All language subtitles for Batman.Returns.1992.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,440 --> 00:01:44,360
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
2
00:03:08,860 --> 00:03:10,360
BATMAN
LE DĂFI
3
00:05:30,960 --> 00:05:33,300
GOTHAM CITY - 33 ANS PLUS TARD
4
00:05:43,100 --> 00:05:45,560
Nouvelle apparition du Pingouin !
Homme ou mythe ?
5
00:05:45,640 --> 00:05:48,860
Qui est-il ? DerniÚre édition.
Une autre apparition du Pingouin.
6
00:05:48,940 --> 00:05:51,690
Nouvelle apparition du Pingouin !
Informez-vous !
7
00:05:51,770 --> 00:05:56,360
L'Homme-Pingouin vit dans les égouts !
Tout sur sa derniĂšre apparition !
8
00:06:01,280 --> 00:06:03,870
Puis-je avoir votre attention,
habitants de Gotham ?
9
00:06:03,950 --> 00:06:07,040
Il est temps d'illuminer
notre arbre de Noël.
10
00:06:11,840 --> 00:06:13,340
Qu'en pensez-vous ?
11
00:06:29,690 --> 00:06:32,400
Mi-homme, mi-pingouin ! Une horreur !
12
00:06:33,320 --> 00:06:35,740
Vous saurez tout pour 50 cents !
13
00:06:36,490 --> 00:06:39,610
Tout sur la terreur qui rampe
sous vos pieds !
14
00:06:40,820 --> 00:06:42,330
Vous saurez tout !
15
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
LE PINGOUIN, MYTHE OU RĂALITĂ ?
16
00:06:45,330 --> 00:06:47,120
ChaĂźnon manquant entre homme et oiseau.
17
00:06:47,210 --> 00:06:48,620
Mon cher petit...
18
00:06:48,710 --> 00:06:51,750
il est parfois distrayant de lire
de telles sottises.
19
00:06:51,830 --> 00:06:54,090
Mais en général, c'est perdre son temps.
20
00:06:54,170 --> 00:06:57,920
Peu importe. La derniĂšre ! Le Pingouin !
Homme ou mythe ?
21
00:06:58,550 --> 00:07:00,970
Demandez "Le Globe" ! 25 cents !
22
00:07:25,660 --> 00:07:27,250
Bien, espérons.
23
00:07:27,500 --> 00:07:31,330
Avec de la chance, Gotham aura
son 1er Noël heureux depuis longtemps.
24
00:07:31,420 --> 00:07:34,170
C'est presque déplacé en cette période...
25
00:07:34,340 --> 00:07:36,670
de parler de la nouvelle centrale électrique.
26
00:07:36,750 --> 00:07:40,590
Mais si nous devons l'ouvrir Ă temps,
il va me falloir des permis...
27
00:07:40,840 --> 00:07:44,430
des dérogations, des avantages fiscaux.
Toute la panoplie.
28
00:07:45,850 --> 00:07:47,430
Une centrale électrique ?
29
00:07:47,520 --> 00:07:51,440
Selon les études, nous aurons assez
d'énergie jusqu'en 2500.
30
00:07:52,190 --> 00:07:56,770
Vos analystes prévoient une croissance
de 1 % par an. Un simple frémissement.
31
00:07:58,440 --> 00:07:59,610
Imaginez...
32
00:07:59,860 --> 00:08:01,030
la Gotham...
33
00:08:02,110 --> 00:08:05,280
du futur, illuminée
comme un tapis d'étoiles...
34
00:08:06,030 --> 00:08:08,450
mais qui s'allume et s'éteint...
35
00:08:08,700 --> 00:08:10,960
Ă cause des baisses de tension.
36
00:08:11,210 --> 00:08:12,540
Franchement,
37
00:08:13,290 --> 00:08:15,210
j'en frémis, M. le Maire.
38
00:08:16,380 --> 00:08:18,880
Désolé, tous les plans doivent...
39
00:08:19,300 --> 00:08:21,050
suivre la filiĂšre normale.
40
00:08:21,380 --> 00:08:23,220
J'ai une suggestion.
41
00:08:31,140 --> 00:08:32,230
Bien...
42
00:08:33,140 --> 00:08:35,730
en fait, c'est plutĂŽt une question.
43
00:08:38,230 --> 00:08:41,990
J'ai peur que nous n'ayons pas
suffisamment dressé Mile Kyle.
44
00:08:42,570 --> 00:08:44,410
A son crédit toutefois,
45
00:08:44,660 --> 00:08:46,570
elle fait un excellent café.
46
00:08:55,120 --> 00:08:56,120
Papa ?
47
00:08:57,000 --> 00:09:00,670
M. le Maire ? L'heure est venue
d'aller réjouir les masses.
48
00:09:11,350 --> 00:09:13,100
"En fait, plutĂŽt une question."
49
00:09:13,180 --> 00:09:15,310
EspĂšce de grosse saucisse.
50
00:09:16,270 --> 00:09:17,980
Pauvre saucisse !
51
00:09:45,170 --> 00:09:49,180
Rien qu'avec mes employés,
j'ai assez de voix pour vous révoquer.
52
00:09:49,350 --> 00:09:51,890
Ce n'est pas une menace,
c'est simplement mathématique.
53
00:09:51,970 --> 00:09:55,560
Peut-ĂȘtre. Mais vous n'avez
ni programme, ni candidat.
54
00:09:57,350 --> 00:09:59,520
Merci, mesdames et messieurs.
55
00:10:00,400 --> 00:10:03,280
L'HĂŽtel de Ville vous souhaite Ă tous...
56
00:10:03,730 --> 00:10:05,190
de Joyeuses FĂȘtes.
57
00:10:06,030 --> 00:10:10,120
Avec nous un homme qu'on ne présente
plus tant il nous a donné.
58
00:10:11,370 --> 00:10:15,000
Merci d'accueillir le PÚre Noël de Gotham :
Max Shreck.
59
00:10:36,430 --> 00:10:39,270
Prendre les contrats au service
du personnel,
60
00:10:39,440 --> 00:10:42,230
les affaires au pressing et de l'essuie-tout.
61
00:10:45,110 --> 00:10:46,110
Zut !
62
00:10:51,950 --> 00:10:53,530
J'ai oublié mon discours.
63
00:10:53,620 --> 00:10:57,370
Fais-moi penser à me défouler sur,
comment s'appelle-t-elle déjà ?
64
00:11:00,630 --> 00:11:02,040
PÚre Noël ?
65
00:11:02,290 --> 00:11:03,630
Hélas non.
66
00:11:04,800 --> 00:11:07,800
Je ne suis qu'un pauvre type
qui a eu de la chance.
67
00:11:08,880 --> 00:11:10,720
Vous pouvez me poursuivre...
68
00:11:10,800 --> 00:11:12,970
parce que j'en redistribue un peu.
69
00:11:15,810 --> 00:11:18,810
J'aimerais seulement pouvoir
vous donner plus que...
70
00:11:18,890 --> 00:11:20,560
des babioles de luxe.
71
00:11:21,810 --> 00:11:24,570
J'aimerais vous offrir la paix mondiale...
72
00:11:25,320 --> 00:11:27,570
et l'amour inconditionnel...
73
00:11:29,070 --> 00:11:31,240
dans un gros paquet-cadeau.
74
00:11:32,740 --> 00:11:34,580
Oh, mais tu pourras.
75
00:11:34,990 --> 00:11:36,870
Oh, mais tu le feras.
76
00:11:43,580 --> 00:11:45,040
Joyeux Noël.
77
00:11:58,600 --> 00:12:00,100
Excellente idée.
78
00:12:00,690 --> 00:12:02,310
Elle n'est pas de moi.
79
00:12:54,410 --> 00:12:55,870
Donnez le signal !
80
00:13:28,110 --> 00:13:31,190
On veut le patron !
Celui qui mĂšne la danse !
81
00:13:34,030 --> 00:13:35,200
Que voulez-vous ?
82
00:13:35,280 --> 00:13:36,610
Pas toi !
83
00:13:37,450 --> 00:13:38,450
Shreck !
84
00:13:38,870 --> 00:13:40,870
Il faudra me passer dessus.
85
00:13:42,790 --> 00:13:44,710
Papa ! Va-t'en ! Sauve-toi !
86
00:13:44,960 --> 00:13:46,250
Papa, va-t'en !
87
00:15:40,200 --> 00:15:41,570
La ferme !
88
00:15:49,660 --> 00:15:52,250
Un pas de plus, M. Manbat, et je...
89
00:15:58,210 --> 00:15:59,210
Loupé.
90
00:16:12,560 --> 00:16:13,940
M. Batman.
91
00:16:14,730 --> 00:16:17,110
Ou est-ce simplement "Batman" ?
92
00:16:21,070 --> 00:16:23,240
Comme vous voudrez, bien entendu.
93
00:16:25,070 --> 00:16:26,580
Bien, ce fut...
94
00:16:26,910 --> 00:16:28,240
trĂšs bref.
95
00:16:28,740 --> 00:16:30,910
Comme avec tous les autres hommes.
96
00:16:31,750 --> 00:16:33,170
Quels hommes ?
97
00:16:33,830 --> 00:16:34,920
Bien...
98
00:16:35,920 --> 00:16:39,260
il y a vous.
Mais vous avez besoin d'une thérapie.
99
00:17:00,940 --> 00:17:04,860
Merci d'avoir sauvé la journée, Batman.
Le Gang du Cirque est de retour.
100
00:17:04,950 --> 00:17:06,200
C'est ce qu'on va voir.
101
00:17:06,280 --> 00:17:09,660
Ils ont presque enlevé notre grand ponte,
Max Shreck.
102
00:17:10,290 --> 00:17:12,370
OĂč est cet infĂąme salaud ?
103
00:18:00,210 --> 00:18:01,550
POLE NORD
104
00:18:29,870 --> 00:18:32,990
Je crois que le mot
que tu cherches est : ah !
105
00:18:43,920 --> 00:18:46,630
En fait, ce n'est qu'un mauvais rĂȘve.
106
00:18:47,880 --> 00:18:49,720
Tu es couché chez toi...
107
00:18:49,890 --> 00:18:53,010
confortablement installé,
bourré de tranquillisants...
108
00:18:53,390 --> 00:18:57,690
agonisant Ă cause des substances
cancérigÚnes que tu as "vomies"...
109
00:18:58,190 --> 00:19:00,270
dans ta vie de profiteur.
110
00:19:01,020 --> 00:19:02,440
Ironie tragique...
111
00:19:02,610 --> 00:19:04,440
ou justice immanente ?
112
00:19:04,610 --> 00:19:06,440
A toi de me le dire.
113
00:19:07,280 --> 00:19:09,110
Mon Dieu, c'est vrai.
114
00:19:09,450 --> 00:19:11,700
L'Homme-Pingouin des égouts.
115
00:19:15,790 --> 00:19:18,500
Aussi étrange que cela paraisse, Max...
116
00:19:18,870 --> 00:19:21,580
toi et moi avons une chose en commun.
117
00:19:23,790 --> 00:19:26,380
Nous sommes perçus
comme des monstres.
118
00:19:30,640 --> 00:19:32,390
Mais étrangement...
119
00:19:33,550 --> 00:19:35,810
tu es un monstre respecté...
120
00:19:36,560 --> 00:19:38,430
et jusqu'Ă ce jour...
121
00:19:39,560 --> 00:19:40,900
moi pas !
122
00:19:41,060 --> 00:19:44,400
C'est de la calomnie.
Je suis un homme d'affaires.
123
00:19:44,900 --> 00:19:46,320
Dur, c'est vrai.
124
00:19:46,480 --> 00:19:50,070
Rusé, certes. Mais cela ne fait pas
de moi un monstre.
125
00:19:50,660 --> 00:19:52,660
Ne sois pas gĂȘnĂ©, Max !
126
00:19:53,240 --> 00:19:55,120
Je sais tout sur toi.
127
00:19:55,410 --> 00:19:57,910
Ce que tu caches, je le découvre.
128
00:19:58,660 --> 00:20:00,830
Ce que tu jettes dans tes toilettes...
129
00:20:00,920 --> 00:20:03,670
je l'expose sur ma cheminée. Tu vois ?
130
00:20:04,500 --> 00:20:06,630
C'est censé m'hypnotiser ?
131
00:20:07,000 --> 00:20:09,760
Non, juste te donner une migraine atroce.
132
00:20:10,420 --> 00:20:11,840
Ăa ne marche pas.
133
00:20:13,010 --> 00:20:14,760
Oh, pauvre petit !
134
00:20:15,260 --> 00:20:16,600
Je tire Ă blanc.
135
00:20:16,850 --> 00:20:20,100
Est-ce que je ferais autant d'histoires
juste pour te tuer ?
136
00:20:20,180 --> 00:20:21,520
Non, Max.
137
00:20:21,850 --> 00:20:24,020
J'ai un tout autre dessein.
138
00:20:25,520 --> 00:20:27,110
Je suis prĂȘt, Max.
139
00:20:27,610 --> 00:20:30,150
Je suis lĂ -dessous depuis trop longtemps.
140
00:20:30,280 --> 00:20:32,820
Il est temps pour moi de m'élever,
141
00:20:33,280 --> 00:20:34,870
de ressurgir...
142
00:20:36,700 --> 00:20:38,120
avec ton aide...
143
00:20:38,370 --> 00:20:39,950
ton savoir-faire...
144
00:20:40,120 --> 00:20:41,540
ta jugeote.
145
00:20:42,540 --> 00:20:45,250
Je ne suis pas né dans les égouts, tu sais.
146
00:20:46,290 --> 00:20:47,840
Je viens de...
147
00:20:48,550 --> 00:20:49,880
comme toi.
148
00:20:50,130 --> 00:20:52,840
Et comme toi, je veux ĂȘtre respectĂ© !
149
00:20:53,470 --> 00:20:56,050
Une reconnaissance de mon humanité.
150
00:20:56,890 --> 00:20:58,260
Mais avant tout,
151
00:20:59,310 --> 00:21:01,600
je veux savoir qui je suis...
152
00:21:01,890 --> 00:21:03,900
en retrouvant mes parents...
153
00:21:04,060 --> 00:21:06,360
et connaĂźtre mon nom d'homme.
154
00:21:07,060 --> 00:21:11,150
Des trucs simples que les gens de Gotham
tiennent pour acquis !
155
00:21:12,490 --> 00:21:13,650
Et...
156
00:21:13,820 --> 00:21:16,450
pourquoi vous aiderais-je au juste ?
157
00:21:18,410 --> 00:21:19,580
Bien...
158
00:21:24,250 --> 00:21:25,960
Commençons par le début.
159
00:21:33,840 --> 00:21:36,140
Voyons ce que nous avons ici.
160
00:21:40,430 --> 00:21:42,930
Une flopée de déchets toxiques...
161
00:21:43,680 --> 00:21:46,310
de ton usine textile non-polluante !
162
00:21:47,100 --> 00:21:50,360
Il y a un plein lac de ces saloperies
en amont !
163
00:21:50,530 --> 00:21:52,690
Ăa pourrait venir de n'importe oĂč.
164
00:21:53,110 --> 00:21:57,410
Et les documents prouvant
que tu as la moitié du Gotham insalubre ?
165
00:21:57,870 --> 00:22:00,030
Si de tels documents existaient,
166
00:22:00,200 --> 00:22:01,790
je dis bien si,
167
00:22:02,080 --> 00:22:04,120
ils seraient passés au broyeur.
168
00:22:05,040 --> 00:22:06,460
Bonne idée.
169
00:22:07,750 --> 00:22:11,750
Mais beaucoup de scotch
et un peu de patience, ça change tout.
170
00:22:14,550 --> 00:22:15,930
Au fait...
171
00:22:16,550 --> 00:22:19,140
comment va Fred Atkins, ton vieil associé ?
172
00:22:19,220 --> 00:22:20,430
Fred ?
173
00:22:21,430 --> 00:22:22,850
Fred est...
174
00:22:23,720 --> 00:22:26,730
je crois qu'il est en congé prolongé.
Il va bien.
175
00:22:30,400 --> 00:22:31,570
Bien.
176
00:22:33,570 --> 00:22:37,530
Salut, Max. Tu te souviens de moi ?
Je suis la main de Fred !
177
00:22:37,740 --> 00:22:40,450
Tu veux saluer d'autres parties du corps ?
178
00:22:40,620 --> 00:22:42,330
Souviens-toi Max,
179
00:22:42,580 --> 00:22:44,750
j'affiche ce que tu jettes.
180
00:22:46,460 --> 00:22:48,960
Vous savez quoi, M. Le Pingouin ?
181
00:22:54,260 --> 00:22:55,880
Je pense que peut-ĂȘtre...
182
00:22:55,970 --> 00:22:59,390
je vais pouvoir vous organiser
une arrivée triomphale là -haut.
183
00:22:59,470 --> 00:23:03,470
Une fois lĂ -haut, nous pourrons peut-ĂȘtre
nous aider mutuellement.
184
00:23:04,140 --> 00:23:06,310
Vous ne le regretterez pas.
185
00:23:14,610 --> 00:23:16,650
Chéri, je suis rentrée !
186
00:23:18,450 --> 00:23:20,990
Oh, j'oubliais, je ne suis pas mariée.
187
00:23:31,330 --> 00:23:32,750
Mile Kitty.
188
00:23:34,300 --> 00:23:37,590
De retour d'une autre escapade
sexuelle secrĂšte ?
189
00:23:40,130 --> 00:23:42,090
Non pas que cela m'intéresse.
190
00:23:43,850 --> 00:23:45,310
Bois ton dĂźner.
191
00:23:51,850 --> 00:23:53,020
Quoi ?
192
00:23:54,520 --> 00:23:56,940
Comment peut-on ĂȘtre aussi minable ?
193
00:23:58,360 --> 00:24:01,450
Oui, Ă tes yeux, je suis minable.
Mais je travaille.
194
00:24:01,610 --> 00:24:05,660
Faut bien payer le loyer. Si tu contribuais
au lieu de sortir t'amuser ?
195
00:24:07,290 --> 00:24:10,790
Selina, c'est ta mĂšre.
J'appelle juste pour te dire bonjour.
196
00:24:10,960 --> 00:24:12,290
Oui, mais...
197
00:24:12,460 --> 00:24:15,710
Mais je suis déçue que
tu ne rentres pas pour Noël.
198
00:24:15,880 --> 00:24:19,380
Je veux savoir pourquoi tu insistes
pour te languir Ă Gotham...
199
00:24:19,470 --> 00:24:21,470
comme une modeste secrétaire.
200
00:24:21,630 --> 00:24:23,640
Une modeste assistante.
201
00:24:25,220 --> 00:24:28,770
Selina, pour ces petites vacances de Noël
qu'on avait prévues,
202
00:24:29,480 --> 00:24:33,810
je pars seul. Le Dr Shaw dit que
je dois ĂȘtre moi, pas un appendice.
203
00:24:38,730 --> 00:24:40,280
Un appendice !
204
00:24:45,830 --> 00:24:49,450
C'est toujours la fĂȘte sur le rĂ©pondeur
de Selina Kyle.
205
00:24:51,660 --> 00:24:54,750
J'aurais dĂ» lui laisser gagner
cette partie de squash.
206
00:24:55,080 --> 00:24:56,170
Bonjour...
207
00:24:56,250 --> 00:24:57,710
Selina Kyle.
208
00:24:57,920 --> 00:25:01,260
Nous vous appelons au sujet
du nouveau parfum Gotham Lady.
209
00:25:01,420 --> 00:25:06,180
Avec lui, les femmes se sentent femmes
et les hommes ne s'en plaignent pas.
210
00:25:08,350 --> 00:25:12,100
C'est pour te rappeler que tu dois
retourner au bureau...
211
00:25:14,310 --> 00:25:18,150
-
...chercher le dossier Bruce Wayne.
-
EspĂšce de grosse saucisse !
212
00:25:37,590 --> 00:25:39,050
Des heures sup ?
213
00:25:41,460 --> 00:25:45,800
Je potasse un peu pour votre rendez-vous
avec Bruce Wayne demain matin.
214
00:25:46,220 --> 00:25:50,060
J'ai sorti tous les dossiers
sur les projets de centrale...
215
00:25:52,230 --> 00:25:56,480
et l'apport de M. Wayne.
J'ai mĂȘme ouvert les dossiers protĂ©gĂ©s...
216
00:25:57,730 --> 00:25:59,150
Quel zĂšle !
217
00:26:00,820 --> 00:26:03,650
Comment avez-vous ouvert
les dossiers protégés ?
218
00:26:04,150 --> 00:26:05,530
Puis-je savoir ?
219
00:26:10,910 --> 00:26:15,620
J'ai pensé à "Geraldo", votre Chihuahua,
comme mot de passe et c'était ça.
220
00:26:22,920 --> 00:26:26,340
C'est trÚs intéressant,
bien qu'un peu technique...
221
00:26:29,510 --> 00:26:33,100
sur le fait que la centrale n'est
une centrale que de nom,
222
00:26:33,430 --> 00:26:36,060
puisqu'en fait, ce sera un énorme...
223
00:26:37,350 --> 00:26:39,730
un gigantesque... accumulateur.
224
00:26:42,110 --> 00:26:45,780
Et au lieu de générer de l'énergie,
ça va en extraire...
225
00:26:47,030 --> 00:26:48,450
de Gotham...
226
00:26:49,620 --> 00:26:50,990
la stocker...
227
00:26:51,780 --> 00:26:53,450
et l'emmagasiner...
228
00:26:53,830 --> 00:26:57,420
ce qui, je dois dire,
constitue une approche nouvelle.
229
00:26:59,670 --> 00:27:01,840
A qui d'autre en avez-vous parlé ?
230
00:27:04,960 --> 00:27:06,130
A personne.
231
00:27:12,310 --> 00:27:14,470
Aussi curieuse qu'un chat ?
232
00:27:17,020 --> 00:27:19,020
Je ne suis pas un chat.
233
00:27:19,350 --> 00:27:21,310
Je ne suis qu'une assistante.
234
00:27:21,650 --> 00:27:22,940
Une secrétaire.
235
00:27:23,360 --> 00:27:25,320
Une trÚs bonne secrétaire.
236
00:27:26,030 --> 00:27:27,320
Trop bonne ?
237
00:27:28,530 --> 00:27:29,530
Ăcoutez,
238
00:27:29,700 --> 00:27:31,870
ce sera notre secret. Promis.
239
00:27:32,160 --> 00:27:35,136
Comment pouvez-vous ĂȘtre aussi mĂ©chant
envers quelqu'un d'aussi insignifiant ?
240
00:27:35,160 --> 00:27:36,660
Cette centrale...
241
00:27:37,160 --> 00:27:39,870
sera mon legs. C'est ce que je laisserai.
242
00:27:40,040 --> 00:27:41,290
A Chip.
243
00:27:41,670 --> 00:27:43,840
Rien ne doit entraver ce projet.
244
00:27:47,340 --> 00:27:51,550
Allez-y. Essayez de m'intimider.
Brutalisez-moi si ça peut vous aider.
245
00:27:51,720 --> 00:27:54,100
Vous n'allez tout de mĂȘme pas me tuer !
246
00:27:54,180 --> 00:27:56,310
En fait, je vais y penser.
247
00:28:14,410 --> 00:28:17,200
L'espace d'une seconde,
vous m'avez fait peur.
248
00:28:27,880 --> 00:28:29,050
Vraiment ?!
249
00:29:44,710 --> 00:29:46,420
Chéri, je suis rentrée !
250
00:29:49,300 --> 00:29:51,670
Oh, j'oubliais, je ne suis pas mariée.
251
00:30:27,330 --> 00:30:29,960
Selina, c'est ta mĂšre. Rappelle-moi.
252
00:30:31,340 --> 00:30:35,090
Selina, c'est ta mĂšre.
Pourquoi ne m'as-tu pas rappelée ?
253
00:30:35,930 --> 00:30:37,800
Bonjour, Selina Kyle.
254
00:30:38,510 --> 00:30:42,010
Nous appelons juste pour savoir
si vous avez testé le parfum Gotham Lady.
255
00:30:42,100 --> 00:30:46,060
Un "coup de vapo" et votre patron
vous demandera de rester...
256
00:30:46,520 --> 00:30:49,230
pour une réunion de travail aux chandelles.
257
00:30:49,400 --> 00:30:52,480
Le parfum Gotham Lady.
Seulement chez Shreck.
258
00:33:30,140 --> 00:33:31,560
ICI L'ENFER
259
00:33:37,730 --> 00:33:41,320
Je ne sais pas pour toi,
Mile Kitty, mais je me sens...
260
00:33:41,820 --> 00:33:43,650
tellement plus "miam-miam".
261
00:34:02,260 --> 00:34:03,970
Mesdames et messieurs :
262
00:34:05,680 --> 00:34:10,430
Me voici devant vous pour dénoncer
le chaos urbain dans lequel nous vivons.
263
00:34:11,850 --> 00:34:13,350
Il faut que ça cesse.
264
00:34:13,430 --> 00:34:15,100
Cela va cesser !
265
00:34:15,350 --> 00:34:19,610
Notre communauté se divise
à une période propice au rapprochement.
266
00:34:20,110 --> 00:34:23,690
Je me fiche de ce que les cyniques diront.
C'est la trĂȘve des confiseurs...
267
00:34:23,780 --> 00:34:25,450
et ce doit ĂȘtre une pĂ©riode d'apaisement.
268
00:34:25,530 --> 00:34:28,280
Je ne dis pas ça seulement
en tant qu'officiel,
269
00:34:28,950 --> 00:34:30,950
mais en tant qu'époux et pÚre.
270
00:34:31,540 --> 00:34:34,580
Il n'y aura plus de violence
comme la nuit derniĂšre.
271
00:34:37,380 --> 00:34:41,380
Les discours ne sont pas mon fort,
alors je dirai simplement : "merci".
272
00:34:49,220 --> 00:34:51,600
C'est l'affreux Homme-Pingouin.
273
00:34:52,060 --> 00:34:54,930
Ne faites pas de mal à mon bébé,
s'il vous plaĂźt.
274
00:35:47,610 --> 00:35:51,660
C'est ce qui s'est passé il y a
quelques minutes sur la Place de Gotham.
275
00:35:51,820 --> 00:35:55,330
Le mystérieux Pingouin sauvant la vie
du bébé du Maire...
276
00:35:55,490 --> 00:35:59,580
-
...avant d'annoncer sa présence.
-
Tout ce que je demande en retour...
277
00:36:00,170 --> 00:36:01,790
c'est de pouvoir...
278
00:36:02,130 --> 00:36:04,050
retrouver mes parents.
279
00:36:06,010 --> 00:36:07,920
Savoir qui ils sont...
280
00:36:09,840 --> 00:36:11,260
et ainsi...
281
00:36:11,640 --> 00:36:13,100
qui je suis.
282
00:36:13,850 --> 00:36:15,010
Puis,
283
00:36:15,470 --> 00:36:17,180
avec mes parents,
284
00:36:17,640 --> 00:36:20,190
essayer de comprendre... pourquoi.
285
00:36:21,350 --> 00:36:25,610
Pourquoi ils ont fait ce que, je pense,
ils se sentaient obligés de faire...
286
00:36:27,030 --> 00:36:28,570
Ă un enfant...
287
00:36:29,360 --> 00:36:30,860
qui est né...
288
00:36:34,030 --> 00:36:35,910
légÚrement différent.
289
00:36:37,830 --> 00:36:39,040
Un enfant...
290
00:36:39,500 --> 00:36:41,870
qui a passé son premier Noël...
291
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
et de nombreux autres depuis...
292
00:36:46,380 --> 00:36:47,710
dans les égouts.
293
00:36:47,880 --> 00:36:50,510
M. Wayne ? Quelque chose ne va pas ?
294
00:36:53,720 --> 00:36:54,890
Ses parents.
295
00:36:55,050 --> 00:36:57,220
En direct de la Place de Gotham.
296
00:36:58,850 --> 00:37:00,850
J'espĂšre qu'il les retrouvera.
297
00:37:01,560 --> 00:37:05,520
Le voici, debout au cÎté du grand ponte
de Gotham, Max Shreck.
298
00:37:05,690 --> 00:37:08,570
Une déclaration ? Les gens veulent savoir.
299
00:37:10,700 --> 00:37:12,450
SALLE DES ARCHIVES
300
00:37:19,410 --> 00:37:22,620
- Laissez le Pingouin tranquille !
- C'est un lieu public !
301
00:37:22,710 --> 00:37:25,250
- Allez, avancez maintenant.
- Et la liberté de la presse !
302
00:37:25,330 --> 00:37:27,090
Attendez une minute.
303
00:37:28,000 --> 00:37:31,670
Que faites-vous de la liberté
de retrouver ses racines...
304
00:37:31,840 --> 00:37:33,840
avec dignité et en privé ?
305
00:37:34,010 --> 00:37:36,350
Le Pingouin est-il un ami personnel ?
306
00:37:36,510 --> 00:37:40,180
C'est un ami personnel de toute la ville,
alors ayez pitié.
307
00:37:40,430 --> 00:37:43,230
Laissez la Constitution tranquille.
C'est Noël.
308
00:38:20,770 --> 00:38:22,560
Le Cirque est en ville
309
00:38:22,730 --> 00:38:26,980
"Le Cirque du Triangle Rouge offre
un numéro sensass avec des lions féroces.
310
00:38:30,780 --> 00:38:33,320
"Le Cirque est de retour pour 2 semaines...
311
00:38:33,400 --> 00:38:35,200
"Les enfants vont adorer."
312
00:38:35,400 --> 00:38:36,490
Merci.
313
00:38:40,790 --> 00:38:41,830
C'est froid !
314
00:38:41,910 --> 00:38:43,540
C'est une vichyssoise.
315
00:38:44,500 --> 00:38:46,170
C'est censĂ© ĂȘtre froid.
316
00:38:48,790 --> 00:38:52,090
"Le Cirque revient avec ses monstres.
Enfants s'abstenir.
317
00:38:52,170 --> 00:38:54,220
"En vedettes : la Femme-Caniche,
318
00:38:54,510 --> 00:38:56,550
"l'Homme le plus gros du monde,
319
00:38:56,720 --> 00:38:59,010
"et l'Enfant-Oiseau aquatique."
320
00:39:00,010 --> 00:39:02,560
Pourquoi ĂȘtes-vous dĂ©cidĂ© Ă prouver...
321
00:39:02,810 --> 00:39:05,690
que ce Pingouin n'est pas
ce qu'il prĂ©tend ĂȘtre ?
322
00:39:06,060 --> 00:39:09,310
Est-ce que vous devez ĂȘtre
le seul "homme-animal" de cette ville ?
323
00:39:09,400 --> 00:39:11,480
"Le Cirque a replié son chapiteau hier...
324
00:39:11,570 --> 00:39:14,940
"aprĂšs l'annonce de disparitions d'enfants
dans plusieurs villes.
325
00:39:15,030 --> 00:39:17,990
"La police a interdit l'accĂšs
au champ de foire du Triangle Rouge.
326
00:39:18,070 --> 00:39:21,160
"Toutefois, un des monstres s'est éclipsé...
327
00:39:22,240 --> 00:39:24,410
"avant d'avoir été interrogé."
328
00:39:26,210 --> 00:39:28,420
Vous vous sentez mieux maintenant ?
329
00:39:31,040 --> 00:39:32,040
Non.
330
00:39:33,340 --> 00:39:35,550
En fait, je me sens plus mal.
331
00:39:53,860 --> 00:39:55,360
Pourquoi ĂȘtes-vous encore dehors ?
332
00:39:55,440 --> 00:39:59,030
Vous ĂȘtes inquiet pour
cet étrange Pingouin héroïque ?
333
00:40:01,070 --> 00:40:03,620
Je pense qu'il sait qui sont ses parents.
334
00:40:05,290 --> 00:40:07,080
Il y a autre chose.
335
00:41:07,850 --> 00:41:09,850
TUCKER COBBLEPOT
A MON CHER ĂPOUX
336
00:41:09,930 --> 00:41:12,480
ESTHER COBBLEPOT
A MA TENDRE ĂPOUSE
337
00:42:03,320 --> 00:42:04,570
M. Pingouin...
338
00:42:04,660 --> 00:42:07,530
Un pingouin est un oiseau
qui ne sait pas voler !
339
00:42:08,950 --> 00:42:10,660
Je suis un homme !
340
00:42:11,580 --> 00:42:13,080
J'ai un nom !
341
00:42:17,480 --> 00:42:19,240
Oswald Cobblepot !
342
00:42:21,070 --> 00:42:24,330
Vous n'allez jamais pouvoir vous venger
de vos parents.
343
00:42:27,370 --> 00:42:28,580
C'est exact.
344
00:42:29,660 --> 00:42:31,750
J'étais leur fils aßné...
345
00:42:32,250 --> 00:42:35,170
et ils m'ont traité comme
le dernier des derniers.
346
00:42:35,750 --> 00:42:38,760
Mais c'est dans la nature humaine
de craindre...
347
00:42:39,670 --> 00:42:41,090
L'inhabituel.
348
00:42:42,090 --> 00:42:43,550
Peut-ĂȘtre...
349
00:42:43,890 --> 00:42:45,510
qu'en me voyant tenir...
350
00:42:45,600 --> 00:42:47,600
mon hochet de chez Tiffany...
351
00:42:48,600 --> 00:42:50,680
avec mes nageoires luisantes...
352
00:42:51,100 --> 00:42:53,480
au lieu de cinq doigts potelés,
353
00:42:55,190 --> 00:42:56,860
ils ont paniqué.
354
00:43:00,610 --> 00:43:02,530
Mais je leur pardonne.
355
00:43:04,110 --> 00:43:07,120
"Le Pingouin pardonne Ă ses parents !
Je suis en paix avec tout le monde !
356
00:43:07,200 --> 00:43:09,790
"Pas besoin de mains tant qu'on a un cĆur.
357
00:43:09,910 --> 00:43:13,040
"Mon cĆur est plein d'amour.
Je me sens planer."
358
00:43:13,210 --> 00:43:17,250
- On dirait un crapaud devenu prince.
- Non, on dirait plus un pingouin.
359
00:43:22,800 --> 00:43:24,640
Allons, ma mignonne.
360
00:43:25,550 --> 00:43:26,930
Doucement.
361
00:43:31,390 --> 00:43:36,150
J'aime les hommes qui n'hésitent pas
Ă jouer les durs avec de faibles femmes.
362
00:43:38,570 --> 00:43:40,940
Sois gentil, c'est la premiĂšre fois.
363
00:43:48,160 --> 00:43:49,700
Tic, tac, toc.
364
00:43:55,040 --> 00:43:57,670
Tu leur facilites les choses, n'est-ce pas ?
365
00:43:57,840 --> 00:44:01,380
Toujours Ă attendre qu'un certain Batman
vienne Ă ton secours.
366
00:44:03,470 --> 00:44:05,260
Je suis Catwoman...
367
00:44:06,220 --> 00:44:07,680
et je rugis.
368
00:44:22,230 --> 00:44:26,410
Je vous aurais bien offert du café,
mais mon assistante a pris ses vacances.
369
00:44:26,490 --> 00:44:30,950
Tout le monde sauf les bandits
fait relùche jusqu'au début de l'année.
370
00:44:31,870 --> 00:44:34,000
Je ne suis pas sûr d'aimer l'allusion.
371
00:44:34,080 --> 00:44:35,750
Quelle allusion ?
372
00:44:40,750 --> 00:44:44,920
Je pousse pour la centrale
car plus on attend, plus ce sera cher.
373
00:44:45,420 --> 00:44:47,930
Un million épargné est un million gagné.
374
00:44:48,510 --> 00:44:51,220
J'ai commandĂ© ce rapport. Ătudiez-le.
375
00:44:53,720 --> 00:44:57,770
Gotham a un surplus de puissance.
Je suis sûr que vous le savez.
376
00:44:57,940 --> 00:44:59,860
Ma question est donc :
377
00:45:00,440 --> 00:45:01,650
que cherchez-vous ?
378
00:45:01,730 --> 00:45:05,030
Un surplus de puissance ?
Bruce, j'en rougis pour vous !
379
00:45:05,240 --> 00:45:08,530
Il n'y a rien de tel.
On n'a jamais trop de puissance.
380
00:45:08,780 --> 00:45:11,700
Si ma vie a un sens, c'est bien celui-lĂ .
381
00:45:13,790 --> 00:45:17,920
Je vous contrecarrerai sur ce projet.
Le Maire et moi sommes d'accord.
382
00:45:18,040 --> 00:45:19,670
Les maires, ça va, ça vient.
383
00:45:19,750 --> 00:45:21,750
Les aristos se fatiguent vite.
384
00:45:21,920 --> 00:45:24,550
Pourriez-vous mettre K.-O.
Mohammed Shreck ?
385
00:45:24,630 --> 00:45:26,840
Je crois que l'avenir nous le dira.
386
00:45:26,920 --> 00:45:29,970
Bien sûr, je n'ai pas de seigneur mafioso
comme Cobblepot avec moi.
387
00:45:30,050 --> 00:45:32,430
Mafioso ?! Vous semblez mal informé...
388
00:45:32,550 --> 00:45:35,390
M. le Fils à Papa né
avec une cuiller d'argent dans la bouche.
389
00:45:35,470 --> 00:45:37,940
Oswald est le nouvel enfant
chéri de Gotham.
390
00:45:38,020 --> 00:45:41,690
Si ses parents ne l'avaient pas "jeté",
vous seriez copains de promo.
391
00:45:41,770 --> 00:45:45,900
Il dirige le Gang du Triangle Rouge.
Je ne peux pas encore le prouver, mais...
392
00:45:45,990 --> 00:45:48,570
Je ne vais pas me laisser insulter.
393
00:45:48,820 --> 00:45:52,160
Si mon assistante était là ,
elle vous aurait déjà raccompagné.
394
00:45:52,240 --> 00:45:53,990
RaccompagnĂ© n'importe oĂč.
395
00:45:54,080 --> 00:45:57,500
De préférence dans une boßte de nuit,
une grotte...
396
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
ou...
397
00:45:59,420 --> 00:46:01,250
une cachette isolée.
398
00:46:03,250 --> 00:46:04,670
Joli costume.
399
00:46:10,930 --> 00:46:15,180
C'est mon nom, ne l'usez pas ou vous allez
devoir m'en acheter un nouveau.
400
00:46:19,440 --> 00:46:20,980
Voici Bruce...
401
00:46:21,520 --> 00:46:22,610
Wayne.
402
00:46:23,400 --> 00:46:24,940
Nous nous sommes rencontrés.
403
00:46:25,020 --> 00:46:26,030
Ah oui ?
404
00:46:26,190 --> 00:46:29,860
Non, pardon. Je me suis confondu
avec quelqu'un d'autre.
405
00:46:30,860 --> 00:46:33,200
Vous voulez dire :
"vous m'avez confondue".
406
00:46:33,280 --> 00:46:35,620
Ce n'est pas ce que j'ai dit ?
407
00:46:35,950 --> 00:46:37,620
Je ne crois pas.
408
00:46:39,000 --> 00:46:40,540
Que s'est-il passé ?
409
00:46:41,460 --> 00:46:44,590
Vous vous ĂȘtes blessĂ©e
sur ces pistes de ski ?
410
00:46:45,960 --> 00:46:49,630
C'est pourquoi vous avez écourté
vos vacances et ĂȘtes de retour ?
411
00:46:52,590 --> 00:46:54,220
Tout est embrouillé.
412
00:46:55,550 --> 00:47:00,480
Pas une amnĂ©sie totale. Je revois SĆur
Mary Margaret dégueulant dans l'église.
413
00:47:01,060 --> 00:47:03,520
Et Betsy affirmant que
c'étaient des nausées matinales.
414
00:47:03,600 --> 00:47:06,820
Et la fois oĂč j'ai oubliĂ© de mettre
une culotte à l'école...
415
00:47:06,900 --> 00:47:10,690
et le nom du garçon qui s'en est aperçu :
Ricky Friedburg.
416
00:47:11,740 --> 00:47:13,450
Il est mort maintenant.
417
00:47:13,610 --> 00:47:15,120
Mais pour hier soir,
418
00:47:15,320 --> 00:47:17,120
c'est le trou noir.
419
00:47:18,830 --> 00:47:20,750
N'est-ce pas honteux ?
420
00:47:24,920 --> 00:47:26,250
S'il vous plaĂźt,
421
00:47:27,420 --> 00:47:29,050
raccompagnez M. Wayne.
422
00:47:29,340 --> 00:47:30,760
Avec plaisir.
423
00:47:33,260 --> 00:47:35,300
Votre manteau, M. Wayne.
424
00:47:49,020 --> 00:47:52,110
Vous ne semblez pas
du genre Ă traiter avec Shreck.
425
00:47:52,360 --> 00:47:54,860
Et vous pas du genre à lui obéir.
426
00:47:55,160 --> 00:47:56,620
Bien, c'est une...
427
00:47:56,870 --> 00:47:58,450
longue histoire.
428
00:47:59,160 --> 00:48:01,160
Je pourrais me libérer.
429
00:48:03,120 --> 00:48:05,290
- Je suis dans l'annuaire.
- Je suis tenté.
430
00:48:05,370 --> 00:48:06,880
Je suis au travail.
431
00:48:07,880 --> 00:48:09,380
Je suis déjà parti.
432
00:48:09,630 --> 00:48:11,710
Tu as cru à cette histoire d'amnésie ?
433
00:48:11,800 --> 00:48:12,970
Les femmes.
434
00:48:13,300 --> 00:48:15,300
Rien ne me surprend plus.
435
00:48:15,680 --> 00:48:17,390
Sauf feu ta mĂšre.
436
00:48:18,140 --> 00:48:21,060
Qui aurait pu croire que Selina
avait un cerveau à déranger ?
437
00:48:21,140 --> 00:48:22,770
Au pire, que fait-on ?
438
00:48:22,980 --> 00:48:26,980
Si elle essaie de me faire chanter,
je la défenestre de plus haut.
439
00:48:27,150 --> 00:48:28,310
En attendant,
440
00:48:28,400 --> 00:48:30,770
j'ai de pires chats Ă fouetter.
441
00:48:42,290 --> 00:48:43,540
Oswald,
442
00:48:44,250 --> 00:48:45,580
c'est Max.
443
00:48:58,930 --> 00:49:00,300
Vous ĂȘtes lĂ ?
444
00:49:07,770 --> 00:49:09,310
Comment allez-vous ?
445
00:49:10,770 --> 00:49:12,650
C'est toute votre famille.
446
00:49:13,110 --> 00:49:14,860
C'est bon d'en avoir une.
447
00:49:16,490 --> 00:49:18,660
Je prĂ©fĂ©rerais ne pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
448
00:49:18,990 --> 00:49:21,700
Descendez, Oswald. J'ai une surprise.
449
00:49:22,120 --> 00:49:24,120
Je n'aime pas les surprises.
450
00:49:41,140 --> 00:49:42,140
Venez.
451
00:49:55,150 --> 00:49:56,530
Ne regardez pas.
452
00:49:58,530 --> 00:49:59,990
Ăa gĂącherait tout.
453
00:50:23,350 --> 00:50:27,560
L'adulation est une croix Ă porter.
Dieu sait que j'en sais quelque chose.
454
00:50:27,680 --> 00:50:31,400
Mais quelqu'un doit remplacer
ceux qui barrent le chemin du progrĂšs.
455
00:50:31,480 --> 00:50:35,020
Et ne le niez pas, M. Cobblepot,
vous avez ce qu'il faut.
456
00:50:35,190 --> 00:50:38,740
A vous seul, vous avez plus de charisme
que nous deux réunis.
457
00:50:40,860 --> 00:50:42,070
Maire.
458
00:50:43,160 --> 00:50:44,370
Maire.
459
00:50:46,410 --> 00:50:49,660
Les élections sont en novembre.
Nous sommes fin décembre.
460
00:50:49,750 --> 00:50:51,170
Ne vous en faites pas.
461
00:50:51,250 --> 00:50:55,210
Je veux vous présenter Jen et Josh,
mes conseillers en image.
462
00:50:56,420 --> 00:50:57,590
VoilĂ .
463
00:50:57,760 --> 00:50:59,590
Reprenez vos droits.
464
00:51:02,430 --> 00:51:03,890
Je suis Jen.
465
00:51:07,260 --> 00:51:11,730
D'accord, voyons. J'aimerais que
vous commenciez par mettre ces gants.
466
00:51:12,100 --> 00:51:15,190
Les études montrent que les électeurs
aiment voir des doigts.
467
00:51:15,270 --> 00:51:18,190
Alors, si nous pouvions dissimuler ceci...
468
00:51:19,440 --> 00:51:21,360
Nous le ferons plus tard.
469
00:51:23,110 --> 00:51:26,620
Peu de surfaces réfléchissantes
dans les égouts, hein ?
470
00:51:37,960 --> 00:51:40,460
Toutefois, ça pourrait ĂȘtre pire.
471
00:51:40,630 --> 00:51:43,050
Mon nez pourrait pisser le sang.
472
00:51:46,720 --> 00:51:49,140
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
473
00:51:53,810 --> 00:51:55,980
Au travail, tout le monde !
474
00:51:56,650 --> 00:51:58,150
Fabriquons...
475
00:51:58,820 --> 00:52:00,190
un maire !
476
00:52:05,820 --> 00:52:08,830
Vous avez raison,
nous avons manqué les élections,
477
00:52:08,990 --> 00:52:11,290
mais les élus, ça se révoque.
478
00:52:11,830 --> 00:52:14,330
Ăa se sacque. Voyez Nixon, Agnew.
479
00:52:14,670 --> 00:52:16,250
Puis imaginez-vous, vous...
480
00:52:16,330 --> 00:52:18,920
Oswald Cobblepot, comblant le vide.
481
00:52:19,840 --> 00:52:22,210
C'est son vide que j'aimerais combler.
482
00:52:24,170 --> 00:52:28,850
Il va nous falloir des signatures
pour la révocation. Je peux les obtenir.
483
00:52:29,010 --> 00:52:33,180
- Montrons lui mon Kamasutra-nageoires.
- Il nous manque une chose.
484
00:52:35,270 --> 00:52:36,850
Une plate-forme ?
485
00:52:38,190 --> 00:52:42,690
Halte au réchauffement planétaire.
Vive le refroidissement de la terre.
486
00:52:43,030 --> 00:52:47,530
Oui, c'est ça. Mais pour révoquer le maire,
il nous faut un catalyseur.
487
00:52:47,870 --> 00:52:50,370
"Vous avez l'air en forme, M. le Maire."
488
00:52:50,780 --> 00:52:53,500
"Votre table est prĂȘte, M. le Maire."
489
00:52:54,290 --> 00:52:57,790
"J'ai besoin de vous, Oswald.
J'ai besoin de vous maintenant."
490
00:52:58,960 --> 00:53:02,460
"C'est la plus grande ombrelle
que j'aie jamais vue."
491
00:53:03,460 --> 00:53:07,720
Un incident comme le Golfe du Tonkin
ou l'incendie du Reichstag...
492
00:53:15,230 --> 00:53:17,730
Vous voulez que mes vieux amis montent...
493
00:53:17,900 --> 00:53:19,940
faire enrager le Maire ?
494
00:53:20,730 --> 00:53:23,230
- C'est ça, oui.
- Ăa peut ĂȘtre drĂŽle.
495
00:53:23,400 --> 00:53:24,490
Mais,
496
00:53:25,320 --> 00:53:28,240
on ne doit pas me faire dévier
de mon but, Maxie.
497
00:53:28,410 --> 00:53:30,820
Il faut que je m'occupe
de mes propres affaires.
498
00:53:30,910 --> 00:53:34,200
Dévier ? C'est votre chance
d'accomplir le destin
499
00:53:34,580 --> 00:53:37,290
dont vos parents vous ont
négligemment privé.
500
00:53:41,040 --> 00:53:43,250
Réaffirmer mes droits, tu veux dire ?
501
00:53:43,340 --> 00:53:46,470
Imaginez, en tant que maire,
vous aurez l'attention des médias,
502
00:53:46,550 --> 00:53:49,260
l'intĂ©rĂȘt des capitaines d'industrie,
503
00:53:50,010 --> 00:53:51,930
et des nanas Ă foison.
504
00:53:55,520 --> 00:53:57,690
T'es un vrai requin, Maxie.
505
00:53:59,230 --> 00:54:01,060
D'accord, je serai maire.
506
00:54:05,070 --> 00:54:06,740
Ăa va chauffer !
507
00:56:49,060 --> 00:56:51,320
- C'est qui, ça ?
- C'est quoi, ça ?
508
00:56:51,570 --> 00:56:54,320
Faut-il faire feu ou tomber amoureux ?
509
00:56:55,240 --> 00:56:56,740
Pauvres types.
510
00:56:56,910 --> 00:57:00,370
Toujours en train de confondre
vos pistolets et vos parties.
511
00:57:02,490 --> 00:57:05,250
Ne nous faites pas de mal.
On gagne juste le SMIC.
512
00:57:05,330 --> 00:57:07,500
C'est encore trop. Disparaissez !
513
00:57:25,770 --> 00:57:27,520
Vas-y, frappe-moi.
514
00:58:05,980 --> 00:58:07,560
On admire son Ćuvre ?
515
00:58:09,900 --> 00:58:12,060
Je visite le théùtre des émeutes.
516
00:58:13,400 --> 00:58:15,780
Je mesure l'étendue des dégùts.
517
00:58:18,150 --> 00:58:20,030
Comme tout bon maire.
518
00:58:24,330 --> 00:58:25,950
Vous n'ĂȘtes pas maire.
519
00:58:27,830 --> 00:58:29,670
Les choses évoluent.
520
00:58:31,330 --> 00:58:33,170
Qu'est-ce que vous voulez ?
521
00:58:33,670 --> 00:58:35,170
Droit au but.
522
00:58:35,840 --> 00:58:38,470
C'est ce que j'aime
chez un homme masqué.
523
00:58:43,430 --> 00:58:46,140
Vous ne pensez pas vraiment gagner, non ?
524
00:58:48,980 --> 00:58:50,770
Les choses évoluent.
525
00:59:15,670 --> 00:59:18,170
Je l'ai vue le premier. Envolons-nous.
526
01:00:07,510 --> 01:00:10,220
Comment avez-vous pu ?
Je suis une femme !
527
01:00:10,520 --> 01:00:11,810
Je suis désolé.
528
01:00:25,740 --> 01:00:30,040
Comme je disais, je suis une femme
et j'ai droit à quelques égards.
529
01:00:31,370 --> 01:00:33,910
La vie est une garce, et moi aussi.
530
01:00:50,600 --> 01:00:51,890
Qui ĂȘtes-vous ?
531
01:00:52,430 --> 01:00:54,940
Qui se cache derriĂšre la chauve-souris ?
532
01:00:56,440 --> 01:00:58,940
Peut-ĂȘtre pourriez-vous m'aider Ă trouver...
533
01:00:59,020 --> 01:01:00,440
la femme...
534
01:01:01,110 --> 01:01:02,690
derriĂšre le chat ?
535
01:01:05,450 --> 01:01:07,450
Non, ce n'est pas vous.
536
01:01:10,870 --> 01:01:12,200
Ăa, c'est vous.
537
01:01:28,220 --> 01:01:30,550
Sauvée par de la litiÚre pour chat.
538
01:01:34,140 --> 01:01:35,430
Salaud !
539
01:01:52,740 --> 01:01:53,830
Alfred,
540
01:01:54,580 --> 01:01:56,870
apportez-moi du désinfectant.
541
01:01:57,330 --> 01:01:59,500
J'arrive. Vous souffrez, monsieur ?
542
01:02:02,340 --> 01:02:03,670
Pas vraiment.
543
01:02:26,030 --> 01:02:28,530
Oui, j'ai sauvé le bébé du Maire,
544
01:02:30,280 --> 01:02:32,780
mais je refuse de sauver un Maire...
545
01:02:32,950 --> 01:02:35,370
aussi impuissant qu'un enfant...
546
01:02:36,120 --> 01:02:39,120
alors que Gotham est ravagée
par un fléau...
547
01:02:40,210 --> 01:02:43,670
qui a transformé nos grands scouts
en clowns fous...
548
01:02:44,960 --> 01:02:48,130
et nos braves mĂšres de famille
en femmes-chats.
549
01:02:48,880 --> 01:02:49,880
Merci.
550
01:02:53,220 --> 01:02:57,730
Oswald Cobblepot, l'Ă©trange bĂȘte humaine
entre en lice pour diriger Gotham.
551
01:03:00,560 --> 01:03:04,400
M. Cobblepot, vous ĂȘtes l'exemple
Ă suivre pour les jeunes.
552
01:03:05,650 --> 01:03:08,150
Et vous ĂȘtes la personne la plus sexy...
553
01:03:08,320 --> 01:03:10,570
qu'un exemple puisse suivre.
554
01:03:12,990 --> 01:03:14,070
Tenez.
555
01:03:15,080 --> 01:03:16,740
Mettez ce badge.
556
01:03:18,080 --> 01:03:20,250
Laissez-moi l'accrocher lĂ .
557
01:03:24,840 --> 01:03:26,050
Merci.
558
01:03:31,010 --> 01:03:35,510
J'aime jouer au maire, pas pour le pouvoir,
mais pour aller vers les gens.
559
01:03:35,680 --> 01:03:37,680
Les toucher. Les peloter.
560
01:03:37,850 --> 01:03:39,770
- Pingouin...
- Je ne m'appelle pas Pingouin !
561
01:03:39,850 --> 01:03:42,190
Je m'appelle Oswald Cobblepot.
562
01:03:42,390 --> 01:03:45,480
Oswald, il y a quelqu'un qui veut vous voir.
563
01:03:53,570 --> 01:03:56,080
Juste la chatte que je cherchais.
564
01:04:01,040 --> 01:04:02,790
Il fait froid ici.
565
01:04:04,040 --> 01:04:05,670
Je vais te réchauffer.
566
01:04:05,750 --> 01:04:07,340
Couché, Oswald.
567
01:04:09,590 --> 01:04:11,130
Il faut qu'on parle.
568
01:04:11,220 --> 01:04:12,510
Tu vois,
569
01:04:12,760 --> 01:04:15,470
toi et moi, on a une chose en commun.
570
01:04:15,760 --> 01:04:17,550
J'ai déjà entendu cela.
571
01:04:17,930 --> 01:04:20,060
Notre appétit de destruction ?
572
01:04:20,220 --> 01:04:22,730
Le mépris des diktats de la mode ?
573
01:04:22,890 --> 01:04:24,770
Attends, laisse-moi deviner.
574
01:04:24,940 --> 01:04:27,020
Le charisme du sexe pur ?
575
01:04:28,400 --> 01:04:29,650
Batman.
576
01:04:30,780 --> 01:04:33,400
L'épine dans notre flanc à tous les deux.
577
01:04:33,740 --> 01:04:35,610
Notre poil Ă gratter.
578
01:04:36,410 --> 01:04:37,740
Ăa te dĂ©mange ?
579
01:04:38,240 --> 01:04:40,790
J'ai de la crÚme, parfumée ou non.
580
01:04:41,120 --> 01:04:42,660
Je reviendrai.
581
01:04:43,410 --> 01:04:47,290
Seriez-vous inscrite sur les listes
électorales ? Je vise la mairie.
582
01:04:47,460 --> 01:04:50,050
Je n'ai plus qu'une cause, animale.
583
01:04:50,800 --> 01:04:52,590
A bas la Chauve-souris.
584
01:04:52,760 --> 01:04:56,550
Oh, encore lui. Pas de problĂšme !
C'est du passé. Regarde.
585
01:04:57,600 --> 01:05:01,430
On va démonter sa Batmobile
et en faire une Bombe H mobile.
586
01:05:05,480 --> 01:05:08,060
Il aura encore plus de poids comme martyr.
587
01:05:08,270 --> 01:05:12,740
Pour détruire Batman, il faut le transformer
en ce qu'il hait le plus.
588
01:05:13,320 --> 01:05:14,900
A savoir, nous.
589
01:05:16,660 --> 01:05:17,990
Le piéger ?
590
01:05:18,160 --> 01:05:21,240
Pas encore en poste et déjà une liste noire.
591
01:05:23,160 --> 01:05:25,960
Ces noms ne sont pas pour les fouineuses.
592
01:05:27,670 --> 01:05:31,050
Pourquoi ferais-je confiance Ă une minette
de toute façon ?
593
01:05:31,670 --> 01:05:35,590
T'es peut-ĂȘtre une poulette snob
qui se venge de son papa...
594
01:05:36,010 --> 01:05:39,300
parce qu'il lui a refusé un poney
pour ses 16 ans.
595
01:05:56,780 --> 01:05:58,280
Joli moineau.
596
01:06:13,630 --> 01:06:15,050
Joli minou.
597
01:06:15,550 --> 01:06:16,970
Joli minou.
598
01:06:23,810 --> 01:06:25,980
Batman m'a napalmé le bras.
599
01:06:26,390 --> 01:06:30,400
Il m'a poussé d'un toit au moment
oĂč je commençais Ă me sentir bien.
600
01:06:30,650 --> 01:06:33,820
Je veux ĂȘtre partie prenante
dans sa dégradation.
601
01:06:37,990 --> 01:06:39,820
Je concocte un plan.
602
01:06:47,750 --> 01:06:49,330
Je veux en ĂȘtre.
603
01:06:51,420 --> 01:06:54,670
A la pensée de stopper Batman,
je me sens toute...
604
01:06:56,760 --> 01:06:57,840
sale.
605
01:07:01,930 --> 01:07:05,260
Peut-ĂȘtre que je vais faire
un brin de toilette juste ici.
606
01:07:15,900 --> 01:07:17,820
Je mets au défi le Maire...
607
01:07:17,990 --> 01:07:21,820
de rallumer l'arbre de Noël
sur la Place de Gotham demain soir.
608
01:07:22,990 --> 01:07:25,580
Pourrions-nous changer
pour un programme...
609
01:07:25,660 --> 01:07:28,160
ayant de la classe et de la dignité ?
610
01:07:28,330 --> 01:07:30,620
"Tournez manĂšges" peut-ĂȘtre ?
611
01:07:33,000 --> 01:07:35,170
Je ne fais pas confiance au Maire.
612
01:07:35,250 --> 01:07:37,340
Mais j'espĂšre et je prie pour...
613
01:07:37,460 --> 01:07:38,920
que Batman...
614
01:07:39,090 --> 01:07:41,470
soit là pour préserver la paix.
615
01:07:43,260 --> 01:07:44,430
Subtil.
616
01:07:48,370 --> 01:07:50,330
Pourquoi faites-vous cela ?
617
01:07:52,540 --> 01:07:53,710
Selina ?
618
01:07:55,880 --> 01:07:58,300
Pardon, je ne voulais pas vous faire peur.
619
01:07:58,380 --> 01:08:01,140
Me faire peur ?
Je me faisais peur toute seule.
620
01:08:01,890 --> 01:08:03,890
Je ne vois pas comment, mais...
621
01:08:04,180 --> 01:08:07,230
C'est bon de vous voir au quotidien,
loin de Shreck.
622
01:08:09,020 --> 01:08:10,690
C'est bien, ici.
623
01:08:14,070 --> 01:08:15,070
Ăa va ?
624
01:08:17,530 --> 01:08:20,410
On dirait que Noël vous donne le cafard.
625
01:08:23,530 --> 01:08:26,410
Mon Dieu, quelles nouvelles en ce moment.
626
01:08:26,580 --> 01:08:27,660
Bizarre !
627
01:08:27,750 --> 01:08:29,250
BATMAN LOUPE SON COUP
628
01:08:29,330 --> 01:08:32,630
J'ai entendu à la télé que Catwoman
pesait 70 kg.
629
01:08:34,590 --> 01:08:36,840
Comment font ces journaleux
pour dormir la nuit ?
630
01:08:36,920 --> 01:08:39,720
Ce n'est mĂȘme pas vrai.
"Batman loupe son coup."
631
01:08:40,050 --> 01:08:42,890
Il a probablement évité
des millions de dégùts.
632
01:08:44,390 --> 01:08:47,470
Vous n'allez pas Ă l'illumination du sapin ?
633
01:08:48,270 --> 01:08:49,810
PlutĂŽt mourir.
634
01:08:51,770 --> 01:08:55,150
Ăa va ĂȘtre une soirĂ©e chaude
pour une ville froide ce soir.
635
01:08:57,110 --> 01:08:59,490
Vous avez un cÎté obscur, non ?
636
01:09:00,570 --> 01:09:02,530
Pas plus obscur que le vĂŽtre.
637
01:09:06,280 --> 01:09:09,790
Pourquoi ne pas venir chez moi
et on la regardera à la télé ?
638
01:09:09,960 --> 01:09:12,330
La cérémonie d'illumination du sapin ?
639
01:09:12,420 --> 01:09:15,540
Je ne peux pas.
Je dois ĂȘtre ailleurs ce soir.
640
01:09:16,130 --> 01:09:18,510
Et si vous veniez dĂźner Ă 5 h ?
641
01:09:18,760 --> 01:09:20,090
Disons 6 h ?
642
01:09:21,260 --> 01:09:22,050
Cinq.
643
01:09:22,130 --> 01:09:23,590
A 5 h. Vous et moi.
644
01:09:31,270 --> 01:09:34,270
L'arbre s'allume et j'appuie sur le bouton.
645
01:09:34,730 --> 01:09:35,980
Non, attends.
646
01:09:36,060 --> 01:09:39,070
J'appuie sur le bouton et l'arbre s'allume.
647
01:09:41,320 --> 01:09:42,900
Qui ĂȘtes-vous ?
648
01:09:43,320 --> 01:09:45,240
Un découvreur de talents.
649
01:09:45,490 --> 01:09:46,740
Entrez.
650
01:09:47,330 --> 01:09:50,790
Je ne fais pas qu'allumer des sapins.
Je suis aussi actrice.
651
01:09:52,830 --> 01:09:55,750
C'est quoi cette chose ?
Un appareil photo ?
652
01:09:56,420 --> 01:09:57,750
Dites "cheese" !
653
01:09:59,500 --> 01:10:00,590
"Cheese."
654
01:10:12,180 --> 01:10:13,390
Merci.
655
01:10:15,350 --> 01:10:17,610
C'est sûrement un bon compagnon,
656
01:10:17,770 --> 01:10:21,440
mais le rÎle du riche célibataire,
c'est fatigant, non ?
657
01:10:22,780 --> 01:10:25,740
Tout comme celui de la secrétaire
esseulée.
658
01:10:26,700 --> 01:10:28,620
Assistante de direction.
659
01:10:28,780 --> 01:10:29,790
Pardon.
660
01:10:33,120 --> 01:10:34,460
Secrétaire.
661
01:10:38,960 --> 01:10:40,630
Aucune petite amie ?
662
01:10:45,800 --> 01:10:48,140
Du sérieux, vous voulez dire ?
663
01:10:49,140 --> 01:10:51,140
Une, mais ça n'a pas marché.
664
01:10:51,390 --> 01:10:53,560
Que s'est-il passé ? Attendez !
665
01:10:53,730 --> 01:10:55,140
Je crois savoir !
666
01:10:55,640 --> 01:10:57,310
Vous lui cachiez des choses.
667
01:10:57,400 --> 01:10:58,900
Je lui disais tout.
668
01:11:00,230 --> 01:11:01,900
La vérité lui faisait peur ?
669
01:11:01,980 --> 01:11:03,820
Il y a deux vérités,
670
01:11:05,820 --> 01:11:07,160
vous savez ?
671
01:11:07,490 --> 01:11:11,830
Elle avait du mal Ă concilier les deux
parce que moi aussi, j'avais du mal...
672
01:11:12,240 --> 01:11:13,830
Ă les concilier.
673
01:11:17,830 --> 01:11:19,080
Vicki pensait...
674
01:11:19,170 --> 01:11:20,170
Vicki ?
675
01:11:21,340 --> 01:11:23,380
Patineuse ou hĂŽtesse de l'air ?
676
01:11:25,340 --> 01:11:27,470
Elle était photo-reporter.
677
01:11:28,930 --> 01:11:30,930
Vicki avait-elle raison pour...
678
01:11:31,100 --> 01:11:32,930
votre problÚme de dualité ?
679
01:11:36,940 --> 01:11:38,190
Vous voyez,
680
01:11:39,100 --> 01:11:41,110
si je dis oui, alors...
681
01:11:42,860 --> 01:11:45,030
vous allez me prendre pour...
682
01:11:45,190 --> 01:11:47,570
Norman Bates ou le Dr Jekyll...
683
01:11:56,370 --> 01:11:58,290
et vous refuserez mon baiser.
684
01:12:01,210 --> 01:12:04,460
Ce sont les types dits normaux
qui vous lĂąchent.
685
01:12:04,710 --> 01:12:08,180
Les fĂȘlĂ©s ne me font pas peur.
Au moins, ils s'investissent.
686
01:12:47,960 --> 01:12:49,300
Je ne peux pas !
687
01:12:49,470 --> 01:12:50,720
Moi non plus.
688
01:12:52,760 --> 01:12:55,510
La Princesse des Glaces a été enlevée.
Voici notre bulletin spécial.
689
01:12:55,600 --> 01:12:59,690
Pouvez-vous confirmer la participation
de Batman dans ce rapt ?
690
01:13:00,810 --> 01:13:03,360
Nous n'avons que des présomptions.
691
01:13:03,980 --> 01:13:07,940
On a retrouvé ça, taché de sang
dans la loge de la Princesse.
692
01:13:10,150 --> 01:13:12,860
- Je dois partir.
- Non, vous ĂȘtes chez vous.
693
01:13:12,990 --> 01:13:15,410
Attendez, restez lĂ . Je reviens.
694
01:13:27,300 --> 01:13:29,460
Je dois aller sur la Place.
695
01:13:29,670 --> 01:13:32,550
- Il veut que je me montre.
- Ignorez-le.
696
01:13:33,140 --> 01:13:36,220
Non, il s'agit d'un rapt.
VoilĂ ce que je vais faire.
697
01:13:36,810 --> 01:13:37,810
Merde !
698
01:13:41,640 --> 01:13:44,900
Prévenez Selina...
Mile Kyle que j'ai dĂ» sortir.
699
01:13:46,020 --> 01:13:48,730
Pour affaires ou... Vous savez quoi ?
700
01:13:50,150 --> 01:13:53,740
Dites-le-lui pour moi. Sans ĂȘtre cucul
du genre : "Tu veux ĂȘtre ma copine ?"
701
01:13:53,820 --> 01:13:55,490
Je transmettrai.
702
01:14:00,660 --> 01:14:02,790
M. Wayne vous fait dire...
703
01:14:03,670 --> 01:14:05,080
Bruce, oui.
704
01:14:06,380 --> 01:14:07,840
Dites-lui...
705
01:14:08,500 --> 01:14:11,630
que j'ai beaucoup changé
ces derniers temps...
706
01:14:13,840 --> 01:14:15,260
Simplement,
707
01:14:15,510 --> 01:14:17,510
que mon départ précipité...
708
01:14:18,010 --> 01:14:19,770
n'est pas synonyme de rejet.
709
01:14:19,850 --> 01:14:22,180
En fait, avec lui je me sens ĂȘtre...
710
01:14:22,850 --> 01:14:24,850
ce que je crois ĂȘtre vraiment.
711
01:14:26,400 --> 01:14:30,070
Pourriez-vous en faire un sonnet
ou un quatrain coquin ?
712
01:14:30,690 --> 01:14:32,570
J'en ai un tout prĂȘt.
713
01:14:34,150 --> 01:14:35,740
Par ici, madame.
714
01:15:36,970 --> 01:15:38,550
Mesdames et messieurs.
715
01:15:38,800 --> 01:15:41,180
Puis-je avoir votre attention ?
716
01:15:43,720 --> 01:15:45,850
Je sais que pour beaucoup,
717
01:15:46,310 --> 01:15:49,270
Gotham est une ville assiégée
ces temps-ci.
718
01:15:50,060 --> 01:15:52,230
Mais sachez que vos élus...
719
01:15:52,730 --> 01:15:54,320
et la police...
720
01:15:54,900 --> 01:15:57,240
ont la situation bien en main.
721
01:16:57,960 --> 01:16:59,050
Faut se dĂ©pĂȘcher.
722
01:16:59,130 --> 01:17:00,220
Merci.
723
01:17:00,380 --> 01:17:01,970
On a voulu me piéger.
724
01:17:02,050 --> 01:17:05,680
Je dirai que j'ai été enlevée par
un homme-oiseau qui sent le poisson.
725
01:17:05,760 --> 01:17:07,430
On a parlé de poisson ?
726
01:17:07,680 --> 01:17:10,100
Je n'ai rien mangé de toute la journée.
727
01:17:10,690 --> 01:17:12,190
Mange le plancher.
728
01:17:13,610 --> 01:17:15,230
C'est plein de fibres.
729
01:17:15,940 --> 01:17:17,280
Eh, tombeur...
730
01:17:17,440 --> 01:17:20,950
- ...ça paraissait marcher entre nous.
- C'est vrai.
731
01:17:37,050 --> 01:17:39,420
Faut qu'on parle, entre filles.
732
01:18:06,990 --> 01:18:09,700
Elle m'a relùchée. Je l'ai raisonnée.
733
01:18:12,460 --> 01:18:14,540
Attention. Ne bougez pas.
734
01:18:16,840 --> 01:18:18,460
Fléchettes sur gazon !
735
01:18:22,300 --> 01:18:24,510
Petits rats ailés, à vous de jouer.
736
01:18:31,020 --> 01:18:33,020
Batman a poussé la Princesse !
737
01:18:48,450 --> 01:18:49,700
Ne tirez pas !
738
01:19:04,760 --> 01:19:07,390
T'es une friandise pour une fille
comme moi.
739
01:19:08,470 --> 01:19:10,220
Mignon, étourdi...
740
01:19:11,640 --> 01:19:13,100
et Ă mourir.
741
01:19:21,270 --> 01:19:23,780
Le gui peut ĂȘtre mortel si on en mange.
742
01:19:24,570 --> 01:19:26,240
Mais un baiser...
743
01:19:26,410 --> 01:19:29,570
peut ĂȘtre encore plus mortel
si on y met tout son cĆur.
744
01:19:38,420 --> 01:19:41,290
Tu es le deuxiĂšme Ă me tuer
cette semaine.
745
01:19:41,500 --> 01:19:43,510
Mais il me reste sept vies.
746
01:19:43,670 --> 01:19:45,420
J'ai essayé de te sauver.
747
01:19:45,510 --> 01:19:49,090
On dirait que toutes celles que tu veux
sauver se retrouvent mortes.
748
01:19:49,180 --> 01:19:50,970
Ou Ă jamais amĂšres.
749
01:19:51,600 --> 01:19:54,140
Tu devrais peut-ĂȘtre prendre ta retraite.
750
01:20:16,710 --> 01:20:17,960
Merde !
751
01:20:52,780 --> 01:20:54,200
Incroyable.
752
01:20:54,950 --> 01:20:57,200
Tu es la Belle et la BĂȘte...
753
01:20:57,790 --> 01:21:00,370
dans un seul superbe paquet-cadeau.
754
01:21:01,790 --> 01:21:04,210
Vous disiez vouloir faire peur
Ă la Princesse.
755
01:21:04,290 --> 01:21:06,460
Elle a l'air d'avoir eu assez peur.
756
01:21:08,800 --> 01:21:10,550
Un peu de bulles ?
757
01:21:14,600 --> 01:21:16,390
Qu'attendons-nous ?
758
01:21:16,890 --> 01:21:19,430
Consommons notre union diabolique.
759
01:21:20,310 --> 01:21:21,520
Quoi ?
760
01:21:21,980 --> 01:21:23,400
Oh, allons.
761
01:21:23,980 --> 01:21:25,610
Tu ne vois pas ?
762
01:21:25,770 --> 01:21:28,150
C'est la nuit dans la maison du Maire.
763
01:21:28,320 --> 01:21:31,660
Je suis claqué, alors tu entres
dans la chambre...
764
01:21:32,780 --> 01:21:34,780
en agitant ta petite queue...
765
01:21:34,990 --> 01:21:38,330
mes pantoufles dans une main,
un dry martini dans l'autre.
766
01:21:38,620 --> 01:21:39,870
C'est ça, oui.
767
01:21:40,160 --> 01:21:42,330
MĂȘme pour te gratter,
je n'oserais pas te toucher.
768
01:21:42,420 --> 01:21:47,000
Pouilleuse va ! Je vais te faire opérer !
Je croyais pourtant t'attirer.
769
01:21:47,340 --> 01:21:49,090
Je ne t'aime plus.
770
01:21:57,850 --> 01:22:00,020
Au revoir, ma non-destinée.
771
01:22:00,430 --> 01:22:01,690
Va au ciel.
772
01:23:01,410 --> 01:23:02,540
Le voilĂ !
773
01:23:05,250 --> 01:23:07,080
Ne touchez pas Ă votre installation.
774
01:23:07,170 --> 01:23:08,500
Bienvenue...
775
01:23:08,750 --> 01:23:11,170
à l'auto-école Oswald Cobblepot.
776
01:23:13,170 --> 01:23:15,680
Messieurs, préparez-vous à crier.
777
01:23:49,710 --> 01:23:53,630
Je ne devrais pas vous le dire,
mais mon permis est périmé !
778
01:24:11,020 --> 01:24:12,230
Détendez-vous.
779
01:24:12,320 --> 01:24:16,650
Je m'occupe de ces misérables andouilles
de marionnettes de Gotham !
780
01:25:04,530 --> 01:25:09,000
Admets que je joue de cette ville puante
comme d'une harpe infernale !
781
01:25:13,090 --> 01:25:14,920
REPĂRAGE D'OBJETS ĂTRANGERS
782
01:25:28,180 --> 01:25:30,770
Vieille dame sans défense à douze heures !
783
01:26:08,220 --> 01:26:09,430
C'est drĂŽle.
784
01:26:17,860 --> 01:26:20,240
LĂ , je commence Ă ĂȘtre un peu inquiet.
785
01:26:46,470 --> 01:26:48,470
Il a survécu et alors ?
Pourquoi s'inquiéter ?
786
01:26:48,560 --> 01:26:52,850
Il n'a mĂȘme pas perdu un bras,
un Ćil ou le contrĂŽle de sa vessie !
787
01:26:53,140 --> 01:26:56,610
Ăcoutez-les. Ils ne croient plus
aux vieux symboles.
788
01:26:57,230 --> 01:27:00,070
Ils vont vous suivre, vous, l'icĂŽne du futur.
789
01:27:00,320 --> 01:27:02,400
Si ça marche, faut pas y toucher.
790
01:27:02,490 --> 01:27:04,950
Nous allons fĂȘter ça ce soir
lors de mon grand bal.
791
01:27:05,030 --> 01:27:06,870
Shreck et Cobblepot,
792
01:27:07,660 --> 01:27:09,910
l'alliance des visionnaires.
793
01:27:29,510 --> 01:27:31,520
Quand est venu le temps...
794
01:27:31,680 --> 01:27:34,690
d'assurer la sécurité de notre belle ville,
795
01:27:36,190 --> 01:27:38,360
le Maire avait-il un plan ?
796
01:27:39,360 --> 01:27:40,520
Non !
797
01:27:41,900 --> 01:27:44,240
Il comptait sur un seul homme.
798
01:27:45,700 --> 01:27:46,950
Batman.
799
01:27:48,030 --> 01:27:51,160
Une bombe Ă retardement
déguisée en monstre...
800
01:27:52,370 --> 01:27:55,540
C'est cette chose grotesque
qui nous préoccupe.
801
01:27:56,040 --> 01:27:59,040
Mais n'oublions pas de réparer
la Batmobile.
802
01:27:59,420 --> 01:28:01,250
N'oublions pas la sécurité.
803
01:28:01,710 --> 01:28:05,010
On ne peut pas la confier
Ă un simple carrossier.
804
01:28:05,760 --> 01:28:07,010
La sécurité ?
805
01:28:07,090 --> 01:28:09,340
Qui a laissé entrer Vicki Vale
dans la Batcave ?
806
01:28:09,430 --> 01:28:13,770
Je travaille, je me retourne et elle est lĂ .
"Salut, Vick. Entre donc."
807
01:28:23,230 --> 01:28:25,940
- PrĂȘt.
- Je vais prendre les escaliers.
808
01:28:47,170 --> 01:28:51,260
Vous vous demandez si c'est
la gloire personnelle que je veux ?
809
01:28:52,640 --> 01:28:53,760
Non.
810
01:28:58,640 --> 01:29:00,480
TROUVER LA FRĂQUENCE
811
01:29:03,980 --> 01:29:05,900
BROUILLER LA FRĂQUENCE
812
01:29:06,650 --> 01:29:09,200
La gloire que je veux retrouver...
813
01:29:10,660 --> 01:29:12,740
est la gloire de Gotham !
814
01:29:28,760 --> 01:29:30,550
FRĂQUENCE BROUILLĂE
815
01:29:30,930 --> 01:29:32,760
Comment y parvenir ?
816
01:29:35,640 --> 01:29:36,970
Je sais...
817
01:29:37,180 --> 01:29:39,480
que vous ĂȘtes tous concernĂ©s.
818
01:29:41,690 --> 01:29:43,190
Détendez-vous.
819
01:29:43,520 --> 01:29:47,820
Je m'occupe de ces misérables andouilles
de marionnettes de Gotham.
820
01:29:55,450 --> 01:29:57,080
Je n'ai jamais dit ça.
821
01:29:59,370 --> 01:30:02,370
Admets que je joue de cette ville puante...
822
01:30:03,540 --> 01:30:05,840
comme d'une harpe infernale !
823
01:30:07,380 --> 01:30:08,710
Admets...
824
01:30:08,960 --> 01:30:13,050
que je joue de cette ville puante
comme d'une harpe infernale !
825
01:31:05,850 --> 01:31:09,440
Pourquoi les gens apportent-ils
toujours des tomates ?
826
01:32:06,830 --> 01:32:08,210
Mes bébés.
827
01:32:09,500 --> 01:32:11,290
Vous ai-je manqué ?
828
01:32:25,140 --> 01:32:26,940
Vous ai-je manqué ?
829
01:32:28,480 --> 01:32:30,440
Super discours, Oswald.
830
01:32:31,610 --> 01:32:33,860
Je ne m'appelle pas Oswald !
831
01:32:34,150 --> 01:32:35,780
Je suis le Pingouin !
832
01:32:35,940 --> 01:32:38,030
Je ne suis pas un homme !
833
01:32:38,320 --> 01:32:40,820
Je suis un animal. A sang froid !
834
01:32:42,120 --> 01:32:43,870
La climatisation Ă fond !
835
01:32:43,950 --> 01:32:47,000
OĂč sont mes listes ?!
Apportez-moi les noms !
836
01:32:47,790 --> 01:32:49,330
Le temps est venu.
837
01:32:49,500 --> 01:32:52,380
Voici les noms des fils aßnés de Gotham.
838
01:32:53,960 --> 01:32:55,800
C'est ce que j'étais.
839
01:32:56,010 --> 01:32:59,180
Et comme pour moi,
un destin atroce les attend.
840
01:33:00,840 --> 01:33:03,970
Ce soir, pendant que leurs parents
s'amuseront,
841
01:33:04,180 --> 01:33:06,060
et qu'eux rĂȘveront...
842
01:33:06,980 --> 01:33:09,020
dans leurs jolis berceaux...
843
01:33:09,310 --> 01:33:11,310
leurs lits douillets...
844
01:33:11,520 --> 01:33:13,360
nous les enlĂšverons,
845
01:33:13,860 --> 01:33:15,940
les emmÚnerons dans les égouts...
846
01:33:16,030 --> 01:33:19,320
et les jetterons dans un profond
tombeau liquide.
847
01:33:21,370 --> 01:33:22,530
Pingouin ?
848
01:33:23,330 --> 01:33:25,540
Tuer des enfants qui dorment,
849
01:33:25,870 --> 01:33:27,500
n'est-ce pas un peu...
850
01:33:37,880 --> 01:33:39,550
Non, c'est beaucoup.
851
01:33:49,430 --> 01:33:50,770
Un petit rappel.
852
01:33:50,940 --> 01:33:54,400
Ce soir a lieu l'ignoble fĂȘte
de l'odieux M. Shreck.
853
01:33:55,270 --> 01:33:57,780
Répondrons-nous par la négative ?
854
01:33:58,860 --> 01:34:00,360
C'est sans intĂ©rĂȘt.
855
01:34:02,280 --> 01:34:03,530
Quoique,
856
01:34:05,870 --> 01:34:07,950
Selina Kyle pourrait y ĂȘtre.
857
01:34:31,230 --> 01:34:33,230
Ingénieux, le costume !
858
01:34:33,400 --> 01:34:34,900
Laissez-moi deviner.
859
01:34:35,060 --> 01:34:36,820
Financier B.C.B.G.
860
01:34:38,400 --> 01:34:39,820
Satisfait ?
861
01:34:40,820 --> 01:34:43,950
Vous avez failli faire un maire
de ce monstre.
862
01:34:44,660 --> 01:34:46,990
Je suis le phare de cette ville...
863
01:34:47,330 --> 01:34:49,450
et j'en suis l'ùme damnée.
864
01:34:50,250 --> 01:34:52,000
On se fiche de savoir qui est maire.
865
01:34:52,080 --> 01:34:53,330
Pas moi.
866
01:34:53,670 --> 01:34:55,000
J'en bĂąille.
867
01:35:33,120 --> 01:35:35,620
Désolé pour hier, mais une belle affaire...
868
01:35:35,710 --> 01:35:38,710
s'est présentée. Enfin, est tombée à l'eau.
869
01:35:39,290 --> 01:35:42,210
C'est rien. J'ai dĂ» rentrer nourrir
ma chatte.
870
01:35:51,140 --> 01:35:52,680
Sans rancune ?
871
01:35:55,310 --> 01:35:56,690
En fait...
872
01:35:58,900 --> 01:36:00,900
sans grosse rancune, je dirais.
873
01:36:06,990 --> 01:36:10,660
Il y a un trĂšs grand lit bien moelleux
au rayon literie.
874
01:36:12,080 --> 01:36:13,500
Pourquoi...
875
01:36:14,830 --> 01:36:16,750
Ne pas ĂŽter nos costumes ?
876
01:36:20,250 --> 01:36:22,550
J'en ai marre d'ĂȘtre masquĂ©e.
877
01:36:23,210 --> 01:36:24,510
Moi aussi.
878
01:36:25,880 --> 01:36:27,220
Dites-moi.
879
01:36:28,890 --> 01:36:30,850
Pourquoi ĂȘtre venue ce soir ?
880
01:36:31,220 --> 01:36:33,350
- Vous d'abord.
- Pour vous voir.
881
01:36:35,680 --> 01:36:36,770
Charmant.
882
01:36:38,350 --> 01:36:42,150
J'aimerais pouvoir dire la mĂȘme chose,
mais je suis venue pour Max.
883
01:36:44,570 --> 01:36:46,400
Vous voulez dire que Max...
884
01:36:46,530 --> 01:36:47,700
et vous...
885
01:36:49,360 --> 01:36:50,820
Max et moi ?
886
01:36:57,370 --> 01:36:59,080
Non, ceci et Max.
887
01:37:02,380 --> 01:37:06,380
Ne me dites pas que tuer Max
ne résoudra rien, car c'est faux.
888
01:37:07,590 --> 01:37:10,930
N'en avez-vous pas marre
que ce requin moralisateur...
889
01:37:11,090 --> 01:37:14,010
soit toujours au sommet
au lieu d'ĂȘtre six pieds sous terre ?
890
01:37:14,100 --> 01:37:18,270
Vous avez des ennuis avec votre patron,
mais qui croyez-vous ĂȘtre ?
891
01:37:21,270 --> 01:37:23,270
Je ne sais plus, Bruce.
892
01:37:38,080 --> 01:37:40,000
Un baiser sous le gui.
893
01:37:43,460 --> 01:37:45,670
Le gui peut ĂȘtre mortel si on en mange.
894
01:37:45,750 --> 01:37:48,380
Mais un baiser peut ĂȘtre
encore plus mortel,
895
01:37:50,470 --> 01:37:52,260
si on y met tout son cĆur.
896
01:38:02,310 --> 01:38:03,810
Oh, mon Dieu.
897
01:38:04,650 --> 01:38:06,650
Doit-on reprendre la bagarre ?
898
01:38:08,280 --> 01:38:09,570
Sortons.
899
01:38:45,690 --> 01:38:47,400
- Ăa va ?
- Ăa va.
900
01:38:55,950 --> 01:38:57,870
Vous ne m'avez pas invité,
901
01:38:58,120 --> 01:39:00,000
alors je m'incruste !
902
01:39:03,330 --> 01:39:04,420
Que voulez-vous ?
903
01:39:04,500 --> 01:39:06,420
En ce moment, mes troupes...
904
01:39:06,630 --> 01:39:08,840
se déploient dans la ville...
905
01:39:09,130 --> 01:39:10,960
pour enlever vos enfants !
906
01:39:11,210 --> 01:39:12,220
Oui !
907
01:39:12,380 --> 01:39:14,050
Vos fils aßnés !
908
01:39:15,220 --> 01:39:18,260
Ceux que vous avez laissés
chez vous sans défense...
909
01:39:18,390 --> 01:39:20,640
pour vous déguiser comme des cons...
910
01:39:20,810 --> 01:39:22,640
picoler et danser...
911
01:39:23,730 --> 01:39:25,400
comme des pieds !
912
01:39:29,650 --> 01:39:31,900
Je suis personnellement venu...
913
01:39:32,240 --> 01:39:34,660
chercher le fils chéri de Gotham,
914
01:39:34,820 --> 01:39:36,410
M. Chip Shreck.
915
01:39:37,820 --> 01:39:40,240
Viens avec moi, grande nouille !
916
01:39:41,500 --> 01:39:43,540
Mourir dans les égouts !
917
01:39:44,500 --> 01:39:48,420
Pas Chip. Si vous avez un peu de cĆur,
prenez-moi Ă la place.
918
01:39:50,590 --> 01:39:52,590
Je n'en ai pas. C'est non !
919
01:39:52,760 --> 01:39:54,050
C'est moi que vous voulez.
920
01:39:54,130 --> 01:39:57,590
N'est-ce pas Max Shreck
qui vous a manipulé, trahi ?
921
01:39:58,180 --> 01:40:00,100
C'est Max, pas Chip...
922
01:40:00,850 --> 01:40:04,350
que vous voulez complĂštement
immerger dans la fange ?
923
01:40:09,360 --> 01:40:11,110
LĂ , vous marquez un point.
924
01:40:11,440 --> 01:40:14,280
Laissons le petit prince en vie,
pour le moment.
925
01:40:14,440 --> 01:40:15,820
Dans le canard !
926
01:40:43,140 --> 01:40:44,850
Ăa va ĂȘtre bon...
927
01:40:46,060 --> 01:40:50,520
de faucher tout un champ des enfants
les plus prometteurs de Gotham...
928
01:40:50,900 --> 01:40:52,570
en pleine jeunesse.
929
01:40:54,900 --> 01:40:57,990
Vous voulez savoir comment
je les ai attirés ?
930
01:41:01,660 --> 01:41:04,290
Un petit air de flûte du "Pingouin".
931
01:41:06,580 --> 01:41:09,000
Et vous allez les voir couler...
932
01:41:09,920 --> 01:41:11,750
dans la marre profonde...
933
01:41:11,920 --> 01:41:14,090
de vos déchets industriels.
934
01:41:15,300 --> 01:41:16,420
Avant de...
935
01:41:16,670 --> 01:41:18,220
les rejoindre.
936
01:41:52,130 --> 01:41:54,840
DĂ©pĂȘchez-vous et embarquez les mĂŽmes.
937
01:42:04,300 --> 01:42:06,180
Par ici, les bambins.
938
01:42:06,850 --> 01:42:08,270
Suivez-moi.
939
01:42:24,830 --> 01:42:26,950
OĂč sont tous les enfants ?
940
01:42:31,160 --> 01:42:32,500
"Cher Pingouin :
941
01:42:32,710 --> 01:42:35,840
"les enfants sont désolés
de ne pouvoir venir.
942
01:42:36,380 --> 01:42:37,710
"Batman !"
943
01:42:51,230 --> 01:42:53,060
Mes chers pingouins,
944
01:42:54,400 --> 01:42:57,020
nous voici Ă un tournant important !
945
01:42:58,360 --> 01:43:00,530
C'est normal d'avoir peur !
946
01:43:01,030 --> 01:43:03,280
Beaucoup ne reviendront pas.
947
01:43:03,910 --> 01:43:05,660
A cause de Batman,
948
01:43:06,370 --> 01:43:08,200
le temps est venu...
949
01:43:08,410 --> 01:43:10,580
de punir tous les enfants !
950
01:43:12,370 --> 01:43:15,460
Les aßnés, les cadets, les petits derniers !
951
01:43:16,040 --> 01:43:17,710
Pourquoi ĂȘtre partial ?
952
01:43:17,880 --> 01:43:19,670
Filles et garçons !
953
01:43:20,260 --> 01:43:22,260
Les sexes sont égaux...
954
01:43:23,430 --> 01:43:25,680
avec leurs zones érogÚnes...
955
01:43:25,840 --> 01:43:27,850
qui explosent partout !
956
01:43:30,520 --> 01:43:31,680
En avant...
957
01:43:33,020 --> 01:43:34,190
marche !
958
01:43:34,600 --> 01:43:36,730
La libération de Gotham...
959
01:43:37,940 --> 01:43:39,400
a commencé !
960
01:44:24,570 --> 01:44:26,950
Les pingouins se déploient en surface.
961
01:44:52,260 --> 01:44:53,850
L'armée des pingouins...
962
01:44:53,930 --> 01:44:57,190
approche de sa destination :
la Place de Gotham.
963
01:44:58,600 --> 01:45:00,980
Une minute avant la mise Ă feu.
964
01:45:01,270 --> 01:45:03,570
Ils me refusent un piédestal,
965
01:45:03,730 --> 01:45:06,320
alors je leur envoie un gros pavé !
966
01:45:07,400 --> 01:45:10,240
Les pingouins convergent
sur la Place de Gotham.
967
01:45:33,390 --> 01:45:35,680
30 secondes avant l'allumage.
968
01:45:37,480 --> 01:45:40,270
Estimation des pertes aprĂšs lancement :
969
01:45:41,150 --> 01:45:42,900
100000 personnes.
970
01:45:46,150 --> 01:45:48,530
Les pingouins gagnent la Place.
971
01:46:08,340 --> 01:46:10,630
15 secondes avant l'allumage.
972
01:46:12,930 --> 01:46:14,220
PrĂȘt, monsieur.
973
01:46:17,430 --> 01:46:19,020
J'ai les coordonnées.
974
01:46:27,030 --> 01:46:28,280
Inversons-les.
975
01:46:37,290 --> 01:46:39,000
Quelque chose ne va pas.
976
01:46:40,540 --> 01:46:42,540
Le signal est brouillé.
977
01:46:52,880 --> 01:46:55,180
Ils semblent faire demi-tour.
978
01:47:26,340 --> 01:47:29,210
Il y a quelque chose qui vient sur nous.
979
01:47:30,170 --> 01:47:32,090
Ănorme et trĂšs rapide.
980
01:47:48,440 --> 01:47:49,780
Qui est-ce ?!
981
01:47:57,030 --> 01:47:59,200
J'approche de la source du signal.
982
01:49:15,400 --> 01:49:18,570
Tu es jaloux parce que je suis
un vrai monstre...
983
01:49:18,820 --> 01:49:21,070
et que tu dois porter un masque !
984
01:49:21,330 --> 01:49:22,660
Possible.
985
01:49:25,580 --> 01:49:29,210
Mais l'essentiel est de savoir
qui tient le parapluie ?
986
01:49:55,980 --> 01:49:57,400
Mes bébés !
987
01:51:34,080 --> 01:51:38,500
J'ignore ce que tu veux, mais je peux
te le donner sans faire d'histoires.
988
01:51:40,590 --> 01:51:41,760
De l'argent.
989
01:51:42,090 --> 01:51:43,260
Des bijoux.
990
01:51:43,380 --> 01:51:45,390
Plein de pelotes de laine.
991
01:51:49,850 --> 01:51:51,390
Ton sang, Max.
992
01:51:51,730 --> 01:51:53,060
J'ai déjà donné.
993
01:51:53,690 --> 01:51:55,730
25 cl. Je parle de litres.
994
01:51:56,270 --> 01:51:57,770
Faisons un marché !
995
01:51:57,860 --> 01:51:59,980
A part mon sang, quoi d'autre ?
996
01:52:00,110 --> 01:52:02,440
Désolé, Max. Deuil pour deuil.
997
01:52:13,620 --> 01:52:16,000
Tu sauves une vie, mais aussi...
998
01:52:16,120 --> 01:52:17,880
La ferme. Toi, en prison.
999
01:52:18,840 --> 01:52:23,340
Ne sois pas naĂŻf. La loi ne s'applique pas
Ă des gens comme lui ou nous.
1000
01:52:23,670 --> 01:52:24,840
Faux.
1001
01:52:35,390 --> 01:52:36,900
Pourquoi faire ça ?
1002
01:52:40,570 --> 01:52:42,570
Emmenons-le Ă la police.
1003
01:52:44,320 --> 01:52:46,280
Puis nous pourrons rentrer...
1004
01:52:47,240 --> 01:52:48,410
ensemble.
1005
01:52:54,450 --> 01:52:55,460
Selina,
1006
01:52:58,750 --> 01:53:00,420
tu ne vois pas ?
1007
01:53:01,550 --> 01:53:03,090
Nous sommes pareils.
1008
01:53:05,260 --> 01:53:06,800
Nous sommes pareils.
1009
01:53:08,090 --> 01:53:09,430
Coupés...
1010
01:53:09,680 --> 01:53:10,970
en deux.
1011
01:53:32,950 --> 01:53:34,290
S'il te plaĂźt.
1012
01:53:35,450 --> 01:53:36,620
Bruce,
1013
01:53:37,460 --> 01:53:40,580
j'adorerais vivre avec toi
dans ton chĂąteau...
1014
01:53:43,130 --> 01:53:45,880
pour toujours,
comme dans un conte de fées.
1015
01:53:51,640 --> 01:53:55,560
Je ne me supporterais plus.
Ne me dis pas que c'est une fin heureuse.
1016
01:53:58,140 --> 01:53:59,390
Selina Kyle.
1017
01:54:00,900 --> 01:54:02,310
Vous ĂȘtes virĂ©e.
1018
01:54:02,730 --> 01:54:04,320
Et Bruce Wayne,
1019
01:54:04,820 --> 01:54:06,650
pourquoi porter le costume de Batman ?
1020
01:54:06,740 --> 01:54:09,150
Parce que c'est Batman, abruti !
1021
01:54:10,530 --> 01:54:11,620
C'était.
1022
01:54:14,200 --> 01:54:15,200
Non.
1023
01:54:15,330 --> 01:54:18,790
Tu m'as tuée, le Pingouin m'a tuée,
Batman m'a tuée.
1024
01:54:19,500 --> 01:54:22,500
Trois vies en moins.
Tu en as assez pour m'achever ?!
1025
01:54:22,580 --> 01:54:24,170
On va le savoir.
1026
01:54:27,710 --> 01:54:28,720
Quatre.
1027
01:54:29,010 --> 01:54:30,180
Cinq.
1028
01:54:33,640 --> 01:54:35,100
Toujours vivante !
1029
01:54:44,520 --> 01:54:45,610
Six.
1030
01:54:45,730 --> 01:54:46,860
Sept.
1031
01:54:47,070 --> 01:54:48,990
Au paradis, fillettes.
1032
01:54:55,740 --> 01:54:57,660
Il me reste deux vies.
1033
01:54:59,620 --> 01:55:02,120
Je vais en garder une pour Noël prochain.
1034
01:55:04,540 --> 01:55:06,380
Mais en attendant...
1035
01:55:08,260 --> 01:55:10,760
que diriez-vous d'un baiser, PÚre Noël ?
1036
01:56:41,600 --> 01:56:42,850
Merde !
1037
01:56:43,100 --> 01:56:45,100
J'en ai pris un fantaisie.
1038
01:56:48,440 --> 01:56:50,440
La chaleur m'indispose.
1039
01:56:51,440 --> 01:56:53,780
Je vais te tuer momentanément.
1040
01:56:56,030 --> 01:56:57,530
Mais d'abord,
1041
01:56:58,240 --> 01:57:00,160
il me faut un verre...
1042
01:57:01,030 --> 01:57:02,540
d'eau glacée.
1043
01:58:44,720 --> 01:58:46,220
ArrĂȘtez la voiture.
1044
02:00:07,010 --> 02:00:08,850
Quoi qu'il advienne,
1045
02:00:09,140 --> 02:00:11,060
Joyeux Noël, M. Wayne.
1046
02:00:12,140 --> 02:00:13,850
Joyeux Noël, Alfred.
1047
02:00:15,650 --> 02:00:17,810
Paix aux hommes de bonne volonté.
1048
02:00:19,980 --> 02:00:21,190
Et aux femmes.
77058