Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,677 --> 00:00:51,427
A finales del siglo XX,
2
00:00:51,516 --> 00:00:56,179
se comenzó la construcción
de colonias en la superficie lunar
3
00:00:56,272 --> 00:01:01,516
y de esta forma llegó la nueva era
de los viajes espaciales.
4
00:01:01,612 --> 00:01:07,035
El Mayflower 1, la primera nave
con pasajeros con destino a la Luna
5
00:01:07,119 --> 00:01:11,664
se prepara para el viaje:
Un viaje lleno de esperanzas,
6
00:01:11,751 --> 00:01:15,417
pero destinado al desastre.
7
00:01:18,968 --> 00:01:24,593
Mientras tanto, en otra galaxia,
la princesa Amoura yace en su cama,
8
00:01:24,684 --> 00:01:28,814
cuando un apuesto caballero
entra en la habitación.
9
00:01:28,898 --> 00:01:35,353
La princesa deja caer su túnica,
mostrando sus suaves y blancos muslos
10
00:01:35,448 --> 00:01:41,037
El caballero la abraza con fuerza,
y comienza a acariciar el suave y...
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,665
¿Y DÓNDE ESTÁ EL PILOTO? II
12
00:01:52,930 --> 00:01:55,848
Houston, en el futuro
13
00:02:17,295 --> 00:02:18,790
Tengan cuidado.
14
00:02:20,925 --> 00:02:23,048
Todo el personal del Pulsar Four
15
00:02:23,136 --> 00:02:27,349
debe presentarse en la oficina
de expediciones, en la planta 7.
16
00:03:00,143 --> 00:03:02,682
Es imposible si tengo que quedarme
durante cuatro horas.
17
00:03:12,075 --> 00:03:14,069
Operadora. ¿En qué puedo ayudarle?
18
00:03:14,161 --> 00:03:17,413
Mi casa. Mi casa.
19
00:03:17,499 --> 00:03:21,997
Por favor, deposite 6 millones de
dólares durante los primeros 3 min.
20
00:03:23,324 --> 00:03:25,049
Todos los pasajeros
con destino a la Luna,
21
00:03:25,134 --> 00:03:28,385
por favor, pasen por Control
de Pasajeros, en la planta 3.
22
00:03:28,472 --> 00:03:29,801
Nos toca a nosotros.
23
00:03:29,890 --> 00:03:31,848
Papá, ¿se puede sentar Sultán
con nosotros?
24
00:03:31,935 --> 00:03:35,020
Ya veremos, Jimmy. Hasta la Luna,
va a ser un viaje muy largo.
25
00:03:35,106 --> 00:03:37,858
- ¿Puedo ayudarles?
- Muchas gracias.
26
00:03:37,943 --> 00:03:40,102
¿Este perrito es tuyo, hijo?
27
00:03:40,196 --> 00:03:43,067
Sí. Sultán se viene a la Luna
con nosotros.
28
00:03:43,158 --> 00:03:45,566
No se permiten perros
en la nave espacial.
29
00:03:45,661 --> 00:03:48,283
Me temo
que tendré que disparar a Sultán.
30
00:03:51,669 --> 00:03:54,624
¡Le ha disparado!
¡Ha disparado a Sultán!
31
00:03:54,715 --> 00:03:56,090
¡Sólo era una broma!
32
00:03:56,175 --> 00:03:58,963
Son de fogueo.
¿Lo ven? Sultán está bien.
33
00:04:02,558 --> 00:04:05,228
Y yo le dije:
"Llámame cuando estés en la ciudad".
34
00:04:05,312 --> 00:04:08,978
El menú en primera clase
será berzas y brócoli.
35
00:04:09,067 --> 00:04:10,443
Muy bien.
36
00:04:10,527 --> 00:04:13,101
- ¿Con cánticos o sin cánticos?
- Con cánticos, por favor.
37
00:04:16,243 --> 00:04:18,236
No te preocupes
por la cuenta de Viatex.
38
00:04:18,329 --> 00:04:20,737
Tenemos una opción de compra-venta.
39
00:04:20,832 --> 00:04:24,534
- Ten cuidado con sus abogados, Bob.
- Lo haré.
40
00:04:25,171 --> 00:04:27,165
Y, Bob... da de comer al gato.
41
00:04:27,257 --> 00:04:28,717
Lo haré.
42
00:04:35,977 --> 00:04:37,140
Lo siento, señora,
43
00:04:37,229 --> 00:04:39,352
pero sólo se permite llevar
un bolso de mano.
44
00:04:39,440 --> 00:04:41,350
De acuerdo.
45
00:04:44,614 --> 00:04:46,239
Adiós. Gracias.
46
00:04:52,708 --> 00:04:55,579
Para la mejor especialista
de informática de la misión lunar.
47
00:04:55,670 --> 00:04:59,918
¡Simon! ¡No tenías que haberlo hecho!
Supongo que soy muy afortunada.
48
00:05:00,009 --> 00:05:02,548
El programa espacial y tú
se han llevado bien hasta ahora,
49
00:05:02,637 --> 00:05:06,257
pero después de la boda,
nada de computadores para mi chica.
50
00:05:06,350 --> 00:05:10,052
Pero me han ofrecido el puesto para
dirigir mi sección en el programa...
51
00:05:10,147 --> 00:05:14,193
Tú dirigirás la sección infantil
para el Sr. y la Sra. Kurtz.
52
00:05:14,278 --> 00:05:16,318
Y es una orden, teniente.
53
00:05:17,448 --> 00:05:20,865
¿Dónde está la sala de embarque
para la nave espacial a la Luna?
54
00:05:20,953 --> 00:05:23,077
Vaya a la sala "C", en la planta 4.
55
00:05:23,164 --> 00:05:24,363
- Gracias.
- Siguiente.
56
00:05:24,458 --> 00:05:26,534
¿Hasta cuando es válido
mi permiso de aparcamiento?
57
00:05:26,627 --> 00:05:28,501
- Dos horas.
- Gracias.
58
00:05:28,588 --> 00:05:31,673
- ¿Cuál es el animal más rápido?
- El guepardo. ¿Siguiente?
59
00:05:31,759 --> 00:05:34,547
- ¿Debo fingir el orgasmo?
- Sí.
60
00:05:34,638 --> 00:05:36,013
Gracias.
61
00:05:51,869 --> 00:05:53,149
Aquí la sala de control.
62
00:05:53,245 --> 00:05:56,995
Permiso de revisión concedido
para el vuelo 29.
63
00:05:57,084 --> 00:06:01,083
Puede descender hasta 15.000 pies
y esperar a la siguiente indicación.
64
00:06:01,172 --> 00:06:03,498
Una borrasca se dirige hacia Denver.
65
00:06:03,592 --> 00:06:06,215
56 grados en el valle,
72 en la costa.
66
00:06:06,304 --> 00:06:08,878
"Las Supremes" han llegado
a lo más alto en las listas
67
00:06:08,974 --> 00:06:11,264
con esta gran canción, "Baby Love".
68
00:06:11,353 --> 00:06:14,639
Hay una llamada de aviso
para Michael Reese de su madre.
69
00:06:14,732 --> 00:06:18,565
Esto es sólo parte
de nuestra sala de control.
70
00:06:18,654 --> 00:06:22,569
Aquí mismo, controlamos las naves
con órbita alrededor de la Tierra.
71
00:06:22,659 --> 00:06:27,406
Utilizamos computadores
y unidades de vídeo para tal fin.
72
00:06:27,499 --> 00:06:29,291
Y si me acompañan por aquí...
73
00:06:29,376 --> 00:06:33,921
Fénix 6, queda programado
con piloto automático en pista R29.
74
00:06:34,007 --> 00:06:38,089
Recibido. Cambio y fuera.
75
00:06:39,681 --> 00:06:43,217
Bueno, parece que ahora
ya no tenemos que hacer nada más.
76
00:06:43,395 --> 00:06:46,350
- Janet, te necesitan en control.
- Muy bien.
77
00:07:11,598 --> 00:07:13,757
¡Mierda!
78
00:07:26,159 --> 00:07:28,349
Jefe, los dos sabemos que esa nave
79
00:07:28,437 --> 00:07:30,647
necesita otro mes más de pruebas
antes del lanzamiento.
80
00:07:30,740 --> 00:07:32,663
Olvídalo, Bud.
81
00:07:32,751 --> 00:07:34,875
- Pero, jefe...
- He dicho que lo olvides.
82
00:07:34,962 --> 00:07:38,482
El Mayflower es la primera nave lunar
que vuela desde una base comercial,
83
00:07:38,576 --> 00:07:41,594
y los muchachos del Consejo Directivo
quieren que salga como está previsto.
84
00:07:41,680 --> 00:07:44,052
¿Tienen idea de si las medidas
de seguridad son necesarias?
85
00:07:44,141 --> 00:07:47,262
Los muchachos del Consejo
están bajo una gran presión
86
00:07:47,354 --> 00:07:49,394
respecto a los muchachos
del Gobierno.
87
00:08:04,293 --> 00:08:08,161
Y yo seré al que crucifiquen
si esa nave se va a la mierda.
88
00:08:15,307 --> 00:08:17,466
No tan rápido. ¡Regístrala!
89
00:08:18,353 --> 00:08:20,642
Esas cartas de navegación
parecen estar en orden.
90
00:08:20,731 --> 00:08:23,139
No creo que haya ningún problema.
91
00:08:23,234 --> 00:08:25,108
¡Eh! ¿Por qué esa cara tan seria?
92
00:08:25,195 --> 00:08:27,153
Todavía estoy preocupada por la nave.
93
00:08:27,239 --> 00:08:30,526
Ya has visto el informe de Ted,
y él es el mejor piloto del programa.
94
00:08:30,619 --> 00:08:34,914
Era el mejor piloto del programa
hasta que tuvo un ataque de locura.
95
00:08:35,000 --> 00:08:39,414
Cariño, la opinión de un loco no es
relevante ni para mí ni para nadie.
96
00:08:39,505 --> 00:08:41,333
El juicio lo acabó demostrando.
97
00:08:41,425 --> 00:08:43,584
Ted Striker ya es parte de tu pasado.
98
00:08:49,393 --> 00:08:52,514
HOSPITAL RONALD REAGAN
PARA PROBLEMAS MENTALES
99
00:08:52,606 --> 00:08:55,442
"Curamos a la gente
con el método tradicional"
100
00:08:56,820 --> 00:08:59,656
Es para su propio bien.
101
00:09:02,411 --> 00:09:07,703
Por favor, déme este orinal.
Se lo devolveré enseguida.
102
00:09:07,793 --> 00:09:10,082
¡Por favor, Sr. Goldberg!
103
00:09:10,171 --> 00:09:12,460
A la compañía le está yendo muy bien.
104
00:09:12,549 --> 00:09:16,928
Las cifras del último trimestre
105
00:09:17,013 --> 00:09:19,719
Se acabó la hora de visitas.
106
00:09:19,808 --> 00:09:23,759
Doctor, ¿podrá mi hermano
volver pronto a la granja?
107
00:09:23,855 --> 00:09:27,854
Es difícil decirlo.
Todavía cree ser un contable.
108
00:09:28,403 --> 00:09:31,275
Debes creerme...
¡lnvierte en Bonos del Estado!
109
00:09:41,003 --> 00:09:43,459
¿Cómo estamos esta mañana, Ted?
110
00:09:44,382 --> 00:09:46,672
Bien, supongo.
111
00:09:46,761 --> 00:09:50,095
Puedes irte. Lo acabaremos mañana.
112
00:09:51,642 --> 00:09:54,134
Le he traído el periódico.
113
00:09:54,229 --> 00:09:55,973
Gracias.
114
00:09:57,441 --> 00:10:00,396
- ¡Dios mío!
- ¿Qué ocurre?
115
00:10:00,487 --> 00:10:03,655
¡Van a lanzar el XR-2300!
¿Sabe lo que es eso?
116
00:10:03,741 --> 00:10:06,031
¿La gama silenciosa
del coche Pinto del 79?
117
00:10:06,119 --> 00:10:10,332
No. Ésa es la XR-2200. La 2300
es la nave con destino a la Luna.
118
00:10:10,417 --> 00:10:13,288
¡Hay que detenerlo!
¿Es que no lo entiende?
119
00:10:13,379 --> 00:10:16,831
Me han metido aquí
para quitarme de en medio.
120
00:10:16,925 --> 00:10:20,627
El primer paso para conseguir salud
mental es reconocer la enfermedad.
121
00:10:24,560 --> 00:10:27,396
Escuche con atención, Ted.
Sólo nos preocupa su salud.
122
00:10:27,481 --> 00:10:30,436
Las lecturas de sus ondas alfa
parecen estar estabilizándose.
123
00:10:30,526 --> 00:10:32,401
¿Y es eso una buena señal?
124
00:10:32,487 --> 00:10:34,813
Cumple su misión.
125
00:10:34,907 --> 00:10:39,202
¡No aguanto más! ¡Me niego a pagar
2.000 dólares al día
126
00:10:39,288 --> 00:10:42,492
por una cama, una comida asquerosa,
y enfermeras y doctores horribles!
127
00:10:42,584 --> 00:10:46,203
- ¿Qué le ocurre?
- Parece claro que está loco.
128
00:10:46,297 --> 00:10:49,382
A propósito,
hablé con Elaine esta mañana.
129
00:10:49,468 --> 00:10:52,802
¿Elaine? ¿Ha estado aquí?
130
00:10:52,889 --> 00:10:57,137
No. Llamó para pedirme que le diga
que se va a casar con Simon.
131
00:10:57,770 --> 00:11:00,725
Cuénteme la historia
desde el principio.
132
00:11:00,816 --> 00:11:03,023
Después de todo, para eso estoy aquí.
133
00:11:03,820 --> 00:11:05,529
En realidad, no hay nada que contar.
134
00:11:05,614 --> 00:11:09,660
Mi historia no es muy diferente
de la de los demás.
135
00:11:09,745 --> 00:11:12,415
Seguro que ya la ha oído
un montón de veces.
136
00:11:12,498 --> 00:11:14,372
Todo comenzó durante la guerra.
137
00:11:14,459 --> 00:11:17,295
Perdí casi todo mi escuadrón
cerca de Macho Grande.
138
00:11:18,423 --> 00:11:20,001
Y también los aviones.
139
00:11:22,386 --> 00:11:24,260
Vuela demasiado bajo...
140
00:11:25,599 --> 00:11:29,977
Tras la guerra, no podía acercarme
a nada que tuviera un par de alas.
141
00:11:30,063 --> 00:11:36,068
Hasta que el destino me condujo
a un vuelo a Chicago sin pilotos.
142
00:11:36,154 --> 00:11:41,281
Es curioso cómo el destino
puede transformar cobardes en héroes.
143
00:11:41,369 --> 00:11:45,499
Después, llegaron las ofertas
de trabajo, y la publicidad...
144
00:11:47,628 --> 00:11:49,585
...después el choque y el juicio.
145
00:11:49,672 --> 00:11:51,048
¡Orden! ¡Orden!
146
00:11:51,132 --> 00:11:52,960
Y ahora esto.
147
00:11:53,552 --> 00:11:57,966
Bueno, hay más.
Pero seguro que les aburriría.
148
00:12:00,144 --> 00:12:01,805
No, no, no. Continúe.
149
00:12:11,826 --> 00:12:13,700
Aquí la sala de control de la misión.
150
00:12:13,787 --> 00:12:17,952
Queda una hora y 43 minutos.
Toda la tripulación a sus puestos.
151
00:12:19,962 --> 00:12:22,418
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE SÓLIDO
152
00:12:36,233 --> 00:12:38,986
Aquí Mayflower 1. ¡Que venga el jefe!
153
00:12:41,115 --> 00:12:43,191
¡Eh, jefe! ¡Un momento!
154
00:12:45,370 --> 00:12:47,280
Aquí está.
155
00:12:47,373 --> 00:12:49,699
Déme la radio.
156
00:12:49,793 --> 00:12:51,453
Kruger, aquí el jefe.
157
00:12:51,545 --> 00:12:55,758
Esto no ha podido pasar la inspección
sin la aprobación de Simon Kurtz.
158
00:12:55,842 --> 00:12:57,717
¿Qué diablos está ocurriendo?
159
00:12:57,803 --> 00:13:01,054
Repara la avería y que la nave
se prepare para el despegue.
160
00:13:01,141 --> 00:13:03,763
- ¡Y es una orden, señor!
- De acuerdo, señor,
161
00:13:03,853 --> 00:13:08,516
pero diga a los muchacho del consejo
que todo esto huele a soborno.
162
00:13:09,986 --> 00:13:12,359
Ya lo han oído, muchachos.
¿Qué opinan?
163
00:13:12,447 --> 00:13:13,859
¡Que le den!
164
00:13:13,949 --> 00:13:17,485
Ted Striker tenía razón cuando
le llevó la contraria a ese cabrón.
165
00:13:18,372 --> 00:13:21,576
¿Y qué consiguió con decir la verdad?
166
00:13:21,668 --> 00:13:23,957
¡Un billete de ida al manicomio!
167
00:13:25,882 --> 00:13:28,504
No nos queda mucho tiempo. En marcha.
168
00:14:14,446 --> 00:14:15,857
Gracias.
169
00:14:24,709 --> 00:14:26,120
¿Puedo ayudarle?
170
00:14:26,211 --> 00:14:31,669
Sí. Me llevo "Time",
"Newsweek", "Lifesaver"...
171
00:14:32,636 --> 00:14:35,258
y la segunda bomba
empezando por la derecha, por favor.
172
00:14:35,348 --> 00:14:36,973
Muy bien.
173
00:14:41,189 --> 00:14:42,814
- Aquí tiene.
- Gracias.
174
00:14:42,900 --> 00:14:45,937
- ¿Alguna cosa más, señor?
- No.
175
00:14:49,492 --> 00:14:51,948
NAVE A LA LUNA
176
00:15:08,391 --> 00:15:12,177
LOCO SE DA A LA FUGA
177
00:15:13,899 --> 00:15:15,607
¡Hola, abuelita Rudy!
178
00:15:19,114 --> 00:15:21,522
¡Cómo me alegro de verte!
179
00:15:25,414 --> 00:15:28,084
Ya sólo faltan unas pocas horas
para el despegue.
180
00:15:28,167 --> 00:15:29,579
Estoy muy emocionada, Simon.
181
00:15:29,669 --> 00:15:33,585
- Supongo que es la primera vez.
- No. Ya he estado emocionada antes.
182
00:15:35,177 --> 00:15:37,134
Ted, ¿qué estás haciendo aquí?
183
00:15:37,221 --> 00:15:40,092
- ¿Estarás a bordo de la nave?
- Estaremos los dos.
184
00:15:40,183 --> 00:15:42,260
Y nos vamos a casar
en cuanto regresemos.
185
00:15:42,353 --> 00:15:44,429
Elaine, hay que detenerlo.
186
00:15:44,522 --> 00:15:46,931
Ted, ya se han enviado
las invitaciones.
187
00:15:47,025 --> 00:15:49,185
No, hay que detener el vuelo.
188
00:15:49,278 --> 00:15:50,393
Vamos, querida.
189
00:15:53,743 --> 00:15:56,448
Simon,
déjame un momento a solas con Ted.
190
00:15:56,538 --> 00:16:00,371
Está bien. Pero tienes sólo
10 minutos para embarcar.
191
00:16:00,460 --> 00:16:03,082
Y será mejor
que te fijes por dónde andas.
192
00:16:04,465 --> 00:16:07,502
Ted, todo esto
son imaginaciones tuyas.
193
00:16:11,140 --> 00:16:13,383
No deberías haberte escapado
del hospital.
194
00:16:13,477 --> 00:16:15,185
Elaine,
¿qué es lo que nos ha ocurrido?
195
00:16:15,271 --> 00:16:18,890
Ted, creo que siempre te he querido,
pero necesito a Simon.
196
00:16:18,984 --> 00:16:23,529
Tiene una posición estable y medios
económicos, y es lo que necesito.
197
00:16:23,615 --> 00:16:25,905
No echa a correr
cuando se presenta un desafío.
198
00:16:25,993 --> 00:16:29,410
Y no deja que le inmovilice
cualquier contratiempo.
199
00:16:29,498 --> 00:16:31,242
Adiós, Ted.
200
00:16:41,222 --> 00:16:44,888
Caballeros, quiero presentarles
a su capitán... el capitán Cambio.
201
00:16:44,977 --> 00:16:46,471
Caballeros, bienvenidos a bordo.
202
00:16:46,562 --> 00:16:49,766
El Sr. Unger, el copiloto.
Y el Sr. Dunn, primer oficial.
203
00:16:49,858 --> 00:16:51,317
- Unger.
- Cambio.
204
00:16:51,402 --> 00:16:52,980
- Cambio.
- Dunn.
205
00:16:53,071 --> 00:16:54,696
Caballeros, pongámonos a trabajar.
206
00:16:55,782 --> 00:16:59,034
Unger, ¿no estuvo usted a las órdenes
de Cambio en las Fuerzas Aéreas?
207
00:16:59,120 --> 00:17:03,166
En realidad, Dunn estaba por debajo
de Cambio y yo por debajo de Dunn.
208
00:17:03,251 --> 00:17:06,206
Entonces, usted estaba... por debajo
de Cambio y por encima de Unger.
209
00:17:07,381 --> 00:17:10,881
Exacto. Dunn estaba por encima
de Unger, y yo por encima de Dunn.
210
00:17:10,969 --> 00:17:15,467
Dunn y yo estábamos a las órdenes
de Cambio, y yo a las de Dunn.
211
00:17:15,558 --> 00:17:19,059
Dunn estaba por encima de Unger,
y yo por encima de Dunn.
212
00:17:19,772 --> 00:17:22,525
¿Tiene algún billete para la Luna?
213
00:17:22,609 --> 00:17:25,861
Hace ya varias semanas
que no quedan billetes, señor.
214
00:17:25,947 --> 00:17:28,902
¿Qué desean?
¡Tengo billetes de todas clases!
215
00:17:28,993 --> 00:17:32,861
¡Venga, que se agotan!
Billetes a la Luna por 400 dólares.
216
00:17:32,956 --> 00:17:36,207
Fumadores... ¿Qué quiere? Tengo
billetes a la Luna por 400 dólares.
217
00:17:36,294 --> 00:17:39,794
Tengo fumadores, no fumadores,
primera clase, segunda clase,
218
00:17:39,882 --> 00:17:42,089
de pasillo, de ventanilla...
219
00:17:42,177 --> 00:17:45,344
Con cuidado, tío.
¡Billetes a la Luna!
220
00:17:45,431 --> 00:17:47,258
Hola. Gracias.
221
00:17:49,520 --> 00:17:51,893
Los tres van ahí a la izquierda.
222
00:17:51,981 --> 00:17:55,232
- Hola. ¿Le coloco la maleta?
- No.
223
00:17:55,903 --> 00:17:57,612
- ¿Qué tal, chicas?
- Hola.
224
00:17:57,697 --> 00:17:59,406
Sigue moviendo eso.
225
00:17:59,491 --> 00:18:02,161
- ¿Qué tal va todo?
- Todo bien, jefe.
226
00:18:06,000 --> 00:18:09,749
¡Que me aspen
si ése no es Ted Striker!
227
00:18:09,838 --> 00:18:14,917
Jack, tengo un mal presentimiento
acerca de esta misión.
228
00:18:18,641 --> 00:18:21,216
Revisión número dos.
229
00:18:26,944 --> 00:18:28,937
¿Qué pasa, tío?
230
00:18:29,030 --> 00:18:30,840
Compruebe control de atmósfera.
231
00:18:30,933 --> 00:18:32,408
Control de atmósfera... comprobado.
232
00:18:32,493 --> 00:18:35,245
- Compruebe antigravedad.
- De acuerdo.
233
00:18:36,623 --> 00:18:39,625
- Comprobación en positivo, señor.
- Compruebe.
234
00:18:39,711 --> 00:18:42,666
- Comprobación en negativo, señor.
- Compruebe.
235
00:18:42,756 --> 00:18:44,880
El equilibrio neutro
parece estar en orden, señor.
236
00:18:44,968 --> 00:18:47,969
- Bien. Eso es todo.
- Antigravedad desconectada, señor.
237
00:18:48,597 --> 00:18:51,433
Espero que el tiempo
no nos cause problemas.
238
00:18:51,518 --> 00:18:53,725
Sr. Dunn,
¿puede decirme la temperatura?
239
00:18:55,315 --> 00:18:57,391
65"6, señor.
240
00:18:57,484 --> 00:18:58,895
Eso parece normal.
241
00:19:07,873 --> 00:19:11,706
Tendrías que haber ido
antes de subir a bordo.
242
00:19:11,795 --> 00:19:15,414
Está en el asiento equivocado, señor.
Éste es el mío.
243
00:19:18,887 --> 00:19:20,596
Elaine, espera. Escúchame.
244
00:19:20,681 --> 00:19:23,932
¿Por qué no puedes
dejarme en paz con mi vida?
245
00:19:24,019 --> 00:19:27,638
No es sólo tu vida. ¡Es la de todos
los que están a bordo de esta nave!
246
00:19:27,732 --> 00:19:29,560
Tenemos que detener el vuelo.
247
00:19:29,651 --> 00:19:31,395
TOMEN ASIENTO, POR FAVOR
248
00:19:31,487 --> 00:19:33,361
Ted, vamos a despegar.
249
00:19:33,448 --> 00:19:35,406
¿Por qué ya no confías en mí?
250
00:19:35,492 --> 00:19:39,906
No eres el mismo de antes.
No deberías haber dejado el hospital.
251
00:19:39,998 --> 00:19:41,873
Siéntese, por favor.
252
00:19:44,838 --> 00:19:47,045
¡LE HEMOS DICHO
QUE TOME ASIENTO, IMBÉCIL!
253
00:19:48,801 --> 00:19:51,822
Bueno, parece que el cielo
se está despejando.
254
00:19:51,914 --> 00:19:54,684
Las fotos de satélite sobre Wyoming
y Connecticut tienen buen aspecto.
255
00:19:54,768 --> 00:19:58,220
- Nos acaban de informar de Detroit.
- ¿Y qué hay de Reno y Buffalo?
256
00:19:58,314 --> 00:20:00,603
Despejado, pero comprueba
los alrededores de New Jersey.
257
00:20:01,652 --> 00:20:04,856
Mayflower 1, diríjase a la pista 29
y prepárese para el despegue.
258
00:20:04,948 --> 00:20:08,318
Roger.
Preparados para el despegue. Corto.
259
00:20:09,871 --> 00:20:13,288
Comienza la cuenta atrás
de 30 segundos...
260
00:20:17,464 --> 00:20:20,038
Faltan 20 segundos.
261
00:20:37,908 --> 00:20:39,782
Llave de contacto.
262
00:20:42,122 --> 00:20:44,245
9 segundos...
263
00:20:44,333 --> 00:20:46,789
8... 7...
264
00:20:46,878 --> 00:20:49,085
6... 5...
265
00:20:49,172 --> 00:20:51,545
4... 3...
266
00:20:51,634 --> 00:20:53,793
2... 1...
267
00:21:02,482 --> 00:21:05,400
¡Acaban de despegar, Mayflower 1!
Solicito confirmación.
268
00:21:09,616 --> 00:21:13,068
Roger, Control. Aquí Mayflower 1.
Despegue confirmado.
269
00:21:21,256 --> 00:21:24,342
REVISTA MENSUAL DEL PSICÓPATA
270
00:21:25,512 --> 00:21:28,597
MONAGUILLOS
271
00:21:30,852 --> 00:21:33,724
Vamos a servir el desayuno
dentro de unos minutos.
272
00:21:33,814 --> 00:21:36,650
- ¿Les sirvo a los tres?
- Sí, gracias.
273
00:21:36,735 --> 00:21:41,114
Jimmy, cuando acabes puedes venir
a ver la cabina de los pilotos.
274
00:21:41,199 --> 00:21:43,655
Caray, eso sería guay.
275
00:21:43,744 --> 00:21:46,580
Que bien que hayan dejado
que Sultán viniera con nosotros.
276
00:21:46,665 --> 00:21:48,373
A Sultán le encantará la Luna.
277
00:21:48,459 --> 00:21:51,211
¿Y en la Luna
las cosas serán diferentes?
278
00:21:51,296 --> 00:21:55,211
Será fantástico... Un nuevo mundo,
nuevos amigos para jugar...
279
00:21:55,301 --> 00:21:57,923
¿Entonces no habrá más titulares
con lo del juicio por violación?
280
00:21:58,013 --> 00:22:01,015
¿Cuántos chicos tienen la ocasión
de vivir en otro planeta?
281
00:22:01,100 --> 00:22:04,470
¿No habrá chicos que griten: "Tu
padre es un psicópata pervertido"?
282
00:22:04,563 --> 00:22:08,313
Sólo cometí un error. De todas
formas, ella estaba pidiendo guerra.
283
00:22:08,402 --> 00:22:10,976
¡Las mujeres
siempre están pidiendo guerra!
284
00:22:11,072 --> 00:22:15,237
Papá nunca me pega en casa.
Debe de ser por culpa del café.
285
00:22:15,911 --> 00:22:19,198
No. Le he estado dando
descafeinado últimamente.
286
00:22:19,291 --> 00:22:22,246
Quizás sólo sea que es un gilipollas.
287
00:22:23,254 --> 00:22:28,333
¿Sabes, querida? Esto me recuerda
al primer viaje que hicimos en tren
288
00:22:28,428 --> 00:22:30,505
a casa de tu madre. ¿Te acuerdas?
289
00:22:30,597 --> 00:22:32,306
¿Cómo voy a olvidarlo?
290
00:22:32,391 --> 00:22:35,412
Estabas muy nervioso
porque ibas a conocer a mi madre.
291
00:22:35,504 --> 00:22:38,374
Y te lo aseguro: Durante el trayecto,
estuviste caminando por el pasillo
292
00:22:38,458 --> 00:22:42,309
desde St. Louis hasta Sioux Falls.
293
00:22:42,405 --> 00:22:45,525
¿Y recuerdas
cuando cogimos el coche de tu familia
294
00:22:45,617 --> 00:22:48,025
y llegamos conduciendo
hasta Woodstock?
295
00:22:48,120 --> 00:22:49,580
Fue una época fantástica.
296
00:22:49,664 --> 00:22:54,327
Y tomaste aquel ácido en mal estado
y no te bajó en dos semanas.
297
00:22:54,420 --> 00:22:57,588
Le decías a todo el mundo
que eras Jesucristo,
298
00:22:57,675 --> 00:23:02,255
y después saltaste de un tejado
porque creías que podías volar.
299
00:23:02,347 --> 00:23:04,305
- Qué coñazo.
- No me jodas.
300
00:23:15,072 --> 00:23:17,944
PELIGRO - ASPIRADORA
301
00:23:58,338 --> 00:24:02,586
Parece usted de color verde.
¿Se encuentra bien, joven?
302
00:24:02,677 --> 00:24:06,592
¿Sabe? Hay gente que se marea
al volar. Pero a mí nunca me ocurre.
303
00:24:06,682 --> 00:24:10,052
Creo que tengo una salud de hierro.
304
00:24:10,145 --> 00:24:12,185
- Me encuentro bien.
- Bien.
305
00:24:13,608 --> 00:24:17,108
Supongo que lo que de verdad
me preocupa es toda mi vida.
306
00:24:17,905 --> 00:24:21,275
No consigo descubrir
dónde nos equivocamos Elaine y yo.
307
00:24:21,368 --> 00:24:25,663
Ya sabe lo que ocurre cuando dos
personas comparten el mismo espacio.
308
00:24:27,167 --> 00:24:30,288
Algo ocurre.
Las energías se desequilibran.
309
00:24:34,427 --> 00:24:38,046
Yo creía que compartíamos
un tipo de amor muy especial.
310
00:24:38,140 --> 00:24:41,842
Ya no estoy seguro de saber
lo que es el amor.
311
00:24:43,522 --> 00:24:46,393
Supongo
que todo comenzó en el juicio.
312
00:24:46,484 --> 00:24:50,733
Ocultaron pruebas por el accidente
e hice de chivo expiatorio.
313
00:24:50,823 --> 00:24:53,196
No tenía a nadie a quien pedir ayuda.
314
00:24:53,285 --> 00:24:56,121
Seguro que usted
ha tenido la misma experiencia.
315
00:24:56,205 --> 00:24:59,741
No podía creer
que me estuviera pasando a mí.
316
00:25:01,087 --> 00:25:04,042
Es importante
que establezcamos los hechos
317
00:25:04,132 --> 00:25:07,004
para que estas personas
puedan tomar una decisión justa.
318
00:25:07,095 --> 00:25:12,767
Primero. ¿Era usted el piloto
de pruebas de la nave lunar XR-2300?
319
00:25:12,852 --> 00:25:14,263
Sí.
320
00:25:14,354 --> 00:25:18,484
El 15 de Octubre de este año,
la nave tuvo un accidente.
321
00:25:18,568 --> 00:25:21,570
¿Era usted el piloto
durante ese vuelo?
322
00:25:21,655 --> 00:25:23,399
Sí, pero no era...
323
00:25:23,491 --> 00:25:26,493
Y, Sr. Striker, ¿no es cierto
324
00:25:28,122 --> 00:25:31,706
que ese accidente fue el resultado
directo de su incompetencia?
325
00:25:31,794 --> 00:25:35,128
¡No! El problema era la nave, no yo.
326
00:25:35,215 --> 00:25:38,585
Los cables empezaron a fundirse
al llegar a altas temperaturas.
327
00:25:38,678 --> 00:25:40,920
Esa nave
era una trampa mortal volante.
328
00:25:43,810 --> 00:25:47,429
No había ningún problema serio
en esa nave, caballeros.
329
00:25:47,523 --> 00:25:49,812
Ted Striker se vino abajo
desde el principio.
330
00:25:49,901 --> 00:25:51,312
¡Eso es mentira!
331
00:25:51,403 --> 00:25:54,358
¡Orden! ¡Orden!
332
00:25:54,449 --> 00:26:00,121
En 1980, el vuelo 209 a Chicago
perdió a sus pilotos en pleno vuelo.
333
00:26:00,206 --> 00:26:05,415
Y en aquella terrible noche,
Ted Striker salvó el avión.
334
00:26:05,505 --> 00:26:09,338
Me gustaría llamar a uno
de los pasajeros de aquel vuelo,
335
00:26:09,427 --> 00:26:11,087
si le parece bien a su Señoría.
336
00:26:13,140 --> 00:26:15,133
¿Jura por la Constitución
337
00:26:15,226 --> 00:26:17,896
decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
338
00:26:17,979 --> 00:26:19,522
Lo juro.
339
00:26:28,243 --> 00:26:32,242
¿Podría usted describir
lo que sucedió aquella noche?
340
00:26:33,542 --> 00:26:36,330
El Sr. Striker se portó de maravilla.
341
00:26:36,963 --> 00:26:39,003
Los pasajeros
estaban muy preocupados.
342
00:26:39,466 --> 00:26:41,340
Los pilotos no podían hacer nada.
343
00:26:41,761 --> 00:26:44,466
Entonces,
el Sr. Striker tomó el control
344
00:26:44,973 --> 00:26:47,263
Y pudo aterrizar el avión
sin problemas
345
00:26:47,810 --> 00:26:49,388
¡Caramba!
346
00:26:49,479 --> 00:26:54,059
Hoy yo no estaría viva
de no haber sido por el Sr. Striker.
347
00:26:54,903 --> 00:27:00,824
Incluso ahora me es difícil hablar
de aquella noche en Chicago.
348
00:27:00,911 --> 00:27:04,530
Por favor, inténtelo Sra. Hammen.
Es muy importante.
349
00:27:05,333 --> 00:27:06,876
Bueno...
350
00:27:07,795 --> 00:27:09,622
Perdimos a los pilotos...
351
00:27:10,799 --> 00:27:12,424
y...
352
00:27:12,927 --> 00:27:16,131
la comida en mal estado
hizo que cayéramos enfermos.
353
00:27:16,223 --> 00:27:19,224
Perdí el control.
Todos perdimos el control.
354
00:27:20,019 --> 00:27:22,974
Y luego... el mal tiempo...
355
00:27:24,358 --> 00:27:26,067
Y los relámpagos...
356
00:27:26,152 --> 00:27:28,525
¡Tengo que salir de aquí!
357
00:27:28,614 --> 00:27:30,903
¡Cálmese! ¡Contrólese!
358
00:27:30,992 --> 00:27:32,950
Azafata, por favor. Déjeme a mí.
359
00:27:33,036 --> 00:27:35,659
¡Tengo que salir de aquí!
360
00:27:35,748 --> 00:27:38,418
Cálmese. Vuelva a su asiento.
361
00:27:38,502 --> 00:27:40,994
¡Cálmese! ¡No pierda los nervios!
362
00:27:41,089 --> 00:27:46,132
Doctor, le llaman por teléfono.
Todo va a ir bien.
363
00:27:46,220 --> 00:27:47,715
Ahora cálmese.
364
00:27:47,806 --> 00:27:50,095
¡Tengo que salir de aquí!
365
00:27:50,184 --> 00:27:52,806
¡Esto es muy importante!
366
00:27:54,398 --> 00:27:56,356
¡Deje que el juez se ocupe de esto!
367
00:27:59,613 --> 00:28:02,152
Por favor,
¿quiere no perder los nervios?
368
00:28:02,241 --> 00:28:03,653
Traigan valium, por favor.
369
00:28:03,743 --> 00:28:06,366
Yo volé con Striker
durante la guerra.
370
00:28:06,455 --> 00:28:09,493
Nunca olvidaré la noche
en que bombardeamos Macho Grande.
371
00:28:09,584 --> 00:28:11,162
Striker era el jefe del escuadrón.
372
00:28:11,253 --> 00:28:14,421
Nos hizo volar a baja altura
pero no pudo manejar la situación.
373
00:28:14,508 --> 00:28:17,675
Buddy no podía soportarlo.
¿Estaba Buddy en su equipo?
374
00:28:17,762 --> 00:28:21,048
Buddy era el bombardero,
pero Striker no podía soportarlo.
375
00:28:21,141 --> 00:28:24,476
- Y se hizo pedazos.
- ¿Andy se hizo pedazos?
376
00:28:24,562 --> 00:28:27,434
Andy era el navegante.
Buddy se hizo pedazos.
377
00:28:27,525 --> 00:28:31,737
- Fue terrible, cómo se despegó.
- ¿Howie se despegó?
378
00:28:31,822 --> 00:28:36,117
No, Howie era el mejor.
Buddy se despegó.
379
00:28:36,203 --> 00:28:40,071
- ¿Se tiró en paracaidas?
- ¡No! Andy se quedó. Buddy se tiró.
380
00:28:40,166 --> 00:28:43,038
Fue un milagro que sobreviviéramos.
381
00:28:43,128 --> 00:28:45,169
Entonces Howie sobrevivió.
382
00:28:45,256 --> 00:28:48,258
No. Me temo que no.
Perdimos a Howie al día siguiente.
383
00:28:49,887 --> 00:28:51,465
¿En Macho Grande?
384
00:28:51,556 --> 00:28:55,009
No. No creo que pueda superar
lo de Macho Grande.
385
00:28:55,103 --> 00:28:58,270
Esas heridas son...
bastante profundas.
386
00:29:00,151 --> 00:29:02,559
Ted y yo
estuvimos muy unidos en el pasado.
387
00:29:02,654 --> 00:29:04,647
Tuvimos una clase de relación
388
00:29:04,740 --> 00:29:08,324
en la que reíamos sin parar
todo el tiempo.
389
00:29:08,412 --> 00:29:10,738
¿Sabe usted lo que es eso?
390
00:29:10,832 --> 00:29:12,991
Sí. Sí, lo sé.
391
00:29:13,084 --> 00:29:17,249
Después, todo empezó a venirse abajo.
Estaba obsesionado con esa nave.
392
00:29:17,340 --> 00:29:22,050
Empezó a hablar de ello a todas horas
incluso por la noche, en la cama.
393
00:29:22,138 --> 00:29:25,508
Supongo que fue entonces cuando
los problemas empezaron de verdad.
394
00:29:26,143 --> 00:29:27,721
Por favor, dé más detalles.
395
00:29:28,313 --> 00:29:30,187
Bueno...
396
00:29:30,274 --> 00:29:32,066
al principio...
397
00:29:32,151 --> 00:29:35,853
el sexo entre nosotros
era una experiencia maravillosa.
398
00:29:36,782 --> 00:29:39,535
La forma en que me tocaba...
399
00:29:40,203 --> 00:29:42,244
Era muy dulce.
400
00:29:42,331 --> 00:29:45,167
Me desabrochaba la blusa...
401
00:29:45,252 --> 00:29:47,459
y luego...
402
00:29:47,588 --> 00:29:49,628
...y luego...
403
00:29:51,468 --> 00:29:55,681
tuvimos que separarnos.
Lo siento, no puedo continuar.
404
00:29:56,850 --> 00:29:58,974
A petición de este tribunal,
405
00:29:59,062 --> 00:30:02,514
el Sr. Striker se ha sometido
a un examen psiquiátrico.
406
00:30:02,608 --> 00:30:05,894
El jurado llama
al Dr. Franklin Stone.
407
00:30:05,987 --> 00:30:08,526
¿Puede darnos su opinión
acerca del Sr. Striker?
408
00:30:08,616 --> 00:30:11,653
Yo no doy opiniones.
Soy experto en Psiquiatría.
409
00:30:11,745 --> 00:30:12,908
Por supuesto.
410
00:30:12,997 --> 00:30:17,292
En su opinión, ¿Striker era apto
para pilotar la nave?
411
00:30:17,377 --> 00:30:20,213
El acusado sufre
estrés psicológico crónico
412
00:30:20,298 --> 00:30:23,253
y en una situación de presión
puede quebrarse así de fácil.
413
00:30:23,343 --> 00:30:25,384
- ¿Así?
- Exacto.
414
00:30:25,471 --> 00:30:30,182
Es un peligro para los demás y
para sí mismo y necesita tratamiento.
415
00:30:30,269 --> 00:30:32,346
Sr. Striker.
416
00:30:34,817 --> 00:30:38,401
Este tribunal ha decidido
que sea recluido en una institución
417
00:30:38,488 --> 00:30:43,697
que pueda tratarle hasta el momento
en que pueda regresar a la sociedad.
418
00:30:43,787 --> 00:30:45,412
¡Me tendieron una trampa!
419
00:30:45,498 --> 00:30:48,915
¡Soy inocente! ¡Es verdad
que esa nave está en mal estado!
420
00:30:49,002 --> 00:30:51,375
¿Puedo sacar una foto?
421
00:30:52,131 --> 00:30:54,540
¡Soy inocente!
422
00:30:58,014 --> 00:30:59,972
¿Una foto para el Daily News?
423
00:31:00,058 --> 00:31:01,387
Claro.
424
00:31:01,477 --> 00:31:03,387
Gracias, abogado.
425
00:31:03,480 --> 00:31:05,022
Una foto.
426
00:31:06,191 --> 00:31:08,434
Es por el bien de Ted, Elaine.
427
00:31:08,528 --> 00:31:11,565
Creía que yo tenía razón
y los demás estaban equivocados.
428
00:31:11,657 --> 00:31:14,030
Ahora ya no estoy seguro de nada.
429
00:31:14,118 --> 00:31:18,248
La historia no acaba aquí
pero supongo que ya ha oído bastante.
430
00:31:18,332 --> 00:31:20,658
No quiero seguir hablando
y hablando...
431
00:31:42,906 --> 00:31:44,946
RECALENTAMIENTO
EN EL COMPUTADOR CENTRAL
432
00:31:45,034 --> 00:31:48,736
Capitán, un aviso de recalentamiento
en el computador central.
433
00:31:48,831 --> 00:31:52,415
- ¿De qué se trata, Sr. Dunn?
- No puedo decirlo, señor.
434
00:31:52,502 --> 00:31:54,828
Puedes decírmelo. Soy el capitán.
435
00:31:54,922 --> 00:31:58,423
No tengo más datos,
pero se trata del computador central.
436
00:31:58,510 --> 00:32:02,011
- Elaine, lleve a cabo una revisión.
- Sí, señor.
437
00:32:05,186 --> 00:32:06,811
Aquí computador central.
438
00:32:06,896 --> 00:32:09,649
Hay un recalentamiento.
Por favor, analízalo.
439
00:32:09,733 --> 00:32:12,272
Pues parece que no hay
ningún recalentamiento.
440
00:32:13,113 --> 00:32:16,150
Sí que lo hay, Rok.
Hemos recibido un aviso automático.
441
00:32:16,242 --> 00:32:17,523
Realiza otro análisis.
442
00:32:17,619 --> 00:32:19,945
Análisis confirmado.
443
00:32:20,038 --> 00:32:22,245
Todos los sistemas
se encuentran en perfecto estado.
444
00:32:23,418 --> 00:32:26,123
Bueno, desde el sitio
en que me encuentro, no lo parece.
445
00:32:26,213 --> 00:32:29,417
Oye, Elaine, deja de decir bobadas.
446
00:32:29,509 --> 00:32:31,633
Debe de ser un error humano.
447
00:32:31,720 --> 00:32:34,675
Capitán, creo que hay problemas
con el sistema informático.
448
00:32:34,766 --> 00:32:37,887
- Entiendo.
- ¿Y qué me recomienda, capitán?
449
00:32:37,979 --> 00:32:39,687
Revíselo con el computador.
450
00:32:39,773 --> 00:32:41,766
- ¡Pero si lo acabo de hacer!
- Bien.
451
00:32:41,859 --> 00:32:45,525
¿Debería revisar los bancos de datos?
452
00:32:45,614 --> 00:32:49,862
- No. Revise los bancos de datos.
- Sí, señor.
453
00:32:57,254 --> 00:33:01,502
Señor, debería poner esa maleta
en el compartimento de arriba.
454
00:33:01,593 --> 00:33:06,340
- Quiero llevarla conmigo.
- Yo le ayudo si no puede subirla.
455
00:33:06,433 --> 00:33:09,007
He dicho que quiero llevarla conmigo.
456
00:33:20,284 --> 00:33:22,324
- Ted, por favor.
- Escucha, Elaine...
457
00:33:22,412 --> 00:33:25,367
- No podemos hacer esto.
- Tenemos que volver atrás.
458
00:33:25,458 --> 00:33:28,578
Lo nuestro fue algo especial,
pero ya se terminó.
459
00:33:28,670 --> 00:33:31,589
- No podemos volver atrás.
- Me refiero a esta nave.
460
00:33:31,674 --> 00:33:34,462
La instalación podría estallar
en cuestión de segundos.
461
00:33:34,553 --> 00:33:37,424
El problema está en tu cabeza,
como siempre.
462
00:33:37,515 --> 00:33:41,348
- Entonces crees que estoy loco.
- Nunca he dicho esa palabra.
463
00:33:41,437 --> 00:33:45,306
- ¿Qué palabra utilizarías?
- La palabra "enfermo", Ted.
464
00:33:45,401 --> 00:33:46,812
Adiós.
465
00:33:50,240 --> 00:33:52,447
Señor, el problema
del recalentamiento empeora.
466
00:33:52,535 --> 00:33:56,119
Será mejor que vaya a revisar
el computador central.
467
00:33:56,206 --> 00:33:58,994
- Preferiría que fuera a revisarlo.
- De... acuerdo.
468
00:33:59,085 --> 00:34:01,458
También tenemos
una emergencia de combustible, señor.
469
00:34:01,547 --> 00:34:04,169
Será mejor que vaya usted también.
Yo pilotaré la nave.
470
00:34:04,259 --> 00:34:07,426
- Pero tengan cuidado.
- Sí, señor.
471
00:34:09,349 --> 00:34:12,933
Capitán, ¿le importa
que Jimmy eche un vistazo?
472
00:34:13,020 --> 00:34:17,849
Pues claro que no, Mary.
Pasa, Jimmy. ¿Qué tal?
473
00:34:17,943 --> 00:34:20,815
Atiza, qué sitio más guay.
474
00:34:20,906 --> 00:34:23,991
Aquí se encuentra el centro
que dirige toda la nave.
475
00:34:24,076 --> 00:34:26,782
Qué perro más bonito. ¿Cómo se llama?
476
00:34:26,872 --> 00:34:28,153
Sultán.
477
00:34:28,249 --> 00:34:30,823
- ¿Puedo cogerlo un momento?
- Sí.
478
00:34:30,919 --> 00:34:36,460
Ven, Sultán. Yo tenía un perrito
como éste cuando era pequeño.
479
00:34:36,551 --> 00:34:39,588
- ¿Juegas con él a la pelota?
- Sí.
480
00:34:39,680 --> 00:34:42,350
¿Le tiras un palo
para que vaya a buscarlo?
481
00:34:42,434 --> 00:34:43,549
Sí.
482
00:34:43,644 --> 00:34:45,103
Claro que sí.
483
00:34:45,187 --> 00:34:48,273
Caramba,
Sultán es un muchacho, ¿verdad?
484
00:34:48,358 --> 00:34:49,687
Sí.
485
00:34:49,777 --> 00:34:53,443
Jimmy, ¿te gusta
cuando Sultán se agarra a tu pierna
486
00:34:53,532 --> 00:34:55,858
para restregarse?
487
00:34:58,455 --> 00:35:00,994
Que Dios nos ayude. Fíjate en esto.
488
00:35:01,083 --> 00:35:03,919
Mira el combustible.
Yo me encargo del computador.
489
00:35:08,259 --> 00:35:10,716
EXPLOSIVO
490
00:35:13,934 --> 00:35:15,974
DINAMITA
491
00:35:20,317 --> 00:35:22,476
FANTÁSTICO
492
00:35:23,363 --> 00:35:25,819
NO SE LO PIERDA
493
00:35:26,951 --> 00:35:30,118
Jimmy, ¿te has preguntado alguna vez
por qué los perros se olisquean?
494
00:35:30,205 --> 00:35:31,949
Bueno, capitán, ¿todo en orden?
495
00:35:32,041 --> 00:35:34,497
Sí, perfecto. ¿Verdad, Jimmy?
496
00:35:34,586 --> 00:35:36,579
Sí, todo es chachi aquí dentro.
497
00:35:36,672 --> 00:35:38,464
Esto es extraño.
498
00:35:38,549 --> 00:35:40,958
RARO - EXTRAÑO - INCREÍBLE
499
00:35:41,053 --> 00:35:42,464
¿Qué es extraño, capitán?
500
00:35:42,554 --> 00:35:45,806
Un campo de asteroides. Pero no hay
en esta zona. A menos que...
501
00:35:45,892 --> 00:35:48,811
- ¿A menos qué, capitán?
- A menos que estemos fuera de rumbo.
502
00:35:53,903 --> 00:35:56,940
- Capitán Cambio, le habla Dunn.
- Adelante, Dunn. Cambio.
503
00:35:57,032 --> 00:35:59,072
Ha habido un incendio aquí, señor.
504
00:35:59,160 --> 00:36:02,364
Vamos a tener que desconectar
los sistemas que están dañados.
505
00:36:02,456 --> 00:36:05,576
Unger está intentando ahora mismo
una desconexión manual.
506
00:36:05,668 --> 00:36:07,626
¿Qué estás haciendo, Dave?
507
00:36:08,338 --> 00:36:11,126
El computador ha sufrido una avería.
508
00:36:11,217 --> 00:36:13,839
Esto es algo fuera de lo habitual.
509
00:36:13,929 --> 00:36:16,847
De acuerdo.
510
00:36:16,933 --> 00:36:20,635
Espero que aún podamos controlar las
funciones del cerebro de Rok, señor.
511
00:36:20,730 --> 00:36:23,934
Haga lo que sea necesario. Voy
a controlar manualmente los sistemas.
512
00:36:24,026 --> 00:36:25,306
Sí, señor. Lo haremos.
513
00:36:26,404 --> 00:36:28,527
¡Dios mío! ¡Aguanta!
514
00:36:28,615 --> 00:36:33,029
¡Voy a intentar anular a Rok
y cerrar la puerta desde aquí!
515
00:36:33,121 --> 00:36:35,114
¡Dios bendito!
516
00:37:06,748 --> 00:37:08,825
- ¿Ha visto eso?
- ¿Cómo ha dicho?
517
00:37:08,918 --> 00:37:11,457
Dos de los pilotos
están ahí afuera. Mire.
518
00:37:18,347 --> 00:37:21,847
Me temo que ahí afuera
no hay nada más que espacio vacío.
519
00:37:23,103 --> 00:37:24,847
Pero si yo...
520
00:37:25,982 --> 00:37:28,735
El acusado sufre
estrés psicológico crónico
521
00:37:28,819 --> 00:37:32,189
y en una situación de presión
puede quebrarse así de fácil.
522
00:37:35,453 --> 00:37:38,408
Quizás tenían razón
con respecto a mí.
523
00:37:38,498 --> 00:37:41,169
¡Dios mío!
Quizá me estoy volviendo loco.
524
00:37:49,847 --> 00:37:51,740
¿Qué ocurre, capitán?
525
00:37:51,833 --> 00:37:53,943
Estamos fuera de rumbo
y el computador está bloqueado.
526
00:37:54,035 --> 00:37:57,602
El fuego debe de haber dañado
las funciones principales de Rok.
527
00:37:57,690 --> 00:38:01,524
Dunn y Unger han sido lanzados
al espacio exterior.
528
00:38:01,612 --> 00:38:02,941
¿AI mismo tiempo?
529
00:38:03,031 --> 00:38:07,361
Dunn y Unger han sido lanzados
al espacio exterior.
530
00:38:07,453 --> 00:38:10,954
Que no cunda el pánico. Cálmense.
¿Hay algún otro problema?
531
00:38:11,041 --> 00:38:13,200
Capitán, nos hemos quedado sin café.
532
00:38:13,294 --> 00:38:16,629
¡Maldición! Lo he repetido un montón
de veces. ¡Hay que encargar más café!
533
00:38:16,715 --> 00:38:20,335
Capitán, ¿qué hay que hacer si
a los pasajeros les entra el pánico?
534
00:38:20,429 --> 00:38:22,718
Así es como vamos a hacerlo.
535
00:38:22,807 --> 00:38:26,093
Mary, tú aquí
por si los pasajeros hacen presión.
536
00:38:26,186 --> 00:38:29,722
Y tú apoya el lado débil de Mary
por si presionan por las dos bandas.
537
00:38:29,816 --> 00:38:31,227
¡De acuerdo!
538
00:38:31,485 --> 00:38:34,237
Capitán, creo
que no nos quedan más alternativas.
539
00:38:34,322 --> 00:38:37,343
Bueno, ¿qué alternativas nos quedan?
540
00:38:37,434 --> 00:38:39,511
Hay que desconectar
las funciones principales de Rok
541
00:38:39,604 --> 00:38:41,812
sin que eso afecte al sistema
de regulación de la nave.
542
00:38:41,813 --> 00:38:43,720
Ese computador
tiene un mecanismo de autodefensa.
543
00:38:43,793 --> 00:38:46,119
Ya has visto
lo que les ha sucedido a los otros.
544
00:38:46,212 --> 00:38:49,167
Ya lo sé.
Succionados al espacio exterior.
545
00:38:50,760 --> 00:38:54,426
Pero no nos queda otra posibilidad.
Podemos intentarlo desde aquí.
546
00:38:54,515 --> 00:38:57,303
Vuelve allí y revisa
la unidad de regulación.
547
00:38:57,394 --> 00:39:00,728
- Bien. Buena suerte, capitán.
- No se preocupe por mí.
548
00:39:05,154 --> 00:39:08,358
Damas y caballeros.
Por favor, cálmense.
549
00:39:09,243 --> 00:39:10,868
Por favor, escúchenme con atención.
550
00:39:10,953 --> 00:39:14,620
Quiero informarles
de lo que está sucediendo en la nave.
551
00:39:17,253 --> 00:39:18,712
Gracias.
552
00:39:18,797 --> 00:39:21,633
Nos hemos apartado un poco
del rumbo previsto.
553
00:39:21,717 --> 00:39:23,794
¿Cuánto es un poco?
554
00:39:23,887 --> 00:39:25,927
Señorita, ¿cuánto es eso exactamente?
555
00:39:26,015 --> 00:39:29,551
Desde el punto de vista técnico,
alrededor de un millón de millas.
556
00:39:29,644 --> 00:39:32,481
Qué interesante.
557
00:39:32,565 --> 00:39:37,525
Los baches que notamos son asteroides
que chocan con el casco de la nave.
558
00:39:37,613 --> 00:39:40,615
Además, estamos volando
sin sistema de navegación
559
00:39:40,701 --> 00:39:42,777
y no podemos cambiar el rumbo.
560
00:39:42,870 --> 00:39:45,706
Señorita,
¿nos está contando toda la verdad?
561
00:39:45,791 --> 00:39:49,327
No exactamente.
También nos hemos quedado sin café.
562
00:39:52,925 --> 00:39:55,499
NO SE DEJEN LLEVAR POR EL PÁNICO
563
00:39:57,264 --> 00:39:59,222
BUENO, DÉJENSE LLEVAR
564
00:40:03,731 --> 00:40:08,275
¡Escúchenme!
Los pilotos tienen todo bajo control.
565
00:40:08,362 --> 00:40:10,189
BOBADAS
566
00:40:10,281 --> 00:40:13,153
Confíen en mí.
¡No hay nada de qué preocuparse!
567
00:40:13,243 --> 00:40:16,613
BOBADAS INCREÍBLES
568
00:40:16,706 --> 00:40:20,836
Tienes razón.
Van sin rumbo y en dirección al sol.
569
00:40:20,920 --> 00:40:23,839
Ya hemos visto bastante, Bob.
570
00:40:23,924 --> 00:40:26,131
Ponme con Steve McCroskey, y rápido.
571
00:40:26,219 --> 00:40:28,889
McCroskey no ha trabajado en la torre
de control desde la huelga.
572
00:40:28,972 --> 00:40:32,177
Desde que Reagan despidió
a los controladores. Está chocheando.
573
00:40:32,268 --> 00:40:34,060
Sí, pero, ¿qué pasa con McCroskey?
574
00:40:34,146 --> 00:40:38,227
- Le pasa lo mismo que a Reagan.
- No me importa. Que se presente.
575
00:40:44,535 --> 00:40:47,287
Padre, he llevado una vida de pecado.
576
00:40:47,372 --> 00:40:51,620
Estoy casado, con dos hijos,
y hay dos chicas en la empresa
577
00:40:51,711 --> 00:40:53,170
y dejé embarazadas a las dos.
578
00:40:53,254 --> 00:40:57,300
Entonces, tuve que robar dinero
de la empresa para los abortos...
579
00:40:57,385 --> 00:40:59,259
Dios te bendiga.
580
00:40:59,346 --> 00:41:00,888
Gracias, padre.
581
00:41:00,973 --> 00:41:04,639
Siempre te he amado, cariño.
Pero tengo que decirte
582
00:41:04,728 --> 00:41:07,054
que te he sido infiel,
tan sólo una vez.
583
00:41:07,148 --> 00:41:08,975
Lo entiendo, querido.
584
00:41:09,067 --> 00:41:11,985
¿Recuerdas a Jill,
mi primera secretaria? Perdóname.
585
00:41:12,071 --> 00:41:15,571
No te preocupes.
Lo he sabido desde el primer momento.
586
00:41:15,659 --> 00:41:18,447
Yo también te he sido infiel.
587
00:41:18,538 --> 00:41:20,163
Lo entiendo, querida.
588
00:41:20,248 --> 00:41:23,120
¿Recuerdas a Susan,
tu última recepcionista?
589
00:41:27,424 --> 00:41:29,667
No quisiera parecer descarada.
590
00:41:29,761 --> 00:41:32,928
Bueno, yo no le conozco, pero...
591
00:41:33,015 --> 00:41:36,302
No creo que vayamos a sobrevivir,
592
00:41:36,394 --> 00:41:40,476
y... yo... nunca...
593
00:41:40,566 --> 00:41:42,809
nunca he estado con un hombre.
594
00:41:44,530 --> 00:41:47,366
Ya sé que éste
no es el lugar más apropiado.
595
00:41:47,451 --> 00:41:49,823
No, no. Lo entiendo.
596
00:41:50,663 --> 00:41:52,407
¿Quién ha apagado...?
597
00:41:59,842 --> 00:42:02,131
¿Qué está usted haciendo, capitán?
598
00:42:04,682 --> 00:42:07,090
Esto es muy poco habitual.
599
00:42:23,581 --> 00:42:26,252
- Tráigame café, señorita.
- Sí, señor.
600
00:42:26,335 --> 00:42:29,337
Un laxante y un bocadillo de jamón.
601
00:42:29,422 --> 00:42:30,834
Bienvenido a casa, señor.
602
00:42:30,924 --> 00:42:32,752
Aquí tiene
las cartas de navegación, señor.
603
00:42:34,262 --> 00:42:38,095
Póngame en contacto por radio
con esa nave. Y rápido.
604
00:42:38,184 --> 00:42:41,803
Aquí tiene toda la información
sobre el sol. ¡La cosa está que arde!
605
00:42:41,897 --> 00:42:44,223
Traiga a Bud Kruger immediatamente.
Y un poco de hielo.
606
00:42:44,317 --> 00:42:45,432
Sí, señor.
607
00:42:45,527 --> 00:42:46,938
Jacobs.
608
00:42:48,197 --> 00:42:51,816
Quiero saber absolutamente todo
lo que ha ocurrido hasta ahora.
609
00:42:51,910 --> 00:42:55,031
Primero la Tierra se enfrió,
y luego aparecieron los dinosaurios.
610
00:42:55,123 --> 00:42:59,169
Pero se hicieron demasiado grandes y
murieron y se convirtieron petróleo.
611
00:42:59,253 --> 00:43:02,006
Luego llegaron los árabes
y compraron coches Mercedes Benz.
612
00:43:02,090 --> 00:43:04,629
El príncipe Carlos
empezó a ponerse la ropa de Lady Di.
613
00:43:04,719 --> 00:43:08,848
¡No podía creerlo!
Se puso su mejor vestido de verano...
614
00:43:08,933 --> 00:43:11,471
Las cosas no han cambiado mucho.
615
00:43:12,020 --> 00:43:14,393
Capitán, creo que tenemos...
616
00:43:15,233 --> 00:43:17,855
Capitán Cambio, ¿qué le ocurre?
617
00:43:17,944 --> 00:43:20,863
¿Qué le ocurre?
¿Qué está intentando decirme?
618
00:43:20,948 --> 00:43:23,820
Uno... ¿Un qué? ¡Una palabra!
619
00:43:23,911 --> 00:43:25,322
¿Primera palabra? ¿Primera sílaba?
620
00:43:25,413 --> 00:43:29,114
Capitán, esto no se me da muy bien.
¡10 palabras!
621
00:43:29,209 --> 00:43:31,452
"Cómo tener éxito
en los negocios sin esfuerzo".
622
00:43:31,546 --> 00:43:33,455
¿Pero qué estoy diciendo? Garganta.
623
00:43:33,548 --> 00:43:37,215
Garganta. Suena como
si se asfixiara. Asfixia. Usted...
624
00:43:37,303 --> 00:43:40,341
¡Oh, Dios mío!
¿Rok le ha intentado asfixiar?
625
00:43:40,432 --> 00:43:42,971
¡Lo conseguí! ¡Lo conseguí!
626
00:43:44,771 --> 00:43:47,524
Simon, Rok ha intentado
asfixiar al capitán.
627
00:43:48,860 --> 00:43:51,103
Simon, estamos fuera de rumbo.
628
00:43:51,196 --> 00:43:53,522
Tienes razón, Elaine.
Vamos sin rumbo.
629
00:43:53,616 --> 00:43:56,571
- ¡Dios mío! ¡El sol!
- ¿Qué es, Simon?
630
00:43:56,662 --> 00:44:00,447
La bola ardiente de nuestro sistema
solar. Pero eso no importa ahora.
631
00:44:00,542 --> 00:44:04,078
Vamos directos hacia él.
Tenemos que abandonar la nave.
632
00:44:04,172 --> 00:44:06,545
No seas tonto.
Tenemos que cambiar el rumbo.
633
00:44:06,633 --> 00:44:10,050
El computador está bloqueado y
el sistema de navegación no funciona.
634
00:44:10,138 --> 00:44:11,930
Ted ha tenido razón todo este tiempo.
635
00:44:12,015 --> 00:44:15,432
¿Y qué voy a hacer yo?
Mi carrera está arruinada.
636
00:44:15,520 --> 00:44:18,356
¿Y qué me dices de las carreras
de todos los que van a bordo?
637
00:44:18,441 --> 00:44:20,648
¿Los abogados,
los arquitectos, los dentistas?
638
00:44:20,735 --> 00:44:23,939
Olvídate de ellos.
Tenemos que pensar en nosotros.
639
00:44:24,031 --> 00:44:28,493
¿Qué ha ocurrido con el hombre
al que amaba? Voy a buscar a Ted.
640
00:44:28,579 --> 00:44:30,489
Y ahora no te vengas abajo por mí.
641
00:44:36,840 --> 00:44:40,839
No quisiera parecer descarada...
Bueno, yo no le conozco,
642
00:44:40,928 --> 00:44:44,595
pero no creo
que vayamos a sobrevivir.
643
00:44:44,683 --> 00:44:48,219
Y no he estado nunca con un hombre.
644
00:44:48,313 --> 00:44:51,730
Ya sé que éste
no es el lugar más apropiado.
645
00:44:57,534 --> 00:45:01,367
Hasta que no tomemos contacto no
podemos hacer nada. Necesito un plan.
646
00:45:01,455 --> 00:45:03,080
Yo estoy ocupado hasta el viernes.
647
00:45:03,166 --> 00:45:05,872
Pero, ¿qué le parece
si cenamos el sábado?
648
00:45:05,961 --> 00:45:08,204
¿Ya ha hablado con las familias
de los que van a bordo?
649
00:45:08,298 --> 00:45:11,050
Están ahí afuera, señor.
Y no parece que estén contentos.
650
00:45:14,681 --> 00:45:18,811
Intente tranquilizarles.
Y por amor de Dios, sea diplomático.
651
00:45:18,895 --> 00:45:20,639
¡Dadles plomo!
652
00:45:34,207 --> 00:45:35,666
Ted, escúchame.
653
00:45:35,750 --> 00:45:38,955
Hemos perdido a los pilotos
y Simon está como un flan.
654
00:45:41,675 --> 00:45:43,549
Ted, te necesitamos.
655
00:45:43,636 --> 00:45:47,006
Elaine, tenías razón acerca de mí.
656
00:45:47,099 --> 00:45:51,809
Me arrugué en Macho Grande, y me
volví a arrugar en el test de vuelo.
657
00:45:51,897 --> 00:45:54,519
Me vengo abajo en los momentos
críticos, justo como dijeron.
658
00:45:54,609 --> 00:45:58,690
Has superado tu problema
con la bebida y podrás superar esto.
659
00:46:01,660 --> 00:46:04,614
No sirve de nada, Elaine.
No puedo hacerlo.
660
00:46:04,705 --> 00:46:06,948
Ted, tenías razón
con respecto a la nave.
661
00:46:07,042 --> 00:46:12,168
No sé cómo decirlo,
pero en este mundo tan loco,
662
00:46:12,257 --> 00:46:16,422
quizá deberían encerrar
a todos los cuerdos
663
00:46:16,512 --> 00:46:20,891
y dejar que los locos salieran
del manicomio para dirigir el mundo.
664
00:46:20,977 --> 00:46:23,813
No... pensándolo mejor,
no es una buena idea.
665
00:46:23,897 --> 00:46:27,314
Lo que intento decir es que estaba
equivocada y espero que me perdones,
666
00:46:27,402 --> 00:46:32,231
porque te necesitamos en la sala
de mando ahora más que nunca.
667
00:46:32,325 --> 00:46:34,614
Hay mucha gente herida ahí atrás.
668
00:46:34,703 --> 00:46:38,868
Voy a necesitar vendas, gasa
y toda la vaselina que tenga.
669
00:46:38,959 --> 00:46:42,494
- ¡Ted, por favor!
- Ahora mismo.
670
00:46:42,839 --> 00:46:46,006
- ¿Es usted la enfermera?
- Sí. Tome esto.
671
00:46:46,093 --> 00:46:49,545
El lavabo está ahí atrás
a la derecha.
672
00:46:49,639 --> 00:46:51,798
No quiero parecer descarada.
673
00:46:51,892 --> 00:46:54,764
Bueno, yo no le conozco,
674
00:46:54,854 --> 00:46:58,984
pero no creo
que vayamos a sobrevivir,
675
00:46:59,068 --> 00:47:02,319
y no he estado nunca con un hombre.
676
00:47:02,406 --> 00:47:04,613
Ya sé que éste
no es el lugar más apropiado...
677
00:47:05,243 --> 00:47:06,654
Simon, yo...
678
00:47:06,745 --> 00:47:09,782
Aquí control de la misión.
¿Me escucha, Mayflower?
679
00:47:09,874 --> 00:47:12,283
Aquí Mayflower.
Adelante, sea quien sea.
680
00:47:12,377 --> 00:47:15,629
Ahora sí hacemos algún progreso.
681
00:47:15,715 --> 00:47:17,922
Le oímos, Mayflower. Identifíquese.
682
00:47:18,010 --> 00:47:22,923
Bueno, soy Elaine Dickenson.
Mido 1"75, 123 libras de peso,
683
00:47:23,016 --> 00:47:26,932
Tengo... el pelo moreno y ojos azules.
684
00:47:27,022 --> 00:47:31,899
Me gusta el surf, el backgammon
y los hombres que no temen llorar.
685
00:47:31,987 --> 00:47:36,946
¿Me puede decir alguien qué hace
una mujer al mando de esa nave?
686
00:47:37,035 --> 00:47:39,443
Quizá sea suyo.
687
00:47:47,090 --> 00:47:49,297
Pero huele tan mal...
688
00:47:52,597 --> 00:47:55,718
- ¿Puedo sentarme aquí, señor?
- Sí, claro.
689
00:47:57,937 --> 00:48:00,511
- Ten cuidado con eso.
- Lo haré.
690
00:48:00,607 --> 00:48:03,775
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Qué es?
691
00:48:03,862 --> 00:48:06,947
Es una oración interrogativa
para comprobar los conocimientos.
692
00:48:07,033 --> 00:48:09,405
Pero eso
no tiene importancia ahora, señor.
693
00:48:09,494 --> 00:48:12,864
¿Va a sobrevivir mi perro Sultán?
694
00:48:12,957 --> 00:48:16,576
Tengo miedo, señor.
Alguien tiene que hacer algo.
695
00:48:19,841 --> 00:48:24,136
Sultán va estar bien, hijo.
Los dos estarán bien.
696
00:48:31,607 --> 00:48:36,270
Striker, tienes que escucharme.
Me obligaron a reducir gastos.
697
00:48:36,363 --> 00:48:40,528
- ¡Fuera de mi vista!
- Tienes que ayudarme...
698
00:48:43,163 --> 00:48:47,293
- Elaine. Estás sola aquí.
- Sí, lo estoy.
699
00:48:47,377 --> 00:48:50,545
- ¿Qué está pasando?
- No hay tiempo para explicaciones.
700
00:48:50,632 --> 00:48:54,465
- Estaba equivocada contigo.
- Todos cometemos errores.
701
00:48:54,553 --> 00:48:58,303
- Nunca volveré a cometerlo.
- Olvídalo.
702
00:48:58,392 --> 00:49:01,844
Ya no vivimos
ni en el pasado ni en el presente.
703
00:49:01,938 --> 00:49:03,848
Esto es el futuro.
704
00:49:05,860 --> 00:49:09,028
No te preocupes. Todo irá bien.
705
00:49:09,114 --> 00:49:11,154
Te quiero, Ted.
706
00:49:22,298 --> 00:49:25,086
Aquí está. Elaine Dickenson,
experta en informática.
707
00:49:25,177 --> 00:49:27,847
Jacobs,
¿qué más sabes de Elaine Dickenson?
708
00:49:27,931 --> 00:49:32,012
Yo soy más alto, bailo mejor
y soy más divertido.
709
00:49:34,230 --> 00:49:36,983
Ted, tengo la sensación
710
00:49:37,068 --> 00:49:41,565
de haber pasado por todo esto antes.
711
00:49:41,657 --> 00:49:44,493
Excepto que esta vez sé exáctamente
lo que estoy haciendo.
712
00:49:48,708 --> 00:49:49,906
¿Quieres decir...?
713
00:49:50,001 --> 00:49:53,205
Exacto.
Estamos a merced del computador.
714
00:49:54,340 --> 00:49:56,832
Entonces, todo esto no sirve de nada.
715
00:49:59,764 --> 00:50:02,600
Mayflower 1 llamando a control.
¿Me escuchan?
716
00:50:02,685 --> 00:50:07,063
Un hombre. Eso está mejor.
Identifíquese y déme su posición.
717
00:50:10,361 --> 00:50:13,363
Me llamo Striker.
Estoy sentado mirando hacia delante.
718
00:50:13,449 --> 00:50:17,234
- ¿Por qué quiere saber eso?
- ¿Striker?
719
00:50:19,582 --> 00:50:21,207
¡Striker!
720
00:50:25,005 --> 00:50:27,378
- ¿Ted Striker?
- Exacto, McCroskey.
721
00:50:27,467 --> 00:50:31,596
Estoy sentado en la sala de mando
pero no puedo hacer demasiado.
722
00:50:31,681 --> 00:50:33,970
Estamos a merced del computador.
723
00:50:36,437 --> 00:50:39,392
- McCroskey, ¿me escucha?
- ¿Striker?
724
00:50:39,483 --> 00:50:42,268
- ¡McCroskey!
- Le estamos perdiendo. Adelante.
725
00:50:42,354 --> 00:50:45,213
- ¡Mierda! Les hemos vuelto a perder.
- Pueden ser las manchas solares.
726
00:50:45,214 --> 00:50:46,289
O quizás su detergente.
727
00:50:46,367 --> 00:50:50,282
Striker pilotó él solo
aquel avión a Chicago hace años.
728
00:50:50,372 --> 00:50:54,371
¿Quiere alguien decirme
qué está haciendo ahí arriba?
729
00:50:54,461 --> 00:50:57,665
La radio no funciona, Elaine.
Utiliza el teléfono de emergencia.
730
00:51:00,886 --> 00:51:02,879
Ayúdenos, por favor.
731
00:51:02,972 --> 00:51:05,974
Gracias por llamar a la línea de
emergencia de control de la misión.
732
00:51:06,059 --> 00:51:09,061
Todas las líneas están ocupadas.
Espere, por favor.
733
00:51:09,147 --> 00:51:12,932
- Ted, es una grabación.
- Déjame a mí.
734
00:51:13,027 --> 00:51:17,655
¡He dicho que todas las líneas
están ocupadas! ¡Espere, por favor!
735
00:51:19,619 --> 00:51:22,954
Los chicos del Consejo Directivo
reciben presión de Washington.
736
00:51:23,040 --> 00:51:25,413
El presidente exigirá
una explicación.
737
00:51:25,502 --> 00:51:28,919
Bud, deja que los muchachos de
Washington traten con el presidente.
738
00:51:29,006 --> 00:51:30,465
Siento haberles sacado de la cama.
739
00:51:30,550 --> 00:51:32,839
- Olvídelo. Estaba leyendo.
- ¿De qué va la historia?
740
00:51:32,928 --> 00:51:37,176
Es de un hombre que atrapa a un pez.
Pero eso no tiene importancia ahora.
741
00:51:37,267 --> 00:51:38,976
Hemos restablecido
el contacto por radio.
742
00:51:39,061 --> 00:51:41,897
Bien. La radio tenía problemas.
743
00:51:41,982 --> 00:51:45,601
McCroskey, dímelo sin rodeos.
¿Qué aspecto tiene?
744
00:51:45,695 --> 00:51:49,480
¿Una radio? Es así de grande,
de color verde, muchos botones...
745
00:51:49,575 --> 00:51:52,862
Me refiero a la situación.
¿Qué opina tu gente?
746
00:51:54,748 --> 00:51:56,706
Están jodidos.
747
00:51:56,793 --> 00:51:58,703
Están muertos.
748
00:51:59,797 --> 00:52:02,086
¿Me habré dejado
la plancha encendida?
749
00:52:08,892 --> 00:52:12,677
- Adelante, Control.
- Le oímos. Adelante.
750
00:52:12,772 --> 00:52:15,560
McCroskey,
he de ser sincero con usted.
751
00:52:15,651 --> 00:52:18,819
No creo que podamos hacernos
con el control de la nave.
752
00:52:18,905 --> 00:52:22,192
Striker, le habla Steve McCroskey,
jefe de control.
753
00:52:22,285 --> 00:52:24,859
Ahora, quiero
que me escuche con atención.
754
00:52:24,955 --> 00:52:29,702
Hace algunos años, ayudé a un piloto
que volaba con tormenta a Chicago.
755
00:52:29,794 --> 00:52:32,037
También decía
que no podría conseguirlo.
756
00:52:32,131 --> 00:52:36,426
Pero cuando las cosas se ponían feas,
el chico sacó fuerzas de dentro.
757
00:52:36,512 --> 00:52:41,389
Salió en todos los periódicos
y en el "Canadian Jewish News".
758
00:52:41,476 --> 00:52:44,514
No sé si ese chico
todavía tiene fuerzas,
759
00:52:44,606 --> 00:52:47,442
pero si es así,
estoy seguro de algo...
760
00:52:47,526 --> 00:52:51,940
Si él estuviera ahí,
encontraría la forma de ingeniarse
761
00:52:52,032 --> 00:52:54,025
y saldría de ahí, ¡enseguida!
762
00:52:54,118 --> 00:52:58,117
Su discurso no viene al caso.
El problema no soy yo, es la nave.
763
00:52:58,207 --> 00:53:00,414
El fuego ha hecho que el computador
se haya vuelto loco.
764
00:53:00,501 --> 00:53:03,669
Hemos perdido a los pilotos
y vamos rumbo al Sol.
765
00:53:03,756 --> 00:53:08,086
Haga lo siguiente: Cálmese,
y no pierda de vista los indicadores.
766
00:53:08,178 --> 00:53:12,889
Todo se va a calentar. Intentaremos
solucionar lo del computador.
767
00:53:12,976 --> 00:53:15,183
¿Qué vamos a hacer?
768
00:53:16,731 --> 00:53:20,232
Vamos a tener
que destruir el computador.
769
00:53:20,319 --> 00:53:21,518
¿Destruir a Rok?
770
00:53:26,327 --> 00:53:29,448
- Eso es.
- Ted, no puedes hacerlo.
771
00:53:29,540 --> 00:53:30,915
¿Qué quieres decir?
772
00:53:31,000 --> 00:53:34,500
Tiene un mecanismo de autodefensa.
No puedo acercarme a él.
773
00:53:34,588 --> 00:53:38,373
Ya hemos perdido a tres hombres.
No quiero perderte a ti también.
774
00:53:41,722 --> 00:53:44,344
Entonces, todo está en manos de Dios.
775
00:53:44,977 --> 00:53:47,765
Soy el padre O"Flanagan.
Soy representante de Dios.
776
00:53:47,855 --> 00:53:52,649
Y créanme cuando les digo
que es probable que vayamos a morir.
777
00:54:04,335 --> 00:54:06,245
LA NAVE LUNAR, CAMINO DEL DESASTRE
778
00:54:07,882 --> 00:54:10,420
PARA EMPEZAR, NO DEBERÍAN HABER IDO
779
00:54:12,596 --> 00:54:15,349
HOMBRE SE CAMBIA DE SEXO
Y SE CASA CONSIGO MISMO
780
00:54:15,433 --> 00:54:19,895
La noticia más importante de hoy:
Incendio en el centro de Buffalo.
781
00:54:19,981 --> 00:54:24,691
Y también: La nave lunar se dirige
al Sol y también al desastre.
782
00:54:24,779 --> 00:54:29,407
La noticia más importante de hoy:
Incendio en el centro de Tokyo.
783
00:54:29,493 --> 00:54:34,371
Y también otra noticia: La nave
americana lucha por sobrevivir.
784
00:54:36,085 --> 00:54:42,422
El incendio en Moscú deja espacio
para una nueva fábrica de tractores.
785
00:54:42,510 --> 00:54:45,548
Y en lado más amable de la noticia:
786
00:54:45,640 --> 00:54:50,386
Cientos de capitalistas
morirán pronto en la nave lunar.
787
00:54:50,479 --> 00:54:55,558
Si las mujeres vegetarianas tuvieran
el poder en lugar de los hombres,
788
00:54:55,653 --> 00:54:58,441
este desastre espacial
nunca habría ocurrido.
789
00:54:58,532 --> 00:55:00,988
Ahora mismo estamos trabajando
para aumentar la sensibilidad
790
00:55:01,077 --> 00:55:04,363
de las minorías vegetarianas respecto
a la importancia de una buena dieta
791
00:55:04,456 --> 00:55:06,745
para que la gente pueda entender...
792
00:55:09,087 --> 00:55:11,460
La clave es el computador.
793
00:55:11,549 --> 00:55:15,464
Hasta que la nave no se controle
manualmente, no hay nada que hacer.
794
00:55:15,554 --> 00:55:19,304
- Consiga el programa del computador.
- Sí, señor.
795
00:55:19,392 --> 00:55:21,599
- ¿Quién está al mando?
- McCroskey, Control.
796
00:55:21,687 --> 00:55:24,013
- Hallick, de homicidios.
- Jacobs, Sagitario.
797
00:55:24,107 --> 00:55:27,311
Ya tenemos bastantes problemas,
así que espero que no sea grave.
798
00:55:27,403 --> 00:55:29,811
Un pasajero lleva una bomba
y se quiere suicidar.
799
00:55:29,906 --> 00:55:30,938
No está mal.
800
00:55:31,033 --> 00:55:33,240
Se llama Joe Salucci.
801
00:55:33,327 --> 00:55:36,448
Se dirigía a Des Moines
a una operación de impotencia sexual.
802
00:55:36,540 --> 00:55:39,458
- ¿El Instituto Des Moines?
- ¿Lo conoce?
803
00:55:39,544 --> 00:55:41,038
Nos resulta familiar.
804
00:55:41,129 --> 00:55:45,360
Joe le dio a su mujer esta póliza
de seguros y se subió a la nave.
805
00:55:45,452 --> 00:55:47,230
La Sra. Salucci cree
que se quiere suicidar.
806
00:55:47,320 --> 00:55:50,856
El Departamento de Psiquiatría
ha terminado el retrato robot.
807
00:55:52,853 --> 00:55:57,066
- Sí, tiene mal aspecto.
- Y no es su mejor perfil.
808
00:55:57,150 --> 00:56:03,356
Al explotar la nave en el espacio,
no dejaría rastros para investigar.
809
00:56:03,450 --> 00:56:05,906
Es una póliza de 1 millón de dólares.
810
00:56:08,457 --> 00:56:10,082
Espere un momento.
811
00:56:10,167 --> 00:56:12,125
¡Es un seguro de coche!
812
00:56:12,212 --> 00:56:14,371
Por eso estamos preocupados,
caballeros.
813
00:56:14,465 --> 00:56:18,298
Es impotente,
suicida e increíblemente estúpido.
814
00:56:18,386 --> 00:56:21,305
Y eso en mi manual
significa problemas.
815
00:56:22,934 --> 00:56:25,508
Problemas.
816
00:56:25,604 --> 00:56:28,523
Stinson, tráigame
los planos del Mayflower.
817
00:56:28,608 --> 00:56:30,566
Despéjeme esa mesa de ahí.
818
00:56:30,653 --> 00:56:33,571
Yo iré a por las cartas
para jugar al mus.
819
00:56:36,243 --> 00:56:38,949
Y que alguien me poga con el jefe.
820
00:56:52,139 --> 00:56:55,723
Este calor
se está haciendo insoportable.
821
00:56:55,811 --> 00:56:59,062
Se podría freír un huevo
en este panel de control.
822
00:57:03,613 --> 00:57:06,401
No sé qué será de nosotros,
823
00:57:06,491 --> 00:57:10,158
pero te amo y siempre te amaré.
824
00:57:12,666 --> 00:57:15,870
Deben de ser las noticias
que estábamos esperando.
825
00:57:15,962 --> 00:57:19,628
- Aquí Mayflower 1.
- Striker, tengo noticias para usted.
826
00:57:20,802 --> 00:57:23,341
Hay un pasajero a bordo
que se llama Joe Salucci.
827
00:57:23,430 --> 00:57:25,969
- Lleva una bomba.
- Una bom...
828
00:57:26,059 --> 00:57:29,429
No, no "una bom", "una bomba".
¿Me oye, Striker?
829
00:57:29,522 --> 00:57:32,274
¿Y qué voy a hacer ahora?
830
00:57:32,359 --> 00:57:36,274
Consiga la bomba. No importa cómo.
Esto tiene la máxima prioridad.
831
00:57:36,364 --> 00:57:38,820
Todos los demás problemas
pueden esperar.
832
00:57:41,871 --> 00:57:44,873
Como si no tuviéramos
bastantes problemas.
833
00:57:47,545 --> 00:57:50,298
Será mejor que se abroche
el cinturón.
834
00:57:50,382 --> 00:57:53,503
Tendrá que apagar
el cigarrillo, señor.
835
00:58:10,033 --> 00:58:13,403
- ¿Qué pasajero es Joe Salucci?
- El 16-C. ¿Por qué?
836
00:58:13,496 --> 00:58:16,070
- Lleva una bomba.
- ¡Una bom...!
837
00:58:16,166 --> 00:58:18,456
No, no "una bo", "una bomba".
838
00:58:18,544 --> 00:58:22,413
Ahora, con mucha discreción,
traslade los pasajeros a la sala.
839
00:58:22,508 --> 00:58:26,092
- No tenemos una sala.
- Eso ahora no importa.
840
00:58:26,179 --> 00:58:28,885
- Que todos se alejen de la bomba.
- ¿Y qué voy a decirles?
841
00:58:28,975 --> 00:58:31,893
Lo que sea. Pero que Salucci
no sospeche que vamos tras él.
842
00:58:31,979 --> 00:58:33,438
Haré lo que pueda.
843
00:58:43,494 --> 00:58:46,412
Damas y caballeros.
Atención, por favor.
844
00:58:46,498 --> 00:58:50,912
Que todo el mundo que no lleve
una bomba se dirija hacia la sala.
845
00:58:52,172 --> 00:58:53,750
¡No se muevan!
846
00:58:53,841 --> 00:58:56,379
Sr. Salucci, su familia
sabe que se encuentra aquí.
847
00:58:56,469 --> 00:58:57,798
¡Quédese donde está!
848
00:58:57,888 --> 00:59:01,139
No querrá matar
a toda esta gente inocente.
849
00:59:01,225 --> 00:59:05,640
- Ellos no me importan.
- Joe, escuche.
850
00:59:05,731 --> 00:59:10,110
Nadie antes ha escapado
de una situación parecida.
851
00:59:13,241 --> 00:59:15,698
Joe, la póliza de seguros
no tiene validez.
852
00:59:15,786 --> 00:59:17,744
No le creo.
853
00:59:17,831 --> 00:59:19,990
Joe, tiene que confiar en mí.
854
00:59:28,386 --> 00:59:30,011
Nadie le hará daño.
855
00:59:30,097 --> 00:59:32,933
Nadie tiene por qué saber
lo de su problema.
856
00:59:33,017 --> 00:59:34,891
Nadie va a saber
que usted es impotente.
857
00:59:34,978 --> 00:59:37,470
¡No diga esa palabra!
858
00:59:50,790 --> 00:59:51,989
¡Sultán!
859
01:00:09,565 --> 01:00:11,126
¡Bien hecho, Striker!
860
01:00:11,217 --> 01:00:14,189
No es que haya pasado el peligro pero
al menos se ha deshecho de la bomba.
861
01:00:14,280 --> 01:00:17,198
- No exactamente, McCroskey.
- ¿Qué quiere decir?
862
01:00:17,284 --> 01:00:22,030
- La bomba está aquí, a mi lado.
- ¿A su lado? ¿En la cabina?
863
01:00:23,500 --> 01:00:24,829
Striker...
864
01:00:24,919 --> 01:00:27,493
¿Qué diablos está usted haciendo
ahí arriba?
865
01:00:27,589 --> 01:00:30,341
Tengo una idea que quizás funcione.
866
01:00:30,426 --> 01:00:32,633
Es un poco arriesgado.
867
01:00:32,721 --> 01:00:36,007
Quiero utilizar la bomba
para destruir el computador.
868
01:00:36,100 --> 01:00:40,099
Striker, tiene que estar loco
para intentar algo así.
869
01:00:40,189 --> 01:00:43,606
Puede ser, pero es
la única posibilidad que nos queda.
870
01:00:43,693 --> 01:00:46,944
Cuando explote la bomba,
empezaremos a perder oxígeno.
871
01:00:47,031 --> 01:00:50,982
Tendré que sacar a la nave de aquí
lo más rápido posible.
872
01:00:51,078 --> 01:00:54,911
- Velocidad 0"5.
- ¿0"5?
873
01:00:55,000 --> 01:00:57,077
0"5.
874
01:00:57,169 --> 01:01:00,955
He pasado las pruebas con esta nave.
Sé exactamente lo que hay que hacer.
875
01:01:01,049 --> 01:01:03,885
Striker, escúcheme ahora
y con mucha atención.
876
01:01:03,970 --> 01:01:09,428
A esa velocidad, la nave
se hará pedazos y así no vale.
877
01:01:09,519 --> 01:01:13,103
Tiene que estar entera
cuando la haga aterrizar.
878
01:01:13,190 --> 01:01:16,892
¡Ya sabe que ese sistema
todavía no ha sido verificado!
879
01:01:16,987 --> 01:01:21,449
¡Va a poner en peligro
a todo el mundo en esa nave!
880
01:01:22,494 --> 01:01:24,618
- ¡Aquí, aquí!
- El concursante 38.
881
01:01:24,706 --> 01:01:27,280
Yo elijo "Desastres espaciales"
por 40 dólares.
882
01:01:27,376 --> 01:01:30,912
La respuesta es... el Mayflower.
883
01:01:31,005 --> 01:01:33,924
Ted, ¿qué vas a hacer?
884
01:01:34,009 --> 01:01:36,928
Elaine, voy a ir allá con la bomba.
885
01:01:38,390 --> 01:01:40,300
Eres mi héroe.
886
01:01:42,938 --> 01:01:44,563
Ted, la bomba.
887
01:01:49,530 --> 01:01:55,368
Ten cuidado.
888
01:01:55,454 --> 01:02:01,541
Si tienen alguna idea,
ahora es el momento. Quisiera oírlas.
889
01:02:01,629 --> 01:02:05,877
¿Qué tal un programa concurso
y con Gary Coleman de presentador?
890
01:03:06,589 --> 01:03:09,924
- Simon se ha escapado.
- Siéntate, Elaine.
891
01:03:10,011 --> 01:03:12,419
Si esto funciona, lo conseguiremos.
892
01:03:12,514 --> 01:03:16,264
- Simon ha sido un tonto.
- ¿Quieres decir...?
893
01:03:16,352 --> 01:03:19,473
Exacto. Escape prematuro.
894
01:03:21,067 --> 01:03:22,841
Striker, escuche con atención.
895
01:03:22,928 --> 01:03:25,536
Dentro de poco, podrá recibir
transmisión por radio desde la Luna.
896
01:03:25,631 --> 01:03:27,904
La próxima conexión
por radio que establezca
897
01:03:27,993 --> 01:03:31,030
será con Buck Murdock
desde la base Alpha Beta.
898
01:03:31,122 --> 01:03:35,785
- ¿BUCK Murdock?
- No. Buck MURdock.
899
01:03:35,878 --> 01:03:37,705
¿Quién es Buck Murdock, Ted?
900
01:03:37,797 --> 01:03:40,289
Un tipo con el que volé
durante la guerra.
901
01:03:40,384 --> 01:03:44,383
Estaba con nosotros el día que llevé
la patrulla hacia Macho Grande.
902
01:03:44,472 --> 01:03:46,549
¿Y todavía está vivo?
903
01:03:48,144 --> 01:03:52,642
Striker, hijo...
todos apostamos por usted.
904
01:03:52,733 --> 01:03:54,643
5-1 a que mueren todos.
905
01:03:54,736 --> 01:03:57,904
8-5 a que sobreviven
las mujeres y los niños.
906
01:03:57,990 --> 01:04:00,114
6-4 a que pierden a la tripulación.
907
01:04:00,201 --> 01:04:01,910
Velocidad 0"5... Que Dios les ayude.
908
01:04:01,996 --> 01:04:04,534
Nadie antes había viajado
a esa velocidad.
909
01:04:04,624 --> 01:04:07,294
La pasada primavera,
viajamos por toda Europa en 9 días.
910
01:04:07,378 --> 01:04:10,296
Después fuimos
a Bakersfield y a Fresno.
911
01:04:10,382 --> 01:04:12,624
Pero ya nadie viaja
a Fresno hoy en día.
912
01:04:29,865 --> 01:04:31,609
Abiertas todas las líneas
de comunicación.
913
01:04:31,701 --> 01:04:35,783
Listo para conectar con Buck Murdock
en la base Alpha Beta. Cambio.
914
01:04:37,208 --> 01:04:38,787
Caballeros...
915
01:04:38,877 --> 01:04:43,173
No es fácil hablar
en una situación como ésta,
916
01:04:43,258 --> 01:04:47,043
pero tengo algo que decir
acerca de ese tipo ahí arriba.
917
01:04:47,138 --> 01:04:51,268
Y lo puedo resumir
en una sola palabra: Valor,
918
01:04:51,352 --> 01:04:54,307
dedicación, valentía, orgullo,
coraje, temple, entereza
919
01:04:54,398 --> 01:04:59,441
y... A-G-A-L-L-A-S. ¡Agallas!
920
01:04:59,529 --> 01:05:02,401
¡Ted Striker tiene más agallas
en el dedo meñique
921
01:05:02,492 --> 01:05:07,451
que nosotros en el intestino grueso,
incluyendo el colon!
922
01:05:08,708 --> 01:05:13,087
Cuando estemos listos, deberán
quitarse las gafas y los zapatos
923
01:05:13,172 --> 01:05:16,127
y colocar la cabeza
entre las rodillas.
924
01:05:16,218 --> 01:05:18,544
Entre sus propias rodillas, Padre.
925
01:05:31,405 --> 01:05:33,528
El computador ha explotado.
926
01:05:33,950 --> 01:05:36,323
MILES DE MILLAS POR HORA
927
01:05:36,411 --> 01:05:38,701
Elaine, será mejor
que mires el indicador.
928
01:05:43,587 --> 01:05:45,545
Estamos frenando.
929
01:05:48,761 --> 01:05:52,345
- Ajusta el cambio de rumbo.
- Ajustado.
930
01:05:52,432 --> 01:05:53,891
Ahora.
931
01:06:01,694 --> 01:06:03,355
Ahora.
932
01:06:12,500 --> 01:06:16,879
Elaine, llevamos una velocidad
de 0"5, y todo parece ir bien.
933
01:06:18,383 --> 01:06:21,338
FUERZA G ESTABILIZADA
934
01:06:21,429 --> 01:06:23,469
Ya volvemos a tener gravedad.
935
01:06:25,517 --> 01:06:26,716
Perdona.
936
01:06:34,613 --> 01:06:38,908
Elaine, agárrate.
937
01:06:38,993 --> 01:06:42,245
Jamás el ser humano
había viajado a tanta velocidad.
938
01:06:52,887 --> 01:06:55,094
Por si se lo están preguntando,
939
01:06:55,181 --> 01:06:58,267
estamos viajando a la mitad
de la velocidad de la luz.
940
01:06:58,352 --> 01:07:01,556
Algunos de ustedes podrían sufrir
un cambio metabólico temporal,
941
01:07:01,648 --> 01:07:04,520
pero no hay nada de qué preocuparse.
Gracias.
942
01:07:06,697 --> 01:07:08,654
Base Lunar, Alpha Beta
943
01:07:15,291 --> 01:07:17,534
PUERTA ACTIVADA CON LA VOZ
944
01:07:37,111 --> 01:07:40,398
- Comandante Murdock.
- ¿Qué ocurre, Lieutenant?
945
01:07:40,491 --> 01:07:44,157
El Mayflower tiene problemas.
Va a estallar como una bengala.
946
01:07:44,246 --> 01:07:47,367
El orenador no funciona, no tienen
tripulación y van con sistema manual.
947
01:07:47,458 --> 01:07:51,078
- Ponme en contacto con la torre.
- No tenemos torre.
948
01:07:51,172 --> 01:07:54,339
- ¿No hay torre?
- Sólo un puente, señor.
949
01:07:54,426 --> 01:07:57,630
¿Por qué diablos
no se me informa de todo?
950
01:07:57,722 --> 01:08:01,139
Teniente...
¿Cómo abordaría usted la situación?
951
01:08:01,226 --> 01:08:04,312
- Podríamos intentar ignorarlo.
- Entiendo.
952
01:08:04,397 --> 01:08:06,474
Fingir que no ha pasado nada
953
01:08:06,567 --> 01:08:08,607
y esperar que todo vaya bien
mañana por la mañana.
954
01:08:08,695 --> 01:08:10,154
Sólo es una idea, señor.
955
01:08:10,238 --> 01:08:13,655
Ya había pensado en ello.
Pero tiene que haber algo mejor...
956
01:08:18,457 --> 01:08:22,670
Si han perdido a la tripulación,
¿quién pilota esa bañera?
957
01:08:22,755 --> 01:08:25,163
Un tal Ted Striker, señor.
958
01:08:25,258 --> 01:08:26,254
Ted Striker.
959
01:08:26,343 --> 01:08:29,179
- ¿Le conoce?
- No me suena.
960
01:08:29,263 --> 01:08:32,182
Pero no es del todo exacto.
Éramos como hermanos.
961
01:08:32,267 --> 01:08:34,640
Volamos juntos durante la guerra.
962
01:08:34,729 --> 01:08:38,146
Estábamos unidos,
muy unidos, hasta que...
963
01:08:38,609 --> 01:08:39,558
¿Hasta qué, señor?
964
01:08:39,652 --> 01:08:41,692
Hasta aquel día en Macho Grande.
965
01:08:41,738 --> 01:08:43,149
¿En Macho Grande, señor?
966
01:08:43,240 --> 01:08:45,483
Nunca podré olvidar
lo de Macho Grande.
967
01:08:45,576 --> 01:08:49,160
Olvídelo, teniente.
No son bellos recuerdos.
968
01:08:53,295 --> 01:08:54,624
¿Qué han encontrado?
969
01:08:54,713 --> 01:08:57,336
Estas luces rojas
se mueven constantemente.
970
01:08:57,425 --> 01:09:01,294
Pero aparte de eso, este cacharro
no parece tener ninguna otra función.
971
01:09:01,389 --> 01:09:03,133
Debe tener otra función.
972
01:09:03,225 --> 01:09:07,971
¿Por qué el Gobierno iba a invertir
tanto dinero en una cosa con luces?
973
01:09:08,064 --> 01:09:10,639
Señor, estas luces parpadean
sin un ritmo lógico.
974
01:09:10,734 --> 01:09:12,977
¿Qué debemos hacer?
975
01:09:13,071 --> 01:09:15,278
Haga que parpadeeen siguiendo
un ritmo lógico.
976
01:09:15,366 --> 01:09:19,199
- Rorschach, ¿qué tiene ahí?
- ¿Qué opina de esto?
977
01:09:19,287 --> 01:09:22,740
Eso es un pájaro.
Y eso un caballo con un sombrero.
978
01:09:22,834 --> 01:09:27,793
Tengo aquí una grabación de Striker.
No creo que le vaya a gustar.
979
01:09:27,882 --> 01:09:31,382
Es peor de lo que creía.
980
01:09:31,470 --> 01:09:35,683
Llegarán a nuestra atmósfera
en 3 minutos. ¿Qué hacemos?
981
01:09:35,767 --> 01:09:40,312
Que preparen una trinchera alrededor
de la base y llena de gasolina.
982
01:09:40,398 --> 01:09:42,641
Lleve a los refugios
a las mujeres y a los niños.
983
01:09:42,735 --> 01:09:44,527
Contacte con el embajador japonés.
984
01:09:44,612 --> 01:09:46,652
Rorschach,
tráigame un informe completo
985
01:09:46,740 --> 01:09:50,869
de todos los que hayan visto
"Sonrisas y Lágrimas" más de 4 veces.
986
01:09:50,954 --> 01:09:53,161
Pensándolo mejor,
cancele esas órdenes.
987
01:09:53,249 --> 01:09:54,708
Baje el periscopio.
988
01:09:57,254 --> 01:10:00,541
El destino a veces juega
malas pasadas, teniente.
989
01:10:00,633 --> 01:10:02,377
¿El destino, señor?
990
01:10:02,469 --> 01:10:06,171
Striker acaba con todo su escuadrón
en Macho Grande,
991
01:10:06,266 --> 01:10:10,976
y ahora las vidas
de toda esa gente están en sus manos.
992
01:10:12,774 --> 01:10:16,725
Supongo que la ironía a veces
puede llegar a ser muy irónica.
993
01:10:18,282 --> 01:10:20,156
Pero ahora es su nave.
994
01:10:20,242 --> 01:10:23,613
Ahora es el jefe,
995
01:10:23,705 --> 01:10:25,995
el sheriff,
996
01:10:26,083 --> 01:10:29,917
el que corta el bacalao,
997
01:10:30,005 --> 01:10:32,627
el que lleva los pantalones.
998
01:10:41,270 --> 01:10:44,854
Espero que tenga lo que hay
que tener. Arriba periscopio.
999
01:10:44,942 --> 01:10:46,734
Tenemos contacto por radio, señor.
1000
01:10:51,575 --> 01:10:54,197
Sí, me ocuparé de ello enseguida.
1001
01:10:54,287 --> 01:10:56,660
Tenemos algunos problemas en la nave.
1002
01:10:56,749 --> 01:11:00,617
Si va a utilizar el lavabo,
por favor, tenga cuidado.
1003
01:11:00,712 --> 01:11:03,667
Llevo de pie todo el día.
1004
01:11:03,758 --> 01:11:06,713
Ojalá pudiera tener
un pequeño respiro.
1005
01:11:12,770 --> 01:11:16,056
Striker, aquí Buck Murdock.
¿Me recibes?
1006
01:11:16,149 --> 01:11:17,560
Te recibo, Murdock.
1007
01:11:17,651 --> 01:11:21,781
Espero que no me guarde rencor
por lo que ocurrió entre nosotros.
1008
01:11:21,949 --> 01:11:25,153
Si no fuera por esa gente,
dejaría que Striker cayera en picado
1009
01:11:25,245 --> 01:11:28,330
hecho una bola
de hierro incandescente.
1010
01:11:30,084 --> 01:11:33,003
Striker, vamos a rezar
para que no la vuelvas a armar
1011
01:11:33,088 --> 01:11:36,790
como lo hiciste en Macho Grande.
Así que sólo sigue las órdenes.
1012
01:11:36,885 --> 01:11:40,587
Ya tenemos la nave sujeta por detrás.
Apaga los motores auxiliares.
1013
01:11:40,681 --> 01:11:42,010
Roger, Murdock.
1014
01:11:42,100 --> 01:11:46,265
De acuerdo, Striker,
apaga los motores auxiliares.
1015
01:11:48,275 --> 01:11:50,185
¡Ted, la palanca!
1016
01:11:50,277 --> 01:11:53,612
La palanca se acaba de soltar.
Todavía vamos a gran velocidad.
1017
01:11:53,699 --> 01:11:55,988
Prueba con otra palanca.
1018
01:11:56,077 --> 01:11:58,117
No hay más palanca,
sólo interruptores.
1019
01:11:58,204 --> 01:12:01,990
- ¿No hay botones?
- Sólo interruptores, luces y botones
1020
01:12:02,085 --> 01:12:04,374
Corta el rollo.
1021
01:12:04,463 --> 01:12:08,509
Todos tenemos que trabajar
con luces y botones, Striker.
1022
01:12:08,593 --> 01:12:11,512
Aquí abajo hay cientos y miles
1023
01:12:11,597 --> 01:12:13,970
de luces que brillan,
parpadean y hacen "bip bip".
1024
01:12:14,059 --> 01:12:16,182
Brillan,
parpadean y hacen "bip bip".
1025
01:12:16,270 --> 01:12:18,180
Brillan y hacen "bip bip".
1026
01:12:18,273 --> 01:12:21,643
¡No lo aguanto más!
Parpadean y hacen "bip bip"...
1027
01:12:21,735 --> 01:12:23,645
¡Señor! ¡Contrólese, señor!
1028
01:12:23,738 --> 01:12:26,693
- ¡No pierda la calma, señor.
- Ya estoy bien.
1029
01:12:26,784 --> 01:12:28,195
De acuerdo, Striker.
1030
01:12:28,286 --> 01:12:32,748
Vas a tener que arrancar ese panel.
¿Lo has entendido?
1031
01:12:32,833 --> 01:12:34,114
Sólo tienes que arrancarlo.
1032
01:12:35,253 --> 01:12:37,045
Elaine, un destornillador.
1033
01:12:57,616 --> 01:12:59,656
Vale, ya he quitado el panel.
1034
01:12:59,744 --> 01:13:02,532
Busca un trozo de metal y mételo ahí.
1035
01:13:02,664 --> 01:13:04,788
¿Un trozo de metal?
1036
01:13:04,875 --> 01:13:07,201
Cualquier trozo de metal puede valer.
1037
01:13:07,295 --> 01:13:10,214
Daría lo que fuera
por enviarte algo de metal.
1038
01:13:10,299 --> 01:13:14,168
Aquí estamos, rodeados de metal,
y no nos sirve de nada.
1039
01:13:14,263 --> 01:13:16,505
Podría tirar todo a la basura.
1040
01:13:16,599 --> 01:13:18,509
Vamos a cerrar la base.
1041
01:13:18,602 --> 01:13:19,978
Vámonos de aquí.
1042
01:13:20,062 --> 01:13:22,601
Cierra todo y apaga las luces.
1043
01:13:23,984 --> 01:13:28,197
¿Dónde voy a encontrar
un trozo de metal aquí?
1044
01:13:28,281 --> 01:13:31,817
¿En el espacio? ¿A estas horas?
1045
01:13:53,356 --> 01:13:55,515
¿Puede valer esto, Ted?
1046
01:13:58,279 --> 01:14:00,023
Gracias.
1047
01:14:02,785 --> 01:14:06,784
Espera, Murdock.
Tengo algo que quizás funcione.
1048
01:14:06,874 --> 01:14:09,330
- ¿Qué es?
- Una horquilla del pelo.
1049
01:14:10,921 --> 01:14:14,836
¿Qué diablos hace un hombre
con una horquilla para el pelo?
1050
01:14:17,304 --> 01:14:18,882
Encienda las luces.
1051
01:14:20,767 --> 01:14:26,439
Bien, Striker. Si todo lo que tienes
es una horquilla, lo intentaremos.
1052
01:14:26,524 --> 01:14:29,645
Métela ahí y arréglalo.
1053
01:14:38,206 --> 01:14:39,618
Ted, funciona.
1054
01:14:39,708 --> 01:14:41,749
Estamos perdiendo velocidad.
1055
01:14:41,836 --> 01:14:44,245
Parece como si fuera a romperse
en cualquier momento.
1056
01:14:46,259 --> 01:14:49,593
- Está empezando a temblar.
- Empieza a temblar.
1057
01:14:51,057 --> 01:14:53,299
MAYORÍA MORAL
1058
01:14:53,393 --> 01:14:56,728
- Está empezando a vibrar.
- Empieza a vibrar.
1059
01:14:59,192 --> 01:15:00,901
Está empezando a...
1060
01:15:05,701 --> 01:15:09,996
¿Qué? ¿Qué está empezando a hacer?
¿Qué está empezando a hacer?
1061
01:15:10,082 --> 01:15:13,499
- ¿Estremecerse, Ted?
- Está empezando a estremecerse.
1062
01:15:13,586 --> 01:15:14,832
Empieza a estremecerse.
1063
01:15:14,921 --> 01:15:18,422
- ¿Cómo es de grave?
- Al menos no se está viniendo abajo.
1064
01:15:21,096 --> 01:15:22,555
Está empezando a venirse abajo.
1065
01:15:22,640 --> 01:15:24,633
REDACClÓN
1066
01:15:33,237 --> 01:15:36,524
¡Vale! ¡Silencio!
1067
01:15:36,616 --> 01:15:41,196
Te estamos controlando. Eleva
el morro y no luches contra la nave.
1068
01:15:41,289 --> 01:15:43,282
¡Es ella la que lucha contra mí!
1069
01:15:46,630 --> 01:15:49,881
Ted, ahí está Alpha Beta.
1070
01:15:51,845 --> 01:15:55,297
Vamos a tener que volar bajo
para poder aterrizar.
1071
01:15:55,391 --> 01:15:58,808
- ¿Y eso es difícil, Ted?
- Claro que es difícil.
1072
01:15:58,896 --> 01:16:01,684
Volar bajo es parte
de cualquier manual de principiantes.
1073
01:16:01,774 --> 01:16:05,690
Es sólo algo que hay que hacer
cuando se aterriza.
1074
01:16:11,746 --> 01:16:15,496
Striker, no nos queda mucho tiempo,
pero voy a decirte algo...
1075
01:16:15,584 --> 01:16:17,044
Si lo consigues,
1076
01:16:17,128 --> 01:16:21,708
mucha gente va a olvidar que una vez
sucedió lo de Macho Grande.
1077
01:16:21,801 --> 01:16:24,589
Vamos a hacer que bajen
y además con seguridad.
1078
01:16:27,141 --> 01:16:32,683
Antes de continuar,
hay algo importante que debes saber.
1079
01:16:32,774 --> 01:16:35,645
¡Más despacio!
La base está justo delante.
1080
01:16:35,736 --> 01:16:38,228
Acaban de conectarnos vía satélite,
1081
01:16:38,322 --> 01:16:44,244
y mientras hablamos, nos están
retransmitiendo en todo el mundo.
1082
01:16:44,330 --> 01:16:48,875
Millones de personas están pendientes
de cada una de nuestras palabras.
1083
01:16:48,961 --> 01:16:53,589
Los ojos, oídos, narices y gargantas
de todos los americanos están aquí,
1084
01:16:53,676 --> 01:16:57,093
y todos esperando y rezando
1085
01:16:57,181 --> 01:17:02,224
para que puedas hacer
que esa nave aterrice sin problemas.
1086
01:17:02,312 --> 01:17:03,890
Ted, no estamos frenando.
1087
01:17:05,525 --> 01:17:09,738
Ahora, Striker, empiece a bajar
el tren de aterrizaje.
1088
01:17:09,822 --> 01:17:12,279
Baje los alerones.
1089
01:17:12,367 --> 01:17:14,657
Mantén la nave horizontal.
1090
01:17:17,374 --> 01:17:18,785
No mires atrás.
1091
01:17:18,876 --> 01:17:22,328
Utiliza la pantalla de radar
y vuelve a nivelarla.
1092
01:17:29,515 --> 01:17:31,971
Ted, vamos a estrellarnos.
1093
01:17:34,021 --> 01:17:37,936
Elaine, prepárate para el aterrizaje.
1094
01:17:39,820 --> 01:17:43,190
Sujeta los estabilizadores.
No pierdas el control.
1095
01:17:43,283 --> 01:17:46,119
Ahora enciende los dos motores
y sujeta con las dos manos.
1096
01:17:46,203 --> 01:17:49,490
¡Mierda, con las dos manos!
Voy a decirte algo:
1097
01:17:49,583 --> 01:17:54,127
Si haces aterrizar esa chatarra
con alas, te llevas el premio gordo.
1098
01:18:03,101 --> 01:18:05,889
No luches con ella, Striker.
Sujétala.
1099
01:18:15,325 --> 01:18:18,243
Espero que hayan disfrutado
del vuelo.
1100
01:18:18,329 --> 01:18:21,699
Vuelen de nuevo con Pan Universe.
1101
01:18:28,884 --> 01:18:33,928
Tienes que acertar con esa pista
o estás muerto.
1102
01:18:34,684 --> 01:18:36,511
Vamos a casa.
1103
01:18:39,315 --> 01:18:42,233
Gracias por volar con Pan Universe.
1104
01:18:42,319 --> 01:18:44,193
Que tengan una feliz estancia.
1105
01:18:57,464 --> 01:18:58,923
Utiliza los turbo-propulsores.
1106
01:18:59,007 --> 01:19:02,342
Ahora revisa los sensores.
Despliega los cohetes secundarios.
1107
01:19:03,972 --> 01:19:06,760
¿Hay un teléfono público por aquí?
1108
01:19:06,851 --> 01:19:09,936
Hola. Le regalamos esta flor.
1109
01:19:10,022 --> 01:19:14,151
Somos de la Iglesia
para la Conciencia Lunar.
1110
01:19:14,236 --> 01:19:19,445
Le regalamos esta flor.
¿Le gustaría hacer una donación?
1111
01:19:28,630 --> 01:19:30,172
Casi has llegado a casa.
1112
01:19:30,257 --> 01:19:31,882
Sujétala.
1113
01:19:31,967 --> 01:19:33,925
Quédate con ella, Striker.
1114
01:19:34,012 --> 01:19:36,338
Se requiere un poco de tacto.
1115
01:19:36,431 --> 01:19:39,932
No dejes
que se te escape esta vez, Striker.
1116
01:19:52,494 --> 01:19:55,164
No sé si éste es el momento adecuado
para hacer una pregunta,
1117
01:19:55,248 --> 01:19:58,369
pero, ¿podrían devolverme la maleta?
1118
01:20:03,926 --> 01:20:05,385
¡Striker!
1119
01:20:11,060 --> 01:20:13,813
¿Sabe lo que es reír de esa forma?
1120
01:20:13,897 --> 01:20:16,021
Sí, sí lo sé.
1121
01:20:17,152 --> 01:20:18,777
¿Y qué consiguió?
1122
01:20:18,862 --> 01:20:21,532
Un billete de ida al manicomio.
1123
01:20:22,409 --> 01:20:25,245
- El Instituto Des Moines.
- ¿Lo conocen?
1124
01:20:25,329 --> 01:20:27,369
Nos resulta familiar.
1125
01:20:28,333 --> 01:20:31,288
Y ahora no te vengas abajo por mí.
1126
01:20:35,467 --> 01:20:39,003
Jimmy, ¿te gusta
cuando Sultán se agarra a tu pierna
1127
01:20:39,097 --> 01:20:41,554
para restregarse?
1128
01:20:42,810 --> 01:20:44,887
¿Rok le ha intentado asfixiar?
1129
01:20:44,980 --> 01:20:47,269
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
1130
01:20:54,033 --> 01:20:55,694
El Sr. Unger, el copiloto.
1131
01:20:55,786 --> 01:20:57,364
El Sr. Dunn, primer oficial.
1132
01:20:59,916 --> 01:21:01,327
Vamos a la torre.
1133
01:21:01,418 --> 01:21:02,794
No tenemos torre.
1134
01:21:02,878 --> 01:21:04,587
¿No hay torre?
1135
01:21:04,672 --> 01:21:06,048
Sólo un puente, señor.
1136
01:21:06,133 --> 01:21:09,253
¿Por qué diablos
no se me informa de todo esto?
1137
01:21:11,139 --> 01:21:13,298
¿Cómo abordaría usted la situación?
1138
01:21:13,392 --> 01:21:16,928
Quiero saber absolutamente
todo lo que ha sucedido hasta ahora.
1139
01:21:17,022 --> 01:21:20,024
Bueno, primero la Tierra se enfrió.
1140
01:21:20,109 --> 01:21:21,853
Luego, aparecieron los dinosaurios,
1141
01:21:21,945 --> 01:21:23,819
pero engordaron y murieron
1142
01:21:23,906 --> 01:21:25,235
y se convirtieron en petróleo.
1143
01:21:25,325 --> 01:21:26,488
Luego llegaron los árabes
1144
01:21:26,576 --> 01:21:28,035
y se compraron coches Mercedes Benz.
1145
01:21:28,120 --> 01:21:30,790
Dé al jurado su opinión
acerca del Sr. Striker.
1146
01:21:30,874 --> 01:21:32,037
Yo no doy opiniones.
1147
01:21:32,125 --> 01:21:34,534
Soy experto en Psiquiatría.
1148
01:21:34,628 --> 01:21:36,752
¿Jura decir toda la verdad,
1149
01:21:36,840 --> 01:21:38,833
y que Dios le ayude?
1150
01:21:41,888 --> 01:21:43,965
La segunda bomba por la derecha.
1151
01:21:44,058 --> 01:21:45,256
Por supuesto.
1152
01:23:55,355 --> 01:23:59,021
Eso es exactamente
lo que están esperando que hagamos.
95174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.