All language subtitles for [English] Red Nights [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,128 --> 00:00:26,590 This thing between us, 2 00:00:27,003 --> 00:00:28,511 has it turned into a curse... 3 00:00:29,857 --> 00:00:31,370 a poison that will kill us... 4 00:00:32,400 --> 00:00:33,972 and will sweep us away... 5 00:00:34,538 --> 00:00:35,363 you and I... 6 00:01:11,527 --> 00:01:12,396 Tulip? 7 00:01:38,615 --> 00:01:41,575 Are you disappointed? 8 00:01:42,324 --> 00:01:43,184 No. 9 00:01:46,613 --> 00:01:49,241 But... You look so skinny. 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,136 Do you want a drink? 11 00:03:18,951 --> 00:03:21,471 SUNBEAM OPERA THEATRE 12 00:04:14,445 --> 00:04:19,031 Is it what you expected? 13 00:04:43,882 --> 00:04:45,062 He's my assistant. 14 00:04:46,273 --> 00:04:47,210 Don't worry, 15 00:04:47,937 --> 00:04:49,216 he's not authorized to participate. 16 00:05:52,268 --> 00:05:53,454 You are very pretty. 17 00:07:48,427 --> 00:07:49,627 More! 18 00:07:51,228 --> 00:07:52,215 More? 19 00:09:46,053 --> 00:09:50,982 RED NIGHTS 20 00:10:00,581 --> 00:10:02,034 So, Mister Savani. 21 00:10:04,370 --> 00:10:06,128 Have we come to an agreement 22 00:10:06,510 --> 00:10:07,503 regarding my commission? 23 00:10:08,338 --> 00:10:09,362 But of course, 24 00:10:09,873 --> 00:10:12,104 160 millions US dollars split between 25 00:10:12,129 --> 00:10:13,581 Switzerland and Caiman Islands, 26 00:10:14,040 --> 00:10:15,229 just like you requested, Sir. 27 00:10:15,760 --> 00:10:17,464 Money will be wired this month. 28 00:10:19,495 --> 00:10:22,400 But we're disappointed with our payment. 29 00:10:22,680 --> 00:10:24,768 It's less than agreed. 30 00:10:27,568 --> 00:10:31,328 All in due time. Do you imply... 31 00:10:32,472 --> 00:10:36,635 the delivery of the weapons would be delayed because of that? 32 00:10:39,800 --> 00:10:42,721 You want more? 33 00:10:44,640 --> 00:10:45,885 I want this. 34 00:10:47,200 --> 00:10:48,354 You must be joking. 35 00:10:49,480 --> 00:10:51,057 This antique is worth more... 36 00:10:51,948 --> 00:10:55,292 than your commission. How can you dare? 37 00:10:56,667 --> 00:10:58,190 Because you can't refuse. 38 00:11:00,893 --> 00:11:04,010 Just try to be logical. 39 00:11:05,682 --> 00:11:09,520 You know very well I can't leave Macau now. 40 00:11:10,987 --> 00:11:11,487 What? 41 00:11:12,663 --> 00:11:13,604 Hold on... 42 00:11:22,320 --> 00:11:24,917 No, you listen to me now. 43 00:11:25,378 --> 00:11:27,635 That's enough, Sandrine. 44 00:11:28,000 --> 00:11:31,471 I guarantee I'll be in Hong Kong in a week. 45 00:11:33,725 --> 00:11:38,878 Tell your customer to prepare a million in cash. 46 00:11:41,200 --> 00:11:44,143 I told you it's not a problem anymore. 47 00:11:44,560 --> 00:11:47,840 Of course I'll get rid of her before I come. 48 00:12:18,560 --> 00:12:21,915 This thing between us, has it turned into a curse... 49 00:12:23,212 --> 00:12:24,689 a poison that will kill us... 50 00:12:25,845 --> 00:12:27,000 and will sweep us away... 51 00:12:28,000 --> 00:12:28,751 you and I... 52 00:12:57,480 --> 00:13:02,005 I, executioner whose heart 53 00:13:02,030 --> 00:13:06,847 Is like a frozen instrument 54 00:13:06,872 --> 00:13:11,360 I found warmth again 55 00:13:11,385 --> 00:13:16,095 Between your arms, my love 56 00:13:16,120 --> 00:13:21,095 Missing you 57 00:13:21,120 --> 00:13:25,722 I spend my nights in tears 58 00:13:25,747 --> 00:13:30,535 With you my jade claws built to torture 59 00:13:30,560 --> 00:13:37,763 Will become tools of pleasure... 60 00:13:44,013 --> 00:13:45,106 Like this? 61 00:13:45,680 --> 00:13:47,440 No. 62 00:13:47,802 --> 00:13:49,255 Arm higher. 63 00:13:49,280 --> 00:13:50,708 Waist lower. 64 00:13:50,880 --> 00:13:53,680 Look that way. Try again. 65 00:13:53,910 --> 00:13:56,950 Drum beat faster. Music louder. 66 00:13:57,160 --> 00:13:58,817 Ok? Practise more. 67 00:14:02,240 --> 00:14:03,280 That's it. 68 00:14:14,360 --> 00:14:15,386 It was splendid. 69 00:14:17,000 --> 00:14:17,792 Really? 70 00:14:21,600 --> 00:14:23,425 Forgive me to raise such matters, 71 00:14:23,777 --> 00:14:25,261 but the musicians asked for their salaries. 72 00:14:25,980 --> 00:14:27,847 And we need to pay for the theater's rental. 73 00:14:29,160 --> 00:14:32,870 I'll take care of that. Concentrate on your art. 74 00:14:45,374 --> 00:14:46,711 We need to get ready. 75 00:14:47,475 --> 00:14:49,743 The sale will take place soon... 76 00:14:52,985 --> 00:14:54,760 I can feel our treasure... 77 00:14:55,915 --> 00:14:57,063 is near. 78 00:14:58,480 --> 00:15:00,160 Maybe very close to us. 79 00:15:01,877 --> 00:15:03,180 Don't you feel it too? 80 00:15:05,680 --> 00:15:06,727 I can feel it. 81 00:17:27,380 --> 00:17:28,386 Welcome to Hong Kong. 82 00:17:40,292 --> 00:17:42,716 Urgent. We just received an alert from Macau. 83 00:17:43,066 --> 00:17:46,698 Interpol is looking for this woman. 84 00:18:39,121 --> 00:18:41,062 I'd like to speak to Sandrine Lado, please. 85 00:18:41,527 --> 00:18:42,519 Speaking. 86 00:18:43,410 --> 00:18:45,895 I have the antique you were supposed to sell 87 00:18:45,920 --> 00:18:46,800 for Mister Savani. 88 00:18:47,050 --> 00:18:48,300 Does it ring any bell? 89 00:18:48,933 --> 00:18:49,935 Who's speaking? 90 00:18:50,371 --> 00:18:51,574 It doesn't matter. 91 00:18:51,745 --> 00:18:53,664 I represent your seller. 92 00:18:54,415 --> 00:18:55,782 Are you still ready to proceed? 93 00:18:55,956 --> 00:18:59,007 But of course. Let's meet tonight. I'll get back to you. 94 00:19:01,808 --> 00:19:04,253 The merchandise is in town. - Who was that? 95 00:19:04,280 --> 00:19:05,183 His woman. 96 00:19:06,175 --> 00:19:09,314 Good news. We'll be able to close the deal very soon. 97 00:19:09,339 --> 00:19:11,003 The object has arrived. 98 00:22:26,134 --> 00:22:27,000 Are you coming? 99 00:22:38,173 --> 00:22:42,017 You will see... Macau is much more fun than Hong Kong. 100 00:22:43,244 --> 00:22:46,392 And no one will find us there. You're going to love it. 101 00:22:47,392 --> 00:22:48,136 I'm coming. 102 00:23:05,361 --> 00:23:06,142 Speaking... 103 00:23:08,032 --> 00:23:09,258 At eight... Very well. 104 00:23:10,813 --> 00:23:13,196 Send the address to my mobile. 105 00:23:14,335 --> 00:23:15,358 See you later. 106 00:23:36,409 --> 00:23:37,605 Sandrine Lado? 107 00:23:40,854 --> 00:23:41,979 Do you want a drink? 108 00:23:42,565 --> 00:23:44,737 No thanks. I don't have much time. 109 00:23:45,612 --> 00:23:46,360 Very well. 110 00:23:54,206 --> 00:23:55,600 You have the object? 111 00:23:56,159 --> 00:23:57,924 Not here. But I do. 112 00:23:59,022 --> 00:24:00,643 When can we conclude the sale? 113 00:24:02,174 --> 00:24:02,885 I don't know... 114 00:24:04,010 --> 00:24:05,549 It doesn't only depend on me... 115 00:24:08,166 --> 00:24:09,151 What do you mean? 116 00:24:10,282 --> 00:24:12,456 I mean, I arranged the deal with Savani, 117 00:24:13,010 --> 00:24:14,581 but after what happened to him... 118 00:24:15,549 --> 00:24:17,479 things have been on hold... 119 00:24:20,229 --> 00:24:21,612 The price has changed. 120 00:24:22,518 --> 00:24:23,542 Changed? 121 00:24:26,456 --> 00:24:28,143 There are two things I never could stand. 122 00:24:29,104 --> 00:24:29,979 Cops. 123 00:24:30,846 --> 00:24:32,510 And people who don't keep their word. 124 00:24:34,807 --> 00:24:35,920 Listen to me carefully. 125 00:24:36,987 --> 00:24:40,276 My word, I gave it to Savani. Rings a bell? 126 00:24:40,588 --> 00:24:42,745 The politician who was gonna wreck the government. 127 00:24:43,221 --> 00:24:44,480 He's been all over the news. 128 00:24:45,799 --> 00:24:47,042 A former minister on the run, 129 00:24:47,067 --> 00:24:49,026 with the blonde from the Taiwan arms scandal. 130 00:24:50,909 --> 00:24:52,040 What did you expect? 131 00:24:53,635 --> 00:24:54,971 I'm not crazy for this kind of publicity. 132 00:24:55,627 --> 00:24:57,620 So yeah, the deal changes. 133 00:24:59,018 --> 00:24:59,690 How much? 134 00:25:01,088 --> 00:25:02,160 200,000. 135 00:25:04,909 --> 00:25:06,667 Don't you think you are going too far? 136 00:25:07,870 --> 00:25:09,096 You should be careful. 137 00:25:10,432 --> 00:25:11,600 200,000 or nothing. 138 00:25:25,837 --> 00:25:26,837 Wait. 139 00:25:28,779 --> 00:25:29,520 It's okay. 140 00:25:30,685 --> 00:25:31,888 Okay for 200,000. 141 00:25:33,137 --> 00:25:33,808 Very well. 142 00:25:36,849 --> 00:25:40,240 Go to this address. Tomorrow at 5 pm. With the stuff. 143 00:25:40,865 --> 00:25:42,349 My partner will take care of the rest. 144 00:25:43,193 --> 00:25:44,779 Make sure everything runs smooth, 145 00:25:45,677 --> 00:25:48,519 and that I never see you again. Is that clear? 146 00:25:49,185 --> 00:25:49,935 Very clear. 147 00:25:50,622 --> 00:25:51,544 Farewell. 148 00:26:42,503 --> 00:26:44,040 Please, come in. 149 00:28:46,497 --> 00:28:47,404 Would you like some tea? 150 00:28:49,333 --> 00:28:49,935 No. 151 00:28:51,771 --> 00:28:52,680 Do you have the money? 152 00:28:53,974 --> 00:28:58,607 Yes. 200,000, as agreed. But first I need to see the object. 153 00:29:14,151 --> 00:29:14,998 The money! 154 00:30:20,533 --> 00:30:21,642 Sorry to keep you waiting. 155 00:30:35,387 --> 00:30:36,082 Please. 156 00:30:59,938 --> 00:31:03,703 The white jade seal of the First Emperor. 157 00:31:06,570 --> 00:31:07,670 Four millions? 158 00:31:09,335 --> 00:31:10,795 It's in the range you expected, right? 159 00:31:34,757 --> 00:31:35,702 What do you think? 160 00:31:37,947 --> 00:31:41,910 You know this antique is in the list of Interpol... 161 00:31:42,199 --> 00:31:43,246 stolen items. 162 00:31:44,934 --> 00:31:47,121 That won't change the price. 163 00:31:48,622 --> 00:31:51,051 Seems to me it does. 164 00:32:39,740 --> 00:32:40,740 Little slut. 165 00:35:30,380 --> 00:35:31,460 Hello! 166 00:35:33,546 --> 00:35:35,030 Sorry, I'm late. 167 00:35:35,340 --> 00:35:38,470 What's with the barefoot thing? New trend? 168 00:35:39,275 --> 00:35:41,180 Come on. Let's go. 169 00:35:45,482 --> 00:35:48,500 Give me your bag, or I'll shoot. Cops or no cops! 170 00:35:51,607 --> 00:35:52,919 You can barely stand. 171 00:35:52,944 --> 00:35:56,260 Don't make a fool of yourself. 172 00:36:48,055 --> 00:36:49,620 Incredible... 173 00:36:53,099 --> 00:36:56,122 All this wasn't in vain, you see? 174 00:36:58,115 --> 00:36:59,318 What a wonder. 175 00:37:00,325 --> 00:37:02,138 The skull of the jade executioner. 176 00:37:45,380 --> 00:37:46,500 Catherine? 177 00:37:48,169 --> 00:37:49,260 What a surprise! 178 00:37:51,106 --> 00:37:53,583 Is there anyone working for you in Hong Kong? 179 00:37:55,653 --> 00:37:58,660 You're in luck, I'm there. 180 00:37:59,140 --> 00:38:02,130 Can I see you, then? 181 00:38:02,645 --> 00:38:05,700 I'm not sure it would be wise... 182 00:38:06,278 --> 00:38:09,153 for a respectable man like me. 183 00:38:10,051 --> 00:38:11,355 Unless... 184 00:38:11,380 --> 00:38:13,278 you had something very valuable... 185 00:38:14,073 --> 00:38:15,300 ...for me. 186 00:38:17,424 --> 00:38:18,900 This is what I'm talking about. 187 00:38:20,776 --> 00:38:21,994 Then I guess... 188 00:38:22,417 --> 00:38:23,932 ...I could think about it. 189 00:40:38,190 --> 00:40:41,715 It is said that before death 190 00:40:41,740 --> 00:40:44,060 The claws give your victims 191 00:40:44,220 --> 00:40:47,660 The most intense of pleasures 192 00:40:47,820 --> 00:40:52,707 Please let me, by your side 193 00:40:52,732 --> 00:40:56,889 Experience this ultimate delight 194 00:40:59,875 --> 00:41:02,995 It is the poison from the skull 195 00:41:03,323 --> 00:41:11,032 That will make your body more sensitive 196 00:41:11,368 --> 00:41:15,140 For you I want to drink 197 00:41:15,300 --> 00:41:19,980 The cursed elixir 198 00:41:20,205 --> 00:41:24,822 And die 199 00:41:24,940 --> 00:41:28,860 Under your hands 200 00:41:29,812 --> 00:41:33,835 How could I let you die alone 201 00:41:33,860 --> 00:41:38,035 My love? 202 00:41:38,275 --> 00:41:43,060 Let us taste the poison together 203 00:41:43,220 --> 00:41:47,943 And depart this unfair world 204 00:41:47,968 --> 00:41:53,300 I am deeply moved by your feelings 205 00:41:53,740 --> 00:41:56,604 I wish to perish with you 206 00:41:59,260 --> 00:42:04,805 The poison will take us 207 00:42:04,830 --> 00:42:06,963 To heaven 208 00:42:06,988 --> 00:42:13,252 Let us drink to our eternal love... 209 00:42:41,820 --> 00:42:44,140 Miss, please come over here. 210 00:42:47,460 --> 00:42:48,851 Sorry, I don't understand. 211 00:42:49,289 --> 00:42:50,940 Don't listen to this whore. 212 00:42:51,242 --> 00:42:53,929 She understands every single word we say. 213 00:42:54,710 --> 00:42:59,609 She's as tricky as a rabid bitch. 214 00:42:59,915 --> 00:43:02,882 Right, Catherine? 215 00:43:12,314 --> 00:43:13,877 Is it true what people say? 216 00:43:15,236 --> 00:43:16,980 That you poisoned Savani? 217 00:43:17,549 --> 00:43:19,049 I thought you were lovers. 218 00:43:20,080 --> 00:43:22,057 You don't need to believe everything newspapers say. 219 00:43:22,611 --> 00:43:25,260 Savani meant nothing to me... He was just my boss. 220 00:43:27,143 --> 00:43:31,486 I thought French women were romantic. 221 00:43:31,947 --> 00:43:33,385 But I like that. 222 00:43:34,252 --> 00:43:35,486 How much? 223 00:43:36,202 --> 00:43:38,602 One million US. Cash. Tomorrow morning. 224 00:43:47,053 --> 00:43:48,638 I always wondered... 225 00:43:48,873 --> 00:43:51,980 how it feels to be a fugitive. 226 00:43:53,761 --> 00:43:57,343 You must have been desperate to call me. 227 00:44:04,562 --> 00:44:05,820 Tomorrow morning, 228 00:44:09,100 --> 00:44:10,577 Lido Beach. 229 00:44:14,023 --> 00:44:15,218 Be sure you're there. 230 00:45:22,717 --> 00:45:24,577 Do you have my money? 231 00:45:26,002 --> 00:45:27,304 Do you really think... 232 00:45:27,329 --> 00:45:30,009 I'd give you money in front of everybody? 233 00:45:32,137 --> 00:45:33,741 Don't be naive. 234 00:45:35,217 --> 00:45:36,241 Drink this. 235 00:45:41,908 --> 00:45:43,533 You're safe here. 236 00:45:44,017 --> 00:45:47,275 Calm down... and have fun. 237 00:45:47,900 --> 00:45:51,275 As soon as I'm done, I'll come for you. 238 00:45:51,300 --> 00:45:55,103 Then we can settle everything. Alright? 239 00:46:06,212 --> 00:46:07,620 Little pussy cat. 240 00:46:07,900 --> 00:46:10,556 We'll have a nice time, you and I. 241 00:46:27,129 --> 00:46:27,801 Carrie. 242 00:46:28,700 --> 00:46:30,540 Don't worry. 243 00:46:32,300 --> 00:46:33,500 There's no problem. 244 00:46:50,847 --> 00:46:52,700 Next one is a bullet in the belly. 245 00:46:52,980 --> 00:46:55,254 So you die. Slowly. 246 00:46:56,824 --> 00:46:58,379 Like you did to Flora? 247 00:46:58,552 --> 00:47:00,379 Don't you know she was killed by that bitch? 248 00:47:01,324 --> 00:47:02,402 Impossible. 249 00:47:03,277 --> 00:47:05,254 I don't care what you think. 250 00:47:05,675 --> 00:47:06,980 All I want is my money... 251 00:47:14,131 --> 00:47:16,980 Don't even think about it. I have nothing to lose. 252 00:47:17,327 --> 00:47:19,140 But I don't have your money. - Right. 253 00:47:19,600 --> 00:47:21,864 Then why were you chatting with that woman? 254 00:47:21,889 --> 00:47:25,115 Looks like you and her are the true partners here. 255 00:47:27,787 --> 00:47:28,580 Carrie! 256 00:47:28,966 --> 00:47:30,802 It's time, we can start. 257 00:47:36,586 --> 00:47:37,797 It's crowded here, let's go. 258 00:47:38,015 --> 00:47:39,836 Where? - It's a surprise. 259 00:47:40,554 --> 00:47:41,718 Open your mouth, 260 00:47:42,125 --> 00:47:43,515 make one wrong move, 261 00:47:43,953 --> 00:47:46,195 and I shoot you in the back. Am I clear? 262 00:47:47,422 --> 00:47:48,540 Good girl. 263 00:48:03,323 --> 00:48:04,740 Dear friends, 264 00:48:06,237 --> 00:48:11,300 I have the pleasure to introduce my new perfume. 265 00:48:11,966 --> 00:48:14,886 Tonight, allow me to present... 266 00:48:27,335 --> 00:48:28,679 the Red Nights! 267 00:49:08,497 --> 00:49:09,758 Why did you bring me here? 268 00:49:10,212 --> 00:49:11,937 So I'll have time to take care of you. 269 00:49:15,100 --> 00:49:17,796 Turn around. - It's no use. I have no money. 270 00:49:17,821 --> 00:49:20,153 I'm ready to help you. You just need to ask. 271 00:49:22,197 --> 00:49:23,380 I beg you. 272 00:49:30,660 --> 00:49:32,449 You sounded more proud last time... 273 00:49:33,180 --> 00:49:34,532 when you threatened me... 274 00:49:35,408 --> 00:49:37,232 when you planned your stupid scheme. 275 00:49:39,237 --> 00:49:40,348 I swear... 276 00:49:41,060 --> 00:49:43,812 Save your breath. It'll stop you from lying. 277 00:49:49,119 --> 00:49:50,953 If you're looking for money, you're gonna be disappointed. 278 00:49:53,380 --> 00:49:54,434 That's already something. 279 00:49:59,625 --> 00:50:01,674 I can understand temptation, 280 00:50:02,835 --> 00:50:05,945 the desire to take advantage of the situation and get more money. 281 00:50:07,151 --> 00:50:08,174 But what I can't stand... 282 00:50:09,357 --> 00:50:11,465 is when greed overcomes reason. 283 00:50:12,646 --> 00:50:14,399 So I got to tell you... 284 00:50:16,041 --> 00:50:17,490 you're either very greedy... 285 00:50:18,544 --> 00:50:19,573 or very stupid. 286 00:50:22,198 --> 00:50:23,011 You're bleeding. 287 00:50:36,965 --> 00:50:38,571 You intend to use me as an hostage? 288 00:50:39,217 --> 00:50:42,061 It's useless. This woman won't pay for me. 289 00:50:42,729 --> 00:50:43,545 Of course. 290 00:50:44,257 --> 00:50:46,653 She'd like it if I killed her partner. 291 00:50:47,420 --> 00:50:48,979 Just like you did with your friend. 292 00:50:49,649 --> 00:50:51,427 I told you I am not her partner. 293 00:51:00,160 --> 00:51:00,839 It's Sandrine. 294 00:51:07,739 --> 00:51:08,765 I'm with Catherine. 295 00:51:10,463 --> 00:51:12,037 She wants her box. 296 00:51:13,109 --> 00:51:14,702 Otherwise she'll call the police. 297 00:51:15,801 --> 00:51:16,820 Where are you? 298 00:51:17,735 --> 00:51:18,695 I'll come and save you. 299 00:51:19,455 --> 00:51:20,822 She wants to know where and when. 300 00:51:21,615 --> 00:51:22,558 In an hour. 301 00:51:23,122 --> 00:51:24,424 I'll tell her where later. 302 00:51:25,882 --> 00:51:27,324 You have an hour. 303 00:51:27,749 --> 00:51:30,188 Where are you? Give me a clue. 304 00:51:32,506 --> 00:51:33,574 See? Now you're learning. 305 00:51:36,516 --> 00:51:39,086 Did Flora do that to you? - Yes. 306 00:51:39,567 --> 00:51:41,487 You can thank heaven she was clumsy. 307 00:52:01,662 --> 00:52:03,926 Since you don't plan to kill me now, could I get one? 308 00:52:05,366 --> 00:52:06,825 You know where the wind blows, huh? 309 00:52:11,617 --> 00:52:12,606 Thanks. 310 00:52:17,238 --> 00:52:18,223 Is this your place? 311 00:52:20,770 --> 00:52:21,512 No. 312 00:52:26,573 --> 00:52:29,386 It's one of the minister's flats, right? Savani? 313 00:52:33,214 --> 00:52:35,332 Not very fancy for a minister. 314 00:52:41,680 --> 00:52:43,600 This was his bachelor's pad? 315 00:52:44,720 --> 00:52:47,389 You were his assistant and his mistress also, right? 316 00:52:50,600 --> 00:52:51,960 Is that why you killed him? 317 00:52:53,214 --> 00:52:54,950 I need you alive. 318 00:52:55,532 --> 00:52:57,103 But not necessarily in one piece. 319 00:52:59,073 --> 00:53:00,193 Do I make myself clear? 320 00:53:01,669 --> 00:53:04,620 I'll be back in twenty minutes. Be a good girl. 321 00:54:01,960 --> 00:54:03,960 Allo? Sandrine. 322 00:54:06,309 --> 00:54:07,960 28, Nelson Street. 323 00:54:43,560 --> 00:54:46,400 What are you doing? She's coming back! 324 00:55:02,160 --> 00:55:03,149 Sit down! 325 00:56:07,964 --> 00:56:08,753 Allo. 326 00:56:09,440 --> 00:56:10,698 Have you got the box? 327 00:56:11,480 --> 00:56:14,691 You'd better, because you are right in my line of fire. 328 00:56:15,195 --> 00:56:16,879 You'll hand it to Sandrine. 329 00:56:17,520 --> 00:56:19,674 She'll carry it outside. 330 00:56:21,271 --> 00:56:23,606 If you try anything... 331 00:56:24,120 --> 00:56:25,681 I'll blow your head off. 332 00:57:06,040 --> 00:57:07,400 You want me? 333 00:57:09,000 --> 00:57:11,483 Come on. 334 00:57:13,360 --> 00:57:15,589 It's much easier like this. 335 00:59:37,040 --> 00:59:38,440 Do you feel better? 336 00:59:42,840 --> 00:59:43,840 Where am I? 337 00:59:45,093 --> 00:59:46,595 What happened? 338 00:59:47,440 --> 00:59:48,774 It's okay now. 339 00:59:50,280 --> 00:59:51,335 Don't worry. 340 00:59:54,040 --> 00:59:54,640 Here... 341 00:59:56,040 --> 00:59:57,160 drink this. 342 00:59:57,949 --> 00:59:59,240 It's good for you. 343 01:00:06,120 --> 01:00:09,640 Relax... this is my place. 344 01:00:10,128 --> 01:00:11,720 You're safe here. 345 01:00:15,600 --> 01:00:16,880 Catherine...? 346 01:00:19,590 --> 01:00:21,326 It's not over yet... 347 01:00:22,307 --> 01:00:25,440 but soon, it will be. 348 01:00:27,984 --> 01:00:31,160 You sound like you're enjoying this. 349 01:00:54,440 --> 01:00:57,160 You're going to understand, now. 350 01:01:33,000 --> 01:01:34,560 What's happening? 351 01:01:50,680 --> 01:01:53,680 Try moving your arm. 352 01:01:58,920 --> 01:02:00,280 I can't! 353 01:02:01,569 --> 01:02:03,214 I can't!... 354 01:02:03,656 --> 01:02:05,063 I can't! 355 01:02:06,856 --> 01:02:07,910 That's it. 356 01:02:08,408 --> 01:02:10,653 That's the feeling you should be getting now. 357 01:02:11,320 --> 01:02:12,680 Slowly. 358 01:02:54,240 --> 01:02:56,844 You may not realize... 359 01:02:58,000 --> 01:03:00,602 how lucky you are. 360 01:03:01,255 --> 01:03:03,735 You're the first person in our time 361 01:03:03,760 --> 01:03:09,000 to taste the Jade Executioner's poison 362 01:03:09,160 --> 01:03:12,440 from the First Emperor of China. 363 01:03:12,600 --> 01:03:14,800 He put his best in this poison. 364 01:03:15,377 --> 01:03:17,375 For 2000 years... 365 01:03:17,400 --> 01:03:18,920 people have been fighting... 366 01:03:20,056 --> 01:03:21,256 and killing each other... 367 01:03:22,175 --> 01:03:23,779 in order to find it... 368 01:03:24,600 --> 01:03:26,123 to own it. 369 01:03:28,000 --> 01:03:31,040 A formula that paralyzes your body, 370 01:03:31,200 --> 01:03:34,760 but keeps you alive, 371 01:03:34,920 --> 01:03:38,280 and enhances all of your nerves' sensations a thousand times. 372 01:03:40,320 --> 01:03:42,406 A simple kiss... 373 01:03:42,800 --> 01:03:45,160 will feel like the greatest orgasm... 374 01:03:45,600 --> 01:03:48,292 while the tiniest pain... 375 01:03:49,760 --> 01:03:52,040 will hurt like a thousand deaths. 376 01:04:45,920 --> 01:04:47,652 A little bit of pain... 377 01:04:48,520 --> 01:04:50,274 can give so much pleasure. 378 01:05:00,646 --> 01:05:01,760 Now... 379 01:05:02,408 --> 01:05:05,040 you're on your way to the ultimate ecstasy. 380 01:08:11,440 --> 01:08:13,920 Do you know it's good for Karma... 381 01:08:14,510 --> 01:08:17,140 to free a butterfly? 382 01:08:41,840 --> 01:08:43,208 It's my treasure. 383 01:08:44,675 --> 01:08:46,200 I'll keep it as a souvenir. 384 01:09:55,120 --> 01:09:58,720 The secret of Dry Martini 385 01:09:58,843 --> 01:10:01,550 is to rinse ice with vermouth. 386 01:10:30,960 --> 01:10:33,840 And to stir up and down, 387 01:10:34,120 --> 01:10:35,620 not in circles... 388 01:10:36,320 --> 01:10:39,440 to cool down the spirits 389 01:10:39,600 --> 01:10:43,200 without melting the ice. 390 01:11:16,324 --> 01:11:21,680 And here is an ice cold Dry Martini... 391 01:11:22,712 --> 01:11:25,082 with the body of the gin... 392 01:11:25,760 --> 01:11:29,240 and the spirit of the vermouth. 393 01:12:28,793 --> 01:12:30,560 Of course, it is quite strong. 394 01:13:33,360 --> 01:13:34,948 Isn't it great? 395 01:13:36,640 --> 01:13:40,113 It could have been you. 396 01:14:08,760 --> 01:14:11,240 You see, it's like the opera. 397 01:14:11,400 --> 01:14:16,206 The poison gives absolute pleasure. 398 01:14:17,107 --> 01:14:19,947 Soon it will be our turn to take it. 399 01:14:58,048 --> 01:14:59,688 Morning, Catherine. 400 01:15:00,480 --> 01:15:01,718 Morning. 401 01:15:05,280 --> 01:15:06,745 How was your night? 402 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Not that good if you really want to know. 403 01:15:11,600 --> 01:15:12,760 Give me your gun. 404 01:15:17,640 --> 01:15:19,200 It's empty anyway. 405 01:15:21,215 --> 01:15:22,273 Do you have my box? 406 01:15:26,088 --> 01:15:28,576 That is very unfortunate, Catherine. 407 01:15:30,720 --> 01:15:31,875 I'm sorry. 408 01:15:32,561 --> 01:15:35,876 But I can lead you to it. Now if you want. 409 01:15:41,160 --> 01:15:44,080 You look frightened and exhausted. 410 01:15:44,240 --> 01:15:45,998 Fragile almost. 411 01:15:47,326 --> 01:15:48,880 It would be easy to be tempted. 412 01:15:52,820 --> 01:15:54,441 It's a woman you're looking for. 413 01:16:01,800 --> 01:16:03,920 Let's cut the crap. 414 01:16:04,840 --> 01:16:06,480 We already found out who she is. 415 01:16:07,840 --> 01:16:12,480 Those two little art smugglers left clues everywhere. 416 01:16:12,800 --> 01:16:14,548 My only concern now 417 01:16:14,800 --> 01:16:16,797 is that the police may already know something. 418 01:16:21,440 --> 01:16:22,639 It doesn't matter. 419 01:16:23,280 --> 01:16:24,680 You come with me. 420 01:16:24,960 --> 01:16:27,560 We'll go after Carrie Chan together. 421 01:17:10,800 --> 01:17:20,154 Let me drink the poison... 422 01:18:32,360 --> 01:18:33,391 What can I do for you, officer? 423 01:18:34,000 --> 01:18:35,240 I'm looking for Carrie Chan. 424 01:18:35,400 --> 01:18:37,653 She just left. What is it about? 425 01:18:51,144 --> 01:18:52,344 Where does this lead? 426 01:18:52,398 --> 01:18:54,535 Nowhere, it's the cellar. 427 01:18:54,560 --> 01:18:56,342 Miss Chan uses it to store some personal stuff. 428 01:18:56,438 --> 01:18:57,584 But I don't have the key. 429 01:18:58,560 --> 01:19:00,255 Personal stuff? Let's see. 430 01:19:00,280 --> 01:19:03,360 I told you I don't have the key. Better check this way. 431 01:19:14,052 --> 01:19:15,212 The police is after us. 432 01:19:15,433 --> 01:19:17,695 Don't go back home. I have the skull. 433 01:19:17,720 --> 01:19:18,955 Let's meet at the old house. 434 01:20:15,080 --> 01:20:16,215 You, artists. 435 01:20:17,086 --> 01:20:18,166 All make-up... 436 01:20:18,920 --> 01:20:20,642 ...but no guts. 437 01:20:21,658 --> 01:20:24,392 It's easier to beat women, 438 01:20:24,667 --> 01:20:25,947 isn't it? 439 01:20:30,273 --> 01:20:32,208 This is more your style. 440 01:20:36,383 --> 01:20:38,152 Why don't you beg? 441 01:20:46,980 --> 01:20:48,363 What have we here? 442 01:20:53,102 --> 01:20:54,196 This cap... 443 01:20:56,980 --> 01:20:58,900 like the top of my seal... 444 01:21:10,030 --> 01:21:11,590 Tell me, what does it do? 445 01:21:11,753 --> 01:21:13,623 What do you want? 446 01:21:14,580 --> 01:21:15,906 Ah, now you beg. 447 01:21:16,060 --> 01:21:18,927 No, please! 448 01:21:38,753 --> 01:21:39,700 Don't. 449 01:21:44,230 --> 01:21:45,901 Look at his face, 450 01:21:46,140 --> 01:21:47,677 he knows he's dead already. 451 01:21:55,359 --> 01:21:56,748 Go tell your bitch... 452 01:21:57,703 --> 01:21:58,860 we're coming. 453 01:22:26,289 --> 01:22:28,420 They made me swallow the poison. 454 01:22:29,830 --> 01:22:30,860 It can't be... 455 01:22:33,563 --> 01:22:36,046 Where's the skull? 456 01:22:36,775 --> 01:22:38,398 There is still time. 457 01:22:38,740 --> 01:22:41,185 I will take it with you. 458 01:22:46,549 --> 01:22:48,140 It's like... 459 01:22:48,815 --> 01:22:50,742 the legend... 460 01:22:51,480 --> 01:22:52,955 The executioner... 461 01:22:53,940 --> 01:22:55,516 must die first. 462 01:22:56,818 --> 01:22:58,180 You see? 463 01:22:58,452 --> 01:23:01,452 Even we can't escape from this curse. 464 01:23:37,251 --> 01:23:40,731 I don't like this place. It stinks of death. 465 01:23:42,851 --> 01:23:44,700 Very fitting then. 466 01:23:45,340 --> 01:23:46,420 You go up. 467 01:25:04,031 --> 01:25:05,071 She's on the roof! 468 01:25:17,500 --> 01:25:20,300 Be careful, boss. She just killed Wah. 469 01:26:36,686 --> 01:26:37,886 It's over. 470 01:26:39,915 --> 01:26:41,140 The end of your road. 471 01:26:43,660 --> 01:26:45,540 Nowhere to go. 472 01:26:45,700 --> 01:26:47,376 Better give up. 473 01:26:48,071 --> 01:26:49,460 Nothing to live for. 474 01:27:58,026 --> 01:27:59,700 This is the world I created. 475 01:28:02,174 --> 01:28:03,604 And no one will understand it. 476 01:28:21,736 --> 01:28:23,361 There's no place in our world... 477 01:28:23,820 --> 01:28:25,877 ...for people like you! 478 01:28:48,197 --> 01:28:50,369 This is the world I created... 479 01:28:50,580 --> 01:28:52,518 and you're not welcome! 480 01:29:47,972 --> 01:29:50,737 This poison, we intended to use it for pleasure... 481 01:29:54,647 --> 01:29:56,087 But its original purpose... 482 01:29:56,112 --> 01:29:57,347 ...it was pain. 31385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.