Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,128 --> 00:00:26,590
This thing between us,
2
00:00:27,003 --> 00:00:28,511
has it turned into a curse...
3
00:00:29,857 --> 00:00:31,370
a poison that will kill us...
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,972
and will sweep us away...
5
00:00:34,538 --> 00:00:35,363
you and I...
6
00:01:11,527 --> 00:01:12,396
Tulip?
7
00:01:38,615 --> 00:01:41,575
Are you disappointed?
8
00:01:42,324 --> 00:01:43,184
No.
9
00:01:46,613 --> 00:01:49,241
But... You look so skinny.
10
00:01:53,614 --> 00:01:55,136
Do you want a drink?
11
00:03:18,951 --> 00:03:21,471
SUNBEAM OPERA THEATRE
12
00:04:14,445 --> 00:04:19,031
Is it what you expected?
13
00:04:43,882 --> 00:04:45,062
He's my assistant.
14
00:04:46,273 --> 00:04:47,210
Don't worry,
15
00:04:47,937 --> 00:04:49,216
he's not authorized to participate.
16
00:05:52,268 --> 00:05:53,454
You are very pretty.
17
00:07:48,427 --> 00:07:49,627
More!
18
00:07:51,228 --> 00:07:52,215
More?
19
00:09:46,053 --> 00:09:50,982
RED NIGHTS
20
00:10:00,581 --> 00:10:02,034
So, Mister Savani.
21
00:10:04,370 --> 00:10:06,128
Have we come to an agreement
22
00:10:06,510 --> 00:10:07,503
regarding my commission?
23
00:10:08,338 --> 00:10:09,362
But of course,
24
00:10:09,873 --> 00:10:12,104
160 millions US dollars
split between
25
00:10:12,129 --> 00:10:13,581
Switzerland and Caiman Islands,
26
00:10:14,040 --> 00:10:15,229
just like you requested, Sir.
27
00:10:15,760 --> 00:10:17,464
Money will be wired
this month.
28
00:10:19,495 --> 00:10:22,400
But we're disappointed
with our payment.
29
00:10:22,680 --> 00:10:24,768
It's less than agreed.
30
00:10:27,568 --> 00:10:31,328
All in due time.
Do you imply...
31
00:10:32,472 --> 00:10:36,635
the delivery of the weapons
would be delayed because of that?
32
00:10:39,800 --> 00:10:42,721
You want more?
33
00:10:44,640 --> 00:10:45,885
I want this.
34
00:10:47,200 --> 00:10:48,354
You must be joking.
35
00:10:49,480 --> 00:10:51,057
This antique is worth more...
36
00:10:51,948 --> 00:10:55,292
than your commission.
How can you dare?
37
00:10:56,667 --> 00:10:58,190
Because you can't refuse.
38
00:11:00,893 --> 00:11:04,010
Just try to be logical.
39
00:11:05,682 --> 00:11:09,520
You know very well
I can't leave Macau now.
40
00:11:10,987 --> 00:11:11,487
What?
41
00:11:12,663 --> 00:11:13,604
Hold on...
42
00:11:22,320 --> 00:11:24,917
No, you listen to me now.
43
00:11:25,378 --> 00:11:27,635
That's enough, Sandrine.
44
00:11:28,000 --> 00:11:31,471
I guarantee I'll be in Hong Kong
in a week.
45
00:11:33,725 --> 00:11:38,878
Tell your customer to prepare
a million in cash.
46
00:11:41,200 --> 00:11:44,143
I told you
it's not a problem anymore.
47
00:11:44,560 --> 00:11:47,840
Of course I'll get rid of her
before I come.
48
00:12:18,560 --> 00:12:21,915
This thing between us,
has it turned into a curse...
49
00:12:23,212 --> 00:12:24,689
a poison that will kill us...
50
00:12:25,845 --> 00:12:27,000
and will sweep us away...
51
00:12:28,000 --> 00:12:28,751
you and I...
52
00:12:57,480 --> 00:13:02,005
I, executioner whose heart
53
00:13:02,030 --> 00:13:06,847
Is like a frozen instrument
54
00:13:06,872 --> 00:13:11,360
I found warmth again
55
00:13:11,385 --> 00:13:16,095
Between your arms, my love
56
00:13:16,120 --> 00:13:21,095
Missing you
57
00:13:21,120 --> 00:13:25,722
I spend my nights in tears
58
00:13:25,747 --> 00:13:30,535
With you my jade claws
built to torture
59
00:13:30,560 --> 00:13:37,763
Will become tools of pleasure...
60
00:13:44,013 --> 00:13:45,106
Like this?
61
00:13:45,680 --> 00:13:47,440
No.
62
00:13:47,802 --> 00:13:49,255
Arm higher.
63
00:13:49,280 --> 00:13:50,708
Waist lower.
64
00:13:50,880 --> 00:13:53,680
Look that way. Try again.
65
00:13:53,910 --> 00:13:56,950
Drum beat faster.
Music louder.
66
00:13:57,160 --> 00:13:58,817
Ok? Practise more.
67
00:14:02,240 --> 00:14:03,280
That's it.
68
00:14:14,360 --> 00:14:15,386
It was splendid.
69
00:14:17,000 --> 00:14:17,792
Really?
70
00:14:21,600 --> 00:14:23,425
Forgive me to raise such matters,
71
00:14:23,777 --> 00:14:25,261
but the musicians
asked for their salaries.
72
00:14:25,980 --> 00:14:27,847
And we need to pay
for the theater's rental.
73
00:14:29,160 --> 00:14:32,870
I'll take care of that.
Concentrate on your art.
74
00:14:45,374 --> 00:14:46,711
We need to get ready.
75
00:14:47,475 --> 00:14:49,743
The sale will take place soon...
76
00:14:52,985 --> 00:14:54,760
I can feel our treasure...
77
00:14:55,915 --> 00:14:57,063
is near.
78
00:14:58,480 --> 00:15:00,160
Maybe very close to us.
79
00:15:01,877 --> 00:15:03,180
Don't you feel it too?
80
00:15:05,680 --> 00:15:06,727
I can feel it.
81
00:17:27,380 --> 00:17:28,386
Welcome to Hong Kong.
82
00:17:40,292 --> 00:17:42,716
Urgent. We just received
an alert from Macau.
83
00:17:43,066 --> 00:17:46,698
Interpol is looking for this woman.
84
00:18:39,121 --> 00:18:41,062
I'd like to speak
to Sandrine Lado, please.
85
00:18:41,527 --> 00:18:42,519
Speaking.
86
00:18:43,410 --> 00:18:45,895
I have the antique
you were supposed to sell
87
00:18:45,920 --> 00:18:46,800
for Mister Savani.
88
00:18:47,050 --> 00:18:48,300
Does it ring any bell?
89
00:18:48,933 --> 00:18:49,935
Who's speaking?
90
00:18:50,371 --> 00:18:51,574
It doesn't matter.
91
00:18:51,745 --> 00:18:53,664
I represent your seller.
92
00:18:54,415 --> 00:18:55,782
Are you still ready to proceed?
93
00:18:55,956 --> 00:18:59,007
But of course. Let's meet tonight.
I'll get back to you.
94
00:19:01,808 --> 00:19:04,253
The merchandise is in town.
- Who was that?
95
00:19:04,280 --> 00:19:05,183
His woman.
96
00:19:06,175 --> 00:19:09,314
Good news. We'll be able
to close the deal very soon.
97
00:19:09,339 --> 00:19:11,003
The object has arrived.
98
00:22:26,134 --> 00:22:27,000
Are you coming?
99
00:22:38,173 --> 00:22:42,017
You will see... Macau
is much more fun than Hong Kong.
100
00:22:43,244 --> 00:22:46,392
And no one will find us there.
You're going to love it.
101
00:22:47,392 --> 00:22:48,136
I'm coming.
102
00:23:05,361 --> 00:23:06,142
Speaking...
103
00:23:08,032 --> 00:23:09,258
At eight... Very well.
104
00:23:10,813 --> 00:23:13,196
Send the address to my mobile.
105
00:23:14,335 --> 00:23:15,358
See you later.
106
00:23:36,409 --> 00:23:37,605
Sandrine Lado?
107
00:23:40,854 --> 00:23:41,979
Do you want a drink?
108
00:23:42,565 --> 00:23:44,737
No thanks.
I don't have much time.
109
00:23:45,612 --> 00:23:46,360
Very well.
110
00:23:54,206 --> 00:23:55,600
You have the object?
111
00:23:56,159 --> 00:23:57,924
Not here. But I do.
112
00:23:59,022 --> 00:24:00,643
When can we conclude the sale?
113
00:24:02,174 --> 00:24:02,885
I don't know...
114
00:24:04,010 --> 00:24:05,549
It doesn't only depend on me...
115
00:24:08,166 --> 00:24:09,151
What do you mean?
116
00:24:10,282 --> 00:24:12,456
I mean, I arranged the deal
with Savani,
117
00:24:13,010 --> 00:24:14,581
but after what happened to him...
118
00:24:15,549 --> 00:24:17,479
things have been on hold...
119
00:24:20,229 --> 00:24:21,612
The price has changed.
120
00:24:22,518 --> 00:24:23,542
Changed?
121
00:24:26,456 --> 00:24:28,143
There are two things
I never could stand.
122
00:24:29,104 --> 00:24:29,979
Cops.
123
00:24:30,846 --> 00:24:32,510
And people who don't
keep their word.
124
00:24:34,807 --> 00:24:35,920
Listen to me carefully.
125
00:24:36,987 --> 00:24:40,276
My word, I gave it to Savani.
Rings a bell?
126
00:24:40,588 --> 00:24:42,745
The politician who was gonna
wreck the government.
127
00:24:43,221 --> 00:24:44,480
He's been all over the news.
128
00:24:45,799 --> 00:24:47,042
A former minister on the run,
129
00:24:47,067 --> 00:24:49,026
with the blonde
from the Taiwan arms scandal.
130
00:24:50,909 --> 00:24:52,040
What did you expect?
131
00:24:53,635 --> 00:24:54,971
I'm not crazy
for this kind of publicity.
132
00:24:55,627 --> 00:24:57,620
So yeah, the deal changes.
133
00:24:59,018 --> 00:24:59,690
How much?
134
00:25:01,088 --> 00:25:02,160
200,000.
135
00:25:04,909 --> 00:25:06,667
Don't you think
you are going too far?
136
00:25:07,870 --> 00:25:09,096
You should be careful.
137
00:25:10,432 --> 00:25:11,600
200,000 or nothing.
138
00:25:25,837 --> 00:25:26,837
Wait.
139
00:25:28,779 --> 00:25:29,520
It's okay.
140
00:25:30,685 --> 00:25:31,888
Okay for 200,000.
141
00:25:33,137 --> 00:25:33,808
Very well.
142
00:25:36,849 --> 00:25:40,240
Go to this address. Tomorrow at 5 pm.
With the stuff.
143
00:25:40,865 --> 00:25:42,349
My partner will take care
of the rest.
144
00:25:43,193 --> 00:25:44,779
Make sure everything runs smooth,
145
00:25:45,677 --> 00:25:48,519
and that I never see you again.
Is that clear?
146
00:25:49,185 --> 00:25:49,935
Very clear.
147
00:25:50,622 --> 00:25:51,544
Farewell.
148
00:26:42,503 --> 00:26:44,040
Please, come in.
149
00:28:46,497 --> 00:28:47,404
Would you like some tea?
150
00:28:49,333 --> 00:28:49,935
No.
151
00:28:51,771 --> 00:28:52,680
Do you have the money?
152
00:28:53,974 --> 00:28:58,607
Yes. 200,000, as agreed.
But first I need to see the object.
153
00:29:14,151 --> 00:29:14,998
The money!
154
00:30:20,533 --> 00:30:21,642
Sorry to keep you waiting.
155
00:30:35,387 --> 00:30:36,082
Please.
156
00:30:59,938 --> 00:31:03,703
The white jade seal
of the First Emperor.
157
00:31:06,570 --> 00:31:07,670
Four millions?
158
00:31:09,335 --> 00:31:10,795
It's in the range you expected, right?
159
00:31:34,757 --> 00:31:35,702
What do you think?
160
00:31:37,947 --> 00:31:41,910
You know this antique
is in the list of Interpol...
161
00:31:42,199 --> 00:31:43,246
stolen items.
162
00:31:44,934 --> 00:31:47,121
That won't change the price.
163
00:31:48,622 --> 00:31:51,051
Seems to me it does.
164
00:32:39,740 --> 00:32:40,740
Little slut.
165
00:35:30,380 --> 00:35:31,460
Hello!
166
00:35:33,546 --> 00:35:35,030
Sorry, I'm late.
167
00:35:35,340 --> 00:35:38,470
What's with the barefoot thing?
New trend?
168
00:35:39,275 --> 00:35:41,180
Come on. Let's go.
169
00:35:45,482 --> 00:35:48,500
Give me your bag, or I'll shoot.
Cops or no cops!
170
00:35:51,607 --> 00:35:52,919
You can barely stand.
171
00:35:52,944 --> 00:35:56,260
Don't make a fool of yourself.
172
00:36:48,055 --> 00:36:49,620
Incredible...
173
00:36:53,099 --> 00:36:56,122
All this wasn't in vain, you see?
174
00:36:58,115 --> 00:36:59,318
What a wonder.
175
00:37:00,325 --> 00:37:02,138
The skull of the jade executioner.
176
00:37:45,380 --> 00:37:46,500
Catherine?
177
00:37:48,169 --> 00:37:49,260
What a surprise!
178
00:37:51,106 --> 00:37:53,583
Is there anyone working for you
in Hong Kong?
179
00:37:55,653 --> 00:37:58,660
You're in luck, I'm there.
180
00:37:59,140 --> 00:38:02,130
Can I see you, then?
181
00:38:02,645 --> 00:38:05,700
I'm not sure it would be wise...
182
00:38:06,278 --> 00:38:09,153
for a respectable man like me.
183
00:38:10,051 --> 00:38:11,355
Unless...
184
00:38:11,380 --> 00:38:13,278
you had something very valuable...
185
00:38:14,073 --> 00:38:15,300
...for me.
186
00:38:17,424 --> 00:38:18,900
This is what I'm talking about.
187
00:38:20,776 --> 00:38:21,994
Then I guess...
188
00:38:22,417 --> 00:38:23,932
...I could think about it.
189
00:40:38,190 --> 00:40:41,715
It is said that before death
190
00:40:41,740 --> 00:40:44,060
The claws give your victims
191
00:40:44,220 --> 00:40:47,660
The most intense of pleasures
192
00:40:47,820 --> 00:40:52,707
Please let me, by your side
193
00:40:52,732 --> 00:40:56,889
Experience this ultimate delight
194
00:40:59,875 --> 00:41:02,995
It is the poison from the skull
195
00:41:03,323 --> 00:41:11,032
That will make your body
more sensitive
196
00:41:11,368 --> 00:41:15,140
For you I want to drink
197
00:41:15,300 --> 00:41:19,980
The cursed elixir
198
00:41:20,205 --> 00:41:24,822
And die
199
00:41:24,940 --> 00:41:28,860
Under your hands
200
00:41:29,812 --> 00:41:33,835
How could I let you die alone
201
00:41:33,860 --> 00:41:38,035
My love?
202
00:41:38,275 --> 00:41:43,060
Let us taste the poison together
203
00:41:43,220 --> 00:41:47,943
And depart this unfair world
204
00:41:47,968 --> 00:41:53,300
I am deeply moved
by your feelings
205
00:41:53,740 --> 00:41:56,604
I wish to perish with you
206
00:41:59,260 --> 00:42:04,805
The poison will take us
207
00:42:04,830 --> 00:42:06,963
To heaven
208
00:42:06,988 --> 00:42:13,252
Let us drink to our eternal love...
209
00:42:41,820 --> 00:42:44,140
Miss, please come over here.
210
00:42:47,460 --> 00:42:48,851
Sorry, I don't understand.
211
00:42:49,289 --> 00:42:50,940
Don't listen to this whore.
212
00:42:51,242 --> 00:42:53,929
She understands
every single word we say.
213
00:42:54,710 --> 00:42:59,609
She's as tricky as a rabid bitch.
214
00:42:59,915 --> 00:43:02,882
Right, Catherine?
215
00:43:12,314 --> 00:43:13,877
Is it true what people say?
216
00:43:15,236 --> 00:43:16,980
That you poisoned Savani?
217
00:43:17,549 --> 00:43:19,049
I thought you were lovers.
218
00:43:20,080 --> 00:43:22,057
You don't need to believe
everything newspapers say.
219
00:43:22,611 --> 00:43:25,260
Savani meant nothing to me...
He was just my boss.
220
00:43:27,143 --> 00:43:31,486
I thought French women
were romantic.
221
00:43:31,947 --> 00:43:33,385
But I like that.
222
00:43:34,252 --> 00:43:35,486
How much?
223
00:43:36,202 --> 00:43:38,602
One million US. Cash.
Tomorrow morning.
224
00:43:47,053 --> 00:43:48,638
I always wondered...
225
00:43:48,873 --> 00:43:51,980
how it feels to be a fugitive.
226
00:43:53,761 --> 00:43:57,343
You must have been desperate
to call me.
227
00:44:04,562 --> 00:44:05,820
Tomorrow morning,
228
00:44:09,100 --> 00:44:10,577
Lido Beach.
229
00:44:14,023 --> 00:44:15,218
Be sure you're there.
230
00:45:22,717 --> 00:45:24,577
Do you have my money?
231
00:45:26,002 --> 00:45:27,304
Do you really think...
232
00:45:27,329 --> 00:45:30,009
I'd give you money
in front of everybody?
233
00:45:32,137 --> 00:45:33,741
Don't be naive.
234
00:45:35,217 --> 00:45:36,241
Drink this.
235
00:45:41,908 --> 00:45:43,533
You're safe here.
236
00:45:44,017 --> 00:45:47,275
Calm down... and have fun.
237
00:45:47,900 --> 00:45:51,275
As soon as I'm done, I'll come for you.
238
00:45:51,300 --> 00:45:55,103
Then we can settle everything.
Alright?
239
00:46:06,212 --> 00:46:07,620
Little pussy cat.
240
00:46:07,900 --> 00:46:10,556
We'll have a nice time, you and I.
241
00:46:27,129 --> 00:46:27,801
Carrie.
242
00:46:28,700 --> 00:46:30,540
Don't worry.
243
00:46:32,300 --> 00:46:33,500
There's no problem.
244
00:46:50,847 --> 00:46:52,700
Next one is a bullet in the belly.
245
00:46:52,980 --> 00:46:55,254
So you die. Slowly.
246
00:46:56,824 --> 00:46:58,379
Like you did to Flora?
247
00:46:58,552 --> 00:47:00,379
Don't you know
she was killed by that bitch?
248
00:47:01,324 --> 00:47:02,402
Impossible.
249
00:47:03,277 --> 00:47:05,254
I don't care what you think.
250
00:47:05,675 --> 00:47:06,980
All I want is my money...
251
00:47:14,131 --> 00:47:16,980
Don't even think about it.
I have nothing to lose.
252
00:47:17,327 --> 00:47:19,140
But I don't have your money.
- Right.
253
00:47:19,600 --> 00:47:21,864
Then why were you chatting
with that woman?
254
00:47:21,889 --> 00:47:25,115
Looks like you and her
are the true partners here.
255
00:47:27,787 --> 00:47:28,580
Carrie!
256
00:47:28,966 --> 00:47:30,802
It's time, we can start.
257
00:47:36,586 --> 00:47:37,797
It's crowded here, let's go.
258
00:47:38,015 --> 00:47:39,836
Where?
- It's a surprise.
259
00:47:40,554 --> 00:47:41,718
Open your mouth,
260
00:47:42,125 --> 00:47:43,515
make one wrong move,
261
00:47:43,953 --> 00:47:46,195
and I shoot you in the back.
Am I clear?
262
00:47:47,422 --> 00:47:48,540
Good girl.
263
00:48:03,323 --> 00:48:04,740
Dear friends,
264
00:48:06,237 --> 00:48:11,300
I have the pleasure to introduce
my new perfume.
265
00:48:11,966 --> 00:48:14,886
Tonight, allow me to present...
266
00:48:27,335 --> 00:48:28,679
the Red Nights!
267
00:49:08,497 --> 00:49:09,758
Why did you bring me here?
268
00:49:10,212 --> 00:49:11,937
So I'll have time
to take care of you.
269
00:49:15,100 --> 00:49:17,796
Turn around.
- It's no use. I have no money.
270
00:49:17,821 --> 00:49:20,153
I'm ready to help you.
You just need to ask.
271
00:49:22,197 --> 00:49:23,380
I beg you.
272
00:49:30,660 --> 00:49:32,449
You sounded more proud
last time...
273
00:49:33,180 --> 00:49:34,532
when you threatened me...
274
00:49:35,408 --> 00:49:37,232
when you planned
your stupid scheme.
275
00:49:39,237 --> 00:49:40,348
I swear...
276
00:49:41,060 --> 00:49:43,812
Save your breath.
It'll stop you from lying.
277
00:49:49,119 --> 00:49:50,953
If you're looking for money,
you're gonna be disappointed.
278
00:49:53,380 --> 00:49:54,434
That's already something.
279
00:49:59,625 --> 00:50:01,674
I can understand temptation,
280
00:50:02,835 --> 00:50:05,945
the desire to take advantage
of the situation and get more money.
281
00:50:07,151 --> 00:50:08,174
But what I can't stand...
282
00:50:09,357 --> 00:50:11,465
is when greed
overcomes reason.
283
00:50:12,646 --> 00:50:14,399
So I got to tell you...
284
00:50:16,041 --> 00:50:17,490
you're either very greedy...
285
00:50:18,544 --> 00:50:19,573
or very stupid.
286
00:50:22,198 --> 00:50:23,011
You're bleeding.
287
00:50:36,965 --> 00:50:38,571
You intend to use me as an hostage?
288
00:50:39,217 --> 00:50:42,061
It's useless.
This woman won't pay for me.
289
00:50:42,729 --> 00:50:43,545
Of course.
290
00:50:44,257 --> 00:50:46,653
She'd like it if I killed her partner.
291
00:50:47,420 --> 00:50:48,979
Just like you did with your friend.
292
00:50:49,649 --> 00:50:51,427
I told you I am not her partner.
293
00:51:00,160 --> 00:51:00,839
It's Sandrine.
294
00:51:07,739 --> 00:51:08,765
I'm with Catherine.
295
00:51:10,463 --> 00:51:12,037
She wants her box.
296
00:51:13,109 --> 00:51:14,702
Otherwise she'll call the police.
297
00:51:15,801 --> 00:51:16,820
Where are you?
298
00:51:17,735 --> 00:51:18,695
I'll come and save you.
299
00:51:19,455 --> 00:51:20,822
She wants to know where and when.
300
00:51:21,615 --> 00:51:22,558
In an hour.
301
00:51:23,122 --> 00:51:24,424
I'll tell her where later.
302
00:51:25,882 --> 00:51:27,324
You have an hour.
303
00:51:27,749 --> 00:51:30,188
Where are you? Give me a clue.
304
00:51:32,506 --> 00:51:33,574
See? Now you're learning.
305
00:51:36,516 --> 00:51:39,086
Did Flora do that to you?
- Yes.
306
00:51:39,567 --> 00:51:41,487
You can thank heaven
she was clumsy.
307
00:52:01,662 --> 00:52:03,926
Since you don't plan to kill me now,
could I get one?
308
00:52:05,366 --> 00:52:06,825
You know where the wind blows, huh?
309
00:52:11,617 --> 00:52:12,606
Thanks.
310
00:52:17,238 --> 00:52:18,223
Is this your place?
311
00:52:20,770 --> 00:52:21,512
No.
312
00:52:26,573 --> 00:52:29,386
It's one of the minister's flats, right?
Savani?
313
00:52:33,214 --> 00:52:35,332
Not very fancy for a minister.
314
00:52:41,680 --> 00:52:43,600
This was his bachelor's pad?
315
00:52:44,720 --> 00:52:47,389
You were his assistant
and his mistress also, right?
316
00:52:50,600 --> 00:52:51,960
Is that why you killed him?
317
00:52:53,214 --> 00:52:54,950
I need you alive.
318
00:52:55,532 --> 00:52:57,103
But not necessarily in one piece.
319
00:52:59,073 --> 00:53:00,193
Do I make myself clear?
320
00:53:01,669 --> 00:53:04,620
I'll be back in twenty minutes.
Be a good girl.
321
00:54:01,960 --> 00:54:03,960
Allo? Sandrine.
322
00:54:06,309 --> 00:54:07,960
28, Nelson Street.
323
00:54:43,560 --> 00:54:46,400
What are you doing?
She's coming back!
324
00:55:02,160 --> 00:55:03,149
Sit down!
325
00:56:07,964 --> 00:56:08,753
Allo.
326
00:56:09,440 --> 00:56:10,698
Have you got the box?
327
00:56:11,480 --> 00:56:14,691
You'd better, because you are
right in my line of fire.
328
00:56:15,195 --> 00:56:16,879
You'll hand it to Sandrine.
329
00:56:17,520 --> 00:56:19,674
She'll carry it outside.
330
00:56:21,271 --> 00:56:23,606
If you try anything...
331
00:56:24,120 --> 00:56:25,681
I'll blow your head off.
332
00:57:06,040 --> 00:57:07,400
You want me?
333
00:57:09,000 --> 00:57:11,483
Come on.
334
00:57:13,360 --> 00:57:15,589
It's much easier like this.
335
00:59:37,040 --> 00:59:38,440
Do you feel better?
336
00:59:42,840 --> 00:59:43,840
Where am I?
337
00:59:45,093 --> 00:59:46,595
What happened?
338
00:59:47,440 --> 00:59:48,774
It's okay now.
339
00:59:50,280 --> 00:59:51,335
Don't worry.
340
00:59:54,040 --> 00:59:54,640
Here...
341
00:59:56,040 --> 00:59:57,160
drink this.
342
00:59:57,949 --> 00:59:59,240
It's good for you.
343
01:00:06,120 --> 01:00:09,640
Relax... this is my place.
344
01:00:10,128 --> 01:00:11,720
You're safe here.
345
01:00:15,600 --> 01:00:16,880
Catherine...?
346
01:00:19,590 --> 01:00:21,326
It's not over yet...
347
01:00:22,307 --> 01:00:25,440
but soon, it will be.
348
01:00:27,984 --> 01:00:31,160
You sound like
you're enjoying this.
349
01:00:54,440 --> 01:00:57,160
You're going to understand, now.
350
01:01:33,000 --> 01:01:34,560
What's happening?
351
01:01:50,680 --> 01:01:53,680
Try moving your arm.
352
01:01:58,920 --> 01:02:00,280
I can't!
353
01:02:01,569 --> 01:02:03,214
I can't!...
354
01:02:03,656 --> 01:02:05,063
I can't!
355
01:02:06,856 --> 01:02:07,910
That's it.
356
01:02:08,408 --> 01:02:10,653
That's the feeling
you should be getting now.
357
01:02:11,320 --> 01:02:12,680
Slowly.
358
01:02:54,240 --> 01:02:56,844
You may not realize...
359
01:02:58,000 --> 01:03:00,602
how lucky you are.
360
01:03:01,255 --> 01:03:03,735
You're the first person in our time
361
01:03:03,760 --> 01:03:09,000
to taste
the Jade Executioner's poison
362
01:03:09,160 --> 01:03:12,440
from the First Emperor of China.
363
01:03:12,600 --> 01:03:14,800
He put his best in this poison.
364
01:03:15,377 --> 01:03:17,375
For 2000 years...
365
01:03:17,400 --> 01:03:18,920
people have been fighting...
366
01:03:20,056 --> 01:03:21,256
and killing each other...
367
01:03:22,175 --> 01:03:23,779
in order to find it...
368
01:03:24,600 --> 01:03:26,123
to own it.
369
01:03:28,000 --> 01:03:31,040
A formula that paralyzes your body,
370
01:03:31,200 --> 01:03:34,760
but keeps you alive,
371
01:03:34,920 --> 01:03:38,280
and enhances all of your nerves'
sensations a thousand times.
372
01:03:40,320 --> 01:03:42,406
A simple kiss...
373
01:03:42,800 --> 01:03:45,160
will feel like the greatest orgasm...
374
01:03:45,600 --> 01:03:48,292
while the tiniest pain...
375
01:03:49,760 --> 01:03:52,040
will hurt like a thousand deaths.
376
01:04:45,920 --> 01:04:47,652
A little bit of pain...
377
01:04:48,520 --> 01:04:50,274
can give so much pleasure.
378
01:05:00,646 --> 01:05:01,760
Now...
379
01:05:02,408 --> 01:05:05,040
you're on your way
to the ultimate ecstasy.
380
01:08:11,440 --> 01:08:13,920
Do you know it's good for Karma...
381
01:08:14,510 --> 01:08:17,140
to free a butterfly?
382
01:08:41,840 --> 01:08:43,208
It's my treasure.
383
01:08:44,675 --> 01:08:46,200
I'll keep it as a souvenir.
384
01:09:55,120 --> 01:09:58,720
The secret of Dry Martini
385
01:09:58,843 --> 01:10:01,550
is to rinse ice with vermouth.
386
01:10:30,960 --> 01:10:33,840
And to stir up and down,
387
01:10:34,120 --> 01:10:35,620
not in circles...
388
01:10:36,320 --> 01:10:39,440
to cool down the spirits
389
01:10:39,600 --> 01:10:43,200
without melting the ice.
390
01:11:16,324 --> 01:11:21,680
And here is an ice cold
Dry Martini...
391
01:11:22,712 --> 01:11:25,082
with the body of the gin...
392
01:11:25,760 --> 01:11:29,240
and the spirit of the vermouth.
393
01:12:28,793 --> 01:12:30,560
Of course, it is quite strong.
394
01:13:33,360 --> 01:13:34,948
Isn't it great?
395
01:13:36,640 --> 01:13:40,113
It could have been you.
396
01:14:08,760 --> 01:14:11,240
You see, it's like the opera.
397
01:14:11,400 --> 01:14:16,206
The poison gives absolute pleasure.
398
01:14:17,107 --> 01:14:19,947
Soon it will be our turn to take it.
399
01:14:58,048 --> 01:14:59,688
Morning, Catherine.
400
01:15:00,480 --> 01:15:01,718
Morning.
401
01:15:05,280 --> 01:15:06,745
How was your night?
402
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Not that good
if you really want to know.
403
01:15:11,600 --> 01:15:12,760
Give me your gun.
404
01:15:17,640 --> 01:15:19,200
It's empty anyway.
405
01:15:21,215 --> 01:15:22,273
Do you have my box?
406
01:15:26,088 --> 01:15:28,576
That is very unfortunate, Catherine.
407
01:15:30,720 --> 01:15:31,875
I'm sorry.
408
01:15:32,561 --> 01:15:35,876
But I can lead you to it.
Now if you want.
409
01:15:41,160 --> 01:15:44,080
You look frightened
and exhausted.
410
01:15:44,240 --> 01:15:45,998
Fragile almost.
411
01:15:47,326 --> 01:15:48,880
It would be easy to be tempted.
412
01:15:52,820 --> 01:15:54,441
It's a woman you're looking for.
413
01:16:01,800 --> 01:16:03,920
Let's cut the crap.
414
01:16:04,840 --> 01:16:06,480
We already found out who she is.
415
01:16:07,840 --> 01:16:12,480
Those two little art smugglers
left clues everywhere.
416
01:16:12,800 --> 01:16:14,548
My only concern now
417
01:16:14,800 --> 01:16:16,797
is that the police may already
know something.
418
01:16:21,440 --> 01:16:22,639
It doesn't matter.
419
01:16:23,280 --> 01:16:24,680
You come with me.
420
01:16:24,960 --> 01:16:27,560
We'll go after Carrie Chan together.
421
01:17:10,800 --> 01:17:20,154
Let me drink the poison...
422
01:18:32,360 --> 01:18:33,391
What can I do for you, officer?
423
01:18:34,000 --> 01:18:35,240
I'm looking for Carrie Chan.
424
01:18:35,400 --> 01:18:37,653
She just left. What is it about?
425
01:18:51,144 --> 01:18:52,344
Where does this lead?
426
01:18:52,398 --> 01:18:54,535
Nowhere, it's the cellar.
427
01:18:54,560 --> 01:18:56,342
Miss Chan uses it to store
some personal stuff.
428
01:18:56,438 --> 01:18:57,584
But I don't have the key.
429
01:18:58,560 --> 01:19:00,255
Personal stuff? Let's see.
430
01:19:00,280 --> 01:19:03,360
I told you I don't have the key.
Better check this way.
431
01:19:14,052 --> 01:19:15,212
The police is after us.
432
01:19:15,433 --> 01:19:17,695
Don't go back home.
I have the skull.
433
01:19:17,720 --> 01:19:18,955
Let's meet at the old house.
434
01:20:15,080 --> 01:20:16,215
You, artists.
435
01:20:17,086 --> 01:20:18,166
All make-up...
436
01:20:18,920 --> 01:20:20,642
...but no guts.
437
01:20:21,658 --> 01:20:24,392
It's easier to beat women,
438
01:20:24,667 --> 01:20:25,947
isn't it?
439
01:20:30,273 --> 01:20:32,208
This is more your style.
440
01:20:36,383 --> 01:20:38,152
Why don't you beg?
441
01:20:46,980 --> 01:20:48,363
What have we here?
442
01:20:53,102 --> 01:20:54,196
This cap...
443
01:20:56,980 --> 01:20:58,900
like the top of my seal...
444
01:21:10,030 --> 01:21:11,590
Tell me, what does it do?
445
01:21:11,753 --> 01:21:13,623
What do you want?
446
01:21:14,580 --> 01:21:15,906
Ah, now you beg.
447
01:21:16,060 --> 01:21:18,927
No, please!
448
01:21:38,753 --> 01:21:39,700
Don't.
449
01:21:44,230 --> 01:21:45,901
Look at his face,
450
01:21:46,140 --> 01:21:47,677
he knows he's dead already.
451
01:21:55,359 --> 01:21:56,748
Go tell your bitch...
452
01:21:57,703 --> 01:21:58,860
we're coming.
453
01:22:26,289 --> 01:22:28,420
They made me swallow the poison.
454
01:22:29,830 --> 01:22:30,860
It can't be...
455
01:22:33,563 --> 01:22:36,046
Where's the skull?
456
01:22:36,775 --> 01:22:38,398
There is still time.
457
01:22:38,740 --> 01:22:41,185
I will take it with you.
458
01:22:46,549 --> 01:22:48,140
It's like...
459
01:22:48,815 --> 01:22:50,742
the legend...
460
01:22:51,480 --> 01:22:52,955
The executioner...
461
01:22:53,940 --> 01:22:55,516
must die first.
462
01:22:56,818 --> 01:22:58,180
You see?
463
01:22:58,452 --> 01:23:01,452
Even we can't escape
from this curse.
464
01:23:37,251 --> 01:23:40,731
I don't like this place.
It stinks of death.
465
01:23:42,851 --> 01:23:44,700
Very fitting then.
466
01:23:45,340 --> 01:23:46,420
You go up.
467
01:25:04,031 --> 01:25:05,071
She's on the roof!
468
01:25:17,500 --> 01:25:20,300
Be careful, boss.
She just killed Wah.
469
01:26:36,686 --> 01:26:37,886
It's over.
470
01:26:39,915 --> 01:26:41,140
The end of your road.
471
01:26:43,660 --> 01:26:45,540
Nowhere to go.
472
01:26:45,700 --> 01:26:47,376
Better give up.
473
01:26:48,071 --> 01:26:49,460
Nothing to live for.
474
01:27:58,026 --> 01:27:59,700
This is the world I created.
475
01:28:02,174 --> 01:28:03,604
And no one will understand it.
476
01:28:21,736 --> 01:28:23,361
There's no place in our world...
477
01:28:23,820 --> 01:28:25,877
...for people like you!
478
01:28:48,197 --> 01:28:50,369
This is the world I created...
479
01:28:50,580 --> 01:28:52,518
and you're not welcome!
480
01:29:47,972 --> 01:29:50,737
This poison, we intended
to use it for pleasure...
481
01:29:54,647 --> 01:29:56,087
But its original purpose...
482
01:29:56,112 --> 01:29:57,347
...it was pain.
31385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.