Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,266 --> 00:00:20,783
Certo, est�o prontos?
2
00:00:20,885 --> 00:00:23,544
Mais prontos que isso vamos
perder o casamento em si.
3
00:00:23,646 --> 00:00:25,280
Certo, l� vamos n�s.
4
00:00:25,382 --> 00:00:27,072
Calma. Deixe-me dar o clima.
5
00:00:34,499 --> 00:00:36,250
Meu Deus.
6
00:00:40,576 --> 00:00:42,924
Gente...
Sinto como se fosse chorar.
7
00:00:43,341 --> 00:00:44,341
Idem.
8
00:00:44,801 --> 00:00:46,592
Ent�o, gostaram?
9
00:00:47,136 --> 00:00:48,763
Amamos!
10
00:00:49,515 --> 00:00:50,515
Eu...
11
00:00:51,581 --> 00:00:52,581
Estou sem palavras.
12
00:00:52,683 --> 00:00:54,558
Nossa, papai est� sem palavras.
13
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Bom sinal.
14
00:00:55,562 --> 00:00:57,438
� cl�ssico. � atemporal.
15
00:00:58,065 --> 00:00:59,065
� lindo e...
16
00:01:00,539 --> 00:01:01,539
e n�o funciona.
17
00:01:02,234 --> 00:01:03,236
O qu�?
18
00:01:03,620 --> 00:01:04,719
Como n�o funcionam?
19
00:01:04,821 --> 00:01:06,197
N�o gosto dos len�os.
20
00:01:07,021 --> 00:01:09,204
Bem, podemos usar um colorido.
21
00:01:09,809 --> 00:01:11,809
Sim, n�o tem problema. Podemos
22
00:01:11,911 --> 00:01:14,270
- trocar os len�os.
- N�o � o len�o.
23
00:01:14,372 --> 00:01:16,887
- Mas disse...
- Eu sei. N�o � s� o len�o.
24
00:01:16,889 --> 00:01:21,546
Acho que temos um problema
maior com a paleta de cores.
25
00:01:22,047 --> 00:01:23,321
Qual problema?
26
00:01:23,423 --> 00:01:25,537
� sem gra�a.
Como o mingau do Paul.
27
00:01:25,639 --> 00:01:27,199
Mas Capit�o, vamos.
28
00:01:27,593 --> 00:01:28,759
Os ternos est�o demais.
29
00:01:28,761 --> 00:01:29,762
Obrigado.
30
00:01:30,106 --> 00:01:31,787
N�o queremos "demais".
31
00:01:31,889 --> 00:01:33,331
Queremos "transcendental".
32
00:01:33,433 --> 00:01:35,859
Sei que deve ser frustrante
mas fiquem comigo,
33
00:01:35,961 --> 00:01:38,086
porque esse casamento vai ser...
34
00:01:38,762 --> 00:01:39,856
fora de controle.
35
00:01:45,257 --> 00:01:47,231
Bem, algu�m j� est�.
36
00:01:49,073 --> 00:01:50,937
911: LONE STAR
S04E08 | Control Freaks
37
00:01:50,938 --> 00:01:53,367
Mrs. Bennet | LaisRosas
TatiSaaresto | Crolzinha
38
00:01:53,369 --> 00:01:55,369
Helo | Sossa | LisLara
Mikae | DX404
39
00:01:55,371 --> 00:01:56,972
REVIS�O: Crolzinha
40
00:02:08,342 --> 00:02:10,678
NOVO M�XICO
41
00:02:21,294 --> 00:02:22,480
Voc�s t�m um extintor?
42
00:02:22,482 --> 00:02:24,028
- N�o.
- Certo, afaste-se.
43
00:02:24,030 --> 00:02:25,330
O motor ainda est� ligado?
44
00:02:25,332 --> 00:02:27,028
Tentamos o aquecedor
para esfriar.
45
00:02:27,130 --> 00:02:28,529
Certo, desligue o motor.
46
00:02:37,113 --> 00:02:38,829
Certo. Deve ser o suficiente.
47
00:02:38,831 --> 00:02:40,022
Muito obrigada.
48
00:02:40,124 --> 00:02:43,109
Estou com tanta vergonha.
Acho que superaqueceu.
49
00:02:43,211 --> 00:02:44,339
� tudo minha culpa.
50
00:02:44,341 --> 00:02:46,519
Ele queria parar em Tucson
para assist�ncia.
51
00:02:46,521 --> 00:02:48,239
Falei para continuarmos
na estrada.
52
00:02:48,341 --> 00:02:49,785
Querida, n�o.
53
00:02:49,887 --> 00:02:52,261
N�o fique assim.
N�s decidimos. N�o � sua culpa.
54
00:02:52,361 --> 00:02:54,409
Se quiserem, posso dar um jeito
55
00:02:54,411 --> 00:02:55,911
at� chegarem a pr�xima parada.
56
00:02:56,583 --> 00:02:57,973
Voc�s entendem de motor?
57
00:02:57,975 --> 00:02:59,622
Sei que motores existem.
58
00:03:00,228 --> 00:03:01,812
Vou pegar minhas ferramentas.
59
00:03:02,527 --> 00:03:04,065
Sou Grant, ali�s.
60
00:03:05,149 --> 00:03:06,859
- Esse � Kiley.
- Marjan.
61
00:03:07,610 --> 00:03:08,986
Ainda bem que est� aqui.
62
00:03:13,415 --> 00:03:14,992
Ent�o, placa de Idaho?
63
00:03:14,994 --> 00:03:18,079
- Est�o bem longe de casa.
- N�o, essa � nossa casa.
64
00:03:18,833 --> 00:03:20,621
Mesmo? Moram aqui o tempo todo?
65
00:03:20,623 --> 00:03:21,707
H� quatro anos.
66
00:03:21,807 --> 00:03:24,358
Tem tudo que precisamos.
Cozinha, TV.
67
00:03:24,460 --> 00:03:26,217
Banheiro melhor
que da nossa casa.
68
00:03:26,319 --> 00:03:28,491
Querido, esqueceu
a coisa mais importante.
69
00:03:29,214 --> 00:03:30,214
Temos um ao outro.
70
00:03:30,216 --> 00:03:31,365
Isso � fofo.
71
00:03:31,467 --> 00:03:33,008
Nossos f�s tamb�m acham.
72
00:03:33,010 --> 00:03:34,243
- Seus f�s?
- �.
73
00:03:34,345 --> 00:03:35,680
Fazemos vlog de viagem.
74
00:03:36,606 --> 00:03:39,600
Deve conhecer nosso Instagram,
NextdoorNomads?
75
00:03:40,560 --> 00:03:41,892
Vamos melhorar a marca.
76
00:03:41,894 --> 00:03:43,940
Legal. Estou no Insta.
Vou seguir voc�s.
77
00:03:43,942 --> 00:03:45,778
Ent�o, o que faz da vida?
� mec�nica?
78
00:03:46,083 --> 00:03:47,525
Amadora apenas.
79
00:03:47,625 --> 00:03:50,134
Eu era bombeira.
80
00:03:50,236 --> 00:03:51,571
Impressionante.
81
00:03:51,673 --> 00:03:53,276
�, isso j� acabou.
82
00:03:53,278 --> 00:03:54,903
Bem, at� fazer trabalho
83
00:03:54,905 --> 00:03:56,308
pro Bono no nosso trailer.
84
00:03:56,409 --> 00:03:57,475
At� isso.
85
00:03:57,577 --> 00:03:59,660
- O que far� em seguida?
- N�o sei.
86
00:04:01,278 --> 00:04:02,745
Achei que estar na estrada
87
00:04:02,747 --> 00:04:04,964
me ajudaria a achar
clareza e prop�sito,
88
00:04:04,966 --> 00:04:06,986
mas at� agora, s� achei...
89
00:04:07,087 --> 00:04:08,421
Mais estrada?
90
00:04:10,076 --> 00:04:12,724
Certo, Grant, fa�a um favor
e ligue para mim.
91
00:04:18,214 --> 00:04:20,372
Soa como um gato
num liquidificador.
92
00:04:20,474 --> 00:04:21,599
�, pode desligar.
93
00:04:21,601 --> 00:04:22,701
- Desligue.
- Est� bem.
94
00:04:24,053 --> 00:04:26,012
Acho que sei qual � o problema.
95
00:04:26,230 --> 00:04:28,280
O compressor do ar-condicionado
est� ruim,
96
00:04:28,282 --> 00:04:30,691
a correia parou de girar,
por isso subiu fuma�a.
97
00:04:30,693 --> 00:04:31,893
Voc� consegue consertar?
98
00:04:31,945 --> 00:04:32,945
Sem chance.
99
00:04:33,027 --> 00:04:35,308
Posso cortar a correia
e voc� poder� dirigir.
100
00:04:35,310 --> 00:04:36,566
Mas at� trocar a correia,
101
00:04:36,568 --> 00:04:39,199
ser� como estar
na sua sauna privada.
102
00:04:39,201 --> 00:04:42,468
N�s passamos janeiro passado
em Yellowstone.
103
00:04:43,054 --> 00:04:45,538
Estamos confort�veis
com o desconfort�vel.
104
00:04:45,837 --> 00:04:46,843
Ent�o, tudo bem.
105
00:04:51,422 --> 00:04:52,438
Pronto.
106
00:04:52,715 --> 00:04:53,890
Boa sorte, gente.
107
00:04:54,217 --> 00:04:55,217
Obrigado.
108
00:04:55,218 --> 00:04:56,218
Por nada.
109
00:04:57,470 --> 00:04:58,722
Voc� esqueceu disso aqui.
110
00:04:59,282 --> 00:05:00,389
Melhor ficar com voc�.
111
00:05:00,390 --> 00:05:02,391
- Pode precisar.
- Certo.
112
00:05:19,152 --> 00:05:21,952
SOCORRO, ELE VAI ME MATAR
113
00:05:36,952 --> 00:05:38,052
As m�os, Wesley.
114
00:05:38,904 --> 00:05:40,304
Mas elas est�o �s 10h e 14h.
115
00:05:41,646 --> 00:05:44,897
Na verdade, a Administra��o
Nacional de Seguran�a Rodovi�ria
116
00:05:45,058 --> 00:05:47,186
agora recomenda �s 9h e 15h.
117
00:05:47,419 --> 00:05:48,611
Est� bem.
118
00:05:48,907 --> 00:05:49,914
Ent�o...
119
00:05:50,954 --> 00:05:52,004
Tipo assim?
120
00:05:52,448 --> 00:05:53,901
E a velocidade m�xima, filho?
121
00:05:54,443 --> 00:05:55,443
� 32 km/h...
122
00:05:55,686 --> 00:05:57,364
40 km/h, eu acho.
123
00:05:57,613 --> 00:05:58,913
Acha que � 40?
124
00:06:00,402 --> 00:06:02,076
Ent�o por que est� a 42 km/h?
125
00:06:02,317 --> 00:06:03,319
Estou?
126
00:06:04,278 --> 00:06:06,017
Est� perdendo a dire��o!
127
00:06:11,006 --> 00:06:12,628
Filho, sabe por que
128
00:06:12,629 --> 00:06:14,461
n�o tenho nenhum ponto
na carteira?
129
00:06:14,463 --> 00:06:17,047
Porque voc� � um controlador
obsessivo-compulsivo?
130
00:06:17,049 --> 00:06:19,927
Porque eu sempre
permane�o focado.
131
00:06:20,635 --> 00:06:21,635
Agora,
132
00:06:21,637 --> 00:06:23,637
d� a seta para a direita.
133
00:06:23,639 --> 00:06:25,039
Prepare-se para estacionar.
134
00:06:27,703 --> 00:06:29,569
Agora v� em dire��o
�quelas lixeiras.
135
00:06:30,397 --> 00:06:31,397
N�o.
136
00:06:31,632 --> 00:06:33,897
Armou um teste
para eu fazer baliza?
137
00:06:33,899 --> 00:06:35,299
Simulador de estacionamento.
138
00:06:35,301 --> 00:06:38,235
Pense nessas lixeiras
como SUVs luxuosos.
139
00:06:38,237 --> 00:06:39,694
Na prova n�o pede baliza.
140
00:06:39,696 --> 00:06:42,296
N�o estou te preparando
para prova, e sim para vida.
141
00:06:42,389 --> 00:06:45,674
Agora alinhe o meio do carro
com aquela lixeira.
142
00:06:46,031 --> 00:06:47,614
- Pai, eu sei.
- Tudo bem.
143
00:06:48,092 --> 00:06:49,155
Vire o volante...
144
00:06:49,207 --> 00:06:50,207
45 graus.
145
00:06:51,758 --> 00:06:52,960
Sempre olhe os espelhos.
146
00:06:53,054 --> 00:06:54,137
O seu espelho!
147
00:06:57,528 --> 00:06:59,068
Acabou de acertar uma minivan.
148
00:06:59,221 --> 00:07:00,384
Poderiam ser crian�as.
149
00:07:00,692 --> 00:07:01,943
Voc� disse que eram SUVs.
150
00:07:01,945 --> 00:07:03,673
Sim, eu tamb�m te disse
151
00:07:03,674 --> 00:07:05,013
para ficar concentrado.
152
00:07:05,014 --> 00:07:06,884
Ent�o para de piar
no meu ouvido.
153
00:07:06,886 --> 00:07:09,403
S� estou tentando te ensinar.
154
00:07:09,568 --> 00:07:12,518
Nem sempre estarei no carona
quando tirar sua habilita��o.
155
00:07:12,678 --> 00:07:13,679
Voc� promete?
156
00:07:15,321 --> 00:07:16,896
Saia. Eu dirijo.
157
00:07:33,663 --> 00:07:34,868
Olha s�, filho.
158
00:07:36,091 --> 00:07:38,088
N�o dirijo por voc�
porque eu gosto.
159
00:07:38,239 --> 00:07:40,841
S� fa�o isso porque estou
tentando te manter seguro.
160
00:07:41,422 --> 00:07:42,425
Pai.
161
00:07:42,427 --> 00:07:43,427
Pai, voc� est� bem?
162
00:07:51,193 --> 00:07:52,546
911, qual � a emerg�ncia?
163
00:07:52,716 --> 00:07:54,121
Nosso carro voou da estrada.
164
00:07:54,334 --> 00:07:56,193
Disse que seu carro
desceu da estrada?
165
00:07:56,577 --> 00:07:57,990
N�o, voou!
166
00:08:25,339 --> 00:08:27,452
Caramba, � um belo modo
de estacionar.
167
00:08:28,013 --> 00:08:29,888
Ele dirigiu pelo cabo de tens�o.
168
00:08:30,186 --> 00:08:32,351
Aquele eixo est� parado
sobre 10 mil volts.
169
00:08:34,349 --> 00:08:37,205
Judd, ligue para empresa de luz.
Precisa cortar a energia.
170
00:08:37,207 --> 00:08:39,165
- Nos ajudem.
- Aguente a�, Wesley.
171
00:08:39,167 --> 00:08:41,188
V�o te descer
assim que poss�vel.
172
00:08:41,411 --> 00:08:43,861
Central nos conectou
com as v�timas no canal tr�s.
173
00:08:43,863 --> 00:08:45,613
- E ent�o?
- O filho disse que o av�
174
00:08:45,615 --> 00:08:47,739
morreu de parada card�aca,
� de fam�lia.
175
00:08:48,117 --> 00:08:49,677
Parece que � a mesma coisa.
176
00:08:49,776 --> 00:08:51,036
Quanto tempo temos?
177
00:08:51,037 --> 00:08:52,191
Dez minutos, no m�ximo.
178
00:08:52,193 --> 00:08:53,956
Judd, not�cias da empresa?
179
00:08:53,980 --> 00:08:56,790
Tem a equipe de Spring Hollow.
Est�o a 20 minutos daqui.
180
00:08:56,799 --> 00:08:58,423
Certo. Isso significa meia hora.
181
00:08:58,638 --> 00:09:01,325
Quero o a�reo l� em cima.
Aproxime-se, mas nem tanto.
182
00:09:01,327 --> 00:09:03,335
Supomos que o exterior
est� energizado.
183
00:09:03,337 --> 00:09:04,842
- Sim, senhor.
- Paul, Mateo,
184
00:09:04,843 --> 00:09:06,147
j� jogaram o "Operando"?
185
00:09:06,149 --> 00:09:08,095
- Paul sempre vence.
- Sim, sou �timo.
186
00:09:08,161 --> 00:09:10,161
Hoje jogar�o de verdade.
Voc�s v�o subir.
187
00:09:10,228 --> 00:09:11,805
Peguem prancha, balde e fita.
188
00:09:11,807 --> 00:09:13,726
- Certo, Cap.
- Sabe os nomes deles?
189
00:09:13,728 --> 00:09:15,729
O pai � o Kevin,
o filho � o Wesley.
190
00:09:19,733 --> 00:09:21,638
Kevin, Wesley?
Vamos tirar voc�s da�.
191
00:09:21,734 --> 00:09:23,333
- Consegue me ouvir?
- Sim.
192
00:09:24,612 --> 00:09:25,863
Sim, ouvimos voc�.
193
00:09:25,865 --> 00:09:28,741
Sou o Capit�o Owen Strand.
Minha equipe cuidar� de voc�.
194
00:09:29,924 --> 00:09:30,924
Por favor, r�pido.
195
00:09:30,926 --> 00:09:32,618
Meu pai n�o consegue respirar.
196
00:09:32,620 --> 00:09:36,413
Sei que o 911 j� disse,
mas o carro est� eletrificado.
197
00:09:36,415 --> 00:09:38,206
Preciso que tenha muito cuidado.
198
00:09:38,208 --> 00:09:39,657
N�o toque em nada de metal.
199
00:09:39,658 --> 00:09:42,021
- Entenderam?
- Sim, entendemos.
200
00:09:42,171 --> 00:09:44,882
Como v�o nos tirar daqui
se o carro est� eletrificado?
201
00:09:45,365 --> 00:09:47,129
N�o se preocupe, senhor.
202
00:09:47,131 --> 00:09:49,136
Fiquem sentados.
E nos deixe trabalhar.
203
00:09:54,572 --> 00:09:55,772
Um pouco mais perto!
204
00:09:57,518 --> 00:09:59,521
Isso mesmo, Judd. Mais perto!
205
00:10:05,528 --> 00:10:06,528
Devagar.
206
00:10:08,238 --> 00:10:09,438
Devagar.
207
00:10:13,918 --> 00:10:15,018
Ol�.
208
00:10:15,019 --> 00:10:16,453
Voc� deve ser o Wesley.
209
00:10:16,455 --> 00:10:17,555
- Me chamo Paul.
- Oi.
210
00:10:18,956 --> 00:10:20,456
Est� aguentando firme, senhor?
211
00:10:20,457 --> 00:10:21,757
Tentando.
212
00:10:22,485 --> 00:10:23,485
Wesley.
213
00:10:24,020 --> 00:10:25,629
Sei que est� com medo,
214
00:10:25,631 --> 00:10:27,216
mas preciso que ajude seu pai.
215
00:10:27,218 --> 00:10:28,300
Est� bem.
216
00:10:28,302 --> 00:10:29,426
V� este cobertor?
217
00:10:30,928 --> 00:10:32,627
Pendure-o na moldura da janela.
218
00:10:32,629 --> 00:10:34,346
Mas n�o toque em nada de metal.
219
00:10:34,348 --> 00:10:35,591
- Certo.
- Aqui est�.
220
00:10:36,149 --> 00:10:38,141
Bom. Isso mesmo.
221
00:10:38,894 --> 00:10:40,094
Muito bom.
222
00:10:40,729 --> 00:10:41,897
V� esta prancha?
223
00:10:41,899 --> 00:10:43,355
N�o � condutor.
224
00:10:43,357 --> 00:10:44,856
Voc�s podem subir nela
225
00:10:44,858 --> 00:10:46,307
e n�o tem nada a temer.
226
00:10:46,308 --> 00:10:47,808
- Est� bem.
- Mas lembre-se,
227
00:10:47,809 --> 00:10:49,448
n�o toque na moldura da janela.
228
00:10:49,921 --> 00:10:50,921
Certo?
229
00:10:53,811 --> 00:10:55,411
Vamos. Vamos!
230
00:10:57,121 --> 00:10:58,205
L� vai.
231
00:10:58,207 --> 00:10:59,251
Tenha cuidado.
232
00:11:00,682 --> 00:11:01,682
Certo, garoto...
233
00:11:03,414 --> 00:11:06,700
Agora, olhe, precisamos tirar
seu pai primeiro.
234
00:11:07,000 --> 00:11:08,662
Ent�o,
pegue esta cinta de captura
235
00:11:08,663 --> 00:11:10,340
e coloque debaixo dos bra�os.
236
00:11:10,342 --> 00:11:11,633
- Pode fazer isso?
- Sim.
237
00:11:11,635 --> 00:11:12,815
Sim, voc� consegue.
238
00:11:12,816 --> 00:11:14,833
Certo, amig�o. Aqui est�.
239
00:11:16,432 --> 00:11:19,141
- Pai, preciso que coloque isso.
- Deus, Deus!
240
00:11:19,143 --> 00:11:20,644
N�o, n�o vamos a lugar nenhum
241
00:11:20,646 --> 00:11:22,644
at� a companhia de energia
chegar.
242
00:11:22,646 --> 00:11:23,669
Senhor.
243
00:11:23,671 --> 00:11:25,934
Com todo o respeito,
com sua condi��o,
244
00:11:25,936 --> 00:11:27,149
n�o chegar�o a tempo.
245
00:11:27,151 --> 00:11:28,526
Pai, devemos ouvir.
246
00:11:28,527 --> 00:11:30,070
- Precisa do hospital.
- N�o.
247
00:11:30,119 --> 00:11:33,154
N�o vou mandar meu filho sair
de um mata-insetos gigante.
248
00:11:34,508 --> 00:11:35,908
- Pai! Vamos!
- N�o!
249
00:11:39,789 --> 00:11:41,331
Precisamos nos mover agora!
250
00:11:45,409 --> 00:11:47,270
Meu Deus.
Pai, deixa, por favor!
251
00:11:47,272 --> 00:11:48,628
N�o, � muito perigoso!
252
00:11:48,630 --> 00:11:50,464
Precisamos sair agora!
253
00:11:50,466 --> 00:11:52,538
Se ficarmos aqui,
n�s dois morremos.
254
00:11:52,540 --> 00:11:54,261
Cale a boca e deixe-me ajud�-lo!
255
00:11:54,263 --> 00:11:55,345
- Est� bem.
- Certo.
256
00:12:00,817 --> 00:12:02,648
Tudo bem.
257
00:12:02,948 --> 00:12:04,813
- Pronto.
- Veja se est� afivelado.
258
00:12:04,818 --> 00:12:06,188
Certo. Ele est� pronto.
259
00:12:06,190 --> 00:12:07,562
Muito bem. Certo.
260
00:12:08,485 --> 00:12:11,902
Olha, preciso que me ajude
a coloc�-lo na maca.
261
00:12:11,904 --> 00:12:14,222
Agora, Kevin,
preciso que dobre os bra�os.
262
00:12:14,223 --> 00:12:16,290
Fique im�vel.
N�o toque na moldura.
263
00:12:16,291 --> 00:12:17,291
Est� bem.
264
00:12:17,292 --> 00:12:19,058
Pai, voc� est� pronto?
265
00:12:19,060 --> 00:12:20,079
Filho,
266
00:12:20,081 --> 00:12:21,548
se acontecer alguma coisa...
267
00:12:23,005 --> 00:12:24,333
Eu sei.
268
00:12:27,086 --> 00:12:28,545
- Paul?
- Cara, eu sei.
269
00:12:31,873 --> 00:12:34,072
Isso mesmo, ajude-o. Devagar.
270
00:12:35,201 --> 00:12:36,301
Cuidado agora.
271
00:12:36,302 --> 00:12:37,502
Isso mesmo.
272
00:12:39,059 --> 00:12:40,255
Certo, cuidado.
273
00:12:40,432 --> 00:12:42,063
�timo. Isso mesmo.
274
00:12:42,309 --> 00:12:44,320
Devagar.
275
00:12:44,645 --> 00:12:46,153
Cuidado com os p�s.
276
00:12:46,154 --> 00:12:48,076
Certo, Mateo, ele est� livre.
277
00:12:49,983 --> 00:12:51,860
- Coloquem na maca.
- P�s primeiro.
278
00:12:53,328 --> 00:12:54,928
A� est�. Bom trabalho, senhor.
279
00:12:54,929 --> 00:12:56,429
Eu pego voc�.
280
00:12:59,501 --> 00:13:00,535
Eu o peguei.
281
00:13:00,537 --> 00:13:01,610
V� buscar o garoto.
282
00:13:04,748 --> 00:13:06,231
Wesley, voc� � o pr�ximo.
283
00:13:06,542 --> 00:13:07,543
Abaixe a cabe�a.
284
00:13:07,558 --> 00:13:08,958
Isso mesmo.
285
00:13:09,536 --> 00:13:10,736
Pronto.
286
00:13:13,497 --> 00:13:14,497
Beleza. Vai.
287
00:13:14,550 --> 00:13:15,950
Eles sa�ram. Pode girar.
288
00:13:17,761 --> 00:13:19,361
Gire! Gire!
289
00:13:45,788 --> 00:13:47,205
Meu pai vai ficar bem?
290
00:13:47,207 --> 00:13:48,289
Acho que sim, amigo.
291
00:13:48,427 --> 00:13:49,960
Teve sorte de te ter no carro.
292
00:13:50,041 --> 00:13:51,641
V�o colocar um stent
no hospital.
293
00:13:51,642 --> 00:13:53,530
Ele deve estar de p�
em uma semana.
294
00:13:53,531 --> 00:13:54,531
Uma semana?
295
00:13:54,831 --> 00:13:57,009
Pai, ainda podemos
tirar minha CNH.
296
00:13:57,424 --> 00:13:59,224
Se acha que estou pronto.
297
00:13:59,344 --> 00:14:01,728
Filho, voc� est� pronto
para tudo.
298
00:14:02,378 --> 00:14:04,120
Wesley ser� um �timo motorista.
299
00:14:04,368 --> 00:14:05,517
Melhor do que o pai.
300
00:14:05,519 --> 00:14:07,017
Te levaremos para West Park.
301
00:14:07,019 --> 00:14:08,960
Wes, pode vir conosco.
302
00:14:08,962 --> 00:14:11,237
West Park? Essa hora?
303
00:14:11,578 --> 00:14:13,856
A 35 estar�
como um estacionamento.
304
00:14:14,026 --> 00:14:16,526
Devemos ir para o St. Raymond.
305
00:14:16,528 --> 00:14:17,654
Pelas ruas laterais.
306
00:14:18,219 --> 00:14:19,323
Est� pronto? Vamos.
307
00:14:20,824 --> 00:14:23,442
Parece que ser�
um longo caminho, Capit�.
308
00:14:23,496 --> 00:14:24,879
Amo gente controladora.
309
00:14:34,123 --> 00:14:35,881
Esse de ovo e chouri�o � �timo.
310
00:14:36,172 --> 00:14:37,582
O de barbacoa tamb�m.
311
00:14:37,824 --> 00:14:39,056
Quer trocar?
312
00:14:42,379 --> 00:14:44,092
Carlos, o que est� fazendo aqui?
313
00:14:44,094 --> 00:14:45,098
Uma chamada perto.
314
00:14:45,100 --> 00:14:47,017
Quis surpreender TK
com uns tacos.
315
00:14:47,893 --> 00:14:49,879
Espero que tenha trazido
para todos.
316
00:14:49,881 --> 00:14:51,853
Trouxe, sim.
317
00:14:51,855 --> 00:14:53,273
Trouxe tacos Juan Juan?
318
00:14:53,466 --> 00:14:55,482
Trouxe tacos Juan Juan!
319
00:14:55,484 --> 00:14:58,008
Voc� � um menino de ouro!
320
00:15:00,062 --> 00:15:01,153
N�o quer um, Owen?
321
00:15:01,490 --> 00:15:03,153
N�o posso comer tacos.
322
00:15:03,155 --> 00:15:04,243
Tenho um casamento.
323
00:15:04,247 --> 00:15:06,114
O que me lembra,
degusta��o de bolo
324
00:15:06,119 --> 00:15:07,496
amanh� na minha casa.
325
00:15:09,661 --> 00:15:11,541
� mesmo necess�rio?
326
00:15:11,543 --> 00:15:14,000
Queremos
o bolo tradicional branco,
327
00:15:14,002 --> 00:15:16,461
o mesmo das quincea�eras
de minhas irm�s.
328
00:15:16,463 --> 00:15:17,758
- �.
- �.
329
00:15:17,760 --> 00:15:20,590
Quero adicionar um candidato.
330
00:15:20,592 --> 00:15:21,981
Um candidato?
331
00:15:22,149 --> 00:15:23,176
�.
332
00:15:23,178 --> 00:15:25,766
Conhe�o um lugar na rua Alvarado
333
00:15:25,768 --> 00:15:28,086
que faz sem gl�ten, sem leite
e sem a��car.
334
00:15:28,976 --> 00:15:30,234
Parece sem gosto.
335
00:15:31,700 --> 00:15:34,141
Pode rir, mas ficaria chocado
336
00:15:34,143 --> 00:15:36,273
com o que fazem
de Fruta-dos-monges e teff.
337
00:15:36,275 --> 00:15:38,355
- Ele disse teff ou terra?
- N�o sei.
338
00:15:38,373 --> 00:15:40,110
Eu j� vi mil vezes.
339
00:15:40,112 --> 00:15:42,362
A festa est� �tima,
a� trazem o bolo
340
00:15:42,364 --> 00:15:44,073
todos avan�am
341
00:15:44,075 --> 00:15:47,139
e ficam dopados
com todo o a��car.
342
00:15:47,286 --> 00:15:48,748
E todos come�am a ir embora.
343
00:15:48,912 --> 00:15:50,729
E tiram toda a alegria
do casamento.
344
00:15:50,731 --> 00:15:51,790
Imagina...
345
00:15:52,088 --> 00:15:53,331
Certo, ent�o...
346
00:15:53,333 --> 00:15:54,582
deem uma chance.
347
00:15:54,584 --> 00:15:56,545
- Amanh�, 15h.
- Sim, senhor.
348
00:15:59,589 --> 00:16:01,920
Quando achei que n�o podia
ser mais Paizilla,
349
00:16:01,922 --> 00:16:04,322
ele quer p�r
fruta monge no bolo.
350
00:16:04,803 --> 00:16:06,305
Acho que � Fruta-dos-monges.
351
00:16:06,888 --> 00:16:08,098
Com possessivo.
352
00:16:09,894 --> 00:16:10,934
Que foi?
353
00:16:12,012 --> 00:16:13,048
Olha.
354
00:16:13,061 --> 00:16:15,727
Ele s� quer que a gente tente.
355
00:16:16,159 --> 00:16:17,727
N�o tem isso de tentar com ele.
356
00:16:17,733 --> 00:16:19,967
� t�o controlador,
que est� fora de controle.
357
00:16:19,969 --> 00:16:22,404
Verdade. Arrancou
os len�os de voc�s
358
00:16:22,409 --> 00:16:24,250
como um General.
359
00:16:24,774 --> 00:16:25,993
Est� b�bado com o poder.
360
00:16:25,995 --> 00:16:28,074
Algu�m j� pensou em,
talvez sabe,
361
00:16:28,076 --> 00:16:30,225
falar com ele?
Pedir para ele recuar?
362
00:16:30,227 --> 00:16:31,329
Eu pensei nisso.
363
00:16:31,330 --> 00:16:36,012
Mas nunca o vi
t�o animado com algo assim.
364
00:16:36,084 --> 00:16:37,805
N�o quero que se sinta mal.
365
00:16:37,807 --> 00:16:39,507
A� a gente se sente mal.
366
00:16:39,584 --> 00:16:41,693
Voc� pode dizer algo
a ele tamb�m.
367
00:16:41,840 --> 00:16:44,270
E come�ar o casamento
com um "sai para l�"?
368
00:16:44,272 --> 00:16:45,513
- N�o, valeu.
- N�o sei.
369
00:16:45,515 --> 00:16:48,425
Tive umas conversas dif�ceis
com o pai da Grace
370
00:16:48,427 --> 00:16:49,427
perto do casamento.
371
00:16:49,514 --> 00:16:50,594
Foi?
372
00:16:51,016 --> 00:16:52,368
E qual foi o resultado?
373
00:16:53,000 --> 00:16:54,353
N�o nos falamos por 2 anos.
374
00:16:56,043 --> 00:16:57,063
Legal.
375
00:16:57,067 --> 00:16:58,435
Eu passo.
376
00:16:58,437 --> 00:17:00,107
Melhor fazer algo logo,
377
00:17:00,109 --> 00:17:01,723
pois eu vi a playlist da festa.
378
00:17:02,485 --> 00:17:04,836
Digamos que, a n�o ser
que seja em um iate,
379
00:17:04,987 --> 00:17:07,034
acho que n�o �
o rock que querem.
380
00:17:10,615 --> 00:17:13,249
Pronto. Acabou. Est�o certos.
381
00:17:13,251 --> 00:17:14,910
Algu�m tem que p�r um fim nisso.
382
00:17:16,524 --> 00:17:18,481
E eu sei a quem pedir.
383
00:17:21,987 --> 00:17:23,075
Ent�o...
384
00:17:23,856 --> 00:17:25,508
agora voc�s v�m atr�s de mim
385
00:17:26,093 --> 00:17:28,285
para falar do casamento
do meu filho.
386
00:17:30,244 --> 00:17:31,743
Desculpe, Mama.
387
00:17:32,246 --> 00:17:33,895
Foi errado te excluir.
388
00:17:33,897 --> 00:17:35,789
Mas me exclu�ram.
389
00:17:36,611 --> 00:17:38,281
Ofereci minha ajuda,
390
00:17:38,375 --> 00:17:39,774
minha sabedoria,
391
00:17:39,777 --> 00:17:41,094
mas n�o quiseram.
392
00:17:41,258 --> 00:17:42,775
N�o quer�amos te chatear.
393
00:17:43,011 --> 00:17:45,157
S� quer�amos que o casamento
fosse nosso.
394
00:17:48,708 --> 00:17:49,890
E o que mudou?
395
00:17:50,042 --> 00:17:51,285
Meu pai...
396
00:17:51,287 --> 00:17:52,825
enlouqueceu.
397
00:17:52,827 --> 00:17:54,495
Deixaram Owen ajudar?
398
00:17:54,497 --> 00:17:56,997
Deixamos?
Ele assumiu o controle.
399
00:17:58,457 --> 00:18:00,005
Ent�o esper�vamos
400
00:18:00,154 --> 00:18:01,545
que pudesse dar um jeito.
401
00:18:01,547 --> 00:18:03,676
Ele n�o gosta dos ternos,
nem da m�sica.
402
00:18:03,677 --> 00:18:04,995
Agora ele quer outro bolo.
403
00:18:06,114 --> 00:18:08,426
Tudo isso � uma pena, mijos.
404
00:18:08,882 --> 00:18:10,768
O relacionamento com os sogros,
405
00:18:11,202 --> 00:18:12,282
los consuegros,
406
00:18:12,815 --> 00:18:13,977
� muito importante.
407
00:18:14,138 --> 00:18:16,097
� a base de um bom v�nculo
408
00:18:16,102 --> 00:18:17,597
entre as fam�lias.
409
00:18:18,255 --> 00:18:20,062
Se Owen quiser
assumir o comando,
410
00:18:20,567 --> 00:18:21,955
n�o posso interferir.
411
00:18:22,291 --> 00:18:23,317
Mama.
412
00:18:24,447 --> 00:18:27,157
Ele quer um bolo sem gl�ten.
413
00:18:31,196 --> 00:18:32,819
De jeito nenhum.
414
00:18:33,907 --> 00:18:35,111
N�o, n�o, n�o.
415
00:18:35,426 --> 00:18:37,785
Aquele homem
precisa ser parado agora.
416
00:18:37,787 --> 00:18:39,167
Nada sem gl�ten!
417
00:18:39,442 --> 00:18:41,648
Por favor. J� deu.
418
00:19:04,250 --> 00:19:06,969
Mark, seu GT est� pronto.
419
00:19:13,071 --> 00:19:14,699
- Posso me sentar aqui?
- Claro.
420
00:19:15,528 --> 00:19:17,454
Gosto de ficar de olho
no meu caminh�o.
421
00:19:17,946 --> 00:19:18,957
Sou Patty.
422
00:19:18,959 --> 00:19:19,959
Marjan.
423
00:19:20,327 --> 00:19:21,332
Encantada.
424
00:19:23,283 --> 00:19:24,561
O de sempre, Chlo�.
425
00:19:25,047 --> 00:19:27,025
Cozinhe o bacon dessa vez,
certo?
426
00:19:27,837 --> 00:19:29,967
- Bacon de verdade n�o dobra.
- Sim.
427
00:19:39,377 --> 00:19:40,565
Isso � meio assustador.
428
00:19:41,395 --> 00:19:42,395
O qu�?
429
00:19:42,397 --> 00:19:43,991
� o Ken e a Barbie ali, n�o �?
430
00:19:44,997 --> 00:19:47,227
N�o sou uma stalker, juro.
Eu s�...
431
00:19:47,442 --> 00:19:49,485
estou os observando
disfar�adamente.
432
00:19:49,487 --> 00:19:52,277
Assim como observo secretamente
o puto do meu ex-marido
433
00:19:52,279 --> 00:19:53,623
que me traiu.
434
00:19:53,625 --> 00:19:54,705
N�o, n�o � bem assim.
435
00:19:55,537 --> 00:19:56,542
Ent�o, como �?
436
00:19:57,484 --> 00:19:58,798
� uma longa hist�ria.
437
00:19:59,917 --> 00:20:03,037
Voc� � minha �nica companhia,
me conte uma hist�ria.
438
00:20:05,258 --> 00:20:08,585
Os ajudei a arrumar o motor,
h� uns 130km atr�s.
439
00:20:08,587 --> 00:20:10,672
E eles pareciam t�o legais.
440
00:20:10,674 --> 00:20:12,465
Tipo, muito legais.
441
00:20:12,467 --> 00:20:13,927
Tipo Stepford.
442
00:20:14,973 --> 00:20:17,425
� um filme dos anos 50
ou algo assim.
443
00:20:17,427 --> 00:20:18,805
1975, querida.
444
00:20:18,807 --> 00:20:20,104
Voc� entendeu, certo?
445
00:20:20,106 --> 00:20:21,885
Ent�o voltei para minha moto
446
00:20:21,897 --> 00:20:22,909
e achei isso.
447
00:20:24,475 --> 00:20:25,475
ELE VAI ME MATAR
448
00:20:25,477 --> 00:20:26,855
Bem direto, n�?
449
00:20:26,857 --> 00:20:29,368
N�o combina com o casal feliz
450
00:20:29,370 --> 00:20:31,634
que aparentam ser
nas redes sociais, ou...
451
00:20:31,889 --> 00:20:34,737
com a mulher sorridente
dando-o batatas fritas.
452
00:20:35,303 --> 00:20:37,285
Estive em situa��es ruins,
querida.
453
00:20:37,287 --> 00:20:38,890
Voc� se adapta para sobreviver.
454
00:20:39,117 --> 00:20:42,127
Se acha que tem algo a�,
vale a pena conferir.
455
00:20:46,545 --> 00:20:47,545
Olha,
456
00:20:47,547 --> 00:20:48,568
l� vai ela.
457
00:20:49,547 --> 00:20:50,717
Se quer um conselho,
458
00:20:51,183 --> 00:20:52,465
agora � sua chance.
459
00:20:52,467 --> 00:20:54,631
E se eu estiver errada
e ela me achar doida?
460
00:20:54,633 --> 00:20:55,798
Mas e se estiver certa?
461
00:20:56,217 --> 00:20:58,651
Melhor ser doida
do que deix�-la morrer.
462
00:21:01,071 --> 00:21:02,098
�.
463
00:21:11,459 --> 00:21:12,459
Oi.
464
00:21:12,720 --> 00:21:13,767
Marjan.
465
00:21:15,367 --> 00:21:16,485
O que faz aqui?
466
00:21:16,487 --> 00:21:18,407
Eu vim por voc�, na verdade.
467
00:21:18,712 --> 00:21:20,279
Eu os segui at� aqui.
468
00:21:20,790 --> 00:21:21,806
Nos seguiu?
469
00:21:23,034 --> 00:21:24,207
Por que faria isso?
470
00:21:25,053 --> 00:21:26,614
Porque voc� me pediu.
471
00:21:33,981 --> 00:21:35,928
Agora percebo
que entendi errado.
472
00:21:35,930 --> 00:21:37,257
Perd�o, foi um erro.
473
00:21:37,259 --> 00:21:38,742
Juro, n�o sou stalker.
474
00:21:41,830 --> 00:21:43,734
Fui conferir
se ele n�o estava ouvindo.
475
00:21:43,736 --> 00:21:44,969
�s vezes ele faz isso.
476
00:21:46,316 --> 00:21:47,357
Obrigada.
477
00:21:48,176 --> 00:21:49,777
Muito obrigada por ter vindo.
478
00:21:53,839 --> 00:21:54,901
Ele est� piorando.
479
00:21:55,237 --> 00:21:56,249
O que aconteceu?
480
00:21:56,838 --> 00:21:59,672
Sabia que Grant ficaria bravo
porque o trailer quebrou
481
00:22:00,032 --> 00:22:01,032
e me culparia.
482
00:22:07,962 --> 00:22:09,069
Ele fez isso com voc�?
483
00:22:10,528 --> 00:22:12,295
Devia t�-lo deixado parar
em Tucson.
484
00:22:12,297 --> 00:22:14,714
N�o, Kiley, n�o � sua culpa.
485
00:22:14,716 --> 00:22:16,135
- Chamarei a pol�cia.
- N�o.
486
00:22:16,137 --> 00:22:17,177
Voc� n�o pode.
487
00:22:17,179 --> 00:22:18,215
Por que n�o?
488
00:22:18,217 --> 00:22:19,609
Porque eles n�o far�o nada.
489
00:22:20,393 --> 00:22:21,393
Eu tentei, eu...
490
00:22:21,873 --> 00:22:23,638
Liguei para eles
fora de Louisville,
491
00:22:23,640 --> 00:22:25,187
e disseram que sem provas
492
00:22:25,189 --> 00:22:26,745
� minha palavra contra a dele.
493
00:22:27,307 --> 00:22:28,547
Ent�o eles foram embora.
494
00:22:29,435 --> 00:22:31,035
Ele quase me matou aquela noite.
495
00:22:31,799 --> 00:22:32,799
Certo, bem...
496
00:22:33,365 --> 00:22:36,067
O que esperava
que eu pudesse fazer por voc�?
497
00:22:37,126 --> 00:22:41,157
N�o sei. Voc� � bombeira,
e pareceu ser bem gentil.
498
00:22:43,454 --> 00:22:45,287
Pensei que talvez
poderia me salvar.
499
00:22:47,048 --> 00:22:48,460
Que pudesse me levar embora.
500
00:22:49,413 --> 00:22:51,747
Eu gostaria,
mas minha moto � uma bobber.
501
00:22:52,755 --> 00:22:53,755
Uma o qu�?
502
00:22:53,757 --> 00:22:55,336
� customizada.
503
00:22:55,338 --> 00:22:57,235
N�o cabe duas pessoas.
504
00:22:59,781 --> 00:23:01,716
- Sou t�o tola.
- N�o.
505
00:23:02,133 --> 00:23:05,124
Meu Deus, sou t�o tola.
Perd�o por lhe incomodar.
506
00:23:05,126 --> 00:23:06,222
N�o, n�o, n�o.
507
00:23:08,127 --> 00:23:09,127
Tudo bem.
508
00:23:10,237 --> 00:23:13,837
Prometo que descobrirei algo
para que fique segura, certo?
509
00:23:13,839 --> 00:23:16,842
O mec�nico disse que o trailer
estar� pronto em algumas horas
510
00:23:16,844 --> 00:23:17,945
e voltaremos � viagem.
511
00:23:17,947 --> 00:23:19,485
Ele vai reclamar do pre�o.
512
00:23:19,487 --> 00:23:20,487
Ou�a...
513
00:23:22,277 --> 00:23:23,608
Termine seu almo�o.
514
00:23:23,610 --> 00:23:25,787
E vou pensar em alguma coisa,
est� bem?
515
00:23:26,193 --> 00:23:28,558
Vou te conseguir outra carona
para sair daqui.
516
00:23:40,970 --> 00:23:43,876
James Martinez, venha � oficina,
seu caminh�o est� pronto.
517
00:23:44,029 --> 00:23:45,939
James Martinez, o caminh�o
est� pronto.
518
00:23:45,971 --> 00:23:48,471
- Alarme falso?
- N�o. Um baita alarme.
519
00:23:48,506 --> 00:23:49,897
- Droga!
- Sim, ent�o...
520
00:23:50,572 --> 00:23:52,727
O que far� quando terminar
a omelete Denver?
521
00:23:53,315 --> 00:23:54,389
Denver?
522
00:23:54,454 --> 00:23:56,344
Vai bacon na omelete Denver?
523
00:23:56,346 --> 00:23:57,947
N�o sei, n�o como
carne de porco,
524
00:23:57,949 --> 00:24:00,275
mas para onde
est� indo agora, Patty?
525
00:24:00,277 --> 00:24:02,817
Perto de Denver, na verdade.
Boulder.
526
00:24:02,819 --> 00:24:04,830
Tem espa�o na cabine
para mais um?
527
00:24:04,832 --> 00:24:08,787
Claro, se ela n�o se incomodar
com minhas aulas de mandarim.
528
00:24:08,860 --> 00:24:11,516
�timo. Agora s� precisamos achar
um jeito de separ�-la
529
00:24:11,534 --> 00:24:13,167
do Pr�ncipe Encantado.
530
00:24:13,169 --> 00:24:14,184
Acho...
531
00:24:14,186 --> 00:24:16,007
Acho que conseguimos fazer isso.
532
00:24:16,932 --> 00:24:18,312
Certo, �timo.
533
00:24:19,106 --> 00:24:21,757
Grant Harlan,
seu trailer est� pronto.
534
00:24:21,759 --> 00:24:23,710
Grant Harlan, v� � oficina.
535
00:24:24,089 --> 00:24:25,725
Seu trailer est� pronto.
536
00:24:28,005 --> 00:24:30,097
Voc� subestimou
seu Pr�ncipe Encantado.
537
00:24:30,538 --> 00:24:33,039
Eles adiantaram demais.
Que droga!
538
00:24:33,325 --> 00:24:35,939
T�pico do Theo. Ele dirige
a manuten��o aqui.
539
00:24:35,963 --> 00:24:38,607
Ele sempre promete menos
e entrega mais.
540
00:24:39,037 --> 00:24:40,528
Certo. Certo, tive uma ideia.
541
00:24:41,039 --> 00:24:43,027
Preciso de, pelo menos,
dez minutos.
542
00:24:43,460 --> 00:24:44,470
Certo.
543
00:24:44,639 --> 00:24:46,590
Posso conseguir isso
para voc�, querida.
544
00:24:46,592 --> 00:24:47,617
Como?
545
00:24:47,619 --> 00:24:49,577
Duas tortas ma��s a l� mode.
546
00:24:50,182 --> 00:24:51,412
N�o pedimos isso.
547
00:24:51,417 --> 00:24:52,498
S�o da sua amiga.
548
00:24:52,966 --> 00:24:55,337
Ela pediu para eu caprichar
para os pombinhos.
549
00:24:58,268 --> 00:25:00,219
- Aquela � a...
- Marjan.
550
00:25:03,274 --> 00:25:04,287
Que coincid�ncia!
551
00:25:04,289 --> 00:25:06,355
Estamos na estrada, indo
na mesma dire��o.
552
00:25:06,387 --> 00:25:07,580
N�o � bem uma loteria.
553
00:25:07,587 --> 00:25:10,267
Precisamos comer isso?
Preferia voltar para a estrada.
554
00:25:10,448 --> 00:25:12,135
Querido, ela est� sendo gentil.
555
00:25:12,462 --> 00:25:14,195
E ela salvou a gente.
556
00:25:14,477 --> 00:25:15,555
N�o seja rude.
557
00:25:23,471 --> 00:25:25,111
Ma�� � minha preferida.
Obrigado.
558
00:25:39,307 --> 00:25:40,684
Pai? Est� em casa?
559
00:25:40,852 --> 00:25:43,125
Sim, estou quebrando a cabe�a
560
00:25:43,127 --> 00:25:44,657
com esses arranjos florais.
561
00:25:44,662 --> 00:25:45,812
Ol�.
562
00:25:46,772 --> 00:25:47,792
Andrea?
563
00:25:47,797 --> 00:25:49,386
Que �tima surpresa.
564
00:25:49,388 --> 00:25:50,637
N�o quero invadir.
565
00:25:50,639 --> 00:25:52,493
N�o, de jeito nenhum.
De jeito nenhum
566
00:25:52,495 --> 00:25:54,033
Me disseram que tinha bolo.
567
00:25:54,265 --> 00:25:55,279
Sim.
568
00:25:55,531 --> 00:25:56,971
Para falar a verdade,
569
00:25:56,973 --> 00:25:58,714
devia estar envolvida nisso.
570
00:25:58,826 --> 00:26:00,546
- Como � seu paladar?
- Decente.
571
00:26:00,556 --> 00:26:02,575
Ela � muito modesta.
Seu paladar � o mais
572
00:26:02,582 --> 00:26:03,737
sofisticado da fam�lia.
573
00:26:03,739 --> 00:26:05,067
- � conhecida.
- S�rio?
574
00:26:05,069 --> 00:26:06,703
S� sei do que gosto.
575
00:26:06,807 --> 00:26:08,583
Bem, voc� acha que sabe.
576
00:26:08,827 --> 00:26:11,213
Porque muitas pessoas
virariam a cara
577
00:26:11,233 --> 00:26:13,373
para a ideia de bolo vegano.
578
00:26:13,375 --> 00:26:15,286
Achariam que seria
pesado e seco.
579
00:26:15,288 --> 00:26:17,417
E como n�o seria?
Tem 20% de nabo.
580
00:26:17,419 --> 00:26:18,812
- Nabo?
- Sim.
581
00:26:18,830 --> 00:26:21,552
Filho da... Quem coloca nabo
num bolo de casamento?
582
00:26:21,574 --> 00:26:22,877
Eu sei. Parece nojento.
583
00:26:22,879 --> 00:26:24,637
N�o seria minha
primeira escolha.
584
00:26:24,639 --> 00:26:26,435
Bem, talvez n�o seja.
585
00:26:26,744 --> 00:26:28,737
Quer saber?
Vou deixar por sua conta,
586
00:26:28,757 --> 00:26:30,190
pela sua experi�ncia.
587
00:26:30,197 --> 00:26:31,950
E, o que voc� decidir...
588
00:26:32,057 --> 00:26:33,243
n�o ir� me magoar.
589
00:26:33,769 --> 00:26:34,786
S�rio?
590
00:26:35,226 --> 00:26:36,345
Com s� uma condi��o.
591
00:26:36,347 --> 00:26:37,557
Qual condi��o?
592
00:26:37,559 --> 00:26:38,647
Experimente vendada.
593
00:26:38,649 --> 00:26:40,817
Pai, isso � mesmo necess�rio?
594
00:26:40,878 --> 00:26:42,291
N�o necessariamente vendada,
595
00:26:42,298 --> 00:26:44,577
mas, sim, � a �nica forma
de ser imparcial.
596
00:26:44,579 --> 00:26:46,396
- Ent�o, vire-se, por favor.
- Certo.
597
00:26:46,398 --> 00:26:48,566
Vira, vira, vira, vire-se.
598
00:26:48,573 --> 00:26:49,966
Voc�s tamb�m, virem-se.
599
00:26:54,747 --> 00:26:56,117
Andrea,
600
00:26:56,124 --> 00:26:57,287
pode fazer as honras.
601
00:26:57,692 --> 00:26:58,746
Bolo n�mero um.
602
00:27:09,962 --> 00:27:10,967
Doce,
603
00:27:10,969 --> 00:27:11,988
mas n�o doce demais.
604
00:27:12,760 --> 00:27:14,477
Molhado, mas n�o denso.
605
00:27:15,557 --> 00:27:19,647
Sinto gosto de am�ndoas
e cenoura na cobertura.
606
00:27:20,437 --> 00:27:21,848
Preciso admitir, n�o � ruim.
607
00:27:21,850 --> 00:27:24,147
E eu preciso admitir,
voc� arrasou nisso.
608
00:27:24,937 --> 00:27:27,237
Muito bem. Certo, certo.
609
00:27:27,239 --> 00:27:28,347
Agora...
610
00:27:29,237 --> 00:27:30,317
Bolo n�mero dois.
611
00:27:36,147 --> 00:27:38,479
Meu Deus! Por favor.
612
00:27:38,957 --> 00:27:41,291
A espuma de baunilha est�
derretendo na boca.
613
00:27:41,377 --> 00:27:43,797
� cream cheese apimentado
que senti no creme?
614
00:27:43,799 --> 00:27:45,425
Voc� � inacredit�vel!
615
00:27:45,667 --> 00:27:47,547
N�mero dois, de longe.
616
00:27:47,636 --> 00:27:50,703
Desculpe, Owen. N�o d� fingir
o que � real.
617
00:27:50,757 --> 00:27:52,449
Bom, pelo visto,
618
00:27:52,684 --> 00:27:53,823
d� sim.
619
00:27:53,825 --> 00:27:55,217
Porque escolheu o vegano.
620
00:27:55,219 --> 00:27:56,709
- Mentiroso!
- Sim!
621
00:27:56,711 --> 00:27:59,306
Olha, � um dos melhores bolos
que j� comi.
622
00:27:59,307 --> 00:28:02,023
- Experimentem, garotos.
- T�m que experimentar.
623
00:28:07,820 --> 00:28:08,857
Est�...
624
00:28:08,859 --> 00:28:09,903
bom.
625
00:28:09,905 --> 00:28:12,536
- Delicioso, na verdade.
- Vou cancelar o outro bolo.
626
00:28:12,737 --> 00:28:14,146
Owen, sabe mesmo das coisas.
627
00:28:14,148 --> 00:28:15,719
Quer saber?
Eu sei do que gosto.
628
00:28:16,279 --> 00:28:18,178
Est� sendo modesto.
629
00:28:18,756 --> 00:28:21,715
Soube que est� com dificuldade
com os arranjos de flores.
630
00:28:21,717 --> 00:28:23,267
Sim. E, olha...
631
00:28:24,525 --> 00:28:26,044
sinto que est� faltando algo.
632
00:28:27,757 --> 00:28:28,926
Talvez eu possa ajudar.
633
00:28:29,651 --> 00:28:31,489
Acho que � mais
do que suficiente.
634
00:28:31,491 --> 00:28:32,661
Voc� n�o acha, m�e?
635
00:28:32,837 --> 00:28:34,038
�, queremos...
636
00:28:34,047 --> 00:28:35,412
queremos que seja simples.
637
00:28:35,842 --> 00:28:36,899
Drama.
638
00:28:37,177 --> 00:28:38,675
- � o que falta.
- Sim!
639
00:28:38,677 --> 00:28:39,897
Algo chamativo.
640
00:28:39,899 --> 00:28:40,951
Algo...
641
00:28:40,953 --> 00:28:42,248
que d� um aviso.
642
00:28:42,307 --> 00:28:43,969
Algo como...
643
00:28:44,147 --> 00:28:45,388
- Orqu�deas!
- Orqu�deas!
644
00:28:47,598 --> 00:28:49,095
Voc� � inacredit�vel.
645
00:28:49,096 --> 00:28:50,751
Certo, vamos ao florista depois.
646
00:28:50,753 --> 00:28:51,954
Se importa em ir?
647
00:28:51,956 --> 00:28:53,700
Nem tente me impedir.
648
00:28:54,112 --> 00:28:55,135
L� vamos n�s.
649
00:28:55,137 --> 00:28:56,237
O que aconteceu?
650
00:28:57,127 --> 00:28:59,385
Nosso pior pesadelo.
Isso que aconteceu.
651
00:29:00,339 --> 00:29:02,167
- Isso ser� divertido.
- �.
652
00:29:02,259 --> 00:29:06,577
US$1457 por uma correia
de ventilador?
653
00:29:08,357 --> 00:29:10,728
Merda. Como vamos pagar isso,
Kiley?
654
00:29:11,860 --> 00:29:14,642
Vamos ter que postar mais v�deos
no Instagram esse m�s.
655
00:29:14,644 --> 00:29:15,648
�!
656
00:29:15,757 --> 00:29:17,467
E faturar um total de US$10!
657
00:29:19,182 --> 00:29:21,137
Sabia que dev�amos
ter parado em Tucson.
658
00:29:21,859 --> 00:29:23,475
Se o cart�o de cr�dito estourar,
659
00:29:23,477 --> 00:29:24,477
a culpa � sua.
660
00:29:38,617 --> 00:29:40,027
Est� de brincadeira.
661
00:29:44,878 --> 00:29:45,957
Que merda, cara?
662
00:29:46,652 --> 00:29:47,917
Algum problema, filho?
663
00:29:47,982 --> 00:29:48,997
Sim.
664
00:29:49,006 --> 00:29:50,021
Me cobrou US$ 2 mil
665
00:29:50,023 --> 00:29:51,990
e o meu trailer est� pior
do que antes.
666
00:29:52,308 --> 00:29:53,348
Ele nem liga.
667
00:29:53,465 --> 00:29:54,675
Do que est� falando?
668
00:29:54,677 --> 00:29:56,343
Eu mesmo consertei o compressor.
669
00:29:56,723 --> 00:29:58,141
Ele estava ligando bem.
670
00:29:58,143 --> 00:29:59,375
N�o sei o que te dizer.
671
00:29:59,377 --> 00:30:00,682
Ainda est� dando problema?
672
00:30:01,344 --> 00:30:02,508
Sim, agora...
673
00:30:03,025 --> 00:30:04,054
ele n�o liga.
674
00:30:04,056 --> 00:30:05,097
S�rio?
675
00:30:05,298 --> 00:30:07,475
Estava ligando bem na estrada.
676
00:30:07,477 --> 00:30:09,225
Agora faz um som de estalo
e morre.
677
00:30:09,514 --> 00:30:10,530
Estalo tipo...
678
00:30:11,272 --> 00:30:12,702
Ou � mais alto, tipo...
679
00:30:13,093 --> 00:30:14,657
como se o motor tivesse fraco?
680
00:30:16,401 --> 00:30:17,958
Fraco, eu acho.
681
00:30:19,367 --> 00:30:20,499
Ent�o n�o � a igni��o.
682
00:30:21,180 --> 00:30:22,907
Parece que deve olhar o motor.
683
00:30:22,909 --> 00:30:23,958
Parece.
684
00:30:25,077 --> 00:30:26,897
Isso � literalmente um assalto.
685
00:30:26,967 --> 00:30:28,639
Acabei de gastar US$ 1400.
686
00:30:28,837 --> 00:30:30,456
Como meu carro n�o liga?
687
00:30:30,457 --> 00:30:32,275
- Cara, isso � rid�culo.
- Quem sabe?
688
00:30:32,654 --> 00:30:34,321
Tudo parece bem.
689
00:30:35,231 --> 00:30:38,182
Vamos checar o painel para
ter certeza.
690
00:30:39,653 --> 00:30:40,682
O qu�?
691
00:30:41,097 --> 00:30:42,650
A bomba estava desconectada.
692
00:30:43,362 --> 00:30:44,370
Engra�ado.
693
00:30:44,935 --> 00:30:46,713
Como se algu�m tivesse
desconectado.
694
00:30:53,027 --> 00:30:54,069
Cad� a Kiley?
695
00:30:55,737 --> 00:30:56,908
Kiley!
696
00:31:01,755 --> 00:31:02,953
Diga adeus.
697
00:31:03,147 --> 00:31:05,352
Porque nunca mais a ver�
novamente.
698
00:31:05,992 --> 00:31:07,018
O que voc� fez?
699
00:31:07,117 --> 00:31:09,017
Tive que acabar
com o romance �pico,
700
00:31:09,019 --> 00:31:10,588
antes que acabasse em trag�dia.
701
00:31:19,967 --> 00:31:21,065
Ela sempre foi fraca.
702
00:31:21,864 --> 00:31:23,988
N�o importa o que diga,
sabe onde pertence.
703
00:31:24,909 --> 00:31:26,078
E a quem ela pertence.
704
00:31:47,061 --> 00:31:48,827
S�o t�o requintadas
quanto imaginou?
705
00:31:49,490 --> 00:31:50,497
Melhor.
706
00:31:50,928 --> 00:31:53,410
Vamos colocar um em cada mesa?
707
00:31:53,584 --> 00:31:55,012
Tirando a dos noivos, claro.
708
00:31:55,087 --> 00:31:56,583
Na sua, teremos tr�s.
709
00:31:56,762 --> 00:31:58,617
Vai ficar bem selvagem l�.
710
00:31:58,781 --> 00:32:01,492
Acha que poderia ser... maior?
711
00:32:01,494 --> 00:32:03,445
- N�o, est� �timo.
- Perfeito.
712
00:32:03,447 --> 00:32:04,765
Acho que podemos deixar
713
00:32:04,887 --> 00:32:06,057
15% maior.
714
00:32:06,255 --> 00:32:07,604
Saia da minha mente!
715
00:32:07,747 --> 00:32:09,785
Eu ia dizer 15%.
716
00:32:09,787 --> 00:32:11,027
Gente, est� lindo.
717
00:32:11,029 --> 00:32:12,879
Mas tamb�m parece...
718
00:32:12,897 --> 00:32:14,192
muito caro.
719
00:32:14,525 --> 00:32:16,233
N�o, n�o. � por minha conta.
720
00:32:16,235 --> 00:32:17,395
Nossa conta.
721
00:32:17,396 --> 00:32:19,117
N�o! Nem em sonho.
722
00:32:19,119 --> 00:32:21,064
N�o discuta
ou vai ouvir do Gabriel.
723
00:32:21,657 --> 00:32:22,657
Nossa conta.
724
00:32:22,759 --> 00:32:24,643
Voc�s est�o sendo muito legais,
725
00:32:24,645 --> 00:32:26,031
mas tirando o dinheiro,
726
00:32:26,032 --> 00:32:27,447
tudo isso parece ser demais.
727
00:32:27,772 --> 00:32:29,069
N�o � tanto, TK.
728
00:32:29,149 --> 00:32:31,575
M�e, teremos mais flores
do que a Fiesta Parade.
729
00:32:31,577 --> 00:32:33,696
Voc� s� se casa uma vez, filho.
730
00:32:34,145 --> 00:32:35,415
Duas, no seu caso.
731
00:32:35,417 --> 00:32:37,047
Mas s� uma vez
com quem voc� ama.
732
00:32:37,191 --> 00:32:39,312
Isso � muito generoso
e apreciamos isso.
733
00:32:39,337 --> 00:32:42,332
Mas esper�vamos
fazer algo cl�ssico e f�cil.
734
00:32:42,427 --> 00:32:44,404
Como rosas e lil�s.
735
00:32:44,467 --> 00:32:46,091
E esse n�o � o ponto, m�e?
736
00:32:46,267 --> 00:32:47,864
Fazer o que queremos?
737
00:32:49,653 --> 00:32:52,751
Bem, talvez possamos...
faz�-los como destaque.
738
00:32:52,847 --> 00:32:53,910
O que acha, Owen?
739
00:32:55,747 --> 00:32:57,712
Poder�amos.
Podemos coloc�-lo nos arcos.
740
00:32:57,737 --> 00:32:58,786
Isso seria poss�vel?
741
00:32:59,107 --> 00:33:00,567
- Certamente.
- H�...
742
00:33:00,607 --> 00:33:01,962
H� um arco de flores agora?
743
00:33:01,987 --> 00:33:03,157
Quatro, na verdade.
744
00:33:03,252 --> 00:33:05,174
Adoro arcos de flores.
745
00:33:05,347 --> 00:33:06,571
Eles s�o t�o m�gicos.
746
00:33:06,596 --> 00:33:07,825
T�o m�gico.
747
00:33:07,827 --> 00:33:08,842
Quem n�o ama isso?
748
00:33:09,907 --> 00:33:11,167
Eu n�o amo, pai.
749
00:33:11,214 --> 00:33:12,221
Por que n�o?
750
00:33:12,854 --> 00:33:14,656
Acho que voc�s
n�o est�o nos ouvindo.
751
00:33:14,769 --> 00:33:17,409
N�o gostamos de arcos de flores
752
00:33:17,417 --> 00:33:18,499
ou orqu�deas.
753
00:33:18,587 --> 00:33:20,732
O que gostamos
foram dos len�os de bolso.
754
00:33:20,757 --> 00:33:22,062
- Lembra?
- Querido, calma.
755
00:33:22,087 --> 00:33:23,839
N�o, Carlos.
Isso n�o somos n�s.
756
00:33:23,841 --> 00:33:25,217
Nada disso parece conosco.
757
00:33:25,539 --> 00:33:27,614
Olha, eu sei que isso
� muito estressante.
758
00:33:27,749 --> 00:33:29,652
�, mas confie em mim.
759
00:33:29,677 --> 00:33:32,072
Quando chegar o grande dia
e tudo estiver lindo,
760
00:33:32,097 --> 00:33:33,767
- vai nos agradecer.
- Isso mesmo.
761
00:33:33,769 --> 00:33:35,278
Estamos fazendo isso por voc�.
762
00:33:35,282 --> 00:33:36,675
N�o, n�o est�. Meu Deus.
763
00:33:36,700 --> 00:33:38,147
Est� fazendo isso por voc�,
764
00:33:38,176 --> 00:33:40,317
para que possa controlar
tudo como sempre.
765
00:33:40,342 --> 00:33:42,871
E estou farto disso.
E, pai, voc� est� demitido.
766
00:33:43,197 --> 00:33:44,197
Demitido de qu�?
767
00:33:44,215 --> 00:33:45,667
Do planejamento do casamento.
768
00:33:46,110 --> 00:33:47,110
Voc�s dois est�o.
769
00:33:47,327 --> 00:33:49,447
N�o pode nos demitir,
n�o nos contratou.
770
00:33:50,507 --> 00:33:51,514
Exatamente.
771
00:34:02,225 --> 00:34:03,568
Voc� n�o vai falar comigo?
772
00:34:05,890 --> 00:34:06,936
Por que eu deveria?
773
00:34:08,480 --> 00:34:09,511
Voc� ia me deixar.
774
00:34:10,979 --> 00:34:11,979
Mas n�o deixei.
775
00:34:12,097 --> 00:34:13,471
Quer dizer que n�o p�de.
776
00:34:14,513 --> 00:34:16,067
N�o sei o que estava pensando.
777
00:34:16,553 --> 00:34:18,059
A ideia de viver sem voc�
778
00:34:18,222 --> 00:34:20,647
n�o � uma vida
porque eu te amo muito.
779
00:34:23,897 --> 00:34:24,897
Querido?
780
00:34:26,434 --> 00:34:27,731
Voc� n�o vai falar nada?
781
00:34:33,367 --> 00:34:34,413
Olhe para mim.
782
00:34:34,446 --> 00:34:35,469
Olhe para mim.
783
00:34:36,485 --> 00:34:37,485
N�o ouse chorar.
784
00:34:37,519 --> 00:34:38,526
Voc�
785
00:34:38,675 --> 00:34:40,667
n�o pode chorar.
786
00:34:42,091 --> 00:34:43,268
Voc� me entende?
787
00:34:43,823 --> 00:34:44,893
Voc� entende?
788
00:34:45,372 --> 00:34:46,372
Sim.
789
00:34:47,771 --> 00:34:49,435
O que estou
tentando descobrir �:
790
00:34:49,460 --> 00:34:51,719
quando voc� come�ou a
tramar com aquela vadia?
791
00:34:53,428 --> 00:34:54,740
Foi na parada de caminh�es
792
00:34:55,288 --> 00:34:56,827
ou antes, na beira da estrada?
793
00:34:59,112 --> 00:35:01,768
Deixei um bilhete
na moto dela quando paramos.
794
00:35:03,012 --> 00:35:04,918
Est�vamos tendo
uma briga feia, Grant.
795
00:35:04,920 --> 00:35:06,236
E voc� me assustou.
796
00:35:06,261 --> 00:35:07,623
Eu s� queria um amigo.
797
00:35:08,034 --> 00:35:10,432
Bem, onde est� sua amiga agora?
798
00:35:11,768 --> 00:35:14,893
Ela te abandonou como todo mundo
799
00:35:15,247 --> 00:35:16,443
te abandona.
800
00:35:16,481 --> 00:35:17,974
Exceto eu.
801
00:35:20,971 --> 00:35:21,971
Voc� sabe por qu�?
802
00:35:22,244 --> 00:35:24,111
Porque voc� �
o �nico que me ama.
803
00:35:24,797 --> 00:35:26,775
Porque sou o �nico
que te suporta.
804
00:35:56,718 --> 00:35:58,340
- Bolo?
- Deus, sim.
805
00:35:58,497 --> 00:36:00,334
E aquele com a��car de verdade.
806
00:36:00,367 --> 00:36:01,456
N�o essa porcaria.
807
00:36:01,458 --> 00:36:02,722
Estou um passo � frente.
808
00:36:03,865 --> 00:36:05,197
- Oye.
- Pronto.
809
00:36:05,273 --> 00:36:06,334
Obrigada.
810
00:36:10,906 --> 00:36:12,175
Riqu�ssimo!
811
00:36:12,177 --> 00:36:13,343
� t�o bom.
812
00:36:13,352 --> 00:36:15,765
N�o � saud�vel,
mas o que vai fazer?
813
00:36:15,767 --> 00:36:16,818
Sim, n�o se preocupe.
814
00:36:16,820 --> 00:36:18,579
Comemos depois do de a��car.
815
00:36:19,564 --> 00:36:21,130
Sabe o que realmente me irrita?
816
00:36:21,155 --> 00:36:23,198
Essa no��o de que n�o
estamos ouvindo.
817
00:36:23,307 --> 00:36:25,124
� como, sim, n�s ouvimos voc�s.
818
00:36:25,144 --> 00:36:26,607
Suas ideias s�o ma�antes.
819
00:36:27,667 --> 00:36:29,337
Mas eram
as ideias ma�antes deles.
820
00:36:29,362 --> 00:36:31,159
Sim, exatamente.
Espere, desculpe.
821
00:36:32,559 --> 00:36:33,723
Est� do lado de quem?
822
00:36:35,611 --> 00:36:38,595
N�o � a primeira vez que sou
acusada de n�o ouvir meu filho.
823
00:36:39,358 --> 00:36:41,818
Quando Carlos se assumiu
para Gabriel e para mim,
824
00:36:41,997 --> 00:36:44,786
fomos criados � moda antiga,
n�o t�nhamos a experi�ncia
825
00:36:45,264 --> 00:36:47,667
de como falar sobre
esse tipo de coisa.
826
00:36:47,668 --> 00:36:48,897
Entendo.
827
00:36:48,899 --> 00:36:51,752
N�s amamos nosso filho,
mas n�o sab�amos o que dizer.
828
00:36:52,583 --> 00:36:54,046
Ent�o n�o dissemos nada.
829
00:36:55,174 --> 00:36:56,565
Ele sabe que voc� o aceita.
830
00:36:56,583 --> 00:36:57,713
Agora ele sabe, mas...
831
00:36:58,939 --> 00:37:01,043
quando penso em
todos aqueles anos,
832
00:37:01,742 --> 00:37:03,276
o quanto isso o machucou.
833
00:37:05,288 --> 00:37:07,397
� o meu maior
arrependimento na vida, Owen.
834
00:37:10,013 --> 00:37:11,067
Ele te perdoa.
835
00:37:11,654 --> 00:37:12,856
Ele sabe que voc� o ama.
836
00:37:12,933 --> 00:37:13,982
Eu sei que ele sabe.
837
00:37:16,781 --> 00:37:18,175
Mas este casamento.
838
00:37:21,057 --> 00:37:22,956
Eu entrei de cabe�a...
839
00:37:24,928 --> 00:37:25,928
E eu estraguei tudo.
840
00:37:26,279 --> 00:37:27,453
Tem boas inten��es.
841
00:37:27,636 --> 00:37:28,924
Voc� � uma �tima m�e.
842
00:37:28,926 --> 00:37:31,242
Pode ser perdoada
por apertar um pouco demais.
843
00:37:31,771 --> 00:37:35,076
Sim, essa � a minha desculpa,
de qualquer maneira.
844
00:37:37,044 --> 00:37:38,360
Ent�o, qual � a sua?
845
00:37:51,845 --> 00:37:52,857
Kiley.
846
00:37:54,300 --> 00:37:56,059
Estou bem, amor.
Eu n�o quero nada.
847
00:37:56,145 --> 00:37:57,697
N�o perguntei se quer algo.
848
00:37:57,779 --> 00:37:59,407
Saia. Vai ficar na minha vis�o.
849
00:38:41,373 --> 00:38:43,173
Grant, voc� poderia
abaixar um pouco?
850
00:38:46,671 --> 00:38:47,757
Amor?
851
00:38:50,133 --> 00:38:51,575
- Grant.
- O qu�?
852
00:38:54,309 --> 00:38:55,533
O que voc� quer agora?
853
00:38:55,535 --> 00:38:57,723
Sinto muito.
Estava doendo meus ouvidos.
854
00:38:59,807 --> 00:39:00,807
Sinto muito.
855
00:39:02,781 --> 00:39:04,965
O que est� fazendo?
Por que estamos parando?
856
00:39:11,089 --> 00:39:12,867
O que eu disse
sobre o choro, Kiley?
857
00:39:13,285 --> 00:39:15,112
- Desculpa.
- O que foi que eu disse?
858
00:39:15,254 --> 00:39:17,089
Sabe o que meu
velho costumava dizer?
859
00:39:17,742 --> 00:39:20,267
"Voc� quer chorar?
Vou te dar algo para chorar."
860
00:39:20,577 --> 00:39:22,301
� suficiente.
861
00:39:22,303 --> 00:39:23,910
Nunca mais toque nela.
862
00:39:24,577 --> 00:39:25,704
Vadia.
863
00:39:31,607 --> 00:39:33,038
Meu Deus.
864
00:39:36,005 --> 00:39:37,804
Disse que isso seria �til.
865
00:39:47,551 --> 00:39:49,680
Isso est� acontecendo
h� um ano ou mais.
866
00:39:52,662 --> 00:39:53,844
Certo, obrigado.
867
00:39:54,384 --> 00:39:56,298
Avisaremos se precisarmos
de mais algo.
868
00:40:00,008 --> 00:40:01,316
Tudo deu certo?
869
00:40:02,269 --> 00:40:03,289
Sim.
870
00:40:04,555 --> 00:40:06,497
Eles realmente
me ouviram desta vez.
871
00:40:08,622 --> 00:40:10,622
Acho que ajuda
ter provas em v�deo.
872
00:40:10,787 --> 00:40:11,830
Estou feliz.
873
00:40:12,070 --> 00:40:13,417
Obrigada, Marjan.
874
00:40:14,948 --> 00:40:15,956
Por tudo.
875
00:40:18,284 --> 00:40:19,434
Eu n�o sei o que dizer.
876
00:40:19,436 --> 00:40:21,177
Voc� n�o precisa dizer nada.
877
00:40:21,436 --> 00:40:23,070
Era a coisa certa a se fazer.
878
00:40:23,072 --> 00:40:24,552
Na minha experi�ncia,
879
00:40:24,557 --> 00:40:26,800
isso nunca fez
ningu�m fazer algo antes.
880
00:40:29,298 --> 00:40:30,385
Voc� sabe
881
00:40:30,387 --> 00:40:31,495
como partiu na estrada
882
00:40:31,497 --> 00:40:33,057
para encontrar seu prop�sito?
883
00:40:33,376 --> 00:40:34,542
Sim.
884
00:40:35,717 --> 00:40:37,373
Acho que voc�
acabou de encontrar.
885
00:40:37,641 --> 00:40:38,898
O que �?
886
00:40:39,397 --> 00:40:40,938
Resgatar pessoas.
887
00:40:43,777 --> 00:40:45,429
Voc� � minha hero�na, Marjan.
888
00:40:59,875 --> 00:41:01,256
Se importa se eu entrar?
889
00:41:01,414 --> 00:41:03,364
Claro. Eu estava
apenas tomando um ch�.
890
00:41:05,006 --> 00:41:06,356
Carlos n�o est�?
891
00:41:06,640 --> 00:41:07,651
N�o.
892
00:41:07,764 --> 00:41:09,368
Momento interessante,
na verdade.
893
00:41:09,370 --> 00:41:11,830
A m�e dele o levou
para jantar h� uns 30 minutos.
894
00:41:13,477 --> 00:41:14,687
O que � isso, pai?
895
00:41:15,129 --> 00:41:17,397
Azeite extravirgem da Toscana.
896
00:41:18,829 --> 00:41:20,198
N�o consegui encontrar
897
00:41:20,199 --> 00:41:21,866
um ramo de oliveira essa hora.
898
00:41:24,004 --> 00:41:26,951
E reduz seu LDL, ent�o tem isso.
899
00:41:27,910 --> 00:41:30,573
Vai me dizer que molho de salada
eu devo comer tamb�m?
900
00:41:31,877 --> 00:41:33,134
Eu mereci isso.
901
00:41:34,154 --> 00:41:36,455
Queria falar
sobre como exagerei um pouco
902
00:41:36,457 --> 00:41:38,054
no planejamento do casamento.
903
00:41:38,417 --> 00:41:39,535
Um pouco?
904
00:41:39,537 --> 00:41:41,837
Leo foi menos
exagerado no Titanic.
905
00:41:42,127 --> 00:41:43,293
Eu admito.
906
00:41:43,732 --> 00:41:45,007
Tenho sido insuport�vel.
907
00:41:46,214 --> 00:41:48,387
Pensei que estava
fazendo isso por voc�,
908
00:41:48,389 --> 00:41:51,193
mas eu estava
fazendo isso por mim.
909
00:41:51,307 --> 00:41:52,694
Para qu�? Para se exibir?
910
00:41:53,085 --> 00:41:56,687
N�o sairemos na Bridal Magazine,
n�o importa o qu�.
911
00:41:56,689 --> 00:41:57,760
Est� errado.
912
00:41:57,762 --> 00:42:00,937
A Bridal Magazine tem
casais homossexuais...
913
00:42:02,145 --> 00:42:03,495
N�o vem ao caso.
914
00:42:03,993 --> 00:42:05,617
Eu n�o estava tentando
me exibir.
915
00:42:06,155 --> 00:42:07,527
Ent�o o que estava fazendo?
916
00:42:11,249 --> 00:42:13,120
Porque � a �ltima coisa
917
00:42:13,294 --> 00:42:14,705
que vai precisar de mim.
918
00:42:14,707 --> 00:42:16,551
E ent�o eu queria
que fosse perfeito.
919
00:42:16,553 --> 00:42:17,977
O que voc� est� falando?
920
00:42:18,683 --> 00:42:21,483
Est� casando com um cara
que � capaz e decente,
921
00:42:21,667 --> 00:42:24,047
maravilhoso, e ele vai
cuidar muito bem de voc�.
922
00:42:24,049 --> 00:42:26,797
Ent�o... meu trabalho
basicamente acabou.
923
00:42:27,861 --> 00:42:29,427
Nos seus sonhos, pai.
924
00:42:29,767 --> 00:42:31,767
N�o sei nada sobre ser casado.
925
00:42:32,070 --> 00:42:33,675
Nem eu. Meu placar � 2 a 0.
926
00:42:33,677 --> 00:42:36,030
N�o � como se eu fosse
um marido incr�vel.
927
00:42:36,041 --> 00:42:37,452
Sim, verdade, mas...
928
00:42:38,356 --> 00:42:40,485
voc� � um pai incr�vel.
929
00:42:40,687 --> 00:42:42,191
E um dia espero ser tamb�m.
930
00:42:42,193 --> 00:42:44,527
Eu vou precisar
de sua ajuda e orienta��o.
931
00:42:44,824 --> 00:42:46,262
Isso seria t�o legal.
932
00:42:47,197 --> 00:42:49,229
Sempre precisarei
do meu melhor amigo.
933
00:42:49,457 --> 00:42:50,495
Eu...
934
00:42:50,720 --> 00:42:52,697
N�o preciso que fa�a
tudo perfeito.
935
00:42:54,650 --> 00:42:55,747
Fechado?
936
00:42:55,920 --> 00:42:56,998
Fechado.
937
00:42:58,117 --> 00:42:59,294
Quer de ch�-verde?
938
00:42:59,296 --> 00:43:01,057
- Sim, por favor.
- Certo.
939
00:43:03,933 --> 00:43:05,126
Filho,
940
00:43:05,127 --> 00:43:07,599
sempre deixa o saquinho no copo?
941
00:43:07,601 --> 00:43:08,845
Sim. Por qu�?
942
00:43:08,847 --> 00:43:11,887
Bem, torna o ch� �cido
e mancha os dentes.
943
00:43:12,660 --> 00:43:14,097
Aqui vamos n�s.
944
00:43:14,510 --> 00:43:16,227
N�o te ensinei nada?
945
00:43:19,147 --> 00:43:21,147
MAKE A DIFFERENCE!
946
00:43:21,149 --> 00:43:23,149
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
947
00:43:23,151 --> 00:43:25,851
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
948
00:43:25,853 --> 00:43:28,853
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
949
00:43:28,855 --> 00:43:30,855
www.facebook.com/loschulosteam
950
00:43:30,857 --> 00:43:32,857
www.instagram.com/loschulosteam
951
00:43:32,859 --> 00:43:34,859
www.youtube.com/@LosChulosTeam
952
00:43:34,861 --> 00:43:36,861
www.twitter.com/loschulosteam
953
00:43:36,863 --> 00:43:38,863
www.spotify.com/loschulosteam
954
00:43:38,865 --> 00:43:40,865
www.tiktok.com/loschulosteam
955
00:43:40,867 --> 00:43:43,335
www.pinterest.com/loschulosteam
956
00:43:43,337 --> 00:43:45,337
story.snapchat.com/loschulosteam
65017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.