All language subtitles for Batman.1989

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,981 --> 00:03:00,815 Merci. Bonsoir. Conduisez-nous Ă  l'HĂŽtel Adelphi. 2 00:03:00,941 --> 00:03:03,216 - Pardon. - DĂ©solĂ©. C'est mon taxi. 3 00:03:03,701 --> 00:03:05,453 J'Ă©tais lĂ  le premier ! 4 00:03:05,701 --> 00:03:07,134 Oh, mon Dieu. 5 00:03:07,701 --> 00:03:09,373 Taxi ! 6 00:03:15,301 --> 00:03:17,212 Allons en face. Venez. 7 00:03:18,181 --> 00:03:20,411 Il y en aura un plus loin. Vite. 8 00:03:25,141 --> 00:03:28,338 Harold, tu ne peux pas nous trouver un taxi ? 9 00:03:28,421 --> 00:03:30,093 Je ne... Taxi ! 10 00:03:30,181 --> 00:03:32,251 C'est pas par lĂ  ! 11 00:03:33,861 --> 00:03:35,738 Cache ton plan. On fait touristes. 12 00:03:35,821 --> 00:03:36,856 Salut, chĂ©ri. 13 00:03:36,941 --> 00:03:39,136 On va jamais en trouver. Allons sur la SeptiĂšme. 14 00:03:39,221 --> 00:03:42,133 - La SeptiĂšme, c'est par lĂ . - Je sais oĂč on est. 15 00:04:04,980 --> 00:04:06,891 Eh, file-moi un dollar. 16 00:04:07,300 --> 00:04:09,689 Allez, quoi ! Rien qu'un dollar. 17 00:04:10,340 --> 00:04:12,729 T'es sourd ? Tu parles pas anglais ? 18 00:04:13,060 --> 00:04:14,812 Allez, par ici. 19 00:04:18,500 --> 00:04:19,853 Ma petite dame... 20 00:04:19,940 --> 00:04:22,408 sois bonne pour ton mouflet. Tu cries pas. 21 00:04:43,063 --> 00:04:44,815 Eh, ça baigne ! 22 00:04:45,143 --> 00:04:47,054 Carte "American Express". 23 00:04:47,503 --> 00:04:49,414 "Ne partez pas sans elle". 24 00:04:50,321 --> 00:04:52,073 Pas touche ! 25 00:04:55,524 --> 00:04:57,560 Filons. Ça craint, ici. 26 00:04:57,644 --> 00:04:59,635 T'as le vertige ? 27 00:05:00,164 --> 00:05:03,122 Je sais pas trop. AprĂšs ce qui est arrivĂ© Ă  Johnny Gobs... 28 00:05:03,204 --> 00:05:07,356 Gobs, il Ă©tait raide et il a fait le plongeon. Y a pas Ă  pleurer. 29 00:05:07,444 --> 00:05:10,117 J'ai une autre version. 30 00:05:12,813 --> 00:05:14,644 La Chauve-Souris l'aurait coincĂ©. 31 00:05:14,718 --> 00:05:17,596 La Chauve-Souris ? LĂąche-moi, eh ! 32 00:05:17,918 --> 00:05:21,433 Quatre Ă©tages. Schuss. Plus une goutte de sang dans le corps. 33 00:05:21,758 --> 00:05:24,955 Tu m'Ă©tonnes. Trottoir repeint au minium. 34 00:05:28,946 --> 00:05:32,143 - Moi, je me casse. - La ferme. Écoute-moi. 35 00:05:32,218 --> 00:05:34,413 Y a pas de Chauve-Souris. 36 00:05:35,837 --> 00:05:39,034 T'aurais pas dĂ» braquer le gamin. 37 00:05:39,230 --> 00:05:43,860 Tu veux ta part du pognon, ou non ? Alors, la ferme ! La... ferme ! 38 00:06:28,970 --> 00:06:31,404 Me tue pas ! Me tue pas ! 39 00:06:32,002 --> 00:06:33,913 Me tue pas. Me tue pas ! 40 00:06:34,122 --> 00:06:36,682 Je ne vais pas vous tuer. Rendez-moi un service. 41 00:06:36,762 --> 00:06:38,718 Parlez de moi Ă  tous vos amis. 42 00:06:38,802 --> 00:06:40,030 Qui ĂȘtes-vous ? 43 00:06:41,282 --> 00:06:42,556 Je suis Batman. 44 00:07:04,540 --> 00:07:06,098 Dans notre pays, 45 00:07:06,180 --> 00:07:09,968 "Gotham City" est synonyme de crime. 46 00:07:10,220 --> 00:07:13,849 La violence gagne nos rues, nos services sont dĂ©munis. 47 00:07:14,180 --> 00:07:17,855 Moi, votre Maire, je vais Ă©radiquer la source de cette corruption, 48 00:07:18,477 --> 00:07:20,547 Ă  savoir le parrain Carl Grissom. 49 00:07:20,717 --> 00:07:22,992 Notre nouveau procureur gĂ©nĂ©ral, Harvey Dent 50 00:07:23,077 --> 00:07:24,146 LES NEWS 51 00:07:24,237 --> 00:07:26,797 m'aidera Ă  tenir cette promesse. 52 00:07:34,266 --> 00:07:36,496 Merci, M. Le Maire. Merci. 53 00:07:38,002 --> 00:07:39,594 Habitants de Gotham, 54 00:07:40,562 --> 00:07:42,473 je parle peu. 55 00:07:43,442 --> 00:07:46,957 Mais ce que je dis compte, tout comme mes actes. 56 00:07:47,282 --> 00:07:49,352 Le Commissaire Gordon, 57 00:07:49,442 --> 00:07:51,717 a pris dans le collimateur ces affaires, 58 00:07:51,802 --> 00:07:54,953 qui servent de façade au Syndicat du Crime. 59 00:07:57,464 --> 00:07:59,341 D'ici Ă  la fin de la semaine, 60 00:07:59,544 --> 00:08:02,422 nous en abattrons les portes 61 00:08:02,744 --> 00:08:06,896 et projetterons les feux de la justice sur ce nid de vipĂšres. 62 00:08:09,807 --> 00:08:14,517 Avec vous, nous rĂ©tablirons la sĂ©curitĂ© des honnĂȘtes gens. 63 00:08:17,417 --> 00:08:19,806 Les gens honnĂȘtes n'ont rien Ă  faire ici. 64 00:08:20,178 --> 00:08:22,567 Ils seraient plus heureux ailleurs. 65 00:08:23,058 --> 00:08:25,447 DrĂŽlement vache pour Carl, son discours. 66 00:08:26,198 --> 00:08:27,950 T'en fais pas pour ça. 67 00:08:28,718 --> 00:08:32,916 Si ce pingouin s'attaquait Ă  Grissom, je lui arracherais le cƓur. 68 00:08:34,511 --> 00:08:36,741 Si Grissom savait, pour nous... 69 00:08:37,231 --> 00:08:39,461 il t'arracherait autre chose. 70 00:08:40,847 --> 00:08:43,042 Ne te flatte pas, mon ange. 71 00:08:43,407 --> 00:08:47,878 Le Carl est un vieux flapi. Il ne tiendra pas la ville sans moi. 72 00:08:49,886 --> 00:08:51,478 En plus... 73 00:08:53,726 --> 00:08:55,557 il n'est au courant de rien. 74 00:08:58,486 --> 00:09:01,205 Y a vraiment rien qui t'inquiĂšte, hein, Jack ? 75 00:09:12,862 --> 00:09:14,500 Tu sais que tu es beau. 76 00:09:16,862 --> 00:09:18,375 Je t'ai rien demandĂ©. 77 00:09:26,182 --> 00:09:27,934 Oui, on est lĂ . 78 00:09:37,893 --> 00:09:39,451 Laisse-moi deviner. 79 00:09:39,653 --> 00:09:43,965 GĂ©ant, menaçant, forme surnaturelle. Genre Chauve-Souris. 80 00:09:44,557 --> 00:09:47,463 Tout juste. Qu'est-ce qu'ils voient, vos guetteurs ? 81 00:09:47,774 --> 00:09:49,492 Ils lampent du dĂ©boucheur. 82 00:09:49,574 --> 00:09:50,893 C'est glauque. 83 00:09:50,974 --> 00:09:52,407 Merci pour le tuyau. 84 00:09:54,823 --> 00:09:56,461 Bon Dieu. Knox. 85 00:09:56,543 --> 00:09:59,615 Lieutenant ! La Chauve-Souris a encore frappĂ©, il paraĂźt ? 86 00:09:59,703 --> 00:10:02,376 On l'a repĂ©rĂ©e huit fois en un mois. 87 00:10:02,463 --> 00:10:04,693 Le Commissaire a ouvert une enquĂȘte. Exact ? 88 00:10:04,783 --> 00:10:07,980 DĂ©solĂ©. Ces deux fous ont glissĂ© sur une peau de banane. 89 00:10:09,948 --> 00:10:12,826 Puisque je vous le dis ! Une chauve-souris gĂ©ante ! 90 00:10:15,540 --> 00:10:18,373 Fais pas un papier lĂ -dessus. 91 00:10:18,460 --> 00:10:20,655 Ta rĂ©putation branle dĂ©jĂ  dans le manche. 92 00:10:21,057 --> 00:10:23,969 Lieutenant, tous les loubards d'ici ont les foies. 93 00:10:24,177 --> 00:10:26,975 ParaĂźt qu'il serait in-tuable. 94 00:10:27,057 --> 00:10:28,968 ParaĂźt qu'il boit du sang. 95 00:10:29,177 --> 00:10:32,214 Pour moi, paraĂźt que t'as du vent dans le cigare. 96 00:10:36,143 --> 00:10:37,895 Reprends la formule. 97 00:10:39,042 --> 00:10:42,114 Y a-t-il une chauve-souris de 2 m de haut Ă  Gotham ? 98 00:10:42,202 --> 00:10:44,397 Émarge-t-elle Ă  la police ? 99 00:10:44,482 --> 00:10:47,519 Et combien palpe-t-elle, impĂŽts dĂ©duits ? 100 00:11:16,440 --> 00:11:18,829 Ton petit casse-croĂ»te, Eckhardt. 101 00:11:19,688 --> 00:11:23,522 - Gueule-le sur les toits ! - Du calme, et Ă©coute. 102 00:11:25,307 --> 00:11:29,016 Harvey Dent farfouille dans une de nos sociĂ©tĂ©s Ă©cran. 103 00:11:29,101 --> 00:11:33,253 Ça, c'est mon domaine. S'il y a un problĂšme, je m'en arrange. 104 00:11:34,370 --> 00:11:36,930 Tes problĂšmes sont nos problĂšmes. 105 00:11:37,930 --> 00:11:41,240 J'en rĂ©fĂšre Ă  Grissom, pas Ă  des tordus. 106 00:11:41,886 --> 00:11:44,764 Faudrait que tu penses Ă  ton avenir. 107 00:11:45,604 --> 00:11:49,836 Quand toi, tu seras PDG ? Tu n'as aucun avenir. 108 00:11:49,924 --> 00:11:53,155 Tu es un frappĂ© allumĂ© et Grissom, il le sait. 109 00:11:59,409 --> 00:12:00,888 PĂšse bien ton geste. 110 00:12:06,487 --> 00:12:07,522 Tu vois ? 111 00:12:08,300 --> 00:12:11,272 Tu peux trĂšs bien, quand tu veux. 112 00:12:19,128 --> 00:12:21,596 T'as des problĂšmes de plumard ? 113 00:12:26,714 --> 00:12:27,827 JOYEUX ANNIVERSAIRE MAIRIE DE GOTHAM 114 00:12:27,851 --> 00:12:31,048 Je me fiche que le Festival soit en dĂ©ficit. Je veux un dĂ©filĂ©. 115 00:12:31,131 --> 00:12:33,440 Avec hot-dogs, ballons, le grand chelem. 116 00:12:33,531 --> 00:12:37,160 Nous cĂ©lĂ©brerons le Bicentenaire avec fiertĂ© et "portes ouvertes". 117 00:12:37,378 --> 00:12:39,414 Au Tribunal des Faillites, oui ! 118 00:12:39,498 --> 00:12:42,729 On a $ 250.000 de dĂ©ficit sans avoir vu le moindre ballon. 119 00:12:43,230 --> 00:12:46,666 Remplissez-moi la place de monde, les commerces rappliqueront. 120 00:12:46,957 --> 00:12:49,869 Beaucoup de gens s'abstiendront. Par peur. 121 00:12:49,958 --> 00:12:52,995 Ils n'auront plus peur, quand Grissom sera jugĂ©. 122 00:12:53,070 --> 00:12:55,345 C'est ma promesse, rappelez-vous. 123 00:12:58,426 --> 00:13:00,894 Bienvenue au comte Dracula ! 124 00:13:01,144 --> 00:13:03,675 Alors, cet abominable homme des neiges ? 125 00:13:04,152 --> 00:13:07,667 - EnterrĂ©, ton article sur Batman. - Comme les ordures, normal ! 126 00:13:07,752 --> 00:13:09,822 Il y a du Prix Pulitzer dans l'air. 127 00:13:10,363 --> 00:13:12,558 J'ai du nouveau. 128 00:13:14,003 --> 00:13:15,402 AVEZ-VOUS VU CET HOMME ? 129 00:13:15,483 --> 00:13:19,112 TrĂšs drĂŽle. Ça manque d'hĂ©moglobine dĂ©goulinante. 130 00:13:19,923 --> 00:13:21,515 Putain, quel con. 131 00:13:23,923 --> 00:13:25,515 Salut, belles jambes. 132 00:13:28,043 --> 00:13:29,795 Je lis votre article. 133 00:13:29,923 --> 00:13:32,073 Vous, pas besoin de faire l'article. 134 00:13:32,715 --> 00:13:34,228 Bonjour, Vicki Vale. 135 00:13:34,315 --> 00:13:37,387 Ah oui, la photographe. Vogue, Cosmo, ouais. 136 00:13:37,475 --> 00:13:40,945 Si je dois poser nu, prenez-la en plan large. 137 00:13:41,340 --> 00:13:43,570 En fait, je reviens du Corto Maltese. 138 00:13:44,137 --> 00:13:45,456 TIME - CORTO MALTESE : LA RÉVOLUTION Photos de Vicki Vale 139 00:13:45,480 --> 00:13:47,789 GalĂšre, pour une femme. 140 00:13:48,144 --> 00:13:50,135 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 141 00:13:50,471 --> 00:13:53,349 La faune sauvage Ă  Gotham City. 142 00:13:53,808 --> 00:13:56,197 La faune sauvage ? Genre ? 143 00:13:57,808 --> 00:13:59,878 Genre... chauve-souris. 144 00:14:01,688 --> 00:14:04,122 - Qui vous envoie ? - Personne, vraiment. 145 00:14:04,208 --> 00:14:06,278 J'ai bien aimĂ© votre article, et... 146 00:14:07,285 --> 00:14:09,196 j'aime les chauve-souris. 147 00:14:11,853 --> 00:14:15,402 Mes photos, vos mots. Prix Pulitzer Ă  la clĂ©. Sautez dessus. 148 00:14:15,485 --> 00:14:18,875 Vous ĂȘtes une visionnaire. Et la seule qui ait confiance en moi. 149 00:14:19,285 --> 00:14:21,082 Il me faut du tangible. 150 00:14:21,410 --> 00:14:24,846 Gordon enquĂȘte. Je peux mĂȘme pas l'avoir au fil. 151 00:14:25,293 --> 00:14:27,249 Il sera Ă  la soirĂ©e de Bruce Wayne, non ? 152 00:14:27,457 --> 00:14:30,893 Oui. Mais je doute d'ĂȘtre des invitĂ©s. Non. 153 00:14:33,894 --> 00:14:36,772 Si, si ! Vale, voulez-vous m'Ă©pouser ? 154 00:14:36,973 --> 00:14:39,123 - Non. - M'offrir Ă  dĂ©jeuner ? 155 00:14:39,213 --> 00:14:41,090 - Peut-ĂȘtre. - Je grignote. 156 00:14:48,285 --> 00:14:49,877 Supposons 157 00:14:50,488 --> 00:14:52,160 que ce fouille-merde 158 00:14:52,648 --> 00:14:56,243 fasse le lien entre nous et Axis Chemicals. 159 00:14:56,328 --> 00:14:58,284 Quelles retombĂ©es affronterons-nous ? 160 00:14:58,368 --> 00:15:01,883 S'il nous marie avec Axis Chemicals, on est foutus. 161 00:15:02,277 --> 00:15:04,507 Il faut une riposte immĂ©diate. 162 00:15:05,050 --> 00:15:07,439 Bon, on va faire une descente chez eux, 163 00:15:08,034 --> 00:15:09,626 tout saccager, 164 00:15:10,213 --> 00:15:14,047 piquer leurs dossiers, et faire passer ça pour de l'espionnage. 165 00:15:17,221 --> 00:15:20,019 Bien gambergĂ©. TrĂšs bien vu. Et mĂȘme, 166 00:15:20,518 --> 00:15:23,715 j'aimerais que tu conduises l'opĂ©ration personnellement. 167 00:15:25,760 --> 00:15:26,795 Moi ? 168 00:15:33,581 --> 00:15:34,650 Bonsoir, chĂ©rie. 169 00:15:34,741 --> 00:15:37,494 Tu veux bien m'attendre Ă  cĂŽtĂ© ? 170 00:15:50,854 --> 00:15:53,812 C'est tout, messieurs. C'est tout. 171 00:16:05,127 --> 00:16:06,446 Carl, 172 00:16:08,049 --> 00:16:10,119 tu peux pas confier ça Ă  un autre ? 173 00:16:10,849 --> 00:16:13,158 Les fumĂ©es toxiques, moi, ça me... 174 00:16:17,206 --> 00:16:18,924 C'est une mission importante. Il me faut 175 00:16:19,006 --> 00:16:21,645 quelqu'un de confiance. 176 00:16:22,924 --> 00:16:25,961 Toi, tu es mon super bras droit. 177 00:16:28,667 --> 00:16:29,941 Dis donc, 178 00:16:31,227 --> 00:16:32,819 n'oublie pas 179 00:16:35,447 --> 00:16:37,040 les cartes de la chance. 180 00:16:48,556 --> 00:16:50,148 Mon ami, 181 00:16:50,869 --> 00:16:53,508 ta chance va tourner. 182 00:16:57,650 --> 00:16:59,083 Police, j'Ă©coute. 183 00:16:59,410 --> 00:17:01,640 Le Lieutenant Eckhardt. 184 00:17:23,525 --> 00:17:25,117 SAUVEZ LE FESTIVAL 185 00:17:44,252 --> 00:17:45,890 Vous dĂ©sirez, monsieur ? 186 00:17:46,212 --> 00:17:49,204 Merci. Merci beaucoup. C'est trĂšs gentil. 187 00:17:49,970 --> 00:17:51,369 Tenez. 188 00:18:02,041 --> 00:18:04,350 - Bonsoir. - Que de monde ! 189 00:18:11,095 --> 00:18:13,131 Excusez-moi. 190 00:18:15,095 --> 00:18:18,053 Bruce Wayne, vous connaissez ? 191 00:18:18,908 --> 00:18:20,307 Je ne suis pas sĂ»r. 192 00:18:20,963 --> 00:18:22,338 Merci quand mĂȘme. 193 00:18:25,825 --> 00:18:27,099 Certainement. 194 00:18:56,947 --> 00:18:59,336 Huit. Je vais le faire, ce huit. 195 00:18:59,819 --> 00:19:02,128 - Je vais le faire, ce huit. - Faites vos jeux. 196 00:19:02,385 --> 00:19:04,501 Commissaire ! Mme Gordon, ravissante ! 197 00:19:04,585 --> 00:19:07,383 Le commissaire enquĂȘte sur l'Homme Chauve-Souris ? 198 00:19:07,465 --> 00:19:08,534 Est-ce exact ? 199 00:19:08,625 --> 00:19:10,422 Pas de Chauve-Souris. 200 00:19:10,505 --> 00:19:12,382 Si c'Ă©tait le cas, on l'aurait arrĂȘtĂ©e. 201 00:19:12,747 --> 00:19:15,181 Soyez franc avec moi, commissaire. 202 00:19:15,364 --> 00:19:17,241 - En veine, ce soir ? - Rien du tout. 203 00:19:17,332 --> 00:19:19,288 Monsieur Dent, j'adore cette cravate. 204 00:19:19,692 --> 00:19:23,321 Nous discutions des milices ailĂ©es. Votre point de vue ? 205 00:19:23,412 --> 00:19:25,846 La ville a assez de problĂšmes 206 00:19:26,060 --> 00:19:28,574 sans tous ces revenants. 207 00:19:28,652 --> 00:19:31,041 Ça, ce n'est pas un "non" catĂ©gorique. 208 00:19:33,716 --> 00:19:35,547 Excuse-moi, je reviens. 209 00:19:35,636 --> 00:19:37,433 Pas de dĂ©claration officielle ? 210 00:19:37,516 --> 00:19:40,349 - M. Le Maire, super costume. - Sans commentaire. 211 00:19:41,876 --> 00:19:44,310 - Oui, quoi ? - Tuyau anonyme. 212 00:19:44,540 --> 00:19:46,974 Napier fait le mĂ©nage chez Axis Chemicals. 213 00:19:54,298 --> 00:19:56,607 Et je n'en savais rien ? Qui enquĂȘte ? 214 00:19:56,743 --> 00:19:59,052 - Eckhardt. - Oh, mon Dieu ! 215 00:19:59,501 --> 00:20:00,854 Venez, allons-y. 216 00:20:05,501 --> 00:20:06,934 M. Gordon ? 217 00:20:12,779 --> 00:20:14,371 M. Gordon ? 218 00:20:23,232 --> 00:20:26,429 Salon de maĂźtre, salle Ă  manger, salle d'armes. 219 00:20:27,906 --> 00:20:29,658 Vise-moi ce fourbi. 220 00:20:29,986 --> 00:20:31,897 Qui c'est, ce gaillard ? 221 00:20:32,386 --> 00:20:36,698 Il fait dans le caritatif et ensuite, il collectionne tout ce fourbi. 222 00:20:37,137 --> 00:20:41,176 C'est son piĂšge Ă  filles. Les bals sont bons pour ses "valseuses". 223 00:20:41,723 --> 00:20:44,521 N'oublie pas son Ă©norme compte en banque. 224 00:20:44,603 --> 00:20:47,276 Trop de fric, ça ne vaut rien. 225 00:20:47,363 --> 00:20:50,719 Alors, c'est sĂ»rement le plus beau vaurien de toute l'AmĂ©rique. 226 00:20:50,803 --> 00:20:54,921 Vise ça ! Il doit ĂȘtre le roi de l'Osier ! 227 00:20:57,283 --> 00:20:58,636 D'oĂč ça peut venir ? 228 00:20:59,150 --> 00:21:00,642 Aucune idĂ©e. 229 00:21:02,229 --> 00:21:03,662 C'est japonais. 230 00:21:04,283 --> 00:21:05,921 Comment vous le savez ? 231 00:21:06,523 --> 00:21:08,400 Je l'ai rapportĂ© du Japon. 232 00:21:09,440 --> 00:21:11,908 - Qui ĂȘtes-vous ? - Pardon. Bruce Wayne. 233 00:21:13,600 --> 00:21:14,874 Alexander Knox. 234 00:21:16,464 --> 00:21:18,853 Je lis vos articles. Je suis trĂšs sĂ©duit. 235 00:21:19,066 --> 00:21:21,216 Merci. Vous me faites une donation ? 236 00:21:21,933 --> 00:21:23,730 Vicki Vale. 237 00:21:24,839 --> 00:21:26,795 - Bruce Wayne. - Vous ĂȘtes sĂ»r ? 238 00:21:27,667 --> 00:21:29,146 Cette fois, oui. 239 00:21:29,307 --> 00:21:32,140 C'est vous, les photos du Corto Maltese, non ? 240 00:21:32,227 --> 00:21:33,296 Oui. 241 00:21:33,488 --> 00:21:35,206 Vous avez un Ɠil sidĂ©rant. 242 00:21:35,355 --> 00:21:37,471 Pour certains, elle en a mĂȘme deux. 243 00:21:38,238 --> 00:21:41,947 Superbe maison. J'aimerais en faire des photos. 244 00:21:42,038 --> 00:21:45,428 Il nous faut encore du champagne. Puis-je ? 245 00:21:45,518 --> 00:21:47,110 Bien sĂ»r. Allez-y. 246 00:21:48,158 --> 00:21:50,718 Combien de caisses ? Six ? Six ? 247 00:21:50,838 --> 00:21:52,749 - Six, faut ça. - Bien. 248 00:21:53,855 --> 00:21:55,493 D'accord, six, merci. 249 00:21:56,691 --> 00:21:58,921 À Gotham pour quelque temps ? 250 00:21:59,011 --> 00:22:03,243 Oui. Je suis intriguĂ©e par les articles d'Alex sur la chauve-souris gĂ©ante. 251 00:22:03,824 --> 00:22:06,292 Ah oui. Batman. 252 00:22:08,691 --> 00:22:11,888 Un peu lĂ©ger aprĂšs le Corto Maltese, non ? 253 00:22:12,105 --> 00:22:13,936 - Que faites-vous dans la vie ? - Eh bien... 254 00:22:14,354 --> 00:22:17,744 Le commissaire s'est vu contraint de se retirer. 255 00:22:17,834 --> 00:22:18,869 D'accord, merci. 256 00:22:18,954 --> 00:22:21,184 TrĂšs abruptement, Monsieur. 257 00:22:23,230 --> 00:22:24,868 Veuillez m'excuser. 258 00:22:25,070 --> 00:22:27,630 Ce serait plutĂŽt... par lĂ , Monsieur. 259 00:22:28,363 --> 00:22:30,752 Il faut du vin dans la grande salle, 260 00:22:30,843 --> 00:22:33,755 et Mme Daley souhaite lire le menu. 261 00:22:33,949 --> 00:22:36,509 Et une donation pour Knox. 262 00:22:41,988 --> 00:22:43,899 Sympa de vous avoir vu, Wayne. 263 00:22:44,148 --> 00:22:45,422 Les friquĂ©s... 264 00:22:45,863 --> 00:22:49,094 Tous givrĂ©s ! Ils peuvent se le permettre ! 265 00:22:49,598 --> 00:22:51,031 Vise-moi cette glace. 266 00:22:51,118 --> 00:22:53,029 C'est vraiment Bruce "Veine". 267 00:23:31,880 --> 00:23:34,519 - Oui, quoi ? - Tuyau anonyme. 268 00:23:34,753 --> 00:23:37,062 Napier fait le mĂ©nage chez Axis Chemicals. 269 00:23:37,153 --> 00:23:40,190 Si on le pinçait, on aurait Grissom. 270 00:23:41,555 --> 00:23:43,944 Et je n'en savais rien ? Qui enquĂȘte ? 271 00:23:44,110 --> 00:23:46,578 - Eckhardt. - Oh, mon Dieu ! 272 00:23:46,962 --> 00:23:48,475 Venez, allons-y. 273 00:23:58,251 --> 00:24:01,288 Collez-vous-le dans l'Ɠil. C'est lui. 274 00:24:01,723 --> 00:24:03,793 RECHERCHÉ - JACK NAPIER 275 00:24:03,985 --> 00:24:05,703 Bien dans l'Ɠil. 276 00:24:06,860 --> 00:24:09,420 Tirez pour tuer. C'est bien vu ? 277 00:24:11,102 --> 00:24:12,774 En opĂ©ration. 278 00:24:46,337 --> 00:24:48,567 Un pourri nous a balancĂ©s. 279 00:24:48,817 --> 00:24:50,011 Faites gaffe. 280 00:24:56,001 --> 00:24:57,116 Halte ! 281 00:25:14,649 --> 00:25:17,402 Vous, prenez Ă  droite. Magnez-vous ! 282 00:25:18,462 --> 00:25:20,054 Qu'est-ce que c'est que ce bazar ? 283 00:25:20,142 --> 00:25:21,894 Qu'est-ce que vous foutez ? 284 00:25:21,982 --> 00:25:24,542 C'est moi le chef, pas Grissom. 285 00:25:26,212 --> 00:25:30,046 Ici, le commissaire Gordon. Je le veux vivant. 286 00:25:30,415 --> 00:25:34,966 Je rĂ©pĂšte : celui qui tire sur Napier aura affaire Ă  moi. 287 00:26:22,852 --> 00:26:24,205 LĂąchez-moi ! 288 00:26:25,588 --> 00:26:26,941 LĂąchez-moi ! 289 00:26:29,723 --> 00:26:31,076 LĂąchez-moi ! 290 00:26:31,407 --> 00:26:33,443 Ça alors ! 291 00:26:41,289 --> 00:26:43,200 Il est parti par lĂ  ! 292 00:27:39,195 --> 00:27:40,310 SORTIE 293 00:27:42,844 --> 00:27:45,233 Grimpez sur la passerelle. 294 00:27:45,316 --> 00:27:48,035 Prenez par lĂ . Et prudence. 295 00:28:03,023 --> 00:28:04,342 Nom d'un chien ! 296 00:28:06,344 --> 00:28:09,142 LĂąche-le, ou je liquide Gordon. 297 00:28:21,641 --> 00:28:23,074 Super, ton costard. 298 00:28:35,711 --> 00:28:37,702 AmĂšne-toi, Jack. On se barre ! 299 00:28:44,664 --> 00:28:45,938 AmĂšne-toi ! 300 00:28:47,766 --> 00:28:49,279 Eckhardt ! 301 00:28:51,328 --> 00:28:53,205 Pense Ă  ton avenir. 302 00:29:34,608 --> 00:29:36,838 Bon Dieu, nous le tenions ! 303 00:29:37,648 --> 00:29:39,559 HĂ© toi, lĂ -haut, halte ! 304 00:29:55,398 --> 00:29:57,958 - Qui c'est, celui-lĂ  ? - Je n'en sais rien. 305 00:30:00,172 --> 00:30:02,732 Jusqu'Ă  ce qu'on le sache, motus. 306 00:30:25,695 --> 00:30:30,132 S'il n'y a pas de Chauve-Souris, qui a fichu Napier dans l'acide ? 307 00:30:30,336 --> 00:30:33,328 Un suicide ? Ça, je l'enregistre. 308 00:30:34,039 --> 00:30:35,154 AllĂŽ ? 309 00:30:35,328 --> 00:30:38,365 Il a raccrochĂ©. T'as trouvĂ© quoi ? 310 00:30:38,687 --> 00:30:40,917 Ici, le centre ville. LĂ , Axis. 311 00:30:41,007 --> 00:30:42,406 LĂ , les points oĂč il a Ă©tĂ© vu. 312 00:30:42,487 --> 00:30:45,047 Batman a peut-ĂȘtre une sorte de plan de vol. 313 00:30:45,174 --> 00:30:46,209 Je ne vois rien d'autre. 314 00:30:46,456 --> 00:30:48,048 Parfait. 315 00:30:48,136 --> 00:30:50,934 Ce soir, on va dĂźner et aprĂšs, on se fait ça Ă  pied. 316 00:30:51,042 --> 00:30:53,510 Peux pas. J'ai rendez-vous. Bruce Wayne. 317 00:30:53,870 --> 00:30:55,667 Wayne ! Wayne ! Oh, non ! 318 00:30:55,750 --> 00:30:58,981 Il est chiant. Tu pourrais trouver mieux. 319 00:30:59,070 --> 00:31:01,186 T'es mignon quand tu t'inquiĂštes. 320 00:31:16,776 --> 00:31:18,175 Alors, ce potage ? 321 00:31:19,656 --> 00:31:20,850 Pardon ? 322 00:31:22,216 --> 00:31:24,730 Le potage. Comment est-il ? 323 00:31:25,336 --> 00:31:27,088 GĂ©nial. 324 00:31:32,616 --> 00:31:34,334 Vous me passez le sel ? 325 00:31:35,256 --> 00:31:36,371 Oui. 326 00:31:41,702 --> 00:31:42,896 Merci. 327 00:31:54,295 --> 00:31:56,763 Vous avez trouvĂ© facilement ? 328 00:31:57,561 --> 00:32:00,200 - Sans problĂšme. - Tant mieux. 329 00:32:05,467 --> 00:32:07,185 Vous aimez dĂźner ici ? 330 00:32:09,077 --> 00:32:10,112 Oui. 331 00:32:15,405 --> 00:32:19,398 En vĂ©ritĂ©, je ne crois pas y avoir dĂ©jĂ  mis les pieds. 332 00:32:21,478 --> 00:32:23,275 On va ailleurs ? 333 00:32:23,358 --> 00:32:24,427 Oh oui ! 334 00:32:32,330 --> 00:32:34,560 Et voilĂ  le jeune Monsieur Bruce 335 00:32:34,939 --> 00:32:37,737 menant son poney gris avec moi sur la bĂȘte, 336 00:32:38,244 --> 00:32:42,442 tel un sac de patates, tout boueux, et dorlotant une cheville enflĂ©e. 337 00:32:43,845 --> 00:32:47,440 Ce fut notre premiĂšre et derniĂšre leçon d'Ă©quitation. 338 00:32:49,110 --> 00:32:51,908 Mais j'embarrasse Monsieur avec tout cela. 339 00:32:52,860 --> 00:32:54,452 Je vais me coucher. 340 00:32:55,300 --> 00:32:58,372 Laissez tout tel quel. Je rangerai demain matin. 341 00:32:58,780 --> 00:33:00,498 - Bonsoir, mademoiselle. - Bonsoir. 342 00:33:00,580 --> 00:33:02,696 - Bonsoir. - Bonsoir, Alfred. 343 00:33:08,626 --> 00:33:11,663 Il est merveilleux. Et il vous adore. 344 00:33:11,906 --> 00:33:15,376 Alfred est super. Je ne trouverais pas mes chaussettes sans lui. 345 00:33:17,173 --> 00:33:19,562 Il me rappelle mon grand-pĂšre. 346 00:33:20,642 --> 00:33:22,314 Vous Ă©tiez trĂšs proches ? 347 00:33:22,642 --> 00:33:25,440 Je passais mes Ă©tĂ©s chez mes grands-parents. 348 00:33:25,618 --> 00:33:29,657 Ils avaient une maison au bord du lac. Rien Ă  cĂŽtĂ© d'ici, 349 00:33:31,063 --> 00:33:32,416 mais trĂšs sympa. 350 00:33:33,251 --> 00:33:35,321 Ça a l'air chouette. 351 00:33:37,626 --> 00:33:39,344 Mais vous, votre famille ? 352 00:33:41,485 --> 00:33:43,999 À vrai dire, c'est Alfred, ma famille. 353 00:33:47,774 --> 00:33:51,687 Cette maison et tous ces trucs, c'est pas vous du tout. 354 00:33:54,970 --> 00:33:56,926 Une partie est tout Ă  fait moi. 355 00:33:58,923 --> 00:34:00,436 L'autre, pas du tout. 356 00:34:01,806 --> 00:34:04,525 Cette salle Ă  manger, c'est vraiment pas vous. 357 00:34:05,001 --> 00:34:06,753 Non, pas la salle Ă  manger. 358 00:34:16,418 --> 00:34:17,684 CHIRURGIE 359 00:34:29,949 --> 00:34:32,304 Voyons le rĂ©sultat. 360 00:34:52,473 --> 00:34:54,065 Mon Dieu... 361 00:34:54,553 --> 00:34:55,668 Une glace. 362 00:34:57,673 --> 00:34:58,788 Une glace ! 363 00:35:08,259 --> 00:35:12,252 Comprenez bien que vos nerfs Ă©taient totalement dĂ©truits. 364 00:35:17,816 --> 00:35:20,205 Vous voyez avec quoi 365 00:35:42,597 --> 00:35:45,316 il me faut travailler. 366 00:35:45,557 --> 00:35:47,673 Que d'escaliers dans cette maison ! 367 00:35:49,157 --> 00:35:50,875 J'ai les pieds en compote. 368 00:35:56,302 --> 00:35:59,339 Je suis un peu partie. Et vous, vous ĂȘtes trop clair. 369 00:35:59,422 --> 00:36:01,333 Un seul verre, et je m'envole. 370 00:36:02,062 --> 00:36:04,132 Vous avez si peur de vous envoler ? 371 00:36:34,974 --> 00:36:36,726 C'est toi, jolie mĂŽme ? 372 00:36:38,414 --> 00:36:40,006 Qui ĂȘtes-vous ? 373 00:36:41,169 --> 00:36:42,488 C'est moi. 374 00:36:43,081 --> 00:36:44,673 "Jolie mĂŽme". 375 00:36:46,130 --> 00:36:47,165 Jack. 376 00:36:50,106 --> 00:36:52,574 Tu es vivant ! Il paraĂźt que tu avais Ă©tĂ©... 377 00:36:52,666 --> 00:36:53,701 GrillĂ© ? 378 00:36:54,450 --> 00:36:56,042 C'est ce qu'on t'a dit ? 379 00:36:56,685 --> 00:36:58,755 Tu m'as piĂ©gĂ© pour une femme. 380 00:37:00,122 --> 00:37:01,555 Une femme ! 381 00:37:02,275 --> 00:37:04,186 Tu dois ĂȘtre cinglĂ© ! 382 00:37:18,755 --> 00:37:19,983 Pas la peine. 383 00:37:21,255 --> 00:37:23,723 Ta vie ne vaudra plus un pet ! 384 00:37:25,317 --> 00:37:27,547 Je suis dĂ©jĂ  mort une fois. 385 00:37:28,083 --> 00:37:29,835 C'est trĂšs libĂ©rateur, 386 00:37:30,364 --> 00:37:33,242 mais ce n'est pas une thĂ©rapie. 387 00:37:35,302 --> 00:37:37,054 Jack, Ă©coute. 388 00:37:39,708 --> 00:37:41,938 On peut peut-ĂȘtre se mettre d'accord. 389 00:37:42,935 --> 00:37:44,050 Jack ? 390 00:37:45,130 --> 00:37:47,360 Jack est mort, mon ami. 391 00:37:48,247 --> 00:37:49,839 Tu peux m'appeler... 392 00:37:50,167 --> 00:37:51,316 Joker. 393 00:37:52,638 --> 00:37:54,230 Et comme tu le vois, 394 00:37:54,478 --> 00:37:56,070 je nage dans le bonheur. 395 00:38:21,005 --> 00:38:22,438 Quelle journĂ©e ! 396 00:39:18,560 --> 00:39:20,119 Gotham City. 397 00:39:23,145 --> 00:39:26,421 Ici, le sourire illumine toujours mon visage. 398 00:39:29,841 --> 00:39:31,464 UN MONSTRE AILÉ TERRORISE LA PÈGRE DE GOTHAM 399 00:39:31,488 --> 00:39:33,080 "Un monstre ailĂ© 400 00:39:35,401 --> 00:39:36,993 "Terrorise..." 401 00:39:40,888 --> 00:39:43,118 Attendez qu'ils tombent sur moi. 402 00:39:58,528 --> 00:40:01,440 J'ai une idĂ©e. On dĂ©jeune chez moi ? 403 00:40:01,833 --> 00:40:03,232 Je te montrerai des photos. 404 00:40:03,313 --> 00:40:04,746 Oui. D'accord. 405 00:40:04,993 --> 00:40:08,190 Attends. Non, je ne peux pas. Je ne pourrai pas. 406 00:40:09,341 --> 00:40:11,377 On se verra plus tard dans la journĂ©e. 407 00:40:11,461 --> 00:40:12,689 Attends un instant. 408 00:40:12,912 --> 00:40:16,746 Pas possible non plus. J'ai un rendez-vous trĂšs important. 409 00:40:17,349 --> 00:40:18,782 ProblĂšme ? 410 00:40:19,826 --> 00:40:21,100 Non. Rien. 411 00:40:22,076 --> 00:40:24,988 Je dois m'absenter deux ou trois jours. 412 00:40:25,146 --> 00:40:27,899 - Bon, on fera ça Ă  ton retour. - D'accord. 413 00:40:28,138 --> 00:40:30,129 Je file. Je suis en retard. 414 00:40:32,658 --> 00:40:33,693 Au revoir. 415 00:40:40,732 --> 00:40:41,881 Bon sang. 416 00:40:46,310 --> 00:40:49,507 - Heureux de vous revoir. - Moi aussi. 417 00:40:51,865 --> 00:40:54,060 Nous nous reverrons tous Ă  votre retour. 418 00:40:54,145 --> 00:40:57,296 Retour, Miss Vale ? Nous sommes lĂ  pour un bon moment. 419 00:40:59,224 --> 00:41:00,498 Au revoir. 420 00:41:09,037 --> 00:41:10,186 ChĂ©rie, 421 00:41:11,052 --> 00:41:14,089 tu ne devineras jamais ce qui m'est arrivĂ© aujourd'hui ! 422 00:41:28,248 --> 00:41:32,924 Messieurs, c'est comme ça. Jusqu'Ă  ce que Grissom refasse surface, 423 00:41:33,008 --> 00:41:34,726 je suis le PrĂ©sident en fonction. 424 00:41:35,232 --> 00:41:38,781 Et je suggĂšre, pour inaugurer ce Festival, 425 00:41:38,865 --> 00:41:41,015 de mettre la ville Ă  feu et Ă  sang. 426 00:41:41,334 --> 00:41:43,370 Pourquoi c'est pas annoncĂ© par Grissom ? 427 00:41:43,584 --> 00:41:44,699 Oui. 428 00:41:45,646 --> 00:41:47,876 Et Ă  quoi rime ce stupide rictus ? 429 00:41:49,406 --> 00:41:51,397 La vie m'a gĂątĂ©. 430 00:41:55,623 --> 00:41:57,295 Et si on dit non ? 431 00:41:59,703 --> 00:42:01,022 Eh bien, Tony, 432 00:42:02,513 --> 00:42:04,583 personne n'est pour la guerre. 433 00:42:05,306 --> 00:42:09,902 Si on peut pas faire d'affaires, on se serre la main, et voilĂ  ! 434 00:42:10,352 --> 00:42:11,421 Ah oui ? 435 00:42:21,856 --> 00:42:23,608 Monsieur 100.000 volts ! 436 00:42:30,762 --> 00:42:35,074 On va faire des coups fumants et une java du tonnerre 437 00:42:52,606 --> 00:42:55,598 Antoine "fume" dĂšs qu'on l'asticote. 438 00:42:57,153 --> 00:42:58,381 Tu es cinglĂ© ! 439 00:43:00,918 --> 00:43:04,274 Ignorez-vous le pouvoir de guĂ©rison du rire ? 440 00:43:11,481 --> 00:43:14,279 - Dehors ! - Vous avez entendu. Allez ! DĂ©gagez ! 441 00:43:15,449 --> 00:43:17,041 RĂ©flĂ©chissez-y. 442 00:43:19,832 --> 00:43:22,221 C'est parti, allez. Sortez. 443 00:43:24,676 --> 00:43:25,904 Allez ! 444 00:43:35,996 --> 00:43:38,669 Va au Globe. File Knox, le reporter. 445 00:43:38,756 --> 00:43:40,109 Prends ton appareil. 446 00:43:40,196 --> 00:43:42,949 Vois ce qu'il sait sur ce Batman. 447 00:43:44,340 --> 00:43:45,693 Dis, Bob, 448 00:43:49,220 --> 00:43:51,450 n'oublie pas : "Toi, 449 00:43:54,035 --> 00:43:56,674 "tu es mon super bras droit." 450 00:43:58,934 --> 00:44:00,367 Oui, monsieur. 451 00:44:15,145 --> 00:44:16,737 Tes potes, 452 00:44:17,942 --> 00:44:19,534 ils sont pas mauvais. 453 00:44:20,742 --> 00:44:22,334 Il faut peut-ĂȘtre 454 00:44:23,707 --> 00:44:26,744 leur laisser quelques jours de rĂ©flexion. 455 00:44:27,467 --> 00:44:28,582 Non ? 456 00:44:34,114 --> 00:44:36,025 On les liquide tout de suite ? 457 00:44:38,507 --> 00:44:39,781 D'accord. 458 00:44:42,434 --> 00:44:45,153 Tu es une belle salope, Rotelli. 459 00:44:46,994 --> 00:44:48,746 Content que tu sois mort. 460 00:44:56,442 --> 00:44:58,194 Content que tu sois mort. 461 00:45:01,411 --> 00:45:04,050 Content qu'il soit mort. 462 00:45:11,051 --> 00:45:12,564 J'en ai besoin. 463 00:45:13,651 --> 00:45:16,848 Je n'ai plus confiance en toi. Nous faisions Ă©quipe. 464 00:45:17,036 --> 00:45:19,948 Allusion personnelle, lĂ  ? 465 00:45:20,496 --> 00:45:22,168 Je veux que tu fasses ton job. 466 00:45:22,256 --> 00:45:23,405 Je fais mon job. 467 00:45:23,746 --> 00:45:25,498 Et moi, je protĂšge ma consƓur. 468 00:45:25,586 --> 00:45:29,545 Il n'y a rien dans ces dossiers. Qui c'est, ce gars-lĂ  ? 469 00:45:29,793 --> 00:45:31,306 On s'en fout ! 470 00:45:33,356 --> 00:45:36,507 Oublie Bruce Wayne. Je me colle sur Batman. 471 00:47:28,106 --> 00:47:29,585 Ils vont sortir. 472 00:47:29,666 --> 00:47:32,464 J'attends avec impatience leurs explications. 473 00:47:36,870 --> 00:47:37,870 Le voilĂ . 474 00:47:40,253 --> 00:47:42,209 Pourquoi avoir dĂ©posĂ© ? 475 00:47:42,293 --> 00:47:44,045 Grissom vous a confiĂ© ses affaires ? 476 00:47:44,277 --> 00:47:47,314 M. Grissom m'a demandĂ© comme un service personnel 477 00:47:47,667 --> 00:47:51,057 de gĂ©rer toutes ses affaires jusqu'Ă  son retour. 478 00:47:51,147 --> 00:47:54,503 C'est un grand service ! Vous devez ĂȘtre intimes. 479 00:47:54,587 --> 00:47:55,622 TrĂšs intimes. 480 00:47:55,707 --> 00:47:58,301 Vous Ă©tiez dans la mĂȘme taule, Ă©tant gosses ? 481 00:48:40,972 --> 00:48:45,284 Nos comptables enquĂȘtent. La dĂ©position offre toute garantie. 482 00:48:51,058 --> 00:48:53,652 Elle pue l'encre fraĂźche. Pouvez-vous le prouver ? 483 00:48:53,738 --> 00:48:55,490 Bien sĂ»r que oui. 484 00:48:55,675 --> 00:48:58,951 Nos tĂ©moins sont lĂ . La signature de Grissom est authentique. 485 00:48:59,035 --> 00:49:00,673 Tout Ă  fait authentique. 486 00:49:01,433 --> 00:49:03,503 Je l'ai vue. J'Ă©tais lĂ . 487 00:49:04,273 --> 00:49:05,752 J'ai tout vu. 488 00:49:05,833 --> 00:49:08,301 Il a dĂ©pliĂ© sa main cadavĂ©rique 489 00:49:08,995 --> 00:49:11,270 et signĂ© de son propre sang. 490 00:49:11,595 --> 00:49:14,473 Et il a fait ça avec cette plume. 491 00:49:15,921 --> 00:49:18,481 Coucou, Vincenzo. C'est tonton Paillasse. 492 00:49:20,007 --> 00:49:21,725 Faut effacer l'ardoise. 493 00:49:27,607 --> 00:49:28,881 La plume 494 00:49:29,653 --> 00:49:32,167 est tellement plus puissante que le glaive ! 495 00:49:47,809 --> 00:49:49,083 Baissez-vous ! 496 00:50:08,995 --> 00:50:13,546 Cette guerre des gangs n'assombrira-t-elle pas le Bicentenaire ? 497 00:50:13,620 --> 00:50:17,249 Le Festival se fera. La police stoppera ces gangsters. 498 00:50:17,924 --> 00:50:20,119 Selon vous, 499 00:50:20,204 --> 00:50:22,798 Batman serait-il un caĂŻd du milieu ? 500 00:50:22,884 --> 00:50:24,556 Sans commentaire. 501 00:50:30,112 --> 00:50:31,386 Batman ! 502 00:50:32,503 --> 00:50:33,936 Batman ! 503 00:50:35,049 --> 00:50:39,008 Vraiment, c'est le monde Ă  l'envers ! 504 00:50:39,089 --> 00:50:41,922 Un type dĂ©guisĂ© en chauve-souris 505 00:50:42,424 --> 00:50:44,574 me vole la vedette dans les mĂ©dias ! 506 00:50:46,940 --> 00:50:49,249 Cette ville a besoin d'une bonne purge. 507 00:50:56,674 --> 00:50:58,585 Puis-je avoir un verre d'eau ? 508 00:51:00,464 --> 00:51:02,580 SoulagĂ© de vous voir rentrĂ©. 509 00:51:02,664 --> 00:51:06,498 Miss Vale a tĂ©lĂ©phonĂ©. Elle Ă©tait trĂšs inquiĂšte. 510 00:51:06,948 --> 00:51:10,463 Je trouve l'ambiance plus lĂ©gĂšre quand elle est parmi nous. 511 00:51:11,596 --> 00:51:12,631 Alfred, 512 00:51:13,494 --> 00:51:15,086 vous devriez l'Ă©pouser. 513 00:51:15,799 --> 00:51:18,836 Ce n'est pas exactement ce Ă  quoi je pensais, Monsieur. 514 00:51:25,416 --> 00:51:27,646 Je n'ai pas la tĂȘte Ă  ça, maintenant. 515 00:51:27,936 --> 00:51:29,688 Si ce n'est pas maintenant, 516 00:51:32,377 --> 00:51:33,446 quand ? 517 00:51:37,182 --> 00:51:38,376 Je ne sais pas. 518 00:51:42,736 --> 00:51:45,375 Jack Napier est toujours en vie. 519 00:51:47,971 --> 00:51:52,169 Il mĂšne les hommes de Grissom. Il me faut le topo de la police sur lui. 520 00:51:53,176 --> 00:51:55,371 - Bien, Monsieur. - Merci. 521 00:52:04,293 --> 00:52:06,284 Elle est gĂ©niale, n'est-ce pas ? 522 00:52:06,793 --> 00:52:07,987 Oui, Monsieur. 523 00:52:19,871 --> 00:52:21,509 - Knox. - Salut. 524 00:52:21,791 --> 00:52:24,259 VĂ©rifie un truc pour moi. 525 00:52:24,351 --> 00:52:27,548 Balade-toi dans l'impasse Ă  l'angle Pearl et Phillips. 526 00:52:27,631 --> 00:52:29,383 - Pearl et Phillips ? - Oui. 527 00:52:29,471 --> 00:52:30,506 J'y cours. 528 00:52:30,591 --> 00:52:31,865 D'accord, salut. 529 00:52:40,527 --> 00:52:41,801 Monsieur Wayne. 530 00:53:06,066 --> 00:53:08,660 Tant Ă  faire et si peu de temps. 531 00:53:08,746 --> 00:53:10,259 Les photos. 532 00:53:12,488 --> 00:53:14,126 Qui c'est, ce tocard ? 533 00:53:14,408 --> 00:53:15,477 C'est Knox. 534 00:53:15,568 --> 00:53:17,798 Cravate nulle. Aucune classe. 535 00:53:21,480 --> 00:53:23,232 Stoppez les machines ! 536 00:53:23,320 --> 00:53:25,390 - Qui c'est, ça ? - Vicki Vale. 537 00:53:25,480 --> 00:53:27,550 La photographe de Knox. 538 00:53:27,863 --> 00:53:30,013 Elle, elle a de la classe. 539 00:53:30,465 --> 00:53:32,296 Sainte Vierge macumba ! 540 00:53:32,385 --> 00:53:35,104 Avec une panthĂšre pareille dans les parages, 541 00:53:35,480 --> 00:53:37,869 tous les vieux mĂąles repartent en chasse. 542 00:53:38,035 --> 00:53:40,151 Elle frĂ©quente un dĂ©nommĂ© Wayne. 543 00:53:40,590 --> 00:53:42,740 Elle va taper dans le haut de gamme. 544 00:53:43,871 --> 00:53:46,260 C'est dur... de ne pas "mordre le trait". 545 00:53:50,527 --> 00:53:51,846 Je vais me payer 546 00:53:53,687 --> 00:53:55,598 une nouvelle copine. 547 00:53:57,103 --> 00:53:59,776 Je me sens d'humeur crac-boum-hue. 548 00:54:00,791 --> 00:54:03,100 L'annuaire. 549 00:54:06,291 --> 00:54:08,361 Tant Ă  faire 550 00:54:09,447 --> 00:54:11,165 et si peu de temps. 551 00:54:36,634 --> 00:54:38,590 As-tu expĂ©diĂ© un million de ces barils ? 552 00:54:38,674 --> 00:54:39,823 Oui. 553 00:54:40,205 --> 00:54:44,403 ExpĂ©die tout ! On s'est ouvert de tout nouveaux dĂ©bouchĂ©s ! 554 00:54:46,805 --> 00:54:47,840 LES NEWS 555 00:54:47,925 --> 00:54:49,756 Antenne dans 10 secondes. 556 00:54:52,094 --> 00:54:54,164 Cinq, quatre, 557 00:54:54,954 --> 00:54:58,105 trois, deux, un. 558 00:54:58,362 --> 00:54:59,920 MontĂ©e musique. 559 00:55:03,243 --> 00:55:04,676 Sur Becky. 560 00:55:07,763 --> 00:55:10,960 Bonsoir. Le monde de la mode a Ă©tĂ© secouĂ© 561 00:55:11,243 --> 00:55:15,156 par le dĂ©cĂšs des mannequins Candy Walker et Amanda Keeler. 562 00:55:15,446 --> 00:55:19,644 La mort a Ă©tĂ© attribuĂ©e Ă  une rĂ©action allergique 563 00:55:19,726 --> 00:55:24,163 mais les autoritĂ©s n'Ă©cartent pas la drogue. 564 00:55:24,488 --> 00:55:25,523 À vous, Peter. 565 00:55:25,608 --> 00:55:28,247 Le Bicentenaire prend corps. 566 00:55:28,328 --> 00:55:31,081 M. Le Maire ayant annoncĂ© aujourd'hui... 567 00:55:32,074 --> 00:55:33,553 Ça tombe Ă  l'instant. 568 00:55:34,878 --> 00:55:37,597 Trois mystĂ©rieux dĂ©cĂšs dans un salon de beautĂ© 569 00:55:41,933 --> 00:55:45,005 viennent d'ĂȘtre signalĂ©s. 570 00:55:46,441 --> 00:55:48,079 Qu'est-ce qui se passe ? 571 00:55:49,001 --> 00:55:50,832 Ce n'est pas le moment de... 572 00:55:54,586 --> 00:55:55,860 Coupe la camĂ©ra ! 573 00:55:55,946 --> 00:56:00,019 Ici, RenĂ©e, cellule infos. Le SAMU, d'urgence ! 574 00:56:05,833 --> 00:56:08,552 Joker, et ses nouveaux produits amĂ©liorĂ©s ! 575 00:56:08,888 --> 00:56:11,118 Avec leur nouvel ingrĂ©dient secret... 576 00:56:11,544 --> 00:56:12,818 le Risex ! 577 00:56:13,099 --> 00:56:14,373 C'est qui, lui ? 578 00:56:14,755 --> 00:56:17,474 Passons maintenant... 579 00:56:17,732 --> 00:56:20,041 Ă  notre test de dĂ©gustation Ă  l'aveugle. 580 00:56:20,390 --> 00:56:22,187 Joker, on adore ! 581 00:56:22,270 --> 00:56:24,500 - D'oĂč ça sort, ça ? - J'en sais rien. 582 00:56:26,310 --> 00:56:30,622 Il n'a pas l'air heureux. Il utilise la marque X. 583 00:56:32,510 --> 00:56:34,944 Mais avec ce nouveau Joker-pour-tous, 584 00:56:35,664 --> 00:56:37,939 on retrouve le sourire, 585 00:56:38,024 --> 00:56:39,457 pour toujours ! 586 00:56:41,187 --> 00:56:42,939 Ce bronzage Ă©rotique, 587 00:56:43,427 --> 00:56:45,019 ces lĂšvres de rubis, 588 00:56:45,227 --> 00:56:49,664 cette couleur si naturelle : les Pompes FunĂšbres n'y voient que du feu. 589 00:56:51,601 --> 00:56:53,159 Vous vous dites : 590 00:56:53,241 --> 00:56:56,358 "OĂč dĂ©nicher ces divins et nouveaux articles ?" 591 00:56:56,695 --> 00:57:00,973 C'est ça le gag. Si ça se trouve, vous les avez dĂ©jĂ  achetĂ©s. 592 00:57:02,136 --> 00:57:03,774 Joker, on adore ! 593 00:57:04,096 --> 00:57:05,370 N'oubliez pas : 594 00:57:05,800 --> 00:57:08,678 Y'a d'la joie ! 595 00:57:13,308 --> 00:57:16,186 Les renseignements demandĂ©s. 596 00:57:23,433 --> 00:57:26,630 "Jack Napier, attaque Ă  main armĂ©e, Ă  15 ans. 597 00:57:26,713 --> 00:57:29,181 "Selon l'expertise psychologique : 598 00:57:30,308 --> 00:57:34,426 "Violentes sautes d'humeur, trĂšs intelligent, instable. 599 00:57:34,902 --> 00:57:37,974 "Aptitudes : sciences, chimie, art." 600 00:57:40,457 --> 00:57:41,731 Chimie. 601 00:57:48,136 --> 00:57:50,855 - Allons faire nos courses. - Bien, Monsieur. 602 00:57:54,378 --> 00:57:55,834 Le Globe - Panique sur les cosmĂ©tiques 603 00:57:55,858 --> 00:57:58,895 Treize nouveaux dĂ©cĂšs. Qui est le mystĂ©rieux "Joker" ? 604 00:57:59,433 --> 00:58:04,063 Encore six morts et toujours aucun indice sur l'arme fatale de Joker. 605 00:58:05,589 --> 00:58:07,500 Et quel est le vĂ©hicule ? 606 00:58:08,035 --> 00:58:11,744 Alimentation, alcools, produits de beautĂ© ou d'hygiĂšne ? 607 00:58:12,300 --> 00:58:15,815 Eau de Cologne, bains de bouche, dĂ©odorants ? 608 00:58:16,285 --> 00:58:19,083 Ou pis encore, il n'y a peut-ĂȘtre pas de vĂ©hicule. 609 00:58:19,840 --> 00:58:23,355 L'enquĂȘte se poursuit Ă  Gotham, dans les boutiques du cauchemar. 610 00:58:24,207 --> 00:58:28,917 Le Festival aura lieu, mĂȘme si j'y pousse tout Gotham Ă  coups de carabine ! 611 00:58:29,277 --> 00:58:32,986 Me suis-je fait entendre ? Le Festival aura lieu ! 612 00:58:33,863 --> 00:58:36,855 Trouvez avec quoi ce dingue nous empoisonne ! 613 00:58:36,943 --> 00:58:38,615 Et vite. Message reçu ? 614 00:58:39,730 --> 00:58:42,767 Nous sommes sur le coup. J'ai besoin de bonnes volontĂ©s. 615 00:58:46,941 --> 00:58:49,011 Bonjour, c'est Vicki. 616 00:58:49,465 --> 00:58:52,104 J'aurai dix minutes de retard au musĂ©e. 617 00:58:52,185 --> 00:58:54,335 On se retrouve lĂ -bas. 618 00:59:00,379 --> 00:59:02,609 Un message de Miss Vale. 619 00:59:03,168 --> 00:59:06,205 Elle sera un peu en retard au MusĂ©e. 620 00:59:06,402 --> 00:59:08,962 Parfait, merci. Attendez, Alfred, 621 00:59:09,676 --> 00:59:11,587 je ne la vois pas aujourd'hui. 622 00:59:22,996 --> 00:59:25,635 Jack ? OĂč vas-tu ? 623 00:59:27,824 --> 00:59:30,384 Papa-gĂąteau va faire de l'art, chĂ©rie. 624 01:00:06,066 --> 01:00:07,863 La table de M. Wayne ? 625 01:00:07,954 --> 01:00:10,343 Il n'est pas encore arrivĂ©. 626 01:00:10,706 --> 01:00:12,298 Mais c'est rĂ©servĂ©. 627 01:00:37,762 --> 01:00:40,230 Miss Vale, ceci vient d'arriver pour vous. 628 01:00:57,918 --> 01:00:59,874 Mettez ceci tout de suite 629 01:01:43,272 --> 01:01:44,421 Messieurs ! 630 01:01:44,952 --> 01:01:47,671 Place Ă  la Culture ! Lawrence. 631 01:02:08,866 --> 01:02:10,458 Fais-lui la barbe. 632 01:02:12,272 --> 01:02:14,024 Terence, pinceau ! 633 01:02:20,764 --> 01:02:22,914 Joker est passĂ© ! 634 01:03:08,069 --> 01:03:09,900 Tronche de billet de banque. 635 01:03:14,140 --> 01:03:15,175 Attends ! 636 01:03:15,660 --> 01:03:18,697 Ça, ça se laisse regarder. On l'Ă©pargne. 637 01:03:33,372 --> 01:03:35,567 LĂ , vous pouvez l'enlever. 638 01:03:38,107 --> 01:03:41,543 Vous ĂȘtes belle, dans le genre dĂ©suet. 639 01:03:41,787 --> 01:03:45,223 On doit pouvoir vous rendre plus "actuelle". 640 01:03:49,341 --> 01:03:50,979 Votre portfolio ? 641 01:03:52,271 --> 01:03:55,069 Quelqu'un veut voir mon travail. 642 01:03:57,997 --> 01:04:00,511 De la merde. De la merde. 643 01:04:07,411 --> 01:04:09,163 VoilĂ  une belle Ɠuvre. 644 01:04:12,810 --> 01:04:15,722 Les crĂąnes, les cadavres. 645 01:04:15,810 --> 01:04:20,008 Vous leur confĂ©rez une aura ! Est-ce de l'art... mais j'adore. 646 01:04:21,513 --> 01:04:24,232 Que je me confie un petit coup. 647 01:04:24,313 --> 01:04:26,224 Je prenais un bain, un beau jour, 648 01:04:26,505 --> 01:04:30,657 quand j'ai pigĂ© pourquoi j'Ă©tais fait pour la grandeur. 649 01:04:30,945 --> 01:04:34,062 Vous savez comme les gens mettent tout dans la prĂ©sentation. 650 01:04:34,348 --> 01:04:36,737 Ça, c'est attrayant, ça non. 651 01:04:37,316 --> 01:04:41,628 Fini, tout ça ! Je fais ce dont les autres ne font que rĂȘver. 652 01:04:42,045 --> 01:04:44,923 Je fais de l'art jusqu'Ă  ce que mort s'ensuive. 653 01:04:45,264 --> 01:04:46,413 Vous voyez ? 654 01:04:47,905 --> 01:04:51,978 Je suis le premier artiste assassin Ă  temps complet. 655 01:04:54,600 --> 01:04:55,919 Que voulez-vous ? 656 01:04:57,475 --> 01:04:59,545 Mon effigie sur billet de banque. 657 01:05:01,944 --> 01:05:03,343 Vous plaisantez. 658 01:05:04,522 --> 01:05:06,194 En ai-je l'air ? 659 01:05:07,037 --> 01:05:08,231 Non. 660 01:05:08,317 --> 01:05:09,432 Écoutez. 661 01:05:10,037 --> 01:05:14,428 Ne nous comparons pas aux gens normaux. On est des artistes. 662 01:05:14,715 --> 01:05:17,988 Puis-je vous taquiner avec une petite Ɠuvre de mon crĂ» ? 663 01:05:18,263 --> 01:05:20,333 Bob ! Alicia. 664 01:05:21,646 --> 01:05:24,035 Vos photos immortaliseront mon Ɠuvre. 665 01:05:24,286 --> 01:05:28,659 Vous me rejoindrez Ă  l'avant-garde de la Nouvelle EsthĂ©tique. 666 01:05:28,974 --> 01:05:33,126 Tu m'avais permis de te regarder donner un petit plus Ă  l'art. 667 01:05:33,936 --> 01:05:36,166 LĂ , voyez, j'ai un problĂšme. 668 01:05:37,096 --> 01:05:39,166 Pourquoi porte-t-elle un masque ? 669 01:05:40,108 --> 01:05:41,826 Elle n'est qu'une esquisse. 670 01:05:41,951 --> 01:05:45,387 Alicia, assieds-toi. Montre Ă  la dame pourquoi tu as ce masque. 671 01:05:45,740 --> 01:05:49,892 Alicia est en phase avec ma nouvelle philosophie. 672 01:05:49,980 --> 01:05:51,493 Aussi, tout comme moi, 673 01:05:51,834 --> 01:05:53,984 est-elle une Ɠuvre d'art vivante. 674 01:05:58,561 --> 01:06:01,473 Je ne suis pas Picasso, mais ça vous plaĂźt ? 675 01:06:02,662 --> 01:06:03,890 GĂ©nial. 676 01:06:04,975 --> 01:06:07,535 Alors, que puis-je faire pour vous ? 677 01:06:07,952 --> 01:06:10,910 Une petite chanson, une petite danse. 678 01:06:11,280 --> 01:06:13,430 Batman au bout d'une lance. 679 01:06:13,756 --> 01:06:16,145 Que savez-vous de...? 680 01:06:16,428 --> 01:06:18,326 Je ne sais rien de Batman. 681 01:06:19,676 --> 01:06:20,950 SĂ©rieux ? 682 01:06:21,516 --> 01:06:24,110 Alors, une petite "sauterie", vous et moi ? 683 01:06:26,476 --> 01:06:27,829 Vous ĂȘtes fou ! 684 01:06:27,916 --> 01:06:29,907 Je croyais ĂȘtre Poissons. 685 01:06:29,996 --> 01:06:32,829 On se rabiboche. Renifle un peu 686 01:06:32,916 --> 01:06:34,634 ma petite fleur. 687 01:06:40,301 --> 01:06:41,654 Au secours ! 688 01:06:42,541 --> 01:06:44,054 Je fonds ! 689 01:06:44,621 --> 01:06:47,818 Je fonds ! Au secours ! Je fonds ! 690 01:06:55,808 --> 01:06:56,843 Ouh ! 691 01:07:12,253 --> 01:07:13,527 Accrochez-vous. 692 01:07:23,026 --> 01:07:25,904 D'oĂč sort-il ces fantastiques jouets ? 693 01:07:28,706 --> 01:07:30,742 - Dans la voiture ! - Laquelle ? 694 01:08:56,339 --> 01:08:57,488 Allons-y ! 695 01:09:12,558 --> 01:09:13,593 Boucliers. 696 01:09:38,901 --> 01:09:40,459 Combien pesez-vous ? 697 01:09:40,901 --> 01:09:42,573 Dans les 54 kg, je crois. 698 01:09:51,386 --> 01:09:52,614 Accrochez-vous. 699 01:10:03,347 --> 01:10:05,417 Ce truc Ă  ma ceinture, attrapez-le. 700 01:10:05,707 --> 01:10:07,618 Ne le lĂąchez pas. 701 01:10:21,894 --> 01:10:23,009 Pas de sang. 702 01:10:23,094 --> 01:10:24,607 C'est quoi, ce gars-lĂ  ? 703 01:10:24,816 --> 01:10:26,534 Fouillez son portefeuille. 704 01:10:27,512 --> 01:10:30,072 - Attendez ! - C'est quoi, ça ? 705 01:10:30,254 --> 01:10:33,644 Une sorte d'armure. Il est humain, finalement. 706 01:10:34,449 --> 01:10:36,121 Enlevez-lui son masque. 707 01:10:41,934 --> 01:10:43,083 Flinguez-la. 708 01:11:45,996 --> 01:11:47,395 Boucliers ouverts. 709 01:12:11,394 --> 01:12:13,430 Vous faites plus de 54 kg. 710 01:12:13,514 --> 01:12:15,789 - Vous croyez ? - Allons-y. 711 01:12:20,598 --> 01:12:21,830 Stop ! 712 01:12:50,629 --> 01:12:52,142 OĂč allons-nous ? 713 01:14:11,793 --> 01:14:13,192 Faites attention. 714 01:14:22,449 --> 01:14:23,882 Des chauves-souris. 715 01:14:25,209 --> 01:14:26,847 Championnes de la survie. 716 01:14:51,816 --> 01:14:54,728 - C'est quoi, tout ça ? - La police n'a rien compris. 717 01:14:55,535 --> 01:14:57,765 Elle ne recherche qu'un seul produit. 718 01:14:57,895 --> 01:15:00,932 Le Joker en a contaminĂ© des centaines Ă  la source. 719 01:15:03,184 --> 01:15:05,744 Donc, des lots entiers seraient empoisonnĂ©s. 720 01:15:06,176 --> 01:15:07,894 Et tout le monde pĂ©rirait. 721 01:15:08,976 --> 01:15:10,329 Non. 722 01:15:10,696 --> 01:15:14,655 Le poison n'opĂšre que s'il y a mĂ©lange. Laque pour cheveux : inoffensif. 723 01:15:14,736 --> 01:15:19,287 Mais laque, plus rouge Ă  lĂšvres, plus parfum : toxique et indĂ©celable. 724 01:15:20,918 --> 01:15:22,988 Comment avez-vous compris ça ? 725 01:15:28,863 --> 01:15:30,501 Donnez ça aux mĂ©dias. 726 01:15:31,535 --> 01:15:33,685 Ça me sera peut-ĂȘtre difficile. 727 01:15:34,746 --> 01:15:37,783 Beaucoup vous croient aussi dangereux que le Joker. 728 01:15:39,246 --> 01:15:40,838 C'est un psychotique. 729 01:15:42,046 --> 01:15:44,640 Certains en disent autant de vous. 730 01:15:45,801 --> 01:15:46,916 Qui cela ? 731 01:15:48,082 --> 01:15:50,437 Eh bien, voyons les choses en face. 732 01:15:51,598 --> 01:15:54,635 Vous n'ĂȘtes pas tout Ă  fait normal, n'est-ce pas ? 733 01:15:55,590 --> 01:15:57,820 Ce monde n'est pas tout Ă  fait normal. 734 01:15:57,910 --> 01:15:59,707 Pourquoi m'avoir amenĂ©e ici ? 735 01:15:59,790 --> 01:16:02,987 Vous auriez pu envoyer ce truc aux mĂ©dias vous-mĂȘme. 736 01:16:04,090 --> 01:16:05,239 C'est juste. 737 01:16:06,660 --> 01:16:09,220 Vous avez quelque chose que je veux. 738 01:16:09,582 --> 01:16:10,651 Quoi ? 739 01:16:32,691 --> 01:16:34,647 Il a pris la pellicule. 740 01:16:38,746 --> 01:16:39,781 Oui. 741 01:16:40,386 --> 01:16:43,662 Vale, oĂč tu Ă©tais passĂ©e ? Ça va ? Faut que je vienne ? 742 01:16:43,746 --> 01:16:45,623 Non, Alex. 743 01:16:46,691 --> 01:16:50,047 Si j'ai une info, elle peut faire la une, ce soir ? 744 01:16:51,720 --> 01:16:53,312 Tangent. C'est un scoop ? 745 01:16:54,391 --> 01:16:56,382 Oui. Un hyper scoop. 746 01:16:57,024 --> 01:16:58,173 Oui, salut. 747 01:16:59,264 --> 01:17:00,743 - Compo ! - Oui ? 748 01:17:08,064 --> 01:17:09,440 Batman perce le code du poison du Joker. 749 01:17:09,464 --> 01:17:11,704 ON RECOMMANDE AUX CITOYENS D'ÉVITER LES PRODUITS SUIVANTS 750 01:17:11,907 --> 01:17:14,137 Évitez ces combinaisons : 751 01:17:14,579 --> 01:17:17,935 DĂ©odorants, plus talc, laque, et rouge Ă  lĂšvres. 752 01:17:18,720 --> 01:17:22,713 Pont aĂ©rien de produits sĂ»rs pour Gotham en pleine pĂ©nurie. 753 01:17:23,189 --> 01:17:26,226 Tout Gotham s'interroge sur Batman. 754 01:17:26,580 --> 01:17:28,571 Ami ou ennemi ? 755 01:17:29,740 --> 01:17:32,129 J'ai non sans mal donnĂ© un nom Ă  mon mal, 756 01:17:33,416 --> 01:17:35,327 et c'est Batman. 757 01:17:40,236 --> 01:17:43,228 Il faut possĂ©der la force pour infliger le mal, Bob. 758 01:17:43,986 --> 01:17:46,375 Nous devons abattre une souris volante 759 01:17:46,814 --> 01:17:49,374 et je veux toiletter mes griffes. 760 01:17:54,384 --> 01:17:56,944 Monsieur, Miss Vale a rappelĂ©. 761 01:17:57,494 --> 01:17:59,803 Vous dirais-je que votre ligne de conduite actuelle 762 01:17:59,894 --> 01:18:02,203 ne peut que fortifier sa rĂ©solution ? 763 01:18:03,314 --> 01:18:05,066 Elle est des plus tenaces. 764 01:18:06,603 --> 01:18:07,877 Vous avez raison. 765 01:18:07,963 --> 01:18:12,275 Et elle n'a pas sa pareille. Vous pourriez lui dire la vĂ©ritĂ©. 766 01:18:22,853 --> 01:18:24,127 J'arrive ! 767 01:18:30,220 --> 01:18:31,255 Bonsoir. 768 01:18:38,400 --> 01:18:39,628 Tu permets ? 769 01:18:49,705 --> 01:18:51,457 TrĂšs joli, ton appartement. 770 01:18:53,486 --> 01:18:54,919 Et si spacieux. 771 01:19:00,166 --> 01:19:01,918 Je suis venu pour 772 01:19:02,572 --> 01:19:05,405 - Ă©claircir... - Pour qui te prends-tu ? 773 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 - Tu m'as blessĂ©e. - Je sais. 774 01:19:07,498 --> 01:19:12,049 Je t'ai appelĂ© ! Tu m'as menti ! En me parlant de ton voyage. 775 01:19:12,138 --> 01:19:14,254 - Laisse-moi te dire pourquoi. - Tu m'Ă©coutes ! 776 01:19:14,681 --> 01:19:16,353 Tu m'as invitĂ©e Ă  dĂźner. 777 01:19:16,441 --> 01:19:18,352 J'ai cru en nous deux. J'ai eu confiance en toi. 778 01:19:18,441 --> 01:19:20,432 J'ai mĂȘme couchĂ© avec toi. J'en reviens pas. 779 01:19:20,521 --> 01:19:23,991 Tu ne m'as pas rĂ©pondu au tĂ©lĂ©phone. Tu n'es qu'un con ! 780 01:19:25,361 --> 01:19:29,195 Tu es adorable, et je t'adore, mais lĂ , tu te tais ! 781 01:19:30,738 --> 01:19:32,854 J'ai une chose Ă  te dire. 782 01:19:40,675 --> 01:19:44,827 Tu sais qu'une personne peut avoir plusieurs facettes. 783 01:19:46,839 --> 01:19:48,272 Quelquefois, 784 01:19:49,239 --> 01:19:53,073 on peut mĂȘme ĂȘtre amenĂ© Ă  avoir une double vie. 785 01:19:53,925 --> 01:19:55,677 Mon Dieu, tu es mariĂ©. 786 01:19:56,292 --> 01:19:58,044 Non, je ne suis pas mariĂ©. 787 01:20:05,245 --> 01:20:06,360 Vois-tu... 788 01:20:07,831 --> 01:20:09,947 j'ai une vie vraiment trĂšs... 789 01:20:13,354 --> 01:20:14,548 complexe. 790 01:20:17,706 --> 01:20:22,177 Je reprends tout. Normalement, on se lĂšve, 791 01:20:23,855 --> 01:20:25,766 et on descend l'escalier, 792 01:20:26,105 --> 01:20:27,857 on dĂ©jeune, 793 01:20:28,284 --> 01:20:31,640 on se fait la bise, et on va 794 01:20:32,542 --> 01:20:34,658 au boulot... enfin, tu vois. 795 01:20:36,222 --> 01:20:37,337 Non. 796 01:20:40,822 --> 01:20:42,380 Écoute. 797 01:20:45,651 --> 01:20:48,290 J'essaie de te dire que... 798 01:20:49,823 --> 01:20:51,893 C'est pas grave. 799 01:20:52,151 --> 01:20:54,142 Dis-moi tout. 800 01:20:59,011 --> 01:21:01,161 Ce que j'essaie de te dire, c'est... 801 01:21:03,940 --> 01:21:06,215 - Je reviens. - D'accord. 802 01:21:16,683 --> 01:21:18,002 Je t'ai manquĂ© ? 803 01:21:23,448 --> 01:21:26,645 Sympa, ton petit nid. Et si spacieux. 804 01:21:28,714 --> 01:21:31,103 Vicki, faut qu'on se parle, lĂ . 805 01:21:31,769 --> 01:21:33,407 Je suis furieux. 806 01:21:34,809 --> 01:21:36,561 On dĂźnait. 807 01:21:37,489 --> 01:21:40,640 J'Ă©tais un homme qui assurait auprĂšs d'une fille sublime. 808 01:21:41,424 --> 01:21:43,813 Et sans un mot d'excuse, 809 01:21:44,354 --> 01:21:48,393 tu te casses avec ce guignol de bastringue. 810 01:21:53,197 --> 01:21:54,516 Tu sais, 811 01:21:56,588 --> 01:21:59,421 je viens d'y avoir une tragĂ©die dans ma vie. 812 01:21:59,791 --> 01:22:01,190 Alicia 813 01:22:02,311 --> 01:22:04,267 s'est jetĂ©e par la fenĂȘtre. 814 01:22:04,551 --> 01:22:05,870 Oh, mon Dieu. 815 01:22:08,580 --> 01:22:09,854 Mais... 816 01:22:10,494 --> 01:22:13,531 on ne fait pas d'omelette sans casser des Ɠufs. 817 01:22:24,987 --> 01:22:26,545 Alors, Miss Vale, 818 01:22:27,385 --> 01:22:29,945 un autre coq dans la basse-cour ? 819 01:22:32,697 --> 01:22:35,575 Ôte ton bec qui met Ă  mal mon cƓur. 820 01:22:39,651 --> 01:22:40,766 Bruce ? 821 01:22:42,229 --> 01:22:45,217 Bruce Wayne, n'est-ce pas ? 822 01:22:47,674 --> 01:22:48,993 Le plus souvent. 823 01:22:55,315 --> 01:22:56,748 Je vous connais. 824 01:22:59,994 --> 01:23:02,792 Je vais vous parler de celui que je connais, Jack. 825 01:23:03,315 --> 01:23:06,512 Voyou. Mauvaise graine. Malfaisant. 826 01:23:07,408 --> 01:23:09,160 Il me plaĂźt dĂ©jĂ . 827 01:23:12,541 --> 01:23:14,736 Vous connaissez son problĂšme ? 828 01:23:15,158 --> 01:23:18,036 Il s'est galvaudĂ©. Des coups de folie. 829 01:23:18,362 --> 01:23:22,514 Il ne se contrĂŽlait plus. Il avait de la friture dans les fusibles. 830 01:23:22,842 --> 01:23:25,231 Ça disjonctait lĂ -haut. 831 01:23:26,953 --> 01:23:29,148 C'est le genre de type 832 01:23:30,015 --> 01:23:33,212 qui aurait jouĂ© au torĂ©ador avec un train lancĂ© Ă  130 ! 833 01:23:38,289 --> 01:23:40,678 Savez-vous comment il a fini ? 834 01:23:45,375 --> 01:23:47,252 Il a fait des bourdes. 835 01:23:48,828 --> 01:23:52,377 Il est devenu complĂštement fou ! Tu veux jouer les fous ? 836 01:23:52,937 --> 01:23:54,814 On va jouer les fous ! 837 01:23:56,109 --> 01:23:58,304 Dis-moi, l'ami : 838 01:23:59,429 --> 01:24:02,341 Tu as dĂ©jĂ  dansĂ© avec le Diable au clair de lune ? 839 01:24:02,976 --> 01:24:04,011 Quoi ? 840 01:24:04,256 --> 01:24:06,816 Je demande toujours ça Ă  mes proies. 841 01:24:07,508 --> 01:24:09,464 J'adore le son de cette phrase. 842 01:24:15,586 --> 01:24:18,100 Faut pas pousser grand-mĂšre dans les orties. 843 01:24:25,133 --> 01:24:28,808 Pourquoi chaque fois que je me branche sur toi, 844 01:24:29,859 --> 01:24:32,009 faut-il qu'on me barre le chemin ? 845 01:24:32,570 --> 01:24:34,640 Un instant de solitude. 846 01:24:37,383 --> 01:24:40,500 Mon rire n'est qu'extĂ©rieur. 847 01:24:41,263 --> 01:24:44,175 Mon sourire n'est qu'Ă  fleur de peau. 848 01:24:45,320 --> 01:24:47,515 Si vous me voyiez Ă  l'intĂ©rieur, 849 01:24:47,600 --> 01:24:49,477 je ne suis que pleurs, 850 01:24:50,414 --> 01:24:52,484 et vous partageriez mes sanglots. 851 01:25:37,211 --> 01:25:39,771 Tu n'en reviendrais pas. 852 01:25:40,931 --> 01:25:45,447 Pendant que tu t'amusais, moi, j'ai planquĂ© dans ta ruelle. 853 01:25:48,664 --> 01:25:51,417 Ton copain Wayne est siphonnĂ©. 854 01:25:52,117 --> 01:25:53,869 D'autres bonnes nouvelles ? 855 01:25:55,078 --> 01:25:56,193 Tiens. 856 01:25:57,928 --> 01:26:01,007 Thomas Wayne assassinĂ©. Enfant : seul rescapĂ©. 857 01:26:01,906 --> 01:26:03,480 Oh, mon Dieu ! 858 01:26:03,968 --> 01:26:06,721 Ses parents ont Ă©tĂ© assassinĂ©s dans cette ruelle. 859 01:26:07,383 --> 01:26:09,374 VoilĂ  pourquoi il s'y est rendu. 860 01:26:13,804 --> 01:26:16,796 Ça s'est passĂ© sous ses yeux. 861 01:26:17,109 --> 01:26:19,225 Regarde l'expression du visage. 862 01:26:19,547 --> 01:26:21,936 Il avait la mĂȘme Ă  l'HĂŽtel de Ville. 863 01:26:23,422 --> 01:26:26,414 Tu imagines l'impact sur un gosse ? 864 01:26:31,633 --> 01:26:33,544 Ne t'en mĂȘle pas ! 865 01:26:47,672 --> 01:26:49,742 Le dossier sur mes parents ? 866 01:26:50,445 --> 01:26:52,037 Il est sur votre table. 867 01:26:52,965 --> 01:26:54,239 Merci. 868 01:27:00,758 --> 01:27:02,669 Qu'est-ce qui vous prĂ©occupe ? 869 01:27:04,570 --> 01:27:08,404 Je n'ai nul dĂ©sir de passer le peu d'annĂ©es qui me restent 870 01:27:09,000 --> 01:27:11,594 Ă  pleurer de vieux amis 871 01:27:15,609 --> 01:27:17,042 ou leurs fils. 872 01:27:35,531 --> 01:27:40,002 Le Gala du Bicentenaire a Ă©tĂ© remis Ă  plus tard. 873 01:27:40,741 --> 01:27:42,811 La sĂ©curitĂ© n'est pas garantie. 874 01:27:42,901 --> 01:27:44,493 Ici, Joker. 875 01:27:44,897 --> 01:27:46,535 On a une interfĂ©rence. 876 01:27:46,617 --> 01:27:49,973 Les mecs, vous avez balancĂ© deux ou trois vacheries. 877 01:27:50,057 --> 01:27:52,287 Certaines Ă©taient valables 878 01:27:52,733 --> 01:27:55,201 du temps de ce forban, le parrain Grissom. 879 01:27:55,632 --> 01:27:58,351 C'Ă©tait un voleur et un terroriste. 880 01:27:58,710 --> 01:28:02,225 Mais en revanche, c'Ă©tait un magnifique baryton. 881 01:28:02,779 --> 01:28:06,454 LĂ , il est mort, et il m'a laissĂ© les commandes. 882 01:28:09,834 --> 01:28:12,064 Je peux ĂȘtre théùtral, 883 01:28:12,560 --> 01:28:14,949 et peut-ĂȘtre mĂȘme un peu vachard. 884 01:28:15,514 --> 01:28:17,982 Mais il y a une chose que je ne suis pas : 885 01:28:18,381 --> 01:28:19,814 C'est un tueur. 886 01:28:20,821 --> 01:28:22,493 Je suis un artiste. 887 01:28:23,341 --> 01:28:25,730 J'ai le sens de la fĂȘte. 888 01:28:26,141 --> 01:28:27,972 Alors, pouce. 889 01:28:28,525 --> 01:28:31,562 Que le Festival commence ! 890 01:28:32,767 --> 01:28:35,645 Et j'ai une surprise pour Gotham City. 891 01:28:36,759 --> 01:28:40,752 À minuit, je ferai tomber $ 20 millions en espĂšces 892 01:28:40,839 --> 01:28:42,067 sur la foule. 893 01:28:45,947 --> 01:28:48,415 Mais il m'en restera assez. 894 01:28:48,507 --> 01:28:51,465 Nous ne ferons aucun compromis. 895 01:28:54,027 --> 01:28:56,461 C'est notĂ©, M'sieurs-dames ? 20 millions. 896 01:28:56,747 --> 01:28:58,738 Et il y aura du spectacle. 897 01:28:59,540 --> 01:29:04,011 La Grande Castagne. Avec moi dans un coin, et dans l'autre coin, 898 01:29:05,064 --> 01:29:09,137 l'homme qui fait rĂ©gner la terreur sur Gotham City, 899 01:29:09,725 --> 01:29:11,158 Batman. 900 01:29:11,637 --> 01:29:13,070 Tu m'entends ? 901 01:29:13,912 --> 01:29:15,345 Rien que toi et moi. 902 01:29:15,592 --> 01:29:17,503 Mano Ă  mano. 903 01:29:18,646 --> 01:29:20,955 J'ai mis bas les masques. 904 01:29:22,060 --> 01:29:23,573 Voyons 905 01:29:23,820 --> 01:29:26,618 si tu peux mettre bas le tien. 906 01:29:45,334 --> 01:29:46,759 ÉNIGME POLICIÈRE 907 01:29:49,040 --> 01:29:51,156 LE MEURTRE DE THOMAS WAYNE. 908 01:29:51,240 --> 01:29:54,596 CĂ©lĂšbre mĂ©decin et son Ă©pouse tuĂ©s lors d'un vol Ă  main armĂ© 909 01:31:39,076 --> 01:31:40,987 Dis-moi, petit... 910 01:31:41,484 --> 01:31:45,796 tu as dĂ©jĂ  dansĂ© avec le Diable au clair de lune ? 911 01:31:53,865 --> 01:31:55,378 Taillons-nous ! 912 01:31:58,185 --> 01:31:59,777 Taillons-nous, Jack ! 913 01:32:03,678 --> 01:32:05,191 À la prochaine ! 914 01:32:24,943 --> 01:32:26,092 Merci. 915 01:32:31,863 --> 01:32:32,888 Salut. 916 01:32:34,920 --> 01:32:36,672 Je me trompe ? 917 01:32:39,139 --> 01:32:42,449 L'autre nuit, c'Ă©tait pas une nuit comme les autres, non ? 918 01:32:44,219 --> 01:32:48,576 Nous nous sommes trouvĂ©s, toi et moi ? 919 01:32:51,959 --> 01:32:54,234 Pourquoi tu ne me laisses pas entrer ? 920 01:32:59,287 --> 01:33:00,720 Tu viens d'entrer. 921 01:33:05,727 --> 01:33:08,036 Je t'aime depuis que je t'ai rencontrĂ©. 922 01:33:09,115 --> 01:33:12,425 Mais je ne sais pas quoi penser de tout ça. Vraiment. 923 01:33:12,623 --> 01:33:15,342 Parfois, moi non plus je ne sais pas. 924 01:33:15,623 --> 01:33:17,375 Mais il faut que je le fasse. 925 01:33:17,662 --> 01:33:18,936 Pourquoi ? 926 01:33:19,490 --> 01:33:21,606 Parce que personne d'autre ne peut. 927 01:33:24,810 --> 01:33:27,563 J'ai essayĂ© d'Ă©viter tout ça, mais je ne peux pas. 928 01:33:27,951 --> 01:33:30,021 Les choses sont ce qu'elles sont. 929 01:33:30,607 --> 01:33:32,563 La perfection n'est pas de ce monde. 930 01:33:32,717 --> 01:33:35,311 On peut se passer de la perfection. 931 01:33:39,529 --> 01:33:43,522 Il faut que je sache : On va essayer de s'aimer tous les deux ? 932 01:33:47,068 --> 01:33:48,421 Je voudrais bien. 933 01:33:50,044 --> 01:33:51,875 Mais il est lĂ -bas, lui. 934 01:33:52,513 --> 01:33:54,265 Et j'ai du travail Ă  faire. 935 01:35:36,849 --> 01:35:39,044 Monte lĂ -dessus, mon petit moineau ! 936 01:35:39,129 --> 01:35:40,357 Tu m'as loupĂ© ! 937 01:35:42,044 --> 01:35:43,875 Ouais ! Regarde-moi ! 938 01:38:05,396 --> 01:38:07,626 Les rate pas ! Prends des photos ! 939 01:38:08,958 --> 01:38:10,357 Le cupide Gotham ! 940 01:38:38,989 --> 01:38:40,661 Et lĂ , M'sieurs-dames, 941 01:38:40,997 --> 01:38:43,352 voici "l'Heure de la Confiance !" 942 01:38:43,437 --> 01:38:46,031 Des sous ! Des sous ! En qui avoir confiance ? 943 01:38:46,364 --> 01:38:49,083 En moi ? Je vous file du fric Ă  tout va ! 944 01:38:49,880 --> 01:38:52,633 Et oĂč il est, notre Batman ? 945 01:38:54,255 --> 01:38:57,133 Il est chez lui, il lave ses collants ! 946 01:39:05,466 --> 01:39:09,618 Bagarre aĂ©rienne dans la nuit, et moi : toujours prĂȘt ! 947 01:39:09,911 --> 01:39:11,788 Bob. Masque. 948 01:39:13,005 --> 01:39:14,916 Masques ! Mettez-les ! 949 01:39:15,614 --> 01:39:17,047 Et lĂ , 950 01:39:18,374 --> 01:39:19,932 arrive le moment 951 01:39:20,888 --> 01:39:23,356 oĂč moi, je vous soulage, braves gens, 952 01:39:23,716 --> 01:39:26,674 du fardeau d'une vie falote 953 01:39:27,044 --> 01:39:28,363 et inutile, mais... 954 01:39:28,444 --> 01:39:32,278 Mon chirurgien esthĂ©tique dixit : "Tant qu'Ă  faire une sortie... 955 01:39:33,318 --> 01:39:35,070 "la faire en beautĂ©" ! 956 01:40:06,466 --> 01:40:07,581 Mon Dieu ! 957 01:40:08,306 --> 01:40:09,580 Du gaz Hilarex ! 958 01:40:10,066 --> 01:40:11,738 Il va tous nous gazer. 959 01:40:11,826 --> 01:40:14,465 Monte dans la voiture ! Dans la voiture ! 960 01:40:22,591 --> 01:40:23,819 Vite ! 961 01:42:15,739 --> 01:42:16,933 Mes ballons ! 962 01:42:27,341 --> 01:42:29,138 C'est mes ballons ! 963 01:42:55,841 --> 01:42:58,036 Il m'a volĂ© mes ballons ! 964 01:42:58,927 --> 01:43:02,476 Pourquoi personne ne m'a dit qu'il avait un de ces trucs ? 965 01:43:04,646 --> 01:43:06,557 Bob. Mon arme. 966 01:43:13,114 --> 01:43:15,503 Un instant de solitude, les mecs. 967 01:43:15,754 --> 01:43:18,109 Du balai ! 968 01:44:10,216 --> 01:44:13,731 Approche, infĂąme saloperie ! Viens Ă  moi ! 969 01:45:51,372 --> 01:45:52,646 Ma chĂ©rie. 970 01:45:54,732 --> 01:45:57,530 Il faut que nous soyons Ă  l'Ă©glise Ă  l'heure. 971 01:46:01,677 --> 01:46:02,871 Oui, Monsieur ? 972 01:46:03,466 --> 01:46:06,742 La cathĂ©drale de Gotham. Limousine pour deux. 973 01:46:07,114 --> 01:46:09,344 - Tout de suite ? - Dans cinq minutes. 974 01:46:14,841 --> 01:46:17,435 - Disons plutĂŽt dix. - TrĂšs bien, dix minutes. 975 01:48:18,200 --> 01:48:20,668 On y va. 976 01:48:52,888 --> 01:48:55,402 Allez par lĂ . Les autres, suivez-moi. 977 01:49:47,997 --> 01:49:49,112 Allons-y. 978 01:49:57,427 --> 01:50:00,624 Braquez-moi les projos sur la tour ! Vite ! Vite ! 979 01:50:30,974 --> 01:50:34,808 On peut dire que j'ai une "chauve-souris" dans le plafond ! 980 01:50:43,755 --> 01:50:45,188 Voulez-vous danser ? 981 01:52:07,528 --> 01:52:09,598 Savez-vous que sans vous, 982 01:52:10,661 --> 01:52:13,380 la vie ne vaut point d'ĂȘtre vĂ©cue ? 983 01:53:37,200 --> 01:53:39,668 On est faits l'un pour l'autre. 984 01:53:40,040 --> 01:53:42,110 La Belle et la BĂȘte. 985 01:53:42,982 --> 01:53:45,655 Bien sĂ»r, si quelqu'un te traitait de BĂȘte, 986 01:53:46,036 --> 01:53:47,992 je lui arracherais le cƓur. 987 01:54:18,974 --> 01:54:20,407 M. Joker ? 988 01:54:24,062 --> 01:54:26,451 Vous dites de si belles choses. 989 01:54:28,630 --> 01:54:31,588 Et vous ĂȘtes si puissant. Et si violet ! 990 01:54:33,270 --> 01:54:35,625 J'adore le violet. 991 01:54:37,630 --> 01:54:38,745 Excusez-moi. 992 01:54:39,230 --> 01:54:42,142 As-tu jamais dansĂ© avec le Diable au clair de lune ? 993 01:54:45,950 --> 01:54:47,508 Je vais vous tuer. 994 01:54:48,482 --> 01:54:50,074 Pauvre idiot ! 995 01:54:50,693 --> 01:54:52,649 Tu m'as fait ! N'oublie pas ! 996 01:54:52,933 --> 01:54:54,969 Tu m'as balancĂ© dans l'acide ! 997 01:54:55,278 --> 01:54:59,271 J'ai eu du mal Ă  rĂ©cupĂ©rer. J'y ai mis du mien ! 998 01:54:59,558 --> 01:55:01,037 J'en suis conscient. 999 01:55:29,038 --> 01:55:30,630 Vous avez tuĂ© mes parents. 1000 01:55:30,718 --> 01:55:31,833 Quoi ? 1001 01:55:33,835 --> 01:55:35,553 OĂč on va, lĂ  ? 1002 01:55:35,749 --> 01:55:38,343 Je vous ai fait, mais vous m'avez fait le premier. 1003 01:55:38,429 --> 01:55:41,501 J'Ă©tais qu'un gosse. 1004 01:55:41,589 --> 01:55:44,023 Je dis : "Tu m'as fait", tu dis : "Je t'ai fait." 1005 01:55:44,241 --> 01:55:46,311 Tu arrĂȘtes tes gamineries, oui ? 1006 01:55:47,115 --> 01:55:49,913 Tu frapperais un binoclard ? 1007 01:56:05,850 --> 01:56:07,806 Qu'est-ce que tu as Ă  rigoler ? 1008 01:56:14,490 --> 01:56:16,481 Que je vous tende la main. 1009 01:56:24,250 --> 01:56:25,524 La main tendue ! 1010 01:56:34,019 --> 01:56:36,579 La qualitĂ© n'est plus ce qu'elle Ă©tait ! 1011 01:56:40,675 --> 01:56:42,028 Eh, Batounet ! 1012 01:56:55,706 --> 01:56:58,379 Il est lĂ  ! En dessous ! 1013 01:57:11,558 --> 01:57:13,230 On va rentrer au bercail. 1014 01:57:14,558 --> 01:57:16,788 Venez me voir : vous tomberez Ă  pic. 1015 01:57:26,089 --> 01:57:28,649 Qu'est-ce que je suis mort de rire ! 1016 01:57:32,573 --> 01:57:33,892 Venez. 1017 01:57:34,120 --> 01:57:35,439 Accrochez-vous ! 1018 01:59:46,253 --> 01:59:50,292 La police a arrĂȘtĂ© tous les hommes de main de Joker. 1019 01:59:51,050 --> 01:59:53,120 Le rĂšgne du crime est rĂ©volu. 1020 01:59:53,823 --> 01:59:57,179 À Gotham, la sĂ©curitĂ© n'est plus une vaste blague. 1021 01:59:57,495 --> 01:59:59,804 Tu n'es pas Ă  la confĂ©rence de presse ? 1022 01:59:59,972 --> 02:00:01,007 Non. 1023 02:00:01,323 --> 02:00:03,234 Quid notre prix Pulitzer ? 1024 02:00:04,003 --> 02:00:05,356 Quid nous ? 1025 02:00:06,243 --> 02:00:08,279 Et quid ta photo de Batman ? 1026 02:00:16,870 --> 02:00:18,303 Bonne route. 1027 02:00:20,940 --> 02:00:23,693 Nous avons reçu une lettre de Batman. 1028 02:00:25,651 --> 02:00:28,040 "Veuillez informer les citoyens de Gotham 1029 02:00:28,354 --> 02:00:31,073 "que Gotham bĂ©nĂ©ficie d'une accalmie du Crime. 1030 02:00:32,058 --> 02:00:35,255 "Mais si les Forces du Mal devaient se redresser 1031 02:00:35,713 --> 02:00:38,299 "et jeter leur ombre sur le cƓur de la ville, 1032 02:00:39,042 --> 02:00:40,441 "qu'on m'appelle." 1033 02:00:40,714 --> 02:00:43,274 Question. Comment l'appeler ? 1034 02:00:48,480 --> 02:00:50,232 Il nous a laissĂ© un signal. 1035 02:01:25,941 --> 02:01:28,819 Le champagne s'impose, n'est-il pas ? 1036 02:01:29,141 --> 02:01:30,415 Bonsoir, Alfred. 1037 02:01:39,651 --> 02:01:41,448 M. Wayne vous fait dire 1038 02:01:41,531 --> 02:01:43,806 qu'il aura peut-ĂȘtre un peu de retard. 1039 02:01:46,534 --> 02:01:48,684 Ça ne m'Ă©tonne pas du tout. 74985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.