All language subtitles for saddle-the-wind-1958-robert-taylor-anydownloader

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK 2 00:00:33,850 --> 00:00:36,978 LIBRE COMME LE VENT 3 00:01:51,394 --> 00:01:54,329 D�sol�, l'ami. On n'est pas ouvert. 4 00:02:09,179 --> 00:02:10,942 Am�ne-moi �a � ma table. 5 00:02:11,147 --> 00:02:13,081 Toi, apporte-moi une bouteille. 6 00:02:15,451 --> 00:02:16,782 Dis-lui. 7 00:02:16,953 --> 00:02:18,420 Dis-lui, toi. 8 00:02:18,588 --> 00:02:20,249 Je mange. 9 00:02:22,959 --> 00:02:24,290 D�sol�, l'ami. 10 00:02:24,527 --> 00:02:26,222 Pas la peine de tra�ner ici. 11 00:02:26,396 --> 00:02:29,559 Je vous l'ai d�j� dit, on n'est pas encore ouvert. 12 00:02:31,234 --> 00:02:32,963 Tu es sourd ? 13 00:02:34,370 --> 00:02:35,632 Qui ? Moi ? 14 00:02:35,805 --> 00:02:36,965 Oui, toi. 15 00:02:39,209 --> 00:02:43,077 Tu n'as pas d� m'entendre. Je veux � manger et � boire. 16 00:02:43,246 --> 00:02:46,409 Je veux �tre servi � cette table. Sans plus tarder. 17 00:02:48,685 --> 00:02:49,879 Je mange. 18 00:02:58,761 --> 00:03:00,422 Maintenant, am�ne-moi � boire. 19 00:03:11,474 --> 00:03:12,805 D�bouche-la. 20 00:03:12,976 --> 00:03:14,443 Quoi ? 21 00:03:15,311 --> 00:03:17,074 Tu es s�r que tu n'es pas sourd ? 22 00:03:54,450 --> 00:03:56,543 Qui conna�t Steve Sinclair ? 23 00:03:56,753 --> 00:03:58,277 Qui ? 24 00:03:58,621 --> 00:04:00,748 Steve Sinclair. 25 00:04:01,190 --> 00:04:03,055 Tout le monde conna�t Steve. 26 00:04:03,259 --> 00:04:05,693 Il est propri�taire d'un ranch. Son fr�re et lui. 27 00:04:05,862 --> 00:04:07,056 Un grand ranch ? 28 00:04:07,997 --> 00:04:09,055 Plut�t. 29 00:04:09,265 --> 00:04:11,893 Tony et lui ont presque un tiers de la vall�e. 30 00:04:12,068 --> 00:04:14,559 Le reste appartient � M. Deneen. 31 00:04:21,210 --> 00:04:23,075 Vous avez fini mon petit-d�jeuner ? 32 00:04:23,279 --> 00:04:25,406 Sinclair vient parfois ici ? 33 00:04:25,581 --> 00:04:27,014 Parfois. 34 00:04:27,183 --> 00:04:29,083 Il pourrait venir aujourd'hui ? 35 00:04:29,285 --> 00:04:31,583 Ecoutez, je ne suis pas devin. 36 00:04:35,558 --> 00:04:38,550 Je ne te demande pas si tu es devin, face de porc. 37 00:04:38,728 --> 00:04:41,891 Je te demande si tu penses que Sinclair passera. 38 00:04:42,098 --> 00:04:44,259 Ils ont sorti le b�tail il y a quinze jours. 39 00:04:44,434 --> 00:04:46,425 Ils pourraient revenir se ravitailler. 40 00:04:55,211 --> 00:04:58,009 J'esp�re que vous ne r�glerez pas vos comptes ici. 41 00:04:58,214 --> 00:05:00,512 M. Deneen n'aime pas les coups de feu. 42 00:05:00,683 --> 00:05:02,048 On fait ce qu'il nous dit. 43 00:05:02,251 --> 00:05:04,515 On aime qu'il soit satisfait. 44 00:05:04,721 --> 00:05:06,712 Il n'appr�cie pas les coups de feu. 45 00:05:23,639 --> 00:05:28,269 Si M. Deneen n'appr�cie pas les armes, je n'appr�cie pas l'alcool coup� � l'eau. 46 00:05:29,045 --> 00:05:32,378 Si vous voyez Steve Sinclair, ne lui dites rien. 47 00:05:32,548 --> 00:05:34,379 Je veux lui faire une surprise. 48 00:05:34,550 --> 00:05:36,609 C'est un vieil ami � moi. 49 00:05:43,593 --> 00:05:45,254 Tu m'as entendu ? 50 00:06:11,454 --> 00:06:13,888 Salut, Steve. 51 00:06:31,674 --> 00:06:33,972 J'esp�re que tu as 7 800 dollars sur toi 52 00:06:34,143 --> 00:06:36,304 ou tu peux retourner l� d'o� tu viens. 53 00:06:36,479 --> 00:06:40,176 Je n'ai perdu aucune b�te et j'ai obtenu 5 $ de plus par t�te. 54 00:06:40,416 --> 00:06:42,611 - C'�tait de la chance. - Je suis fortiche. 55 00:06:42,785 --> 00:06:44,309 Fortiche. 56 00:06:50,326 --> 00:06:52,954 - �a fait plaisir de te revoir, Tony. - Moi aussi. 57 00:06:57,800 --> 00:06:59,791 Oh, j'ai oubli� de te dire, Steve. 58 00:06:59,969 --> 00:07:03,996 Je n'ai pas tout � fait le compte. J'ai pay� 286 dollars pour la carriole. 59 00:07:04,173 --> 00:07:06,471 Et pour ce qu'il y a dessus ? 60 00:07:10,213 --> 00:07:12,511 Une surprise, Steve. Je te pr�sente Joan Blake. 61 00:07:12,682 --> 00:07:14,206 Enchant�, Mlle Blake. 62 00:07:14,383 --> 00:07:17,546 C'est mon fr�re, Joanie. C'est Steve. 63 00:07:17,720 --> 00:07:19,813 Tony m'a parl� de vous, Steve. 64 00:07:20,022 --> 00:07:22,855 Elle vient de Jeweltown, Steve. 65 00:07:24,594 --> 00:07:26,391 Viens. 66 00:07:31,167 --> 00:07:32,225 Manuelo. 67 00:07:34,904 --> 00:07:36,667 Manuelo. 68 00:07:36,873 --> 00:07:38,864 - Se�or Tony, comment allez-vous ? - Manuelo. 69 00:07:39,041 --> 00:07:40,599 - H�. - Content de vous voir ici. 70 00:07:40,776 --> 00:07:42,573 H�, Joan. Joan. 71 00:07:42,745 --> 00:07:45,578 Je te pr�sente Mlle Blake. Elle va habiter chez nous. 72 00:07:47,016 --> 00:07:48,449 Joanie, suis-le. Vas-y. 73 00:07:48,618 --> 00:07:50,415 Venez avez moi, se�orita. 74 00:07:52,989 --> 00:07:55,549 Installe-la dans ma chambre. Je dors avec Steve. 75 00:07:57,393 --> 00:07:59,884 Tu l'aimes bien ? Je sais que tu vas l'aimer. 76 00:08:00,062 --> 00:08:01,256 N'est-elle pas jolie ? 77 00:08:01,430 --> 00:08:04,422 Si. O� l'as-tu rencontr�e ? Pourquoi l'as-tu amen�e ? 78 00:08:04,600 --> 00:08:08,036 Tu as devant toi un homme pr�t � faire le pas. 79 00:08:08,204 --> 00:08:09,296 Je vais me marier. 80 00:08:09,539 --> 00:08:11,439 On va se marier. Joan et moi. 81 00:08:11,607 --> 00:08:13,700 N'est-ce pas formidable ? 82 00:08:13,876 --> 00:08:15,537 Si. F�licitations. 83 00:08:15,711 --> 00:08:18,077 Et comment. C'est formidable. 84 00:08:18,247 --> 00:08:21,216 Suis-moi � l'int�rieur. Je vais te montrer quelque chose. 85 00:08:22,118 --> 00:08:23,244 Tony. 86 00:08:26,255 --> 00:08:27,745 Hamp. 87 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 - J'aimerais me laver. - Pas �tonnant. 88 00:08:30,226 --> 00:08:32,717 Je veux savoir ce qui s'est pass� ces derni�res semaines. 89 00:08:32,929 --> 00:08:36,126 - Tu �tais cens� le surveiller. - C'est impossible. 90 00:08:36,299 --> 00:08:39,757 Surveiller ton fr�re, ce n'est pas une partie de plaisir. 91 00:08:39,936 --> 00:08:41,995 C'est vraiment impossible. 92 00:08:42,171 --> 00:08:43,502 O� l'a-t-il rencontr�e ? 93 00:08:43,673 --> 00:08:46,972 Tout ce que je sais, c'est que le matin de notre d�part, 94 00:08:47,143 --> 00:08:50,408 je l'ai vue dans une cal�che toute neuve. 95 00:08:50,846 --> 00:08:53,474 Tony nous a dit qu'on devait l'appeler Mlle Blake 96 00:08:53,649 --> 00:08:55,674 et qu'il allait la ramener pour l'�pouser. 97 00:08:55,851 --> 00:08:57,341 Qu'as-tu fait ? 98 00:08:57,687 --> 00:08:59,917 Je l'ai boucl�e et suis mont� en selle. 99 00:09:00,089 --> 00:09:03,684 Ton petit fr�re peut parfois �tre une vraie t�te de mule. 100 00:09:03,859 --> 00:09:06,794 Soit il �tait rond, soit le soleil lui avait tap� dessus. 101 00:09:06,963 --> 00:09:08,328 Ni l'un ni l'autre. 102 00:09:08,564 --> 00:09:10,657 Il a trouv� quelque chose qui lui plaisait. 103 00:09:10,833 --> 00:09:13,495 - C'est de son �ge, Steve. - Ce n'est pas le souci. 104 00:09:13,669 --> 00:09:15,364 Elle pourrait bien le calmer un peu. 105 00:09:15,571 --> 00:09:17,869 Les femmes ont ce pouvoir sur les gamins. 106 00:09:18,074 --> 00:09:21,134 Pas cette femme. Pas ce gamin. 107 00:09:25,982 --> 00:09:27,609 Tony ? 108 00:09:27,783 --> 00:09:29,648 H�, Steve. 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,684 C'est un cadeau de ma part. 110 00:09:31,854 --> 00:09:33,515 C'est moi. 111 00:09:35,491 --> 00:09:39,018 �a te ressemble. Comment ont-ils fait pour te tenir immobile ? 112 00:09:39,195 --> 00:09:40,890 Ils m'ont pris par surprise. 113 00:09:41,097 --> 00:09:43,395 J'ai quelque chose d'autre � te montrer. 114 00:09:43,599 --> 00:09:45,692 Quelque chose que je me suis achet�. 115 00:09:54,043 --> 00:09:55,135 D'o� le sors-tu ? 116 00:09:55,311 --> 00:09:58,109 Je l'ai achet�. Un armurier me l'a am�lior�. 117 00:09:59,215 --> 00:10:00,876 Je n'aime pas ce genre d'arme. 118 00:10:01,050 --> 00:10:03,985 La g�chette est si bien ajust�e qu'elle part en un rien. 119 00:10:04,153 --> 00:10:05,245 Mon vieux Sinclair. 120 00:10:05,421 --> 00:10:08,754 Avec de l'entra�nement, je d�gainerai plus vite que mon ombre. 121 00:10:10,559 --> 00:10:12,925 Tout va bien, Joanie ? 122 00:10:13,763 --> 00:10:15,492 Tu vas bien ? 123 00:10:16,198 --> 00:10:18,063 Tu es ravissante. 124 00:10:19,268 --> 00:10:22,237 Steve, n'est-elle pas jolie ? 125 00:10:22,405 --> 00:10:25,431 N'est-elle pas la chose la plus belle que tu aies vue ? 126 00:10:25,641 --> 00:10:27,506 Elle va rougir si tu continues. 127 00:10:27,710 --> 00:10:30,543 Ne fais pas attention � Steve. C'est un joueur de poker. 128 00:10:30,713 --> 00:10:33,443 On ne sait jamais ce qu'il pense. 129 00:10:35,084 --> 00:10:37,075 Je vais te montrer mon nouveau pistolet. 130 00:10:37,253 --> 00:10:40,711 Si j'�tais toi, je m'y habituerais avant de l'emmener. 131 00:10:40,890 --> 00:10:43,051 Pour m'y habituer, je dois l'utiliser. 132 00:10:43,225 --> 00:10:45,386 Joan, viens voir le tireur le plus rapide de l'Ouest. 133 00:10:45,561 --> 00:10:47,392 Viens, Steve. 134 00:10:54,470 --> 00:10:56,165 Tony. 135 00:10:57,406 --> 00:11:00,034 - Regarde ton soc. - J'aimerais te parler... 136 00:11:01,243 --> 00:11:03,211 J'aimerais te parler de cette fille. 137 00:11:03,379 --> 00:11:05,472 Avec plaisir, mais pas maintenant. 138 00:11:08,317 --> 00:11:10,717 Veux-tu bien ranger ce pistolet ? 139 00:11:11,253 --> 00:11:13,551 H�, h�, h�. 140 00:11:15,291 --> 00:11:17,759 Pourquoi te mets-tu au sol ? Tu as peur qu'il d�gaine ? 141 00:11:17,927 --> 00:11:19,952 - Pas si fort. - Je t'ai pos� une question. 142 00:11:20,129 --> 00:11:22,996 - Tu as peur qu'il d�gaine ? - Un jour, peut-�tre. 143 00:11:23,199 --> 00:11:25,326 Tu ne veux pas que je m'entra�ne ? 144 00:11:25,501 --> 00:11:26,593 Ne me cherche pas. 145 00:11:26,769 --> 00:11:29,101 Je te l'ai dit des centaines de fois. 146 00:11:29,271 --> 00:11:31,967 Je n'aime pas ceux qui s'entra�nent trop. 147 00:11:32,141 --> 00:11:36,737 Comment te l'expliquer ? En te marquant au fer chaud ? 148 00:11:39,081 --> 00:11:41,311 H�, Steve. Tu ne comprends pas. 149 00:11:41,517 --> 00:11:43,610 Vois-tu, je fais �a pour toi. 150 00:11:43,786 --> 00:11:45,651 Je dois te prot�ger. 151 00:11:45,821 --> 00:11:49,518 Tu es maintenant repenti, un ex-hors-la-loi 152 00:11:49,725 --> 00:11:51,989 et tu n'utilises plus ton p�tard. 153 00:11:52,161 --> 00:11:54,493 Imagine que quelqu'un vient te chercher, 154 00:11:54,663 --> 00:11:58,030 disons demain, apr�s-demain ou jamais. 155 00:11:58,234 --> 00:12:00,862 Vois-tu, je dois savoir bien tirer. 156 00:12:01,103 --> 00:12:03,799 Je dois �tre bon. On doit d�fendre cette vall�e. 157 00:12:03,973 --> 00:12:05,964 Steve, je suis ton fr�rot. 158 00:12:06,142 --> 00:12:11,637 M�me si �a ne te pla�t pas, je ne suis plus un gamin. 159 00:12:11,814 --> 00:12:15,682 Tu n'es plus un gamin non plus. Tu prends de l'�ge, tu sais. 160 00:12:15,851 --> 00:12:17,375 Et... 161 00:12:17,953 --> 00:12:22,822 C'est mon droit de te prot�ger et je compte bien le faire. 162 00:12:25,628 --> 00:12:27,391 Je comprends, Tony. 163 00:12:27,563 --> 00:12:29,554 Peut-�tre mieux que tu ne le penses. 164 00:12:35,704 --> 00:12:37,695 Entre. Vas-y. 165 00:12:37,873 --> 00:12:39,670 Vas-y. 166 00:12:47,082 --> 00:12:50,074 - Vous voulez du caf� ? - Non merci. 167 00:12:50,286 --> 00:12:54,188 Lorsqu'une dame est pr�sente, la maison doit �tre jolie. 168 00:12:57,426 --> 00:12:58,654 Manuelo. 169 00:13:00,062 --> 00:13:03,327 Merci pour la fleur. Elle est ravissante. 170 00:13:09,205 --> 00:13:11,230 Ai-je pass� le test ? 171 00:13:12,074 --> 00:13:14,542 Je ne vous juge pas, Mlle Blake. 172 00:13:15,845 --> 00:13:19,906 Je suis le genre de fille qui aimerait savoir si elle peut d�faire ses valises. 173 00:13:20,082 --> 00:13:21,515 C'est de famille. 174 00:13:21,951 --> 00:13:24,044 Ce n'est pas un d�faut. 175 00:13:24,220 --> 00:13:27,087 Asseyez-vous. Je vais �tre franc avec vous. 176 00:13:28,824 --> 00:13:30,451 Tony est encore un gamin. 177 00:13:30,626 --> 00:13:35,029 Ni lui ni ce ranch ne sont pr�ts � accueillir une femme. Pas encore. 178 00:13:35,397 --> 00:13:37,126 Ce n'est pas l'espace qui manque. 179 00:13:37,333 --> 00:13:39,927 Tony dit que vous dirigez une grande vall�e. 180 00:13:40,102 --> 00:13:42,036 Tony a l'imagination fertile. 181 00:13:42,204 --> 00:13:44,434 Nous ne la dirigeons pas. Nous avons un tiers. 182 00:13:44,607 --> 00:13:46,871 Dans 20 ans, cette parcelle nous appartiendra. 183 00:13:47,042 --> 00:13:50,375 Un d�nomm� Deneen s'est install� ici, il y a fort longtemps. 184 00:13:50,546 --> 00:13:52,480 J'ai �t� son commis pendant trois ans. 185 00:13:52,648 --> 00:13:56,140 Puis gr�ce � lui, j'ai obtenu une parcelle et quelques b�tes. 186 00:13:58,087 --> 00:14:01,250 Et vous n'�tes pas pr�t � c�der quoi que ce soit. 187 00:14:01,423 --> 00:14:04,756 Disons que je veux le partager avec une personne sp�ciale. 188 00:14:07,096 --> 00:14:09,428 Tony n'est assez sp�cial ? 189 00:14:09,598 --> 00:14:12,499 Mis � part votre nom, je ne connais rien de vous. 190 00:14:12,668 --> 00:14:14,898 Et j'ignore quelles sont vos intentions. 191 00:14:15,070 --> 00:14:18,870 Je suis venue pour �pouser Tony et fonder un foyer. 192 00:14:19,975 --> 00:14:23,433 Vous n'�tes peut-�tre pas assez sp�ciale. C'est peut-�tre le probl�me. 193 00:14:31,120 --> 00:14:32,985 Il aime les armes, n'est-ce pas ? 194 00:14:33,155 --> 00:14:35,419 Vous vous en �tes rendu compte ? 195 00:14:35,591 --> 00:14:37,582 Il d�barque dans votre cabaret plein aux as 196 00:14:37,760 --> 00:14:39,489 comme une vraie proie. 197 00:14:39,662 --> 00:14:44,622 Deux chansons et plusieurs verres apr�s, il vous offre une cal�che et une vall�e. 198 00:14:44,800 --> 00:14:46,529 Je ne suis pas une tra�n�e. 199 00:14:46,702 --> 00:14:49,603 Il ne m'a pas achet�e comme ce pistolet. 200 00:14:49,939 --> 00:14:52,965 Tr�s bien, j'ai l'esprit ouvert. D'o� venez-vous ? 201 00:14:53,142 --> 00:14:54,803 D'un peu partout. 202 00:14:55,411 --> 00:14:57,345 J'ai pass� mes 12 premi�res ann�es 203 00:14:57,513 --> 00:15:00,175 � bouger d'une petite ville minable � une autre. 204 00:15:00,349 --> 00:15:02,681 Mon p�re �tait chasseur de peau. 205 00:15:02,851 --> 00:15:05,285 Apr�s toutes ces ann�es pass�es � boire, 206 00:15:05,454 --> 00:15:08,685 il ne pouvait plus diff�rencier un buffle d'un �ne. 207 00:15:09,491 --> 00:15:11,652 Je n'essaie pas de vous amadouer. 208 00:15:11,827 --> 00:15:13,852 Je r�ponds � votre question. 209 00:15:14,630 --> 00:15:17,690 Que ressentez-vous pour mon petit fr�re ? 210 00:15:17,866 --> 00:15:19,857 Soyez honn�te avec moi. 211 00:15:20,035 --> 00:15:25,974 Il y a deux jours, ce gamin a d�barqu�, il m'a appel�e "mademoiselle". 212 00:15:26,442 --> 00:15:29,570 Il m'a demand� de chanter cette chanson qu'il aimait tant. 213 00:15:30,512 --> 00:15:32,707 Je vais vous dire une chose... 214 00:15:32,881 --> 00:15:34,542 C'�tait comme une bouff�e d'oxyg�ne. 215 00:15:35,451 --> 00:15:38,249 Vous connaissez les chanteuses de cabaret. 216 00:15:38,454 --> 00:15:40,922 Personne ne les appelle "mademoiselle". 217 00:15:41,090 --> 00:15:45,686 Plus tard, il m'a invit�e � d�ner et nous avons parl�. 218 00:15:46,962 --> 00:15:53,367 Nous avons parl� des heures durant � propos de moi, de lui. 219 00:15:53,836 --> 00:15:56,771 Puis il m'a parl� de vous et de cette vall�e. 220 00:15:56,972 --> 00:15:59,202 Et � l'�couter parler... 221 00:16:00,175 --> 00:16:02,837 Je devais venir ici. 222 00:16:04,913 --> 00:16:07,711 Un couplet de plus dans ce cabaret d�go�tant 223 00:16:07,883 --> 00:16:12,877 et j'aurais crach� sur quelqu'un, je serais tomb�e malade, ou... 224 00:16:14,023 --> 00:16:16,082 Ou je serais morte. 225 00:16:20,095 --> 00:16:23,428 Etait-ce assez honn�te pour vous ? 226 00:16:27,202 --> 00:16:30,933 Vous savez, Tony m'a dit que vous �tiez son fr�re a�n�. 227 00:16:31,440 --> 00:16:34,534 Vous a-t-on d�j� dit que vous agissez comme son p�re ? 228 00:16:37,413 --> 00:16:41,611 Je suis son p�re depuis qu'il a 4 ans, mais aussi sa m�re. 229 00:16:42,418 --> 00:16:45,251 Je ne le comprends pas tout � fait. 230 00:16:45,421 --> 00:16:47,753 Alors comment voulez-vous le comprendre ? 231 00:16:47,923 --> 00:16:49,754 Ce gamin a des probl�mes. 232 00:16:49,925 --> 00:16:51,415 J'imagine que son fr�re aussi. 233 00:16:51,593 --> 00:16:54,653 - Nous parlons de Tony. - Je parle de vous, maintenant. 234 00:16:54,830 --> 00:16:57,890 Je connais une partie du probl�me de Tony. 235 00:16:58,067 --> 00:17:00,797 Mais je vous observais, vous aussi. 236 00:17:02,271 --> 00:17:05,172 Ne serrez pas les poings, M. Sinclair. 237 00:17:05,340 --> 00:17:08,241 J'ai d�j� vu des bandits repentis. 238 00:17:41,443 --> 00:17:47,177 Alors j'ai dit : "Steve, je n'ai pas ramen� que �a." 239 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Vous auriez d� voir sa t�te. 240 00:17:51,453 --> 00:17:53,819 H�, Fred. Fred, tu es assis � c�t� d'elle. 241 00:17:53,989 --> 00:17:57,186 N'est-elle pas la fille la plus jolie que tu aies vue ? 242 00:17:57,359 --> 00:18:00,123 Oh, je ne vois pas beaucoup de filles par ici. 243 00:18:01,363 --> 00:18:02,955 H�, Hamp. Dis un peu. 244 00:18:03,132 --> 00:18:07,159 Qu'en penses-tu ? Tu es plus �g� que nous tous. 245 00:18:07,903 --> 00:18:10,064 Elle est mignonne, c'est vrai. 246 00:18:10,239 --> 00:18:13,003 Bravo, Hamp. Je savais que tu serais d'accord. 247 00:18:13,175 --> 00:18:14,369 C'est pas vrai ? 248 00:18:14,610 --> 00:18:20,071 Voil� un homme qui va � Jeweltown deux fois par an 249 00:18:20,249 --> 00:18:22,843 et qui n'a pas encore ramen� de femme. 250 00:18:25,320 --> 00:18:26,378 O� vas-tu ? 251 00:18:26,555 --> 00:18:28,352 Je dois ferrer mon cheval. 252 00:18:28,524 --> 00:18:30,549 On doit aller en ville placer l'argent. 253 00:18:30,726 --> 00:18:32,887 - Je vais t'aider. - Attends une minute. 254 00:18:33,495 --> 00:18:35,360 Tu n'oublies pas quelque chose ? 255 00:18:38,567 --> 00:18:44,403 Les gars voulaient que je vous dise qu'on est heureux de vous avoir ici. 256 00:18:44,640 --> 00:18:46,335 Et ? 257 00:18:47,009 --> 00:18:50,501 Si on peut faire quoi que ce soit, dites-le-nous. 258 00:18:55,951 --> 00:18:58,579 On sera heureux de vous aider. 259 00:19:03,525 --> 00:19:06,460 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je dois d�barrasser la table. 260 00:19:06,662 --> 00:19:08,721 Tu ne vas pas la d�barrasser maintenant. 261 00:19:08,897 --> 00:19:10,797 Pas maintenant ? Pourquoi ? 262 00:19:21,910 --> 00:19:24,378 Son discours t'a plus ? 263 00:19:27,482 --> 00:19:30,383 Tu l'as tr�s bien �crit. 264 00:19:34,790 --> 00:19:36,781 Ecoute, d�tends-toi. 265 00:19:36,959 --> 00:19:39,587 �a va te plaire, ici, et Steve t'aimera. 266 00:19:39,761 --> 00:19:42,924 C'est all� un peu vite. Il doit se faire � l'id�e. 267 00:19:43,098 --> 00:19:44,156 On dirait bien. 268 00:19:44,333 --> 00:19:46,733 Je ne me fais aucun souci. Tout ira bien. 269 00:19:47,803 --> 00:19:49,464 Il a une dr�le d'habitude. 270 00:19:49,638 --> 00:19:52,630 Il me traite comme un gosse et �a a le don de m'agacer. 271 00:19:52,808 --> 00:19:54,571 Mais une chose est s�re, Joanie. 272 00:19:54,743 --> 00:19:57,803 Je n'accepterai �a que de lui, parce que c'est mon h�ros. 273 00:19:58,480 --> 00:19:59,947 J'avais compris. 274 00:20:00,115 --> 00:20:02,015 Tu ne l'aimes pas, pas vrai ? 275 00:20:04,119 --> 00:20:06,144 Parce que tu ne le connais pas. 276 00:20:07,089 --> 00:20:09,751 Je vis depuis toujours avec lui. 277 00:20:09,925 --> 00:20:12,792 Il faisait partie de la bande de Quantrill. 278 00:20:12,961 --> 00:20:15,122 Je l'ai vu d�gommer cinq hommes 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,026 avant l'�ge de 12 ans. 280 00:20:17,232 --> 00:20:19,132 Cet homme... 281 00:20:19,301 --> 00:20:21,496 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 282 00:20:22,004 --> 00:20:25,337 Tu as un dr�le d'air quand tu parles de ton fr�re. 283 00:20:25,874 --> 00:20:29,537 Qu'est-ce qu'il y a ? J'ai fait quelque chose de mal ? 284 00:20:32,981 --> 00:20:35,279 Qui t'a donn� ce sourire ? 285 00:20:35,484 --> 00:20:37,179 Quel sourire ? 286 00:20:37,753 --> 00:20:40,551 Celui que je vois I�. Il me pla�t. 287 00:20:41,857 --> 00:20:43,688 Il te va bien. 288 00:20:43,859 --> 00:20:47,351 J'ai toujours cru qu'il �tait normal. Je l'ai depuis que je suis n�. 289 00:20:49,464 --> 00:20:51,125 H�... 290 00:20:51,466 --> 00:20:52,558 Quoi ? 291 00:20:53,468 --> 00:20:55,026 Chante-moi quelque chose. 292 00:20:55,771 --> 00:20:57,329 Maintenant ? 293 00:20:57,506 --> 00:21:00,532 Maintenant, en souvenir du bon vieux temps. 294 00:21:00,709 --> 00:21:02,700 Le bon vieux temps d'il y a deux jours ? 295 00:21:04,046 --> 00:21:07,538 S'il te pla�t, chante et je continuerai de sourire. 296 00:21:09,284 --> 00:21:13,277 Parfois j'aimerais 297 00:21:13,822 --> 00:21:17,588 Seller le vent 298 00:21:18,160 --> 00:21:24,656 Et te rejoindre l� o� tu es 299 00:21:25,367 --> 00:21:29,701 Nous pourrions nous rejoindre Dans une vall�e 300 00:21:29,871 --> 00:21:33,602 Ou sur une colline verte 301 00:21:34,376 --> 00:21:38,574 Serai-je toute � toi ? 302 00:21:38,747 --> 00:21:42,239 Tu le sais bien 303 00:21:43,685 --> 00:21:46,950 Mon amour 304 00:21:47,122 --> 00:21:51,218 Ma place au soleil 305 00:21:51,393 --> 00:21:54,760 Est � tes c�t�s 306 00:21:55,364 --> 00:21:58,231 Je le sais 307 00:21:59,067 --> 00:22:03,333 Et si je le pouvais 308 00:22:03,705 --> 00:22:07,869 Je sellerais le vent 309 00:22:08,343 --> 00:22:12,609 Une nuit �toil�e 310 00:22:12,848 --> 00:22:18,480 Je sellerai le vent 311 00:22:19,421 --> 00:22:25,758 Et dans tes bras 312 00:22:26,461 --> 00:22:31,228 Je me r�fugierai 313 00:22:56,324 --> 00:22:58,155 Qu'est-ce qui te prend ? 314 00:23:00,128 --> 00:23:04,326 Tu m'embrasses comme si tu m'avais pay�e pour le faire. 315 00:23:04,966 --> 00:23:06,456 Je n'aime pas ces baisers. 316 00:23:07,702 --> 00:23:09,670 Je n'arrive pas � te cerner. 317 00:23:09,838 --> 00:23:13,296 Tu chantes comme si tu m'invitais et ensuite, tu refermes la porte. 318 00:23:13,475 --> 00:23:16,842 J'aimerais te comprendre. J'aimerais savoir ce que tu veux. 319 00:23:17,779 --> 00:23:19,906 Sois doux, Tony. 320 00:23:20,449 --> 00:23:24,510 Tout ce que tu me feras, tu dois le faire en douceur. 321 00:23:24,920 --> 00:23:26,785 Tu comprends ? 322 00:23:27,155 --> 00:23:28,213 D'accord. 323 00:23:28,423 --> 00:23:31,290 �a viendra. Je ferai ce que tu voudras. 324 00:24:01,223 --> 00:24:03,191 Mets cet argent � la banque. A plus tard. 325 00:24:03,391 --> 00:24:06,554 Entendu. Steve, je n'ai pas un rond. 326 00:24:08,897 --> 00:24:10,387 Tiens. 327 00:24:19,908 --> 00:24:21,466 Hamp ? 328 00:24:56,011 --> 00:24:58,002 Tu m'as eu. 329 00:24:58,213 --> 00:24:59,441 Tony. 330 00:25:01,917 --> 00:25:04,215 - Tu as grossi ? - Tu as grossi ? 331 00:25:04,419 --> 00:25:06,649 �a, c'est mon pote. 332 00:25:08,523 --> 00:25:10,047 Hamp, bienvenue. 333 00:25:10,225 --> 00:25:11,556 Content de te revoir. 334 00:25:11,726 --> 00:25:13,421 Tu habites dans ce saloon ? 335 00:25:13,595 --> 00:25:14,823 Tu n'as pas de maison ? 336 00:25:15,030 --> 00:25:16,463 Pas depuis que Steve m'a vir�. 337 00:25:16,631 --> 00:25:18,895 - Il est toujours aussi m�chant ? - Pas avec tout le monde. 338 00:25:19,067 --> 00:25:20,967 Juste avec les vauriens comme toi. 339 00:25:21,536 --> 00:25:23,766 Ce doit �tre la fille dont j'ai entendu parler. 340 00:25:23,939 --> 00:25:25,930 C'est exact. �te ton chapeau. 341 00:25:26,107 --> 00:25:29,736 Joan Blake, voici Dallas Hanson. Il travaillait chez nous. 342 00:25:29,911 --> 00:25:30,935 Enchant�e. 343 00:25:31,112 --> 00:25:34,240 De la 4e de l'Alabama. Des Etats conf�d�r�s d'Am�rique. 344 00:25:34,416 --> 00:25:37,476 - On a tenu le coup � Shi... - On a tenu le coup � Shiloh. 345 00:25:37,652 --> 00:25:41,986 Avec quatre autres comme toi, on aurait perdu la bataille de Bull Run. 346 00:25:43,358 --> 00:25:45,417 On va devoir f�ter �a. 347 00:25:45,627 --> 00:25:49,188 - Me feriez-vous l'honneur ? - Une minute. 348 00:25:54,569 --> 00:25:56,196 Suivez-moi. 349 00:25:56,371 --> 00:25:57,861 Salut, Hank. 350 00:25:58,073 --> 00:26:00,166 Salut, Joe. Je te pr�sente Mlle Blake. 351 00:26:00,342 --> 00:26:02,469 La promise de Tony. 352 00:26:03,211 --> 00:26:05,145 Tu veux bien nous servir ? 353 00:26:05,313 --> 00:26:06,871 Deux verres. 354 00:26:07,515 --> 00:26:09,312 Dallas. 355 00:26:09,684 --> 00:26:11,151 C'est une dame. 356 00:26:11,319 --> 00:26:14,152 - J'avais remarqu�. - Une dame ne boit pas au bar. 357 00:26:14,322 --> 00:26:16,984 Dans ce cas, je l'emm�ne � une table. Par ici. 358 00:26:17,158 --> 00:26:20,218 Cette table est un peu sale. 359 00:26:21,396 --> 00:26:24,957 - Ecoute-moi... - Joe, paye un verre � Hank, veux-tu ? 360 00:26:31,373 --> 00:26:33,967 Des verres pour tout le monde. Je paye ma tourn�e. 361 00:26:36,144 --> 00:26:38,203 - Tony, o� est Steve ? - Quoi ? 362 00:26:38,380 --> 00:26:40,348 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il est mal barr�. 363 00:26:40,515 --> 00:26:43,609 Un type est venu hier dans la matin�e et... 364 00:27:01,202 --> 00:27:04,035 - O� est Steve Sinclair ? - Il est pas l�. 365 00:27:04,205 --> 00:27:05,604 Le... 366 00:27:05,774 --> 00:27:08,743 C'est son fr�re, Tony Sinclair. 367 00:27:11,446 --> 00:27:13,277 C'est pas lui que je veux. 368 00:27:30,932 --> 00:27:34,800 Si vous avez quelque chose � lui dire, je peux transmettre le message. 369 00:27:35,670 --> 00:27:38,969 Je n'ai jamais aim� envoyer un petit jeune faire mon boulot, 370 00:27:39,174 --> 00:27:41,540 je lui passerai le message moi-m�me. 371 00:27:42,944 --> 00:27:45,242 C'�tait juste une offre. 372 00:27:45,413 --> 00:27:48,211 Maintenant, disons que c'est un ordre. 373 00:27:49,984 --> 00:27:52,578 Vous feriez mieux de me donner ce message. 374 00:27:55,223 --> 00:27:57,555 Du calme. Je ne veux pas de coup de feu. 375 00:27:57,726 --> 00:28:00,490 Qu'on apprenne � ce gamin � ne pas cacher sa main. 376 00:28:00,695 --> 00:28:02,390 Le gamin s'appelle Tony. 377 00:28:02,564 --> 00:28:04,896 - Vous n'avez peut-�tre pas entendu. - J'ai entendu. 378 00:28:05,266 --> 00:28:07,063 Alors dites-le. 379 00:28:09,337 --> 00:28:12,500 Fiston, va voir ailleurs si j'y suis. 380 00:28:13,441 --> 00:28:16,899 Tu ne me facilites pas la t�che, bandit. 381 00:28:17,078 --> 00:28:18,909 Ce n'est pas mon intention. 382 00:28:19,080 --> 00:28:22,277 Je sais ce qui me pla�t. Et Steve Sinclair ne me pla�t pas. 383 00:28:22,450 --> 00:28:24,816 J'aimerais le lui dire en personne. 384 00:28:25,620 --> 00:28:28,783 Si tu veux d�poser une plainte, � ta guise, fiston. 385 00:28:28,990 --> 00:28:30,116 Tony. 386 00:28:33,795 --> 00:28:36,355 Tu ferais mieux de d�guerpir. 387 00:28:36,531 --> 00:28:38,431 Tu veux en venir l� ? 388 00:28:38,600 --> 00:28:40,830 On dirait bien. 389 00:28:42,137 --> 00:28:44,435 A moins que tu ne veuilles t'excuser. 390 00:28:44,606 --> 00:28:46,039 Tony. 391 00:29:02,524 --> 00:29:04,458 Tu as un sacr� culot, fiston. 392 00:29:05,326 --> 00:29:07,624 M. Deneen n'aime pas les coups de feu. 393 00:29:07,796 --> 00:29:10,321 Il n'y aura aucun coup de feu, Joe. 394 00:29:10,498 --> 00:29:13,524 Si ce bandit accepte de partir. 395 00:29:18,273 --> 00:29:19,865 J'attends ton signal, cow-boy. 396 00:29:20,475 --> 00:29:22,500 Tu rends les choses difficiles. 397 00:29:22,710 --> 00:29:24,337 J'attends. 398 00:29:24,512 --> 00:29:26,139 Tu es rapide, mon petit ? 399 00:29:26,347 --> 00:29:28,645 Tu risques de le d�couvrir. 400 00:29:29,784 --> 00:29:32,309 - Tu veux que je d�gaine ? - En as-tu le cran ? 401 00:29:33,188 --> 00:29:36,487 Je suis capable de te mettre six balles dans le ventre 402 00:29:36,658 --> 00:29:37,989 avant que tu ne puisses r�agir. 403 00:29:38,159 --> 00:29:39,217 Tony. 404 00:30:22,971 --> 00:30:25,565 H�, Steve. Il �tait... 405 00:30:25,773 --> 00:30:28,037 Qu'est-ce qui t'a pris ? 406 00:30:28,977 --> 00:30:32,413 Tony, c'�tait impossible que tu d�gaines plus vite que lui. 407 00:30:32,981 --> 00:30:36,849 C'est Larry Venables, le tireur le plus rapide que je connaisse. 408 00:30:48,897 --> 00:30:51,365 Il voulait t'abattre, Steve. 409 00:30:58,239 --> 00:31:00,605 Tony, je te suis reconnaissant. 410 00:31:00,775 --> 00:31:03,437 La prochaine fois que quelqu'un me cherche, 411 00:31:03,912 --> 00:31:05,641 appelle-moi, pas lui. 412 00:31:05,813 --> 00:31:07,747 C'est tout ce que tu as � dire ? 413 00:31:07,916 --> 00:31:09,383 Je te suis reconnaissant. 414 00:31:09,584 --> 00:31:11,814 Il ne te demande pas de m�daille. 415 00:31:11,986 --> 00:31:15,080 C'est une discussion entre fr�res. Tu t'appelles Sinclair ? 416 00:31:17,625 --> 00:31:20,492 Je ne te demande que de te souvenir d'une chose. 417 00:31:20,662 --> 00:31:24,359 Dans un duel, il y en a un qui finit au bar et paye sa tourn�e 418 00:31:24,532 --> 00:31:27,592 et un autre dont le nom est grav� sur une pierre tombale. 419 00:31:27,769 --> 00:31:30,499 Dans le meilleur des cas, tu as une chance sur deux. 420 00:31:30,672 --> 00:31:32,606 Je vois, Steve. 421 00:31:33,608 --> 00:31:36,338 Je vais l'annoncer au vieux. 422 00:31:37,412 --> 00:31:39,107 Steve. 423 00:31:41,516 --> 00:31:43,347 Venables �tait plus rapide que toi ? 424 00:31:52,327 --> 00:31:56,457 Tony, raccompagne-moi, veux-tu ? 425 00:31:56,631 --> 00:31:57,791 Bien s�r. 426 00:31:59,500 --> 00:32:01,058 Tony. 427 00:32:01,669 --> 00:32:03,864 Allons-y maintenant. S'il te pla�t. 428 00:32:05,073 --> 00:32:08,065 Oui. Je veux d'abord boire un verre. 429 00:32:11,079 --> 00:32:14,446 Dans une minute, Joan. Donne-moi une minute. 430 00:32:22,056 --> 00:32:24,752 C'est mon fiston. 431 00:32:24,959 --> 00:32:27,519 S'il avait �t� sudiste, Jeff Davis serait pr�sident 432 00:32:27,695 --> 00:32:29,322 et la capitale serait Richmond. 433 00:32:29,497 --> 00:32:31,226 Qu'en dis-tu, Tony ? 434 00:32:31,566 --> 00:32:36,265 Oh, ne t'inqui�te pas pour Steve. Il est juste un peu jaloux. 435 00:32:36,471 --> 00:32:38,530 C'�tait un sacr� duel. 436 00:32:38,706 --> 00:32:40,435 Il est un peu jaloux, pas vrai ? 437 00:32:40,608 --> 00:32:42,371 Pas vrai ? Pas vrai, Tony ? 438 00:32:42,543 --> 00:32:44,568 Je veux payer une tourn�e g�n�rale. 439 00:32:44,779 --> 00:32:47,179 - Dans ce cas... - Je paie ma tourn�e. 440 00:32:47,348 --> 00:32:49,680 O� as-tu appris � tirer comme �a, Tony ? 441 00:32:49,851 --> 00:32:52,046 C'est un pistolet rapide. Regardez �a. 442 00:32:52,220 --> 00:32:55,781 Et son propri�taire n'est pas lent non plus. Faites voir. 443 00:32:56,591 --> 00:32:58,616 - Donne-moi ce pistolet. - Tony ? 444 00:32:58,793 --> 00:33:01,193 - Une seconde, tu veux bien ? - Rends-le-moi. 445 00:33:01,362 --> 00:33:03,227 - D'accord, Tony. - Du calme. 446 00:33:03,398 --> 00:33:06,595 Remplissons nos verres, je veux porter un toast. 447 00:33:06,768 --> 00:33:08,759 Voil�. Je porte un toast �... 448 00:33:08,936 --> 00:33:10,767 On ne tue pas un homme tous les jours. 449 00:33:10,938 --> 00:33:12,405 ...Tony Sinclair. 450 00:33:13,041 --> 00:33:16,272 - Tiens un cadeau. Du whiskey. - Parfait. 451 00:33:22,950 --> 00:33:25,316 Bonjour, Steve. Tes hommes sont revenus ? 452 00:33:25,520 --> 00:33:27,249 - O� est M. Deneen, Brick ? - A l'int�rieur. 453 00:33:27,422 --> 00:33:29,413 Dis-lui que je suis l�, veux-tu ? 454 00:33:29,590 --> 00:33:31,558 Bien, que se passe-t-il ? 455 00:33:31,726 --> 00:33:34,718 Il y a eu une fusillade en ville. Un homme est mort. 456 00:33:44,138 --> 00:33:45,730 Qu'est-ce qui t'am�ne, Steve ? 457 00:33:46,607 --> 00:33:49,075 Il y a eu une fusillade, M. Deneen. 458 00:33:49,444 --> 00:33:51,912 Brick m'a dit qu'un homme �tait mort. 459 00:33:52,080 --> 00:33:54,446 Il s'appelait Larry Venables. 460 00:33:54,615 --> 00:33:55,809 Il voulait m'abattre. 461 00:33:55,983 --> 00:33:58,747 Il y a longtemps de �a, j'ai d� tuer son fr�re. 462 00:33:59,353 --> 00:34:01,583 Et il a fallu que tu le tues. 463 00:34:01,756 --> 00:34:02,814 Tony l'a tu�. 464 00:34:03,057 --> 00:34:04,684 Tony ? 465 00:34:05,293 --> 00:34:07,284 Tu es venu pour le d�fendre. C'est �a ? 466 00:34:07,762 --> 00:34:09,286 Je suis venu tout expliquer. 467 00:34:09,464 --> 00:34:12,763 Je n'ai peut-�tre pas �t� clair, M. Deneen. 468 00:34:12,934 --> 00:34:14,959 Un homme est venu en ville pour me descendre. 469 00:34:15,136 --> 00:34:16,603 Il m'a sauv� la peau. 470 00:34:17,572 --> 00:34:21,702 Excuse-moi si je ne cherche pas � conna�tre les circonstances. 471 00:34:21,876 --> 00:34:25,107 Je veux te demander comment ton fr�re se sent apr�s avoir tu� 472 00:34:25,313 --> 00:34:26,803 un homme pour la premi�re fois. 473 00:34:26,981 --> 00:34:28,949 Mieux que s'il avait tourn� le dos. 474 00:34:29,650 --> 00:34:33,814 Et s'il avait tourn� l'autre joue, au lieu de d�gainer ? 475 00:34:33,988 --> 00:34:35,649 Vous demandez beaucoup, M. Deneen. 476 00:34:36,624 --> 00:34:38,148 Vraiment ? 477 00:34:38,326 --> 00:34:41,955 C'est ce que j'avais demand� � mon fils avant ton arriv�e. 478 00:34:42,130 --> 00:34:44,325 Il avait l'�ge de Tony. 479 00:34:44,499 --> 00:34:47,559 On me l'a ramen� au ranch un dimanche apr�s-midi, 480 00:34:47,735 --> 00:34:51,330 pendouillant sur une selle comme un morceau de viande. 481 00:34:51,506 --> 00:34:53,337 Il n'avait que 19 ans. 482 00:34:53,508 --> 00:34:56,409 Il est mort avant de savoir ce qu'�tait la vie. 483 00:34:56,811 --> 00:34:57,869 J'en demande trop ? 484 00:35:00,214 --> 00:35:03,411 - J'imagine que non. - Il en est ainsi. 485 00:35:03,618 --> 00:35:06,883 C'est la fa�on dont on entend appliquer la loi, par ici. 486 00:35:07,054 --> 00:35:08,851 On ne veut pas de bandits, ici. 487 00:35:09,390 --> 00:35:10,914 Vous parlez de mon fr�re. 488 00:35:11,125 --> 00:35:14,424 Je parle d'un jeune homme et de sa premi�re victime. 489 00:35:14,629 --> 00:35:18,360 Quand je sais qu'il s'agit de Tony, j'en ai des sueurs froides. 490 00:35:18,533 --> 00:35:21,366 Dis � ton fr�re de ma part que s'il r�cidive, 491 00:35:21,536 --> 00:35:24,266 je ne veux plus de lui dans cette vall�e. 492 00:35:24,438 --> 00:35:27,532 Je dois le prendre comme si c'�tait adress� � nous deux. 493 00:35:27,708 --> 00:35:29,539 Cela s'adresse � vous deux. 494 00:35:29,710 --> 00:35:31,177 Mais je te le dis, Steve, 495 00:35:31,345 --> 00:35:34,371 parce que je ne veux pas revivre ce dimanche apr�s-midi. 496 00:35:34,549 --> 00:35:37,518 Je ne veux pas te voir �tal� sur une selle. 497 00:35:38,052 --> 00:35:41,044 Je pr�f�rerais voir mon fils partir et ne jamais le revoir 498 00:35:41,222 --> 00:35:43,213 que de devoir l'enterrer. 499 00:35:44,525 --> 00:35:46,459 Essaye de comprendre, Steve. 500 00:35:47,228 --> 00:35:49,059 Fais-le pour moi. 501 00:35:50,031 --> 00:35:52,431 Vous pouvez compter dessus, M. Deneen. 502 00:36:02,310 --> 00:36:04,801 Il a d� prendre sur lui pour venir jusqu'ici. 503 00:36:04,979 --> 00:36:08,039 Vous l'avez bien choisi. Mais son fr�re ? 504 00:36:08,983 --> 00:36:11,952 Je le sais bien, son fr�re est poss�d�. 505 00:36:12,119 --> 00:36:14,587 �a ne vient pas de Steve. Il est n� comme �a. 506 00:36:14,755 --> 00:36:16,746 Je ne pense que Tony soit jamais n�. 507 00:36:16,924 --> 00:36:20,087 Je pense que quelqu'un l'a trouv� dans un barillet 508 00:36:20,261 --> 00:36:23,094 et l'a expuls� en appuyant sur la g�chette. 509 00:36:24,799 --> 00:36:25,891 Tu te souviens de cette fille ? 510 00:36:26,067 --> 00:36:28,627 Quand on fait �a, on boit encore plus. 511 00:36:28,803 --> 00:36:32,432 - Tu te souviens ? - Dallas prenait tout le monde. 512 00:36:35,409 --> 00:36:39,971 A chaque fois qu'on se revoit, c'est vraiment... 513 00:36:40,147 --> 00:36:41,774 Elle ne devait pas �tre arm�e. 514 00:36:41,949 --> 00:36:43,974 Tony est toujours � l'int�rieur ? 515 00:36:44,452 --> 00:36:46,420 Il s'amuse comme un enfant. 516 00:36:49,523 --> 00:36:51,821 H�, attends un peu, veux-tu ? 517 00:36:51,993 --> 00:36:55,656 Je l'ai liquid�, je l'ai tu�. Il est raide mort. 518 00:36:56,731 --> 00:36:59,222 Venez. Je vous raccompagne au ranch. 519 00:37:28,863 --> 00:37:30,660 Vous allez bien ? 520 00:37:32,967 --> 00:37:35,128 Ne vous inqui�tez pas pour moi. 521 00:37:35,703 --> 00:37:38,536 N'avez-vous jamais vu une femme pleurer ? 522 00:37:38,706 --> 00:37:40,571 J'imagine que oui. 523 00:37:41,275 --> 00:37:44,642 Ce n'�tait pas beau � voir. Je comprends. 524 00:37:44,812 --> 00:37:47,906 Une mort n'est jamais facile � avaler. 525 00:37:49,417 --> 00:37:53,319 D�sol� de vous avoir confront�e � cela. 526 00:37:53,521 --> 00:37:57,924 Je tiens � �tre claire, il est inutile de chercher vos mots. 527 00:37:58,092 --> 00:38:00,583 Je ne veux pas de votre piti�. 528 00:38:00,795 --> 00:38:04,094 Ce n'est pas la premi�re fois que je suis seule dans un saloon. 529 00:38:04,298 --> 00:38:07,529 - Vous avez �t� �lev�e � la dure. - Rendez-moi service. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,499 Partez et laissez-moi tranquille. 531 00:38:26,253 --> 00:38:30,246 J'ai promis de vous ramener au ranch. Je ne vais pas vous planter ici. 532 00:38:31,058 --> 00:38:33,458 Je ne le r�p�terai pas, M. Sinclair. 533 00:38:33,694 --> 00:38:37,289 M�me si on vous appelle chef et que les b�tes portent votre nom, 534 00:38:37,465 --> 00:38:39,433 je ne fais pas partie du b�tail. 535 00:38:39,600 --> 00:38:41,363 Ecoutez-moi bien. 536 00:38:41,535 --> 00:38:45,403 Tony n'est pas juste un gamin qui aime les belles jambes et les voix suaves. 537 00:38:45,573 --> 00:38:49,475 C'est un gamin qui a vu six hommes se faire descendre avant ses 12 ans. 538 00:38:49,643 --> 00:38:53,374 Son dieu � lui, c'�tait son fr�re, celui qui a tu� 5 de ces hommes. 539 00:38:54,215 --> 00:38:56,979 Si ce gamin n'est pas un ange, je suis navr�. 540 00:38:57,451 --> 00:39:01,080 Personne ne vous a forc� � grimper dans cette cal�che. 541 00:39:01,255 --> 00:39:04,247 Si vous avez �t� assez idiote pour tomber sous son charme, 542 00:39:04,425 --> 00:39:08,088 pleurez dans votre coin, mais ne nous jugez pas. 543 00:39:21,175 --> 00:39:23,166 Je suis d�sol�, Joan. 544 00:39:24,311 --> 00:39:26,575 Ce n'est pas ce que vous souhaitiez. 545 00:39:26,747 --> 00:39:28,874 On n'est pas comme vous le souhaitiez. 546 00:39:32,119 --> 00:39:34,314 Je veux vous montrer quelque chose. 547 00:39:44,265 --> 00:39:47,632 Quand Tony �tait tout jeune, il venait jouer ici. 548 00:39:47,802 --> 00:39:50,669 C'�tait sa cachette, comme il disait. 549 00:39:51,138 --> 00:39:55,268 Je lui ai pass� un savon pour avoir cass� mon couteau en faisant �a. 550 00:39:56,310 --> 00:39:57,641 Le monde est ainsi fait. 551 00:39:57,845 --> 00:40:00,507 Ils grandissent quand vous avez le dos tourn� 552 00:40:00,681 --> 00:40:04,117 et nos souvenirs n'ont rien � voir avec le pr�sent. 553 00:40:04,285 --> 00:40:08,187 Je revois Tony � l'�ge de 12 ans graver son nom sur cet arbre. 554 00:40:08,989 --> 00:40:13,050 Pas le gamin dans le saloon, ivre et les pieds dans sang. 555 00:40:14,695 --> 00:40:17,220 Je ne fais pas confiance facilement. 556 00:40:17,431 --> 00:40:21,663 Je n'ai m�me pas essay� de vous comprendre. 557 00:40:21,836 --> 00:40:24,361 J'aimerais que vous me fassiez un peu de place. 558 00:40:24,538 --> 00:40:25,630 Laissez-moi essayer. 559 00:40:27,141 --> 00:40:28,733 D'accord. 560 00:40:29,210 --> 00:40:32,077 C'est une grande vall�e, ce n'est pas l'espace qui manque. 561 00:40:46,327 --> 00:40:47,726 C'est quoi ? 562 00:40:47,962 --> 00:40:49,486 Aucune id�e. 563 00:40:49,663 --> 00:40:51,153 On ferait mieux d'aller voir. 564 00:41:17,057 --> 00:41:18,524 Clay, pas de grabuge. 565 00:41:18,692 --> 00:41:20,057 Tu vas te battre, papa ? 566 00:41:20,761 --> 00:41:22,922 Seulement si je suis forc�. 567 00:41:23,130 --> 00:41:25,030 Vous feriez mieux d'attendre ici. 568 00:41:48,722 --> 00:41:50,053 Qui est le chef ? 569 00:41:50,791 --> 00:41:51,883 Qui veut le savoir ? 570 00:41:58,332 --> 00:42:01,893 Je m'appelle Sinclair. Vous �tes sur une propri�t� priv�e. 571 00:42:02,469 --> 00:42:05,666 Je ne suis pas de cet avis. On a le droit d'�tre ici. 572 00:42:06,240 --> 00:42:08,538 Pour quelle raison ? Pour chasser ? 573 00:42:09,577 --> 00:42:10,805 Tout d�pend de vous. 574 00:42:13,647 --> 00:42:15,478 Je ne cherche pas d'ennuis. 575 00:42:15,649 --> 00:42:17,617 Ce fusil braqu� sur moi ne me pla�t pas. 576 00:42:17,818 --> 00:42:20,946 - Fais attention, Clay. - Inutile de faire attention. 577 00:42:21,121 --> 00:42:23,612 On est ici l�galement et on va rester ici. 578 00:42:23,791 --> 00:42:25,656 On n'est pas venus de Pennsylvanie 579 00:42:25,826 --> 00:42:29,023 pour d�taler d�s que quelqu'un hausse le ton. 580 00:42:29,196 --> 00:42:31,096 On est ici l�galement, on reste ici. 581 00:42:31,699 --> 00:42:33,360 Vous avez doublement tort. 582 00:42:33,567 --> 00:42:37,298 Vous n'occupez pas ce territoire l�galement et vous ne resterez pas. 583 00:42:37,471 --> 00:42:39,996 Je vous conseille de m'�couter. 584 00:42:40,174 --> 00:42:43,632 - Ce territoire appartenait � mon... - Il appartenait � Jacob Ellison. 585 00:42:43,811 --> 00:42:46,507 Il a perdu deux troupeaux en hiver et est parti vers l'Est. 586 00:42:46,680 --> 00:42:48,011 C'�tait il y a 20 ans. 587 00:42:48,182 --> 00:42:52,278 On a acc�s � cette parcelle depuis que je suis ici et bien avant �a. 588 00:42:52,886 --> 00:42:54,444 Je m'appelle Clay Ellison. 589 00:42:55,689 --> 00:42:58,089 Mon p�re est mort et j'ai h�rit� de ce terrain. 590 00:42:59,727 --> 00:43:02,855 Tr�s bien, vous voulez essayer de nous �jecter ? 591 00:43:03,030 --> 00:43:06,693 J'essaye de vous raisonner. Libre � vous de d�cider. 592 00:43:08,135 --> 00:43:09,397 Vous voyez �a ? 593 00:43:10,037 --> 00:43:11,834 Il va faire de l'orage. 594 00:43:12,039 --> 00:43:16,032 Il pleut beaucoup ici, votre campement sera inond�. 595 00:43:16,210 --> 00:43:17,404 Ce n'est pas le meilleur endroit. 596 00:43:17,611 --> 00:43:18,669 Il y en a d'autres. 597 00:43:18,846 --> 00:43:21,371 Cette parcelle fait 10 km. On trouvera un autre endroit. 598 00:43:21,548 --> 00:43:24,574 Pas ici. Ces terres sont incultivables. 599 00:43:24,752 --> 00:43:26,344 On se d�brouillera. 600 00:43:26,520 --> 00:43:29,421 M�me si vous y parvenez, il y a du b�tail au nord et au sud. 601 00:43:29,623 --> 00:43:31,921 Une vache affam�e ne fait pas la diff�rence 602 00:43:32,126 --> 00:43:34,321 entre l'herbe fra�che et les plans de bl�. 603 00:43:34,495 --> 00:43:37,157 Vous avez entendu parler des cl�tures ? 604 00:43:45,639 --> 00:43:48,005 Je ne le r�p�terai pas, Ellison. 605 00:43:48,175 --> 00:43:51,611 On �l�ve des vaches ici. C'est le fruit du travail d'hommes respectables. 606 00:43:51,779 --> 00:43:53,872 Et on n'a pas fait �a pour qu'un jour 607 00:43:54,048 --> 00:43:57,779 vous veniez planter vos cl�tures et nous saigner � blanc. 608 00:43:58,419 --> 00:44:00,444 Ce document certifie que �a m'appartient. 609 00:44:00,654 --> 00:44:02,053 Je peux en faire ce que je veux. 610 00:44:02,222 --> 00:44:04,019 C'est la loi. Le gouvernement le dit. 611 00:44:04,191 --> 00:44:07,285 Vous pouvez l'encadrer, mais �a ne fera rien pousser. 612 00:44:07,461 --> 00:44:09,452 Venir ici �tait une mauvaise d�cision, Clay. 613 00:44:09,697 --> 00:44:11,597 Tu trouves que partir serait mieux ? 614 00:44:11,765 --> 00:44:13,733 Il va faire de l'orage comme il l'a dit. 615 00:44:13,901 --> 00:44:17,268 Je suis fatigu�, Clay. Mes gosses sont fatigu�s. 616 00:44:17,438 --> 00:44:21,807 Prenez votre temps. Le terrain est boueux, mais vous pourrez partir. 617 00:44:25,746 --> 00:44:27,941 Vous �tes texan, n'est-ce pas ? 618 00:44:28,282 --> 00:44:30,614 Vous n'�tes pas loin. J'ai grandi l�-bas, � Laredo. 619 00:44:31,185 --> 00:44:33,244 Je l'avais vu � votre selle. 620 00:44:33,420 --> 00:44:36,480 - Vous n'aimez pas le Texas ? - Plus maintenant. 621 00:44:36,690 --> 00:44:40,490 J'ai d� tuer plusieurs de vos fr�res quand ils portaient l'uniforme sudiste. 622 00:44:40,694 --> 00:44:43,663 De quoi vous plaignez-vous ? N'avez-vous pas gagn� ? 623 00:44:43,831 --> 00:44:45,298 Je me demande, parfois. 624 00:44:46,400 --> 00:44:49,130 Ce n'est pas en portant cet uniforme d�fra�chi 625 00:44:49,336 --> 00:44:51,167 que vous gagnerez des batailles. 626 00:44:51,338 --> 00:44:55,240 Il n'y aura pas de clairons. Partez au lever du soleil. 627 00:44:58,979 --> 00:45:00,503 H�, attendez. 628 00:45:03,317 --> 00:45:06,480 On ne vous est pas redevables de quoi que ce soit. 629 00:45:06,653 --> 00:45:09,486 On a d� endurer le froid, la chaleur et la maladie, 630 00:45:09,656 --> 00:45:13,319 alors ce n'est pas vous qui allez nous �jecter, vous entendez ? 631 00:45:13,494 --> 00:45:14,586 Il nous en faudra plus. 632 00:45:14,762 --> 00:45:16,923 Plus que des gens comme vous. Vous m'entendez ? 633 00:45:17,097 --> 00:45:19,327 Vous m'entendez ? Vous... ? 634 00:45:26,039 --> 00:45:29,805 S'il vous pla�t, on a travers� des moments difficiles. 635 00:45:30,010 --> 00:45:32,604 Il n'est pas dans son �tat normal. 636 00:45:34,047 --> 00:45:35,947 Passez la nuit ici. 637 00:45:36,116 --> 00:45:39,779 Mais demain matin, je veux que vous partiez. 638 00:46:00,808 --> 00:46:02,639 H�, Dal. 639 00:46:02,810 --> 00:46:07,509 - Tu as quelque chose � boire ? - Non, rien � boire. 640 00:46:07,681 --> 00:46:09,205 - H�, Dal. - Quoi ? 641 00:46:09,383 --> 00:46:10,645 Tu crois... 642 00:46:10,818 --> 00:46:13,514 Tu crois que j'ai d�gain� vite ? 643 00:46:13,687 --> 00:46:15,382 J'avais combien d'avance sur lui ? 644 00:46:15,556 --> 00:46:18,650 Je te jure que j'ai cru qu'il avait d�gain� en m�me temps. 645 00:46:18,859 --> 00:46:20,486 Qu'est-ce que �a change ? 646 00:46:20,661 --> 00:46:22,925 Tu l'as laiss� sur le carreau. 647 00:46:23,096 --> 00:46:24,893 Tu es rapide, tu ne le savais pas ? 648 00:46:25,098 --> 00:46:27,931 Tu as d�j� vu un homme tomber comme �a ? 649 00:46:28,101 --> 00:46:29,728 Je n'ai jamais vu un homme tomber comme �a. 650 00:46:29,937 --> 00:46:32,337 Jamais. 651 00:46:38,579 --> 00:46:41,412 - C'est de la fum�e. - Des envahisseurs. 652 00:46:41,582 --> 00:46:44,551 En plein milieu de la parcelle. 653 00:46:45,219 --> 00:46:47,619 - H�. - Oh, arr�te �a. 654 00:46:47,821 --> 00:46:49,914 Tu penses � ce que je pense ? 655 00:46:50,090 --> 00:46:51,182 Tu aimes les envahisseurs ? 656 00:46:51,358 --> 00:46:54,725 Ecoute, je n'aime pas plus les envahisseurs que Venables. 657 00:46:54,895 --> 00:46:56,886 - Et tu sais combien je l'estime. - Ouais. 658 00:46:57,064 --> 00:46:59,089 Faisons-les d�guerpir. 659 00:46:59,266 --> 00:47:01,063 - Allons-y. - Hue. 660 00:47:01,768 --> 00:47:04,532 On arrive, les envahisseurs. 661 00:47:08,108 --> 00:47:09,973 Ne t'inqui�te pas, Mary. 662 00:47:16,750 --> 00:47:17,808 - H�, Dal. - Oui ? 663 00:47:17,985 --> 00:47:19,077 Qu'est-ce qu'on va faire ? 664 00:47:19,253 --> 00:47:21,483 Je ne sais pas. Mais faisons-le doucement. 665 00:47:21,655 --> 00:47:23,054 En avant. 666 00:47:26,760 --> 00:47:28,557 H�, les envahisseurs. 667 00:47:31,632 --> 00:47:33,463 - H�, Dal. - Oui ? 668 00:47:33,667 --> 00:47:34,998 Tu as un truc � boire ? 669 00:47:35,168 --> 00:47:37,432 J'ai rien � boire. Tu as un truc � boire ? 670 00:47:37,604 --> 00:47:40,596 Non, j'ai rien � boire. Je suis s�r qu'il a un truc. 671 00:47:40,774 --> 00:47:42,105 Qu'est-ce qui te fait dire �a ? 672 00:47:43,176 --> 00:47:44,404 Quelqu'un me l'a dit. 673 00:47:44,611 --> 00:47:47,171 - Qui ? - Quelqu'un. 674 00:47:47,681 --> 00:47:50,479 - Demandons-lui. - Allons-y. 675 00:47:52,653 --> 00:47:56,487 Tony, je crois qu'on a d�croch� le gros lot. 676 00:47:56,657 --> 00:47:58,989 Ce n'est pas seulement un envahisseur et un fermier, 677 00:47:59,159 --> 00:48:02,686 mais je crois aussi d�tecter un vieil uniforme de Yankee. 678 00:48:02,896 --> 00:48:06,093 Quel grade avais-tu ? Adjudant-major du g�n�ral Grant ? 679 00:48:06,266 --> 00:48:09,531 J'�tais sergent-major dans la 5e de Pennsylvanie, rebelle. 680 00:48:09,770 --> 00:48:11,761 Si tu avais fait Cemetery Ridge, tu le saurais. 681 00:48:11,972 --> 00:48:13,496 - Cemetery Ridge. - Cemetery Ridge. 682 00:48:13,674 --> 00:48:16,336 Laisse-moi r�fl�chir deux secondes. 683 00:48:16,510 --> 00:48:19,843 N'est-ce pas l� o� les f�d�raux attendaient en ligne 684 00:48:20,013 --> 00:48:23,540 et l� o�, quand le premier sudiste est arriv� � la charge 685 00:48:23,717 --> 00:48:25,480 ils ont d�tal� comme des lapins ? 686 00:48:25,652 --> 00:48:29,713 Je crois qu'il y avait deux r�giments dont on n'a plus entendu parler. 687 00:48:29,923 --> 00:48:33,222 Et je parie que ce type �tait le plus rapide de tous. 688 00:48:34,361 --> 00:48:35,692 Le voil�. Regarde-le. 689 00:48:35,862 --> 00:48:39,730 - Sacr� gabarit. - Sacr� gabarit, oui. 690 00:48:41,535 --> 00:48:44,197 Vous avez 15 secondes pour quitter mes terres. 691 00:48:44,838 --> 00:48:46,829 Tu sais quoi ? 692 00:48:47,007 --> 00:48:50,807 Tu as une grande gueule de Yankee. Je vais te la fermer. 693 00:48:55,649 --> 00:48:58,174 C'est fini pour eux. 694 00:49:16,169 --> 00:49:19,002 Ouais, allez. 695 00:49:34,688 --> 00:49:36,485 Vas-y, papa. Ramasse-le. 696 00:49:38,625 --> 00:49:41,355 Surveille-le, Dal. Surveille-le. 697 00:49:42,129 --> 00:49:43,687 Surveille-le. 698 00:49:43,897 --> 00:49:45,194 Allez, allez. 699 00:49:45,399 --> 00:49:46,525 Vas-y, papa. 700 00:49:48,902 --> 00:49:51,496 Eloigne-toi de papa, fiston. Eloigne-toi. 701 00:49:52,072 --> 00:49:53,733 Dis-le comme si tu y croyais. 702 00:49:53,907 --> 00:49:56,740 Dis-le comme si tu ne savais pas qu'il te gardait en vie. 703 00:49:56,910 --> 00:49:58,138 Jamie. 704 00:49:59,146 --> 00:50:01,410 Regarde. Regarde-le. 705 00:50:04,718 --> 00:50:05,980 Comme �a. Comme �a. 706 00:50:06,119 --> 00:50:07,484 Vas-y, papa. Danse. 707 00:50:08,789 --> 00:50:10,416 Vas-y. 708 00:50:10,624 --> 00:50:12,819 - Ramasse-le, papa. - Vas-y, danse, papa. 709 00:50:13,026 --> 00:50:14,926 Vas-y, danse. 710 00:50:17,597 --> 00:50:18,655 S'il te pla�t, papa. 711 00:50:18,899 --> 00:50:20,799 Danse, papa. 712 00:50:42,122 --> 00:50:44,955 Tony. Tony. 713 00:50:57,938 --> 00:51:00,566 Si tu n'�tais pas so�l, je... 714 00:51:01,141 --> 00:51:02,768 Fiche le camp d'ici, Tony. 715 00:51:27,000 --> 00:51:29,730 La prochaine fois, je te fais la peau. 716 00:51:35,742 --> 00:51:36,834 Rel�ve-toi, Dallas. 717 00:51:42,249 --> 00:51:45,082 Je te donne une minute et demie pour ficher le camp. 718 00:51:45,252 --> 00:51:48,312 Et ne t'arr�te pas en ville, continue ton chemin. 719 00:51:52,692 --> 00:51:54,421 Ellison. 720 00:51:55,195 --> 00:51:57,186 De quoi vous racheter un chariot. 721 00:51:57,364 --> 00:51:59,525 Que �a ne retarde pas votre d�part. 722 00:51:59,699 --> 00:52:01,929 S'il y a assez pour acheter un chariot, 723 00:52:02,135 --> 00:52:06,902 il y aura assez pour acheter du barbel� pour nous prot�ger de vos b�tes et vous. 724 00:52:37,771 --> 00:52:39,136 Etes-vous Dennis Deneen ? 725 00:52:39,306 --> 00:52:41,900 Je suis son contrema�tre. Que voulez-vous ? 726 00:52:42,075 --> 00:52:43,167 Qui est-ce, Brick ? 727 00:52:44,077 --> 00:52:45,874 Ellison. Clay Ellison. 728 00:52:46,713 --> 00:52:48,806 Fais-le entrer, Brick. 729 00:53:01,228 --> 00:53:03,128 Je vous attendais. 730 00:53:03,330 --> 00:53:05,992 J'ai entendu parler de l'incident. 731 00:53:06,199 --> 00:53:09,293 - Je suis d�sol�. - Vraiment, M. Deneen ? 732 00:53:09,469 --> 00:53:12,267 Mon p�re m'a dit que vous dirigiez cette vall�e. 733 00:53:12,439 --> 00:53:13,963 Il a dit que vous aviez des principes. 734 00:53:14,207 --> 00:53:15,970 Vous faites attention �... 735 00:53:16,142 --> 00:53:17,632 Une minute, Brick. 736 00:53:18,345 --> 00:53:20,142 Allez-y, Ellison. Je vous �coute. 737 00:53:20,814 --> 00:53:23,681 Est-ce tout ce que je peux esp�rer ? Des excuses ? 738 00:53:23,850 --> 00:53:25,647 Qu'aviez-vous � l'esprit ? 739 00:53:25,852 --> 00:53:27,843 Votre assurance que �a n'arrivera plus. 740 00:53:29,022 --> 00:53:31,252 Je vous le garantie. 741 00:53:31,424 --> 00:53:33,984 Vous n'avez qu'� me vendre vos terres, M. Ellison. 742 00:53:34,227 --> 00:53:36,252 Votre prix sera le mien. 743 00:53:36,429 --> 00:53:40,661 M. Deneen, vous n'arriverez ni � me convaincre, ni � m'intimider, 744 00:53:40,834 --> 00:53:42,961 ni � m'acheter. 745 00:53:43,136 --> 00:53:45,627 Je ne suis pas venu vendre mon terrain. 746 00:53:45,805 --> 00:53:47,170 Je suis venu le prot�ger. 747 00:53:47,374 --> 00:53:50,468 Vous voulez cultiver cette parcelle et l'enclore. 748 00:53:50,644 --> 00:53:52,703 Vous voulez que je sois � vos c�t�s 749 00:53:52,879 --> 00:53:54,437 pendant que vous cl�turez le p�turage. 750 00:53:54,614 --> 00:53:57,811 Pardonnez-moi, M. Ellison, mais vous avez un sacr� toupet. 751 00:53:58,351 --> 00:54:02,344 Pour r�clamer ce qui est � moi ? Ce n'est pas du toupet, c'est un droit. 752 00:54:02,956 --> 00:54:06,221 Et � vos yeux, les droits d'un homme sont importants. 753 00:54:06,393 --> 00:54:09,021 Ses droits et son honneur, M. Deneen. 754 00:54:09,195 --> 00:54:13,131 J'ai pay� cher pour les deux avec cet uniforme. 755 00:54:13,300 --> 00:54:16,633 A Chicamauga, Bull Run et Chancellorsville. 756 00:54:16,803 --> 00:54:20,864 J'avais des galons de major aux �paules et je les avais m�rit�s. 757 00:54:21,541 --> 00:54:24,066 Je ne laisserai pas un vulgaire vagabond 758 00:54:24,277 --> 00:54:27,769 me dire que ces noms et cet uniforme ne sont pas honorables. 759 00:54:30,817 --> 00:54:33,411 Je m'en remets � vous, M. Deneen. 760 00:54:33,586 --> 00:54:38,649 Je ne me bats pas � armes �gales avec eux. Je ne suis pas un bandit. 761 00:54:39,359 --> 00:54:41,384 Je viens donc voir le seul homme 762 00:54:41,561 --> 00:54:44,155 qui puisse me sauver la vie et celle des miens. 763 00:54:45,198 --> 00:54:47,393 Demain matin, j'irai dans votre ville 764 00:54:47,567 --> 00:54:51,936 pour acheter des graines, des outils et du barbel�. 765 00:54:53,406 --> 00:54:55,840 J'aimerais que vous y soyez, M. Deneen, 766 00:54:56,009 --> 00:54:58,443 pour ne pas avoir � acheter un cercueil. 767 00:55:03,083 --> 00:55:06,814 Il n'y a que deux choses que je n'ai jamais aim�es, Ellison. 768 00:55:07,187 --> 00:55:10,588 L'une est la violence et l'autre est le fil barbel�. 769 00:55:11,057 --> 00:55:13,855 Mais je d�teste encore plus la violence. 770 00:55:14,027 --> 00:55:17,053 Demain matin, passez par ici avant d'aller en ville. 771 00:55:17,230 --> 00:55:19,528 Brick et moi vous escorterons. 772 00:55:19,699 --> 00:55:24,102 Personne ne vous emp�chera de faire ce qui vous revient de droit. 773 00:55:49,629 --> 00:55:51,620 Salut, Steve. 774 00:55:52,098 --> 00:55:53,360 Je n'ai plus de tabac. 775 00:55:53,566 --> 00:55:55,329 Ne t'en fais pas pour �a. 776 00:55:55,502 --> 00:55:58,562 Debout, Tony. J'ai beaucoup de choses � te dire. 777 00:55:59,406 --> 00:56:01,237 - Comme quoi ? - Comme �a. 778 00:56:01,408 --> 00:56:03,569 Sais-tu ce que les gens pensent de toi ? 779 00:56:03,743 --> 00:56:04,801 �a m'est �gal. 780 00:56:04,978 --> 00:56:07,674 Ils te prennent pour un allum� � la g�chette facile 781 00:56:07,881 --> 00:56:10,975 depuis que tu as tu� ton premier lapin. 782 00:56:11,151 --> 00:56:13,312 Pour eux, si tu descendais en ville, 783 00:56:13,486 --> 00:56:17,183 ils parieraient 20 contre 1 que ta prochaine victime parlera. 784 00:56:17,390 --> 00:56:19,187 Tu aurais d� prendre les paris. 785 00:56:19,392 --> 00:56:21,519 J'aurais d� leur demander pardon, 786 00:56:21,694 --> 00:56:24,857 car c'est � cause de mon fr�re qu'ils s'enferment � double tour. 787 00:56:25,031 --> 00:56:27,329 Comment te sens-tu, Steve ? Dis-moi. 788 00:56:27,500 --> 00:56:30,799 J'ai tu� un tueur qui t'aurait coinc� en moins de deux. 789 00:56:30,970 --> 00:56:32,631 Laisse cet homme reposer en paix. 790 00:56:32,806 --> 00:56:34,831 Dois-tu porter sa carcasse autour du cou ? 791 00:56:35,008 --> 00:56:37,602 Je ne vais pas me mettre � genoux et m'excuser. 792 00:56:37,777 --> 00:56:40,371 Pas question. Je t'ai sauv� la peau, fr�rot. 793 00:56:40,547 --> 00:56:43,983 C'est moi qui l'ai confront�. C'est moi qui ai d�gain�. 794 00:56:44,150 --> 00:56:47,517 Tout ce que tu as fait, c'est aller en rampant 795 00:56:47,687 --> 00:56:49,985 chez ce vieil homme. 796 00:56:51,825 --> 00:56:55,158 Les gens se sont approch�s pour me serrer la main, ce matin. 797 00:56:55,328 --> 00:56:56,989 Tu n'attendais que �a. 798 00:56:57,163 --> 00:56:59,358 Tu es ensuite all� chercher des noises ailleurs. 799 00:56:59,532 --> 00:57:04,060 Tu �tais pr�t � abattre un fermier et peut-�tre sa femme et ses enfants. 800 00:57:05,338 --> 00:57:08,796 Tu as effectivement donn� raison � tout le monde ce matin, 801 00:57:08,975 --> 00:57:12,172 tu as prouv� que tu �tais un petit frimeur � la g�chette facile. 802 00:57:12,345 --> 00:57:13,835 Tu leur as prouv�. 803 00:57:14,013 --> 00:57:16,243 Je vais te dire ce que je leur ai prouv�. 804 00:57:16,449 --> 00:57:19,077 J'ai prouv� que j'�tais deux fois meilleur que toi. 805 00:57:19,252 --> 00:57:22,312 Que j'avais des p�turages que j'�tais pr�t � d�fendre. 806 00:57:22,522 --> 00:57:24,149 Et j'ai prouv�... 807 00:57:24,657 --> 00:57:28,821 J'ai prouv� que tu �tais jaloux. 808 00:57:28,995 --> 00:57:33,329 Bon sang, Steve, ouvre un peu les yeux. 809 00:57:33,500 --> 00:57:35,730 Je ne suis plus ton petit fr�re. 810 00:57:35,902 --> 00:57:40,202 Je suis ton associ�. Je suis ton �gal. Tu ne me feras plus taire. 811 00:57:40,406 --> 00:57:42,840 Je ne t'ai jamais fait taire ou brim�. 812 00:57:43,276 --> 00:57:46,109 Je n'ai toujours souhait� qu'une chose, te voir grandir. 813 00:57:46,346 --> 00:57:48,871 Mais tu n'as pas d�pass� ton ceinturon, 814 00:57:49,048 --> 00:57:52,040 ce qui est une petite taille pour un homme. 815 00:57:59,759 --> 00:58:01,522 Je suis Dennis Deneen. 816 00:58:01,694 --> 00:58:05,130 Je vous pr�sente Joan Blake, elle vient de Jeweltown. 817 00:58:05,298 --> 00:58:10,065 Enchant�, mais je suis venu pour affaires. 818 00:58:10,236 --> 00:58:12,534 Allez-y, vous pouvez parler devant elle. 819 00:58:12,705 --> 00:58:14,036 Tr�s bien. 820 00:58:14,207 --> 00:58:16,266 J'aimerais savoir quel est le l�che 821 00:58:16,442 --> 00:58:19,605 qui a essay� d'incendier le camp sur la parcelle d'Ellison. 822 00:58:20,647 --> 00:58:22,308 Vous l'avez devant vous. 823 00:58:24,050 --> 00:58:26,644 C'�tait formidable. 824 00:58:27,787 --> 00:58:30,449 Je suppose que c'�tait un acte de bravoure. 825 00:58:30,623 --> 00:58:33,285 �a ne se reproduira plus, M. Deneen. C'est r�gl�. 826 00:58:33,459 --> 00:58:34,721 R�gl� ? 827 00:58:34,894 --> 00:58:38,796 Est-ce l'�pitaphe que vous mettrez sur la pierre tombale ? 828 00:58:39,265 --> 00:58:40,926 Prends ceci comme parole d'�vangile. 829 00:58:41,568 --> 00:58:46,062 Je n'accepterai pas qu'on meure pour un bout de terrain. 830 00:58:46,272 --> 00:58:48,570 Et pour un grand espace sans cl�ture ? 831 00:58:48,775 --> 00:58:53,041 Sache, Tony, que tu n'as pas invent� les grands espaces. 832 00:58:53,246 --> 00:58:55,680 Tu en as juste profit�. 833 00:58:56,416 --> 00:58:59,476 Clay Ellison ira en ville demain pour s'approvisionner. 834 00:59:00,286 --> 00:59:03,346 J'esp�re qu'il finira par nous vendre sa parcelle. 835 00:59:03,556 --> 00:59:06,024 Mais en attendant, il fera ce que bon lui semble. 836 00:59:06,192 --> 00:59:10,629 C'est son droit et je lui donnerai mon soutien. 837 00:59:14,500 --> 00:59:16,832 Enchant� de vous avoir rencontr�e, mademoiselle. 838 00:59:17,003 --> 00:59:20,564 Je suis navr� que ce soit dans ces circonstances. 839 00:59:22,108 --> 00:59:24,099 Je te souhaite une longue vie, Tony. 840 00:59:24,310 --> 00:59:26,710 Et une longue lign�e d'�leveur de b�tail. 841 00:59:27,447 --> 00:59:30,678 Je te souhaite de vivre assez longtemps pour les �lever. 842 01:00:11,824 --> 01:00:14,224 Ellison vient en ville ce matin. 843 01:00:14,394 --> 01:00:16,328 Il va acheter du barbel�. 844 01:00:16,496 --> 01:00:17,929 C'est ce qu'on dit. 845 01:00:18,131 --> 01:00:20,691 On va le laisser faire ? 846 01:00:20,867 --> 01:00:23,062 C'est ce qu'on va faire, Hank ? 847 01:00:23,236 --> 01:00:25,033 On le laisse faire, 848 01:00:25,204 --> 01:00:29,106 on le laisse acheter du barbel� pour qu'il nous coupe la gorge avec ? 849 01:00:29,275 --> 01:00:33,678 Je n'aime pas �a. Tu aimes �a, Hank ? 850 01:00:33,846 --> 01:00:37,782 Tony, tu sais qu'on doit faire ce que M. Deneen nous dit. 851 01:00:37,950 --> 01:00:41,078 Toi, tu dois faire ce que M. Deneen dit. 852 01:00:41,254 --> 01:00:43,745 Moi, je me fiche de ce qu'il dit. 853 01:00:48,361 --> 01:00:50,921 Je veux faire les choses � ma fa�on. 854 01:02:21,354 --> 01:02:23,049 Tu as de dr�les d'amis, Steve. 855 01:02:23,856 --> 01:02:25,756 Tu es dans le passage. 856 01:02:25,958 --> 01:02:27,482 Vous pouvez me faire bouger. 857 01:02:29,328 --> 01:02:31,489 Vois-tu, on n'a pas envie de te bouger. 858 01:02:31,697 --> 01:02:33,494 Attends une minute, Brick. 859 01:02:33,666 --> 01:02:35,258 Tony, je veux que tu t'en ailles. 860 01:02:35,968 --> 01:02:38,801 Pourquoi ne le demandes-tu pas � Ellison ? 861 01:02:51,217 --> 01:02:52,878 Tony, je te demande de t'en aller. 862 01:02:53,085 --> 01:02:55,645 Moi, je te dis de lui demander. 863 01:02:55,822 --> 01:02:59,019 J'ai une liste de fournitures � acheter, Sinclair. 864 01:03:00,426 --> 01:03:01,916 Tu as du barbel�, dans cette liste ? 865 01:03:03,429 --> 01:03:05,021 En d�but de liste. 866 01:03:05,198 --> 01:03:07,666 Tu ferais mieux de changer d'avis. 867 01:03:08,000 --> 01:03:09,228 Tony. 868 01:03:09,936 --> 01:03:12,234 Tu le fais � ta fa�on, Steve et moi � la mienne. 869 01:03:12,405 --> 01:03:16,000 Je te laisse une chance de plus pour t'en aller. 870 01:03:16,175 --> 01:03:17,369 Une chance de plus. 871 01:03:18,711 --> 01:03:20,804 Tu peux aller au diable. 872 01:03:29,422 --> 01:03:31,413 C'est Cemetery Ridge. 873 01:03:35,261 --> 01:03:36,888 Tony. 874 01:03:40,533 --> 01:03:41,591 Tony, �coute-moi. 875 01:03:42,735 --> 01:03:46,034 Tu ne te bats plus contre le barbel� et les envahisseurs. 876 01:03:46,205 --> 01:03:50,369 - Tu te bats contre moi. - Ne me force pas, Steve. 877 01:03:50,543 --> 01:03:52,204 Tu es mon fr�re. 878 01:03:52,378 --> 01:03:54,243 Tu as peut-�tre oubli� �a. 879 01:03:55,047 --> 01:03:57,880 Non, je ne l'ai pas oubli�. Je suis ici pour �a. 880 01:03:58,050 --> 01:04:00,883 C'est pour �a que je vais t'arr�ter, Tony. 881 01:04:03,456 --> 01:04:04,923 D�gage, Sinclair. 882 01:04:05,124 --> 01:04:06,989 Personne ne m'arr�tera. 883 01:04:07,159 --> 01:04:09,491 Personne n'ach�tera de barbel�. 884 01:04:09,662 --> 01:04:13,120 Pourquoi ne laisses-tu pas cet envahisseur se battre seul ? 885 01:04:13,299 --> 01:04:16,291 L'autre jour, il se cachait derri�re des femmes et des enfants. 886 01:04:16,802 --> 01:04:18,394 Aujourd'hui, il se cache... 887 01:04:18,571 --> 01:04:21,267 C'est dr�le, car il se cache derri�re toi. 888 01:04:21,440 --> 01:04:24,898 C'est dr�le parce que tu ignores que Steve s'est ramolli. 889 01:04:25,077 --> 01:04:28,274 Tu es incapable de prot�ger cette esp�ce de l�che... 890 01:05:12,325 --> 01:05:16,022 Vous pouvez vous le partager. Toi et Tony. 891 01:05:26,238 --> 01:05:28,229 Charlie Harris. 892 01:05:29,542 --> 01:05:31,806 - Oui, monsieur. - Pouvez-vous lire �a ? 893 01:05:32,878 --> 01:05:35,039 - Oui. - Approvisionnez-nous. 894 01:05:35,214 --> 01:05:38,342 Envoyez �a � la parcelle d'Ellison. Je vous attendrai. 895 01:05:38,517 --> 01:05:40,144 - Le barbel� aussi ? - Tout. 896 01:05:40,319 --> 01:05:42,549 Vous devriez en commander plus. 897 01:05:42,722 --> 01:05:44,349 Quand j'aurai enclos sa parcelle, 898 01:05:44,523 --> 01:05:47,959 je ferai la m�me chose autour de ma propri�t�. 899 01:05:58,404 --> 01:06:01,532 Et si le barbel� ne suffit pas, je me servirai de �a. 900 01:06:03,075 --> 01:06:05,043 Tenez votre b�tail � l'�cart de mes terres. 901 01:06:05,911 --> 01:06:09,210 Je ne veux pas que vous touchiez � ce qui m'appartient. 902 01:06:09,382 --> 01:06:10,872 Harris. 903 01:06:11,050 --> 01:06:13,917 Si vous voulez que je vienne chez vous, oubliez-les. 904 01:06:14,086 --> 01:06:18,853 Ces deux bandits. Je veux que vous quittiez la vall�e. 905 01:06:19,025 --> 01:06:20,925 Tous les deux. 906 01:06:23,262 --> 01:06:25,696 Allez, Brick. Allons-y. 907 01:06:41,447 --> 01:06:44,314 C'est peut-�tre moi qui t'ai appris � t'en servir, 908 01:06:44,517 --> 01:06:46,781 mais d'o� te vient cette passion ? 909 01:06:46,952 --> 01:06:49,580 D'o� te vient cette passion, Tony ? 910 01:06:57,797 --> 01:06:59,560 Steve. 911 01:07:00,599 --> 01:07:01,657 Steve ? 912 01:07:01,834 --> 01:07:03,961 Que se passe-t-il ? Tu es tout seul ? 913 01:07:04,437 --> 01:07:06,337 Tu as de la compagnie, Tony. 914 01:07:06,539 --> 01:07:09,667 Et si tu t'ennuies, tu peux toujours le scalper. 915 01:07:33,499 --> 01:07:35,763 Bien. Commencez � creuser. 916 01:07:56,322 --> 01:07:59,314 - Hamp. Hamp. - Me voil�, Steve. 917 01:07:59,492 --> 01:08:02,825 Rassemble les gars. Je veux les voir imm�diatement. 918 01:08:15,374 --> 01:08:18,138 Ils cl�turent la parcelle d'Ellison. 919 01:08:18,310 --> 01:08:22,144 Et apr�s, ils feront la m�me chose autour de la propri�t� de Deneen. 920 01:08:22,314 --> 01:08:24,680 Il y a un moyen d'arr�ter �a, Steve. 921 01:08:24,850 --> 01:08:26,647 Pas pour moi, il n'y en a pas. 922 01:08:26,819 --> 01:08:30,152 Le vieux m'a donn� ces terres. Demain, il les r�cup�rera. 923 01:08:30,322 --> 01:08:33,314 Vous pouvez s�rement rester ici et travailler pour lui. 924 01:08:33,492 --> 01:08:34,652 Ou vous pouvez partir. 925 01:08:35,427 --> 01:08:39,261 Je vous verserai un mois de salaire demain matin. 926 01:08:41,333 --> 01:08:43,233 Vous me manquerez. 927 01:08:44,069 --> 01:08:45,400 J'ai fini, Hamp. 928 01:08:51,443 --> 01:08:53,604 Je ne voulais pas grand-chose du tout. 929 01:08:53,779 --> 01:08:58,682 Je voulais juste qu'il marche la t�te haute. 930 01:08:59,952 --> 01:09:02,352 J'en ai s�rement trop fait. 931 01:09:02,888 --> 01:09:06,221 J'ai essay� de lui faire faire ce que je n'ai pas r�ussi. 932 01:09:06,392 --> 01:09:11,125 Ce n'est pas bien, car en r�alit�, je l'ai fait pour moi. 933 01:09:11,297 --> 01:09:14,357 - Steve. - Non, c'est vrai. 934 01:09:14,533 --> 01:09:19,027 J'ai essay� de le modeler, de le fa�onner. 935 01:09:19,205 --> 01:09:24,074 Comme s'il �tait fait de cuir que je devais ramollir. 936 01:09:24,677 --> 01:09:27,771 Il ne s'est pas ramolli. Il n'�tait pas fait comme �a. 937 01:09:28,280 --> 01:09:31,181 Ce cuir �tait pourri, il s'est d�structur�. 938 01:09:34,720 --> 01:09:37,780 Est-ce que �a venait de moi ? Est-ce de ma faute ? 939 01:09:42,595 --> 01:09:45,063 Savez-vous ce que je pense, Steve ? 940 01:09:45,231 --> 01:09:48,064 Ce qu'il y a de bon en lui vient de vous. 941 01:09:48,234 --> 01:09:51,135 Je pense que son sourire vient de vous. 942 01:09:51,303 --> 01:09:55,637 Et c'est vous qui lui avez donn� l'amour qui est en lui. 943 01:10:06,652 --> 01:10:09,143 As-tu une raison d'�tre ici ? 944 01:10:09,321 --> 01:10:11,152 Je suis venu pour mes affaires. 945 01:10:11,357 --> 01:10:12,915 Prends-les et va-t'en. 946 01:10:17,763 --> 01:10:19,424 Tu te fais virer toi aussi ? 947 01:10:19,598 --> 01:10:23,090 Je pars parce que je le souhaite, personne ne m'y oblige. 948 01:10:23,269 --> 01:10:26,534 Tu as de la chance. 949 01:10:28,874 --> 01:10:30,432 Tu permets que je reprenne �a ? 950 01:10:30,643 --> 01:10:34,272 Prends tout ce que tu pourras emporter. Deneen r�cup�re le reste demain. 951 01:10:34,446 --> 01:10:37,279 - C'est-�-dire ? - Tu pars ce soir et moi demain matin. 952 01:10:38,651 --> 01:10:39,982 Tu es fou ? 953 01:10:40,786 --> 01:10:42,014 J'ai pr�venu les gars. 954 01:10:42,187 --> 01:10:44,781 Ils peuvent rester travailler pour le vieux. 955 01:10:44,957 --> 01:10:47,824 Tu vas tout l�cher, les terres, le b�tail et le reste ? 956 01:10:48,027 --> 01:10:50,461 C'est exact. Prends tes affaires. 957 01:10:52,798 --> 01:10:56,495 Bon sang, Steve. Moi qui te prenais pour le roi. 958 01:10:56,669 --> 01:10:58,068 Tu n'es qu'un faiblard. 959 01:10:58,304 --> 01:11:01,068 - Un vaurien. - Laisse-le tranquille, Tony. 960 01:11:01,273 --> 01:11:04,367 Je vais effectivement le laisser tranquille. 961 01:11:04,810 --> 01:11:07,904 Je ne le toucherais pas, m�me avec des gants. 962 01:11:19,992 --> 01:11:22,085 Bonsoir, messieurs. 963 01:11:23,062 --> 01:11:25,292 Salut, Red. Comment vas-tu ? 964 01:11:25,731 --> 01:11:29,189 On vous a dit que le vieux allait s'occuper du ranch. 965 01:11:29,368 --> 01:11:30,665 Oubliez �a. 966 01:11:30,836 --> 01:11:33,066 Ce ranch appartient aux Sinclair. 967 01:11:33,238 --> 01:11:37,698 A partir de maintenant, c'est moi qui prendrai les r�nes. 968 01:11:37,876 --> 01:11:44,338 Je ne peux pas parler pour les autres, mais j'ob�is � Steve. 969 01:11:44,516 --> 01:11:48,077 - D�sol�, Tony. - Inutile de l'�tre. Tu peux partir ce soir. 970 01:11:49,121 --> 01:11:50,554 Tony. 971 01:11:52,391 --> 01:11:55,121 C'est une suggestion ou un ordre ? 972 01:11:55,594 --> 01:11:57,824 Si c'est une suggestion, ma r�ponse est non. 973 01:11:58,430 --> 01:12:00,193 Et si c'est un ordre ? 974 01:12:01,033 --> 01:12:03,900 Je veux entendre Steve me le dire. 975 01:12:04,103 --> 01:12:06,799 Steve ? Il a entendu le mot "cl�ture". 976 01:12:06,972 --> 01:12:09,236 Je pense que �a lui a fait peur. 977 01:12:09,408 --> 01:12:12,309 La seule chose qu'il vous dira, c'est au revoir. 978 01:12:12,478 --> 01:12:16,710 - Je pense que c'est son droit. - On ne te demande pas ton avis. 979 01:12:17,116 --> 01:12:18,242 Steve n'est plus l�. 980 01:12:18,417 --> 01:12:20,044 Se�or Tony... 981 01:12:20,219 --> 01:12:22,744 Ecoute, Manuelo, tu as encore ta place. 982 01:12:22,921 --> 01:12:25,116 Vous autres aussi. 983 01:12:25,290 --> 01:12:27,918 Si vous voulez rester, souvenez-vous 984 01:12:28,093 --> 01:12:30,653 que ni Steve, ni Deneen, ni un autre 985 01:12:30,863 --> 01:12:33,764 n'a quoi que ce soit � voir avec le ranch Sinclair. 986 01:12:33,932 --> 01:12:35,900 Je suis votre seul chef. 987 01:12:36,068 --> 01:12:39,595 Tu n'as pas pris tes affaires et tu es loin de ton cheval. 988 01:12:39,772 --> 01:12:42,104 Je peux �tre loin de lui si je veux. 989 01:12:42,274 --> 01:12:44,765 Tu n'en es pas aussi proche que je le souhaiterais. 990 01:12:46,011 --> 01:12:48,639 Je vous ai dit que Deneen r�cup�rait ces terres. 991 01:12:48,814 --> 01:12:51,612 Je vous ai dit que vous pouviez continuer � travailler. 992 01:12:51,784 --> 01:12:54,480 Si quelqu'un ne sait plus qui est le chef, 993 01:12:54,653 --> 01:12:56,484 je peux �claircir la situation. 994 01:12:56,655 --> 01:12:57,815 C'est toi le chef, Steve. 995 01:12:57,990 --> 01:13:00,322 - On est avec toi, Steve. - Compte sur moi. 996 01:13:11,804 --> 01:13:13,601 Ne t'approche pas de moi, Tony. 997 01:13:26,018 --> 01:13:29,454 Si tu tiens tellement � mourir, va mourir loin de moi. 998 01:13:29,655 --> 01:13:32,419 J'en ai assez de creuser des tombes. 999 01:13:33,358 --> 01:13:34,825 Tout doux, Tony. 1000 01:13:34,993 --> 01:13:37,723 - Calme-toi, Tony. - C'est bon. C'est bon. 1001 01:13:37,963 --> 01:13:40,523 Je suis calme, je suis calme. 1002 01:13:53,879 --> 01:13:56,541 On verra bien qui commande, ici. 1003 01:14:04,022 --> 01:14:06,013 Allez. Hue. 1004 01:14:08,560 --> 01:14:11,222 Que va-t-il devenir, Steve ? 1005 01:14:11,396 --> 01:14:13,591 Il continuera sur la m�me voie. 1006 01:14:13,765 --> 01:14:18,395 Il tombera sur un tireur plus rapide, parce que c'est la loi. 1007 01:14:18,570 --> 01:14:20,265 Ils l'enterreront. 1008 01:14:20,706 --> 01:14:24,437 Avec de la chance, il aura une pierre tombale et sinon peu importe, 1009 01:14:24,610 --> 01:14:27,101 car personne ne sera l� pour le pleurer. 1010 01:14:28,046 --> 01:14:29,775 Sauf moi. 1011 01:14:30,983 --> 01:14:32,883 Je pleurerai pour lui. 1012 01:14:47,132 --> 01:14:48,622 En avant. 1013 01:15:00,245 --> 01:15:02,611 Que me veux-tu, Sinclair ? 1014 01:15:02,814 --> 01:15:04,975 Ce n'est pas une visite de courtoisie. 1015 01:15:05,150 --> 01:15:07,414 Je suis venu parler affaires. 1016 01:15:07,586 --> 01:15:13,821 Au cas o� vous ne le sauriez pas, je dirige le ranch Sinclair 1017 01:15:14,026 --> 01:15:17,553 et ma premi�re requ�te est de vous faire enlever la cl�ture. 1018 01:15:18,063 --> 01:15:20,088 Tu es sur mes terres. Va-t'en. 1019 01:15:21,967 --> 01:15:23,730 J'ai au moins affaire � un homme. 1020 01:15:23,902 --> 01:15:25,392 Ce n'est pas ton cas. 1021 01:15:25,604 --> 01:15:29,096 Je parle � une vermine � la g�chette facile 1022 01:15:29,274 --> 01:15:31,936 sans c�ur au fond de lui. 1023 01:15:32,844 --> 01:15:36,280 Je ne peux pas �tre plus clair, Tony. 1024 01:15:36,481 --> 01:15:41,248 Dans ce cas, M. Deneen, vous feriez mieux d'utiliser ce fusil, 1025 01:15:41,420 --> 01:15:43,980 parce que je vais devoir vous tuer. 1026 01:16:29,234 --> 01:16:32,863 On a tir� sur M. Deneen. C'est arriv� t�t, ce matin. 1027 01:16:33,105 --> 01:16:35,972 Il est pas mal amoch�. 1028 01:16:36,508 --> 01:16:38,100 On sait qui a fait �a. 1029 01:16:39,344 --> 01:16:42,245 Il n'a pas pu aller loin, Steve. Il a �t� touch�. 1030 01:16:42,414 --> 01:16:45,577 On a suivi la trace du sang vers la colline tant qu'on a pu. 1031 01:16:45,751 --> 01:16:47,616 On s'est dit qu'il serait ici. 1032 01:16:48,320 --> 01:16:49,378 Il n'est pas ici. 1033 01:16:50,889 --> 01:16:53,153 On va continuer nos recherches, Steve. 1034 01:16:55,127 --> 01:16:58,358 Quand il a des ennuis, je sais o� il va se cacher. 1035 01:16:58,530 --> 01:17:01,055 J'aimerais que tu me laisses y aller. 1036 01:17:03,235 --> 01:17:05,726 Je bosse pour le vieux depuis 38 ans. 1037 01:17:07,239 --> 01:17:08,536 Je l'aime bien, moi aussi. 1038 01:17:11,710 --> 01:17:12,938 Vas-tu prendre ton arme ? 1039 01:17:22,721 --> 01:17:24,689 Bien, Steve. 1040 01:17:30,228 --> 01:17:31,354 Attendez-moi. 1041 01:17:32,798 --> 01:17:34,595 Je t'attendrai. 1042 01:19:04,556 --> 01:19:06,183 Tony ? 1043 01:20:16,761 --> 01:20:18,558 Tony. 1044 01:20:23,735 --> 01:20:26,135 Tu n'es pas all� tr�s loin. 1045 01:20:26,338 --> 01:20:29,034 J'ai une petite balle dans la jambe. 1046 01:20:29,574 --> 01:20:31,599 Avec qui es-tu venu ? 1047 01:20:32,077 --> 01:20:34,136 Personne. Je suis venu seul. 1048 01:20:34,346 --> 01:20:36,211 Ne t'avance pas plus, Steve. 1049 01:20:37,082 --> 01:20:39,107 Il ne fait pas bon marcher. 1050 01:20:39,851 --> 01:20:41,648 Il fait chaud. 1051 01:20:42,120 --> 01:20:46,113 C'est un bon jour pour mourir. On ne verrait pas la diff�rence. 1052 01:20:46,992 --> 01:20:49,426 Je suis venu pour te ramener, Tony. 1053 01:20:49,628 --> 01:20:51,118 Je ne vais pas te laisser faire. 1054 01:20:53,732 --> 01:20:57,099 Reste o� tu es. Je vais devoir te tuer, sinon. 1055 01:20:58,770 --> 01:21:00,237 Steve, ne fais pas �a. 1056 01:21:00,438 --> 01:21:02,633 Je te demande de ne pas le faire. 1057 01:21:02,874 --> 01:21:04,865 S'il te pla�t, Steve. 1058 01:21:05,877 --> 01:21:07,504 Je vais te ramener, Tony. 1059 01:21:11,683 --> 01:21:13,082 Et si je n'y allais pas ? 1060 01:21:31,036 --> 01:21:32,697 Tony. 1061 01:21:45,417 --> 01:21:47,351 Tony. 1062 01:21:55,360 --> 01:21:58,295 Steve, je devais te prot�ger. 1063 01:21:58,463 --> 01:22:02,490 Tu ne pouvais pas tuer ton petit fr�re, parce que... 1064 01:22:02,667 --> 01:22:04,828 - Steve. - Oui ? 1065 01:22:05,303 --> 01:22:06,964 Steve. 1066 01:22:32,397 --> 01:22:33,864 As-tu trouv� Tony ? 1067 01:22:34,032 --> 01:22:35,829 Oui. 1068 01:22:36,334 --> 01:22:38,199 Et M. Deneen ? 1069 01:22:38,370 --> 01:22:40,201 Il va se tirer d'affaire. 1070 01:22:40,372 --> 01:22:43,239 Quand il sera �veill�, dis-lui... 1071 01:22:44,009 --> 01:22:48,776 Il est �veill�, Steve. Je pense qu'il aimerait te voir. 1072 01:23:02,093 --> 01:23:04,561 Je suis content que vous alliez bien, M. Deneen. 1073 01:23:09,034 --> 01:23:10,296 Tony est mort. 1074 01:23:14,139 --> 01:23:17,438 Steve. Reviens ici. 1075 01:23:20,145 --> 01:23:24,104 N'abandonne pas quelque chose que tu as construit. 1076 01:23:24,649 --> 01:23:28,278 Je ne veux pas te dire que ce qui est arriv� est pour le mieux. 1077 01:23:28,453 --> 01:23:30,080 Mais c'est arriv�. 1078 01:23:30,255 --> 01:23:33,053 Et tu ne peux rien y faire. 1079 01:23:33,925 --> 01:23:36,826 Il y a beaucoup de choses � faire dans cette vall�e. 1080 01:23:37,462 --> 01:23:40,920 C'est notre vall�e, Steve, n'oublie jamais �a. 1081 01:23:41,633 --> 01:23:44,124 Je vais avoir besoin d'aide. 1082 01:23:45,036 --> 01:23:46,833 J'aimerais que tu restes. 1083 01:23:47,038 --> 01:23:48,938 Je vais rester. 1084 01:23:50,909 --> 01:23:52,934 Retourne donc dans ton ranch 1085 01:23:53,111 --> 01:23:56,478 pour leur annoncer que les Sinclair reprennent les affaires. 1086 01:24:09,994 --> 01:24:13,054 LIBRE COMME LE VENT 1087 01:24:14,305 --> 01:25:14,318 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 84681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.