Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 8=
17
00:01:40,200 --> 00:01:42,560
Princess Hua is here!
18
00:01:50,430 --> 00:01:53,000
Greetings, Your Majesty.
19
00:01:55,150 --> 00:01:56,040
Rise.
20
00:01:58,230 --> 00:01:59,230
Thank you, Your Majesty.
21
00:02:02,040 --> 00:02:03,040
Princess Hua,
22
00:02:03,760 --> 00:02:05,400
do you know why
23
00:02:06,040 --> 00:02:07,280
I summoned you?
24
00:02:07,480 --> 00:02:08,800
I don't know.
25
00:02:09,150 --> 00:02:12,360
I'm not sexist,
26
00:02:13,240 --> 00:02:16,310
but Princess Hua is frail
27
00:02:16,470 --> 00:02:17,750
as she faints when the wind is strong.
28
00:02:18,000 --> 00:02:19,310
How can she represent
29
00:02:19,590 --> 00:02:21,560
the State of Jin to
negotiate with other states
30
00:02:21,710 --> 00:02:23,120
with her image?
31
00:02:23,800 --> 00:02:24,430
(Wait.)
32
00:02:24,750 --> 00:02:26,150
(Why am I involved?)
33
00:02:27,080 --> 00:02:28,870
(Your Highness is terrible.)
34
00:02:29,080 --> 00:02:30,080
(I've pleased you)
35
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
(for this matter)
36
00:02:31,280 --> 00:02:32,400
(and you betrayed me.)
37
00:02:34,080 --> 00:02:34,840
Your Majesty,
38
00:02:35,080 --> 00:02:36,560
no way I can do that.
39
00:02:37,190 --> 00:02:38,470
Grand Preceptor Du is right.
40
00:02:39,150 --> 00:02:40,710
I'm frail and sick.
41
00:02:40,870 --> 00:02:42,000
I can't handle the responsibility.
42
00:02:42,750 --> 00:02:43,710
I might
43
00:02:43,870 --> 00:02:45,560
bring disgrace to Jin.
44
00:02:46,030 --> 00:02:46,870
Princess Hua,
45
00:02:47,910 --> 00:02:49,150
back through time
46
00:02:49,630 --> 00:02:52,030
the women in Jin are independent.
47
00:02:52,630 --> 00:02:54,000
They can all
48
00:02:54,470 --> 00:02:55,630
take full responsibility.
49
00:02:56,120 --> 00:02:58,240
You have the Hua family's honour,
50
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
so you must have
the Hua family's courage.
51
00:03:00,710 --> 00:03:01,910
I hope
52
00:03:02,280 --> 00:03:03,560
you'll finish the task
53
00:03:03,680 --> 00:03:06,000
regardless of the result.
54
00:03:06,470 --> 00:03:08,360
(I'm tasting my own medicine.)
55
00:03:08,750 --> 00:03:10,400
I understand.
56
00:03:13,750 --> 00:03:14,470
Princess Hua.
57
00:03:15,190 --> 00:03:16,960
You're strong. You can walk so fast.
58
00:03:17,080 --> 00:03:17,910
You didn't keep your word.
59
00:03:18,080 --> 00:03:19,030
I'm not talking to you anymore.
60
00:03:23,800 --> 00:03:24,710
(This is the reason why)
61
00:03:24,710 --> 00:03:26,310
(I brought you to the capital.)
62
00:03:26,750 --> 00:03:27,430
(Liuli,)
63
00:03:28,360 --> 00:03:29,560
(don't blame me.)
64
00:03:30,470 --> 00:03:31,360
What?
65
00:03:32,030 --> 00:03:33,430
Isn't it His Highness?
66
00:03:33,520 --> 00:03:34,910
Why has it become you?
67
00:03:35,680 --> 00:03:36,840
I think
68
00:03:37,360 --> 00:03:39,190
I have the upper hand.
69
00:03:39,680 --> 00:03:41,840
You're preparing already?
70
00:03:42,030 --> 00:03:43,150
Think about it.
71
00:03:43,590 --> 00:03:45,680
Instead on counting our fate on others,
72
00:03:46,080 --> 00:03:47,910
(Hua Liuli's strength)
and he's the Crown Prince
73
00:03:48,080 --> 00:03:49,520
(His Highness' shortcomings)
who has lost his reputation,
74
00:03:50,150 --> 00:03:51,310
why not I fight
75
00:03:51,360 --> 00:03:52,030
for it myself?
76
00:03:52,430 --> 00:03:54,520
You do have
77
00:03:54,710 --> 00:03:55,960
one biggest strength.
78
00:03:56,310 --> 00:03:57,120
What's it?
79
00:03:57,240 --> 00:03:58,150
Tell me.
80
00:03:58,190 --> 00:03:58,960
Let me write it down.
81
00:04:01,400 --> 00:04:02,710
Amitabha.
82
00:04:03,310 --> 00:04:05,750
Learn to let go.
83
00:04:11,870 --> 00:04:12,630
Your Highness.
84
00:04:13,310 --> 00:04:14,000
Your Highness.
85
00:04:14,400 --> 00:04:15,120
I'm here.
86
00:04:15,310 --> 00:04:16,360
Just in time.
87
00:04:16,430 --> 00:04:17,190
Come on.
88
00:04:17,390 --> 00:04:18,600
Play chess with me.
89
00:04:18,870 --> 00:04:19,950
Now, I know why
90
00:04:20,000 --> 00:04:20,720
you like to stay
91
00:04:20,830 --> 00:04:21,830
in Ankang Garden.
92
00:04:22,270 --> 00:04:23,240
The palace
93
00:04:23,270 --> 00:04:24,560
is full of nonsense.
94
00:04:24,950 --> 00:04:26,160
Also...
95
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
Also what?
96
00:04:28,190 --> 00:04:29,560
Also, Fafa is not around.
97
00:04:30,190 --> 00:04:31,480
We're changing the people
98
00:04:31,560 --> 00:04:32,830
in Ankang Garden.
99
00:04:33,000 --> 00:04:33,950
I need to monitor them.
100
00:04:34,160 --> 00:04:34,480
Yes.
101
00:04:34,630 --> 00:04:35,160
I just wanted to
102
00:04:35,240 --> 00:04:35,950
tell you about this.
103
00:04:36,240 --> 00:04:37,680
After what happened yesterday,
104
00:04:37,870 --> 00:04:39,430
Commander Wei
105
00:04:39,750 --> 00:04:41,920
and everyone in the Supreme Court
106
00:04:42,070 --> 00:04:43,680
were questioned by His Majesty.
107
00:04:44,270 --> 00:04:45,430
We really need to upgrade
108
00:04:45,510 --> 00:04:46,870
the security in the capital.
109
00:04:48,040 --> 00:04:48,750
Yes.
110
00:04:51,360 --> 00:04:52,240
Help me
111
00:04:52,750 --> 00:04:54,600
monitor Hua Liuli closely.
112
00:04:55,950 --> 00:04:56,430
Yes.
113
00:04:57,360 --> 00:04:58,750
I'll monitor her maid closely.
114
00:05:01,720 --> 00:05:03,240
Why are you monitoring
115
00:05:03,270 --> 00:05:04,120
her maid?
116
00:05:06,270 --> 00:05:06,750
Your Highness.
117
00:05:07,430 --> 00:05:08,270
If
118
00:05:08,480 --> 00:05:09,560
you want others to
119
00:05:09,680 --> 00:05:10,750
know what you do,
120
00:05:10,870 --> 00:05:13,160
get someone to monitor me and Yun Han.
121
00:05:13,360 --> 00:05:14,390
Isn't that the most effective way?
122
00:05:16,480 --> 00:05:17,750
Monitor Qi and Ba.
123
00:05:18,270 --> 00:05:19,120
What you said
124
00:05:19,240 --> 00:05:20,510
makes sense.
125
00:05:20,680 --> 00:05:21,070
Right?
126
00:05:21,240 --> 00:05:22,160
So,
127
00:05:22,800 --> 00:05:23,870
I'll monitor her closely.
128
00:05:25,070 --> 00:05:26,240
Monitor her closely.
129
00:05:26,870 --> 00:05:27,830
Monitor her closely.
130
00:05:28,240 --> 00:05:29,070
Monitor her closely.
131
00:05:30,220 --> 00:05:31,260
(Shoukang Palace)
132
00:05:37,480 --> 00:05:38,680
What are you all doing?
133
00:05:39,120 --> 00:05:40,680
Her Highness will punish you
if she sees this.
134
00:05:40,950 --> 00:05:42,120
The distance between the fabrics
135
00:05:42,270 --> 00:05:43,040
(Duan Jin)
has to be balance.
136
00:05:43,240 --> 00:05:45,000
Her Highness is here!
137
00:05:46,430 --> 00:05:47,510
Handle this quickly.
138
00:05:47,680 --> 00:05:48,480
Yes.
139
00:06:11,420 --> 00:06:14,700
(The Empress Dowager of Jin)
140
00:06:23,310 --> 00:06:25,310
Greetings, grandmother.
141
00:06:25,800 --> 00:06:26,560
Rise.
142
00:06:26,720 --> 00:06:28,070
Thank you, grandmother.
143
00:06:30,480 --> 00:06:31,120
What?
144
00:06:31,310 --> 00:06:33,870
You don't usually come so early.
145
00:06:34,310 --> 00:06:35,510
Did
146
00:06:35,800 --> 00:06:38,830
the sun rise up from the west?
147
00:06:39,560 --> 00:06:40,510
Grandmother,
148
00:06:40,950 --> 00:06:42,000
I indeed have to meet you
149
00:06:42,190 --> 00:06:43,720
for a matter.
150
00:06:44,270 --> 00:06:46,800
It's regarding the Ceremonial Officer.
151
00:06:47,000 --> 00:06:48,480
I think
152
00:06:48,720 --> 00:06:50,310
I'm the eldest prince.
153
00:06:50,600 --> 00:06:52,630
It's my responsibility to
154
00:06:52,920 --> 00:06:54,600
represent the State of Jin.
155
00:06:55,000 --> 00:06:56,720
But obviously Hua Liuli
156
00:06:56,750 --> 00:06:58,310
didn't want to compete for it
157
00:06:58,830 --> 00:06:59,750
yet Yuansu
158
00:06:59,870 --> 00:07:01,480
recommended her strongly to father.
159
00:07:02,070 --> 00:07:02,920
Grandmother,
160
00:07:03,120 --> 00:07:04,800
you didn't see that Hua Liuli
161
00:07:04,870 --> 00:07:06,040
almost cried
162
00:07:06,310 --> 00:07:07,560
in the imperial court.
163
00:07:08,270 --> 00:07:09,920
I pity her.
164
00:07:10,800 --> 00:07:11,630
Really?
165
00:07:12,630 --> 00:07:14,070
It's true.
166
00:07:14,480 --> 00:07:15,920
I got it.
167
00:07:16,360 --> 00:07:17,680
Go back
168
00:07:18,240 --> 00:07:20,120
and prepare your things first.
169
00:07:22,360 --> 00:07:24,070
I'm leaving now.
170
00:07:32,070 --> 00:07:34,160
Such a honest child.
171
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
If the girl doesn't want to compete,
172
00:07:39,510 --> 00:07:42,560
why would Yuansu recommend her?
173
00:07:43,750 --> 00:07:45,160
I'm summoned again?
174
00:07:45,360 --> 00:07:47,040
And it's Her Highness
who is summoning me?
175
00:07:47,240 --> 00:07:49,070
How would I know?
176
00:07:49,190 --> 00:07:51,000
Is Her Highness going to punish us?
177
00:07:54,430 --> 00:07:57,680
My eye is twitching faster now.
178
00:07:58,180 --> 00:08:00,780
(Ambitious)
179
00:08:02,240 --> 00:08:03,510
Greetings, Princess Hua.
180
00:08:04,190 --> 00:08:05,750
Please come with me
181
00:08:05,950 --> 00:08:07,390
to meet Her Highness in the palace.
182
00:08:08,310 --> 00:08:09,830
Please hold on.
183
00:08:10,630 --> 00:08:12,240
I have a question.
184
00:08:12,310 --> 00:08:14,160
There shall be no delay in
meeting Her Highness.
185
00:08:14,240 --> 00:08:17,120
Please come with me quickly.
186
00:08:21,070 --> 00:08:22,680
I'm frail.
187
00:08:23,560 --> 00:08:25,510
The entire capital
188
00:08:25,720 --> 00:08:27,190
knows about this.
189
00:08:27,680 --> 00:08:29,240
I might faint
190
00:08:29,310 --> 00:08:30,560
at any time.
191
00:08:31,360 --> 00:08:32,030
This is
192
00:08:32,150 --> 00:08:34,030
out of my control.
193
00:08:34,240 --> 00:08:35,120
Your Highness,
194
00:08:35,320 --> 00:08:37,240
are you threatening me?
195
00:08:49,510 --> 00:08:51,360
(Why haven't we arrived yet?)
196
00:08:51,510 --> 00:08:52,910
(It's tiring.)
197
00:09:00,000 --> 00:09:00,720
Stop.
198
00:09:04,440 --> 00:09:05,390
Greetings, Duan Jin.
199
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
Greetings, Your Highness.
200
00:09:07,240 --> 00:09:08,120
Your Highness.
201
00:09:08,750 --> 00:09:09,720
Well,
202
00:09:09,840 --> 00:09:11,480
why is Princess Hua entering
the palace again?
203
00:09:11,870 --> 00:09:12,720
Your Highness,
204
00:09:12,910 --> 00:09:15,030
Her Highness is summoning Princess Hua.
205
00:09:15,440 --> 00:09:16,670
Really?
206
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
But Shoukang Palace is
207
00:09:19,750 --> 00:09:21,030
far away from here.
208
00:09:22,630 --> 00:09:23,120
Listen.
209
00:09:23,550 --> 00:09:25,000
Go with my sedan.
210
00:09:27,080 --> 00:09:28,550
What about Your Highness?
211
00:09:29,390 --> 00:09:30,320
I'm free.
212
00:09:30,510 --> 00:09:31,320
I can walk around.
213
00:09:34,750 --> 00:09:35,910
Your Highness is kind.
214
00:09:36,030 --> 00:09:37,320
I appreciate it.
215
00:09:37,550 --> 00:09:39,120
Although I'm frail,
216
00:09:39,200 --> 00:09:40,150
I can walk
217
00:09:40,240 --> 00:09:41,510
this distance.
218
00:09:41,720 --> 00:09:43,360
I'm not concerned about your body.
219
00:09:43,670 --> 00:09:45,080
You're walking too slowly.
220
00:09:45,750 --> 00:09:47,320
Don't let Her Highness wait.
221
00:09:48,200 --> 00:09:48,670
Come on.
222
00:09:49,670 --> 00:09:50,440
Go up.
223
00:09:52,670 --> 00:09:53,550
Hurry.
224
00:09:53,670 --> 00:09:54,390
Stop hesitating.
225
00:09:54,480 --> 00:09:55,720
Her Highness is waiting.
226
00:10:17,980 --> 00:10:19,500
(Shoukang Palace)
227
00:10:28,480 --> 00:10:30,320
I'm Hua Liuli.
228
00:10:30,390 --> 00:10:31,480
Greetings, Your Highness.
229
00:10:31,670 --> 00:10:33,390
May peace be upon you, Your Highness.
230
00:10:50,320 --> 00:10:51,440
I heard that
231
00:10:52,360 --> 00:10:54,550
you came here
232
00:10:54,670 --> 00:10:55,390
by Yuansu's sedan.
233
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
His Highness is kind.
234
00:10:59,360 --> 00:11:01,360
He knows that I'm frail.
235
00:11:02,240 --> 00:11:03,670
I'm thankful
236
00:11:04,030 --> 00:11:06,030
to his kindness.
237
00:11:07,030 --> 00:11:09,480
Since you're not feeling well,
238
00:11:10,080 --> 00:11:13,080
just stay in Shoukang Palace.
239
00:11:13,960 --> 00:11:15,480
Stay here?
240
00:11:16,320 --> 00:11:17,080
What?
241
00:11:18,270 --> 00:11:20,750
You don't like
242
00:11:20,870 --> 00:11:21,960
my chamber?
243
00:11:27,390 --> 00:11:29,000
It's good.
244
00:11:29,480 --> 00:11:31,720
Staying by Your Highness' side
245
00:11:31,910 --> 00:11:33,750
is my honour.
246
00:11:34,670 --> 00:11:35,600
Duan Jin.
247
00:11:36,630 --> 00:11:38,120
Send a few people
248
00:11:38,320 --> 00:11:40,550
to tidy up the side chamber.
249
00:11:40,910 --> 00:11:42,840
Then invite the imperial physician here
250
00:11:43,200 --> 00:11:47,240
to check on Princess Hua.
251
00:11:47,440 --> 00:11:49,790
(She wants to ground me here.)
252
00:11:50,030 --> 00:11:51,150
Once she's recuperated,
253
00:11:51,440 --> 00:11:53,030
I've done
254
00:11:53,240 --> 00:11:55,320
a big favour to
255
00:11:55,750 --> 00:11:57,270
Protector General's family
256
00:11:57,630 --> 00:12:00,000
as a good deed.
257
00:12:00,910 --> 00:12:01,670
Yes.
258
00:12:02,150 --> 00:12:03,440
Go back first.
259
00:12:03,630 --> 00:12:05,000
Take a good rest.
260
00:12:05,870 --> 00:12:07,960
Thank you, Your Highness.
261
00:12:31,670 --> 00:12:32,550
Miss,
262
00:12:32,670 --> 00:12:33,840
which one of your eyes
263
00:12:33,870 --> 00:12:35,030
is twitching again?
264
00:12:36,200 --> 00:12:37,000
Yuan Wei,
265
00:12:37,960 --> 00:12:39,320
go back and keep my stuff.
266
00:12:39,510 --> 00:12:41,000
Bring over the things that
267
00:12:41,200 --> 00:12:42,270
we don't have here.
268
00:12:44,510 --> 00:12:45,510
No need.
269
00:12:48,390 --> 00:12:49,440
Miss Yuan Wei,
270
00:12:49,550 --> 00:12:50,670
where are you going?
271
00:12:51,240 --> 00:12:52,550
Madam Duan Jin.
272
00:12:54,480 --> 00:12:55,670
I'm going home
273
00:12:55,790 --> 00:12:56,320
to bring some of
274
00:12:56,440 --> 00:12:57,510
Miss Hua's things here.
275
00:12:57,720 --> 00:12:59,480
Since Her Highness asked you
to stay here,
276
00:12:59,550 --> 00:13:01,600
of course we've prepared everything.
277
00:13:07,240 --> 00:13:09,080
(It seems like they've been
preparing for this.)
278
00:13:09,200 --> 00:13:11,790
I'm leaving now.
279
00:13:13,120 --> 00:13:14,790
Thank you, Madam Duan Jin.
280
00:13:18,150 --> 00:13:19,150
Gentlemen,
281
00:13:20,080 --> 00:13:21,150
have you heard about
282
00:13:21,670 --> 00:13:22,480
Her Highness...
283
00:13:25,960 --> 00:13:28,390
Her Highness has grounded Hua Liuli
284
00:13:28,600 --> 00:13:30,080
in the palace.
285
00:13:30,270 --> 00:13:32,720
His Majesty has just decided
286
00:13:32,840 --> 00:13:34,030
to let Hua Liuli and Prince Ying
287
00:13:34,150 --> 00:13:35,150
compete for the position.
288
00:13:35,550 --> 00:13:38,000
Her Highness has immediately
grounded Princess Hua
289
00:13:38,200 --> 00:13:39,120
in the palace and
290
00:13:39,270 --> 00:13:40,030
doesn't allow her to go out.
291
00:13:40,200 --> 00:13:41,240
It's obvious that
292
00:13:41,320 --> 00:13:42,480
Her Highness doesn't want
293
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
Hua Liuli to be selected.
294
00:13:45,240 --> 00:13:47,720
Hua Liuli has been grounded
in the palace.
295
00:13:48,080 --> 00:13:49,510
This is a good opportunity
296
00:13:49,600 --> 00:13:50,720
for Prince Ying.
297
00:13:50,910 --> 00:13:52,670
We must plan well to
298
00:13:52,790 --> 00:13:53,910
seize the opportunity
299
00:13:54,030 --> 00:13:55,030
so that His Highness
300
00:13:55,150 --> 00:13:56,630
will defeat Hua Liuli.
301
00:13:57,120 --> 00:13:59,200
What do you think?
302
00:13:59,630 --> 00:14:00,510
Good idea.
303
00:14:00,720 --> 00:14:01,630
It makes sense.
304
00:14:01,840 --> 00:14:02,440
Great.
305
00:14:03,030 --> 00:14:03,670
Here.
306
00:14:16,240 --> 00:14:18,910
Mother, did you ask me to come
307
00:14:19,030 --> 00:14:20,630
just to play chess with you?
308
00:14:23,550 --> 00:14:26,200
I want Hua Liuli
309
00:14:26,240 --> 00:14:28,360
to stay in the palace for a while.
310
00:14:28,550 --> 00:14:30,750
I'll monitor her for you all.
311
00:14:31,790 --> 00:14:33,670
Yuanhao and Yuansu
312
00:14:34,030 --> 00:14:35,240
have never been through
313
00:14:35,320 --> 00:14:36,840
any trouble.
314
00:14:37,030 --> 00:14:38,750
How will they know
315
00:14:38,870 --> 00:14:40,550
how to judge a girl
316
00:14:40,720 --> 00:14:42,440
who grew up
317
00:14:42,670 --> 00:14:44,120
at the border?
318
00:14:46,750 --> 00:14:48,630
You're right.
319
00:14:49,030 --> 00:14:49,440
Here.
320
00:14:57,030 --> 00:14:57,600
Fafa,
321
00:14:57,600 --> 00:14:58,720
say hi to Hanhan.
322
00:14:58,790 --> 00:14:59,120
Here.
323
00:15:00,720 --> 00:15:02,670
It comes to you yet you reject it.
324
00:15:02,840 --> 00:15:03,600
Let me tell you.
325
00:15:03,670 --> 00:15:04,320
One day,
326
00:15:04,390 --> 00:15:05,030
you'll yield to
327
00:15:05,120 --> 00:15:06,150
Fafa's beauty.
328
00:15:06,960 --> 00:15:07,870
Here's its gift.
329
00:15:08,600 --> 00:15:09,750
Fafa, look.
330
00:15:09,840 --> 00:15:10,480
Do you like it?
331
00:15:11,270 --> 00:15:11,510
No.
332
00:15:11,600 --> 00:15:11,790
Thank you.
333
00:15:11,870 --> 00:15:12,790
Take it away.
334
00:15:14,910 --> 00:15:15,550
Jihuai.
335
00:15:16,080 --> 00:15:16,790
Stop it.
336
00:15:18,550 --> 00:15:20,360
Fafa, is it nice?
337
00:15:21,080 --> 00:15:22,000
Let's be serious now.
338
00:15:23,750 --> 00:15:25,030
Princess Hua has been grounded
by grandmother
339
00:15:25,120 --> 00:15:26,030
in the palace.
340
00:15:26,670 --> 00:15:28,510
I'm afraid
the Ceremonial Officer position
341
00:15:29,270 --> 00:15:30,550
will be given to someone else.
342
00:15:30,960 --> 00:15:32,840
Your Highness, you're panicking
so you're confused.
343
00:15:33,150 --> 00:15:34,550
If Princess Hua doesn't want
344
00:15:34,670 --> 00:15:36,080
the position to be taken,
345
00:15:36,320 --> 00:15:38,120
she'll think of a way.
346
00:15:38,750 --> 00:15:40,720
Looking at how smart she is,
347
00:15:41,200 --> 00:15:42,440
we can expect her to do something.
348
00:15:45,200 --> 00:15:46,630
It means
349
00:15:46,870 --> 00:15:49,030
she greets me every morning
350
00:15:49,750 --> 00:15:52,000
and goes back to the side chamber
351
00:15:52,200 --> 00:15:53,720
to wait quietly.
352
00:15:54,030 --> 00:15:57,030
Hasn't she mentioned going back?
353
00:15:57,550 --> 00:15:59,270
No.
354
00:16:00,080 --> 00:16:01,630
She just does the gardening
355
00:16:01,870 --> 00:16:03,000
in the side chamber.
356
00:16:03,550 --> 00:16:04,390
She's getting along
357
00:16:04,630 --> 00:16:05,510
with the maids
358
00:16:05,750 --> 00:16:07,030
in Shoukang Palace.
359
00:16:09,120 --> 00:16:12,750
How is she mingling with them?
360
00:16:14,150 --> 00:16:15,360
The story today
361
00:16:15,440 --> 00:16:17,270
is about a chiliarch.
362
00:16:17,510 --> 00:16:18,390
After the breakout,
363
00:16:18,600 --> 00:16:19,510
he lost contact
364
00:16:19,600 --> 00:16:20,390
with the army.
365
00:16:20,600 --> 00:16:22,440
He almost died out of thirst
in the desert.
366
00:16:22,670 --> 00:16:23,910
Almost died?
367
00:16:24,360 --> 00:16:25,960
After wandering for a few days
368
00:16:26,080 --> 00:16:27,120
and when he was going to die
369
00:16:27,360 --> 00:16:27,910
out of thirst,
370
00:16:28,080 --> 00:16:28,670
he suddenly
371
00:16:28,840 --> 00:16:30,960
found oasis in the sky.
372
00:16:31,480 --> 00:16:32,720
She's telling them
373
00:16:32,790 --> 00:16:33,750
some stories about the border.
374
00:16:34,030 --> 00:16:34,960
The maids
375
00:16:35,030 --> 00:16:36,240
have never heard of those.
376
00:16:36,320 --> 00:16:38,030
They think it's new.
377
00:16:40,080 --> 00:16:41,000
No wonder.
378
00:16:41,870 --> 00:16:42,840
Lately,
379
00:16:43,080 --> 00:16:44,550
I keep feeling
380
00:16:44,790 --> 00:16:47,150
like
381
00:16:47,910 --> 00:16:48,790
a few of them are missing
382
00:16:49,030 --> 00:16:51,120
except you.
383
00:16:51,390 --> 00:16:52,320
So
384
00:16:52,550 --> 00:16:54,480
she's brought them away.
385
00:16:54,840 --> 00:16:56,240
No way.
386
00:16:56,480 --> 00:16:57,320
Didn't His Highness
387
00:16:57,390 --> 00:16:58,750
come to greet you?
388
00:16:59,120 --> 00:16:59,840
(Shouning Hall)
It's because
389
00:17:00,030 --> 00:17:01,080
of the indication of
the water in the sky
390
00:17:01,150 --> 00:17:02,670
that he survives
391
00:17:02,720 --> 00:17:03,870
until he was saved.
392
00:17:04,030 --> 00:17:04,920
Also, he...
393
00:17:05,160 --> 00:17:06,720
Greetings, Your Highness,
394
00:17:09,400 --> 00:17:10,350
Your Highness,
395
00:17:11,400 --> 00:17:12,440
Go back.
396
00:17:12,680 --> 00:17:13,590
Yes.
397
00:17:15,030 --> 00:17:16,200
Princess Hua, it seems like
398
00:17:16,480 --> 00:17:18,200
you're doing well
399
00:17:18,480 --> 00:17:19,400
in my grandmother's palace.
400
00:17:19,750 --> 00:17:20,640
Yes.
401
00:17:20,880 --> 00:17:22,200
I can't go out.
402
00:17:22,310 --> 00:17:23,880
I can only walk around
in Shoukang Palace.
403
00:17:23,960 --> 00:17:25,480
Living a grounded life
404
00:17:25,510 --> 00:17:26,720
makes me healthier.
405
00:17:27,240 --> 00:17:28,480
Thank you for your concern,
Your Highness.
406
00:17:28,590 --> 00:17:30,310
Princess Hua,
are you still upset with me?
407
00:17:30,880 --> 00:17:31,590
I dare not
408
00:17:31,680 --> 00:17:33,000
be angry with Your Highness.
409
00:17:35,640 --> 00:17:36,960
I know that
410
00:17:37,200 --> 00:17:38,270
for you to participate the competition
411
00:17:39,000 --> 00:17:40,110
is exactly what you want.
412
00:17:40,270 --> 00:17:41,440
If you're selected,
413
00:17:41,720 --> 00:17:42,920
that'd be great.
414
00:17:43,240 --> 00:17:44,240
Your Highness,
415
00:17:44,440 --> 00:17:46,030
it's easier said than done.
416
00:17:46,350 --> 00:17:47,590
Now,
417
00:17:47,720 --> 00:17:48,680
I can't even go out
418
00:17:48,750 --> 00:17:49,720
from Shoukang Palace.
419
00:17:49,920 --> 00:17:51,720
How can I be the Ceremonial Officer?
420
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Princess Hua, are you seeking my help?
421
00:17:58,640 --> 00:17:59,720
Your Highness,
422
00:17:59,960 --> 00:18:01,440
can you help me to get out of here?
423
00:18:01,750 --> 00:18:02,240
No.
424
00:18:04,110 --> 00:18:05,440
If I help you too much,
425
00:18:05,590 --> 00:18:07,720
grandmother will suspect us.
426
00:18:08,240 --> 00:18:09,510
To please her,
427
00:18:09,590 --> 00:18:10,310
I've even sent her
428
00:18:10,400 --> 00:18:12,000
some colourful fabrics,
429
00:18:12,400 --> 00:18:13,160
so...
430
00:18:13,310 --> 00:18:14,750
(Fabrics?)
431
00:18:19,030 --> 00:18:19,720
I'm tired.
432
00:18:20,000 --> 00:18:20,640
Let's go back and rest.
433
00:18:20,830 --> 00:18:21,200
Okay.
434
00:18:21,200 --> 00:18:21,590
Hold on.
435
00:18:22,310 --> 00:18:22,960
Princess Hua.
436
00:18:23,880 --> 00:18:25,240
I want to know
437
00:18:25,350 --> 00:18:27,000
what happened to the chiliarch next.
438
00:18:28,400 --> 00:18:29,160
After the chiliarch
439
00:18:29,240 --> 00:18:30,400
was saved,
440
00:18:30,550 --> 00:18:32,440
he drew whatever he saw that day.
441
00:18:32,880 --> 00:18:33,960
It's the lake that
442
00:18:34,070 --> 00:18:35,590
I've mentioned to Your Highness before.
443
00:18:35,750 --> 00:18:37,880
It's called Holy Lake
in Qinghan Prefecture.
444
00:18:38,160 --> 00:18:39,550
That lake means
445
00:18:39,640 --> 00:18:41,000
a lot to us.
446
00:18:41,270 --> 00:18:42,160
We can't lose it.
447
00:18:43,750 --> 00:18:45,030
Greetings, Your Highness.
448
00:18:45,160 --> 00:18:46,310
Greetings, Princess Hua.
449
00:18:46,920 --> 00:18:48,000
Madam Duan Jin.
450
00:18:48,960 --> 00:18:50,070
I wonder
451
00:18:50,160 --> 00:18:51,880
if I should say this.
452
00:18:53,000 --> 00:18:54,400
Madam Duan Jin, don't mind that.
453
00:18:54,920 --> 00:18:55,510
Go ahead.
454
00:18:58,880 --> 00:19:00,030
Your Highness
455
00:19:00,310 --> 00:19:01,270
shouldn't come look for
456
00:19:01,400 --> 00:19:02,960
Princess Hua too often.
457
00:19:07,880 --> 00:19:08,750
I got it.
458
00:19:12,310 --> 00:19:13,720
I'm going back to take a rest.
459
00:19:19,640 --> 00:19:20,830
(That's all I can do for her.)
460
00:19:21,750 --> 00:19:23,480
(Grandmother is stubborn.)
461
00:19:24,000 --> 00:19:26,160
(I want to see how you deal with her.)
462
00:19:36,550 --> 00:19:38,270
Peeling walnuts teaches you manners.
463
00:19:38,350 --> 00:19:39,310
Her Highness said
464
00:19:39,480 --> 00:19:41,640
while Your Highness is recuperating,
465
00:19:41,790 --> 00:19:42,750
you should do something
466
00:19:42,880 --> 00:19:44,350
to improve your manners.
467
00:19:45,110 --> 00:19:46,750
It happens that Prince Ying
468
00:19:46,920 --> 00:19:48,680
has given us a basket of walnuts.
469
00:19:49,110 --> 00:19:50,350
Her Highness asked me
470
00:19:50,510 --> 00:19:51,310
to send them over to you.
471
00:19:51,590 --> 00:19:53,510
Your Highness, please peel them all.
472
00:19:54,030 --> 00:19:56,350
It's killing two birds with a stone.
473
00:19:57,000 --> 00:19:58,160
I got it.
474
00:20:19,680 --> 00:20:20,400
Miss,
475
00:20:20,480 --> 00:20:21,110
when is Her Highness
476
00:20:21,200 --> 00:20:22,270
going to release us?
477
00:20:22,350 --> 00:20:23,590
Is Her Highness trying to
make our lives hard?
478
00:20:29,510 --> 00:20:30,640
Miss.
479
00:20:30,680 --> 00:20:32,310
You're...
480
00:20:32,480 --> 00:20:33,400
Why do the women in the harem
481
00:20:33,480 --> 00:20:34,960
like to peel walnuts?
482
00:20:35,350 --> 00:20:37,110
It's for
483
00:20:37,200 --> 00:20:37,830
our kidneys,
484
00:20:37,960 --> 00:20:38,400
brains,
485
00:20:38,510 --> 00:20:39,400
and wisdom.
486
00:20:39,790 --> 00:20:40,550
Then Prince Ying
487
00:20:40,640 --> 00:20:41,790
should keep it for himself.
488
00:20:42,310 --> 00:20:43,680
Why did he give it to Her Highness?
489
00:20:44,200 --> 00:20:45,400
It makes sense.
490
00:20:46,720 --> 00:20:47,920
Miss, open one more.
491
00:20:54,030 --> 00:20:55,440
Miss, it's 3 a.m. now.
492
00:20:55,590 --> 00:20:56,110
It's time to get up.
493
00:20:56,590 --> 00:20:57,680
You're awake.
494
00:21:02,400 --> 00:21:03,200
Miss,
495
00:21:03,440 --> 00:21:04,310
you've been telling
496
00:21:04,400 --> 00:21:05,510
(Get the fabrics before 1 p.m.)
so many stories
497
00:21:05,680 --> 00:21:06,640
for this.
498
00:21:06,960 --> 00:21:09,070
It's the reminder given by His Highness.
499
00:21:09,640 --> 00:21:10,880
He gave you a reminder?
500
00:21:11,000 --> 00:21:11,790
All right.
501
00:21:12,270 --> 00:21:13,270
Help your
502
00:21:13,400 --> 00:21:14,590
frail Princess Hua
503
00:21:14,680 --> 00:21:16,240
to greet Her Highness.
504
00:21:16,790 --> 00:21:17,350
Okay.
505
00:21:31,640 --> 00:21:32,720
Your Highness.
506
00:21:32,750 --> 00:21:34,030
She hasn't left?
507
00:21:34,110 --> 00:21:35,000
She hasn't.
508
00:21:35,680 --> 00:21:36,830
Get her to come in.
509
00:21:37,240 --> 00:21:37,960
Yes.
510
00:21:40,070 --> 00:21:40,960
Duan Jin.
511
00:21:41,550 --> 00:21:42,920
Jingzhe is over.
512
00:21:43,200 --> 00:21:44,590
We need to
513
00:21:44,750 --> 00:21:47,400
make some light and soft dresses.
514
00:21:47,590 --> 00:21:48,400
Cuilan.
515
00:21:50,350 --> 00:21:51,270
Your Highness, please take a look
516
00:21:51,400 --> 00:21:52,350
if these fabrics
517
00:21:52,440 --> 00:21:53,510
are suitable.
518
00:21:58,590 --> 00:22:00,640
Your Highness, Princess Hua is here.
519
00:22:03,960 --> 00:22:06,030
Greetings, Your Highness.
520
00:22:10,790 --> 00:22:12,400
Your Highness,
are you choosing the fabrics
521
00:22:12,480 --> 00:22:14,110
to make dresses for spring?
522
00:22:17,720 --> 00:22:19,920
If it's for spring,
523
00:22:20,160 --> 00:22:21,720
I think...
524
00:22:22,400 --> 00:22:23,310
I think
525
00:22:23,400 --> 00:22:24,720
this is not bad.
526
00:22:24,790 --> 00:22:25,680
Why do you say so?
527
00:22:26,680 --> 00:22:28,880
Spring reminds us of
528
00:22:29,030 --> 00:22:30,960
"Casually acquainted with
the face of the east wind.
529
00:22:31,110 --> 00:22:33,200
A myriad of colours
always bring the spring."
530
00:22:33,510 --> 00:22:35,960
However, purple and red
531
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
are too bright.
532
00:22:39,030 --> 00:22:41,030
Actually, my favourite colour
533
00:22:41,200 --> 00:22:42,350
is the green colour that Your Highness
534
00:22:42,440 --> 00:22:43,350
is holding.
535
00:22:43,510 --> 00:22:44,550
It's just that
536
00:22:44,720 --> 00:22:46,550
it looks ordinary.
537
00:22:47,270 --> 00:22:48,960
So I think
538
00:22:49,110 --> 00:22:50,480
this purple colour
539
00:22:50,680 --> 00:22:52,000
gives us the feeling of
540
00:22:52,070 --> 00:22:53,750
bloomy spring.
541
00:22:53,880 --> 00:22:55,400
It makes us happy.
542
00:22:57,880 --> 00:22:59,200
However...
543
00:22:59,400 --> 00:23:01,000
What's not right?
544
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I...
545
00:23:07,440 --> 00:23:08,240
I think
546
00:23:08,310 --> 00:23:09,830
I've come out for too long.
547
00:23:10,200 --> 00:23:11,790
I've caught a cold.
548
00:23:12,030 --> 00:23:14,000
I don't want to infect Your Highness.
549
00:23:14,160 --> 00:23:16,030
I'm leaving now.
550
00:23:16,160 --> 00:23:18,640
I'll come and greet
Your Highness tomorrow.
551
00:23:23,110 --> 00:23:24,200
She has left?
552
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Look at her.
553
00:23:27,030 --> 00:23:29,240
Greetings, Your Highness.
554
00:23:30,240 --> 00:23:33,830
Find the accessories for the purple
555
00:23:34,350 --> 00:23:35,880
that you chose yesterday.
556
00:23:38,200 --> 00:23:39,000
Yes.
557
00:23:55,480 --> 00:23:56,310
Your Highness.
558
00:23:56,790 --> 00:23:59,200
I think that purple
559
00:23:59,350 --> 00:24:00,720
is a gentle colour.
560
00:24:00,920 --> 00:24:02,720
We can choose some pearls
561
00:24:02,790 --> 00:24:03,510
as accessories.
562
00:24:03,510 --> 00:24:05,160
We can also choose the same fabric
563
00:24:05,350 --> 00:24:06,830
to make floral ornament
564
00:24:07,000 --> 00:24:08,480
to match with the dress.
565
00:24:08,720 --> 00:24:10,680
Also...
566
00:24:15,200 --> 00:24:16,680
I think
567
00:24:17,000 --> 00:24:18,920
I've caught a cold
568
00:24:19,000 --> 00:24:19,960
again.
569
00:24:21,960 --> 00:24:22,960
Go back quickly.
570
00:24:39,720 --> 00:24:41,510
Your Highness, Princess Hua is here.
571
00:24:42,240 --> 00:24:43,440
You're here just in time.
572
00:24:43,790 --> 00:24:46,550
Finish what you wanted to say
573
00:24:46,790 --> 00:24:47,880
yesterday.
574
00:24:52,000 --> 00:24:53,550
I think
575
00:24:54,640 --> 00:24:56,880
using gold colour
576
00:24:56,960 --> 00:24:58,480
is too old-fashioned.
577
00:24:59,440 --> 00:25:00,830
And the green colour
578
00:25:01,070 --> 00:25:03,110
doesn't match with the fabric.
579
00:25:04,680 --> 00:25:07,000
This is too exaggerated.
580
00:25:07,200 --> 00:25:08,070
This
581
00:25:08,240 --> 00:25:10,030
is not refined or sophisticated.
582
00:25:10,440 --> 00:25:10,880
This...
583
00:25:10,960 --> 00:25:11,400
Enough.
584
00:25:12,550 --> 00:25:13,550
You're rude.
585
00:25:17,830 --> 00:25:20,030
Your Highness, I'm sorry,
586
00:25:21,310 --> 00:25:22,070
but
587
00:25:22,160 --> 00:25:23,680
that's what I think.
588
00:25:24,510 --> 00:25:26,110
Dresses should be nice,
589
00:25:26,270 --> 00:25:28,070
comfortable and practical.
590
00:25:28,590 --> 00:25:31,550
If dresses are meant to be neat,
591
00:25:32,110 --> 00:25:33,160
why would there be,
592
00:25:33,350 --> 00:25:34,640
"By nature I have talent,
so it must have its use.
593
00:25:34,790 --> 00:25:36,550
Spent a thousand ounces of gold,
it will come back to me."
594
00:25:36,880 --> 00:25:38,830
It must have been written
595
00:25:38,880 --> 00:25:40,200
when the poet was drunk.
596
00:25:41,110 --> 00:25:42,350
And why would there be
597
00:25:42,400 --> 00:25:44,160
"The rosy clouds and the solitary
wild geese fly together,
598
00:25:44,350 --> 00:25:46,790
the autumn waters blend with
the vast sky in one colour."
599
00:25:47,000 --> 00:25:48,790
It must be the result
600
00:25:48,880 --> 00:25:50,830
after a long wait.
601
00:25:51,160 --> 00:25:53,440
If we live rigidly
602
00:25:53,510 --> 00:25:54,550
and go by the rules,
603
00:25:54,750 --> 00:25:56,480
how will we hear and write
604
00:25:56,590 --> 00:25:57,920
all these?
605
00:25:58,550 --> 00:26:00,110
What do you know?
606
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
Go back!
607
00:26:02,440 --> 00:26:03,310
Yes.
608
00:26:07,720 --> 00:26:09,070
Can I be bold
609
00:26:09,240 --> 00:26:10,640
and ask
610
00:26:10,790 --> 00:26:12,880
for the fabric
611
00:26:12,920 --> 00:26:14,110
to be given to me?
612
00:26:14,310 --> 00:26:15,270
Take it away.
613
00:26:17,400 --> 00:26:18,640
Take that away too.
614
00:26:21,640 --> 00:26:23,920
Thank you, Your Highness.
615
00:26:32,790 --> 00:26:33,830
I'll give all these
616
00:26:34,350 --> 00:26:35,590
you all.
617
00:26:35,830 --> 00:26:36,960
Go back.
618
00:26:38,000 --> 00:26:40,480
Thank you, Your Highness.
619
00:26:45,550 --> 00:26:47,000
(She's rude with words)
620
00:26:47,160 --> 00:26:48,880
(and she's domineering.)
621
00:26:50,550 --> 00:26:53,000
(Indeed a girl from the border.)
622
00:26:54,350 --> 00:26:57,070
(How dare you talk to me like that.)
623
00:27:00,440 --> 00:27:03,480
(I'll teach you)
624
00:27:04,200 --> 00:27:05,350
(a lesson.)
625
00:27:22,640 --> 00:27:24,270
Miss, I've found out.
626
00:27:24,400 --> 00:27:25,240
I've found out.
627
00:27:25,750 --> 00:27:27,750
Miss, what are you doing?
628
00:27:29,270 --> 00:27:30,110
I'm practising.
629
00:27:30,960 --> 00:27:31,480
Miss,
630
00:27:31,640 --> 00:27:33,200
can you be serious?
631
00:27:33,350 --> 00:27:35,000
Am I not serious enough?
632
00:27:35,200 --> 00:27:36,240
I'm doing this
633
00:27:36,440 --> 00:27:37,960
to fulfil my dream.
634
00:27:38,880 --> 00:27:40,110
What did you find out?
635
00:27:40,400 --> 00:27:41,880
Her Highness almost died
636
00:27:42,000 --> 00:27:43,790
because of the consort.
637
00:27:43,920 --> 00:27:45,310
She has been sick since then.
638
00:27:45,350 --> 00:27:46,350
She follows rules and
keeps within bounds.
639
00:27:46,550 --> 00:27:48,200
Even the arrangement of the fabrics
640
00:27:48,240 --> 00:27:49,400
has its special requirement.
641
00:27:49,440 --> 00:27:50,030
Oh yes.
642
00:27:50,160 --> 00:27:51,720
The fabrics that's given to us
by Her Highness.
643
00:27:51,790 --> 00:27:52,350
First of all,
644
00:27:52,440 --> 00:27:53,790
she has never made
any dresses for anyone.
645
00:27:53,880 --> 00:27:54,640
Secondly,
646
00:27:54,720 --> 00:27:56,200
even those outside of Shoukang Palace
647
00:27:56,240 --> 00:27:57,510
have never seen it.
648
00:28:16,750 --> 00:28:18,960
Father! Mother!
649
00:28:19,510 --> 00:28:20,310
Father!
650
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
(Qinghan Prefecture)
Father!
651
00:28:32,270 --> 00:28:33,830
Mother!
652
00:28:36,590 --> 00:28:39,400
Father! Mother!
653
00:28:57,640 --> 00:29:00,110
Father! Mother!
654
00:29:01,400 --> 00:29:03,440
I'll never let the Hua family suffer.
655
00:29:04,550 --> 00:29:05,960
I'll never let others
656
00:29:06,440 --> 00:29:07,640
control our fate
657
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
at their will.
658
00:29:11,550 --> 00:29:12,590
I wonder how father and mother
659
00:29:13,680 --> 00:29:15,000
are doing now.
660
00:29:29,590 --> 00:29:30,590
Consort Lin,
661
00:29:30,640 --> 00:29:32,110
you rarely come out.
662
00:29:32,880 --> 00:29:34,350
Looking at your face,
663
00:29:34,440 --> 00:29:35,110
you should come out
664
00:29:35,200 --> 00:29:36,310
for the sun more often.
665
00:29:36,880 --> 00:29:38,640
I was sick a few days back.
666
00:29:38,880 --> 00:29:40,270
I would be glad
667
00:29:40,350 --> 00:29:41,350
if I'm as healthy
668
00:29:41,750 --> 00:29:43,270
as you two.
669
00:29:44,590 --> 00:29:45,680
Consort Xian,
670
00:29:45,920 --> 00:29:47,880
(Consort Shu)
it's time for us to chat.
671
00:29:48,070 --> 00:29:48,920
Yes.
672
00:29:49,310 --> 00:29:50,830
It's time for us to chat.
673
00:29:55,030 --> 00:29:56,510
Go and take a walk.
674
00:29:56,960 --> 00:29:58,550
I'll talk to the consorts.
675
00:29:58,830 --> 00:30:00,030
(Prince Ji Yuanhong)
I'll look for you later.
676
00:30:15,310 --> 00:30:17,070
The hairpin flower on your head
677
00:30:17,240 --> 00:30:18,110
is beautiful.
678
00:30:18,920 --> 00:30:20,480
It's more beautiful than
679
00:30:20,590 --> 00:30:21,640
the pear blossom in the garden.
680
00:30:22,270 --> 00:30:23,680
His Majesty gave it to me lately.
681
00:30:23,790 --> 00:30:24,550
These are
682
00:30:24,640 --> 00:30:26,310
Consort Xian and Consort Shu.
683
00:30:30,160 --> 00:30:31,590
Greetings, Your Highness.
684
00:30:33,030 --> 00:30:34,510
You're good at drawing.
685
00:30:34,750 --> 00:30:36,350
It's simple and clear.
686
00:30:36,400 --> 00:30:37,310
This is the highest level
687
00:30:37,400 --> 00:30:38,400
in drawing.
688
00:30:39,640 --> 00:30:41,640
(I heard that Prince Yuanhong
is a man of few words.)
689
00:30:41,880 --> 00:30:43,240
(He's always drawing something.)
690
00:30:43,480 --> 00:30:44,880
(Now that I've met him today...)
691
00:30:45,510 --> 00:30:46,720
This is Prince Ying.
692
00:31:00,590 --> 00:31:02,720
(He's actually a nice guy.)
693
00:31:03,680 --> 00:31:05,110
This is Crown Prince.
694
00:31:08,110 --> 00:31:09,590
Your Highness,
695
00:31:10,240 --> 00:31:11,440
can you
696
00:31:11,680 --> 00:31:12,960
draw me?
697
00:31:24,510 --> 00:31:25,640
Your Highness.
698
00:31:26,680 --> 00:31:27,350
Go ahead.
699
00:31:27,750 --> 00:31:28,720
The consorts are
700
00:31:28,750 --> 00:31:30,240
viewing flowers at the back garden.
701
00:31:30,310 --> 00:31:31,640
Princess Hua is there too.
702
00:31:34,830 --> 00:31:36,240
It's fine.
703
00:31:37,030 --> 00:31:38,720
I can't lock her
704
00:31:38,750 --> 00:31:40,240
here.
705
00:31:59,750 --> 00:32:00,110
Look.
706
00:32:00,510 --> 00:32:01,590
It's cute.
707
00:32:01,790 --> 00:32:02,790
It's nice.
708
00:32:04,830 --> 00:32:05,920
Your Highness,
709
00:32:06,110 --> 00:32:07,200
let me ask you straight.
710
00:32:07,480 --> 00:32:08,240
Can you
711
00:32:08,310 --> 00:32:10,270
give this drawing to me?
712
00:32:12,550 --> 00:32:13,960
Thank you, Your Highness.
713
00:32:14,310 --> 00:32:15,680
Can you
714
00:32:15,720 --> 00:32:16,790
sign here?
715
00:32:17,000 --> 00:32:18,240
Just write your name will do.
716
00:32:18,310 --> 00:32:19,790
I can tell the rest that
717
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
this is drawn by Your Highness.
718
00:32:21,590 --> 00:32:22,160
This will
719
00:32:22,240 --> 00:32:23,590
become your exclusive symbol.
720
00:32:44,750 --> 00:32:47,510
What are they talking about?
721
00:32:47,790 --> 00:32:48,640
Your Highness,
722
00:32:48,880 --> 00:32:50,640
Consort Xian was asking about
723
00:32:50,880 --> 00:32:52,240
where Princess Hua
724
00:32:52,440 --> 00:32:53,590
got her dress.
725
00:32:53,830 --> 00:32:56,830
What dress is she wearing?
726
00:32:57,240 --> 00:32:58,550
A purple dress.
727
00:32:59,440 --> 00:33:00,480
Princess Hua said
728
00:33:00,720 --> 00:33:02,550
the fabric was given by Your Highness.
729
00:33:02,830 --> 00:33:04,000
They don't believe
730
00:33:04,240 --> 00:33:06,480
because Your Highness
has grounded Princess Hua
731
00:33:06,680 --> 00:33:08,110
to avenge
732
00:33:08,160 --> 00:33:09,070
Prince Ying.
733
00:33:09,510 --> 00:33:11,240
They think Princess Hua
734
00:33:11,400 --> 00:33:12,510
was lying.
735
00:33:13,200 --> 00:33:14,270
Go on.
736
00:33:14,830 --> 00:33:16,960
Consort Xian has asked the tailor
737
00:33:17,200 --> 00:33:18,240
to make new dresses.
738
00:33:18,790 --> 00:33:20,550
Her Highness has even gone
to the Ministry of Revenue
739
00:33:20,790 --> 00:33:22,270
to ask for purple fabrics.
740
00:33:22,510 --> 00:33:23,750
Consort Shu
741
00:33:24,000 --> 00:33:26,160
has asked the maids
to collect a lot of flowers
742
00:33:26,400 --> 00:33:28,070
to make a floral dress.
743
00:33:28,350 --> 00:33:30,110
Consort Lin has been complimenting
744
00:33:30,350 --> 00:33:32,310
the dress that Princess Hua's wearing.
745
00:33:33,550 --> 00:33:34,880
I think
746
00:33:35,480 --> 00:33:36,830
Hua Liuli
747
00:33:37,030 --> 00:33:39,310
is showing off on purpose.
748
00:33:39,590 --> 00:33:41,070
Your Highness is right.
749
00:33:45,440 --> 00:33:46,480
Your Highness,
750
00:33:46,510 --> 00:33:48,110
Princess Hua is seeking audience.
751
00:33:59,640 --> 00:34:01,830
Greetings, Your Highness.
752
00:34:02,110 --> 00:34:03,590
You're frail.
753
00:34:03,790 --> 00:34:04,830
Rise.
754
00:34:05,200 --> 00:34:06,680
Thank you, Your Highness.
755
00:34:10,320 --> 00:34:11,510
Your Highness,
756
00:34:11,760 --> 00:34:12,710
I went
757
00:34:12,920 --> 00:34:14,840
to view the back garden.
758
00:34:15,030 --> 00:34:15,920
The flowers in spring
759
00:34:16,110 --> 00:34:17,480
are blossoming beautifully.
760
00:34:17,840 --> 00:34:19,670
However...
761
00:34:19,920 --> 00:34:21,510
However?
762
00:34:21,800 --> 00:34:23,840
Why is there always a twist?
763
00:34:24,320 --> 00:34:26,030
Don't twist and turn
764
00:34:26,230 --> 00:34:28,400
when you're talking to me.
765
00:34:29,550 --> 00:34:31,550
However, all the people have seen
766
00:34:31,840 --> 00:34:33,280
the dress that's made of the fabric
767
00:34:33,510 --> 00:34:34,070
Your Highness has given
768
00:34:34,230 --> 00:34:35,440
said that it's nice.
769
00:34:35,670 --> 00:34:36,320
It's more
770
00:34:36,400 --> 00:34:38,280
beautiful than the flowers.
771
00:34:38,710 --> 00:34:39,590
This dress
772
00:34:39,800 --> 00:34:41,230
is really nice.
773
00:34:41,550 --> 00:34:44,030
You chose it yourself.
774
00:34:45,710 --> 00:34:47,280
That's because
775
00:34:47,440 --> 00:34:49,550
the fabric that Your Highness
has given to me is nice.
776
00:34:49,800 --> 00:34:51,550
Your Highness might not know
777
00:34:51,760 --> 00:34:53,480
they kept looking at me
778
00:34:53,630 --> 00:34:54,710
like they wanted to
779
00:34:54,800 --> 00:34:55,960
take my dress away.
780
00:34:59,400 --> 00:35:01,590
Did I say something wrong?
781
00:35:03,230 --> 00:35:04,190
I don't mean to
782
00:35:04,280 --> 00:35:06,070
tease the consorts.
783
00:35:07,670 --> 00:35:10,280
You're such a daring girl.
784
00:35:12,800 --> 00:35:14,280
Since Your Highness has given me
785
00:35:14,480 --> 00:35:15,550
nice fabric,
786
00:35:15,760 --> 00:35:17,670
I also have a gift
787
00:35:17,760 --> 00:35:19,030
for Your Highness.
788
00:35:21,440 --> 00:35:22,230
Yuan Wei.
789
00:35:41,960 --> 00:35:43,760
A few rags are sewn together
790
00:35:43,840 --> 00:35:45,590
and the pattern is messy.
791
00:35:45,760 --> 00:35:46,480
How could you ask me
792
00:35:46,550 --> 00:35:47,960
to wear this?
793
00:35:48,840 --> 00:35:49,280
This...
794
00:35:49,590 --> 00:35:51,440
This is ridiculous.
795
00:35:51,760 --> 00:35:52,480
Take it away.
796
00:35:52,630 --> 00:35:53,550
Take it away!
797
00:35:55,320 --> 00:35:57,000
I don't mean to offend Your Highness.
798
00:35:57,070 --> 00:35:58,480
Your Highness, please forgive me.
799
00:35:58,710 --> 00:36:01,000
When I was in Qinghan Prefecture,
800
00:36:01,480 --> 00:36:03,590
although the commoners
were living a tough life,
801
00:36:03,880 --> 00:36:05,760
we had our happy time.
802
00:36:07,590 --> 00:36:09,190
When it's quiet at night,
803
00:36:09,400 --> 00:36:11,230
everyone will be gathering
around the bonfire.
804
00:36:11,590 --> 00:36:13,000
We'd sing
805
00:36:13,150 --> 00:36:14,190
and dance.
806
00:36:15,360 --> 00:36:17,030
Their best dress
807
00:36:17,280 --> 00:36:18,440
is only a piece of rag
808
00:36:18,510 --> 00:36:19,550
to Your Highness.
809
00:36:20,760 --> 00:36:22,280
That's why I
810
00:36:22,480 --> 00:36:23,510
took Your Highness's
811
00:36:23,760 --> 00:36:24,510
rags
812
00:36:24,760 --> 00:36:26,280
to sew this dress.
813
00:36:26,920 --> 00:36:27,760
Actually,
814
00:36:28,000 --> 00:36:29,760
I wanted to tell Your Highness
815
00:36:30,070 --> 00:36:31,230
that you're already
816
00:36:31,360 --> 00:36:32,480
the best Empress Dowager in Jin
817
00:36:32,510 --> 00:36:33,800
to all of us.
818
00:36:34,280 --> 00:36:36,480
Now, the world is peaceful.
819
00:36:36,590 --> 00:36:38,400
You don't have to work so hard anymore.
820
00:36:56,960 --> 00:36:58,440
Your workmanship
821
00:36:58,590 --> 00:36:59,760
is indeed
822
00:37:01,670 --> 00:37:02,800
not too good.
823
00:37:04,800 --> 00:37:06,710
Your Highness, don't tease me.
824
00:37:06,920 --> 00:37:09,190
I'm not good at this.
825
00:37:09,710 --> 00:37:11,030
I was thinking.
826
00:37:11,280 --> 00:37:12,840
If Your Highness has time,
827
00:37:13,070 --> 00:37:14,480
please teach me.
828
00:37:14,710 --> 00:37:15,670
No way.
829
00:37:18,030 --> 00:37:19,670
If you've learned it well,
830
00:37:20,190 --> 00:37:21,440
then I
831
00:37:21,670 --> 00:37:23,400
will be behind you.
832
00:37:26,070 --> 00:37:26,840
Get up.
833
00:37:28,400 --> 00:37:30,960
Keep this for me.
834
00:37:39,420 --> 00:37:40,740
(Shoukang Palace)
835
00:37:51,800 --> 00:37:53,480
Prince Yuanhong is drawing here.
836
00:37:53,710 --> 00:37:55,880
Why is Your Highness standing here?
837
00:37:57,110 --> 00:37:58,480
I'm here to see you, Princess Hua.
838
00:37:58,840 --> 00:38:00,190
Who knows
839
00:38:00,440 --> 00:38:01,480
if you'd
840
00:38:01,550 --> 00:38:02,400
harm Yuanhong?
841
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
I've tried
842
00:38:04,710 --> 00:38:06,110
your laxatives.
843
00:38:08,960 --> 00:38:11,150
(Shoukang Palace)
Your Highness, look.
844
00:38:13,110 --> 00:38:14,150
Are you
845
00:38:14,150 --> 00:38:15,480
two
846
00:38:15,550 --> 00:38:16,630
not on good term?
847
00:38:16,840 --> 00:38:18,150
- No way.
- No way.
848
00:38:23,320 --> 00:38:24,480
Shoukang Palace
849
00:38:24,510 --> 00:38:25,440
hasn't been so lively
850
00:38:25,510 --> 00:38:26,510
for a long time.
851
00:38:27,280 --> 00:38:28,190
Yes.
852
00:38:28,960 --> 00:38:30,800
When I was young,
853
00:38:31,440 --> 00:38:34,110
I liked to talk to
854
00:38:34,230 --> 00:38:35,670
different people
855
00:38:35,880 --> 00:38:38,000
in the back garden.
856
00:38:38,960 --> 00:38:40,880
But after a long time,
857
00:38:41,190 --> 00:38:44,000
I don't do that anymore.
858
00:38:44,840 --> 00:38:46,110
A lot of people
859
00:38:46,280 --> 00:38:48,000
may look kind on the surface,
860
00:38:48,840 --> 00:38:51,150
but they're bad on the inside.
861
00:38:51,880 --> 00:38:54,510
I've met so many people,
862
00:38:55,630 --> 00:38:59,360
so I know it's hard
to tell one's true colour
863
00:38:59,630 --> 00:39:02,920
from one's appearance.
864
00:39:03,400 --> 00:39:05,320
Your Highness, do you mean
865
00:39:05,800 --> 00:39:07,710
you've mistaken about Princess Hua?
866
00:39:08,030 --> 00:39:08,880
No.
867
00:39:10,030 --> 00:39:11,960
Being silly
868
00:39:12,000 --> 00:39:13,400
is not necessarily a good thing.
869
00:39:14,800 --> 00:39:16,760
Being schemeful and tactful
870
00:39:17,070 --> 00:39:18,920
is not necessarily a bad thing.
871
00:39:19,150 --> 00:39:21,920
It depends on how you use it.
872
00:39:23,070 --> 00:39:24,150
Before this,
873
00:39:24,400 --> 00:39:27,590
His Majesty wanted to marry Hua Liuli
874
00:39:27,670 --> 00:39:29,440
to Prince Ying.
875
00:39:29,590 --> 00:39:32,190
I thought it's not suitable.
876
00:39:32,760 --> 00:39:34,230
Looking at it now,
877
00:39:34,480 --> 00:39:35,800
she's smart
878
00:39:35,880 --> 00:39:37,480
and he's honest.
879
00:39:38,960 --> 00:39:40,550
They complement each other.
880
00:39:41,630 --> 00:39:42,760
Maybe
881
00:39:42,920 --> 00:39:46,030
they're a match in heaven.
882
00:39:46,360 --> 00:39:47,280
What about
883
00:39:48,110 --> 00:39:49,510
Crown Prince?
884
00:39:50,800 --> 00:39:52,320
He and Hua Liuli
885
00:39:52,710 --> 00:39:54,440
are troublemakers.
886
00:39:55,590 --> 00:39:57,590
If they're together,
887
00:39:57,670 --> 00:39:58,880
maybe
888
00:39:59,480 --> 00:40:01,670
they'll create a ruckus.
889
00:40:02,190 --> 00:40:02,880
Yes.
890
00:40:06,960 --> 00:40:07,920
Princess Hua, look.
891
00:40:08,030 --> 00:40:09,630
The flowers in Shoukang Palace
are blossoming.
892
00:40:10,960 --> 00:40:12,760
It's said people are more
beautiful than flowers.
893
00:40:13,590 --> 00:40:14,710
Your Highness,
894
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
do you think
895
00:40:16,070 --> 00:40:17,400
the flowers are more beautiful
896
00:40:17,480 --> 00:40:18,800
or I'm more beautiful?
897
00:40:20,000 --> 00:40:21,150
Since your name
898
00:40:21,440 --> 00:40:22,800
is Hua Liuli,
899
00:40:23,880 --> 00:40:25,400
of course you're more beautiful.
900
00:40:30,510 --> 00:40:31,360
Your Highness.
901
00:40:31,590 --> 00:40:32,440
- Grandmother.
- Grandmother.
902
00:40:34,840 --> 00:40:35,960
Princess Hua.
903
00:40:36,550 --> 00:40:38,030
I want to ask you.
904
00:40:38,630 --> 00:40:41,360
What do you think about Yuanhao?
905
00:40:43,280 --> 00:40:44,480
I know
906
00:40:44,670 --> 00:40:47,070
you and him are competing
for the Ceremonial Officer position.
907
00:40:47,150 --> 00:40:48,510
(Why is Her Highness...)
908
00:40:48,550 --> 00:40:50,320
(Talking about Yuanhao?)
909
00:40:51,510 --> 00:40:53,030
Everyone knows
910
00:40:53,070 --> 00:40:56,150
he's honest.
911
00:40:56,400 --> 00:40:57,630
- (Actually, he's stupid.)
- (Actually, he's stupid.)
912
00:40:57,630 --> 00:40:58,920
I think
913
00:40:59,110 --> 00:41:01,510
when he gets married one day,
914
00:41:02,360 --> 00:41:03,880
he'll surely
915
00:41:04,360 --> 00:41:07,360
treasure his wife.
916
00:41:18,460 --> 00:41:20,940
(Pretentious hour)
917
00:41:22,110 --> 00:41:23,800
What are you drawing?
918
00:41:24,000 --> 00:41:25,230
(Vinegar)
A wolf.
919
00:41:25,920 --> 00:41:27,150
A jar of vinegar.
920
00:41:28,110 --> 00:41:29,960
The wolf is wearing clothes.
921
00:41:41,710 --> 00:41:42,510
Yuanhong.
922
00:41:44,000 --> 00:41:45,480
You're something now.
923
00:42:05,820 --> 00:42:08,940
♪A new song is played by my fingers♪
924
00:42:09,220 --> 00:42:12,180
♪I can't talk or sleep under the moon♪
925
00:42:13,020 --> 00:42:18,460
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
926
00:42:20,300 --> 00:42:23,340
♪I can hardly tell anyone♪
927
00:42:23,860 --> 00:42:27,220
♪Who will be in this mortal♪
928
00:42:28,140 --> 00:42:33,060
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
929
00:42:35,060 --> 00:42:37,820
♪The memory has gone♪
930
00:42:38,180 --> 00:42:41,700
♪Whose face is showing in my dream♪
931
00:42:41,740 --> 00:42:48,340
♪How many times
do I need to go through this♪
932
00:42:49,500 --> 00:42:52,180
♪Crying alone in front of the window♪
933
00:42:52,860 --> 00:42:56,460
♪Hearing the rain last night♪
934
00:42:56,700 --> 00:43:03,020
♪But my heart will not change♪
935
00:43:03,140 --> 00:43:06,980
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
936
00:43:06,980 --> 00:43:11,060
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
937
00:43:11,300 --> 00:43:17,580
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
938
00:43:17,580 --> 00:43:21,340
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
939
00:43:21,700 --> 00:43:25,580
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
940
00:43:26,380 --> 00:43:32,260
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
941
00:43:32,300 --> 00:43:36,260
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
942
00:43:36,260 --> 00:43:40,460
♪I'm waiting while turning back♪
943
00:43:40,460 --> 00:43:46,740
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
944
00:43:46,740 --> 00:43:50,540
♪How many worries are there♪
945
00:43:50,540 --> 00:43:54,420
♪How many of us can grow old together♪
946
00:43:55,100 --> 00:44:00,900
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
947
00:44:02,660 --> 00:44:10,380
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
54089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.