All language subtitles for Airplane.II.The.Sequel.1982.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,677 --> 00:00:51,427 A finales del siglo XX, 2 00:00:51,516 --> 00:00:56,179 se comenzó la construcción de colonias en la superficie lunar 3 00:00:56,272 --> 00:01:01,516 y de esta forma llegó la nueva era de los viajes espaciales. 4 00:01:01,612 --> 00:01:07,035 El Mayflower 1, la primera nave con pasajeros con destino a la Luna 5 00:01:07,119 --> 00:01:11,664 se prepara para el viaje: Un viaje lleno de esperanzas, 6 00:01:11,751 --> 00:01:15,417 pero destinado al desastre. 7 00:01:18,968 --> 00:01:24,593 Mientras tanto, en otra galaxia, la princesa Amoura yace en su cama, 8 00:01:24,684 --> 00:01:28,814 cuando un apuesto caballero entra en la habitación. 9 00:01:28,898 --> 00:01:35,353 La princesa deja caer su túnica, mostrando sus suaves y blancos muslos 10 00:01:35,448 --> 00:01:41,037 El caballero la abraza con fuerza, y comienza a acariciar el suave y... 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,665 ¿Y DÓNDE ESTÁ EL PILOTO? II 12 00:01:52,930 --> 00:01:55,848 Houston, en el futuro 13 00:02:17,295 --> 00:02:18,790 Tengan cuidado. 14 00:02:20,925 --> 00:02:23,048 Todo el personal del Pulsar Four 15 00:02:23,136 --> 00:02:27,349 debe presentarse en la oficina de expediciones, en la planta 7. 16 00:03:00,143 --> 00:03:02,682 Es imposible si tengo que quedarme durante cuatro horas. 17 00:03:12,075 --> 00:03:14,069 Operadora. ¿En qué puedo ayudarle? 18 00:03:14,161 --> 00:03:17,413 Mi casa. Mi casa. 19 00:03:17,499 --> 00:03:21,997 Por favor, deposite 6 millones de dólares durante los primeros 3 min. 20 00:03:23,324 --> 00:03:25,049 Todos los pasajeros con destino a la Luna, 21 00:03:25,134 --> 00:03:28,385 por favor, pasen por Control de Pasajeros, en la planta 3. 22 00:03:28,472 --> 00:03:29,801 Nos toca a nosotros. 23 00:03:29,890 --> 00:03:31,848 Papá, ¿se puede sentar Sultán con nosotros? 24 00:03:31,935 --> 00:03:35,020 Ya veremos, Jimmy. Hasta la Luna, va a ser un viaje muy largo. 25 00:03:35,106 --> 00:03:37,858 - ¿Puedo ayudarles? - Muchas gracias. 26 00:03:37,943 --> 00:03:40,102 ¿Este perrito es tuyo, hijo? 27 00:03:40,196 --> 00:03:43,067 Sí. Sultán se viene a la Luna con nosotros. 28 00:03:43,158 --> 00:03:45,566 No se permiten perros en la nave espacial. 29 00:03:45,661 --> 00:03:48,283 Me temo que tendré que disparar a Sultán. 30 00:03:51,669 --> 00:03:54,624 ¡Le ha disparado! ¡Ha disparado a Sultán! 31 00:03:54,715 --> 00:03:56,090 ¡Sólo era una broma! 32 00:03:56,175 --> 00:03:58,963 Son de fogueo. ¿Lo ven? Sultán está bien. 33 00:04:02,558 --> 00:04:05,228 Y yo le dije: "Llámame cuando estés en la ciudad". 34 00:04:05,312 --> 00:04:08,978 El menú en primera clase será berzas y brócoli. 35 00:04:09,067 --> 00:04:10,443 Muy bien. 36 00:04:10,527 --> 00:04:13,101 - ¿Con cánticos o sin cánticos? - Con cánticos, por favor. 37 00:04:16,243 --> 00:04:18,236 No te preocupes por la cuenta de Viatex. 38 00:04:18,329 --> 00:04:20,737 Tenemos una opción de compra-venta. 39 00:04:20,832 --> 00:04:24,534 - Ten cuidado con sus abogados, Bob. - Lo haré. 40 00:04:25,171 --> 00:04:27,165 Y, Bob... da de comer al gato. 41 00:04:27,257 --> 00:04:28,717 Lo haré. 42 00:04:35,977 --> 00:04:37,140 Lo siento, señora, 43 00:04:37,229 --> 00:04:39,352 pero sólo se permite llevar un bolso de mano. 44 00:04:39,440 --> 00:04:41,350 De acuerdo. 45 00:04:44,614 --> 00:04:46,239 Adiós. Gracias. 46 00:04:52,708 --> 00:04:55,579 Para la mejor especialista de informática de la misión lunar. 47 00:04:55,670 --> 00:04:59,918 ¡Simon! ¡No tenías que haberlo hecho! Supongo que soy muy afortunada. 48 00:05:00,009 --> 00:05:02,548 El programa espacial y tú se han llevado bien hasta ahora, 49 00:05:02,637 --> 00:05:06,257 pero después de la boda, nada de computadores para mi chica. 50 00:05:06,350 --> 00:05:10,052 Pero me han ofrecido el puesto para dirigir mi sección en el programa... 51 00:05:10,147 --> 00:05:14,193 Tú dirigirás la sección infantil para el Sr. y la Sra. Kurtz. 52 00:05:14,278 --> 00:05:16,318 Y es una orden, teniente. 53 00:05:17,448 --> 00:05:20,865 ¿Dónde está la sala de embarque para la nave espacial a la Luna? 54 00:05:20,953 --> 00:05:23,077 Vaya a la sala "C", en la planta 4. 55 00:05:23,164 --> 00:05:24,363 - Gracias. - Siguiente. 56 00:05:24,458 --> 00:05:26,534 ¿Hasta cuando es válido mi permiso de aparcamiento? 57 00:05:26,627 --> 00:05:28,501 - Dos horas. - Gracias. 58 00:05:28,588 --> 00:05:31,673 - ¿Cuál es el animal más rápido? - El guepardo. ¿Siguiente? 59 00:05:31,759 --> 00:05:34,547 - ¿Debo fingir el orgasmo? - Sí. 60 00:05:34,638 --> 00:05:36,013 Gracias. 61 00:05:51,869 --> 00:05:53,149 Aquí la sala de control. 62 00:05:53,245 --> 00:05:56,995 Permiso de revisión concedido para el vuelo 29. 63 00:05:57,084 --> 00:06:01,083 Puede descender hasta 15.000 pies y esperar a la siguiente indicación. 64 00:06:01,172 --> 00:06:03,498 Una borrasca se dirige hacia Denver. 65 00:06:03,592 --> 00:06:06,215 56 grados en el valle, 72 en la costa. 66 00:06:06,304 --> 00:06:08,878 "Las Supremes" han llegado a lo más alto en las listas 67 00:06:08,974 --> 00:06:11,264 con esta gran canción, "Baby Love". 68 00:06:11,353 --> 00:06:14,639 Hay una llamada de aviso para Michael Reese de su madre. 69 00:06:14,732 --> 00:06:18,565 Esto es sólo parte de nuestra sala de control. 70 00:06:18,654 --> 00:06:22,569 Aquí mismo, controlamos las naves con órbita alrededor de la Tierra. 71 00:06:22,659 --> 00:06:27,406 Utilizamos computadores y unidades de vídeo para tal fin. 72 00:06:27,499 --> 00:06:29,291 Y si me acompañan por aquí... 73 00:06:29,376 --> 00:06:33,921 Fénix 6, queda programado con piloto automático en pista R29. 74 00:06:34,007 --> 00:06:38,089 Recibido. Cambio y fuera. 75 00:06:39,681 --> 00:06:43,217 Bueno, parece que ahora ya no tenemos que hacer nada más. 76 00:06:43,395 --> 00:06:46,350 - Janet, te necesitan en control. - Muy bien. 77 00:07:11,598 --> 00:07:13,757 ¡Mierda! 78 00:07:26,159 --> 00:07:28,349 Jefe, los dos sabemos que esa nave 79 00:07:28,437 --> 00:07:30,647 necesita otro mes más de pruebas antes del lanzamiento. 80 00:07:30,740 --> 00:07:32,663 Olvídalo, Bud. 81 00:07:32,751 --> 00:07:34,875 - Pero, jefe... - He dicho que lo olvides. 82 00:07:34,962 --> 00:07:38,482 El Mayflower es la primera nave lunar que vuela desde una base comercial, 83 00:07:38,576 --> 00:07:41,594 y los muchachos del Consejo Directivo quieren que salga como está previsto. 84 00:07:41,680 --> 00:07:44,052 ¿Tienen idea de si las medidas de seguridad son necesarias? 85 00:07:44,141 --> 00:07:47,262 Los muchachos del Consejo están bajo una gran presión 86 00:07:47,354 --> 00:07:49,394 respecto a los muchachos del Gobierno. 87 00:08:04,293 --> 00:08:08,161 Y yo seré al que crucifiquen si esa nave se va a la mierda. 88 00:08:15,307 --> 00:08:17,466 No tan rápido. ¡Regístrala! 89 00:08:18,353 --> 00:08:20,642 Esas cartas de navegación parecen estar en orden. 90 00:08:20,731 --> 00:08:23,139 No creo que haya ningún problema. 91 00:08:23,234 --> 00:08:25,108 ¡Eh! ¿Por qué esa cara tan seria? 92 00:08:25,195 --> 00:08:27,153 Todavía estoy preocupada por la nave. 93 00:08:27,239 --> 00:08:30,526 Ya has visto el informe de Ted, y él es el mejor piloto del programa. 94 00:08:30,619 --> 00:08:34,914 Era el mejor piloto del programa hasta que tuvo un ataque de locura. 95 00:08:35,000 --> 00:08:39,414 Cariño, la opinión de un loco no es relevante ni para mí ni para nadie. 96 00:08:39,505 --> 00:08:41,333 El juicio lo acabó demostrando. 97 00:08:41,425 --> 00:08:43,584 Ted Striker ya es parte de tu pasado. 98 00:08:49,393 --> 00:08:52,514 HOSPITAL RONALD REAGAN PARA PROBLEMAS MENTALES 99 00:08:52,606 --> 00:08:55,442 "Curamos a la gente con el método tradicional" 100 00:08:56,820 --> 00:08:59,656 Es para su propio bien. 101 00:09:02,411 --> 00:09:07,703 Por favor, déme este orinal. Se lo devolveré enseguida. 102 00:09:07,793 --> 00:09:10,082 ¡Por favor, Sr. Goldberg! 103 00:09:10,171 --> 00:09:12,460 A la compañía le está yendo muy bien. 104 00:09:12,549 --> 00:09:16,928 Las cifras del último trimestre 105 00:09:17,013 --> 00:09:19,719 Se acabó la hora de visitas. 106 00:09:19,808 --> 00:09:23,759 Doctor, ¿podrá mi hermano volver pronto a la granja? 107 00:09:23,855 --> 00:09:27,854 Es difícil decirlo. Todavía cree ser un contable. 108 00:09:28,403 --> 00:09:31,275 Debes creerme... ¡lnvierte en Bonos del Estado! 109 00:09:41,003 --> 00:09:43,459 ¿Cómo estamos esta mañana, Ted? 110 00:09:44,382 --> 00:09:46,672 Bien, supongo. 111 00:09:46,761 --> 00:09:50,095 Puedes irte. Lo acabaremos mañana. 112 00:09:51,642 --> 00:09:54,134 Le he traído el periódico. 113 00:09:54,229 --> 00:09:55,973 Gracias. 114 00:09:57,441 --> 00:10:00,396 - ¡Dios mío! - ¿Qué ocurre? 115 00:10:00,487 --> 00:10:03,655 ¡Van a lanzar el XR-2300! ¿Sabe lo que es eso? 116 00:10:03,741 --> 00:10:06,031 ¿La gama silenciosa del coche Pinto del 79? 117 00:10:06,119 --> 00:10:10,332 No. Ésa es la XR-2200. La 2300 es la nave con destino a la Luna. 118 00:10:10,417 --> 00:10:13,288 ¡Hay que detenerlo! ¿Es que no lo entiende? 119 00:10:13,379 --> 00:10:16,831 Me han metido aquí para quitarme de en medio. 120 00:10:16,925 --> 00:10:20,627 El primer paso para conseguir salud mental es reconocer la enfermedad. 121 00:10:24,560 --> 00:10:27,396 Escuche con atención, Ted. Sólo nos preocupa su salud. 122 00:10:27,481 --> 00:10:30,436 Las lecturas de sus ondas alfa parecen estar estabilizándose. 123 00:10:30,526 --> 00:10:32,401 ¿Y es eso una buena señal? 124 00:10:32,487 --> 00:10:34,813 Cumple su misión. 125 00:10:34,907 --> 00:10:39,202 ¡No aguanto más! ¡Me niego a pagar 2.000 dólares al día 126 00:10:39,288 --> 00:10:42,492 por una cama, una comida asquerosa, y enfermeras y doctores horribles! 127 00:10:42,584 --> 00:10:46,203 - ¿Qué le ocurre? - Parece claro que está loco. 128 00:10:46,297 --> 00:10:49,382 A propósito, hablé con Elaine esta mañana. 129 00:10:49,468 --> 00:10:52,802 ¿Elaine? ¿Ha estado aquí? 130 00:10:52,889 --> 00:10:57,137 No. Llamó para pedirme que le diga que se va a casar con Simon. 131 00:10:57,770 --> 00:11:00,725 Cuénteme la historia desde el principio. 132 00:11:00,816 --> 00:11:03,023 Después de todo, para eso estoy aquí. 133 00:11:03,820 --> 00:11:05,529 En realidad, no hay nada que contar. 134 00:11:05,614 --> 00:11:09,660 Mi historia no es muy diferente de la de los demás. 135 00:11:09,745 --> 00:11:12,415 Seguro que ya la ha oído un montón de veces. 136 00:11:12,498 --> 00:11:14,372 Todo comenzó durante la guerra. 137 00:11:14,459 --> 00:11:17,295 Perdí casi todo mi escuadrón cerca de Macho Grande. 138 00:11:18,423 --> 00:11:20,001 Y también los aviones. 139 00:11:22,386 --> 00:11:24,260 Vuela demasiado bajo... 140 00:11:25,599 --> 00:11:29,977 Tras la guerra, no podía acercarme a nada que tuviera un par de alas. 141 00:11:30,063 --> 00:11:36,068 Hasta que el destino me condujo a un vuelo a Chicago sin pilotos. 142 00:11:36,154 --> 00:11:41,281 Es curioso cómo el destino puede transformar cobardes en héroes. 143 00:11:41,369 --> 00:11:45,499 Después, llegaron las ofertas de trabajo, y la publicidad... 144 00:11:47,628 --> 00:11:49,585 ...después el choque y el juicio. 145 00:11:49,672 --> 00:11:51,048 ¡Orden! ¡Orden! 146 00:11:51,132 --> 00:11:52,960 Y ahora esto. 147 00:11:53,552 --> 00:11:57,966 Bueno, hay más. Pero seguro que les aburriría. 148 00:12:00,144 --> 00:12:01,805 No, no, no. Continúe. 149 00:12:11,826 --> 00:12:13,700 Aquí la sala de control de la misión. 150 00:12:13,787 --> 00:12:17,952 Queda una hora y 43 minutos. Toda la tripulación a sus puestos. 151 00:12:19,962 --> 00:12:22,418 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE SÓLIDO 152 00:12:36,233 --> 00:12:38,986 Aquí Mayflower 1. ¡Que venga el jefe! 153 00:12:41,115 --> 00:12:43,191 ¡Eh, jefe! ¡Un momento! 154 00:12:45,370 --> 00:12:47,280 Aquí está. 155 00:12:47,373 --> 00:12:49,699 Déme la radio. 156 00:12:49,793 --> 00:12:51,453 Kruger, aquí el jefe. 157 00:12:51,545 --> 00:12:55,758 Esto no ha podido pasar la inspección sin la aprobación de Simon Kurtz. 158 00:12:55,842 --> 00:12:57,717 ¿Qué diablos está ocurriendo? 159 00:12:57,803 --> 00:13:01,054 Repara la avería y que la nave se prepare para el despegue. 160 00:13:01,141 --> 00:13:03,763 - ¡Y es una orden, señor! - De acuerdo, señor, 161 00:13:03,853 --> 00:13:08,516 pero diga a los muchacho del consejo que todo esto huele a soborno. 162 00:13:09,986 --> 00:13:12,359 Ya lo han oído, muchachos. ¿Qué opinan? 163 00:13:12,447 --> 00:13:13,859 ¡Que le den! 164 00:13:13,949 --> 00:13:17,485 Ted Striker tenía razón cuando le llevó la contraria a ese cabrón. 165 00:13:18,372 --> 00:13:21,576 ¿Y qué consiguió con decir la verdad? 166 00:13:21,668 --> 00:13:23,957 ¡Un billete de ida al manicomio! 167 00:13:25,882 --> 00:13:28,504 No nos queda mucho tiempo. En marcha. 168 00:14:14,446 --> 00:14:15,857 Gracias. 169 00:14:24,709 --> 00:14:26,120 ¿Puedo ayudarle? 170 00:14:26,211 --> 00:14:31,669 Sí. Me llevo "Time", "Newsweek", "Lifesaver"... 171 00:14:32,636 --> 00:14:35,258 y la segunda bomba empezando por la derecha, por favor. 172 00:14:35,348 --> 00:14:36,973 Muy bien. 173 00:14:41,189 --> 00:14:42,814 - Aquí tiene. - Gracias. 174 00:14:42,900 --> 00:14:45,937 - ¿Alguna cosa más, señor? - No. 175 00:14:49,492 --> 00:14:51,948 NAVE A LA LUNA 176 00:15:08,391 --> 00:15:12,177 LOCO SE DA A LA FUGA 177 00:15:13,899 --> 00:15:15,607 ¡Hola, abuelita Rudy! 178 00:15:19,114 --> 00:15:21,522 ¡Cómo me alegro de verte! 179 00:15:25,414 --> 00:15:28,084 Ya sólo faltan unas pocas horas para el despegue. 180 00:15:28,167 --> 00:15:29,579 Estoy muy emocionada, Simon. 181 00:15:29,669 --> 00:15:33,585 - Supongo que es la primera vez. - No. Ya he estado emocionada antes. 182 00:15:35,177 --> 00:15:37,134 Ted, ¿qué estás haciendo aquí? 183 00:15:37,221 --> 00:15:40,092 - ¿Estarás a bordo de la nave? - Estaremos los dos. 184 00:15:40,183 --> 00:15:42,260 Y nos vamos a casar en cuanto regresemos. 185 00:15:42,353 --> 00:15:44,429 Elaine, hay que detenerlo. 186 00:15:44,522 --> 00:15:46,931 Ted, ya se han enviado las invitaciones. 187 00:15:47,025 --> 00:15:49,185 No, hay que detener el vuelo. 188 00:15:49,278 --> 00:15:50,393 Vamos, querida. 189 00:15:53,743 --> 00:15:56,448 Simon, déjame un momento a solas con Ted. 190 00:15:56,538 --> 00:16:00,371 Está bien. Pero tienes sólo 10 minutos para embarcar. 191 00:16:00,460 --> 00:16:03,082 Y será mejor que te fijes por dónde andas. 192 00:16:04,465 --> 00:16:07,502 Ted, todo esto son imaginaciones tuyas. 193 00:16:11,140 --> 00:16:13,383 No deberías haberte escapado del hospital. 194 00:16:13,477 --> 00:16:15,185 Elaine, ¿qué es lo que nos ha ocurrido? 195 00:16:15,271 --> 00:16:18,890 Ted, creo que siempre te he querido, pero necesito a Simon. 196 00:16:18,984 --> 00:16:23,529 Tiene una posición estable y medios económicos, y es lo que necesito. 197 00:16:23,615 --> 00:16:25,905 No echa a correr cuando se presenta un desafío. 198 00:16:25,993 --> 00:16:29,410 Y no deja que le inmovilice cualquier contratiempo. 199 00:16:29,498 --> 00:16:31,242 Adiós, Ted. 200 00:16:41,222 --> 00:16:44,888 Caballeros, quiero presentarles a su capitán... el capitán Cambio. 201 00:16:44,977 --> 00:16:46,471 Caballeros, bienvenidos a bordo. 202 00:16:46,562 --> 00:16:49,766 El Sr. Unger, el copiloto. Y el Sr. Dunn, primer oficial. 203 00:16:49,858 --> 00:16:51,317 - Unger. - Cambio. 204 00:16:51,402 --> 00:16:52,980 - Cambio. - Dunn. 205 00:16:53,071 --> 00:16:54,696 Caballeros, pongámonos a trabajar. 206 00:16:55,782 --> 00:16:59,034 Unger, ¿no estuvo usted a las órdenes de Cambio en las Fuerzas Aéreas? 207 00:16:59,120 --> 00:17:03,166 En realidad, Dunn estaba por debajo de Cambio y yo por debajo de Dunn. 208 00:17:03,251 --> 00:17:06,206 Entonces, usted estaba... por debajo de Cambio y por encima de Unger. 209 00:17:07,381 --> 00:17:10,881 Exacto. Dunn estaba por encima de Unger, y yo por encima de Dunn. 210 00:17:10,969 --> 00:17:15,467 Dunn y yo estábamos a las órdenes de Cambio, y yo a las de Dunn. 211 00:17:15,558 --> 00:17:19,059 Dunn estaba por encima de Unger, y yo por encima de Dunn. 212 00:17:19,772 --> 00:17:22,525 ¿Tiene algún billete para la Luna? 213 00:17:22,609 --> 00:17:25,861 Hace ya varias semanas que no quedan billetes, señor. 214 00:17:25,947 --> 00:17:28,902 ¿Qué desean? ¡Tengo billetes de todas clases! 215 00:17:28,993 --> 00:17:32,861 ¡Venga, que se agotan! Billetes a la Luna por 400 dólares. 216 00:17:32,956 --> 00:17:36,207 Fumadores... ¿Qué quiere? Tengo billetes a la Luna por 400 dólares. 217 00:17:36,294 --> 00:17:39,794 Tengo fumadores, no fumadores, primera clase, segunda clase, 218 00:17:39,882 --> 00:17:42,089 de pasillo, de ventanilla... 219 00:17:42,177 --> 00:17:45,344 Con cuidado, tío. ¡Billetes a la Luna! 220 00:17:45,431 --> 00:17:47,258 Hola. Gracias. 221 00:17:49,520 --> 00:17:51,893 Los tres van ahí a la izquierda. 222 00:17:51,981 --> 00:17:55,232 - Hola. ¿Le coloco la maleta? - No. 223 00:17:55,903 --> 00:17:57,612 - ¿Qué tal, chicas? - Hola. 224 00:17:57,697 --> 00:17:59,406 Sigue moviendo eso. 225 00:17:59,491 --> 00:18:02,161 - ¿Qué tal va todo? - Todo bien, jefe. 226 00:18:06,000 --> 00:18:09,749 ¡Que me aspen si ése no es Ted Striker! 227 00:18:09,838 --> 00:18:14,917 Jack, tengo un mal presentimiento acerca de esta misión. 228 00:18:18,641 --> 00:18:21,216 Revisión número dos. 229 00:18:26,944 --> 00:18:28,937 ¿Qué pasa, tío? 230 00:18:29,030 --> 00:18:30,840 Compruebe control de atmósfera. 231 00:18:30,933 --> 00:18:32,408 Control de atmósfera... comprobado. 232 00:18:32,493 --> 00:18:35,245 - Compruebe antigravedad. - De acuerdo. 233 00:18:36,623 --> 00:18:39,625 - Comprobación en positivo, señor. - Compruebe. 234 00:18:39,711 --> 00:18:42,666 - Comprobación en negativo, señor. - Compruebe. 235 00:18:42,756 --> 00:18:44,880 El equilibrio neutro parece estar en orden, señor. 236 00:18:44,968 --> 00:18:47,969 - Bien. Eso es todo. - Antigravedad desconectada, señor. 237 00:18:48,597 --> 00:18:51,433 Espero que el tiempo no nos cause problemas. 238 00:18:51,518 --> 00:18:53,725 Sr. Dunn, ¿puede decirme la temperatura? 239 00:18:55,315 --> 00:18:57,391 65"6, señor. 240 00:18:57,484 --> 00:18:58,895 Eso parece normal. 241 00:19:07,873 --> 00:19:11,706 Tendrías que haber ido antes de subir a bordo. 242 00:19:11,795 --> 00:19:15,414 Está en el asiento equivocado, señor. Éste es el mío. 243 00:19:18,887 --> 00:19:20,596 Elaine, espera. Escúchame. 244 00:19:20,681 --> 00:19:23,932 ¿Por qué no puedes dejarme en paz con mi vida? 245 00:19:24,019 --> 00:19:27,638 No es sólo tu vida. ¡Es la de todos los que están a bordo de esta nave! 246 00:19:27,732 --> 00:19:29,560 Tenemos que detener el vuelo. 247 00:19:29,651 --> 00:19:31,395 TOMEN ASIENTO, POR FAVOR 248 00:19:31,487 --> 00:19:33,361 Ted, vamos a despegar. 249 00:19:33,448 --> 00:19:35,406 ¿Por qué ya no confías en mí? 250 00:19:35,492 --> 00:19:39,906 No eres el mismo de antes. No deberías haber dejado el hospital. 251 00:19:39,998 --> 00:19:41,873 Siéntese, por favor. 252 00:19:44,838 --> 00:19:47,045 ¡LE HEMOS DICHO QUE TOME ASIENTO, IMBÉCIL! 253 00:19:48,801 --> 00:19:51,822 Bueno, parece que el cielo se está despejando. 254 00:19:51,914 --> 00:19:54,684 Las fotos de satélite sobre Wyoming y Connecticut tienen buen aspecto. 255 00:19:54,768 --> 00:19:58,220 - Nos acaban de informar de Detroit. - ¿Y qué hay de Reno y Buffalo? 256 00:19:58,314 --> 00:20:00,603 Despejado, pero comprueba los alrededores de New Jersey. 257 00:20:01,652 --> 00:20:04,856 Mayflower 1, diríjase a la pista 29 y prepárese para el despegue. 258 00:20:04,948 --> 00:20:08,318 Roger. Preparados para el despegue. Corto. 259 00:20:09,871 --> 00:20:13,288 Comienza la cuenta atrás de 30 segundos... 260 00:20:17,464 --> 00:20:20,038 Faltan 20 segundos. 261 00:20:37,908 --> 00:20:39,782 Llave de contacto. 262 00:20:42,122 --> 00:20:44,245 9 segundos... 263 00:20:44,333 --> 00:20:46,789 8... 7... 264 00:20:46,878 --> 00:20:49,085 6... 5... 265 00:20:49,172 --> 00:20:51,545 4... 3... 266 00:20:51,634 --> 00:20:53,793 2... 1... 267 00:21:02,482 --> 00:21:05,400 ¡Acaban de despegar, Mayflower 1! Solicito confirmación. 268 00:21:09,616 --> 00:21:13,068 Roger, Control. Aquí Mayflower 1. Despegue confirmado. 269 00:21:21,256 --> 00:21:24,342 REVISTA MENSUAL DEL PSICÓPATA 270 00:21:25,512 --> 00:21:28,597 MONAGUILLOS 271 00:21:30,852 --> 00:21:33,724 Vamos a servir el desayuno dentro de unos minutos. 272 00:21:33,814 --> 00:21:36,650 - ¿Les sirvo a los tres? - Sí, gracias. 273 00:21:36,735 --> 00:21:41,114 Jimmy, cuando acabes puedes venir a ver la cabina de los pilotos. 274 00:21:41,199 --> 00:21:43,655 Caray, eso sería guay. 275 00:21:43,744 --> 00:21:46,580 Que bien que hayan dejado que Sultán viniera con nosotros. 276 00:21:46,665 --> 00:21:48,373 A Sultán le encantará la Luna. 277 00:21:48,459 --> 00:21:51,211 ¿Y en la Luna las cosas serán diferentes? 278 00:21:51,296 --> 00:21:55,211 Será fantástico... Un nuevo mundo, nuevos amigos para jugar... 279 00:21:55,301 --> 00:21:57,923 ¿Entonces no habrá más titulares con lo del juicio por violación? 280 00:21:58,013 --> 00:22:01,015 ¿Cuántos chicos tienen la ocasión de vivir en otro planeta? 281 00:22:01,100 --> 00:22:04,470 ¿No habrá chicos que griten: "Tu padre es un psicópata pervertido"? 282 00:22:04,563 --> 00:22:08,313 Sólo cometí un error. De todas formas, ella estaba pidiendo guerra. 283 00:22:08,402 --> 00:22:10,976 ¡Las mujeres siempre están pidiendo guerra! 284 00:22:11,072 --> 00:22:15,237 Papá nunca me pega en casa. Debe de ser por culpa del café. 285 00:22:15,911 --> 00:22:19,198 No. Le he estado dando descafeinado últimamente. 286 00:22:19,291 --> 00:22:22,246 Quizás sólo sea que es un gilipollas. 287 00:22:23,254 --> 00:22:28,333 ¿Sabes, querida? Esto me recuerda al primer viaje que hicimos en tren 288 00:22:28,428 --> 00:22:30,505 a casa de tu madre. ¿Te acuerdas? 289 00:22:30,597 --> 00:22:32,306 ¿Cómo voy a olvidarlo? 290 00:22:32,391 --> 00:22:35,412 Estabas muy nervioso porque ibas a conocer a mi madre. 291 00:22:35,504 --> 00:22:38,374 Y te lo aseguro: Durante el trayecto, estuviste caminando por el pasillo 292 00:22:38,458 --> 00:22:42,309 desde St. Louis hasta Sioux Falls. 293 00:22:42,405 --> 00:22:45,525 ¿Y recuerdas cuando cogimos el coche de tu familia 294 00:22:45,617 --> 00:22:48,025 y llegamos conduciendo hasta Woodstock? 295 00:22:48,120 --> 00:22:49,580 Fue una época fantástica. 296 00:22:49,664 --> 00:22:54,327 Y tomaste aquel ácido en mal estado y no te bajó en dos semanas. 297 00:22:54,420 --> 00:22:57,588 Le decías a todo el mundo que eras Jesucristo, 298 00:22:57,675 --> 00:23:02,255 y después saltaste de un tejado porque creías que podías volar. 299 00:23:02,347 --> 00:23:04,305 - Qué coñazo. - No me jodas. 300 00:23:15,072 --> 00:23:17,944 PELIGRO - ASPIRADORA 301 00:23:58,338 --> 00:24:02,586 Parece usted de color verde. ¿Se encuentra bien, joven? 302 00:24:02,677 --> 00:24:06,592 ¿Sabe? Hay gente que se marea al volar. Pero a mí nunca me ocurre. 303 00:24:06,682 --> 00:24:10,052 Creo que tengo una salud de hierro. 304 00:24:10,145 --> 00:24:12,185 - Me encuentro bien. - Bien. 305 00:24:13,608 --> 00:24:17,108 Supongo que lo que de verdad me preocupa es toda mi vida. 306 00:24:17,905 --> 00:24:21,275 No consigo descubrir dónde nos equivocamos Elaine y yo. 307 00:24:21,368 --> 00:24:25,663 Ya sabe lo que ocurre cuando dos personas comparten el mismo espacio. 308 00:24:27,167 --> 00:24:30,288 Algo ocurre. Las energías se desequilibran. 309 00:24:34,427 --> 00:24:38,046 Yo creía que compartíamos un tipo de amor muy especial. 310 00:24:38,140 --> 00:24:41,842 Ya no estoy seguro de saber lo que es el amor. 311 00:24:43,522 --> 00:24:46,393 Supongo que todo comenzó en el juicio. 312 00:24:46,484 --> 00:24:50,733 Ocultaron pruebas por el accidente e hice de chivo expiatorio. 313 00:24:50,823 --> 00:24:53,196 No tenía a nadie a quien pedir ayuda. 314 00:24:53,285 --> 00:24:56,121 Seguro que usted ha tenido la misma experiencia. 315 00:24:56,205 --> 00:24:59,741 No podía creer que me estuviera pasando a mí. 316 00:25:01,087 --> 00:25:04,042 Es importante que establezcamos los hechos 317 00:25:04,132 --> 00:25:07,004 para que estas personas puedan tomar una decisión justa. 318 00:25:07,095 --> 00:25:12,767 Primero. ¿Era usted el piloto de pruebas de la nave lunar XR-2300? 319 00:25:12,852 --> 00:25:14,263 Sí. 320 00:25:14,354 --> 00:25:18,484 El 15 de Octubre de este año, la nave tuvo un accidente. 321 00:25:18,568 --> 00:25:21,570 ¿Era usted el piloto durante ese vuelo? 322 00:25:21,655 --> 00:25:23,399 Sí, pero no era... 323 00:25:23,491 --> 00:25:26,493 Y, Sr. Striker, ¿no es cierto 324 00:25:28,122 --> 00:25:31,706 que ese accidente fue el resultado directo de su incompetencia? 325 00:25:31,794 --> 00:25:35,128 ¡No! El problema era la nave, no yo. 326 00:25:35,215 --> 00:25:38,585 Los cables empezaron a fundirse al llegar a altas temperaturas. 327 00:25:38,678 --> 00:25:40,920 Esa nave era una trampa mortal volante. 328 00:25:43,810 --> 00:25:47,429 No había ningún problema serio en esa nave, caballeros. 329 00:25:47,523 --> 00:25:49,812 Ted Striker se vino abajo desde el principio. 330 00:25:49,901 --> 00:25:51,312 ¡Eso es mentira! 331 00:25:51,403 --> 00:25:54,358 ¡Orden! ¡Orden! 332 00:25:54,449 --> 00:26:00,121 En 1980, el vuelo 209 a Chicago perdió a sus pilotos en pleno vuelo. 333 00:26:00,206 --> 00:26:05,415 Y en aquella terrible noche, Ted Striker salvó el avión. 334 00:26:05,505 --> 00:26:09,338 Me gustaría llamar a uno de los pasajeros de aquel vuelo, 335 00:26:09,427 --> 00:26:11,087 si le parece bien a su Señoría. 336 00:26:13,140 --> 00:26:15,133 ¿Jura por la Constitución 337 00:26:15,226 --> 00:26:17,896 decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 338 00:26:17,979 --> 00:26:19,522 Lo juro. 339 00:26:28,243 --> 00:26:32,242 ¿Podría usted describir lo que sucedió aquella noche? 340 00:26:33,542 --> 00:26:36,330 El Sr. Striker se portó de maravilla. 341 00:26:36,963 --> 00:26:39,003 Los pasajeros estaban muy preocupados. 342 00:26:39,466 --> 00:26:41,340 Los pilotos no podían hacer nada. 343 00:26:41,761 --> 00:26:44,466 Entonces, el Sr. Striker tomó el control 344 00:26:44,973 --> 00:26:47,263 Y pudo aterrizar el avión sin problemas 345 00:26:47,810 --> 00:26:49,388 ¡Caramba! 346 00:26:49,479 --> 00:26:54,059 Hoy yo no estaría viva de no haber sido por el Sr. Striker. 347 00:26:54,903 --> 00:27:00,824 Incluso ahora me es difícil hablar de aquella noche en Chicago. 348 00:27:00,911 --> 00:27:04,530 Por favor, inténtelo Sra. Hammen. Es muy importante. 349 00:27:05,333 --> 00:27:06,876 Bueno... 350 00:27:07,795 --> 00:27:09,622 Perdimos a los pilotos... 351 00:27:10,799 --> 00:27:12,424 y... 352 00:27:12,927 --> 00:27:16,131 la comida en mal estado hizo que cayéramos enfermos. 353 00:27:16,223 --> 00:27:19,224 Perdí el control. Todos perdimos el control. 354 00:27:20,019 --> 00:27:22,974 Y luego... el mal tiempo... 355 00:27:24,358 --> 00:27:26,067 Y los relámpagos... 356 00:27:26,152 --> 00:27:28,525 ¡Tengo que salir de aquí! 357 00:27:28,614 --> 00:27:30,903 ¡Cálmese! ¡Contrólese! 358 00:27:30,992 --> 00:27:32,950 Azafata, por favor. Déjeme a mí. 359 00:27:33,036 --> 00:27:35,659 ¡Tengo que salir de aquí! 360 00:27:35,748 --> 00:27:38,418 Cálmese. Vuelva a su asiento. 361 00:27:38,502 --> 00:27:40,994 ¡Cálmese! ¡No pierda los nervios! 362 00:27:41,089 --> 00:27:46,132 Doctor, le llaman por teléfono. Todo va a ir bien. 363 00:27:46,220 --> 00:27:47,715 Ahora cálmese. 364 00:27:47,806 --> 00:27:50,095 ¡Tengo que salir de aquí! 365 00:27:50,184 --> 00:27:52,806 ¡Esto es muy importante! 366 00:27:54,398 --> 00:27:56,356 ¡Deje que el juez se ocupe de esto! 367 00:27:59,613 --> 00:28:02,152 Por favor, ¿quiere no perder los nervios? 368 00:28:02,241 --> 00:28:03,653 Traigan valium, por favor. 369 00:28:03,743 --> 00:28:06,366 Yo volé con Striker durante la guerra. 370 00:28:06,455 --> 00:28:09,493 Nunca olvidaré la noche en que bombardeamos Macho Grande. 371 00:28:09,584 --> 00:28:11,162 Striker era el jefe del escuadrón. 372 00:28:11,253 --> 00:28:14,421 Nos hizo volar a baja altura pero no pudo manejar la situación. 373 00:28:14,508 --> 00:28:17,675 Buddy no podía soportarlo. ¿Estaba Buddy en su equipo? 374 00:28:17,762 --> 00:28:21,048 Buddy era el bombardero, pero Striker no podía soportarlo. 375 00:28:21,141 --> 00:28:24,476 - Y se hizo pedazos. - ¿Andy se hizo pedazos? 376 00:28:24,562 --> 00:28:27,434 Andy era el navegante. Buddy se hizo pedazos. 377 00:28:27,525 --> 00:28:31,737 - Fue terrible, cómo se despegó. - ¿Howie se despegó? 378 00:28:31,822 --> 00:28:36,117 No, Howie era el mejor. Buddy se despegó. 379 00:28:36,203 --> 00:28:40,071 - ¿Se tiró en paracaidas? - ¡No! Andy se quedó. Buddy se tiró. 380 00:28:40,166 --> 00:28:43,038 Fue un milagro que sobreviviéramos. 381 00:28:43,128 --> 00:28:45,169 Entonces Howie sobrevivió. 382 00:28:45,256 --> 00:28:48,258 No. Me temo que no. Perdimos a Howie al día siguiente. 383 00:28:49,887 --> 00:28:51,465 ¿En Macho Grande? 384 00:28:51,556 --> 00:28:55,009 No. No creo que pueda superar lo de Macho Grande. 385 00:28:55,103 --> 00:28:58,270 Esas heridas son... bastante profundas. 386 00:29:00,151 --> 00:29:02,559 Ted y yo estuvimos muy unidos en el pasado. 387 00:29:02,654 --> 00:29:04,647 Tuvimos una clase de relación 388 00:29:04,740 --> 00:29:08,324 en la que reíamos sin parar todo el tiempo. 389 00:29:08,412 --> 00:29:10,738 ¿Sabe usted lo que es eso? 390 00:29:10,832 --> 00:29:12,991 Sí. Sí, lo sé. 391 00:29:13,084 --> 00:29:17,249 Después, todo empezó a venirse abajo. Estaba obsesionado con esa nave. 392 00:29:17,340 --> 00:29:22,050 Empezó a hablar de ello a todas horas incluso por la noche, en la cama. 393 00:29:22,138 --> 00:29:25,508 Supongo que fue entonces cuando los problemas empezaron de verdad. 394 00:29:26,143 --> 00:29:27,721 Por favor, dé más detalles. 395 00:29:28,313 --> 00:29:30,187 Bueno... 396 00:29:30,274 --> 00:29:32,066 al principio... 397 00:29:32,151 --> 00:29:35,853 el sexo entre nosotros era una experiencia maravillosa. 398 00:29:36,782 --> 00:29:39,535 La forma en que me tocaba... 399 00:29:40,203 --> 00:29:42,244 Era muy dulce. 400 00:29:42,331 --> 00:29:45,167 Me desabrochaba la blusa... 401 00:29:45,252 --> 00:29:47,459 y luego... 402 00:29:47,588 --> 00:29:49,628 ...y luego... 403 00:29:51,468 --> 00:29:55,681 tuvimos que separarnos. Lo siento, no puedo continuar. 404 00:29:56,850 --> 00:29:58,974 A petición de este tribunal, 405 00:29:59,062 --> 00:30:02,514 el Sr. Striker se ha sometido a un examen psiquiátrico. 406 00:30:02,608 --> 00:30:05,894 El jurado llama al Dr. Franklin Stone. 407 00:30:05,987 --> 00:30:08,526 ¿Puede darnos su opinión acerca del Sr. Striker? 408 00:30:08,616 --> 00:30:11,653 Yo no doy opiniones. Soy experto en Psiquiatría. 409 00:30:11,745 --> 00:30:12,908 Por supuesto. 410 00:30:12,997 --> 00:30:17,292 En su opinión, ¿Striker era apto para pilotar la nave? 411 00:30:17,377 --> 00:30:20,213 El acusado sufre estrés psicológico crónico 412 00:30:20,298 --> 00:30:23,253 y en una situación de presión puede quebrarse así de fácil. 413 00:30:23,343 --> 00:30:25,384 - ¿Así? - Exacto. 414 00:30:25,471 --> 00:30:30,182 Es un peligro para los demás y para sí mismo y necesita tratamiento. 415 00:30:30,269 --> 00:30:32,346 Sr. Striker. 416 00:30:34,817 --> 00:30:38,401 Este tribunal ha decidido que sea recluido en una institución 417 00:30:38,488 --> 00:30:43,697 que pueda tratarle hasta el momento en que pueda regresar a la sociedad. 418 00:30:43,787 --> 00:30:45,412 ¡Me tendieron una trampa! 419 00:30:45,498 --> 00:30:48,915 ¡Soy inocente! ¡Es verdad que esa nave está en mal estado! 420 00:30:49,002 --> 00:30:51,375 ¿Puedo sacar una foto? 421 00:30:52,131 --> 00:30:54,540 ¡Soy inocente! 422 00:30:58,014 --> 00:30:59,972 ¿Una foto para el Daily News? 423 00:31:00,058 --> 00:31:01,387 Claro. 424 00:31:01,477 --> 00:31:03,387 Gracias, abogado. 425 00:31:03,480 --> 00:31:05,022 Una foto. 426 00:31:06,191 --> 00:31:08,434 Es por el bien de Ted, Elaine. 427 00:31:08,528 --> 00:31:11,565 Creía que yo tenía razón y los demás estaban equivocados. 428 00:31:11,657 --> 00:31:14,030 Ahora ya no estoy seguro de nada. 429 00:31:14,118 --> 00:31:18,248 La historia no acaba aquí pero supongo que ya ha oído bastante. 430 00:31:18,332 --> 00:31:20,658 No quiero seguir hablando y hablando... 431 00:31:42,906 --> 00:31:44,946 RECALENTAMIENTO EN EL COMPUTADOR CENTRAL 432 00:31:45,034 --> 00:31:48,736 Capitán, un aviso de recalentamiento en el computador central. 433 00:31:48,831 --> 00:31:52,415 - ¿De qué se trata, Sr. Dunn? - No puedo decirlo, señor. 434 00:31:52,502 --> 00:31:54,828 Puedes decírmelo. Soy el capitán. 435 00:31:54,922 --> 00:31:58,423 No tengo más datos, pero se trata del computador central. 436 00:31:58,510 --> 00:32:02,011 - Elaine, lleve a cabo una revisión. - Sí, señor. 437 00:32:05,186 --> 00:32:06,811 Aquí computador central. 438 00:32:06,896 --> 00:32:09,649 Hay un recalentamiento. Por favor, analízalo. 439 00:32:09,733 --> 00:32:12,272 Pues parece que no hay ningún recalentamiento. 440 00:32:13,113 --> 00:32:16,150 Sí que lo hay, Rok. Hemos recibido un aviso automático. 441 00:32:16,242 --> 00:32:17,523 Realiza otro análisis. 442 00:32:17,619 --> 00:32:19,945 Análisis confirmado. 443 00:32:20,038 --> 00:32:22,245 Todos los sistemas se encuentran en perfecto estado. 444 00:32:23,418 --> 00:32:26,123 Bueno, desde el sitio en que me encuentro, no lo parece. 445 00:32:26,213 --> 00:32:29,417 Oye, Elaine, deja de decir bobadas. 446 00:32:29,509 --> 00:32:31,633 Debe de ser un error humano. 447 00:32:31,720 --> 00:32:34,675 Capitán, creo que hay problemas con el sistema informático. 448 00:32:34,766 --> 00:32:37,887 - Entiendo. - ¿Y qué me recomienda, capitán? 449 00:32:37,979 --> 00:32:39,687 Revíselo con el computador. 450 00:32:39,773 --> 00:32:41,766 - ¡Pero si lo acabo de hacer! - Bien. 451 00:32:41,859 --> 00:32:45,525 ¿Debería revisar los bancos de datos? 452 00:32:45,614 --> 00:32:49,862 - No. Revise los bancos de datos. - Sí, señor. 453 00:32:57,254 --> 00:33:01,502 Señor, debería poner esa maleta en el compartimento de arriba. 454 00:33:01,593 --> 00:33:06,340 - Quiero llevarla conmigo. - Yo le ayudo si no puede subirla. 455 00:33:06,433 --> 00:33:09,007 He dicho que quiero llevarla conmigo. 456 00:33:20,284 --> 00:33:22,324 - Ted, por favor. - Escucha, Elaine... 457 00:33:22,412 --> 00:33:25,367 - No podemos hacer esto. - Tenemos que volver atrás. 458 00:33:25,458 --> 00:33:28,578 Lo nuestro fue algo especial, pero ya se terminó. 459 00:33:28,670 --> 00:33:31,589 - No podemos volver atrás. - Me refiero a esta nave. 460 00:33:31,674 --> 00:33:34,462 La instalación podría estallar en cuestión de segundos. 461 00:33:34,553 --> 00:33:37,424 El problema está en tu cabeza, como siempre. 462 00:33:37,515 --> 00:33:41,348 - Entonces crees que estoy loco. - Nunca he dicho esa palabra. 463 00:33:41,437 --> 00:33:45,306 - ¿Qué palabra utilizarías? - La palabra "enfermo", Ted. 464 00:33:45,401 --> 00:33:46,812 Adiós. 465 00:33:50,240 --> 00:33:52,447 Señor, el problema del recalentamiento empeora. 466 00:33:52,535 --> 00:33:56,119 Será mejor que vaya a revisar el computador central. 467 00:33:56,206 --> 00:33:58,994 - Preferiría que fuera a revisarlo. - De... acuerdo. 468 00:33:59,085 --> 00:34:01,458 También tenemos una emergencia de combustible, señor. 469 00:34:01,547 --> 00:34:04,169 Será mejor que vaya usted también. Yo pilotaré la nave. 470 00:34:04,259 --> 00:34:07,426 - Pero tengan cuidado. - Sí, señor. 471 00:34:09,349 --> 00:34:12,933 Capitán, ¿le importa que Jimmy eche un vistazo? 472 00:34:13,020 --> 00:34:17,849 Pues claro que no, Mary. Pasa, Jimmy. ¿Qué tal? 473 00:34:17,943 --> 00:34:20,815 Atiza, qué sitio más guay. 474 00:34:20,906 --> 00:34:23,991 Aquí se encuentra el centro que dirige toda la nave. 475 00:34:24,076 --> 00:34:26,782 Qué perro más bonito. ¿Cómo se llama? 476 00:34:26,872 --> 00:34:28,153 Sultán. 477 00:34:28,249 --> 00:34:30,823 - ¿Puedo cogerlo un momento? - Sí. 478 00:34:30,919 --> 00:34:36,460 Ven, Sultán. Yo tenía un perrito como éste cuando era pequeño. 479 00:34:36,551 --> 00:34:39,588 - ¿Juegas con él a la pelota? - Sí. 480 00:34:39,680 --> 00:34:42,350 ¿Le tiras un palo para que vaya a buscarlo? 481 00:34:42,434 --> 00:34:43,549 Sí. 482 00:34:43,644 --> 00:34:45,103 Claro que sí. 483 00:34:45,187 --> 00:34:48,273 Caramba, Sultán es un muchacho, ¿verdad? 484 00:34:48,358 --> 00:34:49,687 Sí. 485 00:34:49,777 --> 00:34:53,443 Jimmy, ¿te gusta cuando Sultán se agarra a tu pierna 486 00:34:53,532 --> 00:34:55,858 para restregarse? 487 00:34:58,455 --> 00:35:00,994 Que Dios nos ayude. Fíjate en esto. 488 00:35:01,083 --> 00:35:03,919 Mira el combustible. Yo me encargo del computador. 489 00:35:08,259 --> 00:35:10,716 EXPLOSIVO 490 00:35:13,934 --> 00:35:15,974 DINAMITA 491 00:35:20,317 --> 00:35:22,476 FANTÁSTICO 492 00:35:23,363 --> 00:35:25,819 NO SE LO PIERDA 493 00:35:26,951 --> 00:35:30,118 Jimmy, ¿te has preguntado alguna vez por qué los perros se olisquean? 494 00:35:30,205 --> 00:35:31,949 Bueno, capitán, ¿todo en orden? 495 00:35:32,041 --> 00:35:34,497 Sí, perfecto. ¿Verdad, Jimmy? 496 00:35:34,586 --> 00:35:36,579 Sí, todo es chachi aquí dentro. 497 00:35:36,672 --> 00:35:38,464 Esto es extraño. 498 00:35:38,549 --> 00:35:40,958 RARO - EXTRAÑO - INCREÍBLE 499 00:35:41,053 --> 00:35:42,464 ¿Qué es extraño, capitán? 500 00:35:42,554 --> 00:35:45,806 Un campo de asteroides. Pero no hay en esta zona. A menos que... 501 00:35:45,892 --> 00:35:48,811 - ¿A menos qué, capitán? - A menos que estemos fuera de rumbo. 502 00:35:53,903 --> 00:35:56,940 - Capitán Cambio, le habla Dunn. - Adelante, Dunn. Cambio. 503 00:35:57,032 --> 00:35:59,072 Ha habido un incendio aquí, señor. 504 00:35:59,160 --> 00:36:02,364 Vamos a tener que desconectar los sistemas que están dañados. 505 00:36:02,456 --> 00:36:05,576 Unger está intentando ahora mismo una desconexión manual. 506 00:36:05,668 --> 00:36:07,626 ¿Qué estás haciendo, Dave? 507 00:36:08,338 --> 00:36:11,126 El computador ha sufrido una avería. 508 00:36:11,217 --> 00:36:13,839 Esto es algo fuera de lo habitual. 509 00:36:13,929 --> 00:36:16,847 De acuerdo. 510 00:36:16,933 --> 00:36:20,635 Espero que aún podamos controlar las funciones del cerebro de Rok, señor. 511 00:36:20,730 --> 00:36:23,934 Haga lo que sea necesario. Voy a controlar manualmente los sistemas. 512 00:36:24,026 --> 00:36:25,306 Sí, señor. Lo haremos. 513 00:36:26,404 --> 00:36:28,527 ¡Dios mío! ¡Aguanta! 514 00:36:28,615 --> 00:36:33,029 ¡Voy a intentar anular a Rok y cerrar la puerta desde aquí! 515 00:36:33,121 --> 00:36:35,114 ¡Dios bendito! 516 00:37:06,748 --> 00:37:08,825 - ¿Ha visto eso? - ¿Cómo ha dicho? 517 00:37:08,918 --> 00:37:11,457 Dos de los pilotos están ahí afuera. Mire. 518 00:37:18,347 --> 00:37:21,847 Me temo que ahí afuera no hay nada más que espacio vacío. 519 00:37:23,103 --> 00:37:24,847 Pero si yo... 520 00:37:25,982 --> 00:37:28,735 El acusado sufre estrés psicológico crónico 521 00:37:28,819 --> 00:37:32,189 y en una situación de presión puede quebrarse así de fácil. 522 00:37:35,453 --> 00:37:38,408 Quizás tenían razón con respecto a mí. 523 00:37:38,498 --> 00:37:41,169 ¡Dios mío! Quizá me estoy volviendo loco. 524 00:37:49,847 --> 00:37:51,740 ¿Qué ocurre, capitán? 525 00:37:51,833 --> 00:37:53,943 Estamos fuera de rumbo y el computador está bloqueado. 526 00:37:54,035 --> 00:37:57,602 El fuego debe de haber dañado las funciones principales de Rok. 527 00:37:57,690 --> 00:38:01,524 Dunn y Unger han sido lanzados al espacio exterior. 528 00:38:01,612 --> 00:38:02,941 ¿AI mismo tiempo? 529 00:38:03,031 --> 00:38:07,361 Dunn y Unger han sido lanzados al espacio exterior. 530 00:38:07,453 --> 00:38:10,954 Que no cunda el pánico. Cálmense. ¿Hay algún otro problema? 531 00:38:11,041 --> 00:38:13,200 Capitán, nos hemos quedado sin café. 532 00:38:13,294 --> 00:38:16,629 ¡Maldición! Lo he repetido un montón de veces. ¡Hay que encargar más café! 533 00:38:16,715 --> 00:38:20,335 Capitán, ¿qué hay que hacer si a los pasajeros les entra el pánico? 534 00:38:20,429 --> 00:38:22,718 Así es como vamos a hacerlo. 535 00:38:22,807 --> 00:38:26,093 Mary, tú aquí por si los pasajeros hacen presión. 536 00:38:26,186 --> 00:38:29,722 Y tú apoya el lado débil de Mary por si presionan por las dos bandas. 537 00:38:29,816 --> 00:38:31,227 ¡De acuerdo! 538 00:38:31,485 --> 00:38:34,237 Capitán, creo que no nos quedan más alternativas. 539 00:38:34,322 --> 00:38:37,343 Bueno, ¿qué alternativas nos quedan? 540 00:38:37,434 --> 00:38:39,511 Hay que desconectar las funciones principales de Rok 541 00:38:39,604 --> 00:38:41,812 sin que eso afecte al sistema de regulación de la nave. 542 00:38:41,813 --> 00:38:43,720 Ese computador tiene un mecanismo de autodefensa. 543 00:38:43,793 --> 00:38:46,119 Ya has visto lo que les ha sucedido a los otros. 544 00:38:46,212 --> 00:38:49,167 Ya lo sé. Succionados al espacio exterior. 545 00:38:50,760 --> 00:38:54,426 Pero no nos queda otra posibilidad. Podemos intentarlo desde aquí. 546 00:38:54,515 --> 00:38:57,303 Vuelve allí y revisa la unidad de regulación. 547 00:38:57,394 --> 00:39:00,728 - Bien. Buena suerte, capitán. - No se preocupe por mí. 548 00:39:05,154 --> 00:39:08,358 Damas y caballeros. Por favor, cálmense. 549 00:39:09,243 --> 00:39:10,868 Por favor, escúchenme con atención. 550 00:39:10,953 --> 00:39:14,620 Quiero informarles de lo que está sucediendo en la nave. 551 00:39:17,253 --> 00:39:18,712 Gracias. 552 00:39:18,797 --> 00:39:21,633 Nos hemos apartado un poco del rumbo previsto. 553 00:39:21,717 --> 00:39:23,794 ¿Cuánto es un poco? 554 00:39:23,887 --> 00:39:25,927 Señorita, ¿cuánto es eso exactamente? 555 00:39:26,015 --> 00:39:29,551 Desde el punto de vista técnico, alrededor de un millón de millas. 556 00:39:29,644 --> 00:39:32,481 Qué interesante. 557 00:39:32,565 --> 00:39:37,525 Los baches que notamos son asteroides que chocan con el casco de la nave. 558 00:39:37,613 --> 00:39:40,615 Además, estamos volando sin sistema de navegación 559 00:39:40,701 --> 00:39:42,777 y no podemos cambiar el rumbo. 560 00:39:42,870 --> 00:39:45,706 Señorita, ¿nos está contando toda la verdad? 561 00:39:45,791 --> 00:39:49,327 No exactamente. También nos hemos quedado sin café. 562 00:39:52,925 --> 00:39:55,499 NO SE DEJEN LLEVAR POR EL PÁNICO 563 00:39:57,264 --> 00:39:59,222 BUENO, DÉJENSE LLEVAR 564 00:40:03,731 --> 00:40:08,275 ¡Escúchenme! Los pilotos tienen todo bajo control. 565 00:40:08,362 --> 00:40:10,189 BOBADAS 566 00:40:10,281 --> 00:40:13,153 Confíen en mí. ¡No hay nada de qué preocuparse! 567 00:40:13,243 --> 00:40:16,613 BOBADAS INCREÍBLES 568 00:40:16,706 --> 00:40:20,836 Tienes razón. Van sin rumbo y en dirección al sol. 569 00:40:20,920 --> 00:40:23,839 Ya hemos visto bastante, Bob. 570 00:40:23,924 --> 00:40:26,131 Ponme con Steve McCroskey, y rápido. 571 00:40:26,219 --> 00:40:28,889 McCroskey no ha trabajado en la torre de control desde la huelga. 572 00:40:28,972 --> 00:40:32,177 Desde que Reagan despidió a los controladores. Está chocheando. 573 00:40:32,268 --> 00:40:34,060 Sí, pero, ¿qué pasa con McCroskey? 574 00:40:34,146 --> 00:40:38,227 - Le pasa lo mismo que a Reagan. - No me importa. Que se presente. 575 00:40:44,535 --> 00:40:47,287 Padre, he llevado una vida de pecado. 576 00:40:47,372 --> 00:40:51,620 Estoy casado, con dos hijos, y hay dos chicas en la empresa 577 00:40:51,711 --> 00:40:53,170 y dejé embarazadas a las dos. 578 00:40:53,254 --> 00:40:57,300 Entonces, tuve que robar dinero de la empresa para los abortos... 579 00:40:57,385 --> 00:40:59,259 Dios te bendiga. 580 00:40:59,346 --> 00:41:00,888 Gracias, padre. 581 00:41:00,973 --> 00:41:04,639 Siempre te he amado, cariño. Pero tengo que decirte 582 00:41:04,728 --> 00:41:07,054 que te he sido infiel, tan sólo una vez. 583 00:41:07,148 --> 00:41:08,975 Lo entiendo, querido. 584 00:41:09,067 --> 00:41:11,985 ¿Recuerdas a Jill, mi primera secretaria? Perdóname. 585 00:41:12,071 --> 00:41:15,571 No te preocupes. Lo he sabido desde el primer momento. 586 00:41:15,659 --> 00:41:18,447 Yo también te he sido infiel. 587 00:41:18,538 --> 00:41:20,163 Lo entiendo, querida. 588 00:41:20,248 --> 00:41:23,120 ¿Recuerdas a Susan, tu última recepcionista? 589 00:41:27,424 --> 00:41:29,667 No quisiera parecer descarada. 590 00:41:29,761 --> 00:41:32,928 Bueno, yo no le conozco, pero... 591 00:41:33,015 --> 00:41:36,302 No creo que vayamos a sobrevivir, 592 00:41:36,394 --> 00:41:40,476 y... yo... nunca... 593 00:41:40,566 --> 00:41:42,809 nunca he estado con un hombre. 594 00:41:44,530 --> 00:41:47,366 Ya sé que éste no es el lugar más apropiado. 595 00:41:47,451 --> 00:41:49,823 No, no. Lo entiendo. 596 00:41:50,663 --> 00:41:52,407 ¿Quién ha apagado...? 597 00:41:59,842 --> 00:42:02,131 ¿Qué está usted haciendo, capitán? 598 00:42:04,682 --> 00:42:07,090 Esto es muy poco habitual. 599 00:42:23,581 --> 00:42:26,252 - Tráigame café, señorita. - Sí, señor. 600 00:42:26,335 --> 00:42:29,337 Un laxante y un bocadillo de jamón. 601 00:42:29,422 --> 00:42:30,834 Bienvenido a casa, señor. 602 00:42:30,924 --> 00:42:32,752 Aquí tiene las cartas de navegación, señor. 603 00:42:34,262 --> 00:42:38,095 Póngame en contacto por radio con esa nave. Y rápido. 604 00:42:38,184 --> 00:42:41,803 Aquí tiene toda la información sobre el sol. ¡La cosa está que arde! 605 00:42:41,897 --> 00:42:44,223 Traiga a Bud Kruger immediatamente. Y un poco de hielo. 606 00:42:44,317 --> 00:42:45,432 Sí, señor. 607 00:42:45,527 --> 00:42:46,938 Jacobs. 608 00:42:48,197 --> 00:42:51,816 Quiero saber absolutamente todo lo que ha ocurrido hasta ahora. 609 00:42:51,910 --> 00:42:55,031 Primero la Tierra se enfrió, y luego aparecieron los dinosaurios. 610 00:42:55,123 --> 00:42:59,169 Pero se hicieron demasiado grandes y murieron y se convirtieron petróleo. 611 00:42:59,253 --> 00:43:02,006 Luego llegaron los árabes y compraron coches Mercedes Benz. 612 00:43:02,090 --> 00:43:04,629 El príncipe Carlos empezó a ponerse la ropa de Lady Di. 613 00:43:04,719 --> 00:43:08,848 ¡No podía creerlo! Se puso su mejor vestido de verano... 614 00:43:08,933 --> 00:43:11,471 Las cosas no han cambiado mucho. 615 00:43:12,020 --> 00:43:14,393 Capitán, creo que tenemos... 616 00:43:15,233 --> 00:43:17,855 Capitán Cambio, ¿qué le ocurre? 617 00:43:17,944 --> 00:43:20,863 ¿Qué le ocurre? ¿Qué está intentando decirme? 618 00:43:20,948 --> 00:43:23,820 Uno... ¿Un qué? ¡Una palabra! 619 00:43:23,911 --> 00:43:25,322 ¿Primera palabra? ¿Primera sílaba? 620 00:43:25,413 --> 00:43:29,114 Capitán, esto no se me da muy bien. ¡10 palabras! 621 00:43:29,209 --> 00:43:31,452 "Cómo tener éxito en los negocios sin esfuerzo". 622 00:43:31,546 --> 00:43:33,455 ¿Pero qué estoy diciendo? Garganta. 623 00:43:33,548 --> 00:43:37,215 Garganta. Suena como si se asfixiara. Asfixia. Usted... 624 00:43:37,303 --> 00:43:40,341 ¡Oh, Dios mío! ¿Rok le ha intentado asfixiar? 625 00:43:40,432 --> 00:43:42,971 ¡Lo conseguí! ¡Lo conseguí! 626 00:43:44,771 --> 00:43:47,524 Simon, Rok ha intentado asfixiar al capitán. 627 00:43:48,860 --> 00:43:51,103 Simon, estamos fuera de rumbo. 628 00:43:51,196 --> 00:43:53,522 Tienes razón, Elaine. Vamos sin rumbo. 629 00:43:53,616 --> 00:43:56,571 - ¡Dios mío! ¡El sol! - ¿Qué es, Simon? 630 00:43:56,662 --> 00:44:00,447 La bola ardiente de nuestro sistema solar. Pero eso no importa ahora. 631 00:44:00,542 --> 00:44:04,078 Vamos directos hacia él. Tenemos que abandonar la nave. 632 00:44:04,172 --> 00:44:06,545 No seas tonto. Tenemos que cambiar el rumbo. 633 00:44:06,633 --> 00:44:10,050 El computador está bloqueado y el sistema de navegación no funciona. 634 00:44:10,138 --> 00:44:11,930 Ted ha tenido razón todo este tiempo. 635 00:44:12,015 --> 00:44:15,432 ¿Y qué voy a hacer yo? Mi carrera está arruinada. 636 00:44:15,520 --> 00:44:18,356 ¿Y qué me dices de las carreras de todos los que van a bordo? 637 00:44:18,441 --> 00:44:20,648 ¿Los abogados, los arquitectos, los dentistas? 638 00:44:20,735 --> 00:44:23,939 Olvídate de ellos. Tenemos que pensar en nosotros. 639 00:44:24,031 --> 00:44:28,493 ¿Qué ha ocurrido con el hombre al que amaba? Voy a buscar a Ted. 640 00:44:28,579 --> 00:44:30,489 Y ahora no te vengas abajo por mí. 641 00:44:36,840 --> 00:44:40,839 No quisiera parecer descarada... Bueno, yo no le conozco, 642 00:44:40,928 --> 00:44:44,595 pero no creo que vayamos a sobrevivir. 643 00:44:44,683 --> 00:44:48,219 Y no he estado nunca con un hombre. 644 00:44:48,313 --> 00:44:51,730 Ya sé que éste no es el lugar más apropiado. 645 00:44:57,534 --> 00:45:01,367 Hasta que no tomemos contacto no podemos hacer nada. Necesito un plan. 646 00:45:01,455 --> 00:45:03,080 Yo estoy ocupado hasta el viernes. 647 00:45:03,166 --> 00:45:05,872 Pero, ¿qué le parece si cenamos el sábado? 648 00:45:05,961 --> 00:45:08,204 ¿Ya ha hablado con las familias de los que van a bordo? 649 00:45:08,298 --> 00:45:11,050 Están ahí afuera, señor. Y no parece que estén contentos. 650 00:45:14,681 --> 00:45:18,811 Intente tranquilizarles. Y por amor de Dios, sea diplomático. 651 00:45:18,895 --> 00:45:20,639 ¡Dadles plomo! 652 00:45:34,207 --> 00:45:35,666 Ted, escúchame. 653 00:45:35,750 --> 00:45:38,955 Hemos perdido a los pilotos y Simon está como un flan. 654 00:45:41,675 --> 00:45:43,549 Ted, te necesitamos. 655 00:45:43,636 --> 00:45:47,006 Elaine, tenías razón acerca de mí. 656 00:45:47,099 --> 00:45:51,809 Me arrugué en Macho Grande, y me volví a arrugar en el test de vuelo. 657 00:45:51,897 --> 00:45:54,519 Me vengo abajo en los momentos críticos, justo como dijeron. 658 00:45:54,609 --> 00:45:58,690 Has superado tu problema con la bebida y podrás superar esto. 659 00:46:01,660 --> 00:46:04,614 No sirve de nada, Elaine. No puedo hacerlo. 660 00:46:04,705 --> 00:46:06,948 Ted, tenías razón con respecto a la nave. 661 00:46:07,042 --> 00:46:12,168 No sé cómo decirlo, pero en este mundo tan loco, 662 00:46:12,257 --> 00:46:16,422 quizá deberían encerrar a todos los cuerdos 663 00:46:16,512 --> 00:46:20,891 y dejar que los locos salieran del manicomio para dirigir el mundo. 664 00:46:20,977 --> 00:46:23,813 No... pensándolo mejor, no es una buena idea. 665 00:46:23,897 --> 00:46:27,314 Lo que intento decir es que estaba equivocada y espero que me perdones, 666 00:46:27,402 --> 00:46:32,231 porque te necesitamos en la sala de mando ahora más que nunca. 667 00:46:32,325 --> 00:46:34,614 Hay mucha gente herida ahí atrás. 668 00:46:34,703 --> 00:46:38,868 Voy a necesitar vendas, gasa y toda la vaselina que tenga. 669 00:46:38,959 --> 00:46:42,494 - ¡Ted, por favor! - Ahora mismo. 670 00:46:42,839 --> 00:46:46,006 - ¿Es usted la enfermera? - Sí. Tome esto. 671 00:46:46,093 --> 00:46:49,545 El lavabo está ahí atrás a la derecha. 672 00:46:49,639 --> 00:46:51,798 No quiero parecer descarada. 673 00:46:51,892 --> 00:46:54,764 Bueno, yo no le conozco, 674 00:46:54,854 --> 00:46:58,984 pero no creo que vayamos a sobrevivir, 675 00:46:59,068 --> 00:47:02,319 y no he estado nunca con un hombre. 676 00:47:02,406 --> 00:47:04,613 Ya sé que éste no es el lugar más apropiado... 677 00:47:05,243 --> 00:47:06,654 Simon, yo... 678 00:47:06,745 --> 00:47:09,782 Aquí control de la misión. ¿Me escucha, Mayflower? 679 00:47:09,874 --> 00:47:12,283 Aquí Mayflower. Adelante, sea quien sea. 680 00:47:12,377 --> 00:47:15,629 Ahora sí hacemos algún progreso. 681 00:47:15,715 --> 00:47:17,922 Le oímos, Mayflower. Identifíquese. 682 00:47:18,010 --> 00:47:22,923 Bueno, soy Elaine Dickenson. Mido 1"75, 123 libras de peso, 683 00:47:23,016 --> 00:47:26,932 Tengo... el pelo moreno y ojos azules. 684 00:47:27,022 --> 00:47:31,899 Me gusta el surf, el backgammon y los hombres que no temen llorar. 685 00:47:31,987 --> 00:47:36,946 ¿Me puede decir alguien qué hace una mujer al mando de esa nave? 686 00:47:37,035 --> 00:47:39,443 Quizá sea suyo. 687 00:47:47,090 --> 00:47:49,297 Pero huele tan mal... 688 00:47:52,597 --> 00:47:55,718 - ¿Puedo sentarme aquí, señor? - Sí, claro. 689 00:47:57,937 --> 00:48:00,511 - Ten cuidado con eso. - Lo haré. 690 00:48:00,607 --> 00:48:03,775 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - ¿Qué es? 691 00:48:03,862 --> 00:48:06,947 Es una oración interrogativa para comprobar los conocimientos. 692 00:48:07,033 --> 00:48:09,405 Pero eso no tiene importancia ahora, señor. 693 00:48:09,494 --> 00:48:12,864 ¿Va a sobrevivir mi perro Sultán? 694 00:48:12,957 --> 00:48:16,576 Tengo miedo, señor. Alguien tiene que hacer algo. 695 00:48:19,841 --> 00:48:24,136 Sultán va estar bien, hijo. Los dos estarán bien. 696 00:48:31,607 --> 00:48:36,270 Striker, tienes que escucharme. Me obligaron a reducir gastos. 697 00:48:36,363 --> 00:48:40,528 - ¡Fuera de mi vista! - Tienes que ayudarme... 698 00:48:43,163 --> 00:48:47,293 - Elaine. Estás sola aquí. - Sí, lo estoy. 699 00:48:47,377 --> 00:48:50,545 - ¿Qué está pasando? - No hay tiempo para explicaciones. 700 00:48:50,632 --> 00:48:54,465 - Estaba equivocada contigo. - Todos cometemos errores. 701 00:48:54,553 --> 00:48:58,303 - Nunca volveré a cometerlo. - Olvídalo. 702 00:48:58,392 --> 00:49:01,844 Ya no vivimos ni en el pasado ni en el presente. 703 00:49:01,938 --> 00:49:03,848 Esto es el futuro. 704 00:49:05,860 --> 00:49:09,028 No te preocupes. Todo irá bien. 705 00:49:09,114 --> 00:49:11,154 Te quiero, Ted. 706 00:49:22,298 --> 00:49:25,086 Aquí está. Elaine Dickenson, experta en informática. 707 00:49:25,177 --> 00:49:27,847 Jacobs, ¿qué más sabes de Elaine Dickenson? 708 00:49:27,931 --> 00:49:32,012 Yo soy más alto, bailo mejor y soy más divertido. 709 00:49:34,230 --> 00:49:36,983 Ted, tengo la sensación 710 00:49:37,068 --> 00:49:41,565 de haber pasado por todo esto antes. 711 00:49:41,657 --> 00:49:44,493 Excepto que esta vez sé exáctamente lo que estoy haciendo. 712 00:49:48,708 --> 00:49:49,906 ¿Quieres decir...? 713 00:49:50,001 --> 00:49:53,205 Exacto. Estamos a merced del computador. 714 00:49:54,340 --> 00:49:56,832 Entonces, todo esto no sirve de nada. 715 00:49:59,764 --> 00:50:02,600 Mayflower 1 llamando a control. ¿Me escuchan? 716 00:50:02,685 --> 00:50:07,063 Un hombre. Eso está mejor. Identifíquese y déme su posición. 717 00:50:10,361 --> 00:50:13,363 Me llamo Striker. Estoy sentado mirando hacia delante. 718 00:50:13,449 --> 00:50:17,234 - ¿Por qué quiere saber eso? - ¿Striker? 719 00:50:19,582 --> 00:50:21,207 ¡Striker! 720 00:50:25,005 --> 00:50:27,378 - ¿Ted Striker? - Exacto, McCroskey. 721 00:50:27,467 --> 00:50:31,596 Estoy sentado en la sala de mando pero no puedo hacer demasiado. 722 00:50:31,681 --> 00:50:33,970 Estamos a merced del computador. 723 00:50:36,437 --> 00:50:39,392 - McCroskey, ¿me escucha? - ¿Striker? 724 00:50:39,483 --> 00:50:42,268 - ¡McCroskey! - Le estamos perdiendo. Adelante. 725 00:50:42,354 --> 00:50:45,213 - ¡Mierda! Les hemos vuelto a perder. - Pueden ser las manchas solares. 726 00:50:45,214 --> 00:50:46,289 O quizás su detergente. 727 00:50:46,367 --> 00:50:50,282 Striker pilotó él solo aquel avión a Chicago hace años. 728 00:50:50,372 --> 00:50:54,371 ¿Quiere alguien decirme qué está haciendo ahí arriba? 729 00:50:54,461 --> 00:50:57,665 La radio no funciona, Elaine. Utiliza el teléfono de emergencia. 730 00:51:00,886 --> 00:51:02,879 Ayúdenos, por favor. 731 00:51:02,972 --> 00:51:05,974 Gracias por llamar a la línea de emergencia de control de la misión. 732 00:51:06,059 --> 00:51:09,061 Todas las líneas están ocupadas. Espere, por favor. 733 00:51:09,147 --> 00:51:12,932 - Ted, es una grabación. - Déjame a mí. 734 00:51:13,027 --> 00:51:17,655 ¡He dicho que todas las líneas están ocupadas! ¡Espere, por favor! 735 00:51:19,619 --> 00:51:22,954 Los chicos del Consejo Directivo reciben presión de Washington. 736 00:51:23,040 --> 00:51:25,413 El presidente exigirá una explicación. 737 00:51:25,502 --> 00:51:28,919 Bud, deja que los muchachos de Washington traten con el presidente. 738 00:51:29,006 --> 00:51:30,465 Siento haberles sacado de la cama. 739 00:51:30,550 --> 00:51:32,839 - Olvídelo. Estaba leyendo. - ¿De qué va la historia? 740 00:51:32,928 --> 00:51:37,176 Es de un hombre que atrapa a un pez. Pero eso no tiene importancia ahora. 741 00:51:37,267 --> 00:51:38,976 Hemos restablecido el contacto por radio. 742 00:51:39,061 --> 00:51:41,897 Bien. La radio tenía problemas. 743 00:51:41,982 --> 00:51:45,601 McCroskey, dímelo sin rodeos. ¿Qué aspecto tiene? 744 00:51:45,695 --> 00:51:49,480 ¿Una radio? Es así de grande, de color verde, muchos botones... 745 00:51:49,575 --> 00:51:52,862 Me refiero a la situación. ¿Qué opina tu gente? 746 00:51:54,748 --> 00:51:56,706 Están jodidos. 747 00:51:56,793 --> 00:51:58,703 Están muertos. 748 00:51:59,797 --> 00:52:02,086 ¿Me habré dejado la plancha encendida? 749 00:52:08,892 --> 00:52:12,677 - Adelante, Control. - Le oímos. Adelante. 750 00:52:12,772 --> 00:52:15,560 McCroskey, he de ser sincero con usted. 751 00:52:15,651 --> 00:52:18,819 No creo que podamos hacernos con el control de la nave. 752 00:52:18,905 --> 00:52:22,192 Striker, le habla Steve McCroskey, jefe de control. 753 00:52:22,285 --> 00:52:24,859 Ahora, quiero que me escuche con atención. 754 00:52:24,955 --> 00:52:29,702 Hace algunos años, ayudé a un piloto que volaba con tormenta a Chicago. 755 00:52:29,794 --> 00:52:32,037 También decía que no podría conseguirlo. 756 00:52:32,131 --> 00:52:36,426 Pero cuando las cosas se ponían feas, el chico sacó fuerzas de dentro. 757 00:52:36,512 --> 00:52:41,389 Salió en todos los periódicos y en el "Canadian Jewish News". 758 00:52:41,476 --> 00:52:44,514 No sé si ese chico todavía tiene fuerzas, 759 00:52:44,606 --> 00:52:47,442 pero si es así, estoy seguro de algo... 760 00:52:47,526 --> 00:52:51,940 Si él estuviera ahí, encontraría la forma de ingeniarse 761 00:52:52,032 --> 00:52:54,025 y saldría de ahí, ¡enseguida! 762 00:52:54,118 --> 00:52:58,117 Su discurso no viene al caso. El problema no soy yo, es la nave. 763 00:52:58,207 --> 00:53:00,414 El fuego ha hecho que el computador se haya vuelto loco. 764 00:53:00,501 --> 00:53:03,669 Hemos perdido a los pilotos y vamos rumbo al Sol. 765 00:53:03,756 --> 00:53:08,086 Haga lo siguiente: Cálmese, y no pierda de vista los indicadores. 766 00:53:08,178 --> 00:53:12,889 Todo se va a calentar. Intentaremos solucionar lo del computador. 767 00:53:12,976 --> 00:53:15,183 ¿Qué vamos a hacer? 768 00:53:16,731 --> 00:53:20,232 Vamos a tener que destruir el computador. 769 00:53:20,319 --> 00:53:21,518 ¿Destruir a Rok? 770 00:53:26,327 --> 00:53:29,448 - Eso es. - Ted, no puedes hacerlo. 771 00:53:29,540 --> 00:53:30,915 ¿Qué quieres decir? 772 00:53:31,000 --> 00:53:34,500 Tiene un mecanismo de autodefensa. No puedo acercarme a él. 773 00:53:34,588 --> 00:53:38,373 Ya hemos perdido a tres hombres. No quiero perderte a ti también. 774 00:53:41,722 --> 00:53:44,344 Entonces, todo está en manos de Dios. 775 00:53:44,977 --> 00:53:47,765 Soy el padre O"Flanagan. Soy representante de Dios. 776 00:53:47,855 --> 00:53:52,649 Y créanme cuando les digo que es probable que vayamos a morir. 777 00:54:04,335 --> 00:54:06,245 LA NAVE LUNAR, CAMINO DEL DESASTRE 778 00:54:07,882 --> 00:54:10,420 PARA EMPEZAR, NO DEBERÍAN HABER IDO 779 00:54:12,596 --> 00:54:15,349 HOMBRE SE CAMBIA DE SEXO Y SE CASA CONSIGO MISMO 780 00:54:15,433 --> 00:54:19,895 La noticia más importante de hoy: Incendio en el centro de Buffalo. 781 00:54:19,981 --> 00:54:24,691 Y también: La nave lunar se dirige al Sol y también al desastre. 782 00:54:24,779 --> 00:54:29,407 La noticia más importante de hoy: Incendio en el centro de Tokyo. 783 00:54:29,493 --> 00:54:34,371 Y también otra noticia: La nave americana lucha por sobrevivir. 784 00:54:36,085 --> 00:54:42,422 El incendio en Moscú deja espacio para una nueva fábrica de tractores. 785 00:54:42,510 --> 00:54:45,548 Y en lado más amable de la noticia: 786 00:54:45,640 --> 00:54:50,386 Cientos de capitalistas morirán pronto en la nave lunar. 787 00:54:50,479 --> 00:54:55,558 Si las mujeres vegetarianas tuvieran el poder en lugar de los hombres, 788 00:54:55,653 --> 00:54:58,441 este desastre espacial nunca habría ocurrido. 789 00:54:58,532 --> 00:55:00,988 Ahora mismo estamos trabajando para aumentar la sensibilidad 790 00:55:01,077 --> 00:55:04,363 de las minorías vegetarianas respecto a la importancia de una buena dieta 791 00:55:04,456 --> 00:55:06,745 para que la gente pueda entender... 792 00:55:09,087 --> 00:55:11,460 La clave es el computador. 793 00:55:11,549 --> 00:55:15,464 Hasta que la nave no se controle manualmente, no hay nada que hacer. 794 00:55:15,554 --> 00:55:19,304 - Consiga el programa del computador. - Sí, señor. 795 00:55:19,392 --> 00:55:21,599 - ¿Quién está al mando? - McCroskey, Control. 796 00:55:21,687 --> 00:55:24,013 - Hallick, de homicidios. - Jacobs, Sagitario. 797 00:55:24,107 --> 00:55:27,311 Ya tenemos bastantes problemas, así que espero que no sea grave. 798 00:55:27,403 --> 00:55:29,811 Un pasajero lleva una bomba y se quiere suicidar. 799 00:55:29,906 --> 00:55:30,938 No está mal. 800 00:55:31,033 --> 00:55:33,240 Se llama Joe Salucci. 801 00:55:33,327 --> 00:55:36,448 Se dirigía a Des Moines a una operación de impotencia sexual. 802 00:55:36,540 --> 00:55:39,458 - ¿El Instituto Des Moines? - ¿Lo conoce? 803 00:55:39,544 --> 00:55:41,038 Nos resulta familiar. 804 00:55:41,129 --> 00:55:45,360 Joe le dio a su mujer esta póliza de seguros y se subió a la nave. 805 00:55:45,452 --> 00:55:47,230 La Sra. Salucci cree que se quiere suicidar. 806 00:55:47,320 --> 00:55:50,856 El Departamento de Psiquiatría ha terminado el retrato robot. 807 00:55:52,853 --> 00:55:57,066 - Sí, tiene mal aspecto. - Y no es su mejor perfil. 808 00:55:57,150 --> 00:56:03,356 Al explotar la nave en el espacio, no dejaría rastros para investigar. 809 00:56:03,450 --> 00:56:05,906 Es una póliza de 1 millón de dólares. 810 00:56:08,457 --> 00:56:10,082 Espere un momento. 811 00:56:10,167 --> 00:56:12,125 ¡Es un seguro de coche! 812 00:56:12,212 --> 00:56:14,371 Por eso estamos preocupados, caballeros. 813 00:56:14,465 --> 00:56:18,298 Es impotente, suicida e increíblemente estúpido. 814 00:56:18,386 --> 00:56:21,305 Y eso en mi manual significa problemas. 815 00:56:22,934 --> 00:56:25,508 Problemas. 816 00:56:25,604 --> 00:56:28,523 Stinson, tráigame los planos del Mayflower. 817 00:56:28,608 --> 00:56:30,566 Despéjeme esa mesa de ahí. 818 00:56:30,653 --> 00:56:33,571 Yo iré a por las cartas para jugar al mus. 819 00:56:36,243 --> 00:56:38,949 Y que alguien me poga con el jefe. 820 00:56:52,139 --> 00:56:55,723 Este calor se está haciendo insoportable. 821 00:56:55,811 --> 00:56:59,062 Se podría freír un huevo en este panel de control. 822 00:57:03,613 --> 00:57:06,401 No sé qué será de nosotros, 823 00:57:06,491 --> 00:57:10,158 pero te amo y siempre te amaré. 824 00:57:12,666 --> 00:57:15,870 Deben de ser las noticias que estábamos esperando. 825 00:57:15,962 --> 00:57:19,628 - Aquí Mayflower 1. - Striker, tengo noticias para usted. 826 00:57:20,802 --> 00:57:23,341 Hay un pasajero a bordo que se llama Joe Salucci. 827 00:57:23,430 --> 00:57:25,969 - Lleva una bomba. - Una bom... 828 00:57:26,059 --> 00:57:29,429 No, no "una bom", "una bomba". ¿Me oye, Striker? 829 00:57:29,522 --> 00:57:32,274 ¿Y qué voy a hacer ahora? 830 00:57:32,359 --> 00:57:36,274 Consiga la bomba. No importa cómo. Esto tiene la máxima prioridad. 831 00:57:36,364 --> 00:57:38,820 Todos los demás problemas pueden esperar. 832 00:57:41,871 --> 00:57:44,873 Como si no tuviéramos bastantes problemas. 833 00:57:47,545 --> 00:57:50,298 Será mejor que se abroche el cinturón. 834 00:57:50,382 --> 00:57:53,503 Tendrá que apagar el cigarrillo, señor. 835 00:58:10,033 --> 00:58:13,403 - ¿Qué pasajero es Joe Salucci? - El 16-C. ¿Por qué? 836 00:58:13,496 --> 00:58:16,070 - Lleva una bomba. - ¡Una bom...! 837 00:58:16,166 --> 00:58:18,456 No, no "una bo", "una bomba". 838 00:58:18,544 --> 00:58:22,413 Ahora, con mucha discreción, traslade los pasajeros a la sala. 839 00:58:22,508 --> 00:58:26,092 - No tenemos una sala. - Eso ahora no importa. 840 00:58:26,179 --> 00:58:28,885 - Que todos se alejen de la bomba. - ¿Y qué voy a decirles? 841 00:58:28,975 --> 00:58:31,893 Lo que sea. Pero que Salucci no sospeche que vamos tras él. 842 00:58:31,979 --> 00:58:33,438 Haré lo que pueda. 843 00:58:43,494 --> 00:58:46,412 Damas y caballeros. Atención, por favor. 844 00:58:46,498 --> 00:58:50,912 Que todo el mundo que no lleve una bomba se dirija hacia la sala. 845 00:58:52,172 --> 00:58:53,750 ¡No se muevan! 846 00:58:53,841 --> 00:58:56,379 Sr. Salucci, su familia sabe que se encuentra aquí. 847 00:58:56,469 --> 00:58:57,798 ¡Quédese donde está! 848 00:58:57,888 --> 00:59:01,139 No querrá matar a toda esta gente inocente. 849 00:59:01,225 --> 00:59:05,640 - Ellos no me importan. - Joe, escuche. 850 00:59:05,731 --> 00:59:10,110 Nadie antes ha escapado de una situación parecida. 851 00:59:13,241 --> 00:59:15,698 Joe, la póliza de seguros no tiene validez. 852 00:59:15,786 --> 00:59:17,744 No le creo. 853 00:59:17,831 --> 00:59:19,990 Joe, tiene que confiar en mí. 854 00:59:28,386 --> 00:59:30,011 Nadie le hará daño. 855 00:59:30,097 --> 00:59:32,933 Nadie tiene por qué saber lo de su problema. 856 00:59:33,017 --> 00:59:34,891 Nadie va a saber que usted es impotente. 857 00:59:34,978 --> 00:59:37,470 ¡No diga esa palabra! 858 00:59:50,790 --> 00:59:51,989 ¡Sultán! 859 01:00:09,565 --> 01:00:11,126 ¡Bien hecho, Striker! 860 01:00:11,217 --> 01:00:14,189 No es que haya pasado el peligro pero al menos se ha deshecho de la bomba. 861 01:00:14,280 --> 01:00:17,198 - No exactamente, McCroskey. - ¿Qué quiere decir? 862 01:00:17,284 --> 01:00:22,030 - La bomba está aquí, a mi lado. - ¿A su lado? ¿En la cabina? 863 01:00:23,500 --> 01:00:24,829 Striker... 864 01:00:24,919 --> 01:00:27,493 ¿Qué diablos está usted haciendo ahí arriba? 865 01:00:27,589 --> 01:00:30,341 Tengo una idea que quizás funcione. 866 01:00:30,426 --> 01:00:32,633 Es un poco arriesgado. 867 01:00:32,721 --> 01:00:36,007 Quiero utilizar la bomba para destruir el computador. 868 01:00:36,100 --> 01:00:40,099 Striker, tiene que estar loco para intentar algo así. 869 01:00:40,189 --> 01:00:43,606 Puede ser, pero es la única posibilidad que nos queda. 870 01:00:43,693 --> 01:00:46,944 Cuando explote la bomba, empezaremos a perder oxígeno. 871 01:00:47,031 --> 01:00:50,982 Tendré que sacar a la nave de aquí lo más rápido posible. 872 01:00:51,078 --> 01:00:54,911 - Velocidad 0"5. - ¿0"5? 873 01:00:55,000 --> 01:00:57,077 0"5. 874 01:00:57,169 --> 01:01:00,955 He pasado las pruebas con esta nave. Sé exactamente lo que hay que hacer. 875 01:01:01,049 --> 01:01:03,885 Striker, escúcheme ahora y con mucha atención. 876 01:01:03,970 --> 01:01:09,428 A esa velocidad, la nave se hará pedazos y así no vale. 877 01:01:09,519 --> 01:01:13,103 Tiene que estar entera cuando la haga aterrizar. 878 01:01:13,190 --> 01:01:16,892 ¡Ya sabe que ese sistema todavía no ha sido verificado! 879 01:01:16,987 --> 01:01:21,449 ¡Va a poner en peligro a todo el mundo en esa nave! 880 01:01:22,494 --> 01:01:24,618 - ¡Aquí, aquí! - El concursante 38. 881 01:01:24,706 --> 01:01:27,280 Yo elijo "Desastres espaciales" por 40 dólares. 882 01:01:27,376 --> 01:01:30,912 La respuesta es... el Mayflower. 883 01:01:31,005 --> 01:01:33,924 Ted, ¿qué vas a hacer? 884 01:01:34,009 --> 01:01:36,928 Elaine, voy a ir allá con la bomba. 885 01:01:38,390 --> 01:01:40,300 Eres mi héroe. 886 01:01:42,938 --> 01:01:44,563 Ted, la bomba. 887 01:01:49,530 --> 01:01:55,368 Ten cuidado. 888 01:01:55,454 --> 01:02:01,541 Si tienen alguna idea, ahora es el momento. Quisiera oírlas. 889 01:02:01,629 --> 01:02:05,877 ¿Qué tal un programa concurso y con Gary Coleman de presentador? 890 01:03:06,589 --> 01:03:09,924 - Simon se ha escapado. - Siéntate, Elaine. 891 01:03:10,011 --> 01:03:12,419 Si esto funciona, lo conseguiremos. 892 01:03:12,514 --> 01:03:16,264 - Simon ha sido un tonto. - ¿Quieres decir...? 893 01:03:16,352 --> 01:03:19,473 Exacto. Escape prematuro. 894 01:03:21,067 --> 01:03:22,841 Striker, escuche con atención. 895 01:03:22,928 --> 01:03:25,536 Dentro de poco, podrá recibir transmisión por radio desde la Luna. 896 01:03:25,631 --> 01:03:27,904 La próxima conexión por radio que establezca 897 01:03:27,993 --> 01:03:31,030 será con Buck Murdock desde la base Alpha Beta. 898 01:03:31,122 --> 01:03:35,785 - ¿BUCK Murdock? - No. Buck MURdock. 899 01:03:35,878 --> 01:03:37,705 ¿Quién es Buck Murdock, Ted? 900 01:03:37,797 --> 01:03:40,289 Un tipo con el que volé durante la guerra. 901 01:03:40,384 --> 01:03:44,383 Estaba con nosotros el día que llevé la patrulla hacia Macho Grande. 902 01:03:44,472 --> 01:03:46,549 ¿Y todavía está vivo? 903 01:03:48,144 --> 01:03:52,642 Striker, hijo... todos apostamos por usted. 904 01:03:52,733 --> 01:03:54,643 5-1 a que mueren todos. 905 01:03:54,736 --> 01:03:57,904 8-5 a que sobreviven las mujeres y los niños. 906 01:03:57,990 --> 01:04:00,114 6-4 a que pierden a la tripulación. 907 01:04:00,201 --> 01:04:01,910 Velocidad 0"5... Que Dios les ayude. 908 01:04:01,996 --> 01:04:04,534 Nadie antes había viajado a esa velocidad. 909 01:04:04,624 --> 01:04:07,294 La pasada primavera, viajamos por toda Europa en 9 días. 910 01:04:07,378 --> 01:04:10,296 Después fuimos a Bakersfield y a Fresno. 911 01:04:10,382 --> 01:04:12,624 Pero ya nadie viaja a Fresno hoy en día. 912 01:04:29,865 --> 01:04:31,609 Abiertas todas las líneas de comunicación. 913 01:04:31,701 --> 01:04:35,783 Listo para conectar con Buck Murdock en la base Alpha Beta. Cambio. 914 01:04:37,208 --> 01:04:38,787 Caballeros... 915 01:04:38,877 --> 01:04:43,173 No es fácil hablar en una situación como ésta, 916 01:04:43,258 --> 01:04:47,043 pero tengo algo que decir acerca de ese tipo ahí arriba. 917 01:04:47,138 --> 01:04:51,268 Y lo puedo resumir en una sola palabra: Valor, 918 01:04:51,352 --> 01:04:54,307 dedicación, valentía, orgullo, coraje, temple, entereza 919 01:04:54,398 --> 01:04:59,441 y... A-G-A-L-L-A-S. ¡Agallas! 920 01:04:59,529 --> 01:05:02,401 ¡Ted Striker tiene más agallas en el dedo meñique 921 01:05:02,492 --> 01:05:07,451 que nosotros en el intestino grueso, incluyendo el colon! 922 01:05:08,708 --> 01:05:13,087 Cuando estemos listos, deberán quitarse las gafas y los zapatos 923 01:05:13,172 --> 01:05:16,127 y colocar la cabeza entre las rodillas. 924 01:05:16,218 --> 01:05:18,544 Entre sus propias rodillas, Padre. 925 01:05:31,405 --> 01:05:33,528 El computador ha explotado. 926 01:05:33,950 --> 01:05:36,323 MILES DE MILLAS POR HORA 927 01:05:36,411 --> 01:05:38,701 Elaine, será mejor que mires el indicador. 928 01:05:43,587 --> 01:05:45,545 Estamos frenando. 929 01:05:48,761 --> 01:05:52,345 - Ajusta el cambio de rumbo. - Ajustado. 930 01:05:52,432 --> 01:05:53,891 Ahora. 931 01:06:01,694 --> 01:06:03,355 Ahora. 932 01:06:12,500 --> 01:06:16,879 Elaine, llevamos una velocidad de 0"5, y todo parece ir bien. 933 01:06:18,383 --> 01:06:21,338 FUERZA G ESTABILIZADA 934 01:06:21,429 --> 01:06:23,469 Ya volvemos a tener gravedad. 935 01:06:25,517 --> 01:06:26,716 Perdona. 936 01:06:34,613 --> 01:06:38,908 Elaine, agárrate. 937 01:06:38,993 --> 01:06:42,245 Jamás el ser humano había viajado a tanta velocidad. 938 01:06:52,887 --> 01:06:55,094 Por si se lo están preguntando, 939 01:06:55,181 --> 01:06:58,267 estamos viajando a la mitad de la velocidad de la luz. 940 01:06:58,352 --> 01:07:01,556 Algunos de ustedes podrían sufrir un cambio metabólico temporal, 941 01:07:01,648 --> 01:07:04,520 pero no hay nada de qué preocuparse. Gracias. 942 01:07:06,697 --> 01:07:08,654 Base Lunar, Alpha Beta 943 01:07:15,291 --> 01:07:17,534 PUERTA ACTIVADA CON LA VOZ 944 01:07:37,111 --> 01:07:40,398 - Comandante Murdock. - ¿Qué ocurre, Lieutenant? 945 01:07:40,491 --> 01:07:44,157 El Mayflower tiene problemas. Va a estallar como una bengala. 946 01:07:44,246 --> 01:07:47,367 El orenador no funciona, no tienen tripulación y van con sistema manual. 947 01:07:47,458 --> 01:07:51,078 - Ponme en contacto con la torre. - No tenemos torre. 948 01:07:51,172 --> 01:07:54,339 - ¿No hay torre? - Sólo un puente, señor. 949 01:07:54,426 --> 01:07:57,630 ¿Por qué diablos no se me informa de todo? 950 01:07:57,722 --> 01:08:01,139 Teniente... ¿Cómo abordaría usted la situación? 951 01:08:01,226 --> 01:08:04,312 - Podríamos intentar ignorarlo. - Entiendo. 952 01:08:04,397 --> 01:08:06,474 Fingir que no ha pasado nada 953 01:08:06,567 --> 01:08:08,607 y esperar que todo vaya bien mañana por la mañana. 954 01:08:08,695 --> 01:08:10,154 Sólo es una idea, señor. 955 01:08:10,238 --> 01:08:13,655 Ya había pensado en ello. Pero tiene que haber algo mejor... 956 01:08:18,457 --> 01:08:22,670 Si han perdido a la tripulación, ¿quién pilota esa bañera? 957 01:08:22,755 --> 01:08:25,163 Un tal Ted Striker, señor. 958 01:08:25,258 --> 01:08:26,254 Ted Striker. 959 01:08:26,343 --> 01:08:29,179 - ¿Le conoce? - No me suena. 960 01:08:29,263 --> 01:08:32,182 Pero no es del todo exacto. Éramos como hermanos. 961 01:08:32,267 --> 01:08:34,640 Volamos juntos durante la guerra. 962 01:08:34,729 --> 01:08:38,146 Estábamos unidos, muy unidos, hasta que... 963 01:08:38,609 --> 01:08:39,558 ¿Hasta qué, señor? 964 01:08:39,652 --> 01:08:41,692 Hasta aquel día en Macho Grande. 965 01:08:41,738 --> 01:08:43,149 ¿En Macho Grande, señor? 966 01:08:43,240 --> 01:08:45,483 Nunca podré olvidar lo de Macho Grande. 967 01:08:45,576 --> 01:08:49,160 Olvídelo, teniente. No son bellos recuerdos. 968 01:08:53,295 --> 01:08:54,624 ¿Qué han encontrado? 969 01:08:54,713 --> 01:08:57,336 Estas luces rojas se mueven constantemente. 970 01:08:57,425 --> 01:09:01,294 Pero aparte de eso, este cacharro no parece tener ninguna otra función. 971 01:09:01,389 --> 01:09:03,133 Debe tener otra función. 972 01:09:03,225 --> 01:09:07,971 ¿Por qué el Gobierno iba a invertir tanto dinero en una cosa con luces? 973 01:09:08,064 --> 01:09:10,639 Señor, estas luces parpadean sin un ritmo lógico. 974 01:09:10,734 --> 01:09:12,977 ¿Qué debemos hacer? 975 01:09:13,071 --> 01:09:15,278 Haga que parpadeeen siguiendo un ritmo lógico. 976 01:09:15,366 --> 01:09:19,199 - Rorschach, ¿qué tiene ahí? - ¿Qué opina de esto? 977 01:09:19,287 --> 01:09:22,740 Eso es un pájaro. Y eso un caballo con un sombrero. 978 01:09:22,834 --> 01:09:27,793 Tengo aquí una grabación de Striker. No creo que le vaya a gustar. 979 01:09:27,882 --> 01:09:31,382 Es peor de lo que creía. 980 01:09:31,470 --> 01:09:35,683 Llegarán a nuestra atmósfera en 3 minutos. ¿Qué hacemos? 981 01:09:35,767 --> 01:09:40,312 Que preparen una trinchera alrededor de la base y llena de gasolina. 982 01:09:40,398 --> 01:09:42,641 Lleve a los refugios a las mujeres y a los niños. 983 01:09:42,735 --> 01:09:44,527 Contacte con el embajador japonés. 984 01:09:44,612 --> 01:09:46,652 Rorschach, tráigame un informe completo 985 01:09:46,740 --> 01:09:50,869 de todos los que hayan visto "Sonrisas y Lágrimas" más de 4 veces. 986 01:09:50,954 --> 01:09:53,161 Pensándolo mejor, cancele esas órdenes. 987 01:09:53,249 --> 01:09:54,708 Baje el periscopio. 988 01:09:57,254 --> 01:10:00,541 El destino a veces juega malas pasadas, teniente. 989 01:10:00,633 --> 01:10:02,377 ¿El destino, señor? 990 01:10:02,469 --> 01:10:06,171 Striker acaba con todo su escuadrón en Macho Grande, 991 01:10:06,266 --> 01:10:10,976 y ahora las vidas de toda esa gente están en sus manos. 992 01:10:12,774 --> 01:10:16,725 Supongo que la ironía a veces puede llegar a ser muy irónica. 993 01:10:18,282 --> 01:10:20,156 Pero ahora es su nave. 994 01:10:20,242 --> 01:10:23,613 Ahora es el jefe, 995 01:10:23,705 --> 01:10:25,995 el sheriff, 996 01:10:26,083 --> 01:10:29,917 el que corta el bacalao, 997 01:10:30,005 --> 01:10:32,627 el que lleva los pantalones. 998 01:10:41,270 --> 01:10:44,854 Espero que tenga lo que hay que tener. Arriba periscopio. 999 01:10:44,942 --> 01:10:46,734 Tenemos contacto por radio, señor. 1000 01:10:51,575 --> 01:10:54,197 Sí, me ocuparé de ello enseguida. 1001 01:10:54,287 --> 01:10:56,660 Tenemos algunos problemas en la nave. 1002 01:10:56,749 --> 01:11:00,617 Si va a utilizar el lavabo, por favor, tenga cuidado. 1003 01:11:00,712 --> 01:11:03,667 Llevo de pie todo el día. 1004 01:11:03,758 --> 01:11:06,713 Ojalá pudiera tener un pequeño respiro. 1005 01:11:12,770 --> 01:11:16,056 Striker, aquí Buck Murdock. ¿Me recibes? 1006 01:11:16,149 --> 01:11:17,560 Te recibo, Murdock. 1007 01:11:17,651 --> 01:11:21,781 Espero que no me guarde rencor por lo que ocurrió entre nosotros. 1008 01:11:21,949 --> 01:11:25,153 Si no fuera por esa gente, dejaría que Striker cayera en picado 1009 01:11:25,245 --> 01:11:28,330 hecho una bola de hierro incandescente. 1010 01:11:30,084 --> 01:11:33,003 Striker, vamos a rezar para que no la vuelvas a armar 1011 01:11:33,088 --> 01:11:36,790 como lo hiciste en Macho Grande. Así que sólo sigue las órdenes. 1012 01:11:36,885 --> 01:11:40,587 Ya tenemos la nave sujeta por detrás. Apaga los motores auxiliares. 1013 01:11:40,681 --> 01:11:42,010 Roger, Murdock. 1014 01:11:42,100 --> 01:11:46,265 De acuerdo, Striker, apaga los motores auxiliares. 1015 01:11:48,275 --> 01:11:50,185 ¡Ted, la palanca! 1016 01:11:50,277 --> 01:11:53,612 La palanca se acaba de soltar. Todavía vamos a gran velocidad. 1017 01:11:53,699 --> 01:11:55,988 Prueba con otra palanca. 1018 01:11:56,077 --> 01:11:58,117 No hay más palanca, sólo interruptores. 1019 01:11:58,204 --> 01:12:01,990 - ¿No hay botones? - Sólo interruptores, luces y botones 1020 01:12:02,085 --> 01:12:04,374 Corta el rollo. 1021 01:12:04,463 --> 01:12:08,509 Todos tenemos que trabajar con luces y botones, Striker. 1022 01:12:08,593 --> 01:12:11,512 Aquí abajo hay cientos y miles 1023 01:12:11,597 --> 01:12:13,970 de luces que brillan, parpadean y hacen "bip bip". 1024 01:12:14,059 --> 01:12:16,182 Brillan, parpadean y hacen "bip bip". 1025 01:12:16,270 --> 01:12:18,180 Brillan y hacen "bip bip". 1026 01:12:18,273 --> 01:12:21,643 ¡No lo aguanto más! Parpadean y hacen "bip bip"... 1027 01:12:21,735 --> 01:12:23,645 ¡Señor! ¡Contrólese, señor! 1028 01:12:23,738 --> 01:12:26,693 - ¡No pierda la calma, señor. - Ya estoy bien. 1029 01:12:26,784 --> 01:12:28,195 De acuerdo, Striker. 1030 01:12:28,286 --> 01:12:32,748 Vas a tener que arrancar ese panel. ¿Lo has entendido? 1031 01:12:32,833 --> 01:12:34,114 Sólo tienes que arrancarlo. 1032 01:12:35,253 --> 01:12:37,045 Elaine, un destornillador. 1033 01:12:57,616 --> 01:12:59,656 Vale, ya he quitado el panel. 1034 01:12:59,744 --> 01:13:02,532 Busca un trozo de metal y mételo ahí. 1035 01:13:02,664 --> 01:13:04,788 ¿Un trozo de metal? 1036 01:13:04,875 --> 01:13:07,201 Cualquier trozo de metal puede valer. 1037 01:13:07,295 --> 01:13:10,214 Daría lo que fuera por enviarte algo de metal. 1038 01:13:10,299 --> 01:13:14,168 Aquí estamos, rodeados de metal, y no nos sirve de nada. 1039 01:13:14,263 --> 01:13:16,505 Podría tirar todo a la basura. 1040 01:13:16,599 --> 01:13:18,509 Vamos a cerrar la base. 1041 01:13:18,602 --> 01:13:19,978 Vámonos de aquí. 1042 01:13:20,062 --> 01:13:22,601 Cierra todo y apaga las luces. 1043 01:13:23,984 --> 01:13:28,197 ¿Dónde voy a encontrar un trozo de metal aquí? 1044 01:13:28,281 --> 01:13:31,817 ¿En el espacio? ¿A estas horas? 1045 01:13:53,356 --> 01:13:55,515 ¿Puede valer esto, Ted? 1046 01:13:58,279 --> 01:14:00,023 Gracias. 1047 01:14:02,785 --> 01:14:06,784 Espera, Murdock. Tengo algo que quizás funcione. 1048 01:14:06,874 --> 01:14:09,330 - ¿Qué es? - Una horquilla del pelo. 1049 01:14:10,921 --> 01:14:14,836 ¿Qué diablos hace un hombre con una horquilla para el pelo? 1050 01:14:17,304 --> 01:14:18,882 Encienda las luces. 1051 01:14:20,767 --> 01:14:26,439 Bien, Striker. Si todo lo que tienes es una horquilla, lo intentaremos. 1052 01:14:26,524 --> 01:14:29,645 Métela ahí y arréglalo. 1053 01:14:38,206 --> 01:14:39,618 Ted, funciona. 1054 01:14:39,708 --> 01:14:41,749 Estamos perdiendo velocidad. 1055 01:14:41,836 --> 01:14:44,245 Parece como si fuera a romperse en cualquier momento. 1056 01:14:46,259 --> 01:14:49,593 - Está empezando a temblar. - Empieza a temblar. 1057 01:14:51,057 --> 01:14:53,299 MAYORÍA MORAL 1058 01:14:53,393 --> 01:14:56,728 - Está empezando a vibrar. - Empieza a vibrar. 1059 01:14:59,192 --> 01:15:00,901 Está empezando a... 1060 01:15:05,701 --> 01:15:09,996 ¿Qué? ¿Qué está empezando a hacer? ¿Qué está empezando a hacer? 1061 01:15:10,082 --> 01:15:13,499 - ¿Estremecerse, Ted? - Está empezando a estremecerse. 1062 01:15:13,586 --> 01:15:14,832 Empieza a estremecerse. 1063 01:15:14,921 --> 01:15:18,422 - ¿Cómo es de grave? - Al menos no se está viniendo abajo. 1064 01:15:21,096 --> 01:15:22,555 Está empezando a venirse abajo. 1065 01:15:22,640 --> 01:15:24,633 REDACClÓN 1066 01:15:33,237 --> 01:15:36,524 ¡Vale! ¡Silencio! 1067 01:15:36,616 --> 01:15:41,196 Te estamos controlando. Eleva el morro y no luches contra la nave. 1068 01:15:41,289 --> 01:15:43,282 ¡Es ella la que lucha contra mí! 1069 01:15:46,630 --> 01:15:49,881 Ted, ahí está Alpha Beta. 1070 01:15:51,845 --> 01:15:55,297 Vamos a tener que volar bajo para poder aterrizar. 1071 01:15:55,391 --> 01:15:58,808 - ¿Y eso es difícil, Ted? - Claro que es difícil. 1072 01:15:58,896 --> 01:16:01,684 Volar bajo es parte de cualquier manual de principiantes. 1073 01:16:01,774 --> 01:16:05,690 Es sólo algo que hay que hacer cuando se aterriza. 1074 01:16:11,746 --> 01:16:15,496 Striker, no nos queda mucho tiempo, pero voy a decirte algo... 1075 01:16:15,584 --> 01:16:17,044 Si lo consigues, 1076 01:16:17,128 --> 01:16:21,708 mucha gente va a olvidar que una vez sucedió lo de Macho Grande. 1077 01:16:21,801 --> 01:16:24,589 Vamos a hacer que bajen y además con seguridad. 1078 01:16:27,141 --> 01:16:32,683 Antes de continuar, hay algo importante que debes saber. 1079 01:16:32,774 --> 01:16:35,645 ¡Más despacio! La base está justo delante. 1080 01:16:35,736 --> 01:16:38,228 Acaban de conectarnos vía satélite, 1081 01:16:38,322 --> 01:16:44,244 y mientras hablamos, nos están retransmitiendo en todo el mundo. 1082 01:16:44,330 --> 01:16:48,875 Millones de personas están pendientes de cada una de nuestras palabras. 1083 01:16:48,961 --> 01:16:53,589 Los ojos, oídos, narices y gargantas de todos los americanos están aquí, 1084 01:16:53,676 --> 01:16:57,093 y todos esperando y rezando 1085 01:16:57,181 --> 01:17:02,224 para que puedas hacer que esa nave aterrice sin problemas. 1086 01:17:02,312 --> 01:17:03,890 Ted, no estamos frenando. 1087 01:17:05,525 --> 01:17:09,738 Ahora, Striker, empiece a bajar el tren de aterrizaje. 1088 01:17:09,822 --> 01:17:12,279 Baje los alerones. 1089 01:17:12,367 --> 01:17:14,657 Mantén la nave horizontal. 1090 01:17:17,374 --> 01:17:18,785 No mires atrás. 1091 01:17:18,876 --> 01:17:22,328 Utiliza la pantalla de radar y vuelve a nivelarla. 1092 01:17:29,515 --> 01:17:31,971 Ted, vamos a estrellarnos. 1093 01:17:34,021 --> 01:17:37,936 Elaine, prepárate para el aterrizaje. 1094 01:17:39,820 --> 01:17:43,190 Sujeta los estabilizadores. No pierdas el control. 1095 01:17:43,283 --> 01:17:46,119 Ahora enciende los dos motores y sujeta con las dos manos. 1096 01:17:46,203 --> 01:17:49,490 ¡Mierda, con las dos manos! Voy a decirte algo: 1097 01:17:49,583 --> 01:17:54,127 Si haces aterrizar esa chatarra con alas, te llevas el premio gordo. 1098 01:18:03,101 --> 01:18:05,889 No luches con ella, Striker. Sujétala. 1099 01:18:15,325 --> 01:18:18,243 Espero que hayan disfrutado del vuelo. 1100 01:18:18,329 --> 01:18:21,699 Vuelen de nuevo con Pan Universe. 1101 01:18:28,884 --> 01:18:33,928 Tienes que acertar con esa pista o estás muerto. 1102 01:18:34,684 --> 01:18:36,511 Vamos a casa. 1103 01:18:39,315 --> 01:18:42,233 Gracias por volar con Pan Universe. 1104 01:18:42,319 --> 01:18:44,193 Que tengan una feliz estancia. 1105 01:18:57,464 --> 01:18:58,923 Utiliza los turbo-propulsores. 1106 01:18:59,007 --> 01:19:02,342 Ahora revisa los sensores. Despliega los cohetes secundarios. 1107 01:19:03,972 --> 01:19:06,760 ¿Hay un teléfono público por aquí? 1108 01:19:06,851 --> 01:19:09,936 Hola. Le regalamos esta flor. 1109 01:19:10,022 --> 01:19:14,151 Somos de la Iglesia para la Conciencia Lunar. 1110 01:19:14,236 --> 01:19:19,445 Le regalamos esta flor. ¿Le gustaría hacer una donación? 1111 01:19:28,630 --> 01:19:30,172 Casi has llegado a casa. 1112 01:19:30,257 --> 01:19:31,882 Sujétala. 1113 01:19:31,967 --> 01:19:33,925 Quédate con ella, Striker. 1114 01:19:34,012 --> 01:19:36,338 Se requiere un poco de tacto. 1115 01:19:36,431 --> 01:19:39,932 No dejes que se te escape esta vez, Striker. 1116 01:19:52,494 --> 01:19:55,164 No sé si éste es el momento adecuado para hacer una pregunta, 1117 01:19:55,248 --> 01:19:58,369 pero, ¿podrían devolverme la maleta? 1118 01:20:03,926 --> 01:20:05,385 ¡Striker! 1119 01:20:11,060 --> 01:20:13,813 ¿Sabe lo que es reír de esa forma? 1120 01:20:13,897 --> 01:20:16,021 Sí, sí lo sé. 1121 01:20:17,152 --> 01:20:18,777 ¿Y qué consiguió? 1122 01:20:18,862 --> 01:20:21,532 Un billete de ida al manicomio. 1123 01:20:22,409 --> 01:20:25,245 - El Instituto Des Moines. - ¿Lo conocen? 1124 01:20:25,329 --> 01:20:27,369 Nos resulta familiar. 1125 01:20:28,333 --> 01:20:31,288 Y ahora no te vengas abajo por mí. 1126 01:20:35,467 --> 01:20:39,003 Jimmy, ¿te gusta cuando Sultán se agarra a tu pierna 1127 01:20:39,097 --> 01:20:41,554 para restregarse? 1128 01:20:42,810 --> 01:20:44,887 ¿Rok le ha intentado asfixiar? 1129 01:20:44,980 --> 01:20:47,269 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 1130 01:20:54,033 --> 01:20:55,694 El Sr. Unger, el copiloto. 1131 01:20:55,786 --> 01:20:57,364 El Sr. Dunn, primer oficial. 1132 01:20:59,916 --> 01:21:01,327 Vamos a la torre. 1133 01:21:01,418 --> 01:21:02,794 No tenemos torre. 1134 01:21:02,878 --> 01:21:04,587 ¿No hay torre? 1135 01:21:04,672 --> 01:21:06,048 Sólo un puente, señor. 1136 01:21:06,133 --> 01:21:09,253 ¿Por qué diablos no se me informa de todo esto? 1137 01:21:11,139 --> 01:21:13,298 ¿Cómo abordaría usted la situación? 1138 01:21:13,392 --> 01:21:16,928 Quiero saber absolutamente todo lo que ha sucedido hasta ahora. 1139 01:21:17,022 --> 01:21:20,024 Bueno, primero la Tierra se enfrió. 1140 01:21:20,109 --> 01:21:21,853 Luego, aparecieron los dinosaurios, 1141 01:21:21,945 --> 01:21:23,819 pero engordaron y murieron 1142 01:21:23,906 --> 01:21:25,235 y se convirtieron en petróleo. 1143 01:21:25,325 --> 01:21:26,488 Luego llegaron los árabes 1144 01:21:26,576 --> 01:21:28,035 y se compraron coches Mercedes Benz. 1145 01:21:28,120 --> 01:21:30,790 Dé al jurado su opinión acerca del Sr. Striker. 1146 01:21:30,874 --> 01:21:32,037 Yo no doy opiniones. 1147 01:21:32,125 --> 01:21:34,534 Soy experto en Psiquiatría. 1148 01:21:34,628 --> 01:21:36,752 ¿Jura decir toda la verdad, 1149 01:21:36,840 --> 01:21:38,833 y que Dios le ayude? 1150 01:21:41,888 --> 01:21:43,965 La segunda bomba por la derecha. 1151 01:21:44,058 --> 01:21:45,256 Por supuesto. 1152 01:23:55,355 --> 01:23:59,021 Eso es exactamente lo que están esperando que hagamos. 95174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.