All language subtitles for [MkvDrama.Org]Royal.Rumours.E07.x264.1080p.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,540 =Episode 7= 17 00:01:48,480 --> 00:01:49,510 You two should be quiet. 18 00:01:49,640 --> 00:01:50,510 His Highness is still sleeping. 19 00:01:58,200 --> 00:01:58,640 Your Highness. 20 00:01:59,840 --> 00:02:00,400 Your Highness. 21 00:02:00,710 --> 00:02:01,840 Do you want to drink some Ginseng soup? 22 00:02:02,760 --> 00:02:05,070 (How much liquor did I drink last night?) 23 00:02:06,560 --> 00:02:07,310 She actually said that 24 00:02:07,480 --> 00:02:09,400 my eldest brother is better than me. 25 00:02:10,630 --> 00:02:12,150 I even gave her back the evidence. 26 00:02:12,680 --> 00:02:13,910 I was sincere. 27 00:02:14,120 --> 00:02:14,470 Drink! 28 00:02:14,560 --> 00:02:15,030 Drink! 29 00:02:19,310 --> 00:02:21,630 "Let go of your reservations 30 00:02:21,800 --> 00:02:23,360 to achieve the desired result." 31 00:02:23,520 --> 00:02:24,080 No. 32 00:02:27,710 --> 00:02:28,360 Qi and Ba. 33 00:02:28,470 --> 00:02:28,960 - Yes. - Yes. 34 00:02:29,310 --> 00:02:30,310 Get ready. 35 00:02:31,080 --> 00:02:32,030 I want to go to Hua family. 36 00:02:33,190 --> 00:02:33,800 Yes. 37 00:02:33,900 --> 00:02:37,660 (Hua Mansion) 38 00:02:40,630 --> 00:02:42,080 Greetings, Your Highness. 39 00:02:42,520 --> 00:02:43,870 Miss said 40 00:02:44,030 --> 00:02:45,280 she needs to avoid gossips, 41 00:02:45,400 --> 00:02:46,190 so she can't 42 00:02:46,310 --> 00:02:47,800 accompany Your Highness today 43 00:02:47,910 --> 00:02:48,800 for a walk. 44 00:02:55,310 --> 00:02:56,750 I'm not here to look for her. 45 00:02:58,240 --> 00:02:59,240 I'm just passing by. 46 00:03:00,310 --> 00:03:00,910 Go to the court. 47 00:03:01,030 --> 00:03:01,520 - Yes. - Yes. 48 00:03:02,360 --> 00:03:03,470 It's frightening. 49 00:03:03,590 --> 00:03:04,150 Miss, don't ask me 50 00:03:04,150 --> 00:03:05,400 to pass messages like this anymore. 51 00:03:09,910 --> 00:03:12,030 Protector General Hua has sent someone 52 00:03:12,150 --> 00:03:14,910 to send Jinpo's General A'Wa 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,280 to the capital. 54 00:03:17,080 --> 00:03:18,470 The State of Jin and Jinpo 55 00:03:18,470 --> 00:03:21,030 are about to discuss about the peace negotiation. 56 00:03:21,710 --> 00:03:23,910 His Majesty wants to take this opportunity 57 00:03:24,120 --> 00:03:26,030 to hold the States Assembly 58 00:03:26,280 --> 00:03:28,190 and invite the states around 59 00:03:28,310 --> 00:03:30,190 to send their ambassadors here. 60 00:03:33,630 --> 00:03:34,910 My beloved ministers, 61 00:03:35,120 --> 00:03:36,190 what are your opinions? 62 00:03:36,710 --> 00:03:38,560 Your Majesty are thinking far. 63 00:03:38,840 --> 00:03:40,800 This matter brings glory to the state. 64 00:03:41,030 --> 00:03:43,470 Everyone in the state should celebrate it. 65 00:03:43,630 --> 00:03:45,310 I'm planning to choose 66 00:03:45,520 --> 00:03:46,630 a Ceremonial Officer 67 00:03:47,560 --> 00:03:48,750 to talk to Jinpo 68 00:03:48,870 --> 00:03:49,910 regarding the peace negotiation 69 00:03:50,630 --> 00:03:52,870 and to handle the matter of the assembly of the states. 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,560 I didn't expect to 71 00:03:56,120 --> 00:03:57,560 see such a scene 72 00:03:57,710 --> 00:03:59,630 in my lifetime. 73 00:03:59,840 --> 00:04:03,080 This is the demeanour of a great power. 74 00:04:04,680 --> 00:04:06,190 Grand Preceptor, please take care. 75 00:04:08,280 --> 00:04:09,560 I think 76 00:04:10,030 --> 00:04:11,310 we should give the chance 77 00:04:11,870 --> 00:04:14,310 to the young people for such an auspicious event 78 00:04:14,520 --> 00:04:16,000 to train them 79 00:04:16,160 --> 00:04:17,270 so that they can 80 00:04:17,560 --> 00:04:19,480 carry the State of Jin's future. 81 00:04:19,600 --> 00:04:21,040 Grand Preceptor, you're right. 82 00:04:21,360 --> 00:04:23,870 Do you have a good candidate? 83 00:04:24,160 --> 00:04:24,830 Father, 84 00:04:25,390 --> 00:04:26,800 as the eldest son, 85 00:04:27,120 --> 00:04:28,510 I should be the role model. 86 00:04:29,190 --> 00:04:30,830 I'm willing to take the responsibility. 87 00:04:31,190 --> 00:04:32,240 I also think that 88 00:04:32,720 --> 00:04:33,560 no other candidate is 89 00:04:33,680 --> 00:04:34,870 better than Yuanhao, 90 00:04:36,120 --> 00:04:37,070 but 91 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 I think 92 00:04:38,920 --> 00:04:40,870 the States Assembly is a big event 93 00:04:41,360 --> 00:04:42,950 so we need to be more careful. 94 00:04:44,870 --> 00:04:46,070 The States Assembly is a big event. 95 00:04:47,040 --> 00:04:50,270 I need to think about it. 96 00:04:50,360 --> 00:04:51,920 At the same time, I need to take 97 00:04:52,070 --> 00:04:53,190 the commoners' opinions into account. 98 00:04:53,750 --> 00:04:57,160 I'm planning to get the suitable candidate 99 00:04:57,270 --> 00:04:59,510 through a competition. 100 00:04:59,750 --> 00:05:00,920 Anyone who is interested 101 00:05:01,600 --> 00:05:02,870 can join. 102 00:05:04,070 --> 00:05:04,830 No. 103 00:05:05,560 --> 00:05:06,800 No way. 104 00:05:08,160 --> 00:05:09,070 No way. 105 00:05:09,240 --> 00:05:10,040 I mustn't let Prince Ying 106 00:05:10,160 --> 00:05:11,270 to host the peace negotiation. 107 00:05:11,920 --> 00:05:12,800 Miss, 108 00:05:13,000 --> 00:05:14,750 Prince Ying might be slow to react, 109 00:05:14,870 --> 00:05:16,000 but he's kind. 110 00:05:16,270 --> 00:05:17,560 At least he's not as bad as 111 00:05:17,630 --> 00:05:18,600 Crown Prince. 112 00:05:19,040 --> 00:05:19,920 Listen to yourself. 113 00:05:20,070 --> 00:05:21,480 Don't just grill the meat on one side. 114 00:05:21,630 --> 00:05:23,270 Don't judge the book by its cover. 115 00:05:23,680 --> 00:05:24,630 Do you know 116 00:05:24,800 --> 00:05:26,000 what he said in 117 00:05:26,120 --> 00:05:27,270 the Hall of Great Awakening? 118 00:05:27,630 --> 00:05:28,830 The source of all problems 119 00:05:28,830 --> 00:05:29,870 is Hua family. 120 00:05:30,480 --> 00:05:31,870 Hua family is raising an army at the border, 121 00:05:32,040 --> 00:05:33,270 harming the people and using their money. 122 00:05:33,720 --> 00:05:35,190 Why not we dismiss the army 123 00:05:35,600 --> 00:05:37,000 and return peace to the world? 124 00:05:37,270 --> 00:05:39,270 It will express Jin's sincerity 125 00:05:39,510 --> 00:05:40,750 in the peace negotiation. 126 00:05:41,600 --> 00:05:43,160 If the army is going to be dismissed, 127 00:05:43,310 --> 00:05:44,190 maybe one day 128 00:05:44,310 --> 00:05:45,830 Jinpo will return. 129 00:05:46,600 --> 00:05:47,720 Prince Ying 130 00:05:47,920 --> 00:05:49,750 is either stupid or bad. 131 00:05:50,240 --> 00:05:51,510 Looking at the situation, 132 00:05:51,630 --> 00:05:53,000 he'll surely win the competition. 133 00:05:53,430 --> 00:05:54,480 It's a competition, 134 00:05:54,630 --> 00:05:55,270 but actually 135 00:05:55,390 --> 00:05:56,950 there's no other candidate. 136 00:05:57,630 --> 00:05:59,720 Furthermore, he's a Prince. 137 00:05:59,830 --> 00:06:01,240 He stands a great chance to win. 138 00:06:04,070 --> 00:06:05,510 For now, 139 00:06:06,270 --> 00:06:07,560 we need to find someone 140 00:06:07,720 --> 00:06:09,240 who is of equal status as Prince Ying. 141 00:06:10,310 --> 00:06:11,920 Are you talking about 142 00:06:12,310 --> 00:06:13,750 Crown Prince? 143 00:06:14,630 --> 00:06:15,830 But you already asked me to 144 00:06:16,000 --> 00:06:18,190 say those things to His Highness this morning. 145 00:06:24,480 --> 00:06:25,600 I shouldn't have done that 146 00:06:25,830 --> 00:06:27,160 if I knew this would happen. 147 00:06:27,310 --> 00:06:29,630 That's your initial intention. 148 00:06:32,000 --> 00:06:32,510 Let's go. 149 00:06:33,510 --> 00:06:34,480 Where are we going? 150 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 We'll look for His Highness. 151 00:06:35,800 --> 00:06:37,240 We were so arrogant 152 00:06:37,360 --> 00:06:38,870 like we don't want to talk to him anymore. 153 00:06:39,160 --> 00:06:40,870 How are we going to convince him? 154 00:06:42,240 --> 00:06:43,160 I 155 00:06:43,560 --> 00:06:45,190 will talk heart-to-heart to him. 156 00:06:46,310 --> 00:06:47,270 Miss! 157 00:06:54,720 --> 00:06:56,000 There can't be only one 158 00:06:57,000 --> 00:06:58,360 assassin group 159 00:06:58,360 --> 00:06:59,830 from Jinpo alone. 160 00:07:00,680 --> 00:07:03,070 Why is no one taking any action? 161 00:07:05,560 --> 00:07:06,190 Your Highness, 162 00:07:06,390 --> 00:07:07,390 Princess Hua is here to seek audience. 163 00:07:09,310 --> 00:07:10,680 So fast? 164 00:07:12,360 --> 00:07:12,870 I'm not meeting her. 165 00:07:28,380 --> 00:07:31,220 (Righteous Radiance) 166 00:07:34,430 --> 00:07:35,310 Where is Princess Hua? 167 00:07:36,120 --> 00:07:37,240 She was here just now. 168 00:07:38,310 --> 00:07:39,430 I said I'm not meeting her 169 00:07:39,680 --> 00:07:41,120 and she didn't even have the patience to wait for me. 170 00:07:41,750 --> 00:07:42,560 She's lack of patience. 171 00:07:42,680 --> 00:07:43,190 Your Highness. 172 00:07:43,430 --> 00:07:44,310 What could she ever achieve? 173 00:07:44,430 --> 00:07:44,830 Your Highness. 174 00:07:48,560 --> 00:07:50,480 I dare not fool Your Highness around. 175 00:07:51,310 --> 00:07:53,630 Fafa ran out just now. 176 00:07:54,070 --> 00:07:55,830 I was just looking for it. 177 00:07:56,270 --> 00:07:57,510 It's my fault. 178 00:07:58,000 --> 00:08:00,070 I shouldn't have let Your Highness worry. 179 00:08:03,270 --> 00:08:04,870 Princess Hua, weren't you so sure 180 00:08:05,000 --> 00:08:06,360 of keeping a distance with me? 181 00:08:06,950 --> 00:08:08,240 Why did you suddenly look for me, 182 00:08:08,240 --> 00:08:09,830 a wild beast? 183 00:08:10,480 --> 00:08:12,870 How would Your Highness be a wild beast? 184 00:08:13,630 --> 00:08:15,950 I was dizzy 185 00:08:16,270 --> 00:08:17,800 being blown by the wind 186 00:08:18,160 --> 00:08:19,190 so I was confused 187 00:08:19,270 --> 00:08:20,390 and I said the wrong thing. 188 00:08:21,070 --> 00:08:22,310 I've come here today 189 00:08:22,560 --> 00:08:23,240 to say sorry 190 00:08:23,240 --> 00:08:25,120 to Your Highness. 191 00:08:26,000 --> 00:08:26,830 Also, 192 00:08:27,360 --> 00:08:28,750 the distance that I talked about 193 00:08:28,870 --> 00:08:30,750 is the intimate distance. 194 00:08:33,750 --> 00:08:35,630 Princess Hua, you're good at talking. 195 00:08:37,630 --> 00:08:38,080 Princess, 196 00:08:38,240 --> 00:08:39,630 how are you going to apologise? 197 00:08:41,000 --> 00:08:42,550 Your Highness, why not 198 00:08:42,670 --> 00:08:44,200 we go out today? 199 00:08:46,180 --> 00:08:48,860 (Fragrance bathroom) 200 00:08:53,510 --> 00:08:54,670 Exclusive bathroom. 201 00:08:55,080 --> 00:08:56,590 (Why did I agree to come here) 202 00:08:56,590 --> 00:08:57,110 (with her?) 203 00:08:58,670 --> 00:08:59,360 What's wrong? 204 00:09:01,150 --> 00:09:02,550 Your Highness, you don't like this place? 205 00:09:04,510 --> 00:09:06,360 I'm not that casual. 206 00:09:07,030 --> 00:09:08,000 It's not casual. 207 00:09:08,240 --> 00:09:09,150 Being with Your Highness 208 00:09:09,270 --> 00:09:10,670 is not casual. 209 00:09:12,000 --> 00:09:13,030 Princess... 210 00:09:15,120 --> 00:09:15,790 Li. 211 00:09:16,670 --> 00:09:17,150 Coming! 212 00:09:19,630 --> 00:09:20,360 Bring him there. 213 00:09:20,630 --> 00:09:22,320 Your Highness, please. 214 00:09:30,030 --> 00:09:30,960 Your Highness, 215 00:09:31,240 --> 00:09:32,120 I asked someone to 216 00:09:32,120 --> 00:09:33,240 prepare that for you! 217 00:09:33,390 --> 00:09:34,480 Enjoy! 218 00:09:36,240 --> 00:09:37,470 (Enjoy?) 219 00:09:37,920 --> 00:09:39,360 (This is punishment.) 220 00:09:40,440 --> 00:09:41,630 This is the premium enjoyment 221 00:09:41,750 --> 00:09:43,240 in Qinghan Prefecture. 222 00:09:43,550 --> 00:09:44,960 I'm sure His Highness seldom gets 223 00:09:45,120 --> 00:09:46,150 to enjoy it in the capital. 224 00:09:47,240 --> 00:09:48,150 Besides it's expensive, 225 00:09:48,270 --> 00:09:49,670 it's all good. 226 00:09:52,390 --> 00:09:53,750 I'm working so hard. 227 00:09:54,150 --> 00:09:55,270 I'm sure His Highness can feel 228 00:09:55,440 --> 00:09:56,670 my painstaking effort 229 00:09:57,360 --> 00:09:58,600 and put his guard down 230 00:09:58,720 --> 00:10:00,000 to be my friend. 231 00:10:11,790 --> 00:10:12,550 Your Highness, 232 00:10:13,320 --> 00:10:13,960 how did it go? 233 00:10:14,200 --> 00:10:14,960 Was it comfortable? 234 00:10:16,510 --> 00:10:17,030 Hua 235 00:10:17,870 --> 00:10:18,510 Liu 236 00:10:19,000 --> 00:10:19,630 Li. 237 00:10:20,750 --> 00:10:22,670 You're good at taking revenge for personal grudges. 238 00:10:22,910 --> 00:10:23,870 I'll remember what you did. 239 00:10:32,150 --> 00:10:33,390 (What's going on?) 240 00:10:34,000 --> 00:10:35,670 (Was our service bad?) 241 00:10:36,960 --> 00:10:38,480 (It's obviously comfortable.) 242 00:10:42,270 --> 00:10:44,670 Taking a bath is comfortable. 243 00:10:46,550 --> 00:10:48,080 Why didn't His Highness 244 00:10:48,910 --> 00:10:50,390 appreciate it? 245 00:11:14,000 --> 00:11:15,840 Do we really need to do this? 246 00:11:16,630 --> 00:11:18,200 Miss, 247 00:11:18,390 --> 00:11:19,390 can we think of 248 00:11:19,510 --> 00:11:21,270 a reliable way? 249 00:11:21,550 --> 00:11:23,150 Either we give up 250 00:11:23,480 --> 00:11:24,960 or we stop 251 00:11:25,080 --> 00:11:26,360 looking for His Highness. 252 00:11:26,480 --> 00:11:27,000 No way. 253 00:11:33,080 --> 00:11:34,080 I can never give up. 254 00:11:38,270 --> 00:11:40,030 (Jinling Garden) Mr. Xia, you're here. 255 00:11:40,150 --> 00:11:40,670 Please come in. 256 00:11:41,270 --> 00:11:42,000 I heard that His Majesty 257 00:11:42,030 --> 00:11:43,200 will choose the Ceremonial Officer 258 00:11:43,320 --> 00:11:44,360 among the younger ones 259 00:11:44,480 --> 00:11:45,510 to host the States Assembly. 260 00:11:45,790 --> 00:11:47,080 Is your father 261 00:11:47,390 --> 00:11:48,870 supporting Prince Ying? 262 00:11:50,320 --> 00:11:51,750 My father is on the same side with 263 00:11:51,870 --> 00:11:52,630 Minister Tian and the rest. 264 00:11:53,120 --> 00:11:55,480 But, His Highness did 265 00:11:55,550 --> 00:11:56,150 something really weird 266 00:11:56,150 --> 00:11:57,270 lately. 267 00:11:57,440 --> 00:11:58,270 Do you know about that? 268 00:11:59,200 --> 00:12:00,080 What's it? 269 00:12:01,270 --> 00:12:02,030 His Highness 270 00:12:02,200 --> 00:12:03,750 is raising a musician. 271 00:12:04,120 --> 00:12:05,150 He's composed 272 00:12:05,320 --> 00:12:06,630 a song to praise His Majesty. 273 00:12:06,910 --> 00:12:07,840 After His Majesty listened to it, 274 00:12:07,910 --> 00:12:09,320 reward was given 275 00:12:09,510 --> 00:12:10,510 but His Highness was told 276 00:12:10,670 --> 00:12:11,510 not to play it 277 00:12:11,670 --> 00:12:12,720 during the States Assembly. 278 00:12:12,870 --> 00:12:13,480 Otherwise, it's going to 279 00:12:13,630 --> 00:12:15,030 bring shame to the State of Jin. 280 00:12:20,790 --> 00:12:21,600 Your Highness. 281 00:12:21,840 --> 00:12:22,910 Princess Jiamin. 282 00:12:24,120 --> 00:12:25,120 Miss Yao is here too. 283 00:12:25,720 --> 00:12:26,600 What a coincidence. 284 00:12:26,750 --> 00:12:28,000 I... 285 00:12:29,390 --> 00:12:31,200 What are you doing? 286 00:12:31,750 --> 00:12:32,910 Why are you taking all the initiative? 287 00:12:33,910 --> 00:12:34,440 I... 288 00:12:34,910 --> 00:12:35,320 I... 289 00:12:35,670 --> 00:12:37,440 I'm afraid that he'd find fault with Yun Han. 290 00:12:38,240 --> 00:12:39,510 We can stop His Highness 291 00:12:39,720 --> 00:12:40,480 and Yun Han will change the way 292 00:12:40,630 --> 00:12:41,360 he sees us. 293 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 You're thinking so much more 294 00:12:43,360 --> 00:12:44,600 than me. 295 00:12:48,150 --> 00:12:49,120 Your Highness, 296 00:12:49,440 --> 00:12:50,790 what are you doing here? 297 00:12:51,360 --> 00:12:52,720 I'm competing for the role 298 00:12:52,870 --> 00:12:54,150 of Ceremonial Officer. 299 00:12:54,510 --> 00:12:55,550 I heard that the best musician 300 00:12:55,720 --> 00:12:57,270 in the capital is in this music workshop. 301 00:12:57,390 --> 00:12:58,790 That's why I'm here to inspect. 302 00:12:59,480 --> 00:13:00,240 Wenyin and I 303 00:13:00,320 --> 00:13:01,910 are familiar with this music workshop. 304 00:13:02,030 --> 00:13:02,910 Let me take Your Highness around. 305 00:13:03,510 --> 00:13:04,750 That'd be great. 306 00:13:04,910 --> 00:13:06,120 It seems like after that day, 307 00:13:06,270 --> 00:13:07,360 Princess Jiamin's taste 308 00:13:07,440 --> 00:13:08,790 has improved. 309 00:13:10,670 --> 00:13:11,030 Please. 310 00:13:11,360 --> 00:13:12,630 Thank you, Princess Jiamin. 311 00:13:16,060 --> 00:13:19,220 (Ankang Garden) 312 00:13:21,000 --> 00:13:23,120 Not bad, Your Highness. 313 00:13:23,270 --> 00:13:24,630 Your skill has improved 314 00:13:25,080 --> 00:13:25,870 compared to a few days back. 315 00:13:26,440 --> 00:13:27,750 I feel weird too. 316 00:13:28,200 --> 00:13:29,910 I wonder why I'm feeling good 317 00:13:30,150 --> 00:13:31,550 these few days. 318 00:13:32,790 --> 00:13:33,630 Could it be that 319 00:13:33,750 --> 00:13:35,720 Your Highness had a breakthrough 320 00:13:35,840 --> 00:13:36,790 in talking to Princess Hua? 321 00:13:36,960 --> 00:13:38,960 Don't mention. She's terrible. 322 00:13:39,270 --> 00:13:40,080 Let me tell you. 323 00:13:40,390 --> 00:13:41,670 She build a fragrance bathroom 324 00:13:41,840 --> 00:13:43,240 in her mansion 325 00:13:43,360 --> 00:13:46,670 in the western suburb. 326 00:13:47,790 --> 00:13:49,360 She even invited me there. 327 00:13:50,270 --> 00:13:51,200 That's too much! 328 00:13:51,960 --> 00:13:52,360 Your Highness! 329 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 Your Highness 330 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 and Princess Hua 331 00:13:57,670 --> 00:13:58,960 are progressing so quickly. 332 00:13:59,720 --> 00:14:00,630 It's beyond my imagination. 333 00:14:00,790 --> 00:14:02,000 Don't simply say that. 334 00:14:02,320 --> 00:14:03,910 Princess Hua and I didn't do anything. 335 00:14:04,480 --> 00:14:05,200 I was trying to upset her 336 00:14:05,360 --> 00:14:06,840 and she looked for a guy 337 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 to keep rubbing 338 00:14:09,510 --> 00:14:10,910 my body 339 00:14:11,080 --> 00:14:12,750 using a rough stone. 340 00:14:13,120 --> 00:14:14,550 I almost lost my life there. 341 00:14:17,200 --> 00:14:18,150 Princess Hua 342 00:14:18,270 --> 00:14:20,910 invited Your Highness to a rubbing bath. 343 00:14:21,320 --> 00:14:22,120 A rubbing bath? 344 00:14:23,080 --> 00:14:23,960 What's a rubbing bath? 345 00:14:25,080 --> 00:14:26,320 Water is scarce 346 00:14:26,550 --> 00:14:27,550 in Qinghan Prefecture. 347 00:14:27,750 --> 00:14:28,720 It's not easy to take a bath there. 348 00:14:28,870 --> 00:14:29,750 Not to mention to soak in water for a bath. 349 00:14:29,960 --> 00:14:31,150 It's rare and expensive. 350 00:14:31,150 --> 00:14:32,200 It's precious 351 00:14:32,320 --> 00:14:33,200 in normal families. 352 00:14:33,600 --> 00:14:34,390 They'd take a stone 353 00:14:34,550 --> 00:14:36,240 to rub their bodies. 354 00:14:36,870 --> 00:14:37,720 After rubbing off the dirt, 355 00:14:37,870 --> 00:14:39,030 they soak themselves in the water for 20 minutes. 356 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Once the hot water is poured, 357 00:14:40,720 --> 00:14:41,440 the feeling... 358 00:14:42,870 --> 00:14:43,960 I feel like taking a rubbing bath. 359 00:14:44,360 --> 00:14:45,480 I see. 360 00:14:45,770 --> 00:14:48,030 He's the best musician in the capital! 361 00:14:48,200 --> 00:14:49,750 Come and take a look! 362 00:14:49,750 --> 00:14:51,440 Listen to me, everyone! 363 00:14:51,440 --> 00:14:51,870 Come and take a look! 364 00:14:51,910 --> 00:14:53,200 The states are coming 365 00:14:53,390 --> 00:14:54,840 and the world will be at peace. 366 00:14:55,440 --> 00:14:57,630 (Support Prince Ying) As Prince Ying of the State of Jin, 367 00:14:57,910 --> 00:14:58,960 I'm taking the responsibility 368 00:14:59,120 --> 00:15:00,670 to present a petition for the people. 369 00:15:01,080 --> 00:15:02,270 (Support Prince Ying) So everyone, 370 00:15:02,270 --> 00:15:03,840 (Support Prince Ying) please support me. 371 00:15:03,910 --> 00:15:06,750 (Support Prince Ying) I'll give the Sate of Jin a surprise. 372 00:15:07,360 --> 00:15:08,270 When did Jinling Garden 373 00:15:08,720 --> 00:15:09,510 start to do 374 00:15:09,670 --> 00:15:10,440 this kind of business? 375 00:15:12,790 --> 00:15:13,270 Your Highness, 376 00:15:13,630 --> 00:15:14,320 I heard that 377 00:15:14,480 --> 00:15:15,360 it's Princess Jiamin 378 00:15:15,510 --> 00:15:16,440 who spent a lot of money. 379 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Otherwise, the manager 380 00:15:18,720 --> 00:15:19,790 wouldn't have agreed so easily. 381 00:15:20,510 --> 00:15:21,790 Since she wants to be a fool, 382 00:15:22,550 --> 00:15:23,270 just let her be. 383 00:15:24,360 --> 00:15:24,790 Look. 384 00:15:25,080 --> 00:15:26,670 It's crowded and lively. 385 00:15:26,910 --> 00:15:27,630 Miss, 386 00:15:27,840 --> 00:15:28,480 why are we 387 00:15:28,480 --> 00:15:29,670 here? 388 00:15:29,910 --> 00:15:31,080 Why are we helping Prince Ying? 389 00:15:32,030 --> 00:15:33,030 Helping His Highness 390 00:15:33,200 --> 00:15:34,030 and His Highness will be helping us 391 00:15:34,200 --> 00:15:35,390 to deal with Hua Liuli. 392 00:15:36,480 --> 00:15:37,910 Support Prince Ying! 393 00:15:38,080 --> 00:15:40,000 Support Prince Ying! 394 00:15:40,910 --> 00:15:42,440 Come and support Prince Ying! 395 00:15:42,910 --> 00:15:43,790 Support Prince Ying! 396 00:15:44,440 --> 00:15:45,320 Support Prince Ying! 397 00:15:46,200 --> 00:15:47,080 Support Prince Ying! 398 00:15:47,320 --> 00:15:48,150 Support Prince Ying! 399 00:15:48,240 --> 00:15:49,200 Support Prince Ying! 400 00:15:58,320 --> 00:15:59,240 It hurts. 401 00:16:09,860 --> 00:16:14,500 (Hua Mansion) 402 00:16:19,910 --> 00:16:20,840 (I'm considered) 403 00:16:20,840 --> 00:16:22,200 (giving her enough favour.) 404 00:16:27,000 --> 00:16:27,910 I'll go in myself. 405 00:16:28,960 --> 00:16:29,600 Yes. 406 00:16:35,420 --> 00:16:38,540 (Happiness, middle) 407 00:16:42,960 --> 00:16:44,670 How dare someone enter Hua Mansion? 408 00:16:46,670 --> 00:16:47,200 Ever since 409 00:16:47,360 --> 00:16:48,630 His Highness came here, 410 00:16:48,910 --> 00:16:50,020 I've upgraded 411 00:16:50,020 --> 00:16:51,200 the mechanism. 412 00:16:52,910 --> 00:16:54,200 Miss, 413 00:16:55,270 --> 00:16:56,630 it's His Highness again! 414 00:16:56,790 --> 00:16:58,080 Is he here to even the score? 415 00:16:58,240 --> 00:16:59,120 We're done! 416 00:16:59,240 --> 00:17:00,480 We're stopping him again! 417 00:17:00,670 --> 00:17:01,870 Turn off the mechanism quickly. 418 00:17:02,120 --> 00:17:02,390 Okay. 419 00:17:02,510 --> 00:17:03,200 I'll go meet him. 420 00:17:10,340 --> 00:17:11,460 (Ambitious) 421 00:17:20,550 --> 00:17:21,830 Your Highness, 422 00:17:22,070 --> 00:17:24,160 why didn't you get someone to inform us? 423 00:17:24,440 --> 00:17:26,550 Princess Hua, who are you guarding against? 424 00:17:27,640 --> 00:17:29,400 The mechanism is getting more and more dangerous. 425 00:17:29,880 --> 00:17:32,240 Didn't the assassins come here? 426 00:17:32,480 --> 00:17:34,200 I'm just too scared. 427 00:17:34,480 --> 00:17:35,590 So, 428 00:17:35,750 --> 00:17:37,270 I've set another mechanism. 429 00:17:38,030 --> 00:17:38,640 That's right. 430 00:17:40,160 --> 00:17:41,920 A few remnants are still on the run. 431 00:17:42,960 --> 00:17:44,110 You should be careful. 432 00:17:45,830 --> 00:17:47,880 If I knew Your Highness is coming, 433 00:17:48,270 --> 00:17:50,110 how would I turn on 434 00:17:50,350 --> 00:17:51,720 the mechanism? 435 00:17:53,200 --> 00:17:54,030 Your Highness, 436 00:17:54,310 --> 00:17:57,000 do you want to go in and take a rest? 437 00:17:57,640 --> 00:17:58,920 Let me 438 00:17:59,070 --> 00:18:00,070 sew the sleeve for you. 439 00:18:12,920 --> 00:18:13,510 Please. 440 00:18:14,030 --> 00:18:14,880 Please. 441 00:18:17,440 --> 00:18:19,110 Princess Hua, your sewing skill... 442 00:18:19,550 --> 00:18:20,400 Not bad, right? 443 00:18:20,830 --> 00:18:21,720 (No way.) 444 00:18:22,310 --> 00:18:23,310 It comes naturally. 445 00:18:23,680 --> 00:18:24,400 You're talented. 446 00:18:25,030 --> 00:18:25,590 Thank you. 447 00:18:28,960 --> 00:18:29,920 Your Highness, 448 00:18:30,160 --> 00:18:31,790 why not we use white string? 449 00:18:32,310 --> 00:18:33,000 Is that okay? 450 00:18:33,720 --> 00:18:34,640 I think 451 00:18:35,160 --> 00:18:36,750 I don't want to trouble you, Princess Hua. 452 00:18:37,160 --> 00:18:38,830 No worries. 453 00:18:39,000 --> 00:18:39,590 It's not necessary. 454 00:18:39,720 --> 00:18:40,350 No worries. Don't... 455 00:18:40,480 --> 00:18:41,110 It's not necessary. 456 00:18:41,160 --> 00:18:42,030 No worries. 457 00:18:42,070 --> 00:18:43,350 Give it to me. No worries. 458 00:18:49,640 --> 00:18:51,070 It seems like 459 00:18:51,680 --> 00:18:53,200 I need to sew it. 460 00:18:53,350 --> 00:18:54,880 It's torn. 461 00:19:13,880 --> 00:19:16,110 The rubbing bath that day 462 00:19:17,790 --> 00:19:19,350 is a practice in Qinghan Prefecture? 463 00:19:19,720 --> 00:19:20,590 Yes. 464 00:19:21,000 --> 00:19:22,350 I brought the stone here 465 00:19:22,510 --> 00:19:24,750 from Qinghan Prefecture. 466 00:19:25,240 --> 00:19:27,110 Bathing using that stone 467 00:19:27,270 --> 00:19:28,830 refreshes us. 468 00:19:29,200 --> 00:19:30,030 However, 469 00:19:30,880 --> 00:19:33,110 it doesn't seem suitable. 470 00:19:34,030 --> 00:19:35,110 Why is it not suitable? 471 00:19:35,510 --> 00:19:36,750 In Qinghan Prefecture, 472 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 water is so much lesser than human. 473 00:19:38,070 --> 00:19:39,480 We only have a big lake. 474 00:19:40,000 --> 00:19:40,880 Most importantly, 475 00:19:41,030 --> 00:19:41,800 people from Jinpo 476 00:19:41,800 --> 00:19:42,880 are fighting for it with us. 477 00:19:43,790 --> 00:19:45,720 So, if we won, 478 00:19:46,000 --> 00:19:47,920 we'd be able to get some borders. 479 00:19:48,160 --> 00:19:49,200 Then we'll be able to 480 00:19:49,310 --> 00:19:50,750 take more showers. 481 00:19:51,440 --> 00:19:52,830 If we lose, 482 00:19:53,350 --> 00:19:54,200 we'll have to use water 483 00:19:54,200 --> 00:19:55,680 wisely in that whole year. 484 00:19:56,550 --> 00:19:57,880 But after I came to the capital, 485 00:19:58,030 --> 00:19:58,680 I realised that 486 00:19:58,880 --> 00:19:59,680 using water 487 00:20:00,030 --> 00:20:01,680 isn't difficult here. 488 00:20:03,070 --> 00:20:04,350 So I thought 489 00:20:04,720 --> 00:20:06,440 I could please Your Highness. 490 00:20:07,350 --> 00:20:08,310 However... 491 00:20:09,510 --> 00:20:10,350 Actually, 492 00:20:10,920 --> 00:20:12,270 I think taking a bath every now and then 493 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 is kind of fresh. 494 00:20:15,270 --> 00:20:16,270 Princess, you're overly concerned. 495 00:20:16,590 --> 00:20:17,880 Do you really think so? 496 00:20:18,240 --> 00:20:18,750 Of course. 497 00:20:22,680 --> 00:20:23,920 Don't move. 498 00:20:27,070 --> 00:20:28,070 (Hua Liuli) 499 00:20:28,790 --> 00:20:29,240 (looks cute) 500 00:20:29,240 --> 00:20:30,680 (sometimes.) 501 00:20:32,350 --> 00:20:33,440 Stay calm. 502 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 Almost there. 503 00:20:35,070 --> 00:20:35,830 Look. 504 00:20:36,000 --> 00:20:36,830 What's this? 505 00:20:38,160 --> 00:20:39,440 Well... 506 00:20:40,350 --> 00:20:41,400 This big white bear 507 00:20:41,720 --> 00:20:43,200 looks lively. 508 00:20:44,000 --> 00:20:45,510 This is not a big white bear. 509 00:20:45,830 --> 00:20:47,270 Could it be a small white rat? 510 00:20:47,550 --> 00:20:48,960 No. 511 00:20:49,350 --> 00:20:50,750 Obviously this is Fafa. 512 00:20:50,960 --> 00:20:51,920 Is it not obvious? 513 00:20:52,030 --> 00:20:52,960 Fafa? 514 00:20:54,270 --> 00:20:55,880 So you've giving this scented sachet to me? 515 00:20:56,510 --> 00:20:57,920 Didn't I make it obvious 516 00:20:58,160 --> 00:20:59,880 for the last few days? 517 00:21:00,680 --> 00:21:01,480 Obvious? 518 00:21:03,830 --> 00:21:04,750 How is it obvious? 519 00:21:05,070 --> 00:21:05,960 Look. 520 00:21:06,200 --> 00:21:07,640 My fingers are hurt. 521 00:21:08,160 --> 00:21:09,240 Look. Here. 522 00:21:09,240 --> 00:21:10,270 Here, here, 523 00:21:10,480 --> 00:21:11,720 here and here. 524 00:21:12,030 --> 00:21:13,480 It hurts. 525 00:21:13,640 --> 00:21:13,810 Look. 526 00:21:13,810 --> 00:21:15,590 Princess Hua, you must rest well. 527 00:21:18,830 --> 00:21:20,550 Here. I've roughly sewn it. 528 00:21:21,310 --> 00:21:22,680 Your Highness, are you satisfied? 529 00:21:23,400 --> 00:21:24,160 I'm satisfied. 530 00:21:25,270 --> 00:21:25,830 I'm satisfied. 531 00:21:28,160 --> 00:21:30,640 Your Highness, 532 00:21:31,590 --> 00:21:32,470 can we 533 00:21:32,480 --> 00:21:33,830 talk nicely now? 534 00:21:42,070 --> 00:21:42,830 Princess Hua, you wanted 535 00:21:43,030 --> 00:21:44,750 to cut ties with me so badly before. 536 00:21:45,550 --> 00:21:47,400 Now, you're trying to be nice to me. 537 00:21:47,550 --> 00:21:48,310 With my 538 00:21:48,310 --> 00:21:49,640 doubtful personality, 539 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 it's hard for me 540 00:21:52,920 --> 00:21:53,960 not to overthink. 541 00:21:57,310 --> 00:21:58,350 However, the scented sachet 542 00:21:58,510 --> 00:21:59,750 is a token from you. 543 00:22:00,070 --> 00:22:00,880 I'll keep it. 544 00:22:03,460 --> 00:22:09,960 (Hua Mansion) 545 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Why isn't His Highness coming out yet? 546 00:22:15,920 --> 00:22:16,400 Your Highness. 547 00:22:17,720 --> 00:22:18,280 Your... 548 00:22:19,880 --> 00:22:20,310 This... 549 00:22:23,030 --> 00:22:24,350 Where did you pick up the scented sachet? 550 00:22:24,680 --> 00:22:25,790 It's so ugly. 551 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 I didn't pick it up. 552 00:22:28,030 --> 00:22:28,640 It's a gift. 553 00:22:33,480 --> 00:22:35,590 Did Princess Hua sew it for you? 554 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 She sewed it. 555 00:22:40,070 --> 00:22:41,070 Your favourite 556 00:22:41,270 --> 00:22:42,480 thing in Ankang Garden. 557 00:22:44,480 --> 00:22:46,030 This is too cute. 558 00:22:46,550 --> 00:22:47,480 Look at the scented sachet. 559 00:22:47,790 --> 00:22:48,920 It matches perfectly 560 00:22:49,070 --> 00:22:50,480 with Your Highness. 561 00:22:51,400 --> 00:22:52,480 It's a match in heaven. 562 00:22:53,350 --> 00:22:54,880 A perfect match. 563 00:22:55,070 --> 00:22:56,480 Didn't you say it's ugly? 564 00:22:58,550 --> 00:22:59,960 I was talking about myself. 565 00:23:01,590 --> 00:23:02,160 Your Highness, 566 00:23:02,350 --> 00:23:03,240 how was your conversation 567 00:23:03,440 --> 00:23:04,160 with Princess Hua? 568 00:23:04,680 --> 00:23:05,960 She kept me 569 00:23:06,110 --> 00:23:07,000 chasing after her before this. 570 00:23:07,550 --> 00:23:08,830 Now, it's her turn. 571 00:23:09,270 --> 00:23:10,480 The matter involves Hua family. 572 00:23:11,160 --> 00:23:12,030 She has to take action. 573 00:23:12,590 --> 00:23:13,790 We just need to wait. 574 00:23:14,070 --> 00:23:15,400 (Didn't we come here for an inspection?) 575 00:23:15,640 --> 00:23:16,790 (His Highness...) 576 00:23:17,550 --> 00:23:18,830 Your Highness, you're wise. 577 00:23:22,200 --> 00:23:22,550 Besides that, 578 00:23:23,200 --> 00:23:24,550 I have other plans 579 00:23:24,830 --> 00:23:25,960 for the two assassins. 580 00:23:35,110 --> 00:23:36,830 I told you that it's not simple. 581 00:23:37,070 --> 00:23:37,830 His Highness is 582 00:23:38,030 --> 00:23:38,920 the Crown Prince. 583 00:23:39,110 --> 00:23:40,160 Does His Highness need to work hard? 584 00:23:40,270 --> 00:23:41,160 No need. 585 00:23:41,350 --> 00:23:42,640 If His Highness doesn't need to work hard, 586 00:23:42,790 --> 00:23:44,510 why does His Highness need to fight against Prince Ying? 587 00:23:45,000 --> 00:23:46,030 But who else 588 00:23:46,160 --> 00:23:47,590 if not His Highness? 589 00:23:49,510 --> 00:23:50,440 Why not we talk to 590 00:23:50,590 --> 00:23:51,550 Prince Ying 591 00:23:51,720 --> 00:23:53,240 and ask His Highness to change his mind? 592 00:23:53,880 --> 00:23:54,750 Think about it. 593 00:23:54,920 --> 00:23:56,480 Who is behind Prince Ying? 594 00:23:57,160 --> 00:23:58,790 His mother, Consort Xian. 595 00:23:59,160 --> 00:24:01,200 His teacher, Grand Preceptor Du. 596 00:24:01,590 --> 00:24:03,030 Don't you remember what 597 00:24:03,240 --> 00:24:04,160 Grand Preceptor Du's stand is? 598 00:24:05,550 --> 00:24:06,550 We're not sure. 599 00:24:06,790 --> 00:24:08,590 Why not we support Prince Ying? 600 00:24:08,790 --> 00:24:09,830 (Support Prince Ying) His Majesty said it's a competition. 601 00:24:10,110 --> 00:24:11,960 After all, there's no one else to support. 602 00:24:12,440 --> 00:24:13,720 Obviously, His Majesty 603 00:24:13,880 --> 00:24:15,400 wants His Highness to be chosen. 604 00:24:15,920 --> 00:24:16,480 See? 605 00:24:16,640 --> 00:24:17,920 All these are about supporting Prince Ying. 606 00:24:19,590 --> 00:24:20,640 Who are you supporting? 607 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 (I must grab) 608 00:24:21,750 --> 00:24:22,440 (His Highness) 609 00:24:22,440 --> 00:24:23,590 (as my life-saving straw.) 610 00:24:27,720 --> 00:24:28,590 It seems like 611 00:24:29,920 --> 00:24:31,350 this weak and sick 612 00:24:31,510 --> 00:24:32,750 beautiful princess 613 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 has to personally 614 00:24:35,200 --> 00:24:37,160 beg His Highness. 615 00:24:38,480 --> 00:24:39,590 Let's go. 616 00:24:42,980 --> 00:24:48,920 (Ankang Garden) 617 00:24:48,920 --> 00:24:49,720 Greetings, Your Highness. 618 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 Is His Highness around? 619 00:24:51,270 --> 00:24:52,440 I'm sorry, Your Highness. 620 00:24:52,640 --> 00:24:54,110 His Highness is not here today. 621 00:24:54,440 --> 00:24:55,720 Did he go to the Eastern Palace? 622 00:24:55,920 --> 00:24:56,830 I'm sorry, Your Highness. 623 00:24:57,070 --> 00:24:57,830 I really don't know 624 00:24:58,030 --> 00:24:59,240 where His Highness has gone to. 625 00:25:00,270 --> 00:25:01,310 Thank you. 626 00:25:08,480 --> 00:25:09,550 Is His Highness 627 00:25:09,680 --> 00:25:11,160 avoiding us? 628 00:25:12,550 --> 00:25:13,720 His Highness is pure, 629 00:25:14,110 --> 00:25:15,070 diligent 630 00:25:15,640 --> 00:25:17,510 and smart. 631 00:25:18,590 --> 00:25:20,070 His Highness only goes to two places, 632 00:25:20,310 --> 00:25:22,070 Ankang Garden and Eastern Palace. 633 00:25:23,440 --> 00:25:24,790 If there's a case, 634 00:25:25,070 --> 00:25:26,270 Supreme Court would be another. 635 00:25:26,830 --> 00:25:27,510 Tell me. 636 00:25:27,680 --> 00:25:28,160 Where should we go 637 00:25:28,350 --> 00:25:29,000 to find him? 638 00:25:30,110 --> 00:25:32,480 Why do I feel like 639 00:25:32,680 --> 00:25:34,160 you're talking about someone else? 640 00:25:34,640 --> 00:25:36,270 Are we not trying to please him? 641 00:25:40,440 --> 00:25:42,030 We've finally caught the two assassins, 642 00:25:43,200 --> 00:25:45,240 but the court asked us to let them go. 643 00:25:47,400 --> 00:25:48,480 Enough, Your Highness. 644 00:25:48,830 --> 00:25:50,510 They're just some thieves. 645 00:25:50,720 --> 00:25:51,790 We can let them go. 646 00:25:59,270 --> 00:26:00,680 Your Highness, are you saying that 647 00:26:00,880 --> 00:26:01,830 the peace negotiation 648 00:26:02,000 --> 00:26:03,550 has to be compromised? 649 00:26:09,880 --> 00:26:11,830 Jinpo's General A'Wa 650 00:26:11,830 --> 00:26:13,790 will be sent to the capital by the Hua family. 651 00:26:13,790 --> 00:26:14,750 What are they talking about? 652 00:26:16,200 --> 00:26:17,350 Be quiet. 653 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 However, there are 654 00:26:19,790 --> 00:26:20,270 a few ignorant officers 655 00:26:20,480 --> 00:26:21,550 said that since 656 00:26:21,830 --> 00:26:23,160 Jinpo is yielding, 657 00:26:23,200 --> 00:26:24,880 we need to show them that we're magnanimous too. 658 00:26:25,790 --> 00:26:26,750 That's the officers' style 659 00:26:26,750 --> 00:26:27,960 in the State of Jin. 660 00:26:28,640 --> 00:26:29,270 They're stupid! 661 00:26:30,680 --> 00:26:33,240 They said the peace negotiation between two states is going on. 662 00:26:33,440 --> 00:26:34,720 They can't kill us anymore! 663 00:26:38,160 --> 00:26:40,270 So, the two thieves... 664 00:26:41,400 --> 00:26:41,920 Release them. 665 00:26:42,480 --> 00:26:43,510 Release them? 666 00:26:44,310 --> 00:26:44,960 Release them! 667 00:26:45,440 --> 00:26:46,070 Yes. 668 00:26:46,510 --> 00:26:47,400 We're... 669 00:26:48,070 --> 00:26:49,480 Free now! 670 00:26:57,070 --> 00:26:57,920 You're free. 671 00:26:58,200 --> 00:26:58,830 Go out. 672 00:27:07,110 --> 00:27:08,270 If I'm not mistaken, 673 00:27:09,110 --> 00:27:10,270 once the two thieves are released, 674 00:27:10,830 --> 00:27:11,680 the new assassin 675 00:27:11,960 --> 00:27:13,550 will very likely to pretend to be like them. 676 00:27:14,480 --> 00:27:16,030 Even if the mastermind is not doing anything, 677 00:27:16,750 --> 00:27:18,270 we can find the clue and hint 678 00:27:18,790 --> 00:27:20,640 to catch all the assassins. 679 00:27:21,440 --> 00:27:22,750 Your Highness, your move 680 00:27:22,920 --> 00:27:24,310 is amazing. 681 00:27:26,310 --> 00:27:27,440 I can even manipulate 682 00:27:27,750 --> 00:27:28,830 Hua Liuli. 683 00:27:29,920 --> 00:27:31,550 This is nothing. 684 00:27:41,980 --> 00:27:46,020 (Supreme Court) 685 00:27:49,510 --> 00:27:51,270 Our old friends are here. 686 00:27:55,350 --> 00:27:55,960 Let's go! 687 00:28:05,400 --> 00:28:06,440 Your Highness. 688 00:28:09,880 --> 00:28:10,480 Your Highness. 689 00:28:14,270 --> 00:28:15,000 Help me take this. 690 00:28:15,590 --> 00:28:16,720 Your Highness, I have something on. 691 00:28:16,880 --> 00:28:17,590 I'm leaving now! 692 00:28:19,270 --> 00:28:20,110 Bai! 693 00:28:40,310 --> 00:28:41,030 Yuan Wei. 694 00:28:41,240 --> 00:28:41,880 Bai. 695 00:28:44,000 --> 00:28:45,200 Pei Jihuai! 696 00:28:45,720 --> 00:28:47,070 If I didn't investigate about how Miss 697 00:28:47,270 --> 00:28:48,830 was poisoned in the plum blossom banquet, 698 00:28:49,160 --> 00:28:49,960 I wouldn't have known that 699 00:28:50,110 --> 00:28:51,350 - you're His Highness' man. - I... 700 00:28:51,510 --> 00:28:51,880 I... 701 00:28:52,030 --> 00:28:53,310 You're also the Junior Secretary of Supreme Court. 702 00:28:53,550 --> 00:28:54,590 I'm sorry. 703 00:28:55,000 --> 00:28:56,550 It's my fault. 704 00:28:56,720 --> 00:28:57,200 Yuan Wei, 705 00:28:57,400 --> 00:28:58,440 listen to my explanation. 706 00:29:00,000 --> 00:29:00,590 Yuan Wei, 707 00:29:02,030 --> 00:29:03,510 can you listen to my explanation? 708 00:29:07,960 --> 00:29:08,680 Your Highness, 709 00:29:09,070 --> 00:29:10,270 (Supreme Court) are you going to Ankang Garden 710 00:29:10,480 --> 00:29:11,400 or Eastern Palace? 711 00:29:14,000 --> 00:29:14,790 It depends on my mood. 712 00:29:15,830 --> 00:29:17,240 Let me send you there. 713 00:29:19,720 --> 00:29:20,310 Or 714 00:29:20,440 --> 00:29:22,070 let me sit in your carriage. 715 00:29:22,270 --> 00:29:23,350 (Not again?) 716 00:29:23,960 --> 00:29:25,480 (Can you do something new?) 717 00:29:27,000 --> 00:29:28,830 I've been walking for the whole day. 718 00:29:29,000 --> 00:29:30,270 It's tiring. 719 00:29:30,960 --> 00:29:33,270 My legs are sore. 720 00:29:34,310 --> 00:29:35,110 Why not we do this? 721 00:29:35,790 --> 00:29:36,920 Princess Hua and I 722 00:29:37,480 --> 00:29:38,480 will go to Ankang Garden. 723 00:29:39,000 --> 00:29:40,440 Okay, let's go. 724 00:29:48,790 --> 00:29:49,550 Yuan Wei. 725 00:29:50,270 --> 00:29:51,200 Well, 726 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 this matter actually goes like this. 727 00:29:53,680 --> 00:29:54,510 So, 728 00:29:54,720 --> 00:29:56,440 you came to work in Hua Mansion 729 00:29:56,640 --> 00:29:58,070 because it's His Highness' order. 730 00:29:58,480 --> 00:29:59,030 Were you trying to 731 00:29:59,240 --> 00:30:00,110 harm Hua family? 732 00:30:01,030 --> 00:30:02,440 That's in the past. 733 00:30:02,590 --> 00:30:03,480 It doesn't matter anymore. 734 00:30:04,240 --> 00:30:05,920 Don't forget though. 735 00:30:06,350 --> 00:30:07,750 Princess Hua 736 00:30:08,110 --> 00:30:09,070 is asking for a favour 737 00:30:09,070 --> 00:30:10,160 from His Highness now. 738 00:30:10,350 --> 00:30:10,920 You... 739 00:30:11,720 --> 00:30:13,720 You're just a liar. 740 00:30:14,550 --> 00:30:15,480 I was 741 00:30:15,640 --> 00:30:17,790 feeling so sad when you were leaving. 742 00:30:19,510 --> 00:30:20,510 What did you say? 743 00:30:20,830 --> 00:30:21,750 You were what? 744 00:30:22,720 --> 00:30:23,440 I said 745 00:30:23,790 --> 00:30:24,720 you're just a liar. 746 00:30:24,960 --> 00:30:25,880 A liar! 747 00:30:29,000 --> 00:30:30,270 Since you're saying that, 748 00:30:31,440 --> 00:30:32,310 it was you 749 00:30:32,550 --> 00:30:33,480 who asked me 750 00:30:33,750 --> 00:30:34,720 to work for you. 751 00:30:34,920 --> 00:30:35,750 I didn't think much. 752 00:30:36,510 --> 00:30:37,920 Say that again! 753 00:30:38,400 --> 00:30:39,160 Your miss 754 00:30:39,350 --> 00:30:40,550 is being harassed by His Highness! 755 00:30:43,440 --> 00:30:44,750 Pei Jihuai! 756 00:30:48,350 --> 00:30:49,680 (She's trying to be nice.) 757 00:30:50,270 --> 00:30:51,720 (I'm afraid this is not good.) 758 00:30:52,960 --> 00:30:53,590 Your Highness. 759 00:30:59,240 --> 00:31:00,310 I think 760 00:31:00,590 --> 00:31:01,590 Your Highness has taken away 761 00:31:01,790 --> 00:31:02,790 my scented sachet. 762 00:31:03,000 --> 00:31:03,960 It means 763 00:31:04,160 --> 00:31:05,070 you and I 764 00:31:05,270 --> 00:31:06,480 have reconciled. 765 00:31:07,160 --> 00:31:07,790 Now, 766 00:31:08,030 --> 00:31:09,350 we can sit down 767 00:31:09,590 --> 00:31:10,960 and discuss about something. 768 00:31:11,200 --> 00:31:12,960 (I knew this is coming.) 769 00:31:13,510 --> 00:31:14,110 Fine. 770 00:31:14,510 --> 00:31:16,350 Princess Hua, you're right. 771 00:31:17,200 --> 00:31:18,160 Why not you tell me straight? 772 00:31:18,400 --> 00:31:19,240 What's your thought? 773 00:31:20,720 --> 00:31:22,680 I'd like Your Highness 774 00:31:22,880 --> 00:31:24,640 to compete for the Ceremonial Officer position. 775 00:31:26,160 --> 00:31:27,310 The Ceremonial Officer? 776 00:31:28,960 --> 00:31:30,720 Princess Hua, why are you saying that? 777 00:31:31,440 --> 00:31:32,480 For the sake of Hua family. 778 00:31:34,750 --> 00:31:35,550 Your Highness knows that 779 00:31:35,830 --> 00:31:37,200 only Prince Ying alone 780 00:31:37,400 --> 00:31:39,240 is competing for the Ceremonial Officer position. 781 00:31:39,480 --> 00:31:40,920 But His Highness 782 00:31:41,110 --> 00:31:42,070 isn't friendly 783 00:31:42,270 --> 00:31:43,510 towards Hua family. 784 00:31:43,880 --> 00:31:45,000 I think 785 00:31:45,270 --> 00:31:47,440 Hua family shouldn't be treated this way. 786 00:31:50,160 --> 00:31:51,070 What does it 787 00:31:51,480 --> 00:31:52,960 have to do with me? 788 00:31:53,350 --> 00:31:54,400 I think 789 00:31:54,590 --> 00:31:56,160 Your Highness will become the future Emperor. 790 00:31:56,400 --> 00:31:57,480 You'll consider the peace 791 00:31:57,640 --> 00:31:59,160 between the two states. 792 00:32:00,070 --> 00:32:00,790 Even if Your Highness' idea 793 00:32:01,000 --> 00:32:02,640 is different 794 00:32:02,830 --> 00:32:03,680 from His Highness, 795 00:32:04,720 --> 00:32:06,000 but only when two swords meet, 796 00:32:06,160 --> 00:32:07,270 we'll know which one is sharper. 797 00:32:07,590 --> 00:32:09,030 I'm just trying to fight for 798 00:32:09,240 --> 00:32:10,350 Hua family's reputation. 799 00:32:10,720 --> 00:32:11,830 The future Emperor? 800 00:32:14,030 --> 00:32:14,880 Don't you know 801 00:32:15,400 --> 00:32:16,720 how others 802 00:32:17,440 --> 00:32:18,640 are criticising me? 803 00:32:18,880 --> 00:32:19,750 I know, 804 00:32:20,000 --> 00:32:21,270 but I think 805 00:32:21,510 --> 00:32:23,960 it's because Your Highness doesn't know how to express 806 00:32:24,200 --> 00:32:26,000 or you don't think there's a need to express at all. 807 00:32:26,200 --> 00:32:27,750 That's why the misunderstanding was created. 808 00:32:28,640 --> 00:32:31,270 Your Highness gave Hua Mansion to me 809 00:32:31,640 --> 00:32:32,590 and you guarded it 810 00:32:32,830 --> 00:32:34,240 to protect me. 811 00:32:34,680 --> 00:32:35,590 Your Highness, you've 812 00:32:35,830 --> 00:32:37,510 saved me many times. 813 00:32:37,750 --> 00:32:39,200 So I think... 814 00:32:40,030 --> 00:32:41,400 Fruit jam was made into blood. 815 00:32:41,640 --> 00:32:43,070 Food supply was cut and you used it to earn money. 816 00:32:43,400 --> 00:32:44,160 A shabby mansion was made luxury. 817 00:32:44,350 --> 00:32:45,880 The assassins failed all the time. 818 00:32:46,480 --> 00:32:47,590 You've done so many things 819 00:32:47,590 --> 00:32:48,400 one after another. 820 00:32:48,750 --> 00:32:50,720 Princess Hua, you're so smart. 821 00:32:52,510 --> 00:32:53,480 Why do you need my favour? 822 00:32:53,750 --> 00:32:55,270 Your Highness, are you blaming me? 823 00:32:55,790 --> 00:32:56,960 I'm complimenting you. 824 00:32:57,550 --> 00:32:58,070 Hold on. 825 00:32:59,110 --> 00:33:00,510 Actually, I've been meaning to say 826 00:33:02,310 --> 00:33:03,200 you don't have to 827 00:33:03,400 --> 00:33:04,920 pretend in front of me. 828 00:33:05,550 --> 00:33:06,510 You can actually... 829 00:33:08,880 --> 00:33:10,350 So Your Highness has never 830 00:33:10,680 --> 00:33:12,160 trusted me 831 00:33:12,400 --> 00:33:13,440 and has been doubting Hua family's 832 00:33:13,640 --> 00:33:14,590 loyalty to the imperial court. 833 00:33:15,070 --> 00:33:15,880 I believe 834 00:33:15,920 --> 00:33:16,550 Your Highness and I 835 00:33:16,720 --> 00:33:17,590 have nothing to talk about. 836 00:33:17,790 --> 00:33:18,310 I'm leaving. 837 00:33:19,920 --> 00:33:20,550 Princess! 838 00:33:23,750 --> 00:33:25,160 Look at what I've done. 839 00:33:26,540 --> 00:33:27,960 (Elegance) 840 00:33:27,960 --> 00:33:29,200 Greetings, Your Highness. 841 00:33:37,350 --> 00:33:39,160 Your Highness, the tea is here. 842 00:33:41,070 --> 00:33:41,750 Princess, 843 00:33:42,070 --> 00:33:43,110 weren't you upset? 844 00:33:43,750 --> 00:33:44,680 Your Highness, you know 845 00:33:44,920 --> 00:33:46,790 that I don't do things for nothing. 846 00:33:47,070 --> 00:33:49,720 I've done so many thing for Your Highness lately. 847 00:33:50,110 --> 00:33:51,680 I need to drink the tea before I leave. 848 00:33:52,350 --> 00:33:52,960 Come 849 00:33:53,720 --> 00:33:54,720 and serve Princess tea. 850 00:33:54,790 --> 00:33:55,160 Yes. 851 00:34:00,590 --> 00:34:01,350 Your Highness. 852 00:34:01,920 --> 00:34:03,720 How could you treat the servant this way? 853 00:34:04,110 --> 00:34:05,440 Look at her hands. 854 00:34:05,640 --> 00:34:07,270 Her fingers are so rough. 855 00:34:07,440 --> 00:34:08,330 Even her Hoku 856 00:34:08,330 --> 00:34:09,360 is rough. 857 00:34:09,710 --> 00:34:10,550 It's similar 858 00:34:10,800 --> 00:34:11,630 to the guy I know 859 00:34:11,840 --> 00:34:12,630 who is always holding a sword. 860 00:34:13,400 --> 00:34:14,000 Guard! 861 00:34:34,480 --> 00:34:35,230 Miss, 862 00:34:35,630 --> 00:34:37,000 His Highness is a nice guy. 863 00:34:37,190 --> 00:34:38,630 Why are you doing this? 864 00:34:39,280 --> 00:34:40,880 Your Highness, are you okay? 865 00:34:41,840 --> 00:34:43,630 I've been serving in Ankang Garden for a few years 866 00:34:43,840 --> 00:34:44,960 for today. 867 00:34:45,510 --> 00:34:46,280 You've ruined my plan 868 00:34:46,510 --> 00:34:47,630 and you're pretending to be innocent. 869 00:34:47,880 --> 00:34:49,670 I really didn't mean it. 870 00:34:49,960 --> 00:34:50,550 You... 871 00:34:56,510 --> 00:34:58,510 You've been waiting by my side for a few years. 872 00:34:59,800 --> 00:35:01,030 Not bad. 873 00:35:02,150 --> 00:35:03,000 You're taking the opportunity 874 00:35:03,000 --> 00:35:04,400 to frame the two Jinpo assassins 875 00:35:05,070 --> 00:35:06,030 as soon as I've released them. 876 00:35:06,400 --> 00:35:07,150 Do you know 877 00:35:08,110 --> 00:35:09,760 this was my plan? 878 00:35:11,000 --> 00:35:12,230 Take her to the Supreme Court. 879 00:35:12,510 --> 00:35:13,960 Interrogate her and find out who her mastermind is. 880 00:35:14,230 --> 00:35:14,800 - Yes. - Yes. 881 00:35:15,110 --> 00:35:15,840 Also, 882 00:35:16,110 --> 00:35:17,630 investigate everyone in the chamber 883 00:35:17,880 --> 00:35:18,630 and Eastern Palace again. 884 00:35:18,880 --> 00:35:19,510 Take her away. 885 00:35:19,670 --> 00:35:20,400 - Yes. - Yes. 886 00:35:29,230 --> 00:35:30,630 Princess, are you frightened? 887 00:35:32,320 --> 00:35:34,150 This is too frightening. 888 00:35:42,400 --> 00:35:43,440 Greetings, Your Highness. 889 00:35:44,510 --> 00:35:45,670 (This servant) 890 00:35:46,000 --> 00:35:47,320 (walks without making any sound.) 891 00:35:56,880 --> 00:35:57,840 I'm so sorry. 892 00:35:58,030 --> 00:35:59,480 I've hit you accidentally. 893 00:35:59,710 --> 00:36:00,590 Be careful, Your Highness. 894 00:36:01,400 --> 00:36:02,710 (She knows martial arts.) 895 00:36:03,150 --> 00:36:03,590 (This is bad.) 896 00:36:04,280 --> 00:36:04,880 I should 897 00:36:06,880 --> 00:36:08,400 thank you for just now, Princess Hua. 898 00:36:10,030 --> 00:36:11,110 Ceremonial Officer, right? 899 00:36:12,280 --> 00:36:12,710 Fine. 900 00:36:13,360 --> 00:36:13,920 I promise you. 901 00:36:14,670 --> 00:36:16,360 Come to the Hall of Great Awakening tomorrow 902 00:36:17,550 --> 00:36:18,710 and wait for my good news. 903 00:36:21,300 --> 00:36:24,740 (Hua Mansion) 904 00:36:24,740 --> 00:36:27,700 (Ambitious) 905 00:36:28,400 --> 00:36:29,880 Let me eat this too. 906 00:36:30,400 --> 00:36:31,630 I was really frightened just now. 907 00:36:31,670 --> 00:36:32,400 I need to eat more 908 00:36:32,400 --> 00:36:33,110 to replenish myself. 909 00:36:33,400 --> 00:36:34,590 Are you listening to yourself? 910 00:36:34,880 --> 00:36:36,510 You almost exposed your martial arts today. 911 00:36:36,880 --> 00:36:37,550 Have you forgotten 912 00:36:37,550 --> 00:36:39,000 what you promised General Hua? 913 00:36:39,320 --> 00:36:40,030 What do you know? 914 00:36:40,230 --> 00:36:41,000 I did that 915 00:36:41,190 --> 00:36:42,190 to please His Highness 916 00:36:42,440 --> 00:36:44,190 so that His Highness would compete with Prince Ying. 917 00:36:44,400 --> 00:36:45,960 Was it easy for me to do all those? 918 00:36:47,510 --> 00:36:48,360 Miss, 919 00:36:49,230 --> 00:36:50,150 look at my eyes. 920 00:36:55,400 --> 00:36:56,320 What's wrong with your eyes? 921 00:36:58,400 --> 00:36:59,880 You didn't wash your face today. 922 00:37:00,150 --> 00:37:01,030 Miss! 923 00:37:01,190 --> 00:37:01,590 All right. 924 00:37:01,590 --> 00:37:02,320 I'll stop. 925 00:37:02,320 --> 00:37:02,880 Let me see. 926 00:37:05,840 --> 00:37:07,630 Your big eyes are red and swollen. 927 00:37:10,150 --> 00:37:11,710 Did you cry again 928 00:37:12,670 --> 00:37:14,480 for Pei Jihuai today? 929 00:37:15,590 --> 00:37:16,590 How did you know? 930 00:37:16,960 --> 00:37:18,030 He's terrible. 931 00:37:18,230 --> 00:37:19,190 He cheated me for my feeling. 932 00:37:19,400 --> 00:37:20,760 He ran away when he saw me. 933 00:37:21,360 --> 00:37:22,440 That's too much. 934 00:37:22,710 --> 00:37:23,590 When I see him next time, 935 00:37:23,840 --> 00:37:24,880 I'll teach him a lesson for you. 936 00:37:25,960 --> 00:37:27,480 Miss, you're taking it too far off. 937 00:37:27,880 --> 00:37:29,230 Look at my eyes. 938 00:37:29,840 --> 00:37:30,440 All right. 939 00:37:31,110 --> 00:37:31,760 Miss, 940 00:37:32,590 --> 00:37:34,590 tell me honestly and sincerely. 941 00:37:35,440 --> 00:37:37,840 Are you attracted by his look 942 00:37:38,110 --> 00:37:39,360 and you're in love with His Highness? 943 00:37:40,070 --> 00:37:40,960 I'm just pitying him 944 00:37:41,190 --> 00:37:41,960 because he's just like me. 945 00:37:42,630 --> 00:37:43,590 Someone wants to kill him. 946 00:37:43,840 --> 00:37:44,760 Someone wants to kill me. 947 00:37:45,000 --> 00:37:46,280 Who else would help him if I'm not helping him? 948 00:37:47,030 --> 00:37:47,710 You're too nosy. 949 00:37:48,000 --> 00:37:49,070 Get the snacks here. 950 00:37:51,030 --> 00:37:52,230 Hurry. 951 00:37:53,400 --> 00:37:54,880 You're talkative. 952 00:37:55,710 --> 00:37:56,920 (She's so smart.) 953 00:37:57,110 --> 00:37:58,150 (Luckily I responded quickly.) 954 00:37:58,700 --> 00:38:01,340 (Ankang Garden) 955 00:38:02,740 --> 00:38:04,480 (Grace) 956 00:38:04,480 --> 00:38:04,920 Let's go! 957 00:38:06,670 --> 00:38:07,190 Your Highness, 958 00:38:07,880 --> 00:38:08,630 I'll interrogate 959 00:38:08,840 --> 00:38:09,760 these few people. 960 00:38:10,550 --> 00:38:11,840 But for safety purpose, 961 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 should we change 962 00:38:13,710 --> 00:38:14,480 all the people 963 00:38:14,630 --> 00:38:15,670 in Ankang Garden? 964 00:38:16,550 --> 00:38:17,400 Including Eastern Palace. 965 00:38:18,030 --> 00:38:18,630 Yes. 966 00:38:21,800 --> 00:38:22,280 Young Master, 967 00:38:22,880 --> 00:38:23,920 all the people that 968 00:38:24,150 --> 00:38:24,880 we've sent to His Highness' side 969 00:38:25,110 --> 00:38:26,110 has been changed. 970 00:38:26,510 --> 00:38:27,400 I wonder how 971 00:38:27,630 --> 00:38:28,480 we'll deal with this. 972 00:38:33,510 --> 00:38:35,030 We shouldn't take any action now. 973 00:38:35,480 --> 00:38:36,710 We need to wait for another opportunity. 974 00:38:37,670 --> 00:38:38,280 Or 975 00:38:39,230 --> 00:38:40,190 you wish to see 976 00:38:40,440 --> 00:38:41,920 me being involved? 977 00:38:42,710 --> 00:38:43,510 No. 978 00:38:44,000 --> 00:38:44,880 Master 979 00:38:45,110 --> 00:38:46,480 doesn't want us to 980 00:38:46,800 --> 00:38:47,710 to dwell here for fun 981 00:38:48,630 --> 00:38:50,230 and forget about our assignment. 982 00:38:54,590 --> 00:38:55,630 (Yunzhong Hall) Your Highness, you're here. 983 00:39:28,280 --> 00:39:29,150 Miss. 984 00:39:29,400 --> 00:39:30,070 Didn't you want to 985 00:39:30,230 --> 00:39:31,440 practise walking like a feeble beauty? 986 00:39:31,960 --> 00:39:33,880 Why are you writing now? 987 00:39:34,510 --> 00:39:36,070 I'm not writing. 988 00:39:36,840 --> 00:39:38,000 Well, Prince Ying 989 00:39:38,190 --> 00:39:39,800 and His Highness are competing. 990 00:39:40,230 --> 00:39:41,480 I want to help him 991 00:39:41,710 --> 00:39:42,880 so I've concluded something. 992 00:39:43,510 --> 00:39:44,110 Look. 993 00:39:48,550 --> 00:39:49,920 Prince Ying's strength. 994 00:39:50,230 --> 00:39:52,630 Diligent, easygoing 995 00:39:53,000 --> 00:39:54,190 and polite. 996 00:39:54,440 --> 00:39:55,000 Shortcomings. 997 00:39:55,230 --> 00:39:56,710 Arrogant, stupid 998 00:39:56,920 --> 00:39:57,710 and ordinary. 999 00:39:57,710 --> 00:39:59,060 (Arrogant, stupid) 1000 00:39:59,280 --> 00:40:00,400 Crown Prince's strength. 1001 00:40:00,510 --> 00:40:01,510 None. 1002 00:40:03,710 --> 00:40:04,800 There's indeed none. 1003 00:40:06,190 --> 00:40:07,320 Crown Prince's shortcomings. 1004 00:40:07,960 --> 00:40:09,920 Notorious, cruel, unpredictable, 1005 00:40:10,000 --> 00:40:11,510 eccentric, bully, 1006 00:40:11,550 --> 00:40:12,760 stir up trouble for no reason, neglect one's work, 1007 00:40:12,800 --> 00:40:14,000 indulgent in seeking pleasure, insensitive to others' feelings, 1008 00:40:14,030 --> 00:40:14,840 and cruel. 1009 00:40:16,590 --> 00:40:17,070 Well... 1010 00:40:17,320 --> 00:40:18,440 His Highness's reputation 1011 00:40:18,440 --> 00:40:19,400 is so bad. 1012 00:40:20,030 --> 00:40:22,880 From infamy to fame 1013 00:40:24,000 --> 00:40:26,760 is very difficult. 1014 00:40:28,630 --> 00:40:29,110 Your Highness. 1015 00:40:35,550 --> 00:40:36,880 I want to withdraw 1016 00:40:36,880 --> 00:40:37,960 my prejudice towards Hua family. 1017 00:40:40,920 --> 00:40:43,510 Is it because Princess Hua managed 1018 00:40:43,510 --> 00:40:45,150 to find the assassin? 1019 00:40:47,000 --> 00:40:47,480 Not just that. 1020 00:40:49,550 --> 00:40:51,190 Even though Princess Hua 1021 00:40:51,190 --> 00:40:52,110 is suspicious, 1022 00:40:52,190 --> 00:40:53,440 schemeful 1023 00:40:53,510 --> 00:40:54,800 and pretentious, 1024 00:40:55,030 --> 00:40:55,920 there's one thing 1025 00:40:56,360 --> 00:40:57,400 that she can't pretend. 1026 00:40:58,400 --> 00:40:59,550 Although we've killed 10,000 enemies 1027 00:41:00,480 --> 00:41:02,000 in the war, 1028 00:41:02,400 --> 00:41:04,280 Jin Army was only left with few thousands. 1029 00:41:04,760 --> 00:41:06,550 None of them was living for themselves. 1030 00:41:06,960 --> 00:41:08,710 None of them died for themselves. 1031 00:41:09,320 --> 00:41:10,760 They fought for their parents. 1032 00:41:11,030 --> 00:41:12,320 They fought for their children. 1033 00:41:12,880 --> 00:41:13,320 They fought for 1034 00:41:13,510 --> 00:41:15,110 the peace in the State of Jin. 1035 00:41:15,670 --> 00:41:17,240 When Hua family was being suspected, 1036 00:41:17,240 --> 00:41:18,110 she felt the pain 1037 00:41:18,360 --> 00:41:19,440 and the patriotism hidden 1038 00:41:19,670 --> 00:41:20,710 in her bones 1039 00:41:21,480 --> 00:41:23,000 can't be pretended. 1040 00:41:23,920 --> 00:41:24,630 Your Highness... 1041 00:41:26,070 --> 00:41:27,710 I want to try to trust her. 1042 00:41:29,030 --> 00:41:30,190 Just like how I trust you. 1043 00:41:40,360 --> 00:41:43,110 I've spoken to you all a few days back 1044 00:41:44,150 --> 00:41:45,960 regarding choosing 1045 00:41:46,190 --> 00:41:48,320 a Ceremonial Officer 1046 00:41:48,550 --> 00:41:49,630 to host the States Assembly. 1047 00:41:49,920 --> 00:41:51,960 Besides Yuanhao, 1048 00:41:53,320 --> 00:41:55,840 is there anyone else 1049 00:41:56,190 --> 00:41:57,110 who is willing to try? 1050 00:41:58,760 --> 00:42:00,480 If there's none, 1051 00:42:01,030 --> 00:42:02,360 this matter 1052 00:42:02,670 --> 00:42:03,070 Father. 1053 00:42:03,070 --> 00:42:03,480 will... 1054 00:42:05,360 --> 00:42:07,880 I have an idea. 1055 00:42:08,230 --> 00:42:08,760 What? 1056 00:42:09,590 --> 00:42:10,670 Are you joining the competition? 1057 00:42:12,320 --> 00:42:14,590 I'm not suitable, 1058 00:42:15,150 --> 00:42:15,730 but I 1059 00:42:15,730 --> 00:42:17,110 have a suitable candidate. 1060 00:42:17,670 --> 00:42:18,230 Who is it? 1061 00:42:18,800 --> 00:42:20,110 Protector General Hua's daughter, 1062 00:42:20,590 --> 00:42:22,110 Princess Hua Liuli. 1063 00:42:23,110 --> 00:42:23,710 What? 1064 00:42:24,440 --> 00:42:25,590 Hua Liuli? 1065 00:42:26,920 --> 00:42:28,510 How can I be competing with Princess Hua 1066 00:42:28,710 --> 00:42:29,630 for the position? 1067 00:42:29,920 --> 00:42:30,800 No way. 1068 00:42:31,320 --> 00:42:32,150 No way. 1069 00:42:33,110 --> 00:42:34,230 Crown Prince's suggestion 1070 00:42:34,670 --> 00:42:35,920 is impactful. 1071 00:42:36,960 --> 00:42:37,800 Why do you say so? 1072 00:42:38,920 --> 00:42:40,360 All the states that are coming 1073 00:42:40,550 --> 00:42:42,710 have been defeated by the Hua family before, 1074 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 especially Jinpo. 1075 00:42:44,230 --> 00:42:45,190 All the shame of being defeated 1076 00:42:45,440 --> 00:42:47,000 was given by the Hua family. 1077 00:42:47,800 --> 00:42:48,960 His Highness 1078 00:42:49,190 --> 00:42:50,150 is suggesting Hua Liuli 1079 00:42:50,440 --> 00:42:52,320 so that he'll gather the flaws of the Hua family. 1080 00:42:52,630 --> 00:42:53,480 Ridiculous. 1081 00:42:55,190 --> 00:42:56,280 How can you do that? 1082 00:42:57,030 --> 00:42:58,840 That's the States Assembly. 1083 00:42:59,630 --> 00:43:01,400 How can we let Miss Hua 1084 00:43:01,670 --> 00:43:03,800 become the host? 1085 00:43:08,360 --> 00:43:09,000 Your Majesty, 1086 00:43:09,960 --> 00:43:12,590 you mustn't agree to that. 1087 00:43:15,760 --> 00:43:16,400 Well, 1088 00:43:17,440 --> 00:43:21,510 summon Hua Liuli to the court tomorrow. 1089 00:43:21,880 --> 00:43:22,550 Father, 1090 00:43:23,000 --> 00:43:25,630 Princess Hua happens to be at outside. 1091 00:43:26,190 --> 00:43:27,440 What's going on? 1092 00:43:30,400 --> 00:43:32,630 San Cai, bring Hua Liuli in. 1093 00:43:33,000 --> 00:43:33,670 Yes. 1094 00:43:34,320 --> 00:43:36,440 Ways to save His Highness' reputation. 1095 00:43:37,510 --> 00:43:38,110 What do you think? 1096 00:43:39,070 --> 00:43:40,760 This is funny. 1097 00:43:42,960 --> 00:43:43,760 Why is my eye 1098 00:43:43,760 --> 00:43:45,320 twitching so badly today? 1099 00:43:45,670 --> 00:43:46,800 Left eye or right eye? 1100 00:43:47,070 --> 00:43:47,920 Left eye. 1101 00:43:48,150 --> 00:43:49,630 Left eye twitching is good. 1102 00:43:49,960 --> 00:43:51,440 You said the same thing the other day. 1103 00:43:51,590 --> 00:43:52,360 I was found out by mother 1104 00:43:52,590 --> 00:43:53,230 for reading storybook 1105 00:43:53,480 --> 00:43:54,510 and I had to copy the books for a month. 1106 00:43:54,840 --> 00:43:56,230 That's because the book you read 1107 00:43:56,440 --> 00:43:57,110 was 1108 00:43:57,360 --> 00:43:58,840 "Domineering General's Love 1109 00:43:59,070 --> 00:44:00,280 For Beauty" 1110 00:44:00,480 --> 00:44:01,510 Princess Hua. 1111 00:44:02,150 --> 00:44:03,230 (Chenming Palace) Princess Hua. 1112 00:44:04,590 --> 00:44:05,400 Eunuch Zhao. 1113 00:44:05,630 --> 00:44:06,880 You're really here. 1114 00:44:07,110 --> 00:44:08,920 His Majesty is summoning you to the palace. 1115 00:44:09,150 --> 00:44:10,030 Summoning me? 1116 00:44:10,440 --> 00:44:11,590 Please come with me. 1117 00:44:15,740 --> 00:44:18,540 (Pretentious Hour) 1118 00:44:20,060 --> 00:44:22,460 (Support Prince Ying) 1119 00:44:28,670 --> 00:44:29,320 Here you go. 1120 00:44:34,480 --> 00:44:35,230 Who am I? 1121 00:44:35,510 --> 00:44:36,070 What am I doing? 1122 00:44:36,320 --> 00:44:37,670 Why should I support Prince Ying? 1123 00:44:37,920 --> 00:44:39,230 Who are you supporting if it's not His Highness? 1124 00:44:39,480 --> 00:44:40,110 Are you not supporting me? 1125 00:44:40,360 --> 00:44:41,960 Support me and you need to support His Highness. 1126 00:44:42,150 --> 00:44:43,960 Supporting His Highness means you're supporting me. 1127 00:44:44,400 --> 00:44:45,550 Of course I support you. 1128 00:44:46,030 --> 00:44:46,880 All right. 1129 00:45:07,741 --> 00:45:10,861 ♪A new song is played by my fingers♪ 1130 00:45:11,141 --> 00:45:14,101 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 1131 00:45:14,941 --> 00:45:20,381 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 1132 00:45:22,221 --> 00:45:25,261 ♪I can hardly tell anyone♪ 1133 00:45:25,781 --> 00:45:29,141 ♪Who will be in this mortal♪ 1134 00:45:30,061 --> 00:45:34,981 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 1135 00:45:36,981 --> 00:45:39,741 ♪The memory has gone♪ 1136 00:45:40,101 --> 00:45:43,621 ♪Whose face is showing in my dream♪ 1137 00:45:43,661 --> 00:45:50,261 ♪How many times do I need to go through this♪ 1138 00:45:51,421 --> 00:45:54,101 ♪Crying alone in front of the window♪ 1139 00:45:54,781 --> 00:45:58,381 ♪Hearing the rain last night♪ 1140 00:45:58,621 --> 00:46:04,941 ♪But my heart will not change♪ 1141 00:46:05,061 --> 00:46:08,901 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1142 00:46:08,901 --> 00:46:12,981 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 1143 00:46:13,221 --> 00:46:19,501 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 1144 00:46:19,501 --> 00:46:23,261 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 1145 00:46:23,621 --> 00:46:27,501 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 1146 00:46:28,301 --> 00:46:34,181 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 1147 00:46:34,221 --> 00:46:38,181 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1148 00:46:38,181 --> 00:46:42,381 ♪I'm waiting while turning back♪ 1149 00:46:42,381 --> 00:46:48,661 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 1150 00:46:48,661 --> 00:46:52,461 ♪How many worries are there♪ 1151 00:46:52,461 --> 00:46:56,341 ♪How many of us can grow old together♪ 1152 00:46:57,021 --> 00:47:02,821 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 1153 00:47:04,581 --> 00:47:12,301 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 67346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.