Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,540
=Episode 7=
17
00:01:48,480 --> 00:01:49,510
You two should be quiet.
18
00:01:49,640 --> 00:01:50,510
His Highness is still sleeping.
19
00:01:58,200 --> 00:01:58,640
Your Highness.
20
00:01:59,840 --> 00:02:00,400
Your Highness.
21
00:02:00,710 --> 00:02:01,840
Do you want to drink some Ginseng soup?
22
00:02:02,760 --> 00:02:05,070
(How much liquor
did I drink last night?)
23
00:02:06,560 --> 00:02:07,310
She actually said that
24
00:02:07,480 --> 00:02:09,400
my eldest brother is better than me.
25
00:02:10,630 --> 00:02:12,150
I even gave her back the evidence.
26
00:02:12,680 --> 00:02:13,910
I was sincere.
27
00:02:14,120 --> 00:02:14,470
Drink!
28
00:02:14,560 --> 00:02:15,030
Drink!
29
00:02:19,310 --> 00:02:21,630
"Let go of your reservations
30
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
to achieve the desired result."
31
00:02:23,520 --> 00:02:24,080
No.
32
00:02:27,710 --> 00:02:28,360
Qi and Ba.
33
00:02:28,470 --> 00:02:28,960
- Yes.
- Yes.
34
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
Get ready.
35
00:02:31,080 --> 00:02:32,030
I want to go to Hua family.
36
00:02:33,190 --> 00:02:33,800
Yes.
37
00:02:33,900 --> 00:02:37,660
(Hua Mansion)
38
00:02:40,630 --> 00:02:42,080
Greetings, Your Highness.
39
00:02:42,520 --> 00:02:43,870
Miss said
40
00:02:44,030 --> 00:02:45,280
she needs to avoid gossips,
41
00:02:45,400 --> 00:02:46,190
so she can't
42
00:02:46,310 --> 00:02:47,800
accompany Your Highness today
43
00:02:47,910 --> 00:02:48,800
for a walk.
44
00:02:55,310 --> 00:02:56,750
I'm not here to look for her.
45
00:02:58,240 --> 00:02:59,240
I'm just passing by.
46
00:03:00,310 --> 00:03:00,910
Go to the court.
47
00:03:01,030 --> 00:03:01,520
- Yes.
- Yes.
48
00:03:02,360 --> 00:03:03,470
It's frightening.
49
00:03:03,590 --> 00:03:04,150
Miss, don't ask me
50
00:03:04,150 --> 00:03:05,400
to pass messages like this anymore.
51
00:03:09,910 --> 00:03:12,030
Protector General Hua has sent someone
52
00:03:12,150 --> 00:03:14,910
to send Jinpo's General A'Wa
53
00:03:15,000 --> 00:03:16,280
to the capital.
54
00:03:17,080 --> 00:03:18,470
The State of Jin and Jinpo
55
00:03:18,470 --> 00:03:21,030
are about to discuss about
the peace negotiation.
56
00:03:21,710 --> 00:03:23,910
His Majesty wants to take
this opportunity
57
00:03:24,120 --> 00:03:26,030
to hold the States Assembly
58
00:03:26,280 --> 00:03:28,190
and invite the states around
59
00:03:28,310 --> 00:03:30,190
to send their ambassadors here.
60
00:03:33,630 --> 00:03:34,910
My beloved ministers,
61
00:03:35,120 --> 00:03:36,190
what are your opinions?
62
00:03:36,710 --> 00:03:38,560
Your Majesty are thinking far.
63
00:03:38,840 --> 00:03:40,800
This matter brings glory to the state.
64
00:03:41,030 --> 00:03:43,470
Everyone in the state
should celebrate it.
65
00:03:43,630 --> 00:03:45,310
I'm planning to choose
66
00:03:45,520 --> 00:03:46,630
a Ceremonial Officer
67
00:03:47,560 --> 00:03:48,750
to talk to Jinpo
68
00:03:48,870 --> 00:03:49,910
regarding the peace negotiation
69
00:03:50,630 --> 00:03:52,870
and to handle the matter
of the assembly of the states.
70
00:03:54,000 --> 00:03:55,560
I didn't expect to
71
00:03:56,120 --> 00:03:57,560
see such a scene
72
00:03:57,710 --> 00:03:59,630
in my lifetime.
73
00:03:59,840 --> 00:04:03,080
This is the demeanour of a great power.
74
00:04:04,680 --> 00:04:06,190
Grand Preceptor, please take care.
75
00:04:08,280 --> 00:04:09,560
I think
76
00:04:10,030 --> 00:04:11,310
we should give the chance
77
00:04:11,870 --> 00:04:14,310
to the young people
for such an auspicious event
78
00:04:14,520 --> 00:04:16,000
to train them
79
00:04:16,160 --> 00:04:17,270
so that they can
80
00:04:17,560 --> 00:04:19,480
carry the State of Jin's future.
81
00:04:19,600 --> 00:04:21,040
Grand Preceptor, you're right.
82
00:04:21,360 --> 00:04:23,870
Do you have a good candidate?
83
00:04:24,160 --> 00:04:24,830
Father,
84
00:04:25,390 --> 00:04:26,800
as the eldest son,
85
00:04:27,120 --> 00:04:28,510
I should be the role model.
86
00:04:29,190 --> 00:04:30,830
I'm willing to take the responsibility.
87
00:04:31,190 --> 00:04:32,240
I also think that
88
00:04:32,720 --> 00:04:33,560
no other candidate is
89
00:04:33,680 --> 00:04:34,870
better than Yuanhao,
90
00:04:36,120 --> 00:04:37,070
but
91
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
I think
92
00:04:38,920 --> 00:04:40,870
the States Assembly is a big event
93
00:04:41,360 --> 00:04:42,950
so we need to be more careful.
94
00:04:44,870 --> 00:04:46,070
The States Assembly is a big event.
95
00:04:47,040 --> 00:04:50,270
I need to think about it.
96
00:04:50,360 --> 00:04:51,920
At the same time, I need to take
97
00:04:52,070 --> 00:04:53,190
the commoners' opinions into account.
98
00:04:53,750 --> 00:04:57,160
I'm planning to get
the suitable candidate
99
00:04:57,270 --> 00:04:59,510
through a competition.
100
00:04:59,750 --> 00:05:00,920
Anyone who is interested
101
00:05:01,600 --> 00:05:02,870
can join.
102
00:05:04,070 --> 00:05:04,830
No.
103
00:05:05,560 --> 00:05:06,800
No way.
104
00:05:08,160 --> 00:05:09,070
No way.
105
00:05:09,240 --> 00:05:10,040
I mustn't let Prince Ying
106
00:05:10,160 --> 00:05:11,270
to host the peace negotiation.
107
00:05:11,920 --> 00:05:12,800
Miss,
108
00:05:13,000 --> 00:05:14,750
Prince Ying might be slow to react,
109
00:05:14,870 --> 00:05:16,000
but he's kind.
110
00:05:16,270 --> 00:05:17,560
At least he's not as bad as
111
00:05:17,630 --> 00:05:18,600
Crown Prince.
112
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
Listen to yourself.
113
00:05:20,070 --> 00:05:21,480
Don't just grill the meat on one side.
114
00:05:21,630 --> 00:05:23,270
Don't judge the book by its cover.
115
00:05:23,680 --> 00:05:24,630
Do you know
116
00:05:24,800 --> 00:05:26,000
what he said in
117
00:05:26,120 --> 00:05:27,270
the Hall of Great Awakening?
118
00:05:27,630 --> 00:05:28,830
The source of all problems
119
00:05:28,830 --> 00:05:29,870
is Hua family.
120
00:05:30,480 --> 00:05:31,870
Hua family is raising an army
at the border,
121
00:05:32,040 --> 00:05:33,270
harming the people
and using their money.
122
00:05:33,720 --> 00:05:35,190
Why not we dismiss the army
123
00:05:35,600 --> 00:05:37,000
and return peace to the world?
124
00:05:37,270 --> 00:05:39,270
It will express Jin's sincerity
125
00:05:39,510 --> 00:05:40,750
in the peace negotiation.
126
00:05:41,600 --> 00:05:43,160
If the army is going to be dismissed,
127
00:05:43,310 --> 00:05:44,190
maybe one day
128
00:05:44,310 --> 00:05:45,830
Jinpo will return.
129
00:05:46,600 --> 00:05:47,720
Prince Ying
130
00:05:47,920 --> 00:05:49,750
is either stupid or bad.
131
00:05:50,240 --> 00:05:51,510
Looking at the situation,
132
00:05:51,630 --> 00:05:53,000
he'll surely win the competition.
133
00:05:53,430 --> 00:05:54,480
It's a competition,
134
00:05:54,630 --> 00:05:55,270
but actually
135
00:05:55,390 --> 00:05:56,950
there's no other candidate.
136
00:05:57,630 --> 00:05:59,720
Furthermore, he's a Prince.
137
00:05:59,830 --> 00:06:01,240
He stands a great chance to win.
138
00:06:04,070 --> 00:06:05,510
For now,
139
00:06:06,270 --> 00:06:07,560
we need to find someone
140
00:06:07,720 --> 00:06:09,240
who is of equal status as Prince Ying.
141
00:06:10,310 --> 00:06:11,920
Are you talking about
142
00:06:12,310 --> 00:06:13,750
Crown Prince?
143
00:06:14,630 --> 00:06:15,830
But you already asked me to
144
00:06:16,000 --> 00:06:18,190
say those things to His Highness
this morning.
145
00:06:24,480 --> 00:06:25,600
I shouldn't have done that
146
00:06:25,830 --> 00:06:27,160
if I knew this would happen.
147
00:06:27,310 --> 00:06:29,630
That's your initial intention.
148
00:06:32,000 --> 00:06:32,510
Let's go.
149
00:06:33,510 --> 00:06:34,480
Where are we going?
150
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
We'll look for His Highness.
151
00:06:35,800 --> 00:06:37,240
We were so arrogant
152
00:06:37,360 --> 00:06:38,870
like we don't want
to talk to him anymore.
153
00:06:39,160 --> 00:06:40,870
How are we going to convince him?
154
00:06:42,240 --> 00:06:43,160
I
155
00:06:43,560 --> 00:06:45,190
will talk heart-to-heart to him.
156
00:06:46,310 --> 00:06:47,270
Miss!
157
00:06:54,720 --> 00:06:56,000
There can't be only one
158
00:06:57,000 --> 00:06:58,360
assassin group
159
00:06:58,360 --> 00:06:59,830
from Jinpo alone.
160
00:07:00,680 --> 00:07:03,070
Why is no one taking any action?
161
00:07:05,560 --> 00:07:06,190
Your Highness,
162
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
Princess Hua is here to seek audience.
163
00:07:09,310 --> 00:07:10,680
So fast?
164
00:07:12,360 --> 00:07:12,870
I'm not meeting her.
165
00:07:28,380 --> 00:07:31,220
(Righteous Radiance)
166
00:07:34,430 --> 00:07:35,310
Where is Princess Hua?
167
00:07:36,120 --> 00:07:37,240
She was here just now.
168
00:07:38,310 --> 00:07:39,430
I said I'm not meeting her
169
00:07:39,680 --> 00:07:41,120
and she didn't even
have the patience to wait for me.
170
00:07:41,750 --> 00:07:42,560
She's lack of patience.
171
00:07:42,680 --> 00:07:43,190
Your Highness.
172
00:07:43,430 --> 00:07:44,310
What could she ever achieve?
173
00:07:44,430 --> 00:07:44,830
Your Highness.
174
00:07:48,560 --> 00:07:50,480
I dare not fool Your Highness around.
175
00:07:51,310 --> 00:07:53,630
Fafa ran out just now.
176
00:07:54,070 --> 00:07:55,830
I was just looking for it.
177
00:07:56,270 --> 00:07:57,510
It's my fault.
178
00:07:58,000 --> 00:08:00,070
I shouldn't have let
Your Highness worry.
179
00:08:03,270 --> 00:08:04,870
Princess Hua, weren't you so sure
180
00:08:05,000 --> 00:08:06,360
of keeping a distance with me?
181
00:08:06,950 --> 00:08:08,240
Why did you suddenly look for me,
182
00:08:08,240 --> 00:08:09,830
a wild beast?
183
00:08:10,480 --> 00:08:12,870
How would Your Highness be a wild beast?
184
00:08:13,630 --> 00:08:15,950
I was dizzy
185
00:08:16,270 --> 00:08:17,800
being blown by the wind
186
00:08:18,160 --> 00:08:19,190
so I was confused
187
00:08:19,270 --> 00:08:20,390
and I said the wrong thing.
188
00:08:21,070 --> 00:08:22,310
I've come here today
189
00:08:22,560 --> 00:08:23,240
to say sorry
190
00:08:23,240 --> 00:08:25,120
to Your Highness.
191
00:08:26,000 --> 00:08:26,830
Also,
192
00:08:27,360 --> 00:08:28,750
the distance that I talked about
193
00:08:28,870 --> 00:08:30,750
is the intimate distance.
194
00:08:33,750 --> 00:08:35,630
Princess Hua, you're good at talking.
195
00:08:37,630 --> 00:08:38,080
Princess,
196
00:08:38,240 --> 00:08:39,630
how are you going to apologise?
197
00:08:41,000 --> 00:08:42,550
Your Highness, why not
198
00:08:42,670 --> 00:08:44,200
we go out today?
199
00:08:46,180 --> 00:08:48,860
(Fragrance bathroom)
200
00:08:53,510 --> 00:08:54,670
Exclusive bathroom.
201
00:08:55,080 --> 00:08:56,590
(Why did I agree to come here)
202
00:08:56,590 --> 00:08:57,110
(with her?)
203
00:08:58,670 --> 00:08:59,360
What's wrong?
204
00:09:01,150 --> 00:09:02,550
Your Highness,
you don't like this place?
205
00:09:04,510 --> 00:09:06,360
I'm not that casual.
206
00:09:07,030 --> 00:09:08,000
It's not casual.
207
00:09:08,240 --> 00:09:09,150
Being with Your Highness
208
00:09:09,270 --> 00:09:10,670
is not casual.
209
00:09:12,000 --> 00:09:13,030
Princess...
210
00:09:15,120 --> 00:09:15,790
Li.
211
00:09:16,670 --> 00:09:17,150
Coming!
212
00:09:19,630 --> 00:09:20,360
Bring him there.
213
00:09:20,630 --> 00:09:22,320
Your Highness, please.
214
00:09:30,030 --> 00:09:30,960
Your Highness,
215
00:09:31,240 --> 00:09:32,120
I asked someone to
216
00:09:32,120 --> 00:09:33,240
prepare that for you!
217
00:09:33,390 --> 00:09:34,480
Enjoy!
218
00:09:36,240 --> 00:09:37,470
(Enjoy?)
219
00:09:37,920 --> 00:09:39,360
(This is punishment.)
220
00:09:40,440 --> 00:09:41,630
This is the premium enjoyment
221
00:09:41,750 --> 00:09:43,240
in Qinghan Prefecture.
222
00:09:43,550 --> 00:09:44,960
I'm sure His Highness seldom gets
223
00:09:45,120 --> 00:09:46,150
to enjoy it in the capital.
224
00:09:47,240 --> 00:09:48,150
Besides it's expensive,
225
00:09:48,270 --> 00:09:49,670
it's all good.
226
00:09:52,390 --> 00:09:53,750
I'm working so hard.
227
00:09:54,150 --> 00:09:55,270
I'm sure His Highness can feel
228
00:09:55,440 --> 00:09:56,670
my painstaking effort
229
00:09:57,360 --> 00:09:58,600
and put his guard down
230
00:09:58,720 --> 00:10:00,000
to be my friend.
231
00:10:11,790 --> 00:10:12,550
Your Highness,
232
00:10:13,320 --> 00:10:13,960
how did it go?
233
00:10:14,200 --> 00:10:14,960
Was it comfortable?
234
00:10:16,510 --> 00:10:17,030
Hua
235
00:10:17,870 --> 00:10:18,510
Liu
236
00:10:19,000 --> 00:10:19,630
Li.
237
00:10:20,750 --> 00:10:22,670
You're good at taking revenge
for personal grudges.
238
00:10:22,910 --> 00:10:23,870
I'll remember what you did.
239
00:10:32,150 --> 00:10:33,390
(What's going on?)
240
00:10:34,000 --> 00:10:35,670
(Was our service bad?)
241
00:10:36,960 --> 00:10:38,480
(It's obviously comfortable.)
242
00:10:42,270 --> 00:10:44,670
Taking a bath is comfortable.
243
00:10:46,550 --> 00:10:48,080
Why didn't His Highness
244
00:10:48,910 --> 00:10:50,390
appreciate it?
245
00:11:14,000 --> 00:11:15,840
Do we really need to do this?
246
00:11:16,630 --> 00:11:18,200
Miss,
247
00:11:18,390 --> 00:11:19,390
can we think of
248
00:11:19,510 --> 00:11:21,270
a reliable way?
249
00:11:21,550 --> 00:11:23,150
Either we give up
250
00:11:23,480 --> 00:11:24,960
or we stop
251
00:11:25,080 --> 00:11:26,360
looking for His Highness.
252
00:11:26,480 --> 00:11:27,000
No way.
253
00:11:33,080 --> 00:11:34,080
I can never give up.
254
00:11:38,270 --> 00:11:40,030
(Jinling Garden)
Mr. Xia, you're here.
255
00:11:40,150 --> 00:11:40,670
Please come in.
256
00:11:41,270 --> 00:11:42,000
I heard that His Majesty
257
00:11:42,030 --> 00:11:43,200
will choose the Ceremonial Officer
258
00:11:43,320 --> 00:11:44,360
among the younger ones
259
00:11:44,480 --> 00:11:45,510
to host the States Assembly.
260
00:11:45,790 --> 00:11:47,080
Is your father
261
00:11:47,390 --> 00:11:48,870
supporting Prince Ying?
262
00:11:50,320 --> 00:11:51,750
My father is on the same side with
263
00:11:51,870 --> 00:11:52,630
Minister Tian and the rest.
264
00:11:53,120 --> 00:11:55,480
But, His Highness did
265
00:11:55,550 --> 00:11:56,150
something really weird
266
00:11:56,150 --> 00:11:57,270
lately.
267
00:11:57,440 --> 00:11:58,270
Do you know about that?
268
00:11:59,200 --> 00:12:00,080
What's it?
269
00:12:01,270 --> 00:12:02,030
His Highness
270
00:12:02,200 --> 00:12:03,750
is raising a musician.
271
00:12:04,120 --> 00:12:05,150
He's composed
272
00:12:05,320 --> 00:12:06,630
a song to praise His Majesty.
273
00:12:06,910 --> 00:12:07,840
After His Majesty listened to it,
274
00:12:07,910 --> 00:12:09,320
reward was given
275
00:12:09,510 --> 00:12:10,510
but His Highness was told
276
00:12:10,670 --> 00:12:11,510
not to play it
277
00:12:11,670 --> 00:12:12,720
during the States Assembly.
278
00:12:12,870 --> 00:12:13,480
Otherwise, it's going to
279
00:12:13,630 --> 00:12:15,030
bring shame to the State of Jin.
280
00:12:20,790 --> 00:12:21,600
Your Highness.
281
00:12:21,840 --> 00:12:22,910
Princess Jiamin.
282
00:12:24,120 --> 00:12:25,120
Miss Yao is here too.
283
00:12:25,720 --> 00:12:26,600
What a coincidence.
284
00:12:26,750 --> 00:12:28,000
I...
285
00:12:29,390 --> 00:12:31,200
What are you doing?
286
00:12:31,750 --> 00:12:32,910
Why are you taking all the initiative?
287
00:12:33,910 --> 00:12:34,440
I...
288
00:12:34,910 --> 00:12:35,320
I...
289
00:12:35,670 --> 00:12:37,440
I'm afraid that he'd find fault
with Yun Han.
290
00:12:38,240 --> 00:12:39,510
We can stop His Highness
291
00:12:39,720 --> 00:12:40,480
and Yun Han will change the way
292
00:12:40,630 --> 00:12:41,360
he sees us.
293
00:12:42,000 --> 00:12:43,200
You're thinking so much more
294
00:12:43,360 --> 00:12:44,600
than me.
295
00:12:48,150 --> 00:12:49,120
Your Highness,
296
00:12:49,440 --> 00:12:50,790
what are you doing here?
297
00:12:51,360 --> 00:12:52,720
I'm competing for the role
298
00:12:52,870 --> 00:12:54,150
of Ceremonial Officer.
299
00:12:54,510 --> 00:12:55,550
I heard that the best musician
300
00:12:55,720 --> 00:12:57,270
in the capital is
in this music workshop.
301
00:12:57,390 --> 00:12:58,790
That's why I'm here to inspect.
302
00:12:59,480 --> 00:13:00,240
Wenyin and I
303
00:13:00,320 --> 00:13:01,910
are familiar with this music workshop.
304
00:13:02,030 --> 00:13:02,910
Let me take Your Highness around.
305
00:13:03,510 --> 00:13:04,750
That'd be great.
306
00:13:04,910 --> 00:13:06,120
It seems like after that day,
307
00:13:06,270 --> 00:13:07,360
Princess Jiamin's taste
308
00:13:07,440 --> 00:13:08,790
has improved.
309
00:13:10,670 --> 00:13:11,030
Please.
310
00:13:11,360 --> 00:13:12,630
Thank you, Princess Jiamin.
311
00:13:16,060 --> 00:13:19,220
(Ankang Garden)
312
00:13:21,000 --> 00:13:23,120
Not bad, Your Highness.
313
00:13:23,270 --> 00:13:24,630
Your skill has improved
314
00:13:25,080 --> 00:13:25,870
compared to a few days back.
315
00:13:26,440 --> 00:13:27,750
I feel weird too.
316
00:13:28,200 --> 00:13:29,910
I wonder why I'm feeling good
317
00:13:30,150 --> 00:13:31,550
these few days.
318
00:13:32,790 --> 00:13:33,630
Could it be that
319
00:13:33,750 --> 00:13:35,720
Your Highness had a breakthrough
320
00:13:35,840 --> 00:13:36,790
in talking to Princess Hua?
321
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
Don't mention. She's terrible.
322
00:13:39,270 --> 00:13:40,080
Let me tell you.
323
00:13:40,390 --> 00:13:41,670
She build a fragrance bathroom
324
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
in her mansion
325
00:13:43,360 --> 00:13:46,670
in the western suburb.
326
00:13:47,790 --> 00:13:49,360
She even invited me there.
327
00:13:50,270 --> 00:13:51,200
That's too much!
328
00:13:51,960 --> 00:13:52,360
Your Highness!
329
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
Your Highness
330
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
and Princess Hua
331
00:13:57,670 --> 00:13:58,960
are progressing so quickly.
332
00:13:59,720 --> 00:14:00,630
It's beyond my imagination.
333
00:14:00,790 --> 00:14:02,000
Don't simply say that.
334
00:14:02,320 --> 00:14:03,910
Princess Hua and I didn't do anything.
335
00:14:04,480 --> 00:14:05,200
I was trying to upset her
336
00:14:05,360 --> 00:14:06,840
and she looked for a guy
337
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
to keep rubbing
338
00:14:09,510 --> 00:14:10,910
my body
339
00:14:11,080 --> 00:14:12,750
using a rough stone.
340
00:14:13,120 --> 00:14:14,550
I almost lost my life there.
341
00:14:17,200 --> 00:14:18,150
Princess Hua
342
00:14:18,270 --> 00:14:20,910
invited Your Highness to a rubbing bath.
343
00:14:21,320 --> 00:14:22,120
A rubbing bath?
344
00:14:23,080 --> 00:14:23,960
What's a rubbing bath?
345
00:14:25,080 --> 00:14:26,320
Water is scarce
346
00:14:26,550 --> 00:14:27,550
in Qinghan Prefecture.
347
00:14:27,750 --> 00:14:28,720
It's not easy to take a bath there.
348
00:14:28,870 --> 00:14:29,750
Not to mention to soak in water
for a bath.
349
00:14:29,960 --> 00:14:31,150
It's rare and expensive.
350
00:14:31,150 --> 00:14:32,200
It's precious
351
00:14:32,320 --> 00:14:33,200
in normal families.
352
00:14:33,600 --> 00:14:34,390
They'd take a stone
353
00:14:34,550 --> 00:14:36,240
to rub their bodies.
354
00:14:36,870 --> 00:14:37,720
After rubbing off the dirt,
355
00:14:37,870 --> 00:14:39,030
they soak themselves in the water
for 20 minutes.
356
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Once the hot water is poured,
357
00:14:40,720 --> 00:14:41,440
the feeling...
358
00:14:42,870 --> 00:14:43,960
I feel like taking a rubbing bath.
359
00:14:44,360 --> 00:14:45,480
I see.
360
00:14:45,770 --> 00:14:48,030
He's the best musician in the capital!
361
00:14:48,200 --> 00:14:49,750
Come and take a look!
362
00:14:49,750 --> 00:14:51,440
Listen to me, everyone!
363
00:14:51,440 --> 00:14:51,870
Come and take a look!
364
00:14:51,910 --> 00:14:53,200
The states are coming
365
00:14:53,390 --> 00:14:54,840
and the world will be at peace.
366
00:14:55,440 --> 00:14:57,630
(Support Prince Ying)
As Prince Ying of the State of Jin,
367
00:14:57,910 --> 00:14:58,960
I'm taking the responsibility
368
00:14:59,120 --> 00:15:00,670
to present a petition for the people.
369
00:15:01,080 --> 00:15:02,270
(Support Prince Ying)
So everyone,
370
00:15:02,270 --> 00:15:03,840
(Support Prince Ying)
please support me.
371
00:15:03,910 --> 00:15:06,750
(Support Prince Ying)
I'll give the Sate of Jin a surprise.
372
00:15:07,360 --> 00:15:08,270
When did Jinling Garden
373
00:15:08,720 --> 00:15:09,510
start to do
374
00:15:09,670 --> 00:15:10,440
this kind of business?
375
00:15:12,790 --> 00:15:13,270
Your Highness,
376
00:15:13,630 --> 00:15:14,320
I heard that
377
00:15:14,480 --> 00:15:15,360
it's Princess Jiamin
378
00:15:15,510 --> 00:15:16,440
who spent a lot of money.
379
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Otherwise, the manager
380
00:15:18,720 --> 00:15:19,790
wouldn't have agreed so easily.
381
00:15:20,510 --> 00:15:21,790
Since she wants to be a fool,
382
00:15:22,550 --> 00:15:23,270
just let her be.
383
00:15:24,360 --> 00:15:24,790
Look.
384
00:15:25,080 --> 00:15:26,670
It's crowded and lively.
385
00:15:26,910 --> 00:15:27,630
Miss,
386
00:15:27,840 --> 00:15:28,480
why are we
387
00:15:28,480 --> 00:15:29,670
here?
388
00:15:29,910 --> 00:15:31,080
Why are we helping Prince Ying?
389
00:15:32,030 --> 00:15:33,030
Helping His Highness
390
00:15:33,200 --> 00:15:34,030
and His Highness will be helping us
391
00:15:34,200 --> 00:15:35,390
to deal with Hua Liuli.
392
00:15:36,480 --> 00:15:37,910
Support Prince Ying!
393
00:15:38,080 --> 00:15:40,000
Support Prince Ying!
394
00:15:40,910 --> 00:15:42,440
Come and support Prince Ying!
395
00:15:42,910 --> 00:15:43,790
Support Prince Ying!
396
00:15:44,440 --> 00:15:45,320
Support Prince Ying!
397
00:15:46,200 --> 00:15:47,080
Support Prince Ying!
398
00:15:47,320 --> 00:15:48,150
Support Prince Ying!
399
00:15:48,240 --> 00:15:49,200
Support Prince Ying!
400
00:15:58,320 --> 00:15:59,240
It hurts.
401
00:16:09,860 --> 00:16:14,500
(Hua Mansion)
402
00:16:19,910 --> 00:16:20,840
(I'm considered)
403
00:16:20,840 --> 00:16:22,200
(giving her enough favour.)
404
00:16:27,000 --> 00:16:27,910
I'll go in myself.
405
00:16:28,960 --> 00:16:29,600
Yes.
406
00:16:35,420 --> 00:16:38,540
(Happiness, middle)
407
00:16:42,960 --> 00:16:44,670
How dare someone enter Hua Mansion?
408
00:16:46,670 --> 00:16:47,200
Ever since
409
00:16:47,360 --> 00:16:48,630
His Highness came here,
410
00:16:48,910 --> 00:16:50,020
I've upgraded
411
00:16:50,020 --> 00:16:51,200
the mechanism.
412
00:16:52,910 --> 00:16:54,200
Miss,
413
00:16:55,270 --> 00:16:56,630
it's His Highness again!
414
00:16:56,790 --> 00:16:58,080
Is he here to even the score?
415
00:16:58,240 --> 00:16:59,120
We're done!
416
00:16:59,240 --> 00:17:00,480
We're stopping him again!
417
00:17:00,670 --> 00:17:01,870
Turn off the mechanism quickly.
418
00:17:02,120 --> 00:17:02,390
Okay.
419
00:17:02,510 --> 00:17:03,200
I'll go meet him.
420
00:17:10,340 --> 00:17:11,460
(Ambitious)
421
00:17:20,550 --> 00:17:21,830
Your Highness,
422
00:17:22,070 --> 00:17:24,160
why didn't you get someone to inform us?
423
00:17:24,440 --> 00:17:26,550
Princess Hua,
who are you guarding against?
424
00:17:27,640 --> 00:17:29,400
The mechanism is getting
more and more dangerous.
425
00:17:29,880 --> 00:17:32,240
Didn't the assassins come here?
426
00:17:32,480 --> 00:17:34,200
I'm just too scared.
427
00:17:34,480 --> 00:17:35,590
So,
428
00:17:35,750 --> 00:17:37,270
I've set another mechanism.
429
00:17:38,030 --> 00:17:38,640
That's right.
430
00:17:40,160 --> 00:17:41,920
A few remnants are still on the run.
431
00:17:42,960 --> 00:17:44,110
You should be careful.
432
00:17:45,830 --> 00:17:47,880
If I knew Your Highness is coming,
433
00:17:48,270 --> 00:17:50,110
how would I turn on
434
00:17:50,350 --> 00:17:51,720
the mechanism?
435
00:17:53,200 --> 00:17:54,030
Your Highness,
436
00:17:54,310 --> 00:17:57,000
do you want to go in and take a rest?
437
00:17:57,640 --> 00:17:58,920
Let me
438
00:17:59,070 --> 00:18:00,070
sew the sleeve for you.
439
00:18:12,920 --> 00:18:13,510
Please.
440
00:18:14,030 --> 00:18:14,880
Please.
441
00:18:17,440 --> 00:18:19,110
Princess Hua, your sewing skill...
442
00:18:19,550 --> 00:18:20,400
Not bad, right?
443
00:18:20,830 --> 00:18:21,720
(No way.)
444
00:18:22,310 --> 00:18:23,310
It comes naturally.
445
00:18:23,680 --> 00:18:24,400
You're talented.
446
00:18:25,030 --> 00:18:25,590
Thank you.
447
00:18:28,960 --> 00:18:29,920
Your Highness,
448
00:18:30,160 --> 00:18:31,790
why not we use white string?
449
00:18:32,310 --> 00:18:33,000
Is that okay?
450
00:18:33,720 --> 00:18:34,640
I think
451
00:18:35,160 --> 00:18:36,750
I don't want to trouble you,
Princess Hua.
452
00:18:37,160 --> 00:18:38,830
No worries.
453
00:18:39,000 --> 00:18:39,590
It's not necessary.
454
00:18:39,720 --> 00:18:40,350
No worries. Don't...
455
00:18:40,480 --> 00:18:41,110
It's not necessary.
456
00:18:41,160 --> 00:18:42,030
No worries.
457
00:18:42,070 --> 00:18:43,350
Give it to me. No worries.
458
00:18:49,640 --> 00:18:51,070
It seems like
459
00:18:51,680 --> 00:18:53,200
I need to sew it.
460
00:18:53,350 --> 00:18:54,880
It's torn.
461
00:19:13,880 --> 00:19:16,110
The rubbing bath that day
462
00:19:17,790 --> 00:19:19,350
is a practice in Qinghan Prefecture?
463
00:19:19,720 --> 00:19:20,590
Yes.
464
00:19:21,000 --> 00:19:22,350
I brought the stone here
465
00:19:22,510 --> 00:19:24,750
from Qinghan Prefecture.
466
00:19:25,240 --> 00:19:27,110
Bathing using that stone
467
00:19:27,270 --> 00:19:28,830
refreshes us.
468
00:19:29,200 --> 00:19:30,030
However,
469
00:19:30,880 --> 00:19:33,110
it doesn't seem suitable.
470
00:19:34,030 --> 00:19:35,110
Why is it not suitable?
471
00:19:35,510 --> 00:19:36,750
In Qinghan Prefecture,
472
00:19:36,920 --> 00:19:37,920
water is so much lesser than human.
473
00:19:38,070 --> 00:19:39,480
We only have a big lake.
474
00:19:40,000 --> 00:19:40,880
Most importantly,
475
00:19:41,030 --> 00:19:41,800
people from Jinpo
476
00:19:41,800 --> 00:19:42,880
are fighting for it with us.
477
00:19:43,790 --> 00:19:45,720
So, if we won,
478
00:19:46,000 --> 00:19:47,920
we'd be able to get some borders.
479
00:19:48,160 --> 00:19:49,200
Then we'll be able to
480
00:19:49,310 --> 00:19:50,750
take more showers.
481
00:19:51,440 --> 00:19:52,830
If we lose,
482
00:19:53,350 --> 00:19:54,200
we'll have to use water
483
00:19:54,200 --> 00:19:55,680
wisely in that whole year.
484
00:19:56,550 --> 00:19:57,880
But after I came to the capital,
485
00:19:58,030 --> 00:19:58,680
I realised that
486
00:19:58,880 --> 00:19:59,680
using water
487
00:20:00,030 --> 00:20:01,680
isn't difficult here.
488
00:20:03,070 --> 00:20:04,350
So I thought
489
00:20:04,720 --> 00:20:06,440
I could please Your Highness.
490
00:20:07,350 --> 00:20:08,310
However...
491
00:20:09,510 --> 00:20:10,350
Actually,
492
00:20:10,920 --> 00:20:12,270
I think taking a bath every now and then
493
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
is kind of fresh.
494
00:20:15,270 --> 00:20:16,270
Princess, you're overly concerned.
495
00:20:16,590 --> 00:20:17,880
Do you really think so?
496
00:20:18,240 --> 00:20:18,750
Of course.
497
00:20:22,680 --> 00:20:23,920
Don't move.
498
00:20:27,070 --> 00:20:28,070
(Hua Liuli)
499
00:20:28,790 --> 00:20:29,240
(looks cute)
500
00:20:29,240 --> 00:20:30,680
(sometimes.)
501
00:20:32,350 --> 00:20:33,440
Stay calm.
502
00:20:33,640 --> 00:20:34,480
Almost there.
503
00:20:35,070 --> 00:20:35,830
Look.
504
00:20:36,000 --> 00:20:36,830
What's this?
505
00:20:38,160 --> 00:20:39,440
Well...
506
00:20:40,350 --> 00:20:41,400
This big white bear
507
00:20:41,720 --> 00:20:43,200
looks lively.
508
00:20:44,000 --> 00:20:45,510
This is not a big white bear.
509
00:20:45,830 --> 00:20:47,270
Could it be a small white rat?
510
00:20:47,550 --> 00:20:48,960
No.
511
00:20:49,350 --> 00:20:50,750
Obviously this is Fafa.
512
00:20:50,960 --> 00:20:51,920
Is it not obvious?
513
00:20:52,030 --> 00:20:52,960
Fafa?
514
00:20:54,270 --> 00:20:55,880
So you've giving
this scented sachet to me?
515
00:20:56,510 --> 00:20:57,920
Didn't I make it obvious
516
00:20:58,160 --> 00:20:59,880
for the last few days?
517
00:21:00,680 --> 00:21:01,480
Obvious?
518
00:21:03,830 --> 00:21:04,750
How is it obvious?
519
00:21:05,070 --> 00:21:05,960
Look.
520
00:21:06,200 --> 00:21:07,640
My fingers are hurt.
521
00:21:08,160 --> 00:21:09,240
Look. Here.
522
00:21:09,240 --> 00:21:10,270
Here, here,
523
00:21:10,480 --> 00:21:11,720
here and here.
524
00:21:12,030 --> 00:21:13,480
It hurts.
525
00:21:13,640 --> 00:21:13,810
Look.
526
00:21:13,810 --> 00:21:15,590
Princess Hua, you must rest well.
527
00:21:18,830 --> 00:21:20,550
Here. I've roughly sewn it.
528
00:21:21,310 --> 00:21:22,680
Your Highness, are you satisfied?
529
00:21:23,400 --> 00:21:24,160
I'm satisfied.
530
00:21:25,270 --> 00:21:25,830
I'm satisfied.
531
00:21:28,160 --> 00:21:30,640
Your Highness,
532
00:21:31,590 --> 00:21:32,470
can we
533
00:21:32,480 --> 00:21:33,830
talk nicely now?
534
00:21:42,070 --> 00:21:42,830
Princess Hua, you wanted
535
00:21:43,030 --> 00:21:44,750
to cut ties with me so badly before.
536
00:21:45,550 --> 00:21:47,400
Now, you're trying to be nice to me.
537
00:21:47,550 --> 00:21:48,310
With my
538
00:21:48,310 --> 00:21:49,640
doubtful personality,
539
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
it's hard for me
540
00:21:52,920 --> 00:21:53,960
not to overthink.
541
00:21:57,310 --> 00:21:58,350
However, the scented sachet
542
00:21:58,510 --> 00:21:59,750
is a token from you.
543
00:22:00,070 --> 00:22:00,880
I'll keep it.
544
00:22:03,460 --> 00:22:09,960
(Hua Mansion)
545
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
Why isn't His Highness coming out yet?
546
00:22:15,920 --> 00:22:16,400
Your Highness.
547
00:22:17,720 --> 00:22:18,280
Your...
548
00:22:19,880 --> 00:22:20,310
This...
549
00:22:23,030 --> 00:22:24,350
Where did you pick up
the scented sachet?
550
00:22:24,680 --> 00:22:25,790
It's so ugly.
551
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
I didn't pick it up.
552
00:22:28,030 --> 00:22:28,640
It's a gift.
553
00:22:33,480 --> 00:22:35,590
Did Princess Hua sew it for you?
554
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
She sewed it.
555
00:22:40,070 --> 00:22:41,070
Your favourite
556
00:22:41,270 --> 00:22:42,480
thing in Ankang Garden.
557
00:22:44,480 --> 00:22:46,030
This is too cute.
558
00:22:46,550 --> 00:22:47,480
Look at the scented sachet.
559
00:22:47,790 --> 00:22:48,920
It matches perfectly
560
00:22:49,070 --> 00:22:50,480
with Your Highness.
561
00:22:51,400 --> 00:22:52,480
It's a match in heaven.
562
00:22:53,350 --> 00:22:54,880
A perfect match.
563
00:22:55,070 --> 00:22:56,480
Didn't you say it's ugly?
564
00:22:58,550 --> 00:22:59,960
I was talking about myself.
565
00:23:01,590 --> 00:23:02,160
Your Highness,
566
00:23:02,350 --> 00:23:03,240
how was your conversation
567
00:23:03,440 --> 00:23:04,160
with Princess Hua?
568
00:23:04,680 --> 00:23:05,960
She kept me
569
00:23:06,110 --> 00:23:07,000
chasing after her before this.
570
00:23:07,550 --> 00:23:08,830
Now, it's her turn.
571
00:23:09,270 --> 00:23:10,480
The matter involves Hua family.
572
00:23:11,160 --> 00:23:12,030
She has to take action.
573
00:23:12,590 --> 00:23:13,790
We just need to wait.
574
00:23:14,070 --> 00:23:15,400
(Didn't we come here for an inspection?)
575
00:23:15,640 --> 00:23:16,790
(His Highness...)
576
00:23:17,550 --> 00:23:18,830
Your Highness, you're wise.
577
00:23:22,200 --> 00:23:22,550
Besides that,
578
00:23:23,200 --> 00:23:24,550
I have other plans
579
00:23:24,830 --> 00:23:25,960
for the two assassins.
580
00:23:35,110 --> 00:23:36,830
I told you that it's not simple.
581
00:23:37,070 --> 00:23:37,830
His Highness is
582
00:23:38,030 --> 00:23:38,920
the Crown Prince.
583
00:23:39,110 --> 00:23:40,160
Does His Highness need to work hard?
584
00:23:40,270 --> 00:23:41,160
No need.
585
00:23:41,350 --> 00:23:42,640
If His Highness doesn't
need to work hard,
586
00:23:42,790 --> 00:23:44,510
why does His Highness need to fight
against Prince Ying?
587
00:23:45,000 --> 00:23:46,030
But who else
588
00:23:46,160 --> 00:23:47,590
if not His Highness?
589
00:23:49,510 --> 00:23:50,440
Why not we talk to
590
00:23:50,590 --> 00:23:51,550
Prince Ying
591
00:23:51,720 --> 00:23:53,240
and ask His Highness to change his mind?
592
00:23:53,880 --> 00:23:54,750
Think about it.
593
00:23:54,920 --> 00:23:56,480
Who is behind Prince Ying?
594
00:23:57,160 --> 00:23:58,790
His mother, Consort Xian.
595
00:23:59,160 --> 00:24:01,200
His teacher, Grand Preceptor Du.
596
00:24:01,590 --> 00:24:03,030
Don't you remember what
597
00:24:03,240 --> 00:24:04,160
Grand Preceptor Du's stand is?
598
00:24:05,550 --> 00:24:06,550
We're not sure.
599
00:24:06,790 --> 00:24:08,590
Why not we support Prince Ying?
600
00:24:08,790 --> 00:24:09,830
(Support Prince Ying)
His Majesty said it's a competition.
601
00:24:10,110 --> 00:24:11,960
After all, there's no one
else to support.
602
00:24:12,440 --> 00:24:13,720
Obviously, His Majesty
603
00:24:13,880 --> 00:24:15,400
wants His Highness to be chosen.
604
00:24:15,920 --> 00:24:16,480
See?
605
00:24:16,640 --> 00:24:17,920
All these are about
supporting Prince Ying.
606
00:24:19,590 --> 00:24:20,640
Who are you supporting?
607
00:24:20,750 --> 00:24:21,750
(I must grab)
608
00:24:21,750 --> 00:24:22,440
(His Highness)
609
00:24:22,440 --> 00:24:23,590
(as my life-saving straw.)
610
00:24:27,720 --> 00:24:28,590
It seems like
611
00:24:29,920 --> 00:24:31,350
this weak and sick
612
00:24:31,510 --> 00:24:32,750
beautiful princess
613
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
has to personally
614
00:24:35,200 --> 00:24:37,160
beg His Highness.
615
00:24:38,480 --> 00:24:39,590
Let's go.
616
00:24:42,980 --> 00:24:48,920
(Ankang Garden)
617
00:24:48,920 --> 00:24:49,720
Greetings, Your Highness.
618
00:24:49,920 --> 00:24:51,000
Is His Highness around?
619
00:24:51,270 --> 00:24:52,440
I'm sorry, Your Highness.
620
00:24:52,640 --> 00:24:54,110
His Highness is not here today.
621
00:24:54,440 --> 00:24:55,720
Did he go to the Eastern Palace?
622
00:24:55,920 --> 00:24:56,830
I'm sorry, Your Highness.
623
00:24:57,070 --> 00:24:57,830
I really don't know
624
00:24:58,030 --> 00:24:59,240
where His Highness has gone to.
625
00:25:00,270 --> 00:25:01,310
Thank you.
626
00:25:08,480 --> 00:25:09,550
Is His Highness
627
00:25:09,680 --> 00:25:11,160
avoiding us?
628
00:25:12,550 --> 00:25:13,720
His Highness is pure,
629
00:25:14,110 --> 00:25:15,070
diligent
630
00:25:15,640 --> 00:25:17,510
and smart.
631
00:25:18,590 --> 00:25:20,070
His Highness only goes to two places,
632
00:25:20,310 --> 00:25:22,070
Ankang Garden and Eastern Palace.
633
00:25:23,440 --> 00:25:24,790
If there's a case,
634
00:25:25,070 --> 00:25:26,270
Supreme Court would be another.
635
00:25:26,830 --> 00:25:27,510
Tell me.
636
00:25:27,680 --> 00:25:28,160
Where should we go
637
00:25:28,350 --> 00:25:29,000
to find him?
638
00:25:30,110 --> 00:25:32,480
Why do I feel like
639
00:25:32,680 --> 00:25:34,160
you're talking about someone else?
640
00:25:34,640 --> 00:25:36,270
Are we not trying to please him?
641
00:25:40,440 --> 00:25:42,030
We've finally caught the two assassins,
642
00:25:43,200 --> 00:25:45,240
but the court asked us to let them go.
643
00:25:47,400 --> 00:25:48,480
Enough, Your Highness.
644
00:25:48,830 --> 00:25:50,510
They're just some thieves.
645
00:25:50,720 --> 00:25:51,790
We can let them go.
646
00:25:59,270 --> 00:26:00,680
Your Highness, are you saying that
647
00:26:00,880 --> 00:26:01,830
the peace negotiation
648
00:26:02,000 --> 00:26:03,550
has to be compromised?
649
00:26:09,880 --> 00:26:11,830
Jinpo's General A'Wa
650
00:26:11,830 --> 00:26:13,790
will be sent to the capital
by the Hua family.
651
00:26:13,790 --> 00:26:14,750
What are they talking about?
652
00:26:16,200 --> 00:26:17,350
Be quiet.
653
00:26:18,070 --> 00:26:19,070
However, there are
654
00:26:19,790 --> 00:26:20,270
a few ignorant officers
655
00:26:20,480 --> 00:26:21,550
said that since
656
00:26:21,830 --> 00:26:23,160
Jinpo is yielding,
657
00:26:23,200 --> 00:26:24,880
we need to show them that
we're magnanimous too.
658
00:26:25,790 --> 00:26:26,750
That's the officers' style
659
00:26:26,750 --> 00:26:27,960
in the State of Jin.
660
00:26:28,640 --> 00:26:29,270
They're stupid!
661
00:26:30,680 --> 00:26:33,240
They said the peace negotiation
between two states is going on.
662
00:26:33,440 --> 00:26:34,720
They can't kill us anymore!
663
00:26:38,160 --> 00:26:40,270
So, the two thieves...
664
00:26:41,400 --> 00:26:41,920
Release them.
665
00:26:42,480 --> 00:26:43,510
Release them?
666
00:26:44,310 --> 00:26:44,960
Release them!
667
00:26:45,440 --> 00:26:46,070
Yes.
668
00:26:46,510 --> 00:26:47,400
We're...
669
00:26:48,070 --> 00:26:49,480
Free now!
670
00:26:57,070 --> 00:26:57,920
You're free.
671
00:26:58,200 --> 00:26:58,830
Go out.
672
00:27:07,110 --> 00:27:08,270
If I'm not mistaken,
673
00:27:09,110 --> 00:27:10,270
once the two thieves are released,
674
00:27:10,830 --> 00:27:11,680
the new assassin
675
00:27:11,960 --> 00:27:13,550
will very likely to
pretend to be like them.
676
00:27:14,480 --> 00:27:16,030
Even if the mastermind is
not doing anything,
677
00:27:16,750 --> 00:27:18,270
we can find the clue and hint
678
00:27:18,790 --> 00:27:20,640
to catch all the assassins.
679
00:27:21,440 --> 00:27:22,750
Your Highness, your move
680
00:27:22,920 --> 00:27:24,310
is amazing.
681
00:27:26,310 --> 00:27:27,440
I can even manipulate
682
00:27:27,750 --> 00:27:28,830
Hua Liuli.
683
00:27:29,920 --> 00:27:31,550
This is nothing.
684
00:27:41,980 --> 00:27:46,020
(Supreme Court)
685
00:27:49,510 --> 00:27:51,270
Our old friends are here.
686
00:27:55,350 --> 00:27:55,960
Let's go!
687
00:28:05,400 --> 00:28:06,440
Your Highness.
688
00:28:09,880 --> 00:28:10,480
Your Highness.
689
00:28:14,270 --> 00:28:15,000
Help me take this.
690
00:28:15,590 --> 00:28:16,720
Your Highness, I have something on.
691
00:28:16,880 --> 00:28:17,590
I'm leaving now!
692
00:28:19,270 --> 00:28:20,110
Bai!
693
00:28:40,310 --> 00:28:41,030
Yuan Wei.
694
00:28:41,240 --> 00:28:41,880
Bai.
695
00:28:44,000 --> 00:28:45,200
Pei Jihuai!
696
00:28:45,720 --> 00:28:47,070
If I didn't investigate
about how Miss
697
00:28:47,270 --> 00:28:48,830
was poisoned in
the plum blossom banquet,
698
00:28:49,160 --> 00:28:49,960
I wouldn't have known that
699
00:28:50,110 --> 00:28:51,350
- you're His Highness' man.
- I...
700
00:28:51,510 --> 00:28:51,880
I...
701
00:28:52,030 --> 00:28:53,310
You're also the Junior Secretary
of Supreme Court.
702
00:28:53,550 --> 00:28:54,590
I'm sorry.
703
00:28:55,000 --> 00:28:56,550
It's my fault.
704
00:28:56,720 --> 00:28:57,200
Yuan Wei,
705
00:28:57,400 --> 00:28:58,440
listen to my explanation.
706
00:29:00,000 --> 00:29:00,590
Yuan Wei,
707
00:29:02,030 --> 00:29:03,510
can you listen to my explanation?
708
00:29:07,960 --> 00:29:08,680
Your Highness,
709
00:29:09,070 --> 00:29:10,270
(Supreme Court)
are you going to Ankang Garden
710
00:29:10,480 --> 00:29:11,400
or Eastern Palace?
711
00:29:14,000 --> 00:29:14,790
It depends on my mood.
712
00:29:15,830 --> 00:29:17,240
Let me send you there.
713
00:29:19,720 --> 00:29:20,310
Or
714
00:29:20,440 --> 00:29:22,070
let me sit in your carriage.
715
00:29:22,270 --> 00:29:23,350
(Not again?)
716
00:29:23,960 --> 00:29:25,480
(Can you do something new?)
717
00:29:27,000 --> 00:29:28,830
I've been walking for the whole day.
718
00:29:29,000 --> 00:29:30,270
It's tiring.
719
00:29:30,960 --> 00:29:33,270
My legs are sore.
720
00:29:34,310 --> 00:29:35,110
Why not we do this?
721
00:29:35,790 --> 00:29:36,920
Princess Hua and I
722
00:29:37,480 --> 00:29:38,480
will go to Ankang Garden.
723
00:29:39,000 --> 00:29:40,440
Okay, let's go.
724
00:29:48,790 --> 00:29:49,550
Yuan Wei.
725
00:29:50,270 --> 00:29:51,200
Well,
726
00:29:51,440 --> 00:29:52,960
this matter actually goes like this.
727
00:29:53,680 --> 00:29:54,510
So,
728
00:29:54,720 --> 00:29:56,440
you came to work in Hua Mansion
729
00:29:56,640 --> 00:29:58,070
because it's His Highness' order.
730
00:29:58,480 --> 00:29:59,030
Were you trying to
731
00:29:59,240 --> 00:30:00,110
harm Hua family?
732
00:30:01,030 --> 00:30:02,440
That's in the past.
733
00:30:02,590 --> 00:30:03,480
It doesn't matter anymore.
734
00:30:04,240 --> 00:30:05,920
Don't forget though.
735
00:30:06,350 --> 00:30:07,750
Princess Hua
736
00:30:08,110 --> 00:30:09,070
is asking for a favour
737
00:30:09,070 --> 00:30:10,160
from His Highness now.
738
00:30:10,350 --> 00:30:10,920
You...
739
00:30:11,720 --> 00:30:13,720
You're just a liar.
740
00:30:14,550 --> 00:30:15,480
I was
741
00:30:15,640 --> 00:30:17,790
feeling so sad when you were leaving.
742
00:30:19,510 --> 00:30:20,510
What did you say?
743
00:30:20,830 --> 00:30:21,750
You were what?
744
00:30:22,720 --> 00:30:23,440
I said
745
00:30:23,790 --> 00:30:24,720
you're just a liar.
746
00:30:24,960 --> 00:30:25,880
A liar!
747
00:30:29,000 --> 00:30:30,270
Since you're saying that,
748
00:30:31,440 --> 00:30:32,310
it was you
749
00:30:32,550 --> 00:30:33,480
who asked me
750
00:30:33,750 --> 00:30:34,720
to work for you.
751
00:30:34,920 --> 00:30:35,750
I didn't think much.
752
00:30:36,510 --> 00:30:37,920
Say that again!
753
00:30:38,400 --> 00:30:39,160
Your miss
754
00:30:39,350 --> 00:30:40,550
is being harassed by His Highness!
755
00:30:43,440 --> 00:30:44,750
Pei Jihuai!
756
00:30:48,350 --> 00:30:49,680
(She's trying to be nice.)
757
00:30:50,270 --> 00:30:51,720
(I'm afraid this is not good.)
758
00:30:52,960 --> 00:30:53,590
Your Highness.
759
00:30:59,240 --> 00:31:00,310
I think
760
00:31:00,590 --> 00:31:01,590
Your Highness has taken away
761
00:31:01,790 --> 00:31:02,790
my scented sachet.
762
00:31:03,000 --> 00:31:03,960
It means
763
00:31:04,160 --> 00:31:05,070
you and I
764
00:31:05,270 --> 00:31:06,480
have reconciled.
765
00:31:07,160 --> 00:31:07,790
Now,
766
00:31:08,030 --> 00:31:09,350
we can sit down
767
00:31:09,590 --> 00:31:10,960
and discuss about something.
768
00:31:11,200 --> 00:31:12,960
(I knew this is coming.)
769
00:31:13,510 --> 00:31:14,110
Fine.
770
00:31:14,510 --> 00:31:16,350
Princess Hua, you're right.
771
00:31:17,200 --> 00:31:18,160
Why not you tell me straight?
772
00:31:18,400 --> 00:31:19,240
What's your thought?
773
00:31:20,720 --> 00:31:22,680
I'd like Your Highness
774
00:31:22,880 --> 00:31:24,640
to compete for
the Ceremonial Officer position.
775
00:31:26,160 --> 00:31:27,310
The Ceremonial Officer?
776
00:31:28,960 --> 00:31:30,720
Princess Hua, why are you saying that?
777
00:31:31,440 --> 00:31:32,480
For the sake of Hua family.
778
00:31:34,750 --> 00:31:35,550
Your Highness knows that
779
00:31:35,830 --> 00:31:37,200
only Prince Ying alone
780
00:31:37,400 --> 00:31:39,240
is competing for
the Ceremonial Officer position.
781
00:31:39,480 --> 00:31:40,920
But His Highness
782
00:31:41,110 --> 00:31:42,070
isn't friendly
783
00:31:42,270 --> 00:31:43,510
towards Hua family.
784
00:31:43,880 --> 00:31:45,000
I think
785
00:31:45,270 --> 00:31:47,440
Hua family shouldn't be
treated this way.
786
00:31:50,160 --> 00:31:51,070
What does it
787
00:31:51,480 --> 00:31:52,960
have to do with me?
788
00:31:53,350 --> 00:31:54,400
I think
789
00:31:54,590 --> 00:31:56,160
Your Highness will become
the future Emperor.
790
00:31:56,400 --> 00:31:57,480
You'll consider the peace
791
00:31:57,640 --> 00:31:59,160
between the two states.
792
00:32:00,070 --> 00:32:00,790
Even if Your Highness' idea
793
00:32:01,000 --> 00:32:02,640
is different
794
00:32:02,830 --> 00:32:03,680
from His Highness,
795
00:32:04,720 --> 00:32:06,000
but only when two swords meet,
796
00:32:06,160 --> 00:32:07,270
we'll know which one is sharper.
797
00:32:07,590 --> 00:32:09,030
I'm just trying to fight for
798
00:32:09,240 --> 00:32:10,350
Hua family's reputation.
799
00:32:10,720 --> 00:32:11,830
The future Emperor?
800
00:32:14,030 --> 00:32:14,880
Don't you know
801
00:32:15,400 --> 00:32:16,720
how others
802
00:32:17,440 --> 00:32:18,640
are criticising me?
803
00:32:18,880 --> 00:32:19,750
I know,
804
00:32:20,000 --> 00:32:21,270
but I think
805
00:32:21,510 --> 00:32:23,960
it's because Your Highness
doesn't know how to express
806
00:32:24,200 --> 00:32:26,000
or you don't think there's a need
to express at all.
807
00:32:26,200 --> 00:32:27,750
That's why the misunderstanding was created.
808
00:32:28,640 --> 00:32:31,270
Your Highness gave Hua Mansion to me
809
00:32:31,640 --> 00:32:32,590
and you guarded it
810
00:32:32,830 --> 00:32:34,240
to protect me.
811
00:32:34,680 --> 00:32:35,590
Your Highness, you've
812
00:32:35,830 --> 00:32:37,510
saved me many times.
813
00:32:37,750 --> 00:32:39,200
So I think...
814
00:32:40,030 --> 00:32:41,400
Fruit jam was made into blood.
815
00:32:41,640 --> 00:32:43,070
Food supply was cut
and you used it to earn money.
816
00:32:43,400 --> 00:32:44,160
A shabby mansion was made luxury.
817
00:32:44,350 --> 00:32:45,880
The assassins failed all the time.
818
00:32:46,480 --> 00:32:47,590
You've done so many things
819
00:32:47,590 --> 00:32:48,400
one after another.
820
00:32:48,750 --> 00:32:50,720
Princess Hua, you're so smart.
821
00:32:52,510 --> 00:32:53,480
Why do you need my favour?
822
00:32:53,750 --> 00:32:55,270
Your Highness, are you blaming me?
823
00:32:55,790 --> 00:32:56,960
I'm complimenting you.
824
00:32:57,550 --> 00:32:58,070
Hold on.
825
00:32:59,110 --> 00:33:00,510
Actually, I've been meaning to say
826
00:33:02,310 --> 00:33:03,200
you don't have to
827
00:33:03,400 --> 00:33:04,920
pretend in front of me.
828
00:33:05,550 --> 00:33:06,510
You can actually...
829
00:33:08,880 --> 00:33:10,350
So Your Highness has never
830
00:33:10,680 --> 00:33:12,160
trusted me
831
00:33:12,400 --> 00:33:13,440
and has been doubting Hua family's
832
00:33:13,640 --> 00:33:14,590
loyalty to the imperial court.
833
00:33:15,070 --> 00:33:15,880
I believe
834
00:33:15,920 --> 00:33:16,550
Your Highness and I
835
00:33:16,720 --> 00:33:17,590
have nothing to talk about.
836
00:33:17,790 --> 00:33:18,310
I'm leaving.
837
00:33:19,920 --> 00:33:20,550
Princess!
838
00:33:23,750 --> 00:33:25,160
Look at what I've done.
839
00:33:26,540 --> 00:33:27,960
(Elegance)
840
00:33:27,960 --> 00:33:29,200
Greetings, Your Highness.
841
00:33:37,350 --> 00:33:39,160
Your Highness, the tea is here.
842
00:33:41,070 --> 00:33:41,750
Princess,
843
00:33:42,070 --> 00:33:43,110
weren't you upset?
844
00:33:43,750 --> 00:33:44,680
Your Highness, you know
845
00:33:44,920 --> 00:33:46,790
that I don't do things for nothing.
846
00:33:47,070 --> 00:33:49,720
I've done so many thing
for Your Highness lately.
847
00:33:50,110 --> 00:33:51,680
I need to drink the tea before I leave.
848
00:33:52,350 --> 00:33:52,960
Come
849
00:33:53,720 --> 00:33:54,720
and serve Princess tea.
850
00:33:54,790 --> 00:33:55,160
Yes.
851
00:34:00,590 --> 00:34:01,350
Your Highness.
852
00:34:01,920 --> 00:34:03,720
How could you treat the servant
this way?
853
00:34:04,110 --> 00:34:05,440
Look at her hands.
854
00:34:05,640 --> 00:34:07,270
Her fingers are so rough.
855
00:34:07,440 --> 00:34:08,330
Even her Hoku
856
00:34:08,330 --> 00:34:09,360
is rough.
857
00:34:09,710 --> 00:34:10,550
It's similar
858
00:34:10,800 --> 00:34:11,630
to the guy I know
859
00:34:11,840 --> 00:34:12,630
who is always holding a sword.
860
00:34:13,400 --> 00:34:14,000
Guard!
861
00:34:34,480 --> 00:34:35,230
Miss,
862
00:34:35,630 --> 00:34:37,000
His Highness is a nice guy.
863
00:34:37,190 --> 00:34:38,630
Why are you doing this?
864
00:34:39,280 --> 00:34:40,880
Your Highness, are you okay?
865
00:34:41,840 --> 00:34:43,630
I've been serving in Ankang Garden
for a few years
866
00:34:43,840 --> 00:34:44,960
for today.
867
00:34:45,510 --> 00:34:46,280
You've ruined my plan
868
00:34:46,510 --> 00:34:47,630
and you're pretending to be innocent.
869
00:34:47,880 --> 00:34:49,670
I really didn't mean it.
870
00:34:49,960 --> 00:34:50,550
You...
871
00:34:56,510 --> 00:34:58,510
You've been waiting by my side
for a few years.
872
00:34:59,800 --> 00:35:01,030
Not bad.
873
00:35:02,150 --> 00:35:03,000
You're taking the opportunity
874
00:35:03,000 --> 00:35:04,400
to frame the two Jinpo assassins
875
00:35:05,070 --> 00:35:06,030
as soon as I've released them.
876
00:35:06,400 --> 00:35:07,150
Do you know
877
00:35:08,110 --> 00:35:09,760
this was my plan?
878
00:35:11,000 --> 00:35:12,230
Take her to the Supreme Court.
879
00:35:12,510 --> 00:35:13,960
Interrogate her
and find out who her mastermind is.
880
00:35:14,230 --> 00:35:14,800
- Yes.
- Yes.
881
00:35:15,110 --> 00:35:15,840
Also,
882
00:35:16,110 --> 00:35:17,630
investigate everyone in the chamber
883
00:35:17,880 --> 00:35:18,630
and Eastern Palace again.
884
00:35:18,880 --> 00:35:19,510
Take her away.
885
00:35:19,670 --> 00:35:20,400
- Yes.
- Yes.
886
00:35:29,230 --> 00:35:30,630
Princess, are you frightened?
887
00:35:32,320 --> 00:35:34,150
This is too frightening.
888
00:35:42,400 --> 00:35:43,440
Greetings, Your Highness.
889
00:35:44,510 --> 00:35:45,670
(This servant)
890
00:35:46,000 --> 00:35:47,320
(walks without making any sound.)
891
00:35:56,880 --> 00:35:57,840
I'm so sorry.
892
00:35:58,030 --> 00:35:59,480
I've hit you accidentally.
893
00:35:59,710 --> 00:36:00,590
Be careful, Your Highness.
894
00:36:01,400 --> 00:36:02,710
(She knows martial arts.)
895
00:36:03,150 --> 00:36:03,590
(This is bad.)
896
00:36:04,280 --> 00:36:04,880
I should
897
00:36:06,880 --> 00:36:08,400
thank you for just now, Princess Hua.
898
00:36:10,030 --> 00:36:11,110
Ceremonial Officer, right?
899
00:36:12,280 --> 00:36:12,710
Fine.
900
00:36:13,360 --> 00:36:13,920
I promise you.
901
00:36:14,670 --> 00:36:16,360
Come to the Hall of Great Awakening tomorrow
902
00:36:17,550 --> 00:36:18,710
and wait for my good news.
903
00:36:21,300 --> 00:36:24,740
(Hua Mansion)
904
00:36:24,740 --> 00:36:27,700
(Ambitious)
905
00:36:28,400 --> 00:36:29,880
Let me eat this too.
906
00:36:30,400 --> 00:36:31,630
I was really frightened just now.
907
00:36:31,670 --> 00:36:32,400
I need to eat more
908
00:36:32,400 --> 00:36:33,110
to replenish myself.
909
00:36:33,400 --> 00:36:34,590
Are you listening to yourself?
910
00:36:34,880 --> 00:36:36,510
You almost exposed
your martial arts today.
911
00:36:36,880 --> 00:36:37,550
Have you forgotten
912
00:36:37,550 --> 00:36:39,000
what you promised General Hua?
913
00:36:39,320 --> 00:36:40,030
What do you know?
914
00:36:40,230 --> 00:36:41,000
I did that
915
00:36:41,190 --> 00:36:42,190
to please His Highness
916
00:36:42,440 --> 00:36:44,190
so that His Highness
would compete with Prince Ying.
917
00:36:44,400 --> 00:36:45,960
Was it easy for me to do all those?
918
00:36:47,510 --> 00:36:48,360
Miss,
919
00:36:49,230 --> 00:36:50,150
look at my eyes.
920
00:36:55,400 --> 00:36:56,320
What's wrong with your eyes?
921
00:36:58,400 --> 00:36:59,880
You didn't wash your face today.
922
00:37:00,150 --> 00:37:01,030
Miss!
923
00:37:01,190 --> 00:37:01,590
All right.
924
00:37:01,590 --> 00:37:02,320
I'll stop.
925
00:37:02,320 --> 00:37:02,880
Let me see.
926
00:37:05,840 --> 00:37:07,630
Your big eyes are red and swollen.
927
00:37:10,150 --> 00:37:11,710
Did you cry again
928
00:37:12,670 --> 00:37:14,480
for Pei Jihuai today?
929
00:37:15,590 --> 00:37:16,590
How did you know?
930
00:37:16,960 --> 00:37:18,030
He's terrible.
931
00:37:18,230 --> 00:37:19,190
He cheated me for my feeling.
932
00:37:19,400 --> 00:37:20,760
He ran away when he saw me.
933
00:37:21,360 --> 00:37:22,440
That's too much.
934
00:37:22,710 --> 00:37:23,590
When I see him next time,
935
00:37:23,840 --> 00:37:24,880
I'll teach him a lesson for you.
936
00:37:25,960 --> 00:37:27,480
Miss, you're taking it too far off.
937
00:37:27,880 --> 00:37:29,230
Look at my eyes.
938
00:37:29,840 --> 00:37:30,440
All right.
939
00:37:31,110 --> 00:37:31,760
Miss,
940
00:37:32,590 --> 00:37:34,590
tell me honestly and sincerely.
941
00:37:35,440 --> 00:37:37,840
Are you attracted by his look
942
00:37:38,110 --> 00:37:39,360
and you're in love with His Highness?
943
00:37:40,070 --> 00:37:40,960
I'm just pitying him
944
00:37:41,190 --> 00:37:41,960
because he's just like me.
945
00:37:42,630 --> 00:37:43,590
Someone wants to kill him.
946
00:37:43,840 --> 00:37:44,760
Someone wants to kill me.
947
00:37:45,000 --> 00:37:46,280
Who else would help him
if I'm not helping him?
948
00:37:47,030 --> 00:37:47,710
You're too nosy.
949
00:37:48,000 --> 00:37:49,070
Get the snacks here.
950
00:37:51,030 --> 00:37:52,230
Hurry.
951
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
You're talkative.
952
00:37:55,710 --> 00:37:56,920
(She's so smart.)
953
00:37:57,110 --> 00:37:58,150
(Luckily I responded quickly.)
954
00:37:58,700 --> 00:38:01,340
(Ankang Garden)
955
00:38:02,740 --> 00:38:04,480
(Grace)
956
00:38:04,480 --> 00:38:04,920
Let's go!
957
00:38:06,670 --> 00:38:07,190
Your Highness,
958
00:38:07,880 --> 00:38:08,630
I'll interrogate
959
00:38:08,840 --> 00:38:09,760
these few people.
960
00:38:10,550 --> 00:38:11,840
But for safety purpose,
961
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
should we change
962
00:38:13,710 --> 00:38:14,480
all the people
963
00:38:14,630 --> 00:38:15,670
in Ankang Garden?
964
00:38:16,550 --> 00:38:17,400
Including Eastern Palace.
965
00:38:18,030 --> 00:38:18,630
Yes.
966
00:38:21,800 --> 00:38:22,280
Young Master,
967
00:38:22,880 --> 00:38:23,920
all the people that
968
00:38:24,150 --> 00:38:24,880
we've sent to His Highness' side
969
00:38:25,110 --> 00:38:26,110
has been changed.
970
00:38:26,510 --> 00:38:27,400
I wonder how
971
00:38:27,630 --> 00:38:28,480
we'll deal with this.
972
00:38:33,510 --> 00:38:35,030
We shouldn't take any action now.
973
00:38:35,480 --> 00:38:36,710
We need to wait for another opportunity.
974
00:38:37,670 --> 00:38:38,280
Or
975
00:38:39,230 --> 00:38:40,190
you wish to see
976
00:38:40,440 --> 00:38:41,920
me being involved?
977
00:38:42,710 --> 00:38:43,510
No.
978
00:38:44,000 --> 00:38:44,880
Master
979
00:38:45,110 --> 00:38:46,480
doesn't want us to
980
00:38:46,800 --> 00:38:47,710
to dwell here for fun
981
00:38:48,630 --> 00:38:50,230
and forget about our assignment.
982
00:38:54,590 --> 00:38:55,630
(Yunzhong Hall)
Your Highness, you're here.
983
00:39:28,280 --> 00:39:29,150
Miss.
984
00:39:29,400 --> 00:39:30,070
Didn't you want to
985
00:39:30,230 --> 00:39:31,440
practise walking like a feeble beauty?
986
00:39:31,960 --> 00:39:33,880
Why are you writing now?
987
00:39:34,510 --> 00:39:36,070
I'm not writing.
988
00:39:36,840 --> 00:39:38,000
Well, Prince Ying
989
00:39:38,190 --> 00:39:39,800
and His Highness are competing.
990
00:39:40,230 --> 00:39:41,480
I want to help him
991
00:39:41,710 --> 00:39:42,880
so I've concluded something.
992
00:39:43,510 --> 00:39:44,110
Look.
993
00:39:48,550 --> 00:39:49,920
Prince Ying's strength.
994
00:39:50,230 --> 00:39:52,630
Diligent, easygoing
995
00:39:53,000 --> 00:39:54,190
and polite.
996
00:39:54,440 --> 00:39:55,000
Shortcomings.
997
00:39:55,230 --> 00:39:56,710
Arrogant, stupid
998
00:39:56,920 --> 00:39:57,710
and ordinary.
999
00:39:57,710 --> 00:39:59,060
(Arrogant, stupid)
1000
00:39:59,280 --> 00:40:00,400
Crown Prince's strength.
1001
00:40:00,510 --> 00:40:01,510
None.
1002
00:40:03,710 --> 00:40:04,800
There's indeed none.
1003
00:40:06,190 --> 00:40:07,320
Crown Prince's shortcomings.
1004
00:40:07,960 --> 00:40:09,920
Notorious, cruel, unpredictable,
1005
00:40:10,000 --> 00:40:11,510
eccentric, bully,
1006
00:40:11,550 --> 00:40:12,760
stir up trouble for no reason,
neglect one's work,
1007
00:40:12,800 --> 00:40:14,000
indulgent in seeking pleasure,
insensitive to others' feelings,
1008
00:40:14,030 --> 00:40:14,840
and cruel.
1009
00:40:16,590 --> 00:40:17,070
Well...
1010
00:40:17,320 --> 00:40:18,440
His Highness's reputation
1011
00:40:18,440 --> 00:40:19,400
is so bad.
1012
00:40:20,030 --> 00:40:22,880
From infamy to fame
1013
00:40:24,000 --> 00:40:26,760
is very difficult.
1014
00:40:28,630 --> 00:40:29,110
Your Highness.
1015
00:40:35,550 --> 00:40:36,880
I want to withdraw
1016
00:40:36,880 --> 00:40:37,960
my prejudice towards Hua family.
1017
00:40:40,920 --> 00:40:43,510
Is it because Princess Hua managed
1018
00:40:43,510 --> 00:40:45,150
to find the assassin?
1019
00:40:47,000 --> 00:40:47,480
Not just that.
1020
00:40:49,550 --> 00:40:51,190
Even though Princess Hua
1021
00:40:51,190 --> 00:40:52,110
is suspicious,
1022
00:40:52,190 --> 00:40:53,440
schemeful
1023
00:40:53,510 --> 00:40:54,800
and pretentious,
1024
00:40:55,030 --> 00:40:55,920
there's one thing
1025
00:40:56,360 --> 00:40:57,400
that she can't pretend.
1026
00:40:58,400 --> 00:40:59,550
Although we've killed 10,000 enemies
1027
00:41:00,480 --> 00:41:02,000
in the war,
1028
00:41:02,400 --> 00:41:04,280
Jin Army was only left with
few thousands.
1029
00:41:04,760 --> 00:41:06,550
None of them was living for themselves.
1030
00:41:06,960 --> 00:41:08,710
None of them died for themselves.
1031
00:41:09,320 --> 00:41:10,760
They fought for their parents.
1032
00:41:11,030 --> 00:41:12,320
They fought for their children.
1033
00:41:12,880 --> 00:41:13,320
They fought for
1034
00:41:13,510 --> 00:41:15,110
the peace in the State of Jin.
1035
00:41:15,670 --> 00:41:17,240
When Hua family was being suspected,
1036
00:41:17,240 --> 00:41:18,110
she felt the pain
1037
00:41:18,360 --> 00:41:19,440
and the patriotism hidden
1038
00:41:19,670 --> 00:41:20,710
in her bones
1039
00:41:21,480 --> 00:41:23,000
can't be pretended.
1040
00:41:23,920 --> 00:41:24,630
Your Highness...
1041
00:41:26,070 --> 00:41:27,710
I want to try to trust her.
1042
00:41:29,030 --> 00:41:30,190
Just like how I trust you.
1043
00:41:40,360 --> 00:41:43,110
I've spoken to you all a few days back
1044
00:41:44,150 --> 00:41:45,960
regarding choosing
1045
00:41:46,190 --> 00:41:48,320
a Ceremonial Officer
1046
00:41:48,550 --> 00:41:49,630
to host the States Assembly.
1047
00:41:49,920 --> 00:41:51,960
Besides Yuanhao,
1048
00:41:53,320 --> 00:41:55,840
is there anyone else
1049
00:41:56,190 --> 00:41:57,110
who is willing to try?
1050
00:41:58,760 --> 00:42:00,480
If there's none,
1051
00:42:01,030 --> 00:42:02,360
this matter
1052
00:42:02,670 --> 00:42:03,070
Father.
1053
00:42:03,070 --> 00:42:03,480
will...
1054
00:42:05,360 --> 00:42:07,880
I have an idea.
1055
00:42:08,230 --> 00:42:08,760
What?
1056
00:42:09,590 --> 00:42:10,670
Are you joining the competition?
1057
00:42:12,320 --> 00:42:14,590
I'm not suitable,
1058
00:42:15,150 --> 00:42:15,730
but I
1059
00:42:15,730 --> 00:42:17,110
have a suitable candidate.
1060
00:42:17,670 --> 00:42:18,230
Who is it?
1061
00:42:18,800 --> 00:42:20,110
Protector General Hua's daughter,
1062
00:42:20,590 --> 00:42:22,110
Princess Hua Liuli.
1063
00:42:23,110 --> 00:42:23,710
What?
1064
00:42:24,440 --> 00:42:25,590
Hua Liuli?
1065
00:42:26,920 --> 00:42:28,510
How can I be competing with Princess Hua
1066
00:42:28,710 --> 00:42:29,630
for the position?
1067
00:42:29,920 --> 00:42:30,800
No way.
1068
00:42:31,320 --> 00:42:32,150
No way.
1069
00:42:33,110 --> 00:42:34,230
Crown Prince's suggestion
1070
00:42:34,670 --> 00:42:35,920
is impactful.
1071
00:42:36,960 --> 00:42:37,800
Why do you say so?
1072
00:42:38,920 --> 00:42:40,360
All the states that are coming
1073
00:42:40,550 --> 00:42:42,710
have been defeated by
the Hua family before,
1074
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
especially Jinpo.
1075
00:42:44,230 --> 00:42:45,190
All the shame of being defeated
1076
00:42:45,440 --> 00:42:47,000
was given by the Hua family.
1077
00:42:47,800 --> 00:42:48,960
His Highness
1078
00:42:49,190 --> 00:42:50,150
is suggesting Hua Liuli
1079
00:42:50,440 --> 00:42:52,320
so that he'll gather the flaws
of the Hua family.
1080
00:42:52,630 --> 00:42:53,480
Ridiculous.
1081
00:42:55,190 --> 00:42:56,280
How can you do that?
1082
00:42:57,030 --> 00:42:58,840
That's the States Assembly.
1083
00:42:59,630 --> 00:43:01,400
How can we let Miss Hua
1084
00:43:01,670 --> 00:43:03,800
become the host?
1085
00:43:08,360 --> 00:43:09,000
Your Majesty,
1086
00:43:09,960 --> 00:43:12,590
you mustn't agree to that.
1087
00:43:15,760 --> 00:43:16,400
Well,
1088
00:43:17,440 --> 00:43:21,510
summon Hua Liuli to the court tomorrow.
1089
00:43:21,880 --> 00:43:22,550
Father,
1090
00:43:23,000 --> 00:43:25,630
Princess Hua happens to be at outside.
1091
00:43:26,190 --> 00:43:27,440
What's going on?
1092
00:43:30,400 --> 00:43:32,630
San Cai, bring Hua Liuli in.
1093
00:43:33,000 --> 00:43:33,670
Yes.
1094
00:43:34,320 --> 00:43:36,440
Ways to save His Highness' reputation.
1095
00:43:37,510 --> 00:43:38,110
What do you think?
1096
00:43:39,070 --> 00:43:40,760
This is funny.
1097
00:43:42,960 --> 00:43:43,760
Why is my eye
1098
00:43:43,760 --> 00:43:45,320
twitching so badly today?
1099
00:43:45,670 --> 00:43:46,800
Left eye or right eye?
1100
00:43:47,070 --> 00:43:47,920
Left eye.
1101
00:43:48,150 --> 00:43:49,630
Left eye twitching is good.
1102
00:43:49,960 --> 00:43:51,440
You said the same thing the other day.
1103
00:43:51,590 --> 00:43:52,360
I was found out by mother
1104
00:43:52,590 --> 00:43:53,230
for reading storybook
1105
00:43:53,480 --> 00:43:54,510
and I had to copy the books for a month.
1106
00:43:54,840 --> 00:43:56,230
That's because the book you read
1107
00:43:56,440 --> 00:43:57,110
was
1108
00:43:57,360 --> 00:43:58,840
"Domineering General's Love
1109
00:43:59,070 --> 00:44:00,280
For Beauty"
1110
00:44:00,480 --> 00:44:01,510
Princess Hua.
1111
00:44:02,150 --> 00:44:03,230
(Chenming Palace)
Princess Hua.
1112
00:44:04,590 --> 00:44:05,400
Eunuch Zhao.
1113
00:44:05,630 --> 00:44:06,880
You're really here.
1114
00:44:07,110 --> 00:44:08,920
His Majesty is summoning you
to the palace.
1115
00:44:09,150 --> 00:44:10,030
Summoning me?
1116
00:44:10,440 --> 00:44:11,590
Please come with me.
1117
00:44:15,740 --> 00:44:18,540
(Pretentious Hour)
1118
00:44:20,060 --> 00:44:22,460
(Support Prince Ying)
1119
00:44:28,670 --> 00:44:29,320
Here you go.
1120
00:44:34,480 --> 00:44:35,230
Who am I?
1121
00:44:35,510 --> 00:44:36,070
What am I doing?
1122
00:44:36,320 --> 00:44:37,670
Why should I support Prince Ying?
1123
00:44:37,920 --> 00:44:39,230
Who are you supporting
if it's not His Highness?
1124
00:44:39,480 --> 00:44:40,110
Are you not supporting me?
1125
00:44:40,360 --> 00:44:41,960
Support me and you need
to support His Highness.
1126
00:44:42,150 --> 00:44:43,960
Supporting His Highness
means you're supporting me.
1127
00:44:44,400 --> 00:44:45,550
Of course I support you.
1128
00:44:46,030 --> 00:44:46,880
All right.
1129
00:45:07,741 --> 00:45:10,861
♪A new song is played by my fingers♪
1130
00:45:11,141 --> 00:45:14,101
♪I can't talk or sleep under the moon♪
1131
00:45:14,941 --> 00:45:20,381
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
1132
00:45:22,221 --> 00:45:25,261
♪I can hardly tell anyone♪
1133
00:45:25,781 --> 00:45:29,141
♪Who will be in this mortal♪
1134
00:45:30,061 --> 00:45:34,981
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
1135
00:45:36,981 --> 00:45:39,741
♪The memory has gone♪
1136
00:45:40,101 --> 00:45:43,621
♪Whose face is showing in my dream♪
1137
00:45:43,661 --> 00:45:50,261
♪How many times
do I need to go through this♪
1138
00:45:51,421 --> 00:45:54,101
♪Crying alone in front of the window♪
1139
00:45:54,781 --> 00:45:58,381
♪Hearing the rain last night♪
1140
00:45:58,621 --> 00:46:04,941
♪But my heart will not change♪
1141
00:46:05,061 --> 00:46:08,901
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1142
00:46:08,901 --> 00:46:12,981
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
1143
00:46:13,221 --> 00:46:19,501
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
1144
00:46:19,501 --> 00:46:23,261
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
1145
00:46:23,621 --> 00:46:27,501
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
1146
00:46:28,301 --> 00:46:34,181
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
1147
00:46:34,221 --> 00:46:38,181
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1148
00:46:38,181 --> 00:46:42,381
♪I'm waiting while turning back♪
1149
00:46:42,381 --> 00:46:48,661
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
1150
00:46:48,661 --> 00:46:52,461
♪How many worries are there♪
1151
00:46:52,461 --> 00:46:56,341
♪How many of us can grow old together♪
1152
00:46:57,021 --> 00:47:02,821
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
1153
00:47:04,581 --> 00:47:12,301
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
67346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.