All language subtitles for City Hunter 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:09,200 -=The events depicted in this drama are fictitious. Any similarity to any person, institutions or events is merely coincidental.=- 2 00:00:14,900 --> 00:00:15,860 Father! 3 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 Father! 4 00:01:30,900 --> 00:01:33,000 What have I done... 5 00:01:41,600 --> 00:01:42,800 Father. 6 00:01:45,300 --> 00:01:48,700 Intending to take revenge, but running back to save your enemy... 7 00:01:48,700 --> 00:01:51,800 that makes running over Sik Jung to be meaningless. 8 00:02:16,300 --> 00:02:18,400 Are you trying to control me? 9 00:02:18,900 --> 00:02:21,700 by hitting Sik Jung ajussi with Kim Jong Sik's car? 10 00:02:22,500 --> 00:02:23,500 No. 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,600 It was just disguised as his car. 12 00:02:26,600 --> 00:02:29,200 Then... 13 00:02:29,800 --> 00:02:32,600 You hit him yourself? 14 00:02:33,600 --> 00:02:35,500 Sik Jung ajussi... 15 00:02:36,500 --> 00:02:38,700 Wasn't it effective? 16 00:02:39,200 --> 00:02:41,900 I wanted you to be in the exact state you are in right now. 17 00:02:41,900 --> 00:02:46,100 Determined to get revenge, eyes blazing with fire, willing to go through water and fire. 18 00:02:46,100 --> 00:02:48,200 Are you out of your mind? 19 00:02:49,000 --> 00:02:52,100 Sik Jung ajussi almost died because of you! 20 00:02:52,500 --> 00:02:55,900 Must you go that far just to force me to kill someone? 21 00:02:56,500 --> 00:02:58,900 If you want to stop this madness, 22 00:02:58,900 --> 00:03:02,300 then just quickly put a bullet through their hearts... 23 00:03:04,300 --> 00:03:08,200 Using your hands... Your own hands. 24 00:03:10,200 --> 00:03:13,600 This is how you can protect the people who are precious to you. 25 00:03:13,600 --> 00:03:15,300 The longer you delay, 26 00:03:16,100 --> 00:03:19,100 the more you'll cause the people around you to suffer. 27 00:03:20,700 --> 00:03:23,100 That is really heartbreaking. 28 00:03:25,200 --> 00:03:27,200 I've thought about it. 29 00:03:28,000 --> 00:03:30,600 For you Father, who is the most precious person in your life? 30 00:03:31,200 --> 00:03:33,000 I just couldn't figure it out. 31 00:03:33,400 --> 00:03:35,300 But... 32 00:03:36,300 --> 00:03:38,100 There's only one person. 33 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 It's me! 34 00:03:54,800 --> 00:03:57,000 The one who is precious to you. 35 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 Does your heart hurt too? 36 00:04:03,300 --> 00:04:05,200 It has to hurt. 37 00:04:06,400 --> 00:04:08,500 That's the way it should be. 38 00:04:08,800 --> 00:04:10,800 It doesn't matter how much you want it, 39 00:04:12,200 --> 00:04:13,700 I will not kill anyone. 40 00:04:15,500 --> 00:04:18,200 It's only today that I was able to fully understand, 41 00:04:19,300 --> 00:04:23,200 that Father, your revenge and my revenge are different. 42 00:04:24,400 --> 00:04:28,300 It will only taint your heart and make you dirty beyond comparison. 43 00:04:54,700 --> 00:04:55,800 Stand clear, shocking. 44 00:04:56,500 --> 00:04:57,400 Charge it up to 200 Joules! 45 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 Yes, 200 Joules. 46 00:04:59,600 --> 00:05:01,100 Clear, Shock! 47 00:05:01,600 --> 00:05:03,400 Clear, Shock! 48 00:05:04,200 --> 00:05:05,000 Charge to 200 Joules! 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,100 It's 200 Joules. 50 00:05:06,500 --> 00:05:08,600 Clear, Shock! 51 00:05:10,100 --> 00:05:12,900 Chairman Kim Jong Sik, could he have committed suicide by jumping? 52 00:05:12,900 --> 00:05:14,900 It seemed like he was trying to retrieve some files. 53 00:05:18,700 --> 00:05:21,400 Please, save him! 54 00:05:21,400 --> 00:05:22,700 Take him away, quick! 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,600 Get me an ampule of epinephrine. 56 00:05:27,900 --> 00:05:29,400 Clear, Shock! 57 00:06:06,000 --> 00:06:06,900 Prosecutor. 58 00:06:13,800 --> 00:06:15,000 Your father, he... 59 00:06:17,800 --> 00:06:20,600 I've driven your car over. 60 00:06:20,600 --> 00:06:23,500 Your father's car was sent to the Police Station for investigation. 61 00:06:23,500 --> 00:06:26,100 Where did the chauffeur go? 62 00:06:26,100 --> 00:06:30,200 The chauffeur was on standby and had a coffee break. It was only later he heard about it. 63 00:06:30,800 --> 00:06:33,200 We can confirm that it was not the chauffeur driving the car. 64 00:06:33,200 --> 00:06:34,500 And also, 65 00:06:34,900 --> 00:06:39,900 according to witnesses, your father fell while he was trying to pick up some files. 66 00:06:40,300 --> 00:06:41,100 Files? 67 00:06:41,100 --> 00:06:44,200 And behind him was a masked man. 68 00:06:47,100 --> 00:06:48,900 Prosecutor, your cell phone seems to have received a text message. 69 00:06:48,900 --> 00:06:50,300 It's been beeping for a while now. 70 00:06:50,300 --> 00:06:51,800 You should check it. 71 00:06:58,700 --> 00:07:02,200 =I'm sorry, the next one is Cheon Jae Man.= 72 00:07:25,700 --> 00:07:29,100 Lee Yun Seong, what happened? 73 00:07:31,200 --> 00:07:32,700 Did you hurt your hand? 74 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 It's not serious. 75 00:07:34,600 --> 00:07:36,900 You lost so much blood. How is that not a serious injury? 76 00:07:36,900 --> 00:07:38,700 You should also leave my side. 77 00:07:39,700 --> 00:07:42,100 Before you end up like ajussi, quickly, just leave me! 78 00:07:43,700 --> 00:07:45,200 Lee Yun Seong. 79 00:07:47,600 --> 00:07:48,800 It was my father... 80 00:07:50,900 --> 00:07:52,800 The one who hit ajussi, 81 00:07:53,700 --> 00:07:55,300 it wasn't Kim Jong Sik... 82 00:07:56,600 --> 00:07:58,100 But my father... 83 00:08:00,000 --> 00:08:01,600 for the sake of his revenge, 84 00:08:02,500 --> 00:08:04,600 he'll try to control me till the end. 85 00:08:07,700 --> 00:08:09,300 To my father, 86 00:08:12,100 --> 00:08:13,400 I'm not his son. 87 00:08:15,700 --> 00:08:17,000 I'm not even a person... 88 00:08:17,800 --> 00:08:19,500 only a puppet to carry out his work. 89 00:08:21,500 --> 00:08:24,200 Let me stay by your side. 90 00:08:24,800 --> 00:08:26,100 I'll be by your side. 91 00:08:26,100 --> 00:08:31,900 I don't want anyone to get hurt because of me. 92 00:08:33,500 --> 00:08:35,600 I don't want to lose anyone. 93 00:08:37,500 --> 00:08:39,700 It's enough that I suffer alone. 94 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 As long as I endure it, it'll be fine. 95 00:08:45,700 --> 00:08:47,200 Yun Seong... 96 00:08:47,500 --> 00:08:50,000 Do you know what I did? 97 00:08:51,900 --> 00:08:54,400 It's me who put ajussi in this state. 98 00:08:56,000 --> 00:08:58,800 I knew that Kim Jong Sik would die, yet I didn't try to save him. 99 00:09:03,000 --> 00:09:07,200 I know how you feel. 100 00:09:08,600 --> 00:09:11,100 Kim Jong Sik took away my parents. 101 00:09:13,500 --> 00:09:15,800 I also wanted to kill him. 102 00:09:17,100 --> 00:09:21,900 I also wanted him to pay back in the same way. 103 00:09:24,800 --> 00:09:26,900 At times when I was lonely, 104 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 I wanted to do it even more. 105 00:09:32,600 --> 00:09:34,700 You weren't the only one who did it. 106 00:09:37,400 --> 00:09:38,900 I did it too. 107 00:09:40,200 --> 00:09:44,300 If you didn't do it, I would have. 108 00:09:45,300 --> 00:09:46,500 So... 109 00:09:47,500 --> 00:09:49,600 don't be too sad, 110 00:09:51,200 --> 00:09:53,200 because I understand it all. 111 00:10:04,300 --> 00:10:06,700 =If this recording was to be sent to the Prosecutor's Office,= 112 00:10:06,700 --> 00:10:09,400 =sooner or later, your son would have to take off his Prosecutor's uniform.= 113 00:10:09,400 --> 00:10:11,600 =Is this revenge for what happened in '83?= 114 00:10:11,600 --> 00:10:12,800 =So you still remember.= 115 00:10:12,800 --> 00:10:15,100 =They risked their life for their country,= 116 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 =but you let them sink to the bottom of the Nampo sea.= 117 00:10:17,600 --> 00:10:19,100 Nampo sea? 118 00:10:19,100 --> 00:10:20,800 =Living your life in comfort,= 119 00:10:20,800 --> 00:10:23,200 =using students' money to buy good clothes and food.= 120 00:10:23,200 --> 00:10:25,400 =Even covering up a murder.= 121 00:10:25,400 --> 00:10:26,800 =I will let you= 122 00:10:26,800 --> 00:10:28,900 =be arrested and brought to justice by your own son.= 123 00:10:28,900 --> 00:10:31,300 =My son... just let him off!= 124 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 You... 125 00:11:36,200 --> 00:11:39,600 don't let someone else catch you. 126 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 I'm going to be the one who'll arrest you. 127 00:11:43,100 --> 00:11:45,000 No matter where you are or what you are doing, 128 00:11:45,800 --> 00:11:49,300 who you're meeting or what you're thinking, 129 00:11:50,400 --> 00:11:53,900 I'll always be behind you watching. Remember that. 130 00:12:00,100 --> 00:12:01,800 It looks like you were greatly wronged. 131 00:12:03,100 --> 00:12:05,500 Vent your anger on someone you've caught. 132 00:12:13,700 --> 00:12:15,500 My clothes are getting wrinkled. 133 00:12:21,300 --> 00:12:22,900 You aren't a hero. 134 00:12:26,200 --> 00:12:28,000 You're just a murderer. 135 00:13:01,400 --> 00:13:03,500 This is the first time that I've met a person like you. 136 00:13:03,500 --> 00:13:06,800 Despite what happened yesterday, you were still in the mood to go to work? 137 00:13:07,200 --> 00:13:10,000 Even without you, the Prosecutor's office still operates as usual. 138 00:13:10,500 --> 00:13:12,100 Just take some rest from work, okay? 139 00:13:13,800 --> 00:13:14,700 I'm alright. 140 00:13:14,700 --> 00:13:15,900 You think that if you do this, 141 00:13:16,400 --> 00:13:19,100 I will just let you participate in the City Hunter investigation? 142 00:13:19,100 --> 00:13:22,500 If you don't want to hear harsh words, just go back obediently. 143 00:13:22,500 --> 00:13:25,500 I will leave the City Hunter investigation. 144 00:13:26,500 --> 00:13:29,900 However, I want to be responsible for the investigation of Chairman Cheon Jae Man's bribery case. 145 00:13:30,300 --> 00:13:31,300 What? 146 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 I have an intel. 147 00:13:32,800 --> 00:13:34,300 From the investigation of Lee Kyeong Wan, 148 00:13:34,300 --> 00:13:37,500 there is an evidence that the marine construction provided unethical funding for the election. 149 00:13:37,500 --> 00:13:38,300 Not only that, 150 00:13:38,300 --> 00:13:41,400 there are also tax evasions and corrupt contracts. 151 00:13:41,700 --> 00:13:44,300 Please allow me to secretly investigate. 152 00:13:44,300 --> 00:13:47,000 You want to investigate Cheon Jae Man's sources? 153 00:13:47,600 --> 00:13:49,900 You don't like me, do you? 154 00:13:50,200 --> 00:13:52,200 In order to catch that man by the tail, 155 00:13:52,500 --> 00:13:56,400 many ministers and prosecutors have all stepped down and handed their resignations. 156 00:13:56,400 --> 00:13:57,800 A minister like me, 157 00:13:57,800 --> 00:13:59,700 is just like a piece of straw. 158 00:13:59,700 --> 00:14:01,400 That's why I must do a secret investigation. 159 00:14:01,400 --> 00:14:04,700 I know that deep in your heart, you are having a hard time. 160 00:14:05,500 --> 00:14:07,100 You originally had a fairly good image, 161 00:14:07,100 --> 00:14:09,000 but now it's like a dirty rag. 162 00:14:09,000 --> 00:14:11,700 Your father is now a criminal and you are the witness. 163 00:14:11,700 --> 00:14:14,200 The City Hunter investigation has had no progress. 164 00:14:15,100 --> 00:14:18,300 If you mess up this case too, 165 00:14:18,500 --> 00:14:20,700 you may end up being dragged into it. 166 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 If it can't be done, 167 00:14:24,300 --> 00:14:26,400 don't just say just I'll be dragged in, 168 00:14:27,300 --> 00:14:29,300 I'm even willing to take off this Prosecutor's uniform. 169 00:14:34,300 --> 00:14:38,600 Then I'll take it that you have agreed and I will start the investigation. 170 00:15:07,600 --> 00:15:09,400 What brings you here, Miss Kim Na Na? 171 00:15:09,900 --> 00:15:14,400 I'm not very welcoming to uninvited guests. 172 00:15:14,400 --> 00:15:16,900 You also came to my home like this. 173 00:15:17,600 --> 00:15:21,500 I didn't know anything, so I showed you sincere hospitality. 174 00:15:22,100 --> 00:15:23,800 How did you know how to come here? 175 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 It's on Yun Seong's navigation addresses. 176 00:15:34,100 --> 00:15:36,300 What's the reason you came here? 177 00:15:36,300 --> 00:15:37,800 Please let go of Lee Yun Seong. 178 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 I'm asking you to let go. 179 00:15:42,800 --> 00:15:47,300 Let Lee Yun Seong live like a normal person and be happy. 180 00:15:47,600 --> 00:15:52,100 Threatening me and Sik Jung Ajussi's accident... 181 00:15:52,100 --> 00:15:57,200 Aren't those just to manipulate Lee Yun Seong? 182 00:15:58,000 --> 00:16:00,880 It looks like you know too much. 183 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 What should we do? 184 00:16:07,400 --> 00:16:12,400 Even though you were able to come in easily, it doesn't mean you'll leave just as easily. 185 00:16:12,400 --> 00:16:15,300 If I back down from a little threat like that, 186 00:16:15,300 --> 00:16:17,500 then I would be a coward. 187 00:16:17,500 --> 00:16:18,900 So what can I do? 188 00:16:18,900 --> 00:16:22,500 I have always been living by myself. 189 00:16:22,500 --> 00:16:26,600 If I don't take risks in my life, then I can't go on living. 190 00:16:27,200 --> 00:16:29,100 You are Lee Yun Seong's father. 191 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 Don't you love your own son? 192 00:16:32,500 --> 00:16:37,400 How can you do that to someone you love and make him do something so cruel? 193 00:16:38,000 --> 00:16:41,200 How much must Lee Yun Seong suffer before you stop? 194 00:16:56,200 --> 00:17:00,600 I could kill you right now, Miss Kim Na Na. 195 00:17:00,600 --> 00:17:06,100 It's alright. I'm a human shield anyway. 196 00:17:13,700 --> 00:17:18,400 Those eyes... it would be a waste to kill you now. 197 00:17:19,600 --> 00:17:22,500 Don't make things harder for Yun Seong anymore, 198 00:17:23,100 --> 00:17:25,400 or I will not sit back and leave you alone either. 199 00:17:25,400 --> 00:17:27,900 I will do everything I can to stop you. 200 00:17:27,900 --> 00:17:30,400 I just came to tell you this. 201 00:17:30,800 --> 00:17:36,200 I must go back now, Lee Yun Seong is still waiting for me. 202 00:17:56,500 --> 00:17:59,100 He's in a coma. 203 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 It would have been better if he had just died. 204 00:18:04,300 --> 00:18:07,700 Anyway, it puts me at ease that he can't say anything. 205 00:18:08,600 --> 00:18:12,300 Carefully monitor Kim Jong Sik's condition. 206 00:18:12,300 --> 00:18:17,400 If you feel like he's going to wake up, 207 00:18:18,100 --> 00:18:19,800 just get rid of him, alright? 208 00:18:19,800 --> 00:18:22,400 Alright, don't worry. 209 00:18:22,900 --> 00:18:25,900 I already had enough of a headache from Han Il Life. 210 00:18:25,900 --> 00:18:29,600 Lee Kyeong Wan, Seo Yong Hak, and also Kim Jong Sik. 211 00:18:29,600 --> 00:18:32,500 That guy sure is elusive. 212 00:18:32,500 --> 00:18:35,600 You should temporarily leave the country. 213 00:18:35,600 --> 00:18:42,300 I can't, you know I'm expecting a guest tomorrow. It would be rude to cancel. 214 00:18:42,300 --> 00:18:45,000 I should be preparing for my guests, right? 215 00:18:45,000 --> 00:18:48,700 Do you have any other plans? 216 00:18:50,300 --> 00:18:55,500 This is a full-scale war. Before the enemy attacks, 217 00:18:56,600 --> 00:19:00,200 I need to drag that guy out of the water. 218 00:19:07,600 --> 00:19:10,000 I told you not to go around by yourself. 219 00:19:10,000 --> 00:19:12,600 I was looking all over for you for. 220 00:19:12,600 --> 00:19:14,100 Why did you turn off your cellphone? 221 00:19:14,100 --> 00:19:17,000 I left you a note, did you not see it? 222 00:19:17,000 --> 00:19:19,100 Just go inside, okay? 223 00:19:20,500 --> 00:19:22,100 Are you okay? 224 00:19:22,100 --> 00:19:23,300 About what? 225 00:19:23,300 --> 00:19:24,700 Kim Yeong Ju. 226 00:19:25,400 --> 00:19:28,900 Knowing that he is Kim Jong Sik's son was probably really shocking. 227 00:19:28,900 --> 00:19:31,600 Lee Yun Seong, you knew from the start, right? 228 00:19:31,600 --> 00:19:34,000 So that's why you wouldn't let me listen to the recordings 229 00:19:34,000 --> 00:19:36,700 or even watch the recorded video. 230 00:19:36,700 --> 00:19:38,500 I should have seen the clues. 231 00:19:38,500 --> 00:19:42,300 Really? Are you really okay? 232 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 Even if I wasn't, what can I do? 233 00:19:43,900 --> 00:19:46,600 Reality will not change. 234 00:19:46,600 --> 00:19:49,300 Do you remember the dog tags on Lee Kyeong Wan and Seo Yong Hak, 235 00:19:49,300 --> 00:19:54,700 who were sent to the Prosecutor's Office by the City Hunter? 236 00:19:54,700 --> 00:19:58,900 Those dog tags are from those military forces that disappeared in October 1983. 237 00:19:58,900 --> 00:20:03,100 Special forces members' dog tags. 238 00:20:03,100 --> 00:20:09,700 When they stole the country's military secrets and escaped 239 00:20:09,700 --> 00:20:11,300 in the high seas, 240 00:20:11,300 --> 00:20:12,500 they were all killed by our armed forces. 241 00:20:12,500 --> 00:20:14,700 Cheon Jae Man, Chairman of Hye-Won Group. They were shot dead by our armed forces. 242 00:20:14,700 --> 00:20:14,800 Cheon Jae Man, Chairman of Hye-Won Group. 243 00:20:15,300 --> 00:20:17,400 Why did you hide this event? 244 00:20:17,400 --> 00:20:21,000 At that time, I was the Deputy Minister of Enterprise Security. 245 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 I received a report on that case, 246 00:20:23,300 --> 00:20:28,800 but because of the Burma Aung San situation and bombings, 247 00:20:28,800 --> 00:20:32,800 the nation's security was at a high level of distrust. 248 00:20:32,800 --> 00:20:39,000 So before any State secrets could be revealed, they were all shot as criminals. 249 00:20:39,000 --> 00:20:42,200 Therefore, I decided to deal with that case secretly. 250 00:20:42,200 --> 00:20:45,500 Then could the City Hunter possibly have a connection to those people? 251 00:20:45,500 --> 00:20:47,200 That's correct. 252 00:20:47,600 --> 00:20:50,400 Everything that the City Hunter has done this far 253 00:20:50,400 --> 00:20:52,700 was the exact revenge for that event 254 00:20:52,700 --> 00:20:56,500 and creates a division in our community. 255 00:20:56,700 --> 00:21:00,000 Everyone, please do not forget that 256 00:21:00,800 --> 00:21:02,800 the City Hunter is not a hero, 257 00:21:02,800 --> 00:21:06,300 but someone who has betrayed his country. 258 00:21:07,700 --> 00:21:09,300 Captain. 259 00:21:13,000 --> 00:21:18,600 Cheon Jae Man... looks like you are the fourth out of the five people. 260 00:21:18,600 --> 00:21:20,300 Does it make any sense? 261 00:21:20,300 --> 00:21:23,100 People who were abandoned by the motherland became criminals. 262 00:21:23,100 --> 00:21:24,800 This is simply intolerable. 263 00:21:24,800 --> 00:21:28,100 We cannot become irrational because of his sly tricks. 264 00:21:28,900 --> 00:21:33,100 He ruined the lives of 20 people to become a millionaire. 265 00:21:33,100 --> 00:21:37,800 And he's declaring war on himself. This is interesting. 266 00:21:38,600 --> 00:21:40,700 Since the enemy has turned on the lights, 267 00:21:40,700 --> 00:21:42,200 we should step on stage. 268 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 Security will be tight, 269 00:21:44,200 --> 00:21:46,700 but I will find a way around it. 270 00:21:46,700 --> 00:21:48,600 There is no need. 271 00:21:48,600 --> 00:21:52,800 I'll just be Steve Lee, the American tycoon. 272 00:21:53,500 --> 00:21:56,900 All the dirty money I earned through selling drugs 273 00:21:56,900 --> 00:22:00,500 was for the sake of giving the dirt back to them. 274 00:22:03,200 --> 00:22:05,400 It looks like the time is now. 275 00:22:05,400 --> 00:22:08,400 Who is he saying is the criminal? 276 00:22:10,100 --> 00:22:14,100 You ousted yourself, Chairman Cheon Jae Man. 277 00:22:14,700 --> 00:22:18,800 This hospital should be under Hye-Won Group. 278 00:22:19,500 --> 00:22:23,100 Excuse me, you are the guardian of patient Bae Shik Jung, right? 279 00:22:25,200 --> 00:22:28,500 Ajussi! Ajussi, are you awake? 280 00:22:29,100 --> 00:22:30,100 Ajussi! 281 00:22:32,700 --> 00:22:34,500 What am I doing here? 282 00:22:34,500 --> 00:22:37,000 Did you know how scared I was? 283 00:22:38,900 --> 00:22:42,000 Thank you, thank you for being alive. 284 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Thank you, for not leaving me alone. 285 00:22:45,000 --> 00:22:49,800 Yun Seong, I found your mother. 286 00:22:51,300 --> 00:22:52,700 What? 287 00:22:53,700 --> 00:22:58,800 Your mother, I found her. 288 00:23:00,400 --> 00:23:02,900 She's in Putuo Temple. 289 00:23:03,500 --> 00:23:05,400 Putuo Temple? 290 00:23:19,400 --> 00:23:23,300 She's very sick but she refuses to go to the hospital. 291 00:23:23,300 --> 00:23:25,300 She said her son knows that she's here and might come for her. 292 00:23:25,300 --> 00:23:29,700 She said she can't leave, or he won't be able to find her. 293 00:23:30,700 --> 00:23:33,600 Quickly send her to the hospital please? 294 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 My child! 295 00:24:10,900 --> 00:24:12,700 My son! 296 00:24:21,600 --> 00:24:25,500 My son, I have never forgotten you. 297 00:24:26,800 --> 00:24:30,500 I'm sorry for not recognizing you at first. 298 00:24:30,500 --> 00:24:34,900 How upsetting it must have been for you. 299 00:24:34,900 --> 00:24:40,100 Son, my son. 300 00:24:41,800 --> 00:24:46,300 Sorry! I'm so sorry. 301 00:24:47,800 --> 00:24:49,600 I am sorry. 302 00:24:58,700 --> 00:25:00,900 I am sorry. 303 00:25:04,100 --> 00:25:06,100 Mother. 304 00:25:11,000 --> 00:25:13,800 Mother. 305 00:25:36,700 --> 00:25:40,000 She must go to the sterile room and accept anti-cancer treatment. 306 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 Between parent and child, 307 00:25:41,500 --> 00:25:45,500 we only need a tissue match to carry out the transplant. 308 00:25:45,500 --> 00:25:49,100 Before the DNA analysis is done, the children must 309 00:25:49,100 --> 00:25:51,300 take good care of her health. 310 00:25:51,300 --> 00:25:55,800 Doctor, I have something to say to you. 311 00:25:56,400 --> 00:25:59,800 Anonymous donor? 312 00:25:59,800 --> 00:26:03,700 Yes. It's because patients always tend to feel threatened. 313 00:26:03,700 --> 00:26:06,400 So, they always refuse for medical treatment. 314 00:26:07,400 --> 00:26:11,100 Stalker. You can think of it as a stalker. 315 00:26:11,100 --> 00:26:12,900 A stalker? 316 00:26:12,900 --> 00:26:16,900 I'll pay the hospital charges in cash. 317 00:26:17,300 --> 00:26:23,600 Alright, I'll make it look like a foreigner came to be treated here. 318 00:26:23,600 --> 00:26:25,900 Please, I am relying on you, Doctor. 319 00:26:25,900 --> 00:26:30,100 Saving the patient is the most important thing. And you look like you're facing some difficulties... 320 00:26:30,100 --> 00:26:31,700 We'll do it like this then. 321 00:26:49,700 --> 00:26:52,100 Let's go to the sterile room, ok? 322 00:26:53,100 --> 00:26:54,200 Alright. 323 00:26:55,500 --> 00:27:02,600 I will, because now I have a reason to live. 324 00:27:04,600 --> 00:27:10,200 But let's go out today. 325 00:27:13,300 --> 00:27:15,800 You know what condition you're in right now? 326 00:27:15,800 --> 00:27:18,500 It's still risky. 327 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 If I stay here, 328 00:27:21,500 --> 00:27:25,600 I may never leave the hospital again. 329 00:27:26,900 --> 00:27:30,200 Maybe this is the final. 330 00:27:31,000 --> 00:27:33,100 Don't talk about those things. 331 00:27:33,600 --> 00:27:37,000 After 28 years, I finally met my son. 332 00:27:37,000 --> 00:27:43,300 I want to make you food with my own hands. 333 00:27:44,100 --> 00:27:49,800 If I can't even make you food before I leave this world, 334 00:27:50,400 --> 00:27:54,200 I won't be able to rest in peace. 335 00:27:55,800 --> 00:27:58,300 That's why I'm like this. 336 00:28:03,300 --> 00:28:05,900 Instead of living one more day, 337 00:28:06,300 --> 00:28:13,800 my greatest hope is that I will be able to prepare a meal for my son. 338 00:28:15,200 --> 00:28:18,300 Then, I will watch him eat it. 339 00:28:20,500 --> 00:28:25,500 I would really really like to see that scene. 340 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 I'll be okay after getting my shots at the hospital. 341 00:28:54,600 --> 00:28:57,900 Wait a moment, I'll prepare for you immediately. 342 00:28:57,900 --> 00:29:01,700 The weather is so nice, let's just sit outside. 343 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 Alright. 344 00:29:09,700 --> 00:29:14,600 I've already said that my bean paste soup is really good. 345 00:29:22,300 --> 00:29:24,100 I am sorry. 346 00:29:26,000 --> 00:29:31,500 I thought that you abandoned me and I really hated you. 347 00:29:33,400 --> 00:29:36,300 I wanted to see how you lived after you abandoned me. 348 00:29:37,000 --> 00:29:39,200 If your life was good. 349 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 But you were sick and looked so pitiful. 350 00:29:43,400 --> 00:29:45,700 It made me very angry. 351 00:29:46,200 --> 00:29:49,100 If you abandoned me, you should have lived well. 352 00:29:49,500 --> 00:29:51,200 Why? 353 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 Why are you living like this? 354 00:29:56,100 --> 00:29:57,800 In that case, 355 00:29:59,500 --> 00:30:02,500 If you were to die, I wouldn't be able to hate you anymore. 356 00:30:02,500 --> 00:30:04,700 So I wanted to save you, 357 00:30:06,700 --> 00:30:09,300 so that I could hate you as much as I wanted. 358 00:30:09,800 --> 00:30:11,900 That's why I have saved you. 359 00:30:13,900 --> 00:30:15,900 That's why I did it. 360 00:30:17,600 --> 00:30:20,000 That's why I did it. I'm sorry. 361 00:30:31,600 --> 00:30:33,200 No. 362 00:30:33,600 --> 00:30:35,700 I'm the one who's sorry. 363 00:30:37,200 --> 00:30:39,500 It's your mother who is sorry to you. 364 00:30:42,100 --> 00:30:45,100 I couldn't protect you. 365 00:30:46,200 --> 00:30:49,500 And I couldn't recognize you first. 366 00:30:49,800 --> 00:30:51,700 And also.. 367 00:30:52,000 --> 00:30:55,400 I let you go through such a painful situation. 368 00:30:55,800 --> 00:30:58,100 I am really sorry. 369 00:31:00,100 --> 00:31:01,800 Mother. 370 00:31:03,900 --> 00:31:06,100 I will surely live on. 371 00:31:08,700 --> 00:31:10,700 Yun Seong! 372 00:31:12,100 --> 00:31:13,600 Let's... 373 00:31:13,600 --> 00:31:16,100 For a long long time, 374 00:31:16,100 --> 00:31:19,000 Let's live happily for a long time, ok? 375 00:31:34,100 --> 00:31:35,600 Ok. 376 00:31:38,200 --> 00:31:40,800 Yes, mother. 377 00:32:22,800 --> 00:32:26,600 Just because of this touching scene, you dare to defy my orders? 378 00:32:27,800 --> 00:32:29,900 Although I can forgive you this time, 379 00:32:29,900 --> 00:32:31,400 but the next time, 380 00:32:31,400 --> 00:32:34,000 even though it's you, there will be no exceptions. 381 00:32:35,300 --> 00:32:37,000 I am sorry. 382 00:32:56,100 --> 00:32:58,100 Will both of you 383 00:32:58,100 --> 00:33:01,400 be able to understand me? 384 00:33:07,000 --> 00:33:08,300 Try this. 385 00:33:08,300 --> 00:33:12,100 In the summer, pickled fish must be pickled slightly longer to be tasty. 386 00:33:18,400 --> 00:33:20,500 You don't like beans? 387 00:33:21,600 --> 00:33:23,300 He's the same. 388 00:33:23,300 --> 00:33:26,600 Father doesn't eat beans either? 389 00:33:26,600 --> 00:33:28,100 Ah, yes. 390 00:33:29,300 --> 00:33:30,900 Mmm... 391 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 Your bean paste soup is really delicious. 392 00:33:34,500 --> 00:33:36,900 It's even better than what Sik Joong Ajussi makes. 393 00:33:37,600 --> 00:33:39,790 Sik Joong Ajussi? 394 00:33:40,400 --> 00:33:41,900 Yes. 395 00:33:42,290 --> 00:33:45,000 He's like a mother to me. 396 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 And like a brother. 397 00:33:47,000 --> 00:33:49,200 Sometimes, he's also like a sister. 398 00:33:50,200 --> 00:33:52,290 Jin Pyo. 399 00:33:52,790 --> 00:33:56,000 Did Jin Pyo really raise you? 400 00:33:56,000 --> 00:33:57,400 Yes. 401 00:33:57,700 --> 00:34:00,500 He really has high expectations of me. 402 00:34:00,500 --> 00:34:03,600 It didn't matter whether it was education or sports, 403 00:34:03,600 --> 00:34:05,790 he always hoped that I would be able to do well. 404 00:34:05,790 --> 00:34:10,290 His leg became like that because of me. 405 00:34:10,790 --> 00:34:14,000 When I was in an accident, he saved me. 406 00:34:14,500 --> 00:34:16,400 Is that so? 407 00:34:18,790 --> 00:34:20,790 I'm grateful to him for saving you. 408 00:34:22,100 --> 00:34:24,790 Is he putting you in danger? 409 00:34:26,600 --> 00:34:28,700 Why would he do that? 410 00:34:30,300 --> 00:34:34,700 What was Father like? 411 00:34:39,400 --> 00:34:41,300 Your father... 412 00:34:42,400 --> 00:34:47,600 was a kind-hearted and upright man. 413 00:34:48,900 --> 00:34:51,300 He saved me. 414 00:34:52,400 --> 00:34:54,600 And he also saved you. 415 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 Oh, right. 416 00:34:56,500 --> 00:35:00,400 How did you hurt your hand? 417 00:35:00,700 --> 00:35:03,200 I hurt it while exercising. 418 00:35:03,200 --> 00:35:05,000 How did you get hurt just like that , you should be more careful. 419 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Is it painful? 420 00:35:07,800 --> 00:35:10,800 Losing someone important... 421 00:35:11,900 --> 00:35:14,400 is a very sad thing, isn't it? 422 00:35:14,900 --> 00:35:18,200 To be separated from the people who are precious to you 423 00:35:18,700 --> 00:35:20,700 brings so much pain. 424 00:35:22,300 --> 00:35:25,100 Those people will be punished, 425 00:35:25,100 --> 00:35:26,500 no matter what the reason is. 426 00:35:26,500 --> 00:35:28,800 Is something going on? 427 00:35:29,500 --> 00:35:33,700 Tell your mother, Yun Seong. 428 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 It's nothing. 429 00:35:36,300 --> 00:35:37,800 It's just... 430 00:35:38,300 --> 00:35:40,900 It's just the story of my mother and I. 431 00:35:43,300 --> 00:35:45,200 The bean paste soup is very delicious. 432 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 I can eat it all, right? 433 00:35:51,900 --> 00:35:53,500 You should eat a some too. 434 00:36:44,600 --> 00:36:47,000 The acquisition of Han-Il Life, 435 00:36:47,000 --> 00:36:50,500 will not be affected by the creditors. 436 00:36:50,500 --> 00:36:53,300 If the creditors knew this was a bottomless pit, 437 00:36:53,300 --> 00:36:56,100 they will surely withdraw their investment. 438 00:36:56,600 --> 00:37:00,500 It's a no go with the construction company too. 439 00:37:00,500 --> 00:37:02,500 We may lose all our sources of money. 440 00:37:02,500 --> 00:37:05,000 I will go to Myeong-dong market to see the loansharks. 441 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Are you crazy? 442 00:37:07,000 --> 00:37:11,200 Those fellows will make me give them shares as guarantee. 443 00:37:12,300 --> 00:37:16,000 It's just that none of them have 500 billion in spare cash. 444 00:37:16,000 --> 00:37:17,900 Chairman. 445 00:37:17,900 --> 00:37:19,700 Regarding the investment issues, 446 00:37:19,700 --> 00:37:22,600 somebody wants to meet with you. 447 00:37:22,600 --> 00:37:24,400 Who is it? 448 00:37:24,400 --> 00:37:26,000 It is someone from the United States running a deer farm. 449 00:37:26,000 --> 00:37:28,900 He's a Korean immigrant in the United States in the deer antler industry. 450 00:37:28,900 --> 00:37:30,400 Although it appears to be just a small company, 451 00:37:30,400 --> 00:37:33,900 However, as we understand it, he owns a lot of cash and property. 452 00:37:33,900 --> 00:37:35,900 He has good connections and contacts, particularly with the Republican side. 453 00:37:35,900 --> 00:37:39,300 It's financial resources are even able to affect the United States Senate. 454 00:37:39,300 --> 00:37:40,500 Are you sure? 455 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 Yes. 456 00:37:41,500 --> 00:37:45,700 His identity, assets, including credit issues, are all verified. 457 00:38:01,400 --> 00:38:03,500 I am Steve Lee. 458 00:38:05,200 --> 00:38:07,300 I am Cheon Jae Man. 459 00:38:14,500 --> 00:38:16,100 Ajussi. 460 00:38:18,100 --> 00:38:20,100 Yun Seong! 461 00:38:21,000 --> 00:38:22,100 I am sorry. 462 00:38:22,100 --> 00:38:25,100 I should have been at your side! 463 00:38:25,100 --> 00:38:26,200 Are you feeling better? 464 00:38:26,200 --> 00:38:28,300 Ah. I... I'm alright. 465 00:38:28,300 --> 00:38:30,600 How is your mother? 466 00:38:31,300 --> 00:38:33,200 I paid the hospital bill in cash... 467 00:38:33,200 --> 00:38:34,900 No matter how hard we try to hide, 468 00:38:34,900 --> 00:38:36,600 it's only a matter of time before we are found. 469 00:38:36,600 --> 00:38:39,900 Just as a precaution, I am also looking for a hospital in the United States. 470 00:38:39,900 --> 00:38:41,400 When her treatment is finished, 471 00:38:41,400 --> 00:38:43,600 I'll bring her to the United States. 472 00:38:44,000 --> 00:38:46,300 Must you go? 473 00:38:46,300 --> 00:38:48,800 I have to save my mother. 474 00:39:02,600 --> 00:39:04,300 For you. 475 00:39:05,600 --> 00:39:09,500 Sometimes, when you slow down and take a sip, you feel that your heart and mind is relaxed too. 476 00:39:09,900 --> 00:39:11,800 Do you think you'll be happy being by my side? 477 00:39:11,800 --> 00:39:13,900 What? Why are you asking me this suddently? 478 00:39:13,900 --> 00:39:15,700 Aren't you afraid? 479 00:39:16,100 --> 00:39:18,200 Don't you get goosebumps? 480 00:39:18,200 --> 00:39:21,000 Didn't Ajussi wake up pretty fast? 481 00:39:21,000 --> 00:39:24,200 That person will certainly wake up soon! 482 00:39:24,200 --> 00:39:25,700 So don't feel too guilty. 483 00:39:25,700 --> 00:39:28,200 In my future, everyday will be unpredictable. 484 00:39:28,200 --> 00:39:29,500 Being with me 485 00:39:29,500 --> 00:39:31,900 may put put you in dangerous situations. 486 00:39:35,900 --> 00:39:39,300 Didn't I say that my feelings are my own? 487 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 I will not let make you responsible. 488 00:39:42,000 --> 00:39:43,800 Don't worry. 489 00:40:08,600 --> 00:40:10,900 You go wait in the car first. 490 00:40:19,000 --> 00:40:22,500 This area is only meant for our VVIP. 491 00:40:22,500 --> 00:40:24,300 This is the Health Screening Center. 492 00:40:24,300 --> 00:40:25,900 Since you're already here, 493 00:40:25,900 --> 00:40:27,900 why not get a medical check too? 494 00:40:27,900 --> 00:40:30,800 Today we're here to check out the situation in the hospitals. 495 00:40:30,800 --> 00:40:33,400 I'll leave the check up to another time. 496 00:40:33,400 --> 00:40:35,100 I must say, 497 00:40:35,100 --> 00:40:38,500 the interior of this hospital is very well done. 498 00:40:40,100 --> 00:40:41,900 Didn't I say before, 499 00:40:41,900 --> 00:40:44,000 The people we are dealing with are no longer just patients, 500 00:40:44,000 --> 00:40:46,400 but customers. 501 00:40:46,400 --> 00:40:49,400 It doesn't matter if they are patients or customers. The most important thing is making money. 502 00:40:49,400 --> 00:40:54,000 I just want to invest in a profitable area. 503 00:40:55,000 --> 00:40:58,300 Excuse me for a moment. Please go inside first. 504 00:40:58,300 --> 00:40:59,800 Ok. 505 00:41:04,400 --> 00:41:06,700 Don't tell me you're planning to invest in this hospital? 506 00:41:06,700 --> 00:41:08,600 To those whose only interest is money, 507 00:41:08,600 --> 00:41:10,600 we must use money as bait. 508 00:41:10,600 --> 00:41:13,800 This bait could ultimately result in a trap for you, Father. 509 00:41:13,800 --> 00:41:15,200 Cheon Jae Man, 510 00:41:15,200 --> 00:41:16,900 is definitely not an easy target. 511 00:41:16,900 --> 00:41:19,100 I don't think you have the spare time to be worrying about me. 512 00:41:19,100 --> 00:41:21,400 I wasn't worried about you. 513 00:41:21,900 --> 00:41:24,400 I just wanted to tell you, 514 00:41:24,400 --> 00:41:26,500 don't get in my way. 515 00:41:30,800 --> 00:41:33,800 Looks like you are becoming more and more conceited. 516 00:41:34,700 --> 00:41:36,900 Whatever I do, 517 00:41:37,400 --> 00:41:39,500 you better watch carefully. 518 00:41:39,500 --> 00:41:43,800 Revenge must look like revenge. 519 00:41:43,800 --> 00:41:45,600 As mine. 520 00:42:02,200 --> 00:42:04,600 What is your father doing here? 521 00:42:04,600 --> 00:42:07,400 Isn't that Chairman Cheon Jae Man beside him? 522 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 My father has started working on his plan. 523 00:42:09,400 --> 00:42:11,400 Then, what about your mother? 524 00:42:11,400 --> 00:42:12,600 Isn't she going to transfer to another hospital soon? 525 00:42:12,600 --> 00:42:14,700 After all, the most dangerous place... 526 00:42:14,700 --> 00:42:17,200 is the safest place. 527 00:42:17,200 --> 00:42:18,800 We'll talk about this at home. 528 00:42:18,800 --> 00:42:20,500 Let's go to my place. 529 00:42:20,500 --> 00:42:22,300 Your house? Why? 530 00:42:22,300 --> 00:42:23,600 Do you have something that you want to get? 531 00:42:23,600 --> 00:42:25,200 You've already moved most of your luggage over. 532 00:42:25,200 --> 00:42:28,200 It's not dangerous anymore, I think I should go home. 533 00:42:28,700 --> 00:42:30,600 I've left that place empty for too long. 534 00:42:30,600 --> 00:42:32,000 My injury has almost healed, 535 00:42:32,000 --> 00:42:33,700 and I should take care of Blackie. 536 00:42:33,700 --> 00:42:36,400 I haven't been to work at the Blue House for such a long time, I might get fired. 537 00:42:36,400 --> 00:42:39,700 Chief Park is always watching my work. 538 00:42:40,700 --> 00:42:43,900 Even if I go back home, you must still include me in your battles, ok? 539 00:42:43,900 --> 00:42:46,600 It's really difficult to find a good partner like me, you know. 540 00:42:48,000 --> 00:42:49,900 You're not... angry right? 541 00:42:49,900 --> 00:42:52,700 Because I didn't consult you and took my luggage back. 542 00:42:52,700 --> 00:42:54,200 Forget it! 543 00:42:54,200 --> 00:42:56,800 Living with you... You'll just eat the refrigerator empty. 544 00:42:56,800 --> 00:42:57,700 This is just great. 545 00:42:57,700 --> 00:42:59,600 What did you say? 546 00:43:01,700 --> 00:43:03,100 Let's go. 547 00:43:12,200 --> 00:43:15,600 You keep lecturing me on how I shouldn't enter a man's room shamelessly. 548 00:43:15,600 --> 00:43:18,200 And yet you enter a woman's house just like that? 549 00:43:18,200 --> 00:43:20,200 This house is under my name. 550 00:43:20,200 --> 00:43:22,200 That's really... 551 00:43:22,200 --> 00:43:24,900 Can you really live here alone? 552 00:43:24,900 --> 00:43:26,100 It could be dangerous. 553 00:43:26,100 --> 00:43:29,300 In my opinion, you are in greater danger. 554 00:43:29,600 --> 00:43:31,500 Get up. 555 00:43:38,100 --> 00:43:39,700 Why? 556 00:43:39,700 --> 00:43:41,200 What about me? 557 00:43:41,200 --> 00:43:43,200 What did I do? 558 00:43:44,800 --> 00:43:47,000 Now, what's wrong with you? 559 00:43:48,000 --> 00:43:49,500 What are you doing? 560 00:43:49,500 --> 00:43:53,200 I was just thinking about how much money I have in my bank account. 561 00:43:53,200 --> 00:43:55,700 Since you're so expensive. 562 00:44:00,500 --> 00:44:02,000 You just touched my shoulder! 563 00:44:02,000 --> 00:44:03,500 How much is a touch on the shoulder? 564 00:44:03,500 --> 00:44:04,600 How much is it for touching here... 565 00:44:04,600 --> 00:44:05,900 100,000 won. 566 00:44:05,900 --> 00:44:07,300 Give me 100,000 won, hurry. 567 00:44:07,300 --> 00:44:11,100 I wasn't touching it, I just unintentionally hit it. 568 00:44:11,100 --> 00:44:13,000 Stop making excuses. Give me 100,000 won. 569 00:44:13,000 --> 00:44:14,200 Pay up, hurry, give it to me. 570 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 Ok, I got it. 571 00:44:15,200 --> 00:44:17,700 Let me make you a cup of an unbelievably good coffee. 572 00:44:17,700 --> 00:44:19,300 Hold on! 573 00:44:20,500 --> 00:44:22,300 A cup of coffee costs 100,000 won? 574 00:44:22,300 --> 00:44:24,500 Everything about you is expensive. 575 00:44:24,500 --> 00:44:25,700 Right now, 576 00:44:25,700 --> 00:44:29,100 all I have to do is look at the coffee sachet and I'll think of Lee Yun Seong. 577 00:44:29,100 --> 00:44:31,800 Even when I smell coffee too. 578 00:44:31,800 --> 00:44:34,900 Kim Na Na, get me a cup of coffee. Something like that. 579 00:44:38,500 --> 00:44:40,100 Here you go. 580 00:44:40,800 --> 00:44:42,200 I'm not drinking it. 581 00:44:42,200 --> 00:44:42,800 Why? 582 00:44:42,800 --> 00:44:46,100 Because this cup of coffee is 100,000 won so you're resisting it? 583 00:44:46,400 --> 00:44:49,000 I won't drink coffee anymore. 584 00:44:49,000 --> 00:44:51,400 That's it. 585 00:44:52,800 --> 00:44:54,600 I'm leaving. 586 00:44:54,600 --> 00:44:56,100 Lock the door. 587 00:44:56,100 --> 00:44:58,300 If something happens, call me immediately. 588 00:44:58,300 --> 00:45:01,600 I'm leaving. 589 00:45:06,100 --> 00:45:08,300 What's wrong? 590 00:45:08,300 --> 00:45:12,000 You're unhappy just because I didn't pay you 100,000 won? 591 00:45:12,000 --> 00:45:15,800 Just seeing coffee will make you think of me? 592 00:45:17,900 --> 00:45:20,800 This will not do. 593 00:45:56,300 --> 00:45:58,100 Prosecutor! 594 00:45:59,700 --> 00:46:02,200 Cheon Jae Man and Steve Lee met. 595 00:46:02,200 --> 00:46:04,000 What? They met? 596 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Didn't you know? 597 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 It's suspicious that both of them would meet. 598 00:46:07,000 --> 00:46:09,100 I have a feeling this might be linked to the City Hunter too. 599 00:46:09,100 --> 00:46:10,500 Chairman Cheon Jae Man is usually very reserved. 600 00:46:10,500 --> 00:46:12,500 And suddenly, he speaks up about the 1983 incident. 601 00:46:12,500 --> 00:46:14,100 That is also very suspicious. 602 00:46:14,100 --> 00:46:16,100 From my experience of being a research officer all these years, 603 00:46:16,100 --> 00:46:17,300 I know something is up. 604 00:46:17,300 --> 00:46:19,100 Have you got the articles that I asked for? 605 00:46:19,100 --> 00:46:22,800 With reference to the KAL flight explosion incident and the Aung San incident, I printed these. 606 00:46:22,800 --> 00:46:25,300 Look. 607 00:46:26,700 --> 00:46:32,100 Because of this tragedy, the president cut short his remaining itinerary and returned to the country immediately. 608 00:46:32,100 --> 00:46:36,200 Presidential guard members, Park Mu Yeol, Lee Jin Pyo. 609 00:46:36,200 --> 00:46:38,100 Lee Kyeong Hee husband's name is Park Mu Yeol. 610 00:46:38,100 --> 00:46:39,600 Yes, it is. 611 00:46:39,600 --> 00:46:42,200 How could it be that someone who doesn't exist in the presidential guard records at the Blue House exists in the newspapers? 612 00:46:42,200 --> 00:46:43,400 There is something fishy going on. 613 00:46:43,400 --> 00:46:44,700 Go immediately to the Blue House guard office. 614 00:46:44,700 --> 00:46:46,100 Alright. 615 00:46:46,100 --> 00:46:47,600 Eonni, hurry. 616 00:46:47,600 --> 00:46:50,900 Da Hye! Officer Shin, I'm back to work! 617 00:46:50,900 --> 00:46:52,900 Da Hye! 618 00:46:52,900 --> 00:46:55,900 Where are they going? 619 00:46:58,400 --> 00:47:00,900 Da... Da Hye! Why are you here? 620 00:47:00,900 --> 00:47:04,000 Dr. Lee Yun Seong, you finally came back. 621 00:47:04,000 --> 00:47:08,500 Now you can tutor me again, right? 622 00:47:08,500 --> 00:47:11,200 Please, we'll have sessions the whole of next week, ok? 623 00:47:11,200 --> 00:47:14,190 In that case, Da Hye doesn't need to go to Hak Won anymore. 624 00:47:14,190 --> 00:47:16,890 And I can get off work on time too. 625 00:47:16,890 --> 00:47:20,290 Look, Dr. Lee, there are so many people waiting for you. 626 00:47:20,290 --> 00:47:22,190 Why do you still want to quit? 627 00:47:22,190 --> 00:47:25,590 I'll take your absences as days off. 628 00:47:25,590 --> 00:47:27,490 Will that do? 629 00:47:27,490 --> 00:47:29,690 Then I don't have any days off left! 630 00:47:29,690 --> 00:47:31,290 In the summer, if I don't see girls in bikinis, 631 00:47:31,290 --> 00:47:32,990 I'll get serious eye problems! 632 00:47:32,990 --> 00:47:36,190 Omo, teacher, let's go to the beach together then. 633 00:47:36,190 --> 00:47:39,190 I have a bikini. 634 00:47:41,290 --> 00:47:44,190 Not the beach. It's too hard to guard you there. 635 00:47:44,190 --> 00:47:45,690 Let's go to the pool. 636 00:47:45,690 --> 00:47:48,590 I have a bikini too. 637 00:47:51,290 --> 00:47:52,990 Don't you have work to do? 638 00:47:52,990 --> 00:47:56,990 What, you take this as a place to chat? 639 00:47:56,990 --> 00:47:59,990 Da Hye, let's go, we shouldn't stay here too long. 640 00:48:13,990 --> 00:48:16,290 Give me 100,000 won. 641 00:48:17,790 --> 00:48:20,090 I know, unlucky guy. 642 00:48:20,090 --> 00:48:21,790 Did you see your father's photo? 643 00:48:21,790 --> 00:48:24,790 It's in the presidential guard album. 644 00:48:38,590 --> 00:48:41,290 Looking for this? 645 00:48:46,590 --> 00:48:49,190 As a prosecutor, what are you doing here looking for something like this? 646 00:48:49,190 --> 00:48:55,290 I was very curious about what happened in October 1983. 647 00:49:12,090 --> 00:49:15,390 Father. 648 00:49:21,290 --> 00:49:22,690 -=Lee Jin Pyo=- 649 00:49:32,890 --> 00:49:35,390 Mr. Lee Jin Pyo. 650 00:49:41,490 --> 00:49:44,590 Mr. Lee Jin Pyo. 651 00:49:46,190 --> 00:49:50,090 In 1983, you were a bodyguard at the Blue House. 652 00:49:50,090 --> 00:49:52,590 And you also survived the Aung San terrorist attack. 653 00:49:52,590 --> 00:49:54,790 So you have finally tracked me down. 654 00:49:54,790 --> 00:49:56,690 That was not the only time I survived. 655 00:49:56,690 --> 00:49:58,690 Why did you hide 656 00:49:58,690 --> 00:50:00,390 as a fellow countryman living abroad? 657 00:50:00,390 --> 00:50:04,790 Because if I revealed that I was a Blue House presidential guard, people would look at me with prejudice. 658 00:50:04,790 --> 00:50:08,190 But I started from scratch. It would be very unfair. 659 00:50:08,190 --> 00:50:11,390 Just because of this, you made up a new identity? 660 00:50:11,390 --> 00:50:14,590 I knew there was something fishy going on. 661 00:50:14,590 --> 00:50:18,690 Why did I make up a new identity? 662 00:50:18,990 --> 00:50:20,890 Because of the incident that happened many years ago, 663 00:50:20,890 --> 00:50:23,890 I buried my soul in the seabed. 664 00:50:23,890 --> 00:50:26,190 That incident many years ago? 665 00:50:26,190 --> 00:50:29,590 That incident many years ago... Why don't you look into what happened, 666 00:50:29,590 --> 00:50:30,690 Prosecutor, sir. 667 00:50:30,690 --> 00:50:33,290 You must have a reason 668 00:50:33,290 --> 00:50:35,690 for getting close to Chairman Cheon Jae Man, right? 669 00:50:35,690 --> 00:50:38,090 Do you plan to stop running and finally stand in the sunlight? 670 00:50:38,090 --> 00:50:39,790 Sunlight... 671 00:50:39,790 --> 00:50:43,890 I have always been living in the sunlight. 672 00:50:46,590 --> 00:50:50,290 My father's last words to me were, 673 00:50:50,290 --> 00:50:53,990 "Cheon Jae Man is next". 674 00:51:00,090 --> 00:51:03,390 Would you like a glass? 675 00:51:16,090 --> 00:51:17,890 Why are you looking at this one? 676 00:51:17,890 --> 00:51:19,490 It's so expensive. 677 00:51:19,490 --> 00:51:21,990 Then why did we come here? 678 00:51:21,990 --> 00:51:24,590 Over here. 679 00:51:27,290 --> 00:51:28,790 Choose something from here. 680 00:51:28,790 --> 00:51:30,290 All these are just 100 000 won. 681 00:51:30,290 --> 00:51:34,290 Since it came out from Kim Na Na's shabby wallet, 10 000 is equivalent to 100 000! 682 00:51:34,290 --> 00:51:36,990 Moreover, these will require quite a few 10 000 won notes. 683 00:51:36,990 --> 00:51:39,190 Choose quickly, before I change my mind. 684 00:51:39,190 --> 00:51:42,990 5,4,3,2,1. 685 00:51:42,990 --> 00:51:45,490 This one, this one. 686 00:51:45,490 --> 00:51:49,090 Since this is a gift, you must wear it often. 687 00:51:56,990 --> 00:52:00,590 I bought you a tie, so you must count me in, ok? 688 00:52:00,590 --> 00:52:01,190 Hey! 689 00:52:01,190 --> 00:52:02,890 Count me in! 690 00:52:02,890 --> 00:52:05,690 Kim Na Na, how many times must I say it for you to understand? 691 00:52:05,690 --> 00:52:07,090 How many lives do you have? 692 00:52:07,090 --> 00:52:09,990 But I've got a level 4 in Judo. 693 00:52:11,390 --> 00:52:13,290 Fine. 694 00:52:13,290 --> 00:52:15,090 I am get to work right now, 695 00:52:15,090 --> 00:52:16,790 so you better not regret it. 696 00:52:16,790 --> 00:52:19,290 Ok! 697 00:52:21,990 --> 00:52:23,690 Room 1205 698 00:52:23,690 --> 00:52:25,390 You've worked hard. 699 00:52:25,390 --> 00:52:27,690 Let's go. 700 00:52:38,290 --> 00:52:40,090 Today, 701 00:52:40,090 --> 00:52:43,690 I spent the whole day preparing 5 billion in cash. It was so tiring. 702 00:52:43,690 --> 00:52:45,490 Into apple crates. 703 00:52:45,490 --> 00:52:48,890 Exactly 5 billion. 704 00:52:48,890 --> 00:52:50,690 Why did they get you to do something like that? 705 00:52:50,690 --> 00:52:52,090 Get him to do it himself! 706 00:52:52,090 --> 00:52:54,790 I heard it is the Head of the National Intelligence Security files. 707 00:52:54,790 --> 00:52:56,790 We have to give it to him. 708 00:52:56,790 --> 00:53:02,290 We're meeting in the office at 4 tomorrow. 709 00:53:02,290 --> 00:53:07,090 Cash is our Chairman's most powerful weapon. 710 00:53:07,890 --> 00:53:09,690 Tomorrow? 711 00:53:09,690 --> 00:53:13,890 Honey, you'll make me happy today, right? 712 00:53:13,890 --> 00:53:16,490 Of course! 713 00:53:16,490 --> 00:53:18,890 Cheers! 714 00:53:32,690 --> 00:53:34,390 Tomorrow... 715 00:53:34,390 --> 00:53:38,090 Head of the National Intelligence Security files. 716 00:53:53,290 --> 00:53:54,590 Ah! You scared me! 717 00:53:54,590 --> 00:53:56,990 She is Cheon Jae Man's secretary we saw at the hospital, right? 718 00:53:56,990 --> 00:53:58,390 You're becoming clever. 719 00:53:58,390 --> 00:54:00,990 Going to a hotel with a woman you've met for the first time... 720 00:54:00,990 --> 00:54:02,890 How did you do it, exactly? 721 00:54:02,890 --> 00:54:05,490 I just went to her gym and sweated a little bit, 722 00:54:05,490 --> 00:54:07,790 And she took the bait. 723 00:54:07,890 --> 00:54:10,990 Don't do it that way! Use me, use me! 724 00:54:10,990 --> 00:54:12,790 Why should you have to abuse your body? 725 00:54:12,790 --> 00:54:14,990 Abuse? Me? 726 00:54:14,990 --> 00:54:17,890 Hey! Women are always my alibi! 727 00:54:17,890 --> 00:54:20,490 If you are always like this, then just quit! You're being a hindrance to me. 728 00:54:20,490 --> 00:54:21,590 Hindrance? 729 00:54:21,590 --> 00:54:25,490 I'll say it again, I can do more than this! 730 00:54:25,590 --> 00:54:28,190 You've worked hard, so you must be very tired. Let me drive. 731 00:54:28,190 --> 00:54:31,190 Enough. 732 00:54:31,390 --> 00:54:34,290 I will continue to do it. 733 00:54:34,290 --> 00:54:36,590 I already said that's enough! 734 00:54:37,490 --> 00:54:42,990 Jong Sik! Wake up quickly, ok? 735 00:54:43,890 --> 00:54:46,390 That City Hunter, who split the community, 736 00:54:46,390 --> 00:54:49,490 will certainly be caught by me. 737 00:54:50,490 --> 00:54:54,290 So, please don't worry. 738 00:55:04,090 --> 00:55:07,590 I thought you were too busy to come. 739 00:55:07,590 --> 00:55:11,190 I heard that you are investigating me? 740 00:55:11,190 --> 00:55:14,790 Even at the prosecutor's office, I have a lot of eyes and ears. 741 00:55:14,790 --> 00:55:18,590 You... what have you got against me? 742 00:55:18,590 --> 00:55:20,890 Not long ago, you did an interview, right? 743 00:55:20,890 --> 00:55:23,390 Members of the special forces who stole military secrets, 744 00:55:23,390 --> 00:55:26,990 were all killed in international waters. 745 00:55:26,990 --> 00:55:31,090 But... The waters of North Korea's Nampo port... 746 00:55:31,090 --> 00:55:34,290 was not international waters. 747 00:55:34,290 --> 00:55:37,690 Now I'm really curious about what happened in October 1983. 748 00:55:37,690 --> 00:55:41,390 Chairman, your interview was really timely. 749 00:55:41,390 --> 00:55:44,490 Further into the investigation, I will call on you again. 750 00:55:44,490 --> 00:55:47,590 Please go carefully. 751 00:55:58,790 --> 00:56:02,690 Although he is my friend's son, I don't have any other solution. 752 00:56:03,690 --> 00:56:05,590 Get rid of him. 753 00:56:05,590 --> 00:56:08,490 Yes. 754 00:56:17,890 --> 00:56:19,390 Yes, I am Prosecutor Kim Yeong Ju. 755 00:56:19,390 --> 00:56:21,490 This is the Property Management room. 756 00:56:21,490 --> 00:56:23,990 Some people have told us that there is a possible gas leak at your home. 757 00:56:23,990 --> 00:56:24,990 What? 758 00:56:24,990 --> 00:56:27,090 Please come back quickly. 759 00:56:27,090 --> 00:56:29,790 Yes, I will leave immediately. 760 00:56:54,090 --> 00:56:56,890 Sorry, this area is restricted. 761 00:57:37,290 --> 00:57:38,590 Hey, Su Yeong, it's me. 762 00:57:38,590 --> 00:57:41,490 I wanted to visit you, but I do not have the pass to get in. 763 00:57:41,490 --> 00:57:43,690 Can you come to the lobby? 764 00:57:44,890 --> 00:57:48,290 But the rest of my colleagues are having snacks. 765 00:57:48,290 --> 00:57:49,390 Then I'll go. 766 00:57:49,390 --> 00:57:50,890 No. 767 00:57:50,890 --> 00:57:52,190 I'll just give an excuse to go to the washroom. 768 00:57:52,190 --> 00:57:53,690 I'll come immediately! 769 00:57:53,690 --> 00:57:55,390 Wait for me! 770 00:58:14,290 --> 00:58:17,290 Chairman's room. 771 00:58:48,290 --> 00:58:51,890 Top secret documents. Effective until 2030. 772 00:58:58,890 --> 00:59:01,090 Confidential until 2030. 773 00:59:01,090 --> 00:59:02,990 October 1983. 774 00:59:02,990 --> 00:59:06,290 Special forces missing personnel. Please announce it to the public. 775 00:59:06,290 --> 00:59:08,690 This seems to be the thing that Prosecutor Kim Yeong Ju is looking for. 776 00:59:08,690 --> 00:59:12,490 Here is the passbook for the 5 billion won. 777 00:59:13,690 --> 00:59:16,090 As for this confidential document, 778 00:59:16,090 --> 00:59:18,690 we must keep our lips tight. 779 00:59:18,690 --> 00:59:19,990 Yes. 780 00:59:19,990 --> 00:59:22,590 You are in the intelligence department. 781 00:59:22,590 --> 00:59:24,690 You should know how I want it kept confidential. 782 00:59:24,690 --> 00:59:25,890 I know. 783 00:59:25,890 --> 00:59:29,290 what will happen to me if this gets out. 784 00:59:29,290 --> 00:59:30,990 You may leave. 785 00:59:33,890 --> 00:59:35,290 Goodbye. 786 00:59:44,890 --> 00:59:48,490 Insisting on keeping it confidential until 2030 787 00:59:48,490 --> 00:59:51,790 and attracting someone's attention? 788 00:59:52,490 --> 00:59:55,090 No one will know if it's destroyed. 789 01:00:03,990 --> 01:00:05,690 Yes, right. 790 01:00:05,690 --> 01:00:08,990 For it to look like suicide, the home is a good location. 791 01:00:09,890 --> 01:00:11,890 Kim Yeong Ju, that person. 792 01:00:11,890 --> 01:00:14,790 He has become too ungrateful. 793 01:00:14,790 --> 01:00:17,990 He is already like an outcast at the Prosecutor's office. 794 01:00:17,990 --> 01:00:19,990 If it appears as a suicide... 795 01:00:19,990 --> 01:00:22,390 no one will suspect otherwise. 796 01:00:22,790 --> 01:00:24,090 Fine. 797 01:00:24,090 --> 01:00:25,990 So, 798 01:00:25,990 --> 01:00:28,990 I will just wait to see the evening news. 799 01:00:29,390 --> 01:00:30,790 Mmm... 800 01:00:58,290 --> 01:01:00,390 This is Prosecutor Kim Yeong Ju's cell phone. 801 01:01:00,390 --> 01:01:01,390 Is he not around? 802 01:01:01,390 --> 01:01:03,690 His apartment said that there was a gas leak. 803 01:01:03,690 --> 01:01:05,990 The guard called, so he went back home. 804 01:01:05,990 --> 01:01:08,190 He did not bring his cell phone... who are you? 805 01:01:08,190 --> 01:01:10,090 Gas leak. 806 01:01:33,790 --> 01:01:35,190 Is this the guard? 807 01:01:35,190 --> 01:01:36,190 Yes. 808 01:01:36,190 --> 01:01:38,490 I just received a call saying that my home had a gas leak 809 01:01:38,490 --> 01:01:39,790 but there seems to be nothing unusual. 810 01:01:39,790 --> 01:01:41,090 What are you saying? 811 01:01:41,090 --> 01:01:42,490 Just now there was a call from you saying... 812 01:01:42,490 --> 01:01:44,790 I did not call you. 813 01:01:44,790 --> 01:01:46,390 Ah... 814 01:01:48,090 --> 01:01:49,990 All right. 815 01:03:48,890 --> 01:03:50,590 Kim Yeong Ju! 60666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.