All language subtitles for Batman.1989
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,981 --> 00:03:00,815
Merci. Bonsoir.
Conduisez-nous Ă l'HĂŽtel Adelphi.
2
00:03:00,941 --> 00:03:03,216
- Pardon.
- Désolé. C'est mon taxi.
3
00:03:03,701 --> 00:03:05,453
J'étais là le premier !
4
00:03:05,701 --> 00:03:07,134
Oh, mon Dieu.
5
00:03:07,701 --> 00:03:09,373
Taxi !
6
00:03:15,301 --> 00:03:17,212
Allons en face. Venez.
7
00:03:18,181 --> 00:03:20,411
Il y en aura un plus loin. Vite.
8
00:03:25,141 --> 00:03:28,338
Harold, tu ne peux pas
nous trouver un taxi ?
9
00:03:28,421 --> 00:03:30,093
Je ne... Taxi !
10
00:03:30,181 --> 00:03:32,251
C'est pas par lĂ !
11
00:03:33,861 --> 00:03:35,738
Cache ton plan. On fait touristes.
12
00:03:35,821 --> 00:03:36,856
Salut, chéri.
13
00:03:36,941 --> 00:03:39,136
On va jamais en trouver.
Allons sur la SeptiĂšme.
14
00:03:39,221 --> 00:03:42,133
- La SeptiĂšme, c'est par lĂ .
- Je sais oĂč on est.
15
00:04:04,980 --> 00:04:06,891
Eh, file-moi un dollar.
16
00:04:07,300 --> 00:04:09,689
Allez, quoi ! Rien qu'un dollar.
17
00:04:10,340 --> 00:04:12,729
T'es sourd ? Tu parles pas anglais ?
18
00:04:13,060 --> 00:04:14,812
Allez, par ici.
19
00:04:18,500 --> 00:04:19,853
Ma petite dame...
20
00:04:19,940 --> 00:04:22,408
sois bonne pour ton mouflet. Tu cries pas.
21
00:04:43,063 --> 00:04:44,815
Eh, ça baigne !
22
00:04:45,143 --> 00:04:47,054
Carte "American Express".
23
00:04:47,503 --> 00:04:49,414
"Ne partez pas sans elle".
24
00:04:50,321 --> 00:04:52,073
Pas touche !
25
00:04:55,524 --> 00:04:57,560
Filons. Ăa craint, ici.
26
00:04:57,644 --> 00:04:59,635
T'as le vertige ?
27
00:05:00,164 --> 00:05:03,122
Je sais pas trop. AprÚs ce qui est arrivé
Ă Johnny Gobs...
28
00:05:03,204 --> 00:05:07,356
Gobs, il était raide et il a fait le plongeon.
Y a pas Ă pleurer.
29
00:05:07,444 --> 00:05:10,117
J'ai une autre version.
30
00:05:12,813 --> 00:05:14,644
La Chauve-Souris l'aurait coincé.
31
00:05:14,718 --> 00:05:17,596
La Chauve-Souris ? LĂąche-moi, eh !
32
00:05:17,918 --> 00:05:21,433
Quatre étages. Schuss.
Plus une goutte de sang dans le corps.
33
00:05:21,758 --> 00:05:24,955
Tu m'étonnes. Trottoir repeint au minium.
34
00:05:28,946 --> 00:05:32,143
- Moi, je me casse.
- La ferme. Ăcoute-moi.
35
00:05:32,218 --> 00:05:34,413
Y a pas de Chauve-Souris.
36
00:05:35,837 --> 00:05:39,034
T'aurais pas dĂ» braquer le gamin.
37
00:05:39,230 --> 00:05:43,860
Tu veux ta part du pognon, ou non ?
Alors, la ferme ! La... ferme !
38
00:06:28,970 --> 00:06:31,404
Me tue pas ! Me tue pas !
39
00:06:32,002 --> 00:06:33,913
Me tue pas. Me tue pas !
40
00:06:34,122 --> 00:06:36,682
Je ne vais pas vous tuer.
Rendez-moi un service.
41
00:06:36,762 --> 00:06:38,718
Parlez de moi Ă tous vos amis.
42
00:06:38,802 --> 00:06:40,030
Qui ĂȘtes-vous ?
43
00:06:41,282 --> 00:06:42,556
Je suis Batman.
44
00:07:04,540 --> 00:07:06,098
Dans notre pays,
45
00:07:06,180 --> 00:07:09,968
"Gotham City" est synonyme de crime.
46
00:07:10,220 --> 00:07:13,849
La violence gagne nos rues,
nos services sont démunis.
47
00:07:14,180 --> 00:07:17,855
Moi, votre Maire, je vais éradiquer
la source de cette corruption,
48
00:07:18,477 --> 00:07:20,547
Ă savoir le parrain Carl Grissom.
49
00:07:20,717 --> 00:07:22,992
Notre nouveau procureur général,
Harvey Dent
50
00:07:23,077 --> 00:07:24,146
LES NEWS
51
00:07:24,237 --> 00:07:26,797
m'aidera Ă tenir cette promesse.
52
00:07:34,266 --> 00:07:36,496
Merci, M. Le Maire. Merci.
53
00:07:38,002 --> 00:07:39,594
Habitants de Gotham,
54
00:07:40,562 --> 00:07:42,473
je parle peu.
55
00:07:43,442 --> 00:07:46,957
Mais ce que je dis compte,
tout comme mes actes.
56
00:07:47,282 --> 00:07:49,352
Le Commissaire Gordon,
57
00:07:49,442 --> 00:07:51,717
a pris dans le collimateur ces affaires,
58
00:07:51,802 --> 00:07:54,953
qui servent de façade
au Syndicat du Crime.
59
00:07:57,464 --> 00:07:59,341
D'ici Ă la fin de la semaine,
60
00:07:59,544 --> 00:08:02,422
nous en abattrons les portes
61
00:08:02,744 --> 00:08:06,896
et projetterons les feux de la justice
sur ce nid de vipĂšres.
62
00:08:09,807 --> 00:08:14,517
Avec vous, nous rétablirons
la sĂ©curitĂ© des honnĂȘtes gens.
63
00:08:17,417 --> 00:08:19,806
Les gens honnĂȘtes n'ont rien Ă faire ici.
64
00:08:20,178 --> 00:08:22,567
Ils seraient plus heureux ailleurs.
65
00:08:23,058 --> 00:08:25,447
DrĂŽlement vache pour Carl, son discours.
66
00:08:26,198 --> 00:08:27,950
T'en fais pas pour ça.
67
00:08:28,718 --> 00:08:32,916
Si ce pingouin s'attaquait Ă Grissom,
je lui arracherais le cĆur.
68
00:08:34,511 --> 00:08:36,741
Si Grissom savait, pour nous...
69
00:08:37,231 --> 00:08:39,461
il t'arracherait autre chose.
70
00:08:40,847 --> 00:08:43,042
Ne te flatte pas, mon ange.
71
00:08:43,407 --> 00:08:47,878
Le Carl est un vieux flapi.
Il ne tiendra pas la ville sans moi.
72
00:08:49,886 --> 00:08:51,478
En plus...
73
00:08:53,726 --> 00:08:55,557
il n'est au courant de rien.
74
00:08:58,486 --> 00:09:01,205
Y a vraiment rien qui t'inquiĂšte,
hein, Jack ?
75
00:09:12,862 --> 00:09:14,500
Tu sais que tu es beau.
76
00:09:16,862 --> 00:09:18,375
Je t'ai rien demandé.
77
00:09:26,182 --> 00:09:27,934
Oui, on est lĂ .
78
00:09:37,893 --> 00:09:39,451
Laisse-moi deviner.
79
00:09:39,653 --> 00:09:43,965
Géant, menaçant, forme surnaturelle.
Genre Chauve-Souris.
80
00:09:44,557 --> 00:09:47,463
Tout juste.
Qu'est-ce qu'ils voient, vos guetteurs ?
81
00:09:47,774 --> 00:09:49,492
Ils lampent du déboucheur.
82
00:09:49,574 --> 00:09:50,893
C'est glauque.
83
00:09:50,974 --> 00:09:52,407
Merci pour le tuyau.
84
00:09:54,823 --> 00:09:56,461
Bon Dieu. Knox.
85
00:09:56,543 --> 00:09:59,615
Lieutenant ! La Chauve-Souris
a encore frappé, il paraßt ?
86
00:09:59,703 --> 00:10:02,376
On l'a repérée huit fois en un mois.
87
00:10:02,463 --> 00:10:04,693
Le Commissaire a ouvert
une enquĂȘte. Exact ?
88
00:10:04,783 --> 00:10:07,980
Désolé. Ces deux fous ont glissé
sur une peau de banane.
89
00:10:09,948 --> 00:10:12,826
Puisque je vous le dis !
Une chauve-souris géante !
90
00:10:15,540 --> 00:10:18,373
Fais pas un papier lĂ -dessus.
91
00:10:18,460 --> 00:10:20,655
Ta réputation branle déjà dans le manche.
92
00:10:21,057 --> 00:10:23,969
Lieutenant, tous les loubards d'ici
ont les foies.
93
00:10:24,177 --> 00:10:26,975
ParaĂźt qu'il serait in-tuable.
94
00:10:27,057 --> 00:10:28,968
ParaĂźt qu'il boit du sang.
95
00:10:29,177 --> 00:10:32,214
Pour moi, paraĂźt que t'as du vent
dans le cigare.
96
00:10:36,143 --> 00:10:37,895
Reprends la formule.
97
00:10:39,042 --> 00:10:42,114
Y a-t-il une chauve-souris
de 2 m de haut Ă Gotham ?
98
00:10:42,202 --> 00:10:44,397
Ămarge-t-elle Ă la police ?
99
00:10:44,482 --> 00:10:47,519
Et combien palpe-t-elle, impÎts déduits ?
100
00:11:16,440 --> 00:11:18,829
Ton petit casse-croûte, Eckhardt.
101
00:11:19,688 --> 00:11:23,522
- Gueule-le sur les toits !
- Du calme, et écoute.
102
00:11:25,307 --> 00:11:29,016
Harvey Dent farfouille
dans une de nos sociétés écran.
103
00:11:29,101 --> 00:11:33,253
Ăa, c'est mon domaine.
S'il y a un problĂšme, je m'en arrange.
104
00:11:34,370 --> 00:11:36,930
Tes problĂšmes sont nos problĂšmes.
105
00:11:37,930 --> 00:11:41,240
J'en réfÚre à Grissom, pas à des tordus.
106
00:11:41,886 --> 00:11:44,764
Faudrait que tu penses Ă ton avenir.
107
00:11:45,604 --> 00:11:49,836
Quand toi, tu seras PDG ?
Tu n'as aucun avenir.
108
00:11:49,924 --> 00:11:53,155
Tu es un frappé allumé
et Grissom, il le sait.
109
00:11:59,409 --> 00:12:00,888
PĂšse bien ton geste.
110
00:12:06,487 --> 00:12:07,522
Tu vois ?
111
00:12:08,300 --> 00:12:11,272
Tu peux trĂšs bien, quand tu veux.
112
00:12:19,128 --> 00:12:21,596
T'as des problĂšmes de plumard ?
113
00:12:26,714 --> 00:12:27,827
JOYEUX ANNIVERSAIRE
MAIRIE DE GOTHAM
114
00:12:27,851 --> 00:12:31,048
Je me fiche que le Festival soit en déficit.
Je veux un défilé.
115
00:12:31,131 --> 00:12:33,440
Avec hot-dogs, ballons, le grand chelem.
116
00:12:33,531 --> 00:12:37,160
Nous célébrerons le Bicentenaire
avec fierté et "portes ouvertes".
117
00:12:37,378 --> 00:12:39,414
Au Tribunal des Faillites, oui !
118
00:12:39,498 --> 00:12:42,729
On a $ 250.000 de déficit
sans avoir vu le moindre ballon.
119
00:12:43,230 --> 00:12:46,666
Remplissez-moi la place
de monde, les commerces rappliqueront.
120
00:12:46,957 --> 00:12:49,869
Beaucoup de gens s'abstiendront.
Par peur.
121
00:12:49,958 --> 00:12:52,995
Ils n'auront plus peur,
quand Grissom sera jugé.
122
00:12:53,070 --> 00:12:55,345
C'est ma promesse, rappelez-vous.
123
00:12:58,426 --> 00:13:00,894
Bienvenue au comte Dracula !
124
00:13:01,144 --> 00:13:03,675
Alors, cet abominable homme des neiges ?
125
00:13:04,152 --> 00:13:07,667
- Enterré, ton article sur Batman.
- Comme les ordures, normal !
126
00:13:07,752 --> 00:13:09,822
Il y a du Prix Pulitzer dans l'air.
127
00:13:10,363 --> 00:13:12,558
J'ai du nouveau.
128
00:13:14,003 --> 00:13:15,402
AVEZ-VOUS VU CET HOMME ?
129
00:13:15,483 --> 00:13:19,112
TrĂšs drĂŽle. Ăa manque
d'hémoglobine dégoulinante.
130
00:13:19,923 --> 00:13:21,515
Putain, quel con.
131
00:13:23,923 --> 00:13:25,515
Salut, belles jambes.
132
00:13:28,043 --> 00:13:29,795
Je lis votre article.
133
00:13:29,923 --> 00:13:32,073
Vous, pas besoin de faire l'article.
134
00:13:32,715 --> 00:13:34,228
Bonjour, Vicki Vale.
135
00:13:34,315 --> 00:13:37,387
Ah oui, la photographe.
Vogue, Cosmo, ouais.
136
00:13:37,475 --> 00:13:40,945
Si je dois poser nu,
prenez-la en plan large.
137
00:13:41,340 --> 00:13:43,570
En fait, je reviens du Corto Maltese.
138
00:13:44,137 --> 00:13:45,456
TIME - CORTO MALTESE : LA RĂVOLUTION
Photos de Vicki Vale
139
00:13:45,480 --> 00:13:47,789
GalĂšre, pour une femme.
140
00:13:48,144 --> 00:13:50,135
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
141
00:13:50,471 --> 00:13:53,349
La faune sauvage Ă Gotham City.
142
00:13:53,808 --> 00:13:56,197
La faune sauvage ? Genre ?
143
00:13:57,808 --> 00:13:59,878
Genre... chauve-souris.
144
00:14:01,688 --> 00:14:04,122
- Qui vous envoie ?
- Personne, vraiment.
145
00:14:04,208 --> 00:14:06,278
J'ai bien aimé votre article, et...
146
00:14:07,285 --> 00:14:09,196
j'aime les chauve-souris.
147
00:14:11,853 --> 00:14:15,402
Mes photos, vos mots.
Prix Pulitzer à la clé. Sautez dessus.
148
00:14:15,485 --> 00:14:18,875
Vous ĂȘtes une visionnaire.
Et la seule qui ait confiance en moi.
149
00:14:19,285 --> 00:14:21,082
Il me faut du tangible.
150
00:14:21,410 --> 00:14:24,846
Gordon enquĂȘte.
Je peux mĂȘme pas l'avoir au fil.
151
00:14:25,293 --> 00:14:27,249
Il sera à la soirée de Bruce Wayne, non ?
152
00:14:27,457 --> 00:14:30,893
Oui. Mais je doute d'ĂȘtre des invitĂ©s. Non.
153
00:14:33,894 --> 00:14:36,772
Si, si ! Vale, voulez-vous m'épouser ?
154
00:14:36,973 --> 00:14:39,123
- Non.
- M'offrir à déjeuner ?
155
00:14:39,213 --> 00:14:41,090
- Peut-ĂȘtre.
- Je grignote.
156
00:14:48,285 --> 00:14:49,877
Supposons
157
00:14:50,488 --> 00:14:52,160
que ce fouille-merde
158
00:14:52,648 --> 00:14:56,243
fasse le lien entre nous et Axis Chemicals.
159
00:14:56,328 --> 00:14:58,284
Quelles retombées affronterons-nous ?
160
00:14:58,368 --> 00:15:01,883
S'il nous marie avec Axis Chemicals,
on est foutus.
161
00:15:02,277 --> 00:15:04,507
Il faut une riposte immédiate.
162
00:15:05,050 --> 00:15:07,439
Bon, on va faire une descente chez eux,
163
00:15:08,034 --> 00:15:09,626
tout saccager,
164
00:15:10,213 --> 00:15:14,047
piquer leurs dossiers,
et faire passer ça pour de l'espionnage.
165
00:15:17,221 --> 00:15:20,019
Bien gambergĂ©. TrĂšs bien vu. Et mĂȘme,
166
00:15:20,518 --> 00:15:23,715
j'aimerais que tu conduises
l'opération personnellement.
167
00:15:25,760 --> 00:15:26,795
Moi ?
168
00:15:33,581 --> 00:15:34,650
Bonsoir, chérie.
169
00:15:34,741 --> 00:15:37,494
Tu veux bien m'attendre à cÎté ?
170
00:15:50,854 --> 00:15:53,812
C'est tout, messieurs. C'est tout.
171
00:16:05,127 --> 00:16:06,446
Carl,
172
00:16:08,049 --> 00:16:10,119
tu peux pas confier ça à un autre ?
173
00:16:10,849 --> 00:16:13,158
Les fumées toxiques, moi, ça me...
174
00:16:17,206 --> 00:16:18,924
C'est une mission importante. Il me faut
175
00:16:19,006 --> 00:16:21,645
quelqu'un de confiance.
176
00:16:22,924 --> 00:16:25,961
Toi, tu es mon super bras droit.
177
00:16:28,667 --> 00:16:29,941
Dis donc,
178
00:16:31,227 --> 00:16:32,819
n'oublie pas
179
00:16:35,447 --> 00:16:37,040
les cartes de la chance.
180
00:16:48,556 --> 00:16:50,148
Mon ami,
181
00:16:50,869 --> 00:16:53,508
ta chance va tourner.
182
00:16:57,650 --> 00:16:59,083
Police, j'écoute.
183
00:16:59,410 --> 00:17:01,640
Le Lieutenant Eckhardt.
184
00:17:23,525 --> 00:17:25,117
SAUVEZ LE FESTIVAL
185
00:17:44,252 --> 00:17:45,890
Vous désirez, monsieur ?
186
00:17:46,212 --> 00:17:49,204
Merci. Merci beaucoup. C'est trĂšs gentil.
187
00:17:49,970 --> 00:17:51,369
Tenez.
188
00:18:02,041 --> 00:18:04,350
- Bonsoir.
- Que de monde !
189
00:18:11,095 --> 00:18:13,131
Excusez-moi.
190
00:18:15,095 --> 00:18:18,053
Bruce Wayne, vous connaissez ?
191
00:18:18,908 --> 00:18:20,307
Je ne suis pas sûr.
192
00:18:20,963 --> 00:18:22,338
Merci quand mĂȘme.
193
00:18:25,825 --> 00:18:27,099
Certainement.
194
00:18:56,947 --> 00:18:59,336
Huit. Je vais le faire, ce huit.
195
00:18:59,819 --> 00:19:02,128
- Je vais le faire, ce huit.
- Faites vos jeux.
196
00:19:02,385 --> 00:19:04,501
Commissaire ! Mme Gordon, ravissante !
197
00:19:04,585 --> 00:19:07,383
Le commissaire
enquĂȘte sur l'Homme Chauve-Souris ?
198
00:19:07,465 --> 00:19:08,534
Est-ce exact ?
199
00:19:08,625 --> 00:19:10,422
Pas de Chauve-Souris.
200
00:19:10,505 --> 00:19:12,382
Si c'Ă©tait le cas, on l'aurait arrĂȘtĂ©e.
201
00:19:12,747 --> 00:19:15,181
Soyez franc avec moi, commissaire.
202
00:19:15,364 --> 00:19:17,241
- En veine, ce soir ?
- Rien du tout.
203
00:19:17,332 --> 00:19:19,288
Monsieur Dent, j'adore cette cravate.
204
00:19:19,692 --> 00:19:23,321
Nous discutions des milices ailées.
Votre point de vue ?
205
00:19:23,412 --> 00:19:25,846
La ville a assez de problĂšmes
206
00:19:26,060 --> 00:19:28,574
sans tous ces revenants.
207
00:19:28,652 --> 00:19:31,041
Ăa, ce n'est pas un "non" catĂ©gorique.
208
00:19:33,716 --> 00:19:35,547
Excuse-moi, je reviens.
209
00:19:35,636 --> 00:19:37,433
Pas de déclaration officielle ?
210
00:19:37,516 --> 00:19:40,349
- M. Le Maire, super costume.
- Sans commentaire.
211
00:19:41,876 --> 00:19:44,310
- Oui, quoi ?
- Tuyau anonyme.
212
00:19:44,540 --> 00:19:46,974
Napier fait le ménage
chez Axis Chemicals.
213
00:19:54,298 --> 00:19:56,607
Et je n'en savais rien ? Qui enquĂȘte ?
214
00:19:56,743 --> 00:19:59,052
- Eckhardt.
- Oh, mon Dieu !
215
00:19:59,501 --> 00:20:00,854
Venez, allons-y.
216
00:20:05,501 --> 00:20:06,934
M. Gordon ?
217
00:20:12,779 --> 00:20:14,371
M. Gordon ?
218
00:20:23,232 --> 00:20:26,429
Salon de maĂźtre,
salle Ă manger, salle d'armes.
219
00:20:27,906 --> 00:20:29,658
Vise-moi ce fourbi.
220
00:20:29,986 --> 00:20:31,897
Qui c'est, ce gaillard ?
221
00:20:32,386 --> 00:20:36,698
Il fait dans le caritatif et ensuite,
il collectionne tout ce fourbi.
222
00:20:37,137 --> 00:20:41,176
C'est son piĂšge Ă filles.
Les bals sont bons pour ses "valseuses".
223
00:20:41,723 --> 00:20:44,521
N'oublie pas
son énorme compte en banque.
224
00:20:44,603 --> 00:20:47,276
Trop de fric, ça ne vaut rien.
225
00:20:47,363 --> 00:20:50,719
Alors, c'est sûrement le plus beau
vaurien de toute l'Amérique.
226
00:20:50,803 --> 00:20:54,921
Vise ça ! Il doit ĂȘtre le roi de l'Osier !
227
00:20:57,283 --> 00:20:58,636
D'oĂč ça peut venir ?
228
00:20:59,150 --> 00:21:00,642
Aucune idée.
229
00:21:02,229 --> 00:21:03,662
C'est japonais.
230
00:21:04,283 --> 00:21:05,921
Comment vous le savez ?
231
00:21:06,523 --> 00:21:08,400
Je l'ai rapporté du Japon.
232
00:21:09,440 --> 00:21:11,908
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Pardon. Bruce Wayne.
233
00:21:13,600 --> 00:21:14,874
Alexander Knox.
234
00:21:16,464 --> 00:21:18,853
Je lis vos articles. Je suis trÚs séduit.
235
00:21:19,066 --> 00:21:21,216
Merci. Vous me faites une donation ?
236
00:21:21,933 --> 00:21:23,730
Vicki Vale.
237
00:21:24,839 --> 00:21:26,795
- Bruce Wayne.
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
238
00:21:27,667 --> 00:21:29,146
Cette fois, oui.
239
00:21:29,307 --> 00:21:32,140
C'est vous,
les photos du Corto Maltese, non ?
240
00:21:32,227 --> 00:21:33,296
Oui.
241
00:21:33,488 --> 00:21:35,206
Vous avez un Ćil sidĂ©rant.
242
00:21:35,355 --> 00:21:37,471
Pour certains, elle en a mĂȘme deux.
243
00:21:38,238 --> 00:21:41,947
Superbe maison.
J'aimerais en faire des photos.
244
00:21:42,038 --> 00:21:45,428
Il nous faut encore du champagne.
Puis-je ?
245
00:21:45,518 --> 00:21:47,110
Bien sûr. Allez-y.
246
00:21:48,158 --> 00:21:50,718
Combien de caisses ? Six ? Six ?
247
00:21:50,838 --> 00:21:52,749
- Six, faut ça.
- Bien.
248
00:21:53,855 --> 00:21:55,493
D'accord, six, merci.
249
00:21:56,691 --> 00:21:58,921
Ă Gotham pour quelque temps ?
250
00:21:59,011 --> 00:22:03,243
Oui. Je suis intriguée par les articles
d'Alex sur la chauve-souris géante.
251
00:22:03,824 --> 00:22:06,292
Ah oui. Batman.
252
00:22:08,691 --> 00:22:11,888
Un peu léger aprÚs le Corto Maltese, non ?
253
00:22:12,105 --> 00:22:13,936
- Que faites-vous dans la vie ?
- Eh bien...
254
00:22:14,354 --> 00:22:17,744
Le commissaire
s'est vu contraint de se retirer.
255
00:22:17,834 --> 00:22:18,869
D'accord, merci.
256
00:22:18,954 --> 00:22:21,184
TrĂšs abruptement, Monsieur.
257
00:22:23,230 --> 00:22:24,868
Veuillez m'excuser.
258
00:22:25,070 --> 00:22:27,630
Ce serait plutĂŽt... par lĂ , Monsieur.
259
00:22:28,363 --> 00:22:30,752
Il faut du vin dans la grande salle,
260
00:22:30,843 --> 00:22:33,755
et Mme Daley souhaite lire le menu.
261
00:22:33,949 --> 00:22:36,509
Et une donation pour Knox.
262
00:22:41,988 --> 00:22:43,899
Sympa de vous avoir vu, Wayne.
263
00:22:44,148 --> 00:22:45,422
Les friqués...
264
00:22:45,863 --> 00:22:49,094
Tous givrés ! Ils peuvent se le permettre !
265
00:22:49,598 --> 00:22:51,031
Vise-moi cette glace.
266
00:22:51,118 --> 00:22:53,029
C'est vraiment Bruce "Veine".
267
00:23:31,880 --> 00:23:34,519
- Oui, quoi ?
- Tuyau anonyme.
268
00:23:34,753 --> 00:23:37,062
Napier fait le ménage
chez Axis Chemicals.
269
00:23:37,153 --> 00:23:40,190
Si on le pinçait, on aurait Grissom.
270
00:23:41,555 --> 00:23:43,944
Et je n'en savais rien ? Qui enquĂȘte ?
271
00:23:44,110 --> 00:23:46,578
- Eckhardt.
- Oh, mon Dieu !
272
00:23:46,962 --> 00:23:48,475
Venez, allons-y.
273
00:23:58,251 --> 00:24:01,288
Collez-vous-le dans l'Ćil. C'est lui.
274
00:24:01,723 --> 00:24:03,793
RECHERCHĂ - JACK NAPIER
275
00:24:03,985 --> 00:24:05,703
Bien dans l'Ćil.
276
00:24:06,860 --> 00:24:09,420
Tirez pour tuer. C'est bien vu ?
277
00:24:11,102 --> 00:24:12,774
En opération.
278
00:24:46,337 --> 00:24:48,567
Un pourri nous a balancés.
279
00:24:48,817 --> 00:24:50,011
Faites gaffe.
280
00:24:56,001 --> 00:24:57,116
Halte !
281
00:25:14,649 --> 00:25:17,402
Vous, prenez Ă droite. Magnez-vous !
282
00:25:18,462 --> 00:25:20,054
Qu'est-ce que c'est que ce bazar ?
283
00:25:20,142 --> 00:25:21,894
Qu'est-ce que vous foutez ?
284
00:25:21,982 --> 00:25:24,542
C'est moi le chef, pas Grissom.
285
00:25:26,212 --> 00:25:30,046
Ici, le commissaire Gordon.
Je le veux vivant.
286
00:25:30,415 --> 00:25:34,966
Je répÚte : celui qui tire sur Napier
aura affaire Ă moi.
287
00:26:22,852 --> 00:26:24,205
LĂąchez-moi !
288
00:26:25,588 --> 00:26:26,941
LĂąchez-moi !
289
00:26:29,723 --> 00:26:31,076
LĂąchez-moi !
290
00:26:31,407 --> 00:26:33,443
Ăa alors !
291
00:26:41,289 --> 00:26:43,200
Il est parti par lĂ !
292
00:27:39,195 --> 00:27:40,310
SORTIE
293
00:27:42,844 --> 00:27:45,233
Grimpez sur la passerelle.
294
00:27:45,316 --> 00:27:48,035
Prenez par lĂ . Et prudence.
295
00:28:03,023 --> 00:28:04,342
Nom d'un chien !
296
00:28:06,344 --> 00:28:09,142
LĂąche-le, ou je liquide Gordon.
297
00:28:21,641 --> 00:28:23,074
Super, ton costard.
298
00:28:35,711 --> 00:28:37,702
AmĂšne-toi, Jack. On se barre !
299
00:28:44,664 --> 00:28:45,938
AmĂšne-toi !
300
00:28:47,766 --> 00:28:49,279
Eckhardt !
301
00:28:51,328 --> 00:28:53,205
Pense Ă ton avenir.
302
00:29:34,608 --> 00:29:36,838
Bon Dieu, nous le tenions !
303
00:29:37,648 --> 00:29:39,559
HĂ© toi, lĂ -haut, halte !
304
00:29:55,398 --> 00:29:57,958
- Qui c'est, celui-lĂ ?
- Je n'en sais rien.
305
00:30:00,172 --> 00:30:02,732
Jusqu'Ă ce qu'on le sache, motus.
306
00:30:25,695 --> 00:30:30,132
S'il n'y a pas de Chauve-Souris,
qui a fichu Napier dans l'acide ?
307
00:30:30,336 --> 00:30:33,328
Un suicide ? Ăa, je l'enregistre.
308
00:30:34,039 --> 00:30:35,154
AllĂŽ ?
309
00:30:35,328 --> 00:30:38,365
Il a raccroché. T'as trouvé quoi ?
310
00:30:38,687 --> 00:30:40,917
Ici, le centre ville. LĂ , Axis.
311
00:30:41,007 --> 00:30:42,406
LĂ , les points oĂč il a Ă©tĂ© vu.
312
00:30:42,487 --> 00:30:45,047
Batman a peut-ĂȘtre
une sorte de plan de vol.
313
00:30:45,174 --> 00:30:46,209
Je ne vois rien d'autre.
314
00:30:46,456 --> 00:30:48,048
Parfait.
315
00:30:48,136 --> 00:30:50,934
Ce soir, on va dĂźner
et aprÚs, on se fait ça à pied.
316
00:30:51,042 --> 00:30:53,510
Peux pas. J'ai rendez-vous. Bruce Wayne.
317
00:30:53,870 --> 00:30:55,667
Wayne ! Wayne ! Oh, non !
318
00:30:55,750 --> 00:30:58,981
Il est chiant. Tu pourrais trouver mieux.
319
00:30:59,070 --> 00:31:01,186
T'es mignon quand tu t'inquiĂštes.
320
00:31:16,776 --> 00:31:18,175
Alors, ce potage ?
321
00:31:19,656 --> 00:31:20,850
Pardon ?
322
00:31:22,216 --> 00:31:24,730
Le potage. Comment est-il ?
323
00:31:25,336 --> 00:31:27,088
Génial.
324
00:31:32,616 --> 00:31:34,334
Vous me passez le sel ?
325
00:31:35,256 --> 00:31:36,371
Oui.
326
00:31:41,702 --> 00:31:42,896
Merci.
327
00:31:54,295 --> 00:31:56,763
Vous avez trouvé facilement ?
328
00:31:57,561 --> 00:32:00,200
- Sans problĂšme.
- Tant mieux.
329
00:32:05,467 --> 00:32:07,185
Vous aimez dĂźner ici ?
330
00:32:09,077 --> 00:32:10,112
Oui.
331
00:32:15,405 --> 00:32:19,398
En vérité, je ne crois pas
y avoir déjà mis les pieds.
332
00:32:21,478 --> 00:32:23,275
On va ailleurs ?
333
00:32:23,358 --> 00:32:24,427
Oh oui !
334
00:32:32,330 --> 00:32:34,560
Et voilĂ le jeune Monsieur Bruce
335
00:32:34,939 --> 00:32:37,737
menant son poney gris
avec moi sur la bĂȘte,
336
00:32:38,244 --> 00:32:42,442
tel un sac de patates, tout boueux,
et dorlotant une cheville enflée.
337
00:32:43,845 --> 00:32:47,440
Ce fut notre premiĂšre
et derniÚre leçon d'équitation.
338
00:32:49,110 --> 00:32:51,908
Mais j'embarrasse Monsieur
avec tout cela.
339
00:32:52,860 --> 00:32:54,452
Je vais me coucher.
340
00:32:55,300 --> 00:32:58,372
Laissez tout tel quel.
Je rangerai demain matin.
341
00:32:58,780 --> 00:33:00,498
- Bonsoir, mademoiselle.
- Bonsoir.
342
00:33:00,580 --> 00:33:02,696
- Bonsoir.
- Bonsoir, Alfred.
343
00:33:08,626 --> 00:33:11,663
Il est merveilleux. Et il vous adore.
344
00:33:11,906 --> 00:33:15,376
Alfred est super. Je ne trouverais
pas mes chaussettes sans lui.
345
00:33:17,173 --> 00:33:19,562
Il me rappelle mon grand-pĂšre.
346
00:33:20,642 --> 00:33:22,314
Vous étiez trÚs proches ?
347
00:33:22,642 --> 00:33:25,440
Je passais mes étés
chez mes grands-parents.
348
00:33:25,618 --> 00:33:29,657
Ils avaient une maison au bord du lac.
Rien à cÎté d'ici,
349
00:33:31,063 --> 00:33:32,416
mais trĂšs sympa.
350
00:33:33,251 --> 00:33:35,321
Ăa a l'air chouette.
351
00:33:37,626 --> 00:33:39,344
Mais vous, votre famille ?
352
00:33:41,485 --> 00:33:43,999
Ă vrai dire, c'est Alfred, ma famille.
353
00:33:47,774 --> 00:33:51,687
Cette maison et tous ces trucs,
c'est pas vous du tout.
354
00:33:54,970 --> 00:33:56,926
Une partie est tout Ă fait moi.
355
00:33:58,923 --> 00:34:00,436
L'autre, pas du tout.
356
00:34:01,806 --> 00:34:04,525
Cette salle Ă manger,
c'est vraiment pas vous.
357
00:34:05,001 --> 00:34:06,753
Non, pas la salle Ă manger.
358
00:34:16,418 --> 00:34:17,684
CHIRURGIE
359
00:34:29,949 --> 00:34:32,304
Voyons le résultat.
360
00:34:52,473 --> 00:34:54,065
Mon Dieu...
361
00:34:54,553 --> 00:34:55,668
Une glace.
362
00:34:57,673 --> 00:34:58,788
Une glace !
363
00:35:08,259 --> 00:35:12,252
Comprenez bien que vos nerfs
étaient totalement détruits.
364
00:35:17,816 --> 00:35:20,205
Vous voyez avec quoi
365
00:35:42,597 --> 00:35:45,316
il me faut travailler.
366
00:35:45,557 --> 00:35:47,673
Que d'escaliers dans cette maison !
367
00:35:49,157 --> 00:35:50,875
J'ai les pieds en compote.
368
00:35:56,302 --> 00:35:59,339
Je suis un peu partie.
Et vous, vous ĂȘtes trop clair.
369
00:35:59,422 --> 00:36:01,333
Un seul verre, et je m'envole.
370
00:36:02,062 --> 00:36:04,132
Vous avez si peur de vous envoler ?
371
00:36:34,974 --> 00:36:36,726
C'est toi, jolie mĂŽme ?
372
00:36:38,414 --> 00:36:40,006
Qui ĂȘtes-vous ?
373
00:36:41,169 --> 00:36:42,488
C'est moi.
374
00:36:43,081 --> 00:36:44,673
"Jolie mĂŽme".
375
00:36:46,130 --> 00:36:47,165
Jack.
376
00:36:50,106 --> 00:36:52,574
Tu es vivant ! Il paraßt que tu avais été...
377
00:36:52,666 --> 00:36:53,701
Grillé ?
378
00:36:54,450 --> 00:36:56,042
C'est ce qu'on t'a dit ?
379
00:36:56,685 --> 00:36:58,755
Tu m'as piégé pour une femme.
380
00:37:00,122 --> 00:37:01,555
Une femme !
381
00:37:02,275 --> 00:37:04,186
Tu dois ĂȘtre cinglĂ© !
382
00:37:18,755 --> 00:37:19,983
Pas la peine.
383
00:37:21,255 --> 00:37:23,723
Ta vie ne vaudra plus un pet !
384
00:37:25,317 --> 00:37:27,547
Je suis déjà mort une fois.
385
00:37:28,083 --> 00:37:29,835
C'est trÚs libérateur,
386
00:37:30,364 --> 00:37:33,242
mais ce n'est pas une thérapie.
387
00:37:35,302 --> 00:37:37,054
Jack, écoute.
388
00:37:39,708 --> 00:37:41,938
On peut peut-ĂȘtre se mettre d'accord.
389
00:37:42,935 --> 00:37:44,050
Jack ?
390
00:37:45,130 --> 00:37:47,360
Jack est mort, mon ami.
391
00:37:48,247 --> 00:37:49,839
Tu peux m'appeler...
392
00:37:50,167 --> 00:37:51,316
Joker.
393
00:37:52,638 --> 00:37:54,230
Et comme tu le vois,
394
00:37:54,478 --> 00:37:56,070
je nage dans le bonheur.
395
00:38:21,005 --> 00:38:22,438
Quelle journée !
396
00:39:18,560 --> 00:39:20,119
Gotham City.
397
00:39:23,145 --> 00:39:26,421
Ici, le sourire illumine toujours
mon visage.
398
00:39:29,841 --> 00:39:31,464
UN MONSTRE AILĂ
TERRORISE LA PĂGRE DE GOTHAM
399
00:39:31,488 --> 00:39:33,080
"Un monstre ailé
400
00:39:35,401 --> 00:39:36,993
"Terrorise..."
401
00:39:40,888 --> 00:39:43,118
Attendez qu'ils tombent sur moi.
402
00:39:58,528 --> 00:40:01,440
J'ai une idée. On déjeune chez moi ?
403
00:40:01,833 --> 00:40:03,232
Je te montrerai des photos.
404
00:40:03,313 --> 00:40:04,746
Oui. D'accord.
405
00:40:04,993 --> 00:40:08,190
Attends. Non, je ne peux pas.
Je ne pourrai pas.
406
00:40:09,341 --> 00:40:11,377
On se verra plus tard dans la journée.
407
00:40:11,461 --> 00:40:12,689
Attends un instant.
408
00:40:12,912 --> 00:40:16,746
Pas possible non plus.
J'ai un rendez-vous trĂšs important.
409
00:40:17,349 --> 00:40:18,782
ProblĂšme ?
410
00:40:19,826 --> 00:40:21,100
Non. Rien.
411
00:40:22,076 --> 00:40:24,988
Je dois m'absenter deux ou trois jours.
412
00:40:25,146 --> 00:40:27,899
- Bon, on fera ça à ton retour.
- D'accord.
413
00:40:28,138 --> 00:40:30,129
Je file. Je suis en retard.
414
00:40:32,658 --> 00:40:33,693
Au revoir.
415
00:40:40,732 --> 00:40:41,881
Bon sang.
416
00:40:46,310 --> 00:40:49,507
- Heureux de vous revoir.
- Moi aussi.
417
00:40:51,865 --> 00:40:54,060
Nous nous reverrons tous Ă votre retour.
418
00:40:54,145 --> 00:40:57,296
Retour, Miss Vale ?
Nous sommes lĂ pour un bon moment.
419
00:40:59,224 --> 00:41:00,498
Au revoir.
420
00:41:09,037 --> 00:41:10,186
Chérie,
421
00:41:11,052 --> 00:41:14,089
tu ne devineras jamais
ce qui m'est arrivé aujourd'hui !
422
00:41:28,248 --> 00:41:32,924
Messieurs, c'est comme ça.
Jusqu'Ă ce que Grissom refasse surface,
423
00:41:33,008 --> 00:41:34,726
je suis le Président en fonction.
424
00:41:35,232 --> 00:41:38,781
Et je suggĂšre, pour inaugurer ce Festival,
425
00:41:38,865 --> 00:41:41,015
de mettre la ville Ă feu et Ă sang.
426
00:41:41,334 --> 00:41:43,370
Pourquoi c'est pas annoncé par Grissom ?
427
00:41:43,584 --> 00:41:44,699
Oui.
428
00:41:45,646 --> 00:41:47,876
Et Ă quoi rime ce stupide rictus ?
429
00:41:49,406 --> 00:41:51,397
La vie m'a gùté.
430
00:41:55,623 --> 00:41:57,295
Et si on dit non ?
431
00:41:59,703 --> 00:42:01,022
Eh bien, Tony,
432
00:42:02,513 --> 00:42:04,583
personne n'est pour la guerre.
433
00:42:05,306 --> 00:42:09,902
Si on peut pas faire d'affaires,
on se serre la main, et voilĂ !
434
00:42:10,352 --> 00:42:11,421
Ah oui ?
435
00:42:21,856 --> 00:42:23,608
Monsieur 100.000 volts !
436
00:42:30,762 --> 00:42:35,074
On va faire des coups fumants
et une java du tonnerre
437
00:42:52,606 --> 00:42:55,598
Antoine "fume" dĂšs qu'on l'asticote.
438
00:42:57,153 --> 00:42:58,381
Tu es cinglé !
439
00:43:00,918 --> 00:43:04,274
Ignorez-vous
le pouvoir de guérison du rire ?
440
00:43:11,481 --> 00:43:14,279
- Dehors !
- Vous avez entendu. Allez ! Dégagez !
441
00:43:15,449 --> 00:43:17,041
Réfléchissez-y.
442
00:43:19,832 --> 00:43:22,221
C'est parti, allez. Sortez.
443
00:43:24,676 --> 00:43:25,904
Allez !
444
00:43:35,996 --> 00:43:38,669
Va au
Globe. File Knox, le reporter.
445
00:43:38,756 --> 00:43:40,109
Prends ton appareil.
446
00:43:40,196 --> 00:43:42,949
Vois ce qu'il sait sur ce Batman.
447
00:43:44,340 --> 00:43:45,693
Dis, Bob,
448
00:43:49,220 --> 00:43:51,450
n'oublie pas : "Toi,
449
00:43:54,035 --> 00:43:56,674
"tu es mon super bras droit."
450
00:43:58,934 --> 00:44:00,367
Oui, monsieur.
451
00:44:15,145 --> 00:44:16,737
Tes potes,
452
00:44:17,942 --> 00:44:19,534
ils sont pas mauvais.
453
00:44:20,742 --> 00:44:22,334
Il faut peut-ĂȘtre
454
00:44:23,707 --> 00:44:26,744
leur laisser quelques jours de réflexion.
455
00:44:27,467 --> 00:44:28,582
Non ?
456
00:44:34,114 --> 00:44:36,025
On les liquide tout de suite ?
457
00:44:38,507 --> 00:44:39,781
D'accord.
458
00:44:42,434 --> 00:44:45,153
Tu es une belle salope, Rotelli.
459
00:44:46,994 --> 00:44:48,746
Content que tu sois mort.
460
00:44:56,442 --> 00:44:58,194
Content que tu sois mort.
461
00:45:01,411 --> 00:45:04,050
Content qu'il soit mort.
462
00:45:11,051 --> 00:45:12,564
J'en ai besoin.
463
00:45:13,651 --> 00:45:16,848
Je n'ai plus confiance en toi.
Nous faisions équipe.
464
00:45:17,036 --> 00:45:19,948
Allusion personnelle, lĂ ?
465
00:45:20,496 --> 00:45:22,168
Je veux que tu fasses ton job.
466
00:45:22,256 --> 00:45:23,405
Je fais mon job.
467
00:45:23,746 --> 00:45:25,498
Et moi, je protĂšge ma consĆur.
468
00:45:25,586 --> 00:45:29,545
Il n'y a rien dans ces dossiers.
Qui c'est, ce gars-lĂ ?
469
00:45:29,793 --> 00:45:31,306
On s'en fout !
470
00:45:33,356 --> 00:45:36,507
Oublie Bruce Wayne.
Je me colle sur Batman.
471
00:47:28,106 --> 00:47:29,585
Ils vont sortir.
472
00:47:29,666 --> 00:47:32,464
J'attends avec impatience
leurs explications.
473
00:47:36,870 --> 00:47:37,870
Le voilĂ .
474
00:47:40,253 --> 00:47:42,209
Pourquoi avoir déposé ?
475
00:47:42,293 --> 00:47:44,045
Grissom vous a confié ses affaires ?
476
00:47:44,277 --> 00:47:47,314
M. Grissom m'a demandé
comme un service personnel
477
00:47:47,667 --> 00:47:51,057
de gérer toutes ses affaires
jusqu'Ă son retour.
478
00:47:51,147 --> 00:47:54,503
C'est un grand service !
Vous devez ĂȘtre intimes.
479
00:47:54,587 --> 00:47:55,622
TrĂšs intimes.
480
00:47:55,707 --> 00:47:58,301
Vous Ă©tiez dans la mĂȘme taule,
étant gosses ?
481
00:48:40,972 --> 00:48:45,284
Nos comptables enquĂȘtent.
La déposition offre toute garantie.
482
00:48:51,058 --> 00:48:53,652
Elle pue l'encre fraĂźche.
Pouvez-vous le prouver ?
483
00:48:53,738 --> 00:48:55,490
Bien sûr que oui.
484
00:48:55,675 --> 00:48:58,951
Nos témoins sont là .
La signature de Grissom est authentique.
485
00:48:59,035 --> 00:49:00,673
Tout Ă fait authentique.
486
00:49:01,433 --> 00:49:03,503
Je l'ai vue. J'étais là .
487
00:49:04,273 --> 00:49:05,752
J'ai tout vu.
488
00:49:05,833 --> 00:49:08,301
Il a déplié sa main cadavérique
489
00:49:08,995 --> 00:49:11,270
et signé de son propre sang.
490
00:49:11,595 --> 00:49:14,473
Et il a fait ça avec cette plume.
491
00:49:15,921 --> 00:49:18,481
Coucou, Vincenzo. C'est tonton Paillasse.
492
00:49:20,007 --> 00:49:21,725
Faut effacer l'ardoise.
493
00:49:27,607 --> 00:49:28,881
La plume
494
00:49:29,653 --> 00:49:32,167
est tellement plus puissante
que le glaive !
495
00:49:47,809 --> 00:49:49,083
Baissez-vous !
496
00:50:08,995 --> 00:50:13,546
Cette guerre des gangs
n'assombrira-t-elle pas le Bicentenaire ?
497
00:50:13,620 --> 00:50:17,249
Le Festival se fera.
La police stoppera ces gangsters.
498
00:50:17,924 --> 00:50:20,119
Selon vous,
499
00:50:20,204 --> 00:50:22,798
Batman serait-il un caĂŻd du milieu ?
500
00:50:22,884 --> 00:50:24,556
Sans commentaire.
501
00:50:30,112 --> 00:50:31,386
Batman !
502
00:50:32,503 --> 00:50:33,936
Batman !
503
00:50:35,049 --> 00:50:39,008
Vraiment, c'est le monde Ă l'envers !
504
00:50:39,089 --> 00:50:41,922
Un type déguisé en chauve-souris
505
00:50:42,424 --> 00:50:44,574
me vole la vedette dans les médias !
506
00:50:46,940 --> 00:50:49,249
Cette ville a besoin d'une bonne purge.
507
00:50:56,674 --> 00:50:58,585
Puis-je avoir un verre d'eau ?
508
00:51:00,464 --> 00:51:02,580
Soulagé de vous voir rentré.
509
00:51:02,664 --> 00:51:06,498
Miss Vale a téléphoné.
Elle était trÚs inquiÚte.
510
00:51:06,948 --> 00:51:10,463
Je trouve l'ambiance plus légÚre
quand elle est parmi nous.
511
00:51:11,596 --> 00:51:12,631
Alfred,
512
00:51:13,494 --> 00:51:15,086
vous devriez l'épouser.
513
00:51:15,799 --> 00:51:18,836
Ce n'est pas exactement
ce Ă quoi je pensais, Monsieur.
514
00:51:25,416 --> 00:51:27,646
Je n'ai pas la tĂȘte à ça, maintenant.
515
00:51:27,936 --> 00:51:29,688
Si ce n'est pas maintenant,
516
00:51:32,377 --> 00:51:33,446
quand ?
517
00:51:37,182 --> 00:51:38,376
Je ne sais pas.
518
00:51:42,736 --> 00:51:45,375
Jack Napier est toujours en vie.
519
00:51:47,971 --> 00:51:52,169
Il mĂšne les hommes de Grissom.
Il me faut le topo de la police sur lui.
520
00:51:53,176 --> 00:51:55,371
- Bien, Monsieur.
- Merci.
521
00:52:04,293 --> 00:52:06,284
Elle est géniale, n'est-ce pas ?
522
00:52:06,793 --> 00:52:07,987
Oui, Monsieur.
523
00:52:19,871 --> 00:52:21,509
- Knox.
- Salut.
524
00:52:21,791 --> 00:52:24,259
Vérifie un truc pour moi.
525
00:52:24,351 --> 00:52:27,548
Balade-toi dans l'impasse
Ă l'angle Pearl et Phillips.
526
00:52:27,631 --> 00:52:29,383
- Pearl et Phillips ?
- Oui.
527
00:52:29,471 --> 00:52:30,506
J'y cours.
528
00:52:30,591 --> 00:52:31,865
D'accord, salut.
529
00:52:40,527 --> 00:52:41,801
Monsieur Wayne.
530
00:53:06,066 --> 00:53:08,660
Tant Ă faire et si peu de temps.
531
00:53:08,746 --> 00:53:10,259
Les photos.
532
00:53:12,488 --> 00:53:14,126
Qui c'est, ce tocard ?
533
00:53:14,408 --> 00:53:15,477
C'est Knox.
534
00:53:15,568 --> 00:53:17,798
Cravate nulle. Aucune classe.
535
00:53:21,480 --> 00:53:23,232
Stoppez les machines !
536
00:53:23,320 --> 00:53:25,390
- Qui c'est, ça ?
- Vicki Vale.
537
00:53:25,480 --> 00:53:27,550
La photographe de Knox.
538
00:53:27,863 --> 00:53:30,013
Elle, elle a de la classe.
539
00:53:30,465 --> 00:53:32,296
Sainte Vierge macumba !
540
00:53:32,385 --> 00:53:35,104
Avec une panthĂšre pareille
dans les parages,
541
00:53:35,480 --> 00:53:37,869
tous les vieux mĂąles repartent en chasse.
542
00:53:38,035 --> 00:53:40,151
Elle fréquente un dénommé Wayne.
543
00:53:40,590 --> 00:53:42,740
Elle va taper dans le haut de gamme.
544
00:53:43,871 --> 00:53:46,260
C'est dur... de ne pas "mordre le trait".
545
00:53:50,527 --> 00:53:51,846
Je vais me payer
546
00:53:53,687 --> 00:53:55,598
une nouvelle copine.
547
00:53:57,103 --> 00:53:59,776
Je me sens d'humeur crac-boum-hue.
548
00:54:00,791 --> 00:54:03,100
L'annuaire.
549
00:54:06,291 --> 00:54:08,361
Tant Ă faire
550
00:54:09,447 --> 00:54:11,165
et si peu de temps.
551
00:54:36,634 --> 00:54:38,590
As-tu expédié un million de ces barils ?
552
00:54:38,674 --> 00:54:39,823
Oui.
553
00:54:40,205 --> 00:54:44,403
Expédie tout ! On s'est ouvert
de tout nouveaux débouchés !
554
00:54:46,805 --> 00:54:47,840
LES NEWS
555
00:54:47,925 --> 00:54:49,756
Antenne dans 10 secondes.
556
00:54:52,094 --> 00:54:54,164
Cinq, quatre,
557
00:54:54,954 --> 00:54:58,105
trois, deux, un.
558
00:54:58,362 --> 00:54:59,920
Montée musique.
559
00:55:03,243 --> 00:55:04,676
Sur Becky.
560
00:55:07,763 --> 00:55:10,960
Bonsoir.
Le monde de la mode a été secoué
561
00:55:11,243 --> 00:55:15,156
par le décÚs des mannequins
Candy Walker et Amanda Keeler.
562
00:55:15,446 --> 00:55:19,644
La mort a été attribuée
à une réaction allergique
563
00:55:19,726 --> 00:55:24,163
mais les autorités n'écartent pas
la drogue.
564
00:55:24,488 --> 00:55:25,523
Ă vous, Peter.
565
00:55:25,608 --> 00:55:28,247
Le Bicentenaire prend corps.
566
00:55:28,328 --> 00:55:31,081
M. Le Maire ayant annoncé aujourd'hui...
567
00:55:32,074 --> 00:55:33,553
Ăa tombe Ă l'instant.
568
00:55:34,878 --> 00:55:37,597
Trois mystérieux décÚs
dans un salon de beauté
569
00:55:41,933 --> 00:55:45,005
viennent d'ĂȘtre signalĂ©s.
570
00:55:46,441 --> 00:55:48,079
Qu'est-ce qui se passe ?
571
00:55:49,001 --> 00:55:50,832
Ce n'est pas le moment de...
572
00:55:54,586 --> 00:55:55,860
Coupe la caméra !
573
00:55:55,946 --> 00:56:00,019
Ici, Renée, cellule infos.
Le SAMU, d'urgence !
574
00:56:05,833 --> 00:56:08,552
Joker, et ses nouveaux
produits améliorés !
575
00:56:08,888 --> 00:56:11,118
Avec leur nouvel ingrédient secret...
576
00:56:11,544 --> 00:56:12,818
le Risex !
577
00:56:13,099 --> 00:56:14,373
C'est qui, lui ?
578
00:56:14,755 --> 00:56:17,474
Passons maintenant...
579
00:56:17,732 --> 00:56:20,041
à notre test de dégustation à l'aveugle.
580
00:56:20,390 --> 00:56:22,187
Joker, on adore !
581
00:56:22,270 --> 00:56:24,500
- D'oĂč ça sort, ça ?
- J'en sais rien.
582
00:56:26,310 --> 00:56:30,622
Il n'a pas l'air heureux.
Il utilise la marque X.
583
00:56:32,510 --> 00:56:34,944
Mais avec ce nouveau Joker-pour-tous,
584
00:56:35,664 --> 00:56:37,939
on retrouve le sourire,
585
00:56:38,024 --> 00:56:39,457
pour toujours !
586
00:56:41,187 --> 00:56:42,939
Ce bronzage érotique,
587
00:56:43,427 --> 00:56:45,019
ces lĂšvres de rubis,
588
00:56:45,227 --> 00:56:49,664
cette couleur si naturelle : les Pompes
FunĂšbres n'y voient que du feu.
589
00:56:51,601 --> 00:56:53,159
Vous vous dites :
590
00:56:53,241 --> 00:56:56,358
"OĂč dĂ©nicher
ces divins et nouveaux articles ?"
591
00:56:56,695 --> 00:57:00,973
C'est ça le gag. Si ça se trouve,
vous les avez déjà achetés.
592
00:57:02,136 --> 00:57:03,774
Joker, on adore !
593
00:57:04,096 --> 00:57:05,370
N'oubliez pas :
594
00:57:05,800 --> 00:57:08,678
Y'a d'la joie !
595
00:57:13,308 --> 00:57:16,186
Les renseignements demandés.
596
00:57:23,433 --> 00:57:26,630
"Jack Napier,
attaque à main armée, à 15 ans.
597
00:57:26,713 --> 00:57:29,181
"Selon l'expertise psychologique :
598
00:57:30,308 --> 00:57:34,426
"Violentes sautes d'humeur,
trĂšs intelligent, instable.
599
00:57:34,902 --> 00:57:37,974
"Aptitudes : sciences, chimie, art."
600
00:57:40,457 --> 00:57:41,731
Chimie.
601
00:57:48,136 --> 00:57:50,855
- Allons faire nos courses.
- Bien, Monsieur.
602
00:57:54,378 --> 00:57:55,834
Le Globe - Panique sur les cosmétiques
603
00:57:55,858 --> 00:57:58,895
Treize nouveaux décÚs.
Qui est le mystérieux "Joker" ?
604
00:57:59,433 --> 00:58:04,063
Encore six morts et toujours
aucun indice sur l'arme fatale de Joker.
605
00:58:05,589 --> 00:58:07,500
Et quel est le véhicule ?
606
00:58:08,035 --> 00:58:11,744
Alimentation, alcools,
produits de beauté ou d'hygiÚne ?
607
00:58:12,300 --> 00:58:15,815
Eau de Cologne,
bains de bouche, déodorants ?
608
00:58:16,285 --> 00:58:19,083
Ou pis encore,
il n'y a peut-ĂȘtre pas de vĂ©hicule.
609
00:58:19,840 --> 00:58:23,355
L'enquĂȘte se poursuit Ă Gotham,
dans les boutiques du cauchemar.
610
00:58:24,207 --> 00:58:28,917
Le Festival aura lieu, mĂȘme si j'y pousse
tout Gotham Ă coups de carabine !
611
00:58:29,277 --> 00:58:32,986
Me suis-je fait entendre ?
Le Festival aura lieu !
612
00:58:33,863 --> 00:58:36,855
Trouvez avec quoi
ce dingue nous empoisonne !
613
00:58:36,943 --> 00:58:38,615
Et vite. Message reçu ?
614
00:58:39,730 --> 00:58:42,767
Nous sommes sur le coup.
J'ai besoin de bonnes volontés.
615
00:58:46,941 --> 00:58:49,011
Bonjour, c'est Vicki.
616
00:58:49,465 --> 00:58:52,104
J'aurai dix minutes de retard au musée.
617
00:58:52,185 --> 00:58:54,335
On se retrouve lĂ -bas.
618
00:59:00,379 --> 00:59:02,609
Un message de Miss Vale.
619
00:59:03,168 --> 00:59:06,205
Elle sera un peu en retard au Musée.
620
00:59:06,402 --> 00:59:08,962
Parfait, merci. Attendez, Alfred,
621
00:59:09,676 --> 00:59:11,587
je ne la vois pas aujourd'hui.
622
00:59:22,996 --> 00:59:25,635
Jack ? OĂč vas-tu ?
623
00:59:27,824 --> 00:59:30,384
Papa-gùteau va faire de l'art, chérie.
624
01:00:06,066 --> 01:00:07,863
La table de M. Wayne ?
625
01:00:07,954 --> 01:00:10,343
Il n'est pas encore arrivé.
626
01:00:10,706 --> 01:00:12,298
Mais c'est réservé.
627
01:00:37,762 --> 01:00:40,230
Miss Vale, ceci vient d'arriver pour vous.
628
01:00:57,918 --> 01:00:59,874
Mettez ceci tout de suite
629
01:01:43,272 --> 01:01:44,421
Messieurs !
630
01:01:44,952 --> 01:01:47,671
Place Ă la Culture ! Lawrence.
631
01:02:08,866 --> 01:02:10,458
Fais-lui la barbe.
632
01:02:12,272 --> 01:02:14,024
Terence, pinceau !
633
01:02:20,764 --> 01:02:22,914
Joker est passé !
634
01:03:08,069 --> 01:03:09,900
Tronche de billet de banque.
635
01:03:14,140 --> 01:03:15,175
Attends !
636
01:03:15,660 --> 01:03:18,697
Ăa, ça se laisse regarder. On l'Ă©pargne.
637
01:03:33,372 --> 01:03:35,567
LĂ , vous pouvez l'enlever.
638
01:03:38,107 --> 01:03:41,543
Vous ĂȘtes belle, dans le genre dĂ©suet.
639
01:03:41,787 --> 01:03:45,223
On doit pouvoir vous rendre
plus "actuelle".
640
01:03:49,341 --> 01:03:50,979
Votre portfolio ?
641
01:03:52,271 --> 01:03:55,069
Quelqu'un veut voir mon travail.
642
01:03:57,997 --> 01:04:00,511
De la merde. De la merde.
643
01:04:07,411 --> 01:04:09,163
VoilĂ une belle Ćuvre.
644
01:04:12,810 --> 01:04:15,722
Les crĂąnes, les cadavres.
645
01:04:15,810 --> 01:04:20,008
Vous leur conférez une aura !
Est-ce de l'art... mais j'adore.
646
01:04:21,513 --> 01:04:24,232
Que je me confie un petit coup.
647
01:04:24,313 --> 01:04:26,224
Je prenais un bain, un beau jour,
648
01:04:26,505 --> 01:04:30,657
quand j'ai pigé pourquoi
j'étais fait pour la grandeur.
649
01:04:30,945 --> 01:04:34,062
Vous savez comme les gens mettent tout
dans la présentation.
650
01:04:34,348 --> 01:04:36,737
Ăa, c'est attrayant, ça non.
651
01:04:37,316 --> 01:04:41,628
Fini, tout ça ! Je fais
ce dont les autres ne font que rĂȘver.
652
01:04:42,045 --> 01:04:44,923
Je fais de l'art
jusqu'Ă ce que mort s'ensuive.
653
01:04:45,264 --> 01:04:46,413
Vous voyez ?
654
01:04:47,905 --> 01:04:51,978
Je suis le premier artiste
assassin Ă temps complet.
655
01:04:54,600 --> 01:04:55,919
Que voulez-vous ?
656
01:04:57,475 --> 01:04:59,545
Mon effigie sur billet de banque.
657
01:05:01,944 --> 01:05:03,343
Vous plaisantez.
658
01:05:04,522 --> 01:05:06,194
En ai-je l'air ?
659
01:05:07,037 --> 01:05:08,231
Non.
660
01:05:08,317 --> 01:05:09,432
Ăcoutez.
661
01:05:10,037 --> 01:05:14,428
Ne nous comparons pas
aux gens normaux. On est des artistes.
662
01:05:14,715 --> 01:05:17,988
Puis-je vous taquiner
avec une petite Ćuvre de mon crĂ» ?
663
01:05:18,263 --> 01:05:20,333
Bob ! Alicia.
664
01:05:21,646 --> 01:05:24,035
Vos photos immortaliseront mon Ćuvre.
665
01:05:24,286 --> 01:05:28,659
Vous me rejoindrez Ă l'avant-garde
de la Nouvelle Esthétique.
666
01:05:28,974 --> 01:05:33,126
Tu m'avais permis de te regarder
donner un petit plus Ă l'art.
667
01:05:33,936 --> 01:05:36,166
LĂ , voyez, j'ai un problĂšme.
668
01:05:37,096 --> 01:05:39,166
Pourquoi porte-t-elle un masque ?
669
01:05:40,108 --> 01:05:41,826
Elle n'est qu'une esquisse.
670
01:05:41,951 --> 01:05:45,387
Alicia, assieds-toi. Montre Ă la dame
pourquoi tu as ce masque.
671
01:05:45,740 --> 01:05:49,892
Alicia est en phase
avec ma nouvelle philosophie.
672
01:05:49,980 --> 01:05:51,493
Aussi, tout comme moi,
673
01:05:51,834 --> 01:05:53,984
est-elle une Ćuvre d'art vivante.
674
01:05:58,561 --> 01:06:01,473
Je ne suis pas Picasso,
mais ça vous plaßt ?
675
01:06:02,662 --> 01:06:03,890
Génial.
676
01:06:04,975 --> 01:06:07,535
Alors, que puis-je faire pour vous ?
677
01:06:07,952 --> 01:06:10,910
Une petite chanson, une petite danse.
678
01:06:11,280 --> 01:06:13,430
Batman au bout d'une lance.
679
01:06:13,756 --> 01:06:16,145
Que savez-vous de...?
680
01:06:16,428 --> 01:06:18,326
Je ne sais rien de Batman.
681
01:06:19,676 --> 01:06:20,950
Sérieux ?
682
01:06:21,516 --> 01:06:24,110
Alors, une petite "sauterie", vous et moi ?
683
01:06:26,476 --> 01:06:27,829
Vous ĂȘtes fou !
684
01:06:27,916 --> 01:06:29,907
Je croyais ĂȘtre Poissons.
685
01:06:29,996 --> 01:06:32,829
On se rabiboche. Renifle un peu
686
01:06:32,916 --> 01:06:34,634
ma petite fleur.
687
01:06:40,301 --> 01:06:41,654
Au secours !
688
01:06:42,541 --> 01:06:44,054
Je fonds !
689
01:06:44,621 --> 01:06:47,818
Je fonds ! Au secours ! Je fonds !
690
01:06:55,808 --> 01:06:56,843
Ouh !
691
01:07:12,253 --> 01:07:13,527
Accrochez-vous.
692
01:07:23,026 --> 01:07:25,904
D'oĂč sort-il ces fantastiques jouets ?
693
01:07:28,706 --> 01:07:30,742
- Dans la voiture !
- Laquelle ?
694
01:08:56,339 --> 01:08:57,488
Allons-y !
695
01:09:12,558 --> 01:09:13,593
Boucliers.
696
01:09:38,901 --> 01:09:40,459
Combien pesez-vous ?
697
01:09:40,901 --> 01:09:42,573
Dans les 54 kg, je crois.
698
01:09:51,386 --> 01:09:52,614
Accrochez-vous.
699
01:10:03,347 --> 01:10:05,417
Ce truc Ă ma ceinture, attrapez-le.
700
01:10:05,707 --> 01:10:07,618
Ne le lĂąchez pas.
701
01:10:21,894 --> 01:10:23,009
Pas de sang.
702
01:10:23,094 --> 01:10:24,607
C'est quoi, ce gars-lĂ ?
703
01:10:24,816 --> 01:10:26,534
Fouillez son portefeuille.
704
01:10:27,512 --> 01:10:30,072
- Attendez !
- C'est quoi, ça ?
705
01:10:30,254 --> 01:10:33,644
Une sorte d'armure.
Il est humain, finalement.
706
01:10:34,449 --> 01:10:36,121
Enlevez-lui son masque.
707
01:10:41,934 --> 01:10:43,083
Flinguez-la.
708
01:11:45,996 --> 01:11:47,395
Boucliers ouverts.
709
01:12:11,394 --> 01:12:13,430
Vous faites plus de 54 kg.
710
01:12:13,514 --> 01:12:15,789
- Vous croyez ?
- Allons-y.
711
01:12:20,598 --> 01:12:21,830
Stop !
712
01:12:50,629 --> 01:12:52,142
OĂč allons-nous ?
713
01:14:11,793 --> 01:14:13,192
Faites attention.
714
01:14:22,449 --> 01:14:23,882
Des chauves-souris.
715
01:14:25,209 --> 01:14:26,847
Championnes de la survie.
716
01:14:51,816 --> 01:14:54,728
- C'est quoi, tout ça ?
- La police n'a rien compris.
717
01:14:55,535 --> 01:14:57,765
Elle ne recherche qu'un seul produit.
718
01:14:57,895 --> 01:15:00,932
Le Joker en a contaminé
des centaines Ă la source.
719
01:15:03,184 --> 01:15:05,744
Donc, des lots entiers
seraient empoisonnés.
720
01:15:06,176 --> 01:15:07,894
Et tout le monde périrait.
721
01:15:08,976 --> 01:15:10,329
Non.
722
01:15:10,696 --> 01:15:14,655
Le poison n'opÚre que s'il y a mélange.
Laque pour cheveux : inoffensif.
723
01:15:14,736 --> 01:15:19,287
Mais laque, plus rouge Ă lĂšvres,
plus parfum : toxique et indécelable.
724
01:15:20,918 --> 01:15:22,988
Comment avez-vous compris ça ?
725
01:15:28,863 --> 01:15:30,501
Donnez ça aux médias.
726
01:15:31,535 --> 01:15:33,685
Ăa me sera peut-ĂȘtre difficile.
727
01:15:34,746 --> 01:15:37,783
Beaucoup vous croient
aussi dangereux que le Joker.
728
01:15:39,246 --> 01:15:40,838
C'est un psychotique.
729
01:15:42,046 --> 01:15:44,640
Certains en disent autant de vous.
730
01:15:45,801 --> 01:15:46,916
Qui cela ?
731
01:15:48,082 --> 01:15:50,437
Eh bien, voyons les choses en face.
732
01:15:51,598 --> 01:15:54,635
Vous n'ĂȘtes pas tout Ă fait normal,
n'est-ce pas ?
733
01:15:55,590 --> 01:15:57,820
Ce monde n'est pas tout Ă fait normal.
734
01:15:57,910 --> 01:15:59,707
Pourquoi m'avoir amenée ici ?
735
01:15:59,790 --> 01:16:02,987
Vous auriez pu envoyer
ce truc aux mĂ©dias vous-mĂȘme.
736
01:16:04,090 --> 01:16:05,239
C'est juste.
737
01:16:06,660 --> 01:16:09,220
Vous avez quelque chose que je veux.
738
01:16:09,582 --> 01:16:10,651
Quoi ?
739
01:16:32,691 --> 01:16:34,647
Il a pris la pellicule.
740
01:16:38,746 --> 01:16:39,781
Oui.
741
01:16:40,386 --> 01:16:43,662
Vale, oĂč tu Ă©tais passĂ©e ?
Ăa va ? Faut que je vienne ?
742
01:16:43,746 --> 01:16:45,623
Non, Alex.
743
01:16:46,691 --> 01:16:50,047
Si j'ai une info,
elle peut faire la une, ce soir ?
744
01:16:51,720 --> 01:16:53,312
Tangent. C'est un scoop ?
745
01:16:54,391 --> 01:16:56,382
Oui. Un hyper scoop.
746
01:16:57,024 --> 01:16:58,173
Oui, salut.
747
01:16:59,264 --> 01:17:00,743
- Compo !
- Oui ?
748
01:17:08,064 --> 01:17:09,440
Batman perce le code
du poison du Joker.
749
01:17:09,464 --> 01:17:11,704
ON RECOMMANDE AUX CITOYENS
D'ĂVITER LES PRODUITS SUIVANTS
750
01:17:11,907 --> 01:17:14,137
Ăvitez ces combinaisons :
751
01:17:14,579 --> 01:17:17,935
Déodorants, plus talc,
laque, et rouge Ă lĂšvres.
752
01:17:18,720 --> 01:17:22,713
Pont aérien de produits sûrs
pour Gotham en pleine pénurie.
753
01:17:23,189 --> 01:17:26,226
Tout Gotham s'interroge sur Batman.
754
01:17:26,580 --> 01:17:28,571
Ami ou ennemi ?
755
01:17:29,740 --> 01:17:32,129
J'ai non sans mal donné un nom
Ă mon mal,
756
01:17:33,416 --> 01:17:35,327
et c'est Batman.
757
01:17:40,236 --> 01:17:43,228
Il faut posséder la force
pour infliger le mal, Bob.
758
01:17:43,986 --> 01:17:46,375
Nous devons abattre une souris volante
759
01:17:46,814 --> 01:17:49,374
et je veux toiletter mes griffes.
760
01:17:54,384 --> 01:17:56,944
Monsieur, Miss Vale a rappelé.
761
01:17:57,494 --> 01:17:59,803
Vous dirais-je que votre ligne
de conduite actuelle
762
01:17:59,894 --> 01:18:02,203
ne peut que fortifier sa résolution ?
763
01:18:03,314 --> 01:18:05,066
Elle est des plus tenaces.
764
01:18:06,603 --> 01:18:07,877
Vous avez raison.
765
01:18:07,963 --> 01:18:12,275
Et elle n'a pas sa pareille.
Vous pourriez lui dire la vérité.
766
01:18:22,853 --> 01:18:24,127
J'arrive !
767
01:18:30,220 --> 01:18:31,255
Bonsoir.
768
01:18:38,400 --> 01:18:39,628
Tu permets ?
769
01:18:49,705 --> 01:18:51,457
TrĂšs joli, ton appartement.
770
01:18:53,486 --> 01:18:54,919
Et si spacieux.
771
01:19:00,166 --> 01:19:01,918
Je suis venu pour
772
01:19:02,572 --> 01:19:05,405
- éclaircir...
- Pour qui te prends-tu ?
773
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
- Tu m'as blessée.
- Je sais.
774
01:19:07,498 --> 01:19:12,049
Je t'ai appelé ! Tu m'as menti !
En me parlant de ton voyage.
775
01:19:12,138 --> 01:19:14,254
- Laisse-moi te dire pourquoi.
- Tu m'écoutes !
776
01:19:14,681 --> 01:19:16,353
Tu m'as invitée à dßner.
777
01:19:16,441 --> 01:19:18,352
J'ai cru en nous deux.
J'ai eu confiance en toi.
778
01:19:18,441 --> 01:19:20,432
J'ai mĂȘme couchĂ© avec toi.
J'en reviens pas.
779
01:19:20,521 --> 01:19:23,991
Tu ne m'as pas répondu au téléphone.
Tu n'es qu'un con !
780
01:19:25,361 --> 01:19:29,195
Tu es adorable, et je t'adore,
mais lĂ , tu te tais !
781
01:19:30,738 --> 01:19:32,854
J'ai une chose Ă te dire.
782
01:19:40,675 --> 01:19:44,827
Tu sais qu'une personne peut avoir
plusieurs facettes.
783
01:19:46,839 --> 01:19:48,272
Quelquefois,
784
01:19:49,239 --> 01:19:53,073
on peut mĂȘme ĂȘtre amenĂ©
Ă avoir une double vie.
785
01:19:53,925 --> 01:19:55,677
Mon Dieu, tu es marié.
786
01:19:56,292 --> 01:19:58,044
Non, je ne suis pas marié.
787
01:20:05,245 --> 01:20:06,360
Vois-tu...
788
01:20:07,831 --> 01:20:09,947
j'ai une vie vraiment trĂšs...
789
01:20:13,354 --> 01:20:14,548
complexe.
790
01:20:17,706 --> 01:20:22,177
Je reprends tout.
Normalement, on se lĂšve,
791
01:20:23,855 --> 01:20:25,766
et on descend l'escalier,
792
01:20:26,105 --> 01:20:27,857
on déjeune,
793
01:20:28,284 --> 01:20:31,640
on se fait la bise, et on va
794
01:20:32,542 --> 01:20:34,658
au boulot... enfin, tu vois.
795
01:20:36,222 --> 01:20:37,337
Non.
796
01:20:40,822 --> 01:20:42,380
Ăcoute.
797
01:20:45,651 --> 01:20:48,290
J'essaie de te dire que...
798
01:20:49,823 --> 01:20:51,893
C'est pas grave.
799
01:20:52,151 --> 01:20:54,142
Dis-moi tout.
800
01:20:59,011 --> 01:21:01,161
Ce que j'essaie de te dire, c'est...
801
01:21:03,940 --> 01:21:06,215
- Je reviens.
- D'accord.
802
01:21:16,683 --> 01:21:18,002
Je t'ai manqué ?
803
01:21:23,448 --> 01:21:26,645
Sympa, ton petit nid. Et si spacieux.
804
01:21:28,714 --> 01:21:31,103
Vicki, faut qu'on se parle, lĂ .
805
01:21:31,769 --> 01:21:33,407
Je suis furieux.
806
01:21:34,809 --> 01:21:36,561
On dĂźnait.
807
01:21:37,489 --> 01:21:40,640
J'étais un homme qui assurait
auprĂšs d'une fille sublime.
808
01:21:41,424 --> 01:21:43,813
Et sans un mot d'excuse,
809
01:21:44,354 --> 01:21:48,393
tu te casses avec ce guignol de bastringue.
810
01:21:53,197 --> 01:21:54,516
Tu sais,
811
01:21:56,588 --> 01:21:59,421
je viens d'y avoir une tragédie
dans ma vie.
812
01:21:59,791 --> 01:22:01,190
Alicia
813
01:22:02,311 --> 01:22:04,267
s'est jetĂ©e par la fenĂȘtre.
814
01:22:04,551 --> 01:22:05,870
Oh, mon Dieu.
815
01:22:08,580 --> 01:22:09,854
Mais...
816
01:22:10,494 --> 01:22:13,531
on ne fait pas d'omelette
sans casser des Ćufs.
817
01:22:24,987 --> 01:22:26,545
Alors, Miss Vale,
818
01:22:27,385 --> 01:22:29,945
un autre coq dans la basse-cour ?
819
01:22:32,697 --> 01:22:35,575
Ăte ton bec qui met Ă mal mon cĆur.
820
01:22:39,651 --> 01:22:40,766
Bruce ?
821
01:22:42,229 --> 01:22:45,217
Bruce Wayne, n'est-ce pas ?
822
01:22:47,674 --> 01:22:48,993
Le plus souvent.
823
01:22:55,315 --> 01:22:56,748
Je vous connais.
824
01:22:59,994 --> 01:23:02,792
Je vais vous parler
de celui que je connais, Jack.
825
01:23:03,315 --> 01:23:06,512
Voyou. Mauvaise graine. Malfaisant.
826
01:23:07,408 --> 01:23:09,160
Il me plaßt déjà .
827
01:23:12,541 --> 01:23:14,736
Vous connaissez son problĂšme ?
828
01:23:15,158 --> 01:23:18,036
Il s'est galvaudé. Des coups de folie.
829
01:23:18,362 --> 01:23:22,514
Il ne se contrĂŽlait plus.
Il avait de la friture dans les fusibles.
830
01:23:22,842 --> 01:23:25,231
Ăa disjonctait lĂ -haut.
831
01:23:26,953 --> 01:23:29,148
C'est le genre de type
832
01:23:30,015 --> 01:23:33,212
qui aurait joué au toréador
avec un train lancé à 130 !
833
01:23:38,289 --> 01:23:40,678
Savez-vous comment il a fini ?
834
01:23:45,375 --> 01:23:47,252
Il a fait des bourdes.
835
01:23:48,828 --> 01:23:52,377
Il est devenu complĂštement fou !
Tu veux jouer les fous ?
836
01:23:52,937 --> 01:23:54,814
On va jouer les fous !
837
01:23:56,109 --> 01:23:58,304
Dis-moi, l'ami :
838
01:23:59,429 --> 01:24:02,341
Tu as déjà dansé avec le Diable
au clair de lune ?
839
01:24:02,976 --> 01:24:04,011
Quoi ?
840
01:24:04,256 --> 01:24:06,816
Je demande toujours ça à mes proies.
841
01:24:07,508 --> 01:24:09,464
J'adore le son de cette phrase.
842
01:24:15,586 --> 01:24:18,100
Faut pas pousser grand-mĂšre
dans les orties.
843
01:24:25,133 --> 01:24:28,808
Pourquoi chaque fois
que je me branche sur toi,
844
01:24:29,859 --> 01:24:32,009
faut-il qu'on me barre le chemin ?
845
01:24:32,570 --> 01:24:34,640
Un instant de solitude.
846
01:24:37,383 --> 01:24:40,500
Mon rire n'est qu'extérieur.
847
01:24:41,263 --> 01:24:44,175
Mon sourire n'est qu'Ă fleur de peau.
848
01:24:45,320 --> 01:24:47,515
Si vous me voyiez à l'intérieur,
849
01:24:47,600 --> 01:24:49,477
je ne suis que pleurs,
850
01:24:50,414 --> 01:24:52,484
et vous partageriez mes sanglots.
851
01:25:37,211 --> 01:25:39,771
Tu n'en reviendrais pas.
852
01:25:40,931 --> 01:25:45,447
Pendant que tu t'amusais,
moi, j'ai planqué dans ta ruelle.
853
01:25:48,664 --> 01:25:51,417
Ton copain Wayne est siphonné.
854
01:25:52,117 --> 01:25:53,869
D'autres bonnes nouvelles ?
855
01:25:55,078 --> 01:25:56,193
Tiens.
856
01:25:57,928 --> 01:26:01,007
Thomas Wayne assassiné.
Enfant : seul rescapé.
857
01:26:01,906 --> 01:26:03,480
Oh, mon Dieu !
858
01:26:03,968 --> 01:26:06,721
Ses parents ont été assassinés
dans cette ruelle.
859
01:26:07,383 --> 01:26:09,374
VoilĂ pourquoi il s'y est rendu.
860
01:26:13,804 --> 01:26:16,796
Ăa s'est passĂ© sous ses yeux.
861
01:26:17,109 --> 01:26:19,225
Regarde l'expression du visage.
862
01:26:19,547 --> 01:26:21,936
Il avait la mĂȘme Ă l'HĂŽtel de Ville.
863
01:26:23,422 --> 01:26:26,414
Tu imagines l'impact sur un gosse ?
864
01:26:31,633 --> 01:26:33,544
Ne t'en mĂȘle pas !
865
01:26:47,672 --> 01:26:49,742
Le dossier sur mes parents ?
866
01:26:50,445 --> 01:26:52,037
Il est sur votre table.
867
01:26:52,965 --> 01:26:54,239
Merci.
868
01:27:00,758 --> 01:27:02,669
Qu'est-ce qui vous préoccupe ?
869
01:27:04,570 --> 01:27:08,404
Je n'ai nul désir de passer
le peu d'années qui me restent
870
01:27:09,000 --> 01:27:11,594
Ă pleurer de vieux amis
871
01:27:15,609 --> 01:27:17,042
ou leurs fils.
872
01:27:35,531 --> 01:27:40,002
Le Gala du Bicentenaire
a été remis à plus tard.
873
01:27:40,741 --> 01:27:42,811
La sécurité n'est pas garantie.
874
01:27:42,901 --> 01:27:44,493
Ici, Joker.
875
01:27:44,897 --> 01:27:46,535
On a une interférence.
876
01:27:46,617 --> 01:27:49,973
Les mecs, vous avez balancé
deux ou trois vacheries.
877
01:27:50,057 --> 01:27:52,287
Certaines étaient valables
878
01:27:52,733 --> 01:27:55,201
du temps de ce forban, le parrain Grissom.
879
01:27:55,632 --> 01:27:58,351
C'était un voleur et un terroriste.
880
01:27:58,710 --> 01:28:02,225
Mais en revanche,
c'était un magnifique baryton.
881
01:28:02,779 --> 01:28:06,454
LĂ , il est mort,
et il m'a laissé les commandes.
882
01:28:09,834 --> 01:28:12,064
Je peux ĂȘtre théùtral,
883
01:28:12,560 --> 01:28:14,949
et peut-ĂȘtre mĂȘme un peu vachard.
884
01:28:15,514 --> 01:28:17,982
Mais il y a une chose que je ne suis pas :
885
01:28:18,381 --> 01:28:19,814
C'est un tueur.
886
01:28:20,821 --> 01:28:22,493
Je suis un artiste.
887
01:28:23,341 --> 01:28:25,730
J'ai le sens de la fĂȘte.
888
01:28:26,141 --> 01:28:27,972
Alors, pouce.
889
01:28:28,525 --> 01:28:31,562
Que le Festival commence !
890
01:28:32,767 --> 01:28:35,645
Et j'ai une surprise pour Gotham City.
891
01:28:36,759 --> 01:28:40,752
Ă minuit, je ferai tomber
$ 20 millions en espĂšces
892
01:28:40,839 --> 01:28:42,067
sur la foule.
893
01:28:45,947 --> 01:28:48,415
Mais il m'en restera assez.
894
01:28:48,507 --> 01:28:51,465
Nous ne ferons aucun compromis.
895
01:28:54,027 --> 01:28:56,461
C'est noté, M'sieurs-dames ? 20 millions.
896
01:28:56,747 --> 01:28:58,738
Et il y aura du spectacle.
897
01:28:59,540 --> 01:29:04,011
La Grande Castagne. Avec moi
dans un coin, et dans l'autre coin,
898
01:29:05,064 --> 01:29:09,137
l'homme qui fait régner la terreur
sur Gotham City,
899
01:29:09,725 --> 01:29:11,158
Batman.
900
01:29:11,637 --> 01:29:13,070
Tu m'entends ?
901
01:29:13,912 --> 01:29:15,345
Rien que toi et moi.
902
01:29:15,592 --> 01:29:17,503
Mano Ă mano.
903
01:29:18,646 --> 01:29:20,955
J'ai mis bas les masques.
904
01:29:22,060 --> 01:29:23,573
Voyons
905
01:29:23,820 --> 01:29:26,618
si tu peux mettre bas le tien.
906
01:29:45,334 --> 01:29:46,759
ĂNIGME POLICIĂRE
907
01:29:49,040 --> 01:29:51,156
LE MEURTRE DE THOMAS WAYNE.
908
01:29:51,240 --> 01:29:54,596
CélÚbre médecin et son épouse
tués lors d'un vol à main armé
909
01:31:39,076 --> 01:31:40,987
Dis-moi, petit...
910
01:31:41,484 --> 01:31:45,796
tu as déjà dansé
avec le Diable au clair de lune ?
911
01:31:53,865 --> 01:31:55,378
Taillons-nous !
912
01:31:58,185 --> 01:31:59,777
Taillons-nous, Jack !
913
01:32:03,678 --> 01:32:05,191
Ă la prochaine !
914
01:32:24,943 --> 01:32:26,092
Merci.
915
01:32:31,863 --> 01:32:32,888
Salut.
916
01:32:34,920 --> 01:32:36,672
Je me trompe ?
917
01:32:39,139 --> 01:32:42,449
L'autre nuit, c'était pas
une nuit comme les autres, non ?
918
01:32:44,219 --> 01:32:48,576
Nous nous sommes trouvés, toi et moi ?
919
01:32:51,959 --> 01:32:54,234
Pourquoi tu ne me laisses pas entrer ?
920
01:32:59,287 --> 01:33:00,720
Tu viens d'entrer.
921
01:33:05,727 --> 01:33:08,036
Je t'aime depuis que je t'ai rencontré.
922
01:33:09,115 --> 01:33:12,425
Mais je ne sais pas
quoi penser de tout ça. Vraiment.
923
01:33:12,623 --> 01:33:15,342
Parfois, moi non plus je ne sais pas.
924
01:33:15,623 --> 01:33:17,375
Mais il faut que je le fasse.
925
01:33:17,662 --> 01:33:18,936
Pourquoi ?
926
01:33:19,490 --> 01:33:21,606
Parce que personne d'autre ne peut.
927
01:33:24,810 --> 01:33:27,563
J'ai essayé d'éviter tout ça,
mais je ne peux pas.
928
01:33:27,951 --> 01:33:30,021
Les choses sont ce qu'elles sont.
929
01:33:30,607 --> 01:33:32,563
La perfection n'est pas de ce monde.
930
01:33:32,717 --> 01:33:35,311
On peut se passer de la perfection.
931
01:33:39,529 --> 01:33:43,522
Il faut que je sache :
On va essayer de s'aimer tous les deux ?
932
01:33:47,068 --> 01:33:48,421
Je voudrais bien.
933
01:33:50,044 --> 01:33:51,875
Mais il est lĂ -bas, lui.
934
01:33:52,513 --> 01:33:54,265
Et j'ai du travail Ă faire.
935
01:35:36,849 --> 01:35:39,044
Monte lĂ -dessus, mon petit moineau !
936
01:35:39,129 --> 01:35:40,357
Tu m'as loupé !
937
01:35:42,044 --> 01:35:43,875
Ouais ! Regarde-moi !
938
01:38:05,396 --> 01:38:07,626
Les rate pas ! Prends des photos !
939
01:38:08,958 --> 01:38:10,357
Le cupide Gotham !
940
01:38:38,989 --> 01:38:40,661
Et lĂ , M'sieurs-dames,
941
01:38:40,997 --> 01:38:43,352
voici "l'Heure de la Confiance !"
942
01:38:43,437 --> 01:38:46,031
Des sous ! Des sous !
En qui avoir confiance ?
943
01:38:46,364 --> 01:38:49,083
En moi ? Je vous file du fric Ă tout va !
944
01:38:49,880 --> 01:38:52,633
Et oĂč il est, notre Batman ?
945
01:38:54,255 --> 01:38:57,133
Il est chez lui, il lave ses collants !
946
01:39:05,466 --> 01:39:09,618
Bagarre aérienne dans la nuit,
et moi : toujours prĂȘt !
947
01:39:09,911 --> 01:39:11,788
Bob. Masque.
948
01:39:13,005 --> 01:39:14,916
Masques ! Mettez-les !
949
01:39:15,614 --> 01:39:17,047
Et lĂ ,
950
01:39:18,374 --> 01:39:19,932
arrive le moment
951
01:39:20,888 --> 01:39:23,356
oĂč moi, je vous soulage, braves gens,
952
01:39:23,716 --> 01:39:26,674
du fardeau d'une vie falote
953
01:39:27,044 --> 01:39:28,363
et inutile, mais...
954
01:39:28,444 --> 01:39:32,278
Mon chirurgien esthétique dixit :
"Tant qu'Ă faire une sortie...
955
01:39:33,318 --> 01:39:35,070
"la faire en beauté" !
956
01:40:06,466 --> 01:40:07,581
Mon Dieu !
957
01:40:08,306 --> 01:40:09,580
Du gaz Hilarex !
958
01:40:10,066 --> 01:40:11,738
Il va tous nous gazer.
959
01:40:11,826 --> 01:40:14,465
Monte dans la voiture ! Dans la voiture !
960
01:40:22,591 --> 01:40:23,819
Vite !
961
01:42:15,739 --> 01:42:16,933
Mes ballons !
962
01:42:27,341 --> 01:42:29,138
C'est mes ballons !
963
01:42:55,841 --> 01:42:58,036
Il m'a volé mes ballons !
964
01:42:58,927 --> 01:43:02,476
Pourquoi personne ne m'a dit
qu'il avait un de ces trucs ?
965
01:43:04,646 --> 01:43:06,557
Bob. Mon arme.
966
01:43:13,114 --> 01:43:15,503
Un instant de solitude, les mecs.
967
01:43:15,754 --> 01:43:18,109
Du balai !
968
01:44:10,216 --> 01:44:13,731
Approche, infĂąme saloperie ! Viens Ă moi !
969
01:45:51,372 --> 01:45:52,646
Ma chérie.
970
01:45:54,732 --> 01:45:57,530
Il faut que nous soyons à l'église à l'heure.
971
01:46:01,677 --> 01:46:02,871
Oui, Monsieur ?
972
01:46:03,466 --> 01:46:06,742
La cathédrale de Gotham.
Limousine pour deux.
973
01:46:07,114 --> 01:46:09,344
- Tout de suite ?
- Dans cinq minutes.
974
01:46:14,841 --> 01:46:17,435
- Disons plutĂŽt dix.
- TrĂšs bien, dix minutes.
975
01:48:18,200 --> 01:48:20,668
On y va.
976
01:48:52,888 --> 01:48:55,402
Allez par lĂ . Les autres, suivez-moi.
977
01:49:47,997 --> 01:49:49,112
Allons-y.
978
01:49:57,427 --> 01:50:00,624
Braquez-moi les projos sur la tour !
Vite ! Vite !
979
01:50:30,974 --> 01:50:34,808
On peut dire que j'ai une "chauve-souris"
dans le plafond !
980
01:50:43,755 --> 01:50:45,188
Voulez-vous danser ?
981
01:52:07,528 --> 01:52:09,598
Savez-vous que sans vous,
982
01:52:10,661 --> 01:52:13,380
la vie ne vaut point d'ĂȘtre vĂ©cue ?
983
01:53:37,200 --> 01:53:39,668
On est faits l'un pour l'autre.
984
01:53:40,040 --> 01:53:42,110
La Belle et la BĂȘte.
985
01:53:42,982 --> 01:53:45,655
Bien sĂ»r, si quelqu'un te traitait de BĂȘte,
986
01:53:46,036 --> 01:53:47,992
je lui arracherais le cĆur.
987
01:54:18,974 --> 01:54:20,407
M. Joker ?
988
01:54:24,062 --> 01:54:26,451
Vous dites de si belles choses.
989
01:54:28,630 --> 01:54:31,588
Et vous ĂȘtes si puissant. Et si violet !
990
01:54:33,270 --> 01:54:35,625
J'adore le violet.
991
01:54:37,630 --> 01:54:38,745
Excusez-moi.
992
01:54:39,230 --> 01:54:42,142
As-tu jamais dansé avec le Diable
au clair de lune ?
993
01:54:45,950 --> 01:54:47,508
Je vais vous tuer.
994
01:54:48,482 --> 01:54:50,074
Pauvre idiot !
995
01:54:50,693 --> 01:54:52,649
Tu m'as fait ! N'oublie pas !
996
01:54:52,933 --> 01:54:54,969
Tu m'as balancé dans l'acide !
997
01:54:55,278 --> 01:54:59,271
J'ai eu du mal à récupérer.
J'y ai mis du mien !
998
01:54:59,558 --> 01:55:01,037
J'en suis conscient.
999
01:55:29,038 --> 01:55:30,630
Vous avez tué mes parents.
1000
01:55:30,718 --> 01:55:31,833
Quoi ?
1001
01:55:33,835 --> 01:55:35,553
OĂč on va, lĂ ?
1002
01:55:35,749 --> 01:55:38,343
Je vous ai fait,
mais vous m'avez fait le premier.
1003
01:55:38,429 --> 01:55:41,501
J'étais qu'un gosse.
1004
01:55:41,589 --> 01:55:44,023
Je dis : "Tu m'as fait", tu dis : "Je t'ai fait."
1005
01:55:44,241 --> 01:55:46,311
Tu arrĂȘtes tes gamineries, oui ?
1006
01:55:47,115 --> 01:55:49,913
Tu frapperais un binoclard ?
1007
01:56:05,850 --> 01:56:07,806
Qu'est-ce que tu as Ă rigoler ?
1008
01:56:14,490 --> 01:56:16,481
Que je vous tende la main.
1009
01:56:24,250 --> 01:56:25,524
La main tendue !
1010
01:56:34,019 --> 01:56:36,579
La qualité n'est plus ce qu'elle était !
1011
01:56:40,675 --> 01:56:42,028
Eh, Batounet !
1012
01:56:55,706 --> 01:56:58,379
Il est lĂ ! En dessous !
1013
01:57:11,558 --> 01:57:13,230
On va rentrer au bercail.
1014
01:57:14,558 --> 01:57:16,788
Venez me voir : vous tomberez Ă pic.
1015
01:57:26,089 --> 01:57:28,649
Qu'est-ce que je suis mort de rire !
1016
01:57:32,573 --> 01:57:33,892
Venez.
1017
01:57:34,120 --> 01:57:35,439
Accrochez-vous !
1018
01:59:46,253 --> 01:59:50,292
La police a arrĂȘtĂ©
tous les hommes de main de Joker.
1019
01:59:51,050 --> 01:59:53,120
Le rÚgne du crime est révolu.
1020
01:59:53,823 --> 01:59:57,179
à Gotham, la sécurité
n'est plus une vaste blague.
1021
01:59:57,495 --> 01:59:59,804
Tu n'es pas à la conférence de presse ?
1022
01:59:59,972 --> 02:00:01,007
Non.
1023
02:00:01,323 --> 02:00:03,234
Quid notre prix Pulitzer ?
1024
02:00:04,003 --> 02:00:05,356
Quid nous ?
1025
02:00:06,243 --> 02:00:08,279
Et quid ta photo de Batman ?
1026
02:00:16,870 --> 02:00:18,303
Bonne route.
1027
02:00:20,940 --> 02:00:23,693
Nous avons reçu une lettre de Batman.
1028
02:00:25,651 --> 02:00:28,040
"Veuillez informer les citoyens de Gotham
1029
02:00:28,354 --> 02:00:31,073
"que Gotham bénéficie
d'une accalmie du Crime.
1030
02:00:32,058 --> 02:00:35,255
"Mais si les Forces du Mal
devaient se redresser
1031
02:00:35,713 --> 02:00:38,299
"et jeter leur ombre sur le cĆur de la ville,
1032
02:00:39,042 --> 02:00:40,441
"qu'on m'appelle."
1033
02:00:40,714 --> 02:00:43,274
Question. Comment l'appeler ?
1034
02:00:48,480 --> 02:00:50,232
Il nous a laissé un signal.
1035
02:01:25,941 --> 02:01:28,819
Le champagne s'impose, n'est-il pas ?
1036
02:01:29,141 --> 02:01:30,415
Bonsoir, Alfred.
1037
02:01:39,651 --> 02:01:41,448
M. Wayne vous fait dire
1038
02:01:41,531 --> 02:01:43,806
qu'il aura peut-ĂȘtre un peu de retard.
1039
02:01:46,534 --> 02:01:48,684
Ăa ne m'Ă©tonne pas du tout.
74985