you get hurt just like that , you should be more careful.
419
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Is it painful?
420
00:35:07,800 --> 00:35:10,800
Losing someone important...
421
00:35:11,900 --> 00:35:14,400
is a very sad thing, isn't it?
422
00:35:14,900 --> 00:35:18,200
To be separated from the people who are precious to you
423
00:35:18,700 --> 00:35:20,700
brings so much pain.
424
00:35:22,300 --> 00:35:25,100
Those people will be punished,
425
00:35:25,100 --> 00:35:26,500
no matter what the reason is.
426
00:35:26,500 --> 00:35:28,800
Is something going on?
427
00:35:29,500 --> 00:35:33,700
Tell your mother, Yun Seong.
428
00:35:34,200 --> 00:35:35,800
It's nothing.
429
00:35:36,300 --> 00:35:37,800
It's just...
430
00:35:38,300 --> 00:35:40,900
It's just the story of my mother and I.
431
00:35:43,300 --> 00:35:45,200
The bean paste soup is very delicious.
432
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
I can eat it all, right?
433
00:35:51,900 --> 00:35:53,500
You should eat a some too.
434
00:36:44,600 --> 00:36:47,000
The acquisition of Han-Il Life,
435
00:36:47,000 --> 00:36:50,500
will not be affected by the creditors.
436
00:36:50,500 --> 00:36:53,300
If the creditors knew this was a bottomless pit,
437
00:36:53,300 --> 00:36:56,100
they will surely withdraw their investment.
438
00:36:56,600 --> 00:37:00,500
It's a no go with the construction company too.
439
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
We may lose all our sources of money.
440
00:37:02,500 --> 00:37:05,000
I will go to Myeong-dong market to see the loansharks.
441
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Are you crazy?
442
00:37:07,000 --> 00:37:11,200
Those fellows will make me give them shares as guarantee.
443
00:37:12,300 --> 00:37:16,000
It's just that none of them have 500 billion in spare cash.
444
00:37:16,000 --> 00:37:17,900
Chairman.
445
00:37:17,900 --> 00:37:19,700
Regarding the investment issues,
446
00:37:19,700 --> 00:37:22,600
somebody wants to meet with you.
447
00:37:22,600 --> 00:37:24,400
Who is it?
448
00:37:24,400 --> 00:37:26,000
It is someone from the United States running a deer farm.
449
00:37:26,000 --> 00:37:28,900
He's a Korean immigrant in the United States in the deer antler industry.
450
00:37:28,900 --> 00:37:30,400
Although it appears to be just a small company,
451
00:37:30,400 --> 00:37:33,900
However, as we understand it, he owns a lot of cash and property.
452
00:37:33,900 --> 00:37:35,900
He has good connections and contacts, particularly with the Republican side.
453
00:37:35,900 --> 00:37:39,300
It's financial resources are even able to affect the United States Senate.
454
00:37:39,300 --> 00:37:40,500
Are you sure?
455
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
Yes.
456
00:37:41,500 --> 00:37:45,700
His identity, assets, including credit issues, are all verified.
457
00:38:01,400 --> 00:38:03,500
I am Steve Lee.
458
00:38:05,200 --> 00:38:07,300
I am Cheon Jae Man.
459
00:38:14,500 --> 00:38:16,100
Ajussi.
460
00:38:18,100 --> 00:38:20,100
Yun Seong!
461
00:38:21,000 --> 00:38:22,100
I am sorry.
462
00:38:22,100 --> 00:38:25,100
I should have been at your side!
463
00:38:25,100 --> 00:38:26,200
Are you feeling better?
464
00:38:26,200 --> 00:38:28,300
Ah. I... I'm alright.
465
00:38:28,300 --> 00:38:30,600
How is your mother?
466
00:38:31,300 --> 00:38:33,200
I paid the hospital bill in cash...
467
00:38:33,200 --> 00:38:34,900
No matter how hard we try to hide,
468
00:38:34,900 --> 00:38:36,600
it's only a matter of time before we are found.
469
00:38:36,600 --> 00:38:39,900
Just as a precaution, I am also looking
for a hospital in the United States.
470
00:38:39,900 --> 00:38:41,400
When her treatment is finished,
471
00:38:41,400 --> 00:38:43,600
I'll bring her to the United States.
472
00:38:44,000 --> 00:38:46,300
Must you go?
473
00:38:46,300 --> 00:38:48,800
I have to save my mother.
474
00:39:02,600 --> 00:39:04,300
For you.
475
00:39:05,600 --> 00:39:09,500
Sometimes, when you slow down and take a sip,
you feel that your heart and mind is relaxed too.
476
00:39:09,900 --> 00:39:11,800
Do you think you'll be happy being by my side?
477
00:39:11,800 --> 00:39:13,900
What? Why are you asking me this suddently?
478
00:39:13,900 --> 00:39:15,700
Aren't you afraid?
479
00:39:16,100 --> 00:39:18,200
Don't you get goosebumps?
480
00:39:18,200 --> 00:39:21,000
Didn't Ajussi wake up pretty fast?
481
00:39:21,000 --> 00:39:24,200
That person will certainly wake up soon!
482
00:39:24,200 --> 00:39:25,700
So don't feel too guilty.
483
00:39:25,700 --> 00:39:28,200
In my future, everyday will be unpredictable.
484
00:39:28,200 --> 00:39:29,500
Being with me
485
00:39:29,500 --> 00:39:31,900
may put put you in dangerous situations.
486
00:39:35,900 --> 00:39:39,300
Didn't I say that my feelings are my own?
487
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
I will not let make you responsible.
488
00:39:42,000 --> 00:39:43,800
Don't worry.
489
00:40:08,600 --> 00:40:10,900
You go wait in the car first.
490
00:40:19,000 --> 00:40:22,500
This area is only meant for our VVIP.
491
00:40:22,500 --> 00:40:24,300
This is the Health Screening Center.
492
00:40:24,300 --> 00:40:25,900
Since you're already here,
493
00:40:25,900 --> 00:40:27,900
why not get a medical check too?
494
00:40:27,900 --> 00:40:30,800
Today we're here to check out the situation in the hospitals.
495
00:40:30,800 --> 00:40:33,400
I'll leave the check up to another time.
496
00:40:33,400 --> 00:40:35,100
I must say,
497
00:40:35,100 --> 00:40:38,500
the interior of this hospital is very well done.
498
00:40:40,100 --> 00:40:41,900
Didn't I say before,
499
00:40:41,900 --> 00:40:44,000
The people we are dealing with are no longer just patients,
500
00:40:44,000 --> 00:40:46,400
but customers.
501
00:40:46,400 --> 00:40:49,400
It doesn't matter if they are patients or customers. The most important thing is making money.
502
00:40:49,400 --> 00:40:54,000
I just want to invest in a profitable area.
503
00:40:55,000 --> 00:40:58,300
Excuse me for a moment. Please go inside first.
504
00:40:58,300 --> 00:40:59,800
Ok.
505
00:41:04,400 --> 00:41:06,700
Don't tell me you're planning to invest in this hospital?
506
00:41:06,700 --> 00:41:08,600
To those whose only interest is money,
507
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
we must use money as bait.
508
00:41:10,600 --> 00:41:13,800
This bait could ultimately result in a trap for you, Father.
509
00:41:13,800 --> 00:41:15,200
Cheon Jae Man,
510
00:41:15,200 --> 00:41:16,900
is definitely not an easy target.
511
00:41:16,900 --> 00:41:19,100
I don't think you have the spare time
to be worrying about me.
512
00:41:19,100 --> 00:41:21,400
I wasn't worried about you.
513
00:41:21,900 --> 00:41:24,400
I just wanted to tell you,
514
00:41:24,400 --> 00:41:26,500
don't get in my way.
515
00:41:30,800 --> 00:41:33,800
Looks like you are becoming more and more conceited.
516
00:41:34,700 --> 00:41:36,900
Whatever I do,
517
00:41:37,400 --> 00:41:39,500
you better watch carefully.
518
00:41:39,500 --> 00:41:43,800
Revenge must look like revenge.
519
00:41:43,800 --> 00:41:45,600
As mine.
520
00:42:02,200 --> 00:42:04,600
What is your father doing here?
521
00:42:04,600 --> 00:42:07,400
Isn't that Chairman Cheon Jae Man beside him?
522
00:42:07,400 --> 00:42:09,400
My father has started working on his plan.
523
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
Then, what about your mother?
524
00:42:11,400 --> 00:42:12,600
Isn't she going to transfer to another hospital soon?
525
00:42:12,600 --> 00:42:14,700
After all, the most dangerous place...
526
00:42:14,700 --> 00:42:17,200
is the safest place.
527
00:42:17,200 --> 00:42:18,800
We'll talk about this at home.
528
00:42:18,800 --> 00:42:20,500
Let's go to my place.
529
00:42:20,500 --> 00:42:22,300
Your house? Why?
530
00:42:22,300 --> 00:42:23,600
Do you have something that you want to get?
531
00:42:23,600 --> 00:42:25,200
You've already moved most of your luggage over.
532
00:42:25,200 --> 00:42:28,200
It's not dangerous anymore, I think I should go home.
533
00:42:28,700 --> 00:42:30,600
I've left that place empty for too long.
534
00:42:30,600 --> 00:42:32,000
My injury has almost healed,
535
00:42:32,000 --> 00:42:33,700
and I should take care of Blackie.
536
00:42:33,700 --> 00:42:36,400
I haven't been to work at the Blue House
for such a long time, I might get fired.
537
00:42:36,400 --> 00:42:39,700
Chief Park is always watching my work.
538
00:42:40,700 --> 00:42:43,900
Even if I go back home, you must still include me
in your battles, ok?
539
00:42:43,900 --> 00:42:46,600
It's really difficult to find a good partner like me, you know.
540
00:42:48,000 --> 00:42:49,900
You're not... angry right?
541
00:42:49,900 --> 00:42:52,700
Because I didn't consult you and took my luggage back.
542
00:42:52,700 --> 00:42:54,200
Forget it!
543
00:42:54,200 --> 00:42:56,800
Living with you... You'll just eat the refrigerator empty.
544
00:42:56,800 --> 00:42:57,700
This is just great.
545
00:42:57,700 --> 00:42:59,600
What did you say?
546
00:43:01,700 --> 00:43:03,100
Let's go.
547
00:43:12,200 --> 00:43:15,600
You keep lecturing me on how I shouldn't enter a man's room shamelessly.
548
00:43:15,600 --> 00:43:18,200
And yet you enter a woman's house just like that?
549
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
This house is under my name.
550
00:43:20,200 --> 00:43:22,200
That's really...
551
00:43:22,200 --> 00:43:24,900
Can you really live here alone?
552
00:43:24,900 --> 00:43:26,100
It could be dangerous.
553
00:43:26,100 --> 00:43:29,300
In my opinion, you are in greater danger.
554
00:43:29,600 --> 00:43:31,500
Get up.
555
00:43:38,100 --> 00:43:39,700
Why?
556
00:43:39,700 --> 00:43:41,200
What about me?
557
00:43:41,200 --> 00:43:43,200
What did I do?
558
00:43:44,800 --> 00:43:47,000
Now, what's wrong with you?
559
00:43:48,000 --> 00:43:49,500
What are you doing?
560
00:43:49,500 --> 00:43:53,200
I was just thinking about how much money I have in my bank account.
561
00:43:53,200 --> 00:43:55,700
Since you're so expensive.
562
00:44:00,500 --> 00:44:02,000
You just touched my shoulder!
563
00:44:02,000 --> 00:44:03,500
How much is a touch on the shoulder?
564
00:44:03,500 --> 00:44:04,600
How much is it for touching here...
565
00:44:04,600 --> 00:44:05,900
100,000 won.
566
00:44:05,900 --> 00:44:07,300
Give me 100,000 won, hurry.
567
00:44:07,300 --> 00:44:11,100
I wasn't touching it, I just unintentionally hit it.
568
00:44:11,100 --> 00:44:13,000
Stop making excuses. Give me 100,000 won.
569
00:44:13,000 --> 00:44:14,200
Pay up, hurry, give it to me.
570
00:44:14,200 --> 00:44:15,200
Ok, I got it.
571
00:44:15,200 --> 00:44:17,700
Let me make you a cup of an unbelievably good coffee.
572
00:44:17,700 --> 00:44:19,300
Hold on!
573
00:44:20,500 --> 00:44:22,300
A cup of coffee costs 100,000 won?
574
00:44:22,300 --> 00:44:24,500
Everything about you is expensive.
575
00:44:24,500 --> 00:44:25,700
Right now,
576
00:44:25,700 --> 00:44:29,100
all I have to do is look at the coffee sachet and I'll think of Lee Yun Seong.
577
00:44:29,100 --> 00:44:31,800
Even when I smell coffee too.
578
00:44:31,800 --> 00:44:34,900
Kim Na Na, get me a cup of coffee. Something like that.
579
00:44:38,500 --> 00:44:40,100
Here you go.
580
00:44:40,800 --> 00:44:42,200
I'm not drinking it.
581
00:44:42,200 --> 00:44:42,800
Why?
582
00:44:42,800 --> 00:44:46,100
Because this cup of coffee is 100,000 won so you're resisting it?
583
00:44:46,400 --> 00:44:49,000
I won't drink coffee anymore.
584
00:44:49,000 --> 00:44:51,400
That's it.
585
00:44:52,800 --> 00:44:54,600
I'm leaving.
586
00:44:54,600 --> 00:44:56,100
Lock the door.
587
00:44:56,100 --> 00:44:58,300
If something happens, call me immediately.
588
00:44:58,300 --> 00:45:01,600
I'm leaving.
589
00:45:06,100 --> 00:45:08,300
What's wrong?
590
00:45:08,300 --> 00:45:12,000
You're unhappy just because I didn't pay you 100,000 won?
591
00:45:12,000 --> 00:45:15,800
Just seeing coffee will make you think of me?
592
00:45:17,900 --> 00:45:20,800
This will not do.
593
00:45:56,300 --> 00:45:58,100
Prosecutor!
594
00:45:59,700 --> 00:46:02,200
Cheon Jae Man and Steve Lee met.
595
00:46:02,200 --> 00:46:04,000
What? They met?
596
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Didn't you know?
597
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
It's suspicious that both of them would meet.
598
00:46:07,000 --> 00:46:09,100
I have a feeling this might be linked to the City Hunter too.
599
00:46:09,100 --> 00:46:10,500
Chairman Cheon Jae Man is usually very reserved.
600
00:46:10,500 --> 00:46:12,500
And suddenly, he speaks up about the 1983 incident.
601
00:46:12,500 --> 00:46:14,100
That is also very suspicious.
602
00:46:14,100 --> 00:46:16,100
From my experience of being a research officer all these years,
603
00:46:16,100 --> 00:46:17,300
I know something is up.
604
00:46:17,300 --> 00:46:19,100
Have you got the articles that I asked for?
605
00:46:19,100 --> 00:46:22,800
With reference to the KAL flight explosion incident and the Aung San incident, I printed these.
606
00:46:22,800 --> 00:46:25,300
Look.
607
00:46:26,700 --> 00:46:32,100
Because of this tragedy, the president cut short his remaining itinerary and returned to the country immediately.
608
00:46:32,100 --> 00:46:36,200
Presidential guard members, Park Mu Yeol, Lee Jin Pyo.
609
00:46:36,200 --> 00:46:38,100
Lee Kyeong Hee husband's name is Park Mu Yeol.
610
00:46:38,100 --> 00:46:39,600
Yes, it is.
611
00:46:39,600 --> 00:46:42,200
How could it be that someone who doesn't exist in the presidential guard records at the Blue House exists in the newspapers?
612
00:46:42,200 --> 00:46:43,400
There is something fishy going on.
613
00:46:43,400 --> 00:46:44,700
Go immediately to the Blue House guard office.
614
00:46:44,700 --> 00:46:46,100
Alright.
615
00:46:46,100 --> 00:46:47,600
Eonni, hurry.
616
00:46:47,600 --> 00:46:50,900
Da Hye! Officer Shin, I'm back to work!
617
00:46:50,900 --> 00:46:52,900
Da Hye!
618
00:46:52,900 --> 00:46:55,900
Where are they going?
619
00:46:58,400 --> 00:47:00,900
Da... Da Hye! Why are you here?
620
00:47:00,900 --> 00:47:04,000
Dr. Lee Yun Seong, you finally came back.
621
00:47:04,000 --> 00:47:08,500
Now you can tutor me again, right?
622
00:47:08,500 --> 00:47:11,200
Please, we'll have sessions the whole of next week, ok?
623
00:47:11,200 --> 00:47:14,190
In that case, Da Hye doesn't need to go to Hak Won anymore.
624
00:47:14,190 --> 00:47:16,890
And I can get off work on time too.
625
00:47:16,890 --> 00:47:20,290
Look, Dr. Lee, there are so many people waiting for you.
626
00:47:20,290 --> 00:47:22,190
Why do you still want to quit?
627
00:47:22,190 --> 00:47:25,590
I'll take your absences as days off.
628
00:47:25,590 --> 00:47:27,490
Will that do?
629
00:47:27,490 --> 00:47:29,690
Then I don't have any days off left!
630
00:47:29,690 --> 00:47:31,290
In the summer, if I don't see girls in bikinis,
631
00:47:31,290 --> 00:47:32,990
I'll get serious eye problems!
632
00:47:32,990 --> 00:47:36,190
Omo, teacher, let's go to the beach together then.
633
00:47:36,190 --> 00:47:39,190
I have a bikini.
634
00:47:41,290 --> 00:47:44,190
Not the beach. It's too hard to guard you there.
635
00:47:44,190 --> 00:47:45,690
Let's go to the pool.
636
00:47:45,690 --> 00:47:48,590
I have a bikini too.
637
00:47:51,290 --> 00:47:52,990
Don't you have work to do?
638
00:47:52,990 --> 00:47:56,990
What, you take this as a place to chat?
639
00:47:56,990 --> 00:47:59,990
Da Hye, let's go, we shouldn't stay here too long.
640
00:48:13,990 --> 00:48:16,290
Give me 100,000 won.
641
00:48:17,790 --> 00:48:20,090
I know, unlucky guy.
642
00:48:20,090 --> 00:48:21,790
Did you see your father's photo?
643
00:48:21,790 --> 00:48:24,790
It's in the presidential guard album.
644
00:48:38,590 --> 00:48:41,290
Looking for this?
645
00:48:46,590 --> 00:48:49,190
As a prosecutor, what are you doing here
looking for something like this?
646
00:48:49,190 --> 00:48:55,290
I was very curious about what happened in October 1983.
647
00:49:12,090 --> 00:49:15,390
Father.
648
00:49:21,290 --> 00:49:22,690
-=Lee Jin Pyo=-
649
00:49:32,890 --> 00:49:35,390
Mr. Lee Jin Pyo.
650
00:49:41,490 --> 00:49:44,590
Mr. Lee Jin Pyo.
651
00:49:46,190 --> 00:49:50,090
In 1983, you were a bodyguard at the Blue House.
652
00:49:50,090 --> 00:49:52,590
And you also survived the Aung San terrorist attack.
653
00:49:52,590 --> 00:49:54,790
So you have finally tracked me down.
654
00:49:54,790 --> 00:49:56,690
That was not the only time I survived.
655
00:49:56,690 --> 00:49:58,690
Why did you hide
656
00:49:58,690 --> 00:50:00,390
as a fellow countryman living abroad?
657
00:50:00,390 --> 00:50:04,790
Because if I revealed that I was a Blue House presidential guard, people would look at me with prejudice.
658
00:50:04,790 --> 00:50:08,190
But I started from scratch. It would be very unfair.
659
00:50:08,190 --> 00:50:11,390
Just because of this, you made up a new identity?
660
00:50:11,390 --> 00:50:14,590
I knew there was something fishy going on.
661
00:50:14,590 --> 00:50:18,690
Why did I make up a new identity?
662
00:50:18,990 --> 00:50:20,890
Because of the incident that happened many years ago,
663
00:50:20,890 --> 00:50:23,890
I buried my soul in the seabed.
664
00:50:23,890 --> 00:50:26,190
That incident many years ago?
665
00:50:26,190 --> 00:50:29,590
That incident many years ago... Why don't you look into what happened,
666
00:50:29,590 --> 00:50:30,690
Prosecutor, sir.
667
00:50:30,690 --> 00:50:33,290
You must have a reason
668
00:50:33,290 --> 00:50:35,690
for getting close to Chairman Cheon Jae Man, right?
669
00:50:35,690 --> 00:50:38,090
Do you plan to stop running and finally stand in the sunlight?
670
00:50:38,090 --> 00:50:39,790
Sunlight...
671
00:50:39,790 --> 00:50:43,890
I have always been living in the sunlight.
672
00:50:46,590 --> 00:50:50,290
My father's last words to me were,
673
00:50:50,290 --> 00:50:53,990
"Cheon Jae Man is next".
674
00:51:00,090 --> 00:51:03,390
Would you like a glass?
675
00:51:16,090 --> 00:51:17,890
Why are you looking at this one?
676
00:51:17,890 --> 00:51:19,490
It's so expensive.
677
00:51:19,490 --> 00:51:21,990
Then why did we come here?
678
00:51:21,990 --> 00:51:24,590
Over here.
679
00:51:27,290 --> 00:51:28,790
Choose something from here.
680
00:51:28,790 --> 00:51:30,290
All these are just 100 000 won.
681
00:51:30,290 --> 00:51:34,290
Since it came out from Kim Na Na's shabby wallet, 10 000 is equivalent to 100 000!
682
00:51:34,290 --> 00:51:36,990
Moreover, these will require quite a few 10 000 won notes.
683
00:51:36,990 --> 00:51:39,190
Choose quickly, before I change my mind.
684
00:51:39,190 --> 00:51:42,990
5,4,3,2,1.
685
00:51:42,990 --> 00:51:45,490
This one, this one.
686
00:51:45,490 --> 00:51:49,090
Since this is a gift, you must wear it often.
687
00:51:56,990 --> 00:52:00,590
I bought you a tie, so you must count me in, ok?
688
00:52:00,590 --> 00:52:01,190
Hey!
689
00:52:01,190 --> 00:52:02,890
Count me in!
690
00:52:02,890 --> 00:52:05,690
Kim Na Na, how many times must I say it for you to understand?
691
00:52:05,690 --> 00:52:07,090
How many lives do you have?
692
00:52:07,090 --> 00:52:09,990
But I've got a level 4 in Judo.
693
00:52:11,390 --> 00:52:13,290
Fine.
694
00:52:13,290 --> 00:52:15,090
I am get to work right now,
695
00:52:15,090 --> 00:52:16,790
so you better not regret it.
696
00:52:16,790 --> 00:52:19,290
Ok!
697
00:52:21,990 --> 00:52:23,690
Room 1205
698
00:52:23,690 --> 00:52:25,390
You've worked hard.
699
00:52:25,390 --> 00:52:27,690
Let's go.
700
00:52:38,290 --> 00:52:40,090
Today,
701
00:52:40,090 --> 00:52:43,690
I spent the whole day preparing 5 billion in cash. It was so tiring.
702
00:52:43,690 --> 00:52:45,490
Into apple crates.
703
00:52:45,490 --> 00:52:48,890
Exactly 5 billion.
704
00:52:48,890 --> 00:52:50,690
Why did they get you to do something like that?
705
00:52:50,690 --> 00:52:52,090
Get him to do it himself!
706
00:52:52,090 --> 00:52:54,790
I heard it is the Head of the National Intelligence Security files.
707
00:52:54,790 --> 00:52:56,790
We have to give it to him.
708
00:52:56,790 --> 00:53:02,290
We're meeting in the office at 4 tomorrow.
709
00:53:02,290 --> 00:53:07,090
Cash is our Chairman's most powerful weapon.
710
00:53:07,890 --> 00:53:09,690
Tomorrow?
711
00:53:09,690 --> 00:53:13,890
Honey, you'll make me happy today, right?
712
00:53:13,890 --> 00:53:16,490
Of course!
713
00:53:16,490 --> 00:53:18,890
Cheers!
714
00:53:32,690 --> 00:53:34,390
Tomorrow...
715
00:53:34,390 --> 00:53:38,090
Head of the National Intelligence Security files.
716
00:53:53,290 --> 00:53:54,590
Ah! You scared me!
717
00:53:54,590 --> 00:53:56,990
She is Cheon Jae Man's secretary
we saw at the hospital, right?
718
00:53:56,990 --> 00:53:58,390
You're becoming clever.
719
00:53:58,390 --> 00:54:00,990
Going to a hotel with a woman you've met for the first time...
720
00:54:00,990 --> 00:54:02,890
How did you do it, exactly?
721
00:54:02,890 --> 00:54:05,490
I just went to her gym and sweated a little bit,
722
00:54:05,490 --> 00:54:07,790
And she took the bait.
723
00:54:07,890 --> 00:54:10,990
Don't do it that way!
Use me, use me!
724
00:54:10,990 --> 00:54:12,790
Why should you have to abuse your body?
725
00:54:12,790 --> 00:54:14,990
Abuse? Me?
726
00:54:14,990 --> 00:54:17,890
Hey! Women are always my alibi!
727
00:54:17,890 --> 00:54:20,490
If you are always like this, then just quit!
You're being a hindrance to me.
728
00:54:20,490 --> 00:54:21,590
Hindrance?
729
00:54:21,590 --> 00:54:25,490
I'll say it again, I can do more than this!
730
00:54:25,590 --> 00:54:28,190
You've worked hard, so you must be very tired.
Let me drive.
731
00:54:28,190 --> 00:54:31,190
Enough.
732
00:54:31,390 --> 00:54:34,290
I will continue to do it.
733
00:54:34,290 --> 00:54:36,590
I already said that's enough!
734
00:54:37,490 --> 00:54:42,990
Jong Sik! Wake up quickly, ok?
735
00:54:43,890 --> 00:54:46,390
That City Hunter, who split the community,
736
00:54:46,390 --> 00:54:49,490
will certainly be caught by me.
737
00:54:50,490 --> 00:54:54,290
So, please don't worry.
738
00:55:04,090 --> 00:55:07,590
I thought you were too busy to come.
739
00:55:07,590 --> 00:55:11,190
I heard that you are investigating me?
740
00:55:11,190 --> 00:55:14,790
Even at the prosecutor's office, I have a lot of eyes and ears.
741
00:55:14,790 --> 00:55:18,590
You... what have you got against me?
742
00:55:18,590 --> 00:55:20,890
Not long ago, you did an interview, right?
743
00:55:20,890 --> 00:55:23,390
Members of the special forces
who stole military secrets,
744
00:55:23,390 --> 00:55:26,990
were all killed in international waters.
745
00:55:26,990 --> 00:55:31,090
But... The waters of North Korea's Nampo port...
746
00:55:31,090 --> 00:55:34,290
was not international waters.
747
00:55:34,290 --> 00:55:37,690
Now I'm really curious about what happened in October 1983.
748
00:55:37,690 --> 00:55:41,390
Chairman, your interview was really timely.
749
00:55:41,390 --> 00:55:44,490
Further into the investigation, I will call on you again.
750
00:55:44,490 --> 00:55:47,590
Please go carefully.
751
00:55:58,790 --> 00:56:02,690
Although he is my friend's son, I don't have any other solution.
752
00:56:03,690 --> 00:56:05,590
Get rid of him.
753
00:56:05,590 --> 00:56:08,490
Yes.
754
00:56:17,890 --> 00:56:19,390
Yes, I am Prosecutor Kim Yeong Ju.
755
00:56:19,390 --> 00:56:21,490
This is the Property Management room.
756
00:56:21,490 --> 00:56:23,990
Some people have told us that there is a possible gas leak at your home.
757
00:56:23,990 --> 00:56:24,990
What?
758
00:56:24,990 --> 00:56:27,090
Please come back quickly.
759
00:56:27,090 --> 00:56:29,790
Yes, I will leave immediately.
760
00:56:54,090 --> 00:56:56,890
Sorry, this area is restricted.
761
00:57:37,290 --> 00:57:38,590
Hey, Su Yeong, it's me.
762
00:57:38,590 --> 00:57:41,490
I wanted to visit you, but I do not have the pass to get in.
763
00:57:41,490 --> 00:57:43,690
Can you come to the lobby?
764
00:57:44,890 --> 00:57:48,290
But the rest of my colleagues are having snacks.
765
00:57:48,290 --> 00:57:49,390
Then I'll go.
766
00:57:49,390 --> 00:57:50,890
No.
767
00:57:50,890 --> 00:57:52,190
I'll just give an excuse to go to the washroom.
768
00:57:52,190 --> 00:57:53,690
I'll come immediately!
769
00:57:53,690 --> 00:57:55,390
Wait for me!
770
00:58:14,290 --> 00:58:17,290
Chairman's room.
771
00:58:48,290 --> 00:58:51,890
Top secret documents.
Effective until 2030.
772
00:58:58,890 --> 00:59:01,090
Confidential until 2030.
773
00:59:01,090 --> 00:59:02,990
October 1983.
774
00:59:02,990 --> 00:59:06,290
Special forces missing personnel.
Please announce it to the public.
775
00:59:06,290 --> 00:59:08,690
This seems to be the thing that Prosecutor Kim Yeong Ju is looking for.
776
00:59:08,690 --> 00:59:12,490
Here is the passbook for the 5 billion won.
777
00:59:13,690 --> 00:59:16,090
As for this confidential document,
778
00:59:16,090 --> 00:59:18,690
we must keep our lips tight.
779
00:59:18,690 --> 00:59:19,990
Yes.
780
00:59:19,990 --> 00:59:22,590
You are in the intelligence department.
781
00:59:22,590 --> 00:59:24,690
You should know how I want it kept confidential.
782
00:59:24,690 --> 00:59:25,890
I know.
783
00:59:25,890 --> 00:59:29,290
what will happen to me if this gets out.
784
00:59:29,290 --> 00:59:30,990
You may leave.
785
00:59:33,890 --> 00:59:35,290
Goodbye.
786
00:59:44,890 --> 00:59:48,490
Insisting on keeping it confidential until 2030
787
00:59:48,490 --> 00:59:51,790
and attracting someone's attention?
788
00:59:52,490 --> 00:59:55,090
No one will know if it's destroyed.
789
01:00:03,990 --> 01:00:05,690
Yes, right.
790
01:00:05,690 --> 01:00:08,990
For it to look like suicide, the home is a good location.
791
01:00:09,890 --> 01:00:11,890
Kim Yeong Ju, that person.
792
01:00:11,890 --> 01:00:14,790
He has become too ungrateful.
793
01:00:14,790 --> 01:00:17,990
He is already like an outcast at the Prosecutor's office.
794
01:00:17,990 --> 01:00:19,990
If it appears as a suicide...
795
01:00:19,990 --> 01:00:22,390
no one will suspect otherwise.
796
01:00:22,790 --> 01:00:24,090
Fine.
797
01:00:24,090 --> 01:00:25,990
So,
798
01:00:25,990 --> 01:00:28,990
I will just wait to see the evening news.
799
01:00:29,390 --> 01:00:30,790
Mmm...
800
01:00:58,290 --> 01:01:00,390
This is Prosecutor Kim Yeong Ju's cell phone.
801
01:01:00,390 --> 01:01:01,390
Is he not around?
802
01:01:01,390 --> 01:01:03,690
His apartment said that there was a gas leak.
803
01:01:03,690 --> 01:01:05,990
The guard called, so he went back home.
804
01:01:05,990 --> 01:01:08,190
He did not bring his cell phone... who are you?
805
01:01:08,190 --> 01:01:10,090
Gas leak.
806
01:01:33,790 --> 01:01:35,190
Is this the guard?
807
01:01:35,190 --> 01:01:36,190
Yes.
808
01:01:36,190 --> 01:01:38,490
I just received a call saying that my home had a gas leak
809
01:01:38,490 --> 01:01:39,790
but there seems to be nothing unusual.
810
01:01:39,790 --> 01:01:41,090
What are you saying?
811
01:01:41,090 --> 01:01:42,490
Just now there was a call from you saying...
812
01:01:42,490 --> 01:01:44,790
I did not call you.
813
01:01:44,790 --> 01:01:46,390
Ah...
814
01:01:48,090 --> 01:01:49,990
All right.
815
01:03:48,890 --> 01:03:50,590
Kim Yeong Ju!
60666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.