All language subtitles for [MkvDrama.Org]Royal.Rumours.E08.x264.1080p.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 8= 17 00:01:40,200 --> 00:01:42,560 Princess Hua is here! 18 00:01:50,430 --> 00:01:53,000 Greetings, Your Majesty. 19 00:01:55,150 --> 00:01:56,040 Rise. 20 00:01:58,230 --> 00:01:59,230 Thank you, Your Majesty. 21 00:02:02,040 --> 00:02:03,040 Princess Hua, 22 00:02:03,760 --> 00:02:05,400 do you know why 23 00:02:06,040 --> 00:02:07,280 I summoned you? 24 00:02:07,480 --> 00:02:08,800 I don't know. 25 00:02:09,150 --> 00:02:12,360 I'm not sexist, 26 00:02:13,240 --> 00:02:16,310 but Princess Hua is frail 27 00:02:16,470 --> 00:02:17,750 as she faints when the wind is strong. 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,310 How can she represent 29 00:02:19,590 --> 00:02:21,560 the State of Jin to negotiate with other states 30 00:02:21,710 --> 00:02:23,120 with her image? 31 00:02:23,800 --> 00:02:24,430 (Wait.) 32 00:02:24,750 --> 00:02:26,150 (Why am I involved?) 33 00:02:27,080 --> 00:02:28,870 (Your Highness is terrible.) 34 00:02:29,080 --> 00:02:30,080 (I've pleased you) 35 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 (for this matter) 36 00:02:31,280 --> 00:02:32,400 (and you betrayed me.) 37 00:02:34,080 --> 00:02:34,840 Your Majesty, 38 00:02:35,080 --> 00:02:36,560 no way I can do that. 39 00:02:37,190 --> 00:02:38,470 Grand Preceptor Du is right. 40 00:02:39,150 --> 00:02:40,710 I'm frail and sick. 41 00:02:40,870 --> 00:02:42,000 I can't handle the responsibility. 42 00:02:42,750 --> 00:02:43,710 I might 43 00:02:43,870 --> 00:02:45,560 bring disgrace to Jin. 44 00:02:46,030 --> 00:02:46,870 Princess Hua, 45 00:02:47,910 --> 00:02:49,150 back through time 46 00:02:49,630 --> 00:02:52,030 the women in Jin are independent. 47 00:02:52,630 --> 00:02:54,000 They can all 48 00:02:54,470 --> 00:02:55,630 take full responsibility. 49 00:02:56,120 --> 00:02:58,240 You have the Hua family's honour, 50 00:02:58,400 --> 00:03:00,000 so you must have the Hua family's courage. 51 00:03:00,710 --> 00:03:01,910 I hope 52 00:03:02,280 --> 00:03:03,560 you'll finish the task 53 00:03:03,680 --> 00:03:06,000 regardless of the result. 54 00:03:06,470 --> 00:03:08,360 (I'm tasting my own medicine.) 55 00:03:08,750 --> 00:03:10,400 I understand. 56 00:03:13,750 --> 00:03:14,470 Princess Hua. 57 00:03:15,190 --> 00:03:16,960 You're strong. You can walk so fast. 58 00:03:17,080 --> 00:03:17,910 You didn't keep your word. 59 00:03:18,080 --> 00:03:19,030 I'm not talking to you anymore. 60 00:03:23,800 --> 00:03:24,710 (This is the reason why) 61 00:03:24,710 --> 00:03:26,310 (I brought you to the capital.) 62 00:03:26,750 --> 00:03:27,430 (Liuli,) 63 00:03:28,360 --> 00:03:29,560 (don't blame me.) 64 00:03:30,470 --> 00:03:31,360 What? 65 00:03:32,030 --> 00:03:33,430 Isn't it His Highness? 66 00:03:33,520 --> 00:03:34,910 Why has it become you? 67 00:03:35,680 --> 00:03:36,840 I think 68 00:03:37,360 --> 00:03:39,190 I have the upper hand. 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,840 You're preparing already? 70 00:03:42,030 --> 00:03:43,150 Think about it. 71 00:03:43,590 --> 00:03:45,680 Instead on counting our fate on others, 72 00:03:46,080 --> 00:03:47,910 (Hua Liuli's strength) and he's the Crown Prince 73 00:03:48,080 --> 00:03:49,520 (His Highness' shortcomings) who has lost his reputation, 74 00:03:50,150 --> 00:03:51,310 why not I fight 75 00:03:51,360 --> 00:03:52,030 for it myself? 76 00:03:52,430 --> 00:03:54,520 You do have 77 00:03:54,710 --> 00:03:55,960 one biggest strength. 78 00:03:56,310 --> 00:03:57,120 What's it? 79 00:03:57,240 --> 00:03:58,150 Tell me. 80 00:03:58,190 --> 00:03:58,960 Let me write it down. 81 00:04:01,400 --> 00:04:02,710 Amitabha. 82 00:04:03,310 --> 00:04:05,750 Learn to let go. 83 00:04:11,870 --> 00:04:12,630 Your Highness. 84 00:04:13,310 --> 00:04:14,000 Your Highness. 85 00:04:14,400 --> 00:04:15,120 I'm here. 86 00:04:15,310 --> 00:04:16,360 Just in time. 87 00:04:16,430 --> 00:04:17,190 Come on. 88 00:04:17,390 --> 00:04:18,600 Play chess with me. 89 00:04:18,870 --> 00:04:19,950 Now, I know why 90 00:04:20,000 --> 00:04:20,720 you like to stay 91 00:04:20,830 --> 00:04:21,830 in Ankang Garden. 92 00:04:22,270 --> 00:04:23,240 The palace 93 00:04:23,270 --> 00:04:24,560 is full of nonsense. 94 00:04:24,950 --> 00:04:26,160 Also... 95 00:04:26,480 --> 00:04:27,480 Also what? 96 00:04:28,190 --> 00:04:29,560 Also, Fafa is not around. 97 00:04:30,190 --> 00:04:31,480 We're changing the people 98 00:04:31,560 --> 00:04:32,830 in Ankang Garden. 99 00:04:33,000 --> 00:04:33,950 I need to monitor them. 100 00:04:34,160 --> 00:04:34,480 Yes. 101 00:04:34,630 --> 00:04:35,160 I just wanted to 102 00:04:35,240 --> 00:04:35,950 tell you about this. 103 00:04:36,240 --> 00:04:37,680 After what happened yesterday, 104 00:04:37,870 --> 00:04:39,430 Commander Wei 105 00:04:39,750 --> 00:04:41,920 and everyone in the Supreme Court 106 00:04:42,070 --> 00:04:43,680 were questioned by His Majesty. 107 00:04:44,270 --> 00:04:45,430 We really need to upgrade 108 00:04:45,510 --> 00:04:46,870 the security in the capital. 109 00:04:48,040 --> 00:04:48,750 Yes. 110 00:04:51,360 --> 00:04:52,240 Help me 111 00:04:52,750 --> 00:04:54,600 monitor Hua Liuli closely. 112 00:04:55,950 --> 00:04:56,430 Yes. 113 00:04:57,360 --> 00:04:58,750 I'll monitor her maid closely. 114 00:05:01,720 --> 00:05:03,240 Why are you monitoring 115 00:05:03,270 --> 00:05:04,120 her maid? 116 00:05:06,270 --> 00:05:06,750 Your Highness. 117 00:05:07,430 --> 00:05:08,270 If 118 00:05:08,480 --> 00:05:09,560 you want others to 119 00:05:09,680 --> 00:05:10,750 know what you do, 120 00:05:10,870 --> 00:05:13,160 get someone to monitor me and Yun Han. 121 00:05:13,360 --> 00:05:14,390 Isn't that the most effective way? 122 00:05:16,480 --> 00:05:17,750 Monitor Qi and Ba. 123 00:05:18,270 --> 00:05:19,120 What you said 124 00:05:19,240 --> 00:05:20,510 makes sense. 125 00:05:20,680 --> 00:05:21,070 Right? 126 00:05:21,240 --> 00:05:22,160 So, 127 00:05:22,800 --> 00:05:23,870 I'll monitor her closely. 128 00:05:25,070 --> 00:05:26,240 Monitor her closely. 129 00:05:26,870 --> 00:05:27,830 Monitor her closely. 130 00:05:28,240 --> 00:05:29,070 Monitor her closely. 131 00:05:30,220 --> 00:05:31,260 (Shoukang Palace) 132 00:05:37,480 --> 00:05:38,680 What are you all doing? 133 00:05:39,120 --> 00:05:40,680 Her Highness will punish you if she sees this. 134 00:05:40,950 --> 00:05:42,120 The distance between the fabrics 135 00:05:42,270 --> 00:05:43,040 (Duan Jin) has to be balance. 136 00:05:43,240 --> 00:05:45,000 Her Highness is here! 137 00:05:46,430 --> 00:05:47,510 Handle this quickly. 138 00:05:47,680 --> 00:05:48,480 Yes. 139 00:06:11,420 --> 00:06:14,700 (The Empress Dowager of Jin) 140 00:06:23,310 --> 00:06:25,310 Greetings, grandmother. 141 00:06:25,800 --> 00:06:26,560 Rise. 142 00:06:26,720 --> 00:06:28,070 Thank you, grandmother. 143 00:06:30,480 --> 00:06:31,120 What? 144 00:06:31,310 --> 00:06:33,870 You don't usually come so early. 145 00:06:34,310 --> 00:06:35,510 Did 146 00:06:35,800 --> 00:06:38,830 the sun rise up from the west? 147 00:06:39,560 --> 00:06:40,510 Grandmother, 148 00:06:40,950 --> 00:06:42,000 I indeed have to meet you 149 00:06:42,190 --> 00:06:43,720 for a matter. 150 00:06:44,270 --> 00:06:46,800 It's regarding the Ceremonial Officer. 151 00:06:47,000 --> 00:06:48,480 I think 152 00:06:48,720 --> 00:06:50,310 I'm the eldest prince. 153 00:06:50,600 --> 00:06:52,630 It's my responsibility to 154 00:06:52,920 --> 00:06:54,600 represent the State of Jin. 155 00:06:55,000 --> 00:06:56,720 But obviously Hua Liuli 156 00:06:56,750 --> 00:06:58,310 didn't want to compete for it 157 00:06:58,830 --> 00:06:59,750 yet Yuansu 158 00:06:59,870 --> 00:07:01,480 recommended her strongly to father. 159 00:07:02,070 --> 00:07:02,920 Grandmother, 160 00:07:03,120 --> 00:07:04,800 you didn't see that Hua Liuli 161 00:07:04,870 --> 00:07:06,040 almost cried 162 00:07:06,310 --> 00:07:07,560 in the imperial court. 163 00:07:08,270 --> 00:07:09,920 I pity her. 164 00:07:10,800 --> 00:07:11,630 Really? 165 00:07:12,630 --> 00:07:14,070 It's true. 166 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 I got it. 167 00:07:16,360 --> 00:07:17,680 Go back 168 00:07:18,240 --> 00:07:20,120 and prepare your things first. 169 00:07:22,360 --> 00:07:24,070 I'm leaving now. 170 00:07:32,070 --> 00:07:34,160 Such a honest child. 171 00:07:36,600 --> 00:07:38,800 If the girl doesn't want to compete, 172 00:07:39,510 --> 00:07:42,560 why would Yuansu recommend her? 173 00:07:43,750 --> 00:07:45,160 I'm summoned again? 174 00:07:45,360 --> 00:07:47,040 And it's Her Highness who is summoning me? 175 00:07:47,240 --> 00:07:49,070 How would I know? 176 00:07:49,190 --> 00:07:51,000 Is Her Highness going to punish us? 177 00:07:54,430 --> 00:07:57,680 My eye is twitching faster now. 178 00:07:58,180 --> 00:08:00,780 (Ambitious) 179 00:08:02,240 --> 00:08:03,510 Greetings, Princess Hua. 180 00:08:04,190 --> 00:08:05,750 Please come with me 181 00:08:05,950 --> 00:08:07,390 to meet Her Highness in the palace. 182 00:08:08,310 --> 00:08:09,830 Please hold on. 183 00:08:10,630 --> 00:08:12,240 I have a question. 184 00:08:12,310 --> 00:08:14,160 There shall be no delay in meeting Her Highness. 185 00:08:14,240 --> 00:08:17,120 Please come with me quickly. 186 00:08:21,070 --> 00:08:22,680 I'm frail. 187 00:08:23,560 --> 00:08:25,510 The entire capital 188 00:08:25,720 --> 00:08:27,190 knows about this. 189 00:08:27,680 --> 00:08:29,240 I might faint 190 00:08:29,310 --> 00:08:30,560 at any time. 191 00:08:31,360 --> 00:08:32,030 This is 192 00:08:32,150 --> 00:08:34,030 out of my control. 193 00:08:34,240 --> 00:08:35,120 Your Highness, 194 00:08:35,320 --> 00:08:37,240 are you threatening me? 195 00:08:49,510 --> 00:08:51,360 (Why haven't we arrived yet?) 196 00:08:51,510 --> 00:08:52,910 (It's tiring.) 197 00:09:00,000 --> 00:09:00,720 Stop. 198 00:09:04,440 --> 00:09:05,390 Greetings, Duan Jin. 199 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 Greetings, Your Highness. 200 00:09:07,240 --> 00:09:08,120 Your Highness. 201 00:09:08,750 --> 00:09:09,720 Well, 202 00:09:09,840 --> 00:09:11,480 why is Princess Hua entering the palace again? 203 00:09:11,870 --> 00:09:12,720 Your Highness, 204 00:09:12,910 --> 00:09:15,030 Her Highness is summoning Princess Hua. 205 00:09:15,440 --> 00:09:16,670 Really? 206 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 But Shoukang Palace is 207 00:09:19,750 --> 00:09:21,030 far away from here. 208 00:09:22,630 --> 00:09:23,120 Listen. 209 00:09:23,550 --> 00:09:25,000 Go with my sedan. 210 00:09:27,080 --> 00:09:28,550 What about Your Highness? 211 00:09:29,390 --> 00:09:30,320 I'm free. 212 00:09:30,510 --> 00:09:31,320 I can walk around. 213 00:09:34,750 --> 00:09:35,910 Your Highness is kind. 214 00:09:36,030 --> 00:09:37,320 I appreciate it. 215 00:09:37,550 --> 00:09:39,120 Although I'm frail, 216 00:09:39,200 --> 00:09:40,150 I can walk 217 00:09:40,240 --> 00:09:41,510 this distance. 218 00:09:41,720 --> 00:09:43,360 I'm not concerned about your body. 219 00:09:43,670 --> 00:09:45,080 You're walking too slowly. 220 00:09:45,750 --> 00:09:47,320 Don't let Her Highness wait. 221 00:09:48,200 --> 00:09:48,670 Come on. 222 00:09:49,670 --> 00:09:50,440 Go up. 223 00:09:52,670 --> 00:09:53,550 Hurry. 224 00:09:53,670 --> 00:09:54,390 Stop hesitating. 225 00:09:54,480 --> 00:09:55,720 Her Highness is waiting. 226 00:10:17,980 --> 00:10:19,500 (Shoukang Palace) 227 00:10:28,480 --> 00:10:30,320 I'm Hua Liuli. 228 00:10:30,390 --> 00:10:31,480 Greetings, Your Highness. 229 00:10:31,670 --> 00:10:33,390 May peace be upon you, Your Highness. 230 00:10:50,320 --> 00:10:51,440 I heard that 231 00:10:52,360 --> 00:10:54,550 you came here 232 00:10:54,670 --> 00:10:55,390 by Yuansu's sedan. 233 00:10:57,200 --> 00:10:59,000 His Highness is kind. 234 00:10:59,360 --> 00:11:01,360 He knows that I'm frail. 235 00:11:02,240 --> 00:11:03,670 I'm thankful 236 00:11:04,030 --> 00:11:06,030 to his kindness. 237 00:11:07,030 --> 00:11:09,480 Since you're not feeling well, 238 00:11:10,080 --> 00:11:13,080 just stay in Shoukang Palace. 239 00:11:13,960 --> 00:11:15,480 Stay here? 240 00:11:16,320 --> 00:11:17,080 What? 241 00:11:18,270 --> 00:11:20,750 You don't like 242 00:11:20,870 --> 00:11:21,960 my chamber? 243 00:11:27,390 --> 00:11:29,000 It's good. 244 00:11:29,480 --> 00:11:31,720 Staying by Your Highness' side 245 00:11:31,910 --> 00:11:33,750 is my honour. 246 00:11:34,670 --> 00:11:35,600 Duan Jin. 247 00:11:36,630 --> 00:11:38,120 Send a few people 248 00:11:38,320 --> 00:11:40,550 to tidy up the side chamber. 249 00:11:40,910 --> 00:11:42,840 Then invite the imperial physician here 250 00:11:43,200 --> 00:11:47,240 to check on Princess Hua. 251 00:11:47,440 --> 00:11:49,790 (She wants to ground me here.) 252 00:11:50,030 --> 00:11:51,150 Once she's recuperated, 253 00:11:51,440 --> 00:11:53,030 I've done 254 00:11:53,240 --> 00:11:55,320 a big favour to 255 00:11:55,750 --> 00:11:57,270 Protector General's family 256 00:11:57,630 --> 00:12:00,000 as a good deed. 257 00:12:00,910 --> 00:12:01,670 Yes. 258 00:12:02,150 --> 00:12:03,440 Go back first. 259 00:12:03,630 --> 00:12:05,000 Take a good rest. 260 00:12:05,870 --> 00:12:07,960 Thank you, Your Highness. 261 00:12:31,670 --> 00:12:32,550 Miss, 262 00:12:32,670 --> 00:12:33,840 which one of your eyes 263 00:12:33,870 --> 00:12:35,030 is twitching again? 264 00:12:36,200 --> 00:12:37,000 Yuan Wei, 265 00:12:37,960 --> 00:12:39,320 go back and keep my stuff. 266 00:12:39,510 --> 00:12:41,000 Bring over the things that 267 00:12:41,200 --> 00:12:42,270 we don't have here. 268 00:12:44,510 --> 00:12:45,510 No need. 269 00:12:48,390 --> 00:12:49,440 Miss Yuan Wei, 270 00:12:49,550 --> 00:12:50,670 where are you going? 271 00:12:51,240 --> 00:12:52,550 Madam Duan Jin. 272 00:12:54,480 --> 00:12:55,670 I'm going home 273 00:12:55,790 --> 00:12:56,320 to bring some of 274 00:12:56,440 --> 00:12:57,510 Miss Hua's things here. 275 00:12:57,720 --> 00:12:59,480 Since Her Highness asked you to stay here, 276 00:12:59,550 --> 00:13:01,600 of course we've prepared everything. 277 00:13:07,240 --> 00:13:09,080 (It seems like they've been preparing for this.) 278 00:13:09,200 --> 00:13:11,790 I'm leaving now. 279 00:13:13,120 --> 00:13:14,790 Thank you, Madam Duan Jin. 280 00:13:18,150 --> 00:13:19,150 Gentlemen, 281 00:13:20,080 --> 00:13:21,150 have you heard about 282 00:13:21,670 --> 00:13:22,480 Her Highness... 283 00:13:25,960 --> 00:13:28,390 Her Highness has grounded Hua Liuli 284 00:13:28,600 --> 00:13:30,080 in the palace. 285 00:13:30,270 --> 00:13:32,720 His Majesty has just decided 286 00:13:32,840 --> 00:13:34,030 to let Hua Liuli and Prince Ying 287 00:13:34,150 --> 00:13:35,150 compete for the position. 288 00:13:35,550 --> 00:13:38,000 Her Highness has immediately grounded Princess Hua 289 00:13:38,200 --> 00:13:39,120 in the palace and 290 00:13:39,270 --> 00:13:40,030 doesn't allow her to go out. 291 00:13:40,200 --> 00:13:41,240 It's obvious that 292 00:13:41,320 --> 00:13:42,480 Her Highness doesn't want 293 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 Hua Liuli to be selected. 294 00:13:45,240 --> 00:13:47,720 Hua Liuli has been grounded in the palace. 295 00:13:48,080 --> 00:13:49,510 This is a good opportunity 296 00:13:49,600 --> 00:13:50,720 for Prince Ying. 297 00:13:50,910 --> 00:13:52,670 We must plan well to 298 00:13:52,790 --> 00:13:53,910 seize the opportunity 299 00:13:54,030 --> 00:13:55,030 so that His Highness 300 00:13:55,150 --> 00:13:56,630 will defeat Hua Liuli. 301 00:13:57,120 --> 00:13:59,200 What do you think? 302 00:13:59,630 --> 00:14:00,510 Good idea. 303 00:14:00,720 --> 00:14:01,630 It makes sense. 304 00:14:01,840 --> 00:14:02,440 Great. 305 00:14:03,030 --> 00:14:03,670 Here. 306 00:14:16,240 --> 00:14:18,910 Mother, did you ask me to come 307 00:14:19,030 --> 00:14:20,630 just to play chess with you? 308 00:14:23,550 --> 00:14:26,200 I want Hua Liuli 309 00:14:26,240 --> 00:14:28,360 to stay in the palace for a while. 310 00:14:28,550 --> 00:14:30,750 I'll monitor her for you all. 311 00:14:31,790 --> 00:14:33,670 Yuanhao and Yuansu 312 00:14:34,030 --> 00:14:35,240 have never been through 313 00:14:35,320 --> 00:14:36,840 any trouble. 314 00:14:37,030 --> 00:14:38,750 How will they know 315 00:14:38,870 --> 00:14:40,550 how to judge a girl 316 00:14:40,720 --> 00:14:42,440 who grew up 317 00:14:42,670 --> 00:14:44,120 at the border? 318 00:14:46,750 --> 00:14:48,630 You're right. 319 00:14:49,030 --> 00:14:49,440 Here. 320 00:14:57,030 --> 00:14:57,600 Fafa, 321 00:14:57,600 --> 00:14:58,720 say hi to Hanhan. 322 00:14:58,790 --> 00:14:59,120 Here. 323 00:15:00,720 --> 00:15:02,670 It comes to you yet you reject it. 324 00:15:02,840 --> 00:15:03,600 Let me tell you. 325 00:15:03,670 --> 00:15:04,320 One day, 326 00:15:04,390 --> 00:15:05,030 you'll yield to 327 00:15:05,120 --> 00:15:06,150 Fafa's beauty. 328 00:15:06,960 --> 00:15:07,870 Here's its gift. 329 00:15:08,600 --> 00:15:09,750 Fafa, look. 330 00:15:09,840 --> 00:15:10,480 Do you like it? 331 00:15:11,270 --> 00:15:11,510 No. 332 00:15:11,600 --> 00:15:11,790 Thank you. 333 00:15:11,870 --> 00:15:12,790 Take it away. 334 00:15:14,910 --> 00:15:15,550 Jihuai. 335 00:15:16,080 --> 00:15:16,790 Stop it. 336 00:15:18,550 --> 00:15:20,360 Fafa, is it nice? 337 00:15:21,080 --> 00:15:22,000 Let's be serious now. 338 00:15:23,750 --> 00:15:25,030 Princess Hua has been grounded by grandmother 339 00:15:25,120 --> 00:15:26,030 in the palace. 340 00:15:26,670 --> 00:15:28,510 I'm afraid the Ceremonial Officer position 341 00:15:29,270 --> 00:15:30,550 will be given to someone else. 342 00:15:30,960 --> 00:15:32,840 Your Highness, you're panicking so you're confused. 343 00:15:33,150 --> 00:15:34,550 If Princess Hua doesn't want 344 00:15:34,670 --> 00:15:36,080 the position to be taken, 345 00:15:36,320 --> 00:15:38,120 she'll think of a way. 346 00:15:38,750 --> 00:15:40,720 Looking at how smart she is, 347 00:15:41,200 --> 00:15:42,440 we can expect her to do something. 348 00:15:45,200 --> 00:15:46,630 It means 349 00:15:46,870 --> 00:15:49,030 she greets me every morning 350 00:15:49,750 --> 00:15:52,000 and goes back to the side chamber 351 00:15:52,200 --> 00:15:53,720 to wait quietly. 352 00:15:54,030 --> 00:15:57,030 Hasn't she mentioned going back? 353 00:15:57,550 --> 00:15:59,270 No. 354 00:16:00,080 --> 00:16:01,630 She just does the gardening 355 00:16:01,870 --> 00:16:03,000 in the side chamber. 356 00:16:03,550 --> 00:16:04,390 She's getting along 357 00:16:04,630 --> 00:16:05,510 with the maids 358 00:16:05,750 --> 00:16:07,030 in Shoukang Palace. 359 00:16:09,120 --> 00:16:12,750 How is she mingling with them? 360 00:16:14,150 --> 00:16:15,360 The story today 361 00:16:15,440 --> 00:16:17,270 is about a chiliarch. 362 00:16:17,510 --> 00:16:18,390 After the breakout, 363 00:16:18,600 --> 00:16:19,510 he lost contact 364 00:16:19,600 --> 00:16:20,390 with the army. 365 00:16:20,600 --> 00:16:22,440 He almost died out of thirst in the desert. 366 00:16:22,670 --> 00:16:23,910 Almost died? 367 00:16:24,360 --> 00:16:25,960 After wandering for a few days 368 00:16:26,080 --> 00:16:27,120 and when he was going to die 369 00:16:27,360 --> 00:16:27,910 out of thirst, 370 00:16:28,080 --> 00:16:28,670 he suddenly 371 00:16:28,840 --> 00:16:30,960 found oasis in the sky. 372 00:16:31,480 --> 00:16:32,720 She's telling them 373 00:16:32,790 --> 00:16:33,750 some stories about the border. 374 00:16:34,030 --> 00:16:34,960 The maids 375 00:16:35,030 --> 00:16:36,240 have never heard of those. 376 00:16:36,320 --> 00:16:38,030 They think it's new. 377 00:16:40,080 --> 00:16:41,000 No wonder. 378 00:16:41,870 --> 00:16:42,840 Lately, 379 00:16:43,080 --> 00:16:44,550 I keep feeling 380 00:16:44,790 --> 00:16:47,150 like 381 00:16:47,910 --> 00:16:48,790 a few of them are missing 382 00:16:49,030 --> 00:16:51,120 except you. 383 00:16:51,390 --> 00:16:52,320 So 384 00:16:52,550 --> 00:16:54,480 she's brought them away. 385 00:16:54,840 --> 00:16:56,240 No way. 386 00:16:56,480 --> 00:16:57,320 Didn't His Highness 387 00:16:57,390 --> 00:16:58,750 come to greet you? 388 00:16:59,120 --> 00:16:59,840 (Shouning Hall) It's because 389 00:17:00,030 --> 00:17:01,080 of the indication of the water in the sky 390 00:17:01,150 --> 00:17:02,670 that he survives 391 00:17:02,720 --> 00:17:03,870 until he was saved. 392 00:17:04,030 --> 00:17:04,920 Also, he... 393 00:17:05,160 --> 00:17:06,720 Greetings, Your Highness, 394 00:17:09,400 --> 00:17:10,350 Your Highness, 395 00:17:11,400 --> 00:17:12,440 Go back. 396 00:17:12,680 --> 00:17:13,590 Yes. 397 00:17:15,030 --> 00:17:16,200 Princess Hua, it seems like 398 00:17:16,480 --> 00:17:18,200 you're doing well 399 00:17:18,480 --> 00:17:19,400 in my grandmother's palace. 400 00:17:19,750 --> 00:17:20,640 Yes. 401 00:17:20,880 --> 00:17:22,200 I can't go out. 402 00:17:22,310 --> 00:17:23,880 I can only walk around in Shoukang Palace. 403 00:17:23,960 --> 00:17:25,480 Living a grounded life 404 00:17:25,510 --> 00:17:26,720 makes me healthier. 405 00:17:27,240 --> 00:17:28,480 Thank you for your concern, Your Highness. 406 00:17:28,590 --> 00:17:30,310 Princess Hua, are you still upset with me? 407 00:17:30,880 --> 00:17:31,590 I dare not 408 00:17:31,680 --> 00:17:33,000 be angry with Your Highness. 409 00:17:35,640 --> 00:17:36,960 I know that 410 00:17:37,200 --> 00:17:38,270 for you to participate the competition 411 00:17:39,000 --> 00:17:40,110 is exactly what you want. 412 00:17:40,270 --> 00:17:41,440 If you're selected, 413 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 that'd be great. 414 00:17:43,240 --> 00:17:44,240 Your Highness, 415 00:17:44,440 --> 00:17:46,030 it's easier said than done. 416 00:17:46,350 --> 00:17:47,590 Now, 417 00:17:47,720 --> 00:17:48,680 I can't even go out 418 00:17:48,750 --> 00:17:49,720 from Shoukang Palace. 419 00:17:49,920 --> 00:17:51,720 How can I be the Ceremonial Officer? 420 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Princess Hua, are you seeking my help? 421 00:17:58,640 --> 00:17:59,720 Your Highness, 422 00:17:59,960 --> 00:18:01,440 can you help me to get out of here? 423 00:18:01,750 --> 00:18:02,240 No. 424 00:18:04,110 --> 00:18:05,440 If I help you too much, 425 00:18:05,590 --> 00:18:07,720 grandmother will suspect us. 426 00:18:08,240 --> 00:18:09,510 To please her, 427 00:18:09,590 --> 00:18:10,310 I've even sent her 428 00:18:10,400 --> 00:18:12,000 some colourful fabrics, 429 00:18:12,400 --> 00:18:13,160 so... 430 00:18:13,310 --> 00:18:14,750 (Fabrics?) 431 00:18:19,030 --> 00:18:19,720 I'm tired. 432 00:18:20,000 --> 00:18:20,640 Let's go back and rest. 433 00:18:20,830 --> 00:18:21,200 Okay. 434 00:18:21,200 --> 00:18:21,590 Hold on. 435 00:18:22,310 --> 00:18:22,960 Princess Hua. 436 00:18:23,880 --> 00:18:25,240 I want to know 437 00:18:25,350 --> 00:18:27,000 what happened to the chiliarch next. 438 00:18:28,400 --> 00:18:29,160 After the chiliarch 439 00:18:29,240 --> 00:18:30,400 was saved, 440 00:18:30,550 --> 00:18:32,440 he drew whatever he saw that day. 441 00:18:32,880 --> 00:18:33,960 It's the lake that 442 00:18:34,070 --> 00:18:35,590 I've mentioned to Your Highness before. 443 00:18:35,750 --> 00:18:37,880 It's called Holy Lake in Qinghan Prefecture. 444 00:18:38,160 --> 00:18:39,550 That lake means 445 00:18:39,640 --> 00:18:41,000 a lot to us. 446 00:18:41,270 --> 00:18:42,160 We can't lose it. 447 00:18:43,750 --> 00:18:45,030 Greetings, Your Highness. 448 00:18:45,160 --> 00:18:46,310 Greetings, Princess Hua. 449 00:18:46,920 --> 00:18:48,000 Madam Duan Jin. 450 00:18:48,960 --> 00:18:50,070 I wonder 451 00:18:50,160 --> 00:18:51,880 if I should say this. 452 00:18:53,000 --> 00:18:54,400 Madam Duan Jin, don't mind that. 453 00:18:54,920 --> 00:18:55,510 Go ahead. 454 00:18:58,880 --> 00:19:00,030 Your Highness 455 00:19:00,310 --> 00:19:01,270 shouldn't come look for 456 00:19:01,400 --> 00:19:02,960 Princess Hua too often. 457 00:19:07,880 --> 00:19:08,750 I got it. 458 00:19:12,310 --> 00:19:13,720 I'm going back to take a rest. 459 00:19:19,640 --> 00:19:20,830 (That's all I can do for her.) 460 00:19:21,750 --> 00:19:23,480 (Grandmother is stubborn.) 461 00:19:24,000 --> 00:19:26,160 (I want to see how you deal with her.) 462 00:19:36,550 --> 00:19:38,270 Peeling walnuts teaches you manners. 463 00:19:38,350 --> 00:19:39,310 Her Highness said 464 00:19:39,480 --> 00:19:41,640 while Your Highness is recuperating, 465 00:19:41,790 --> 00:19:42,750 you should do something 466 00:19:42,880 --> 00:19:44,350 to improve your manners. 467 00:19:45,110 --> 00:19:46,750 It happens that Prince Ying 468 00:19:46,920 --> 00:19:48,680 has given us a basket of walnuts. 469 00:19:49,110 --> 00:19:50,350 Her Highness asked me 470 00:19:50,510 --> 00:19:51,310 to send them over to you. 471 00:19:51,590 --> 00:19:53,510 Your Highness, please peel them all. 472 00:19:54,030 --> 00:19:56,350 It's killing two birds with a stone. 473 00:19:57,000 --> 00:19:58,160 I got it. 474 00:20:19,680 --> 00:20:20,400 Miss, 475 00:20:20,480 --> 00:20:21,110 when is Her Highness 476 00:20:21,200 --> 00:20:22,270 going to release us? 477 00:20:22,350 --> 00:20:23,590 Is Her Highness trying to make our lives hard? 478 00:20:29,510 --> 00:20:30,640 Miss. 479 00:20:30,680 --> 00:20:32,310 You're... 480 00:20:32,480 --> 00:20:33,400 Why do the women in the harem 481 00:20:33,480 --> 00:20:34,960 like to peel walnuts? 482 00:20:35,350 --> 00:20:37,110 It's for 483 00:20:37,200 --> 00:20:37,830 our kidneys, 484 00:20:37,960 --> 00:20:38,400 brains, 485 00:20:38,510 --> 00:20:39,400 and wisdom. 486 00:20:39,790 --> 00:20:40,550 Then Prince Ying 487 00:20:40,640 --> 00:20:41,790 should keep it for himself. 488 00:20:42,310 --> 00:20:43,680 Why did he give it to Her Highness? 489 00:20:44,200 --> 00:20:45,400 It makes sense. 490 00:20:46,720 --> 00:20:47,920 Miss, open one more. 491 00:20:54,030 --> 00:20:55,440 Miss, it's 3 a.m. now. 492 00:20:55,590 --> 00:20:56,110 It's time to get up. 493 00:20:56,590 --> 00:20:57,680 You're awake. 494 00:21:02,400 --> 00:21:03,200 Miss, 495 00:21:03,440 --> 00:21:04,310 you've been telling 496 00:21:04,400 --> 00:21:05,510 (Get the fabrics before 1 p.m.) so many stories 497 00:21:05,680 --> 00:21:06,640 for this. 498 00:21:06,960 --> 00:21:09,070 It's the reminder given by His Highness. 499 00:21:09,640 --> 00:21:10,880 He gave you a reminder? 500 00:21:11,000 --> 00:21:11,790 All right. 501 00:21:12,270 --> 00:21:13,270 Help your 502 00:21:13,400 --> 00:21:14,590 frail Princess Hua 503 00:21:14,680 --> 00:21:16,240 to greet Her Highness. 504 00:21:16,790 --> 00:21:17,350 Okay. 505 00:21:31,640 --> 00:21:32,720 Your Highness. 506 00:21:32,750 --> 00:21:34,030 She hasn't left? 507 00:21:34,110 --> 00:21:35,000 She hasn't. 508 00:21:35,680 --> 00:21:36,830 Get her to come in. 509 00:21:37,240 --> 00:21:37,960 Yes. 510 00:21:40,070 --> 00:21:40,960 Duan Jin. 511 00:21:41,550 --> 00:21:42,920 Jingzhe is over. 512 00:21:43,200 --> 00:21:44,590 We need to 513 00:21:44,750 --> 00:21:47,400 make some light and soft dresses. 514 00:21:47,590 --> 00:21:48,400 Cuilan. 515 00:21:50,350 --> 00:21:51,270 Your Highness, please take a look 516 00:21:51,400 --> 00:21:52,350 if these fabrics 517 00:21:52,440 --> 00:21:53,510 are suitable. 518 00:21:58,590 --> 00:22:00,640 Your Highness, Princess Hua is here. 519 00:22:03,960 --> 00:22:06,030 Greetings, Your Highness. 520 00:22:10,790 --> 00:22:12,400 Your Highness, are you choosing the fabrics 521 00:22:12,480 --> 00:22:14,110 to make dresses for spring? 522 00:22:17,720 --> 00:22:19,920 If it's for spring, 523 00:22:20,160 --> 00:22:21,720 I think... 524 00:22:22,400 --> 00:22:23,310 I think 525 00:22:23,400 --> 00:22:24,720 this is not bad. 526 00:22:24,790 --> 00:22:25,680 Why do you say so? 527 00:22:26,680 --> 00:22:28,880 Spring reminds us of 528 00:22:29,030 --> 00:22:30,960 "Casually acquainted with the face of the east wind. 529 00:22:31,110 --> 00:22:33,200 A myriad of colours always bring the spring." 530 00:22:33,510 --> 00:22:35,960 However, purple and red 531 00:22:36,400 --> 00:22:38,200 are too bright. 532 00:22:39,030 --> 00:22:41,030 Actually, my favourite colour 533 00:22:41,200 --> 00:22:42,350 is the green colour that Your Highness 534 00:22:42,440 --> 00:22:43,350 is holding. 535 00:22:43,510 --> 00:22:44,550 It's just that 536 00:22:44,720 --> 00:22:46,550 it looks ordinary. 537 00:22:47,270 --> 00:22:48,960 So I think 538 00:22:49,110 --> 00:22:50,480 this purple colour 539 00:22:50,680 --> 00:22:52,000 gives us the feeling of 540 00:22:52,070 --> 00:22:53,750 bloomy spring. 541 00:22:53,880 --> 00:22:55,400 It makes us happy. 542 00:22:57,880 --> 00:22:59,200 However... 543 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 What's not right? 544 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I... 545 00:23:07,440 --> 00:23:08,240 I think 546 00:23:08,310 --> 00:23:09,830 I've come out for too long. 547 00:23:10,200 --> 00:23:11,790 I've caught a cold. 548 00:23:12,030 --> 00:23:14,000 I don't want to infect Your Highness. 549 00:23:14,160 --> 00:23:16,030 I'm leaving now. 550 00:23:16,160 --> 00:23:18,640 I'll come and greet Your Highness tomorrow. 551 00:23:23,110 --> 00:23:24,200 She has left? 552 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Look at her. 553 00:23:27,030 --> 00:23:29,240 Greetings, Your Highness. 554 00:23:30,240 --> 00:23:33,830 Find the accessories for the purple 555 00:23:34,350 --> 00:23:35,880 that you chose yesterday. 556 00:23:38,200 --> 00:23:39,000 Yes. 557 00:23:55,480 --> 00:23:56,310 Your Highness. 558 00:23:56,790 --> 00:23:59,200 I think that purple 559 00:23:59,350 --> 00:24:00,720 is a gentle colour. 560 00:24:00,920 --> 00:24:02,720 We can choose some pearls 561 00:24:02,790 --> 00:24:03,510 as accessories. 562 00:24:03,510 --> 00:24:05,160 We can also choose the same fabric 563 00:24:05,350 --> 00:24:06,830 to make floral ornament 564 00:24:07,000 --> 00:24:08,480 to match with the dress. 565 00:24:08,720 --> 00:24:10,680 Also... 566 00:24:15,200 --> 00:24:16,680 I think 567 00:24:17,000 --> 00:24:18,920 I've caught a cold 568 00:24:19,000 --> 00:24:19,960 again. 569 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 Go back quickly. 570 00:24:39,720 --> 00:24:41,510 Your Highness, Princess Hua is here. 571 00:24:42,240 --> 00:24:43,440 You're here just in time. 572 00:24:43,790 --> 00:24:46,550 Finish what you wanted to say 573 00:24:46,790 --> 00:24:47,880 yesterday. 574 00:24:52,000 --> 00:24:53,550 I think 575 00:24:54,640 --> 00:24:56,880 using gold colour 576 00:24:56,960 --> 00:24:58,480 is too old-fashioned. 577 00:24:59,440 --> 00:25:00,830 And the green colour 578 00:25:01,070 --> 00:25:03,110 doesn't match with the fabric. 579 00:25:04,680 --> 00:25:07,000 This is too exaggerated. 580 00:25:07,200 --> 00:25:08,070 This 581 00:25:08,240 --> 00:25:10,030 is not refined or sophisticated. 582 00:25:10,440 --> 00:25:10,880 This... 583 00:25:10,960 --> 00:25:11,400 Enough. 584 00:25:12,550 --> 00:25:13,550 You're rude. 585 00:25:17,830 --> 00:25:20,030 Your Highness, I'm sorry, 586 00:25:21,310 --> 00:25:22,070 but 587 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 that's what I think. 588 00:25:24,510 --> 00:25:26,110 Dresses should be nice, 589 00:25:26,270 --> 00:25:28,070 comfortable and practical. 590 00:25:28,590 --> 00:25:31,550 If dresses are meant to be neat, 591 00:25:32,110 --> 00:25:33,160 why would there be, 592 00:25:33,350 --> 00:25:34,640 "By nature I have talent, so it must have its use. 593 00:25:34,790 --> 00:25:36,550 Spent a thousand ounces of gold, it will come back to me." 594 00:25:36,880 --> 00:25:38,830 It must have been written 595 00:25:38,880 --> 00:25:40,200 when the poet was drunk. 596 00:25:41,110 --> 00:25:42,350 And why would there be 597 00:25:42,400 --> 00:25:44,160 "The rosy clouds and the solitary wild geese fly together, 598 00:25:44,350 --> 00:25:46,790 the autumn waters blend with the vast sky in one colour." 599 00:25:47,000 --> 00:25:48,790 It must be the result 600 00:25:48,880 --> 00:25:50,830 after a long wait. 601 00:25:51,160 --> 00:25:53,440 If we live rigidly 602 00:25:53,510 --> 00:25:54,550 and go by the rules, 603 00:25:54,750 --> 00:25:56,480 how will we hear and write 604 00:25:56,590 --> 00:25:57,920 all these? 605 00:25:58,550 --> 00:26:00,110 What do you know? 606 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 Go back! 607 00:26:02,440 --> 00:26:03,310 Yes. 608 00:26:07,720 --> 00:26:09,070 Can I be bold 609 00:26:09,240 --> 00:26:10,640 and ask 610 00:26:10,790 --> 00:26:12,880 for the fabric 611 00:26:12,920 --> 00:26:14,110 to be given to me? 612 00:26:14,310 --> 00:26:15,270 Take it away. 613 00:26:17,400 --> 00:26:18,640 Take that away too. 614 00:26:21,640 --> 00:26:23,920 Thank you, Your Highness. 615 00:26:32,790 --> 00:26:33,830 I'll give all these 616 00:26:34,350 --> 00:26:35,590 you all. 617 00:26:35,830 --> 00:26:36,960 Go back. 618 00:26:38,000 --> 00:26:40,480 Thank you, Your Highness. 619 00:26:45,550 --> 00:26:47,000 (She's rude with words) 620 00:26:47,160 --> 00:26:48,880 (and she's domineering.) 621 00:26:50,550 --> 00:26:53,000 (Indeed a girl from the border.) 622 00:26:54,350 --> 00:26:57,070 (How dare you talk to me like that.) 623 00:27:00,440 --> 00:27:03,480 (I'll teach you) 624 00:27:04,200 --> 00:27:05,350 (a lesson.) 625 00:27:22,640 --> 00:27:24,270 Miss, I've found out. 626 00:27:24,400 --> 00:27:25,240 I've found out. 627 00:27:25,750 --> 00:27:27,750 Miss, what are you doing? 628 00:27:29,270 --> 00:27:30,110 I'm practising. 629 00:27:30,960 --> 00:27:31,480 Miss, 630 00:27:31,640 --> 00:27:33,200 can you be serious? 631 00:27:33,350 --> 00:27:35,000 Am I not serious enough? 632 00:27:35,200 --> 00:27:36,240 I'm doing this 633 00:27:36,440 --> 00:27:37,960 to fulfil my dream. 634 00:27:38,880 --> 00:27:40,110 What did you find out? 635 00:27:40,400 --> 00:27:41,880 Her Highness almost died 636 00:27:42,000 --> 00:27:43,790 because of the consort. 637 00:27:43,920 --> 00:27:45,310 She has been sick since then. 638 00:27:45,350 --> 00:27:46,350 She follows rules and keeps within bounds. 639 00:27:46,550 --> 00:27:48,200 Even the arrangement of the fabrics 640 00:27:48,240 --> 00:27:49,400 has its special requirement. 641 00:27:49,440 --> 00:27:50,030 Oh yes. 642 00:27:50,160 --> 00:27:51,720 The fabrics that's given to us by Her Highness. 643 00:27:51,790 --> 00:27:52,350 First of all, 644 00:27:52,440 --> 00:27:53,790 she has never made any dresses for anyone. 645 00:27:53,880 --> 00:27:54,640 Secondly, 646 00:27:54,720 --> 00:27:56,200 even those outside of Shoukang Palace 647 00:27:56,240 --> 00:27:57,510 have never seen it. 648 00:28:16,750 --> 00:28:18,960 Father! Mother! 649 00:28:19,510 --> 00:28:20,310 Father! 650 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 (Qinghan Prefecture) Father! 651 00:28:32,270 --> 00:28:33,830 Mother! 652 00:28:36,590 --> 00:28:39,400 Father! Mother! 653 00:28:57,640 --> 00:29:00,110 Father! Mother! 654 00:29:01,400 --> 00:29:03,440 I'll never let the Hua family suffer. 655 00:29:04,550 --> 00:29:05,960 I'll never let others 656 00:29:06,440 --> 00:29:07,640 control our fate 657 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 at their will. 658 00:29:11,550 --> 00:29:12,590 I wonder how father and mother 659 00:29:13,680 --> 00:29:15,000 are doing now. 660 00:29:29,590 --> 00:29:30,590 Consort Lin, 661 00:29:30,640 --> 00:29:32,110 you rarely come out. 662 00:29:32,880 --> 00:29:34,350 Looking at your face, 663 00:29:34,440 --> 00:29:35,110 you should come out 664 00:29:35,200 --> 00:29:36,310 for the sun more often. 665 00:29:36,880 --> 00:29:38,640 I was sick a few days back. 666 00:29:38,880 --> 00:29:40,270 I would be glad 667 00:29:40,350 --> 00:29:41,350 if I'm as healthy 668 00:29:41,750 --> 00:29:43,270 as you two. 669 00:29:44,590 --> 00:29:45,680 Consort Xian, 670 00:29:45,920 --> 00:29:47,880 (Consort Shu) it's time for us to chat. 671 00:29:48,070 --> 00:29:48,920 Yes. 672 00:29:49,310 --> 00:29:50,830 It's time for us to chat. 673 00:29:55,030 --> 00:29:56,510 Go and take a walk. 674 00:29:56,960 --> 00:29:58,550 I'll talk to the consorts. 675 00:29:58,830 --> 00:30:00,030 (Prince Ji Yuanhong) I'll look for you later. 676 00:30:15,310 --> 00:30:17,070 The hairpin flower on your head 677 00:30:17,240 --> 00:30:18,110 is beautiful. 678 00:30:18,920 --> 00:30:20,480 It's more beautiful than 679 00:30:20,590 --> 00:30:21,640 the pear blossom in the garden. 680 00:30:22,270 --> 00:30:23,680 His Majesty gave it to me lately. 681 00:30:23,790 --> 00:30:24,550 These are 682 00:30:24,640 --> 00:30:26,310 Consort Xian and Consort Shu. 683 00:30:30,160 --> 00:30:31,590 Greetings, Your Highness. 684 00:30:33,030 --> 00:30:34,510 You're good at drawing. 685 00:30:34,750 --> 00:30:36,350 It's simple and clear. 686 00:30:36,400 --> 00:30:37,310 This is the highest level 687 00:30:37,400 --> 00:30:38,400 in drawing. 688 00:30:39,640 --> 00:30:41,640 (I heard that Prince Yuanhong is a man of few words.) 689 00:30:41,880 --> 00:30:43,240 (He's always drawing something.) 690 00:30:43,480 --> 00:30:44,880 (Now that I've met him today...) 691 00:30:45,510 --> 00:30:46,720 This is Prince Ying. 692 00:31:00,590 --> 00:31:02,720 (He's actually a nice guy.) 693 00:31:03,680 --> 00:31:05,110 This is Crown Prince. 694 00:31:08,110 --> 00:31:09,590 Your Highness, 695 00:31:10,240 --> 00:31:11,440 can you 696 00:31:11,680 --> 00:31:12,960 draw me? 697 00:31:24,510 --> 00:31:25,640 Your Highness. 698 00:31:26,680 --> 00:31:27,350 Go ahead. 699 00:31:27,750 --> 00:31:28,720 The consorts are 700 00:31:28,750 --> 00:31:30,240 viewing flowers at the back garden. 701 00:31:30,310 --> 00:31:31,640 Princess Hua is there too. 702 00:31:34,830 --> 00:31:36,240 It's fine. 703 00:31:37,030 --> 00:31:38,720 I can't lock her 704 00:31:38,750 --> 00:31:40,240 here. 705 00:31:59,750 --> 00:32:00,110 Look. 706 00:32:00,510 --> 00:32:01,590 It's cute. 707 00:32:01,790 --> 00:32:02,790 It's nice. 708 00:32:04,830 --> 00:32:05,920 Your Highness, 709 00:32:06,110 --> 00:32:07,200 let me ask you straight. 710 00:32:07,480 --> 00:32:08,240 Can you 711 00:32:08,310 --> 00:32:10,270 give this drawing to me? 712 00:32:12,550 --> 00:32:13,960 Thank you, Your Highness. 713 00:32:14,310 --> 00:32:15,680 Can you 714 00:32:15,720 --> 00:32:16,790 sign here? 715 00:32:17,000 --> 00:32:18,240 Just write your name will do. 716 00:32:18,310 --> 00:32:19,790 I can tell the rest that 717 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 this is drawn by Your Highness. 718 00:32:21,590 --> 00:32:22,160 This will 719 00:32:22,240 --> 00:32:23,590 become your exclusive symbol. 720 00:32:44,750 --> 00:32:47,510 What are they talking about? 721 00:32:47,790 --> 00:32:48,640 Your Highness, 722 00:32:48,880 --> 00:32:50,640 Consort Xian was asking about 723 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 where Princess Hua 724 00:32:52,440 --> 00:32:53,590 got her dress. 725 00:32:53,830 --> 00:32:56,830 What dress is she wearing? 726 00:32:57,240 --> 00:32:58,550 A purple dress. 727 00:32:59,440 --> 00:33:00,480 Princess Hua said 728 00:33:00,720 --> 00:33:02,550 the fabric was given by Your Highness. 729 00:33:02,830 --> 00:33:04,000 They don't believe 730 00:33:04,240 --> 00:33:06,480 because Your Highness has grounded Princess Hua 731 00:33:06,680 --> 00:33:08,110 to avenge 732 00:33:08,160 --> 00:33:09,070 Prince Ying. 733 00:33:09,510 --> 00:33:11,240 They think Princess Hua 734 00:33:11,400 --> 00:33:12,510 was lying. 735 00:33:13,200 --> 00:33:14,270 Go on. 736 00:33:14,830 --> 00:33:16,960 Consort Xian has asked the tailor 737 00:33:17,200 --> 00:33:18,240 to make new dresses. 738 00:33:18,790 --> 00:33:20,550 Her Highness has even gone to the Ministry of Revenue 739 00:33:20,790 --> 00:33:22,270 to ask for purple fabrics. 740 00:33:22,510 --> 00:33:23,750 Consort Shu 741 00:33:24,000 --> 00:33:26,160 has asked the maids to collect a lot of flowers 742 00:33:26,400 --> 00:33:28,070 to make a floral dress. 743 00:33:28,350 --> 00:33:30,110 Consort Lin has been complimenting 744 00:33:30,350 --> 00:33:32,310 the dress that Princess Hua's wearing. 745 00:33:33,550 --> 00:33:34,880 I think 746 00:33:35,480 --> 00:33:36,830 Hua Liuli 747 00:33:37,030 --> 00:33:39,310 is showing off on purpose. 748 00:33:39,590 --> 00:33:41,070 Your Highness is right. 749 00:33:45,440 --> 00:33:46,480 Your Highness, 750 00:33:46,510 --> 00:33:48,110 Princess Hua is seeking audience. 751 00:33:59,640 --> 00:34:01,830 Greetings, Your Highness. 752 00:34:02,110 --> 00:34:03,590 You're frail. 753 00:34:03,790 --> 00:34:04,830 Rise. 754 00:34:05,200 --> 00:34:06,680 Thank you, Your Highness. 755 00:34:10,320 --> 00:34:11,510 Your Highness, 756 00:34:11,760 --> 00:34:12,710 I went 757 00:34:12,920 --> 00:34:14,840 to view the back garden. 758 00:34:15,030 --> 00:34:15,920 The flowers in spring 759 00:34:16,110 --> 00:34:17,480 are blossoming beautifully. 760 00:34:17,840 --> 00:34:19,670 However... 761 00:34:19,920 --> 00:34:21,510 However? 762 00:34:21,800 --> 00:34:23,840 Why is there always a twist? 763 00:34:24,320 --> 00:34:26,030 Don't twist and turn 764 00:34:26,230 --> 00:34:28,400 when you're talking to me. 765 00:34:29,550 --> 00:34:31,550 However, all the people have seen 766 00:34:31,840 --> 00:34:33,280 the dress that's made of the fabric 767 00:34:33,510 --> 00:34:34,070 Your Highness has given 768 00:34:34,230 --> 00:34:35,440 said that it's nice. 769 00:34:35,670 --> 00:34:36,320 It's more 770 00:34:36,400 --> 00:34:38,280 beautiful than the flowers. 771 00:34:38,710 --> 00:34:39,590 This dress 772 00:34:39,800 --> 00:34:41,230 is really nice. 773 00:34:41,550 --> 00:34:44,030 You chose it yourself. 774 00:34:45,710 --> 00:34:47,280 That's because 775 00:34:47,440 --> 00:34:49,550 the fabric that Your Highness has given to me is nice. 776 00:34:49,800 --> 00:34:51,550 Your Highness might not know 777 00:34:51,760 --> 00:34:53,480 they kept looking at me 778 00:34:53,630 --> 00:34:54,710 like they wanted to 779 00:34:54,800 --> 00:34:55,960 take my dress away. 780 00:34:59,400 --> 00:35:01,590 Did I say something wrong? 781 00:35:03,230 --> 00:35:04,190 I don't mean to 782 00:35:04,280 --> 00:35:06,070 tease the consorts. 783 00:35:07,670 --> 00:35:10,280 You're such a daring girl. 784 00:35:12,800 --> 00:35:14,280 Since Your Highness has given me 785 00:35:14,480 --> 00:35:15,550 nice fabric, 786 00:35:15,760 --> 00:35:17,670 I also have a gift 787 00:35:17,760 --> 00:35:19,030 for Your Highness. 788 00:35:21,440 --> 00:35:22,230 Yuan Wei. 789 00:35:41,960 --> 00:35:43,760 A few rags are sewn together 790 00:35:43,840 --> 00:35:45,590 and the pattern is messy. 791 00:35:45,760 --> 00:35:46,480 How could you ask me 792 00:35:46,550 --> 00:35:47,960 to wear this? 793 00:35:48,840 --> 00:35:49,280 This... 794 00:35:49,590 --> 00:35:51,440 This is ridiculous. 795 00:35:51,760 --> 00:35:52,480 Take it away. 796 00:35:52,630 --> 00:35:53,550 Take it away! 797 00:35:55,320 --> 00:35:57,000 I don't mean to offend Your Highness. 798 00:35:57,070 --> 00:35:58,480 Your Highness, please forgive me. 799 00:35:58,710 --> 00:36:01,000 When I was in Qinghan Prefecture, 800 00:36:01,480 --> 00:36:03,590 although the commoners were living a tough life, 801 00:36:03,880 --> 00:36:05,760 we had our happy time. 802 00:36:07,590 --> 00:36:09,190 When it's quiet at night, 803 00:36:09,400 --> 00:36:11,230 everyone will be gathering around the bonfire. 804 00:36:11,590 --> 00:36:13,000 We'd sing 805 00:36:13,150 --> 00:36:14,190 and dance. 806 00:36:15,360 --> 00:36:17,030 Their best dress 807 00:36:17,280 --> 00:36:18,440 is only a piece of rag 808 00:36:18,510 --> 00:36:19,550 to Your Highness. 809 00:36:20,760 --> 00:36:22,280 That's why I 810 00:36:22,480 --> 00:36:23,510 took Your Highness's 811 00:36:23,760 --> 00:36:24,510 rags 812 00:36:24,760 --> 00:36:26,280 to sew this dress. 813 00:36:26,920 --> 00:36:27,760 Actually, 814 00:36:28,000 --> 00:36:29,760 I wanted to tell Your Highness 815 00:36:30,070 --> 00:36:31,230 that you're already 816 00:36:31,360 --> 00:36:32,480 the best Empress Dowager in Jin 817 00:36:32,510 --> 00:36:33,800 to all of us. 818 00:36:34,280 --> 00:36:36,480 Now, the world is peaceful. 819 00:36:36,590 --> 00:36:38,400 You don't have to work so hard anymore. 820 00:36:56,960 --> 00:36:58,440 Your workmanship 821 00:36:58,590 --> 00:36:59,760 is indeed 822 00:37:01,670 --> 00:37:02,800 not too good. 823 00:37:04,800 --> 00:37:06,710 Your Highness, don't tease me. 824 00:37:06,920 --> 00:37:09,190 I'm not good at this. 825 00:37:09,710 --> 00:37:11,030 I was thinking. 826 00:37:11,280 --> 00:37:12,840 If Your Highness has time, 827 00:37:13,070 --> 00:37:14,480 please teach me. 828 00:37:14,710 --> 00:37:15,670 No way. 829 00:37:18,030 --> 00:37:19,670 If you've learned it well, 830 00:37:20,190 --> 00:37:21,440 then I 831 00:37:21,670 --> 00:37:23,400 will be behind you. 832 00:37:26,070 --> 00:37:26,840 Get up. 833 00:37:28,400 --> 00:37:30,960 Keep this for me. 834 00:37:39,420 --> 00:37:40,740 (Shoukang Palace) 835 00:37:51,800 --> 00:37:53,480 Prince Yuanhong is drawing here. 836 00:37:53,710 --> 00:37:55,880 Why is Your Highness standing here? 837 00:37:57,110 --> 00:37:58,480 I'm here to see you, Princess Hua. 838 00:37:58,840 --> 00:38:00,190 Who knows 839 00:38:00,440 --> 00:38:01,480 if you'd 840 00:38:01,550 --> 00:38:02,400 harm Yuanhong? 841 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 I've tried 842 00:38:04,710 --> 00:38:06,110 your laxatives. 843 00:38:08,960 --> 00:38:11,150 (Shoukang Palace) Your Highness, look. 844 00:38:13,110 --> 00:38:14,150 Are you 845 00:38:14,150 --> 00:38:15,480 two 846 00:38:15,550 --> 00:38:16,630 not on good term? 847 00:38:16,840 --> 00:38:18,150 - No way. - No way. 848 00:38:23,320 --> 00:38:24,480 Shoukang Palace 849 00:38:24,510 --> 00:38:25,440 hasn't been so lively 850 00:38:25,510 --> 00:38:26,510 for a long time. 851 00:38:27,280 --> 00:38:28,190 Yes. 852 00:38:28,960 --> 00:38:30,800 When I was young, 853 00:38:31,440 --> 00:38:34,110 I liked to talk to 854 00:38:34,230 --> 00:38:35,670 different people 855 00:38:35,880 --> 00:38:38,000 in the back garden. 856 00:38:38,960 --> 00:38:40,880 But after a long time, 857 00:38:41,190 --> 00:38:44,000 I don't do that anymore. 858 00:38:44,840 --> 00:38:46,110 A lot of people 859 00:38:46,280 --> 00:38:48,000 may look kind on the surface, 860 00:38:48,840 --> 00:38:51,150 but they're bad on the inside. 861 00:38:51,880 --> 00:38:54,510 I've met so many people, 862 00:38:55,630 --> 00:38:59,360 so I know it's hard to tell one's true colour 863 00:38:59,630 --> 00:39:02,920 from one's appearance. 864 00:39:03,400 --> 00:39:05,320 Your Highness, do you mean 865 00:39:05,800 --> 00:39:07,710 you've mistaken about Princess Hua? 866 00:39:08,030 --> 00:39:08,880 No. 867 00:39:10,030 --> 00:39:11,960 Being silly 868 00:39:12,000 --> 00:39:13,400 is not necessarily a good thing. 869 00:39:14,800 --> 00:39:16,760 Being schemeful and tactful 870 00:39:17,070 --> 00:39:18,920 is not necessarily a bad thing. 871 00:39:19,150 --> 00:39:21,920 It depends on how you use it. 872 00:39:23,070 --> 00:39:24,150 Before this, 873 00:39:24,400 --> 00:39:27,590 His Majesty wanted to marry Hua Liuli 874 00:39:27,670 --> 00:39:29,440 to Prince Ying. 875 00:39:29,590 --> 00:39:32,190 I thought it's not suitable. 876 00:39:32,760 --> 00:39:34,230 Looking at it now, 877 00:39:34,480 --> 00:39:35,800 she's smart 878 00:39:35,880 --> 00:39:37,480 and he's honest. 879 00:39:38,960 --> 00:39:40,550 They complement each other. 880 00:39:41,630 --> 00:39:42,760 Maybe 881 00:39:42,920 --> 00:39:46,030 they're a match in heaven. 882 00:39:46,360 --> 00:39:47,280 What about 883 00:39:48,110 --> 00:39:49,510 Crown Prince? 884 00:39:50,800 --> 00:39:52,320 He and Hua Liuli 885 00:39:52,710 --> 00:39:54,440 are troublemakers. 886 00:39:55,590 --> 00:39:57,590 If they're together, 887 00:39:57,670 --> 00:39:58,880 maybe 888 00:39:59,480 --> 00:40:01,670 they'll create a ruckus. 889 00:40:02,190 --> 00:40:02,880 Yes. 890 00:40:06,960 --> 00:40:07,920 Princess Hua, look. 891 00:40:08,030 --> 00:40:09,630 The flowers in Shoukang Palace are blossoming. 892 00:40:10,960 --> 00:40:12,760 It's said people are more beautiful than flowers. 893 00:40:13,590 --> 00:40:14,710 Your Highness, 894 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 do you think 895 00:40:16,070 --> 00:40:17,400 the flowers are more beautiful 896 00:40:17,480 --> 00:40:18,800 or I'm more beautiful? 897 00:40:20,000 --> 00:40:21,150 Since your name 898 00:40:21,440 --> 00:40:22,800 is Hua Liuli, 899 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 of course you're more beautiful. 900 00:40:30,510 --> 00:40:31,360 Your Highness. 901 00:40:31,590 --> 00:40:32,440 - Grandmother. - Grandmother. 902 00:40:34,840 --> 00:40:35,960 Princess Hua. 903 00:40:36,550 --> 00:40:38,030 I want to ask you. 904 00:40:38,630 --> 00:40:41,360 What do you think about Yuanhao? 905 00:40:43,280 --> 00:40:44,480 I know 906 00:40:44,670 --> 00:40:47,070 you and him are competing for the Ceremonial Officer position. 907 00:40:47,150 --> 00:40:48,510 (Why is Her Highness...) 908 00:40:48,550 --> 00:40:50,320 (Talking about Yuanhao?) 909 00:40:51,510 --> 00:40:53,030 Everyone knows 910 00:40:53,070 --> 00:40:56,150 he's honest. 911 00:40:56,400 --> 00:40:57,630 - (Actually, he's stupid.) - (Actually, he's stupid.) 912 00:40:57,630 --> 00:40:58,920 I think 913 00:40:59,110 --> 00:41:01,510 when he gets married one day, 914 00:41:02,360 --> 00:41:03,880 he'll surely 915 00:41:04,360 --> 00:41:07,360 treasure his wife. 916 00:41:18,460 --> 00:41:20,940 (Pretentious hour) 917 00:41:22,110 --> 00:41:23,800 What are you drawing? 918 00:41:24,000 --> 00:41:25,230 (Vinegar) A wolf. 919 00:41:25,920 --> 00:41:27,150 A jar of vinegar. 920 00:41:28,110 --> 00:41:29,960 The wolf is wearing clothes. 921 00:41:41,710 --> 00:41:42,510 Yuanhong. 922 00:41:44,000 --> 00:41:45,480 You're something now. 923 00:42:05,820 --> 00:42:08,940 ♪A new song is played by my fingers♪ 924 00:42:09,220 --> 00:42:12,180 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 925 00:42:13,020 --> 00:42:18,460 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 926 00:42:20,300 --> 00:42:23,340 ♪I can hardly tell anyone♪ 927 00:42:23,860 --> 00:42:27,220 ♪Who will be in this mortal♪ 928 00:42:28,140 --> 00:42:33,060 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 929 00:42:35,060 --> 00:42:37,820 ♪The memory has gone♪ 930 00:42:38,180 --> 00:42:41,700 ♪Whose face is showing in my dream♪ 931 00:42:41,740 --> 00:42:48,340 ♪How many times do I need to go through this♪ 932 00:42:49,500 --> 00:42:52,180 ♪Crying alone in front of the window♪ 933 00:42:52,860 --> 00:42:56,460 ♪Hearing the rain last night♪ 934 00:42:56,700 --> 00:43:03,020 ♪But my heart will not change♪ 935 00:43:03,140 --> 00:43:06,980 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 936 00:43:06,980 --> 00:43:11,060 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 937 00:43:11,300 --> 00:43:17,580 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 938 00:43:17,580 --> 00:43:21,340 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 939 00:43:21,700 --> 00:43:25,580 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 940 00:43:26,380 --> 00:43:32,260 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 941 00:43:32,300 --> 00:43:36,260 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 942 00:43:36,260 --> 00:43:40,460 ♪I'm waiting while turning back♪ 943 00:43:40,460 --> 00:43:46,740 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 944 00:43:46,740 --> 00:43:50,540 ♪How many worries are there♪ 945 00:43:50,540 --> 00:43:54,420 ♪How many of us can grow old together♪ 946 00:43:55,100 --> 00:44:00,900 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 947 00:44:02,660 --> 00:44:10,380 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 54089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.