All language subtitles for Štrafbat 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,329 --> 00:00:33,329 KA�NJENI�KI BATALJON 2 00:02:28,930 --> 00:02:31,490 �ETVRTA EPIZODA 3 00:02:37,520 --> 00:02:41,430 �ta da se radi, komandante, sami su krivi. 4 00:02:41,620 --> 00:02:46,060 Kada si uhap�en, ne be�i. Sa�ekaj da ti vlast re�i sudbinu. 5 00:02:46,230 --> 00:02:51,860 Morali bi da budu ka�njeni, bez toga se ne mo�e. I bili bi vra�eni u bataljon. 6 00:02:52,110 --> 00:02:54,580 Gde bi drugde? 7 00:02:54,840 --> 00:03:00,850 Kriminalci mute vodu. Ne veruju ni u Boga ni u �avola. 8 00:03:01,380 --> 00:03:05,780 Jedan je predamnom najgorim re�ima psovao Sovjetsku vlast. 9 00:03:05,980 --> 00:03:08,800 �asna re�, li�no sam �uo. 10 00:03:09,070 --> 00:03:14,400 I me�u politi�kim ima takvih. Grde vlast, i to bez razloga. 11 00:03:14,570 --> 00:03:20,180 Zato su ih i zatvorili. Neprijatelj je uvek neprijatelj. Zar nisam u pravu? 12 00:03:20,440 --> 00:03:26,420 Ho�e� nekoga da ocinkari�? Du�o sitna, heroju ljubavni! 13 00:03:26,940 --> 00:03:31,310 Mamicu ti... Manje slu�aj razgovore da ti ne odse�em u�i! 14 00:03:32,030 --> 00:03:35,080 Osilio se jer vozi komandanta. 15 00:03:35,250 --> 00:03:39,660 Sutra da preda� klju�eve Burenkovu. I�i �e� malo da ratuje�. 16 00:03:51,840 --> 00:03:54,680 Silazi, majku ti tvoju! 17 00:04:01,540 --> 00:04:04,360 Idi pe�ice, nisi gospodin. 18 00:05:48,400 --> 00:05:53,200 Izvinite, Vasilije Stepanovi�u. Sve sam shvatio, ne�u vi�e. 19 00:06:03,010 --> 00:06:07,870 - Major Har�enko iz specijalnog odeljenja, je li razgovarao sa tobom? - Nije. 20 00:06:08,530 --> 00:06:14,720 - Sigurno? - �asna re�, nije. - Ako razgovara, dr�i jezik za zube! 21 00:06:15,090 --> 00:06:19,450 - Razumeo si? - Jesam, dru�e kombat, sve sam razumeo. 22 00:06:19,950 --> 00:06:21,630 Sedaj. 23 00:06:32,400 --> 00:06:35,210 Senjikov, gde si dovraga? 24 00:06:36,160 --> 00:06:40,920 - Sedmi na vezi. - Tverdohlebov, sti�e ti popuna. 25 00:06:42,550 --> 00:06:47,050 Zahvaljujem, gra�anine generale. Najzad su se setili i mene. 26 00:06:47,250 --> 00:06:52,650 U �tabu armije su se setili mojih molbi. Ostao si skoro potpuno bez ljudstva. 27 00:07:10,070 --> 00:07:16,190 - Prezime? - Ruba�kin, gra�anine kombat. - Dru�e, kombat! - Izvinite, dru�e kombat. 28 00:07:17,050 --> 00:07:22,500 - Za�to si ovde? - Biv�i poru�nik. Komandovao sam �etom 141. puka. 29 00:07:23,610 --> 00:07:28,700 Ubio sam svog druga, poru�nika Safarova. Sud me je poslao ovde. 30 00:07:28,960 --> 00:07:33,890 - Za�to si ga ubio? - Slu�ajno, dru�e kombat, pijana posla. 31 00:07:40,230 --> 00:07:45,400 - Prezime? - Cukerman, dru�e kombat. Bio sam vojnik 203. artiljerijskog puka. 32 00:07:45,700 --> 00:07:48,500 Sud me je poslao ovamo. 33 00:07:48,850 --> 00:07:50,530 Za�to? 34 00:07:51,440 --> 00:07:54,440 Oficira sam istukao, kapetana. 35 00:07:55,930 --> 00:08:00,150 - Zbog �ega? - Pa... potukli smo se. 36 00:08:00,960 --> 00:08:05,230 - Zbog �ega ste se potukli? - Nazvao me je �idov. 37 00:08:05,550 --> 00:08:08,990 - Kako? - �idov, dru�e kombat. 38 00:08:14,330 --> 00:08:21,220 - Kako su osudili kapetana? - Ne znam. Ka�u da je ra�alovan. Mo�da je i on u �trafbatu. 39 00:08:21,420 --> 00:08:25,460 - Bio si u borbi? - Jo� nisam, dru�e kombat. 40 00:08:37,680 --> 00:08:42,670 - Vidi� kako su guste eksplozije desno. A ispred nas, tek po neka. - Za�to? 41 00:08:42,830 --> 00:08:48,870 Zato �to nama artiljerija nije potrebna. Na�e du�e se ne broje, broje samo na�a tela. 42 00:08:49,170 --> 00:08:53,440 A koliko �e nas pasti, tako�e niko ne�e da broji. 43 00:08:53,640 --> 00:08:56,140 Ba� su tvrdice. 44 00:08:56,410 --> 00:09:00,800 Zar nije �teta �to ne ga�aju podjednako svaki deo fronta? 45 00:09:05,780 --> 00:09:08,620 �ta si se prilepila uz mene? 46 00:09:16,880 --> 00:09:19,740 Stvarno si se prilepila! 47 00:09:39,680 --> 00:09:41,690 U napad! 48 00:09:43,880 --> 00:09:46,230 Napred! 49 00:09:55,610 --> 00:09:58,340 Moglo je odmah tako! 50 00:10:01,450 --> 00:10:04,450 Eh, majko mila, sa�ekajte malo! 51 00:10:04,950 --> 00:10:09,810 Ljoha Komarac �e da vam poka�e! Dr�ite se, gadovi! 52 00:10:10,070 --> 00:10:14,200 - Udrite gadove, bra�o! - Hajde, bra�o, hajde! 53 00:12:13,280 --> 00:12:16,900 Psi! Plja�kaju. 54 00:12:17,780 --> 00:12:20,080 Daj da vidim. 55 00:12:29,150 --> 00:12:33,170 Plja�kaju. Organizovano plja�kaju, ne kao mi. 56 00:12:33,780 --> 00:12:36,880 Zanima me �ta ima u tim kutijama? 57 00:12:37,180 --> 00:12:41,580 Da imamo sada neko top�e, dobrim hicem bi ih sve pobili. 58 00:12:43,430 --> 00:12:50,720 Mo�e i ru�nim bombama. Plen �e ostati nama. U tim kutijama sigurno ima lepih stvar�ica. 59 00:12:51,080 --> 00:12:57,120 Ne pri�aj gluposti! Kakve bombe? Kombat je rekao da izvidimo i vratimo se. 60 00:12:58,910 --> 00:13:03,160 - Gde je To�ilo? - Be�e, otimaju �ivotinje, sve. 61 00:13:03,420 --> 00:13:08,280 - Koliko ih je? - Oko pola bataljona. - Imaju topove. I tenk sam video. 62 00:13:08,450 --> 00:13:11,940 Organizovano kradu, dru�e kombat. 63 00:13:15,500 --> 00:13:20,940 Sedmi, sedmi, ovde prvi. Sedmi, odgovori prvom. 64 00:13:22,550 --> 00:13:27,130 - Imam vezu, dru�e generale. - Kako je tamo kod tebe, sedmi? 65 00:13:27,520 --> 00:13:30,530 Probili smo dve linije odbrane. 66 00:13:30,960 --> 00:13:35,160 �irina proboja, kilometar. Imamo velike gubitke. 67 00:13:35,380 --> 00:13:40,660 - Vidite li Krasnovku? - Vidimo. Izvi�a�i su izvestili da Nemci otstupaju. 68 00:13:41,360 --> 00:13:46,640 Zauzmi selo. Po�alji ranjenike u sanbat. Posla�u ti kamion. �ekaj dalja nare�enja. 69 00:13:46,900 --> 00:13:50,310 Odmorite se sada. Daj mi petog. 70 00:13:50,580 --> 00:13:53,260 Peti, ovde prvi... 71 00:13:53,820 --> 00:13:57,970 �irina, kilometar... Junaci, mora se re�i! 72 00:13:58,460 --> 00:14:02,550 - Najbitnije, na vreme. - Peti je na liniji. 73 00:14:04,950 --> 00:14:09,920 Kre�i, peti! Put je slobodan. Gas do daske! 74 00:14:10,290 --> 00:14:15,230 Za tobom �e puk Biljanova... i In�uka. 75 00:14:16,250 --> 00:14:18,000 Kre�i! 76 00:14:19,660 --> 00:14:25,060 Krenuli su tenkovi. Korpus Sedihina. Sila! 77 00:14:26,610 --> 00:14:33,860 Ovde �e se sjediniti, i dve divizije �e biti u obru�u, sa topovima i tenkovima! 78 00:14:34,250 --> 00:14:38,560 Lepo se odvija, zar ne? Kao po porud�bini. 79 00:14:40,410 --> 00:14:42,670 Podigni ga. 80 00:14:44,090 --> 00:14:48,600 - Pazi na ruku! - Pa�ljivo, pogo�en je u grudi. - Idete u odmarali�te. 81 00:14:48,770 --> 00:14:54,520 - Tri metka ima u stomaku. - Boli li te? - Oporavite se, bra�o. 82 00:15:01,340 --> 00:15:03,430 Strpi se... 83 00:15:04,940 --> 00:15:08,560 Kako je, Savelij? U prvoj borbi si prolio krv. 84 00:15:08,630 --> 00:15:14,100 - Posle bolnice �e� slu�iti sa epoletama. - Kakva je razlika? I sa njima �u ratovati. 85 00:15:15,320 --> 00:15:17,600 Ima razlike. 86 00:15:21,970 --> 00:15:26,250 Odmori�e se momci. �isto rublje, kompot za ve�eru. 87 00:15:26,520 --> 00:15:32,140 - Alkoholom �e ih mazati. - Za sestrama �e tr�ati. - Ako budu imali na �emu da tr�e! 88 00:15:32,410 --> 00:15:34,980 Pone�e ih neko. 89 00:15:39,190 --> 00:15:40,850 �dra... 90 00:15:41,280 --> 00:15:43,040 �dralovi. 91 00:15:43,610 --> 00:15:47,350 I ja tamo �elim, bra�o. �elim sa njima. 92 00:15:47,630 --> 00:15:52,580 - Ne mogu vi�e ovde, snage nemam! - �ta je sa njim? 93 00:15:55,820 --> 00:16:02,030 - Video je pakao. - Za�to stojite? Pomozimo �oveku. Napad histerije. 94 00:16:05,790 --> 00:16:10,070 Smiri se, brate. Du�a nam je svima uvenula. 95 00:16:11,030 --> 00:16:13,450 Prokleta bila! 96 00:16:14,350 --> 00:16:17,090 Evo, povuci dim. 97 00:16:18,790 --> 00:16:21,670 Ispla�i se, ne uste�i se. 98 00:16:21,950 --> 00:16:25,020 I ja bih zavijao iz sveg glasa. 99 00:16:27,330 --> 00:16:29,700 Ne mogu vi�e. 100 00:16:30,150 --> 00:16:32,200 Umoran sam. 101 00:16:33,420 --> 00:16:36,250 Du�a vojnika je kao �dral. 102 00:16:38,270 --> 00:16:40,910 Stremi ka nebu. 103 00:17:00,230 --> 00:17:04,780 Ne pamtim kada sam se poslednji put napario. Dobro kupatilo! 104 00:17:07,820 --> 00:17:10,650 Kao da sam se ponovo rodio. 105 00:17:10,890 --> 00:17:15,950 Zanima me... Koliko �e jo� dana da potraje ovaj rajski �ivot? 106 00:17:17,450 --> 00:17:20,950 A ti ne naga�aj. �ivi i raduj se. 107 00:17:21,280 --> 00:17:26,920 - �emu da se radujem? - �to si �iv i zdrav. U ratu je to dovoljno. 108 00:17:27,540 --> 00:17:29,550 Vru�i su. 109 00:17:32,360 --> 00:17:39,370 - Doma�ice, kao da smo u sanatorijumu. - Popij �aj sa nama. - Kasnije, ima vremena. 110 00:17:40,470 --> 00:17:44,690 - Ratuju li tvoji negde? - Trojica iz ku�e ratuju. 111 00:17:44,890 --> 00:17:47,920 Mu� i dva sina. Ko zna gde su. 112 00:17:48,200 --> 00:17:53,030 Od pro�log decembra nema vesti. A otkako su do�li Nemci, pogotovo. 113 00:17:53,630 --> 00:18:00,070 - Ne znam, mo�da vi�e i nisu u �ivotu. - Nemoj to da misli�. �ivi su oni, ratuju. 114 00:18:00,720 --> 00:18:07,540 Vesti nema jer su Nemci bili ovde, kome ih poslati? Zbrka je, ni �avo se ne bi sna�ao! 115 00:18:08,400 --> 00:18:15,750 - Jeste li za stalno ovde? Ili �ete ponovo pobe�i? - To samo Bog zna. 116 00:18:16,640 --> 00:18:21,040 Ne slu�aj ga. Na zapad idemo. Da povratimo svoje. 117 00:18:21,300 --> 00:18:27,610 Za�to vas zovu ka�njenici? Pristojni ste, niste pijani, razmi�ljate normalno... 118 00:18:28,190 --> 00:18:32,530 Izgleda da smo u pro�lom �ivotu mnogo gre�ili, gazdarice. 119 00:18:32,740 --> 00:18:38,120 Sada iskupljujemo grehove. A kada ih iskupimo, ponovo �emo po�eti da gre�imo. 120 00:18:38,910 --> 00:18:43,820 - Hvala za gostoprimstvo, gazdarice. - Jedite, jedite, neka vam je prijatno. 121 00:18:51,470 --> 00:18:56,340 U vreme pauze na Kongresu, pitao sam mnoge delegate za koga �e da glasaju, 122 00:18:56,620 --> 00:18:59,330 Kirova ili Staljina? 123 00:18:59,590 --> 00:19:02,730 Skoro svi su rekli, za Kirova! 124 00:19:02,970 --> 00:19:08,010 Kada su se cedulje prebrojile, pokazalo se da je velika ve�ina bila za Staljina. 125 00:19:08,290 --> 00:19:11,540 Verujete da je takvo �udo mogu�e? 126 00:19:11,800 --> 00:19:17,850 Listi�i za Kirova su ili uni�teni ili prepravljeni u korist Tatice. To je to �udo. 127 00:19:18,510 --> 00:19:23,930 - Zna�i, Staljin je izabran nezakonito? - U revolucijama je sve nezakonito. 128 00:19:24,480 --> 00:19:30,400 Hiljade zarobljenika je streljano. Skoro milion sve�tenika ubijeno. Je li to zakonito? 129 00:19:30,610 --> 00:19:35,090 A koliko sam tek krvavih spletki video u partiji, ja li�no! 130 00:19:35,270 --> 00:19:39,640 Tatica Mahno! Dobio je drugi po redu orden Crvene zastave. 131 00:19:39,810 --> 00:19:45,460 Zahvaljuju�i njegovoj vojsci zauzet je Kijev. U�inio im se opasan, i postao je neprijatelj! 132 00:19:45,710 --> 00:19:50,090 Onda su krenuli da uni�tavaju esere, pa vas trockiste. 133 00:19:50,310 --> 00:19:54,640 Revolucija nikoga ne �ali. Za nju ne postoje autoriteti. 134 00:19:54,890 --> 00:19:58,940 Pitanje je u ime �ega je prolivena reka krvi? 135 00:19:59,170 --> 00:20:05,830 - U ime �ega? - Revolucije. U ime pobede kolhoznog sistema, industrijalizacije. 136 00:20:06,160 --> 00:20:11,170 To su gluposti! Kirov je podr�avao kolektivizaciju. 137 00:20:11,430 --> 00:20:16,450 Trocki je opravdavao upotrebu armije za rad na industrijalizaciji. 138 00:20:16,660 --> 00:20:22,980 Oni nisu izdali revoluciju. Ni Trocki, ni Buharin ni Zinovjev ili Kamnjev. 139 00:20:23,310 --> 00:20:29,340 Nisu je izdali. Bila je to najobi�nija srednjovekovna borba za vlast. 140 00:20:29,600 --> 00:20:33,870 Va� se Staljin pokazao krvaviji od D�ingis kana. 141 00:20:34,030 --> 00:20:39,310 On je moj koliko i Va�. Ne budite dete sa 50 godina. Uvek �e biti borbe za vlast. 142 00:20:39,570 --> 00:20:43,530 Tako je i bilo i bi�e. Na�alost, razume se. 143 00:20:43,820 --> 00:20:46,920 �ta su tome krivi milioni ljudi? 144 00:20:47,180 --> 00:20:51,740 Niste �uli re�i druga Staljina? Kada se se�e �uma, iverje leti! 145 00:20:52,030 --> 00:20:56,390 - Njima je narod iverje? - Kakvi ste vi bili tih godina? 146 00:20:56,600 --> 00:21:01,110 Vr�ili ste kolektivizaciju, osudili hiljade na smrt od gladi. 147 00:21:01,370 --> 00:21:06,740 - Zadnje par�e hleba ste otimali od seljaka. - Od kulaka. - Zar kulak nije seljak? 148 00:21:06,960 --> 00:21:12,740 I to najpametniji i najvredniji seljak koji je hranio Rusiju. Za vas su oni bili iverje. 149 00:21:13,000 --> 00:21:16,490 - Sekire su bile va�e. - I va�e. 150 00:21:16,720 --> 00:21:21,630 Sla�em se, i na�e. U istoj smo partiji bili, ista nare�enja izvr�avali. 151 00:21:23,150 --> 00:21:28,700 - Ne pri�a mi se sa Vama, uvek ste protiv. - Ni meni sa Vama, odavno, pa opet pri�am. 152 00:21:28,930 --> 00:21:34,310 Pustite me da spavam, partijci nedokresani! Zar se niste nabrbljali u logoru? 153 00:21:44,950 --> 00:21:49,910 - Ako pogodi�, poljubi� me. Ako ne, onda ja tebe.- Vi�ala sam takve lukavce. 154 00:21:50,210 --> 00:21:54,490 - Ti pogodi pa me poljubi. - A �ta sam ja rekao? 155 00:21:54,670 --> 00:22:01,590 - U obraz. - Va�i, u obraz. - Ako ja pogodim, udarac u �elo! - Sve za vas, devojke. 156 00:22:03,590 --> 00:22:05,550 Koja je? 157 00:22:06,290 --> 00:22:08,330 Dama tref. 158 00:22:13,750 --> 00:22:16,410 Zar se tako ljubi? 159 00:22:16,760 --> 00:22:20,220 Ja vu�em. Osam karo. 160 00:22:27,590 --> 00:22:31,790 - �ta se gura�! - Ja stvarno ho�u da se �enim. 161 00:22:32,810 --> 00:22:35,370 Muzika, sviraj! 162 00:22:52,870 --> 00:22:55,930 Kako ste �iveli pod okupacijom? 163 00:22:56,650 --> 00:23:01,400 Krili smo se po podrumima, nos nismo smeli da pomolimo. Samo starci. 164 00:23:02,000 --> 00:23:06,110 Do�li bi u plja�ku, pokupili koko�ke i oti�li. 165 00:23:06,850 --> 00:23:09,560 Samo su Na�u silovali. 166 00:23:10,470 --> 00:23:14,720 Ostajete li dugo ovde? Ili za dan-dva idete dalje? 167 00:23:15,210 --> 00:23:20,820 Komanda zna. Da od mene zavisi, ne bih sa tobom uop�te izlazio iz senika. 168 00:23:21,060 --> 00:23:26,270 Samo pusta obe�anja! A kada treba ne�to da se uradi, onda se pravite ludi. 169 00:23:26,570 --> 00:23:32,420 - Ko, ja? Hajdemo, da ti poka�em kakav sam mu�karac. - Gde? Svi gledaju. 170 00:23:32,850 --> 00:23:36,000 Ne mare, svi samo na to i misle. 171 00:23:36,910 --> 00:23:43,300 - Za�to su Vas poslali me�u ka�njenike? �ta ste skrivili? - Ispa�tam zbog �ena. 172 00:23:44,320 --> 00:23:47,120 Stvarno? Za�to ispa�tate? 173 00:23:47,450 --> 00:23:52,070 Trebalo je da krenemo u napad. Ali nismo mogli da si�emo sa njih! 174 00:23:53,690 --> 00:23:56,870 Prirodno, kada ste tako smotani! 175 00:23:59,860 --> 00:24:04,290 - Uvek vara� na kartama? - Ako ne vara�, ne�e� pre�iveti. 176 00:24:04,900 --> 00:24:08,920 Mene ne mora� da vara�. Odmah si mi se dopao. 177 00:24:09,180 --> 00:24:16,120 Stvarno, Valentina? Gde stanuje�? Pozovi me u goste, popi�emo �aj, mo�da i ne�to ja�e. 178 00:24:17,840 --> 00:24:22,420 - Mora�u da potra�im. - Onda da po�urimo! 179 00:24:31,930 --> 00:24:35,750 Komandu, pre svega, zanimaju jezici. 180 00:24:36,360 --> 00:24:39,410 I to ne vojnici ili podoficiri, 181 00:24:39,690 --> 00:24:45,000 ve� oficiri, koji dobro poznaju operativnu situaciju na odre�enom sektoru fronta. 182 00:24:46,890 --> 00:24:53,970 Redovni �e biti dostojno nagra�eni, ka�njenicima �e se vratiti �inovi i ordeni. 183 00:24:55,190 --> 00:24:59,680 Kriminalci i politi�ki �e biti potpuno rehabilitovani. 184 00:25:01,630 --> 00:25:06,500 Svaka izvi�a�ka grupa �e imati svoju mar�rutu. Jedni za druge ne�e znati. 185 00:25:06,980 --> 00:25:10,170 Mar�rute �e se odrediti posebno. 186 00:25:10,720 --> 00:25:17,710 - Pitanja? - Dozvolite, dru�e generale. Svi putevi vode preko Mrtve doline. 187 00:25:18,040 --> 00:25:22,070 Tu ima opasnih mo�vara. - Triput smo poku�ali, niko se nije vratio. 188 00:25:22,340 --> 00:25:26,620 Naspram mo�vare, nema�ka odbrana je najslabija. 189 00:25:26,970 --> 00:25:30,030 Znaju da je mo�vara neprohodna. 190 00:25:30,210 --> 00:25:34,180 Tuda izvi�a�i mogu najlak�e da se probiju. 191 00:25:34,440 --> 00:25:41,050 - Rekoh, tri puta smo ih slali, niko se nije vratio. - Predla�e� da ih vi�e ne �aljemo? 192 00:25:43,630 --> 00:25:48,100 Proizilazi, dragi moj, da su bolj�evici sve radili ispravno. 193 00:25:48,340 --> 00:25:54,950 - Samo im je jedno nedostajalo. Najva�nije! - �ta to? Jedva �ekam da ne�to nau�im. 194 00:25:56,320 --> 00:26:03,580 Ljubav prema narodu. On je za njih uvek bio sredstvo, a ne cilj. 195 00:26:04,050 --> 00:26:07,060 Cilj im je bila potpuna vlast. 196 00:26:07,550 --> 00:26:11,400 Odavno si do�ao do tog epohalnog otkri�a? 197 00:26:11,710 --> 00:26:17,300 Do�lo mi je u ruke Jevan�elje po Jovanu. Pro�itao sam ga. Po�eo sam da shvatam. 198 00:26:17,570 --> 00:26:23,110 Napredovali ste sa razmi�ljanjem. �estitam, gospodine bolj�evik! 199 00:26:23,530 --> 00:26:27,730 I ja Vama. Bili ste trockist-internacuionalist. 200 00:26:28,000 --> 00:26:30,930 Ako Bog da, i umre�ete takvi. 201 00:26:32,720 --> 00:26:38,860 - Nisam po�eo da tra�im nadu pre Vas. - Zarekla se gospo�a da �e stati na balegu! 202 00:26:56,040 --> 00:26:59,250 Evo �ta je na�em narodu potrebno. 203 00:27:08,900 --> 00:27:12,740 To je narodna ocena stanja u dr�avi. 204 00:27:13,010 --> 00:27:18,820 �to bi se reklo, narod sve vidi i govori. Samo �to na�e vo�e ne umeju da slu�aju. 205 00:27:19,670 --> 00:27:25,200 Slu�ajte, politi�ki! Ako ne umuknete, prijavi�u vas specijalnom odeljenju. 206 00:27:25,470 --> 00:27:28,190 Dobi�ete �ta tra�ite! 207 00:27:41,600 --> 00:27:46,230 Ho�ete li me pustiti da spavam, mamicu vam va�u bezobraznu... 208 00:27:47,220 --> 00:27:49,970 Sve �u da vas izbu�im! 209 00:27:51,970 --> 00:27:56,440 - �ta mu bi, da nije poludeo? - Ma ne, kastriran je. 210 00:27:56,810 --> 00:28:01,400 - Jesu li ga Nemci? - Na�i. Ujedao bi kada vidi �ene. 211 00:28:01,670 --> 00:28:05,430 - Ujedao? - Da, ali nema zube. 212 00:28:08,100 --> 00:28:14,010 Podla�e, ubi�u te u slede�oj borbi! Pokaza�u ti ko je kastriran! 213 00:28:14,530 --> 00:28:18,750 Ko se ne vrati, bi�e tretiran kao nestao bez vesti, 214 00:28:19,010 --> 00:28:27,110 sa svim posledicama koje iz toga proizilaze. Ali, ako neko potvrdi da je poginuo u borbi, 215 00:28:28,750 --> 00:28:33,650 poginuli �e se smatrati komunistom, a porodici �e biti vra�ena sva prava. 216 00:28:34,070 --> 00:28:40,150 Smrt obavezno mora da bude nao�igled njegovih drugova, da bi mogli da potvrde. 217 00:28:41,980 --> 00:28:46,360 Prenesite svim �lanovima grupe. Jesam li bio jasan? 218 00:28:49,300 --> 00:28:54,580 - Ima li pitanja? - Za�to Glimov komanduje grupom? Ja sam kapetan Crvene armije. 219 00:28:55,140 --> 00:28:58,030 Bio si kapetan nekada davno. 220 00:28:58,490 --> 00:29:05,600 Sada si neprijatelj naroda, kome je data mogu�nost da krvlju iskupi svoju krivicu. 221 00:29:06,530 --> 00:29:11,410 - Sada si vojnik ka�njeni�kog bataljona. - Mislio sam, gra�anine majore... 222 00:29:11,680 --> 00:29:15,690 Mislim ja! I odlu�ujem, tako�e. 223 00:29:17,300 --> 00:29:22,880 Da se �alite nemate kome. Za vas sam i Bog i car i ro�eni otac. 224 00:29:23,760 --> 00:29:28,410 - Samo sa �inom majora. - Glimov je dva puta be�ao iz logora. 225 00:29:29,110 --> 00:29:35,730 Dobro se orijenti�e na nepoznatom terenu i zato �e on komandovati grupom. 226 00:29:35,960 --> 00:29:39,200 Morate da se vratite za tri dana. 227 00:29:39,520 --> 00:29:43,870 Posle tog roka se smatra da ste nastradali. 228 00:29:45,510 --> 00:29:48,060 �elim vm uspeh. 229 00:29:48,330 --> 00:29:52,470 I zapamtite, bez jezika se ne vra�ajte nazad. 230 00:29:54,040 --> 00:29:57,730 Bolje da se odmah predate fricevima. 231 00:29:59,520 --> 00:30:03,690 Pa, ljubavni heroju, evo ti sada pravog posla. 232 00:30:04,050 --> 00:30:08,290 - Nisi zaboravio Nema�ki? - Nisam, dru�e kombat. 233 00:30:11,480 --> 00:30:15,050 - Sre�no! - Da ne �uje zlo. 234 00:30:19,120 --> 00:30:22,000 �eka�u vas. Vratite se! 235 00:30:22,750 --> 00:30:27,850 Kako Bog da, Vasilije Stepanovi�u. �to On odlu�i, tako �e biti. 236 00:30:28,680 --> 00:30:31,700 Treba, Antipe, jo� da po�ivimo. 237 00:30:32,380 --> 00:30:35,400 Do pobede, naravno, ne�emo. 238 00:30:36,490 --> 00:30:39,310 Ali treba po�iveti jo� malo. 239 00:30:50,780 --> 00:30:54,190 Kombat, ne ustru�avaj se. Pij. 240 00:31:14,140 --> 00:31:16,460 Gledam te... 241 00:31:17,930 --> 00:31:20,670 Ne mogu da se odlu�im... 242 00:31:23,500 --> 00:31:28,030 Jesi li neprijatelj Sovjetske vlasti... ili si prijatelj? 243 00:31:31,490 --> 00:31:34,190 Sa jedne strane, 244 00:31:35,470 --> 00:31:37,480 izgleda� prijatelj. 245 00:31:37,940 --> 00:31:40,800 Pogre�io si, de�ava se. 246 00:31:41,580 --> 00:31:44,410 Ali, shvatio si krivicu, 247 00:31:45,130 --> 00:31:47,570 ratuje� dobro, 248 00:31:48,210 --> 00:31:50,760 sebe ne �tedi�. 249 00:31:52,910 --> 00:31:55,520 A sa druge strane... 250 00:31:57,800 --> 00:32:00,550 Zapali, kombat, zapali. 251 00:32:01,010 --> 00:32:03,670 A sa druge strane? 252 00:32:04,290 --> 00:32:07,110 A sa druge strane izgleda... 253 00:32:09,110 --> 00:32:11,950 Izgleda kao neprijatelj. 254 00:32:13,650 --> 00:32:16,660 Maskirani, lukavi neprijatelj. 255 00:32:18,690 --> 00:32:20,940 Proceni sam. 256 00:32:22,190 --> 00:32:27,890 Je li oplja�kano skladi�te namirnica? Oplja�kano. Ti plja�ka�e prikriva�. 257 00:32:28,360 --> 00:32:32,940 Jo� si po�eo i da ih opravdava�. Kako to da shvatim? 258 00:32:33,740 --> 00:32:39,470 Govore li u bataljonu protiv Sovjetske vlasti? Govore. 259 00:32:39,850 --> 00:32:42,950 Jesi li me bar jednom izvestio? 260 00:32:43,510 --> 00:32:47,370 Ni jednom. Ni jedne jedine prijave! 261 00:32:48,930 --> 00:32:51,610 Kako to da shvatim? 262 00:32:53,560 --> 00:32:56,370 Mo�da trabunjaju po ne�to. 263 00:32:56,750 --> 00:33:01,210 - Ali, gra�anine majore, ni jednom ih nisam �uo. - Nisi �uo? 264 00:33:03,890 --> 00:33:06,990 A mo�da se pravi� da ne �uje�? 265 00:33:08,580 --> 00:33:12,690 - Nisam �uo. - Vidi� kombat, ne verujem ti. 266 00:33:13,120 --> 00:33:15,900 Zato �to sam �kolovan u �K. 267 00:33:16,180 --> 00:33:22,020 Ko jednom dospe u zarobljeni�tvo, izdajnik je i ne sme mu se verovati. 268 00:33:23,530 --> 00:33:27,370 Proveravati, mo�e! Verovati, nikako! 269 00:33:29,640 --> 00:33:33,860 Za�to si postavljen da komanduje� ka�njenicima? 270 00:33:34,230 --> 00:33:39,730 Zato da bi znao kako di�e svaki borac, 271 00:33:40,030 --> 00:33:44,640 sa kakvim mislima se budi gad ka�njeni�ki, 272 00:33:45,050 --> 00:33:48,530 a sa kakvim le�e da spava. 273 00:33:49,560 --> 00:33:52,680 Preko tebe i ja treba to da znam. 274 00:33:52,950 --> 00:34:00,650 Zato �e�, Vasilije Stepanovi�u, da po�ne� redovno da pi�e� izve�taje. 275 00:34:01,500 --> 00:34:06,950 O atmosferi, stanju, kod koga je �ta prime�eno... 276 00:34:07,390 --> 00:34:10,780 - Prijave, zna�i? - Ne prijave. 277 00:34:11,020 --> 00:34:15,510 Pravovremeni signali. Drugi komandanti pi�u. 278 00:34:16,000 --> 00:34:18,230 Ne stide se. 279 00:34:19,060 --> 00:34:22,790 Da nisi ti ne�to posebno? 280 00:34:23,330 --> 00:34:24,850 Da! 281 00:34:25,920 --> 00:34:28,570 Ja sam ka�njenik. 282 00:34:32,470 --> 00:34:36,520 Smatra�emo da smo vodili politi�ki razgovor. 283 00:34:53,080 --> 00:34:54,870 Muranov! 284 00:34:55,760 --> 00:34:59,050 Pogledaj, idemo li u pravom smeru? 285 00:35:00,070 --> 00:35:08,100 - Idemo. Uskoro �emo sti�i do linije fronta. - Kada, uskoro? - Pre svitanja. 286 00:35:18,470 --> 00:35:23,640 - �ta je to? - Sijamski krokodil. - Ne, zar to nije ljudski glas? 287 00:35:23,900 --> 00:35:28,800 - Bukavac, postoji takva no�na ptica. - A drekavac kre�ti stra�nije, zar ne? 288 00:35:29,170 --> 00:35:33,980 �u�e�. Vodi samo ra�una da ti od straha ne promakne. 289 00:35:37,490 --> 00:35:40,910 Sa�eka�emo ovde do jutra. 290 00:35:41,870 --> 00:35:47,080 A momci sada �tipkaju �ene po senicima. 291 00:35:48,370 --> 00:35:55,510 - �ta da �tipkaju, sve �ivi skeleti. - Ima jedna pufnasta, sa jamicama. 292 00:35:55,850 --> 00:36:00,130 �im je pufnasta, zna�i da su je Nemci koristili. 293 00:36:00,430 --> 00:36:05,820 Ljoha, samo prostakluke govori�. Idi na stra�u. 294 00:36:10,180 --> 00:36:13,440 Muranov, ti tako�e. 295 00:36:26,960 --> 00:36:29,970 Sipaj mu dvesta grama alkohola. 296 00:36:34,540 --> 00:36:38,270 Popij ovo, mili. Navikni se na alkohol. 297 00:36:46,300 --> 00:36:49,310 Pritrpi, koza�e, posta�e� ataman. 298 00:36:49,470 --> 00:36:57,190 Uh, majku li ti tvoju, crko dabogda! U stomak �u ja tebe... u glavu do jaja! 299 00:36:58,540 --> 00:37:02,040 �ta si rekao? U glavu do jaja? 300 00:37:02,740 --> 00:37:05,410 To jo� nisam �uo. 301 00:37:12,040 --> 00:37:14,620 Dajte slede�eg. 302 00:37:19,350 --> 00:37:25,300 Za ovakvu ranu ne treba ni sto grama. Mo�i �e� da istrpi�? 303 00:37:25,890 --> 00:37:27,730 Istrpe�u. 304 00:37:29,730 --> 00:37:35,610 - Tako�e ka�njenik. - Trpi onda, ka�njeni�e, takva ti je sudbina, da trpi�. 305 00:37:46,800 --> 00:37:50,290 Zanimljivo. Svetlana, iza�ite. 306 00:37:58,040 --> 00:38:01,680 - Ovo ti je bila prva borba? - Prva. 307 00:38:02,170 --> 00:38:06,050 - A sud �e da ti bude drugi. - Za�to sud? 308 00:38:06,230 --> 00:38:10,680 Du�an sam da izvestim da si sam sebe ranio, govedo obi�no! 309 00:38:11,490 --> 00:38:13,810 Metak je na�. 310 00:38:15,940 --> 00:38:18,690 Ja... Nisam namerno. 311 00:38:19,090 --> 00:38:26,080 Ljudi gube ruke, noge, �ivote. A ti? Kako si dospeo u �trafbat kada si takva kukavica? 312 00:38:26,790 --> 00:38:32,870 - Sigurno zbog samoranjavanja. - Kunem se, ne�u vi�e nikada. 313 00:38:33,430 --> 00:38:37,230 - Upla�io sam se! - �ao mi te je, budalo. 314 00:38:37,540 --> 00:38:42,360 Dobro, prekr�i�u pravila. Ali ako mi jo� jednom do�e� sa takvom ranom... 315 00:38:42,630 --> 00:38:45,350 Nikada vi�e, nikada! 316 00:39:00,510 --> 00:39:04,570 Svetli�ni i Muranov napred. Ruba�kin pozadi. 317 00:39:21,800 --> 00:39:24,590 No�as sam gatao za Hitlera. 318 00:39:24,800 --> 00:39:29,650 Ljoha, tebe su kao bebu izgleda ispustili na glavu, i to ti jo� nije pro�lo. 319 00:39:29,920 --> 00:39:34,660 Ka�em vam, predskazanje je ta�no. Gatam po kartama bolje od Ciganke. 320 00:39:34,960 --> 00:39:41,900 - I �ta ka�u karte? - Ove zime, Hitler kaput! - Gluposti! - Tri puta sam gledao, uvek isto! 321 00:39:42,170 --> 00:39:47,850 - Ta�no uo�i Nove godine! - Ranije ne mo�e? - Ne nare�ujem ja kartama. One same govore. 322 00:39:48,120 --> 00:39:52,640 - Po potrebi im i naredi�, zar ne? - Nisi u pravu, ne nare�ujem. 323 00:39:52,850 --> 00:39:57,390 Samo izvu�em onu koja mi treba. A kada gatam, one same govore. 324 00:39:57,620 --> 00:40:02,590 Pazi, brbljivko, ako Hitler ne crkne do nove godine, odse�i �u ti jezik! 325 00:40:02,780 --> 00:40:08,910 Dotle �e umreti ili �ah ili Nasradin, ili �e magarac da progovori. 326 00:40:09,450 --> 00:40:16,080 - �ta ja imam sa tim? Karte govore, ja samo prevodim. - I Muranov voli da prevodi. 327 00:40:16,570 --> 00:40:20,890 - Pi�e jedno, on prevede druga�ije. - Kada je to bilo? 328 00:40:21,270 --> 00:40:27,330 Re�i �u vam. Kada je Marksa i Engelsa prevodio na jezik proletarijata. 329 00:40:27,840 --> 00:40:32,970 Samo vi slu�ajte esera nedou�enog! Hiljadu puta sam Vam rekao... 330 00:40:54,040 --> 00:40:56,950 Gotov. Nema ga vi�e. 331 00:40:58,490 --> 00:41:02,490 Eh, Muranov, Muranov... Dobar je �ovek bio. 332 00:41:03,040 --> 00:41:08,840 - Otkuda ovde mine? Koliko jo� ima do linije fronta? - Oko tri kilometra. 333 00:41:09,250 --> 00:41:14,100 Fricevi su se dobro za�titili. Eto �ta zna�i: Ako se �uva� i Bog te �uva. 334 00:41:14,380 --> 00:41:18,460 Zakopajte ga tako da nema vidljivih tragova. 335 00:41:20,850 --> 00:41:25,200 - Dalje je sve mo�vara. Gadno mesto. - Podavi�emo se. 336 00:41:25,480 --> 00:41:31,120 - Guraj napred! Pripazite na ljubavnika, da ne ostanemo bez prevodioca. - Da ga nosimo? 337 00:41:31,330 --> 00:41:34,040 Ako treba, nosite ga. 338 00:42:00,220 --> 00:42:05,330 - Od ispe�enog na �aru nema ni�ta ukusnije. - Ljudsko je ukusnije. 339 00:42:06,030 --> 00:42:12,780 - �ije? Da niste probali? - De�avalo se. - Zbog gladi? - Da, zbog nje. 340 00:42:16,630 --> 00:42:21,610 Antipe Petrovi�u, sa tobom nikada nije dosadno. Kako mo�e �ovek da se jede? 341 00:42:21,870 --> 00:42:26,420 Kako... Na primer, pobegnu dvojica i povedu tre�eg, kao neku rezervu. 342 00:42:26,640 --> 00:42:30,970 - Dobro ga hrane. - Za�to ga hrane? - Da bude so�niji. 343 00:42:31,470 --> 00:42:37,970 Posle, kada nestane hrane u tajgi, ubiju rezervu i hrane se njme celim putem. 344 00:42:38,300 --> 00:42:42,970 - Jesam li ta�no objasnio, Antipe Petrovi�u? - Ta�no. 345 00:42:44,570 --> 00:42:50,440 - To je kao neki ko�mar! - Da ti pogledam u karte? Mo�da i tebe �eka takva sudbina? 346 00:42:50,690 --> 00:42:56,670 - Gadno. �marci me podilaze. - Vi niste ljudi, gori ste od �ivotinja. 347 00:42:57,130 --> 00:43:01,970 Ti si u Voronje�koj guberniji rukovodio kolektivizacijom, zar ne? 348 00:43:04,990 --> 00:43:09,010 Da. Bio sam predstavnik Centralnog Komiteta. 349 00:43:09,310 --> 00:43:14,430 Po tvom nare�enju su uzimali sve do poslednjeg zrna, i truo krompir je uziman. 350 00:43:15,860 --> 00:43:21,470 Takva je bila generalna linija partije, likvidacija kulaka kao klase. 351 00:43:22,930 --> 00:43:29,380 A moja majka je mog najmla�eg brata ubila, da bi nas, preostalu trojicu, prehranila. 352 00:43:30,790 --> 00:43:35,960 Ja sam svog brata jeo, a ti si se, pseto, davio hlebom otetim od nas. 353 00:43:37,280 --> 00:43:44,390 Ponavljam. Bio sam predstavnik CK. Sprovodio sam generalnu liniju partije. 354 00:43:44,650 --> 00:43:50,640 Da ljudi jedan drugoga pojedu, to je bila generalna linija? Takvima kao ti, 355 00:43:50,890 --> 00:43:57,460 ja ni majku, ni brata, ni ku�u koja nam je oteta, ne�u da oprostim! 356 00:43:58,440 --> 00:44:02,520 Ni kada budem umirao, ne�u da vam oprostim! 357 00:44:11,640 --> 00:44:16,120 Idemo, predstavni�e CK. Politi�ki �as je zavr�en. 358 00:44:19,690 --> 00:44:22,480 Srpski titl: tplc 359 00:44:22,980 --> 00:44:25,980 KRAJ �ETVRTE EPIZODE 32992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.