Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV
LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK
2
00:00:33,850 --> 00:00:36,978
LIBRE COMME LE VENT
3
00:01:51,394 --> 00:01:54,329
D�sol�, l'ami.
On n'est pas ouvert.
4
00:02:09,179 --> 00:02:10,942
Am�ne-moi �a � ma table.
5
00:02:11,147 --> 00:02:13,081
Toi, apporte-moi une bouteille.
6
00:02:15,451 --> 00:02:16,782
Dis-lui.
7
00:02:16,953 --> 00:02:18,420
Dis-lui, toi.
8
00:02:18,588 --> 00:02:20,249
Je mange.
9
00:02:22,959 --> 00:02:24,290
D�sol�, l'ami.
10
00:02:24,527 --> 00:02:26,222
Pas la peine de tra�ner ici.
11
00:02:26,396 --> 00:02:29,559
Je vous l'ai d�j� dit,
on n'est pas encore ouvert.
12
00:02:31,234 --> 00:02:32,963
Tu es sourd ?
13
00:02:34,370 --> 00:02:35,632
Qui ? Moi ?
14
00:02:35,805 --> 00:02:36,965
Oui, toi.
15
00:02:39,209 --> 00:02:43,077
Tu n'as pas d� m'entendre.
Je veux � manger et � boire.
16
00:02:43,246 --> 00:02:46,409
Je veux �tre servi � cette table.
Sans plus tarder.
17
00:02:48,685 --> 00:02:49,879
Je mange.
18
00:02:58,761 --> 00:03:00,422
Maintenant, am�ne-moi � boire.
19
00:03:11,474 --> 00:03:12,805
D�bouche-la.
20
00:03:12,976 --> 00:03:14,443
Quoi ?
21
00:03:15,311 --> 00:03:17,074
Tu es s�r
que tu n'es pas sourd ?
22
00:03:54,450 --> 00:03:56,543
Qui conna�t Steve Sinclair ?
23
00:03:56,753 --> 00:03:58,277
Qui ?
24
00:03:58,621 --> 00:04:00,748
Steve Sinclair.
25
00:04:01,190 --> 00:04:03,055
Tout le monde conna�t Steve.
26
00:04:03,259 --> 00:04:05,693
Il est propri�taire d'un ranch.
Son fr�re et lui.
27
00:04:05,862 --> 00:04:07,056
Un grand ranch ?
28
00:04:07,997 --> 00:04:09,055
Plut�t.
29
00:04:09,265 --> 00:04:11,893
Tony et lui ont presque
un tiers de la vall�e.
30
00:04:12,068 --> 00:04:14,559
Le reste appartient � M. Deneen.
31
00:04:21,210 --> 00:04:23,075
Vous avez fini mon petit-d�jeuner ?
32
00:04:23,279 --> 00:04:25,406
Sinclair vient parfois ici ?
33
00:04:25,581 --> 00:04:27,014
Parfois.
34
00:04:27,183 --> 00:04:29,083
Il pourrait venir aujourd'hui ?
35
00:04:29,285 --> 00:04:31,583
Ecoutez, je ne suis pas devin.
36
00:04:35,558 --> 00:04:38,550
Je ne te demande pas
si tu es devin, face de porc.
37
00:04:38,728 --> 00:04:41,891
Je te demande si tu penses
que Sinclair passera.
38
00:04:42,098 --> 00:04:44,259
Ils ont sorti le b�tail
il y a quinze jours.
39
00:04:44,434 --> 00:04:46,425
Ils pourraient revenir
se ravitailler.
40
00:04:55,211 --> 00:04:58,009
J'esp�re que vous ne r�glerez pas
vos comptes ici.
41
00:04:58,214 --> 00:05:00,512
M. Deneen n'aime pas
les coups de feu.
42
00:05:00,683 --> 00:05:02,048
On fait ce qu'il nous dit.
43
00:05:02,251 --> 00:05:04,515
On aime qu'il soit satisfait.
44
00:05:04,721 --> 00:05:06,712
Il n'appr�cie pas les coups de feu.
45
00:05:23,639 --> 00:05:28,269
Si M. Deneen n'appr�cie pas les armes,
je n'appr�cie pas l'alcool coup� � l'eau.
46
00:05:29,045 --> 00:05:32,378
Si vous voyez Steve Sinclair,
ne lui dites rien.
47
00:05:32,548 --> 00:05:34,379
Je veux lui faire une surprise.
48
00:05:34,550 --> 00:05:36,609
C'est un vieil ami � moi.
49
00:05:43,593 --> 00:05:45,254
Tu m'as entendu ?
50
00:06:11,454 --> 00:06:13,888
Salut, Steve.
51
00:06:31,674 --> 00:06:33,972
J'esp�re que tu as
7 800 dollars sur toi
52
00:06:34,143 --> 00:06:36,304
ou tu peux retourner l� d'o� tu viens.
53
00:06:36,479 --> 00:06:40,176
Je n'ai perdu aucune b�te
et j'ai obtenu 5 $ de plus par t�te.
54
00:06:40,416 --> 00:06:42,611
- C'�tait de la chance.
- Je suis fortiche.
55
00:06:42,785 --> 00:06:44,309
Fortiche.
56
00:06:50,326 --> 00:06:52,954
- �a fait plaisir de te revoir, Tony.
- Moi aussi.
57
00:06:57,800 --> 00:06:59,791
Oh, j'ai oubli� de te dire, Steve.
58
00:06:59,969 --> 00:07:03,996
Je n'ai pas tout � fait le compte.
J'ai pay� 286 dollars pour la carriole.
59
00:07:04,173 --> 00:07:06,471
Et pour ce qu'il y a dessus ?
60
00:07:10,213 --> 00:07:12,511
Une surprise, Steve.
Je te pr�sente Joan Blake.
61
00:07:12,682 --> 00:07:14,206
Enchant�, Mlle Blake.
62
00:07:14,383 --> 00:07:17,546
C'est mon fr�re, Joanie.
C'est Steve.
63
00:07:17,720 --> 00:07:19,813
Tony m'a parl� de vous, Steve.
64
00:07:20,022 --> 00:07:22,855
Elle vient de Jeweltown, Steve.
65
00:07:24,594 --> 00:07:26,391
Viens.
66
00:07:31,167 --> 00:07:32,225
Manuelo.
67
00:07:34,904 --> 00:07:36,667
Manuelo.
68
00:07:36,873 --> 00:07:38,864
- Se�or Tony, comment allez-vous ?
- Manuelo.
69
00:07:39,041 --> 00:07:40,599
- H�.
- Content de vous voir ici.
70
00:07:40,776 --> 00:07:42,573
H�, Joan. Joan.
71
00:07:42,745 --> 00:07:45,578
Je te pr�sente Mlle Blake.
Elle va habiter chez nous.
72
00:07:47,016 --> 00:07:48,449
Joanie, suis-le. Vas-y.
73
00:07:48,618 --> 00:07:50,415
Venez avez moi, se�orita.
74
00:07:52,989 --> 00:07:55,549
Installe-la dans ma chambre.
Je dors avec Steve.
75
00:07:57,393 --> 00:07:59,884
Tu l'aimes bien ?
Je sais que tu vas l'aimer.
76
00:08:00,062 --> 00:08:01,256
N'est-elle pas jolie ?
77
00:08:01,430 --> 00:08:04,422
Si. O� l'as-tu rencontr�e ?
Pourquoi l'as-tu amen�e ?
78
00:08:04,600 --> 00:08:08,036
Tu as devant toi un homme
pr�t � faire le pas.
79
00:08:08,204 --> 00:08:09,296
Je vais me marier.
80
00:08:09,539 --> 00:08:11,439
On va se marier.
Joan et moi.
81
00:08:11,607 --> 00:08:13,700
N'est-ce pas formidable ?
82
00:08:13,876 --> 00:08:15,537
Si. F�licitations.
83
00:08:15,711 --> 00:08:18,077
Et comment. C'est formidable.
84
00:08:18,247 --> 00:08:21,216
Suis-moi � l'int�rieur.
Je vais te montrer quelque chose.
85
00:08:22,118 --> 00:08:23,244
Tony.
86
00:08:26,255 --> 00:08:27,745
Hamp.
87
00:08:27,924 --> 00:08:30,051
- J'aimerais me laver.
- Pas �tonnant.
88
00:08:30,226 --> 00:08:32,717
Je veux savoir ce qui s'est pass�
ces derni�res semaines.
89
00:08:32,929 --> 00:08:36,126
- Tu �tais cens� le surveiller.
- C'est impossible.
90
00:08:36,299 --> 00:08:39,757
Surveiller ton fr�re,
ce n'est pas une partie de plaisir.
91
00:08:39,936 --> 00:08:41,995
C'est vraiment impossible.
92
00:08:42,171 --> 00:08:43,502
O� l'a-t-il rencontr�e ?
93
00:08:43,673 --> 00:08:46,972
Tout ce que je sais,
c'est que le matin de notre d�part,
94
00:08:47,143 --> 00:08:50,408
je l'ai vue dans une cal�che toute neuve.
95
00:08:50,846 --> 00:08:53,474
Tony nous a dit
qu'on devait l'appeler Mlle Blake
96
00:08:53,649 --> 00:08:55,674
et qu'il allait la ramener
pour l'�pouser.
97
00:08:55,851 --> 00:08:57,341
Qu'as-tu fait ?
98
00:08:57,687 --> 00:08:59,917
Je l'ai boucl�e et suis mont� en selle.
99
00:09:00,089 --> 00:09:03,684
Ton petit fr�re peut parfois �tre
une vraie t�te de mule.
100
00:09:03,859 --> 00:09:06,794
Soit il �tait rond,
soit le soleil lui avait tap� dessus.
101
00:09:06,963 --> 00:09:08,328
Ni l'un ni l'autre.
102
00:09:08,564 --> 00:09:10,657
Il a trouv� quelque chose
qui lui plaisait.
103
00:09:10,833 --> 00:09:13,495
- C'est de son �ge, Steve.
- Ce n'est pas le souci.
104
00:09:13,669 --> 00:09:15,364
Elle pourrait bien le calmer un peu.
105
00:09:15,571 --> 00:09:17,869
Les femmes ont ce pouvoir
sur les gamins.
106
00:09:18,074 --> 00:09:21,134
Pas cette femme. Pas ce gamin.
107
00:09:25,982 --> 00:09:27,609
Tony ?
108
00:09:27,783 --> 00:09:29,648
H�, Steve.
109
00:09:29,819 --> 00:09:31,684
C'est un cadeau de ma part.
110
00:09:31,854 --> 00:09:33,515
C'est moi.
111
00:09:35,491 --> 00:09:39,018
�a te ressemble. Comment ont-ils fait
pour te tenir immobile ?
112
00:09:39,195 --> 00:09:40,890
Ils m'ont pris par surprise.
113
00:09:41,097 --> 00:09:43,395
J'ai quelque chose d'autre
� te montrer.
114
00:09:43,599 --> 00:09:45,692
Quelque chose
que je me suis achet�.
115
00:09:54,043 --> 00:09:55,135
D'o� le sors-tu ?
116
00:09:55,311 --> 00:09:58,109
Je l'ai achet�.
Un armurier me l'a am�lior�.
117
00:09:59,215 --> 00:10:00,876
Je n'aime pas ce genre d'arme.
118
00:10:01,050 --> 00:10:03,985
La g�chette est si bien ajust�e
qu'elle part en un rien.
119
00:10:04,153 --> 00:10:05,245
Mon vieux Sinclair.
120
00:10:05,421 --> 00:10:08,754
Avec de l'entra�nement,
je d�gainerai plus vite que mon ombre.
121
00:10:10,559 --> 00:10:12,925
Tout va bien, Joanie ?
122
00:10:13,763 --> 00:10:15,492
Tu vas bien ?
123
00:10:16,198 --> 00:10:18,063
Tu es ravissante.
124
00:10:19,268 --> 00:10:22,237
Steve, n'est-elle pas jolie ?
125
00:10:22,405 --> 00:10:25,431
N'est-elle pas la chose la plus belle
que tu aies vue ?
126
00:10:25,641 --> 00:10:27,506
Elle va rougir si tu continues.
127
00:10:27,710 --> 00:10:30,543
Ne fais pas attention � Steve.
C'est un joueur de poker.
128
00:10:30,713 --> 00:10:33,443
On ne sait jamais ce qu'il pense.
129
00:10:35,084 --> 00:10:37,075
Je vais te montrer
mon nouveau pistolet.
130
00:10:37,253 --> 00:10:40,711
Si j'�tais toi, je m'y habituerais
avant de l'emmener.
131
00:10:40,890 --> 00:10:43,051
Pour m'y habituer, je dois l'utiliser.
132
00:10:43,225 --> 00:10:45,386
Joan, viens voir le tireur
le plus rapide de l'Ouest.
133
00:10:45,561 --> 00:10:47,392
Viens, Steve.
134
00:10:54,470 --> 00:10:56,165
Tony.
135
00:10:57,406 --> 00:11:00,034
- Regarde ton soc.
- J'aimerais te parler...
136
00:11:01,243 --> 00:11:03,211
J'aimerais te parler de cette fille.
137
00:11:03,379 --> 00:11:05,472
Avec plaisir, mais pas maintenant.
138
00:11:08,317 --> 00:11:10,717
Veux-tu bien ranger ce pistolet ?
139
00:11:11,253 --> 00:11:13,551
H�, h�, h�.
140
00:11:15,291 --> 00:11:17,759
Pourquoi te mets-tu au sol ?
Tu as peur qu'il d�gaine ?
141
00:11:17,927 --> 00:11:19,952
- Pas si fort.
- Je t'ai pos� une question.
142
00:11:20,129 --> 00:11:22,996
- Tu as peur qu'il d�gaine ?
- Un jour, peut-�tre.
143
00:11:23,199 --> 00:11:25,326
Tu ne veux pas que je m'entra�ne ?
144
00:11:25,501 --> 00:11:26,593
Ne me cherche pas.
145
00:11:26,769 --> 00:11:29,101
Je te l'ai dit des centaines de fois.
146
00:11:29,271 --> 00:11:31,967
Je n'aime pas ceux qui s'entra�nent trop.
147
00:11:32,141 --> 00:11:36,737
Comment te l'expliquer ?
En te marquant au fer chaud ?
148
00:11:39,081 --> 00:11:41,311
H�, Steve. Tu ne comprends pas.
149
00:11:41,517 --> 00:11:43,610
Vois-tu, je fais �a pour toi.
150
00:11:43,786 --> 00:11:45,651
Je dois te prot�ger.
151
00:11:45,821 --> 00:11:49,518
Tu es maintenant repenti,
un ex-hors-la-loi
152
00:11:49,725 --> 00:11:51,989
et tu n'utilises plus ton p�tard.
153
00:11:52,161 --> 00:11:54,493
Imagine que quelqu'un
vient te chercher,
154
00:11:54,663 --> 00:11:58,030
disons demain,
apr�s-demain ou jamais.
155
00:11:58,234 --> 00:12:00,862
Vois-tu, je dois savoir bien tirer.
156
00:12:01,103 --> 00:12:03,799
Je dois �tre bon.
On doit d�fendre cette vall�e.
157
00:12:03,973 --> 00:12:05,964
Steve, je suis ton fr�rot.
158
00:12:06,142 --> 00:12:11,637
M�me si �a ne te pla�t pas,
je ne suis plus un gamin.
159
00:12:11,814 --> 00:12:15,682
Tu n'es plus un gamin non plus.
Tu prends de l'�ge, tu sais.
160
00:12:15,851 --> 00:12:17,375
Et...
161
00:12:17,953 --> 00:12:22,822
C'est mon droit de te prot�ger
et je compte bien le faire.
162
00:12:25,628 --> 00:12:27,391
Je comprends, Tony.
163
00:12:27,563 --> 00:12:29,554
Peut-�tre mieux
que tu ne le penses.
164
00:12:35,704 --> 00:12:37,695
Entre. Vas-y.
165
00:12:37,873 --> 00:12:39,670
Vas-y.
166
00:12:47,082 --> 00:12:50,074
- Vous voulez du caf� ?
- Non merci.
167
00:12:50,286 --> 00:12:54,188
Lorsqu'une dame est pr�sente,
la maison doit �tre jolie.
168
00:12:57,426 --> 00:12:58,654
Manuelo.
169
00:13:00,062 --> 00:13:03,327
Merci pour la fleur. Elle est ravissante.
170
00:13:09,205 --> 00:13:11,230
Ai-je pass� le test ?
171
00:13:12,074 --> 00:13:14,542
Je ne vous juge pas, Mlle Blake.
172
00:13:15,845 --> 00:13:19,906
Je suis le genre de fille qui aimerait
savoir si elle peut d�faire ses valises.
173
00:13:20,082 --> 00:13:21,515
C'est de famille.
174
00:13:21,951 --> 00:13:24,044
Ce n'est pas un d�faut.
175
00:13:24,220 --> 00:13:27,087
Asseyez-vous.
Je vais �tre franc avec vous.
176
00:13:28,824 --> 00:13:30,451
Tony est encore un gamin.
177
00:13:30,626 --> 00:13:35,029
Ni lui ni ce ranch ne sont pr�ts
� accueillir une femme. Pas encore.
178
00:13:35,397 --> 00:13:37,126
Ce n'est pas l'espace qui manque.
179
00:13:37,333 --> 00:13:39,927
Tony dit que vous dirigez
une grande vall�e.
180
00:13:40,102 --> 00:13:42,036
Tony a l'imagination fertile.
181
00:13:42,204 --> 00:13:44,434
Nous ne la dirigeons pas.
Nous avons un tiers.
182
00:13:44,607 --> 00:13:46,871
Dans 20 ans,
cette parcelle nous appartiendra.
183
00:13:47,042 --> 00:13:50,375
Un d�nomm� Deneen s'est install� ici,
il y a fort longtemps.
184
00:13:50,546 --> 00:13:52,480
J'ai �t� son commis
pendant trois ans.
185
00:13:52,648 --> 00:13:56,140
Puis gr�ce � lui, j'ai obtenu
une parcelle et quelques b�tes.
186
00:13:58,087 --> 00:14:01,250
Et vous n'�tes pas pr�t
� c�der quoi que ce soit.
187
00:14:01,423 --> 00:14:04,756
Disons que je veux le partager
avec une personne sp�ciale.
188
00:14:07,096 --> 00:14:09,428
Tony n'est assez sp�cial ?
189
00:14:09,598 --> 00:14:12,499
Mis � part votre nom,
je ne connais rien de vous.
190
00:14:12,668 --> 00:14:14,898
Et j'ignore quelles sont vos intentions.
191
00:14:15,070 --> 00:14:18,870
Je suis venue pour �pouser Tony
et fonder un foyer.
192
00:14:19,975 --> 00:14:23,433
Vous n'�tes peut-�tre pas assez sp�ciale.
C'est peut-�tre le probl�me.
193
00:14:31,120 --> 00:14:32,985
Il aime les armes, n'est-ce pas ?
194
00:14:33,155 --> 00:14:35,419
Vous vous en �tes rendu compte ?
195
00:14:35,591 --> 00:14:37,582
Il d�barque dans votre cabaret
plein aux as
196
00:14:37,760 --> 00:14:39,489
comme une vraie proie.
197
00:14:39,662 --> 00:14:44,622
Deux chansons et plusieurs verres apr�s,
il vous offre une cal�che et une vall�e.
198
00:14:44,800 --> 00:14:46,529
Je ne suis pas une tra�n�e.
199
00:14:46,702 --> 00:14:49,603
Il ne m'a pas achet�e
comme ce pistolet.
200
00:14:49,939 --> 00:14:52,965
Tr�s bien, j'ai l'esprit ouvert.
D'o� venez-vous ?
201
00:14:53,142 --> 00:14:54,803
D'un peu partout.
202
00:14:55,411 --> 00:14:57,345
J'ai pass� mes 12 premi�res ann�es
203
00:14:57,513 --> 00:15:00,175
� bouger d'une petite ville minable
� une autre.
204
00:15:00,349 --> 00:15:02,681
Mon p�re �tait chasseur de peau.
205
00:15:02,851 --> 00:15:05,285
Apr�s toutes ces ann�es
pass�es � boire,
206
00:15:05,454 --> 00:15:08,685
il ne pouvait plus diff�rencier
un buffle d'un �ne.
207
00:15:09,491 --> 00:15:11,652
Je n'essaie pas de vous amadouer.
208
00:15:11,827 --> 00:15:13,852
Je r�ponds � votre question.
209
00:15:14,630 --> 00:15:17,690
Que ressentez-vous
pour mon petit fr�re ?
210
00:15:17,866 --> 00:15:19,857
Soyez honn�te avec moi.
211
00:15:20,035 --> 00:15:25,974
Il y a deux jours, ce gamin a d�barqu�,
il m'a appel�e "mademoiselle".
212
00:15:26,442 --> 00:15:29,570
Il m'a demand� de chanter
cette chanson qu'il aimait tant.
213
00:15:30,512 --> 00:15:32,707
Je vais vous dire une chose...
214
00:15:32,881 --> 00:15:34,542
C'�tait comme
une bouff�e d'oxyg�ne.
215
00:15:35,451 --> 00:15:38,249
Vous connaissez
les chanteuses de cabaret.
216
00:15:38,454 --> 00:15:40,922
Personne ne les appelle
"mademoiselle".
217
00:15:41,090 --> 00:15:45,686
Plus tard, il m'a invit�e � d�ner
et nous avons parl�.
218
00:15:46,962 --> 00:15:53,367
Nous avons parl� des heures durant
� propos de moi, de lui.
219
00:15:53,836 --> 00:15:56,771
Puis il m'a parl� de vous
et de cette vall�e.
220
00:15:56,972 --> 00:15:59,202
Et � l'�couter parler...
221
00:16:00,175 --> 00:16:02,837
Je devais venir ici.
222
00:16:04,913 --> 00:16:07,711
Un couplet de plus
dans ce cabaret d�go�tant
223
00:16:07,883 --> 00:16:12,877
et j'aurais crach� sur quelqu'un,
je serais tomb�e malade, ou...
224
00:16:14,023 --> 00:16:16,082
Ou je serais morte.
225
00:16:20,095 --> 00:16:23,428
Etait-ce assez honn�te pour vous ?
226
00:16:27,202 --> 00:16:30,933
Vous savez, Tony m'a dit
que vous �tiez son fr�re a�n�.
227
00:16:31,440 --> 00:16:34,534
Vous a-t-on d�j� dit
que vous agissez comme son p�re ?
228
00:16:37,413 --> 00:16:41,611
Je suis son p�re depuis qu'il a 4 ans,
mais aussi sa m�re.
229
00:16:42,418 --> 00:16:45,251
Je ne le comprends pas tout � fait.
230
00:16:45,421 --> 00:16:47,753
Alors comment voulez-vous
le comprendre ?
231
00:16:47,923 --> 00:16:49,754
Ce gamin a des probl�mes.
232
00:16:49,925 --> 00:16:51,415
J'imagine que son fr�re aussi.
233
00:16:51,593 --> 00:16:54,653
- Nous parlons de Tony.
- Je parle de vous, maintenant.
234
00:16:54,830 --> 00:16:57,890
Je connais une partie
du probl�me de Tony.
235
00:16:58,067 --> 00:17:00,797
Mais je vous observais, vous aussi.
236
00:17:02,271 --> 00:17:05,172
Ne serrez pas les poings, M. Sinclair.
237
00:17:05,340 --> 00:17:08,241
J'ai d�j� vu des bandits repentis.
238
00:17:41,443 --> 00:17:47,177
Alors j'ai dit :
"Steve, je n'ai pas ramen� que �a."
239
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Vous auriez d� voir sa t�te.
240
00:17:51,453 --> 00:17:53,819
H�, Fred.
Fred, tu es assis � c�t� d'elle.
241
00:17:53,989 --> 00:17:57,186
N'est-elle pas la fille
la plus jolie que tu aies vue ?
242
00:17:57,359 --> 00:18:00,123
Oh, je ne vois pas
beaucoup de filles par ici.
243
00:18:01,363 --> 00:18:02,955
H�, Hamp. Dis un peu.
244
00:18:03,132 --> 00:18:07,159
Qu'en penses-tu ?
Tu es plus �g� que nous tous.
245
00:18:07,903 --> 00:18:10,064
Elle est mignonne, c'est vrai.
246
00:18:10,239 --> 00:18:13,003
Bravo, Hamp.
Je savais que tu serais d'accord.
247
00:18:13,175 --> 00:18:14,369
C'est pas vrai ?
248
00:18:14,610 --> 00:18:20,071
Voil� un homme
qui va � Jeweltown deux fois par an
249
00:18:20,249 --> 00:18:22,843
et qui n'a pas encore ramen� de femme.
250
00:18:25,320 --> 00:18:26,378
O� vas-tu ?
251
00:18:26,555 --> 00:18:28,352
Je dois ferrer mon cheval.
252
00:18:28,524 --> 00:18:30,549
On doit aller en ville placer l'argent.
253
00:18:30,726 --> 00:18:32,887
- Je vais t'aider.
- Attends une minute.
254
00:18:33,495 --> 00:18:35,360
Tu n'oublies pas quelque chose ?
255
00:18:38,567 --> 00:18:44,403
Les gars voulaient que je vous dise
qu'on est heureux de vous avoir ici.
256
00:18:44,640 --> 00:18:46,335
Et ?
257
00:18:47,009 --> 00:18:50,501
Si on peut faire quoi que ce soit,
dites-le-nous.
258
00:18:55,951 --> 00:18:58,579
On sera heureux de vous aider.
259
00:19:03,525 --> 00:19:06,460
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dois d�barrasser la table.
260
00:19:06,662 --> 00:19:08,721
Tu ne vas pas
la d�barrasser maintenant.
261
00:19:08,897 --> 00:19:10,797
Pas maintenant ? Pourquoi ?
262
00:19:21,910 --> 00:19:24,378
Son discours t'a plus ?
263
00:19:27,482 --> 00:19:30,383
Tu l'as tr�s bien �crit.
264
00:19:34,790 --> 00:19:36,781
Ecoute, d�tends-toi.
265
00:19:36,959 --> 00:19:39,587
�a va te plaire, ici, et Steve t'aimera.
266
00:19:39,761 --> 00:19:42,924
C'est all� un peu vite.
Il doit se faire � l'id�e.
267
00:19:43,098 --> 00:19:44,156
On dirait bien.
268
00:19:44,333 --> 00:19:46,733
Je ne me fais aucun souci.
Tout ira bien.
269
00:19:47,803 --> 00:19:49,464
Il a une dr�le d'habitude.
270
00:19:49,638 --> 00:19:52,630
Il me traite comme un gosse
et �a a le don de m'agacer.
271
00:19:52,808 --> 00:19:54,571
Mais une chose est s�re, Joanie.
272
00:19:54,743 --> 00:19:57,803
Je n'accepterai �a que de lui,
parce que c'est mon h�ros.
273
00:19:58,480 --> 00:19:59,947
J'avais compris.
274
00:20:00,115 --> 00:20:02,015
Tu ne l'aimes pas, pas vrai ?
275
00:20:04,119 --> 00:20:06,144
Parce que tu ne le connais pas.
276
00:20:07,089 --> 00:20:09,751
Je vis depuis toujours avec lui.
277
00:20:09,925 --> 00:20:12,792
Il faisait partie de la bande de Quantrill.
278
00:20:12,961 --> 00:20:15,122
Je l'ai vu d�gommer cinq hommes
279
00:20:15,297 --> 00:20:17,026
avant l'�ge de 12 ans.
280
00:20:17,232 --> 00:20:19,132
Cet homme...
281
00:20:19,301 --> 00:20:21,496
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
282
00:20:22,004 --> 00:20:25,337
Tu as un dr�le d'air
quand tu parles de ton fr�re.
283
00:20:25,874 --> 00:20:29,537
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'ai fait quelque chose de mal ?
284
00:20:32,981 --> 00:20:35,279
Qui t'a donn� ce sourire ?
285
00:20:35,484 --> 00:20:37,179
Quel sourire ?
286
00:20:37,753 --> 00:20:40,551
Celui que je vois I�. Il me pla�t.
287
00:20:41,857 --> 00:20:43,688
Il te va bien.
288
00:20:43,859 --> 00:20:47,351
J'ai toujours cru qu'il �tait normal.
Je l'ai depuis que je suis n�.
289
00:20:49,464 --> 00:20:51,125
H�...
290
00:20:51,466 --> 00:20:52,558
Quoi ?
291
00:20:53,468 --> 00:20:55,026
Chante-moi quelque chose.
292
00:20:55,771 --> 00:20:57,329
Maintenant ?
293
00:20:57,506 --> 00:21:00,532
Maintenant, en souvenir
du bon vieux temps.
294
00:21:00,709 --> 00:21:02,700
Le bon vieux temps
d'il y a deux jours ?
295
00:21:04,046 --> 00:21:07,538
S'il te pla�t, chante
et je continuerai de sourire.
296
00:21:09,284 --> 00:21:13,277
Parfois j'aimerais
297
00:21:13,822 --> 00:21:17,588
Seller le vent
298
00:21:18,160 --> 00:21:24,656
Et te rejoindre l� o� tu es
299
00:21:25,367 --> 00:21:29,701
Nous pourrions nous rejoindreDans une vall�e
300
00:21:29,871 --> 00:21:33,602
Ou sur une colline verte
301
00:21:34,376 --> 00:21:38,574
Serai-je toute � toi ?
302
00:21:38,747 --> 00:21:42,239
Tu le sais bien
303
00:21:43,685 --> 00:21:46,950
Mon amour
304
00:21:47,122 --> 00:21:51,218
Ma place au soleil
305
00:21:51,393 --> 00:21:54,760
Est � tes c�t�s
306
00:21:55,364 --> 00:21:58,231
Je le sais
307
00:21:59,067 --> 00:22:03,333
Et si je le pouvais
308
00:22:03,705 --> 00:22:07,869
Je sellerais le vent
309
00:22:08,343 --> 00:22:12,609
Une nuit �toil�e
310
00:22:12,848 --> 00:22:18,480
Je sellerai le vent
311
00:22:19,421 --> 00:22:25,758
Et dans tes bras
312
00:22:26,461 --> 00:22:31,228
Je me r�fugierai
313
00:22:56,324 --> 00:22:58,155
Qu'est-ce qui te prend ?
314
00:23:00,128 --> 00:23:04,326
Tu m'embrasses comme si
tu m'avais pay�e pour le faire.
315
00:23:04,966 --> 00:23:06,456
Je n'aime pas ces baisers.
316
00:23:07,702 --> 00:23:09,670
Je n'arrive pas � te cerner.
317
00:23:09,838 --> 00:23:13,296
Tu chantes comme si tu m'invitais
et ensuite, tu refermes la porte.
318
00:23:13,475 --> 00:23:16,842
J'aimerais te comprendre.
J'aimerais savoir ce que tu veux.
319
00:23:17,779 --> 00:23:19,906
Sois doux, Tony.
320
00:23:20,449 --> 00:23:24,510
Tout ce que tu me feras,
tu dois le faire en douceur.
321
00:23:24,920 --> 00:23:26,785
Tu comprends ?
322
00:23:27,155 --> 00:23:28,213
D'accord.
323
00:23:28,423 --> 00:23:31,290
�a viendra.
Je ferai ce que tu voudras.
324
00:24:01,223 --> 00:24:03,191
Mets cet argent � la banque.
A plus tard.
325
00:24:03,391 --> 00:24:06,554
Entendu.
Steve, je n'ai pas un rond.
326
00:24:08,897 --> 00:24:10,387
Tiens.
327
00:24:19,908 --> 00:24:21,466
Hamp ?
328
00:24:56,011 --> 00:24:58,002
Tu m'as eu.
329
00:24:58,213 --> 00:24:59,441
Tony.
330
00:25:01,917 --> 00:25:04,215
- Tu as grossi ?
- Tu as grossi ?
331
00:25:04,419 --> 00:25:06,649
�a, c'est mon pote.
332
00:25:08,523 --> 00:25:10,047
Hamp, bienvenue.
333
00:25:10,225 --> 00:25:11,556
Content de te revoir.
334
00:25:11,726 --> 00:25:13,421
Tu habites dans ce saloon ?
335
00:25:13,595 --> 00:25:14,823
Tu n'as pas de maison ?
336
00:25:15,030 --> 00:25:16,463
Pas depuis que Steve m'a vir�.
337
00:25:16,631 --> 00:25:18,895
- Il est toujours aussi m�chant ?
- Pas avec tout le monde.
338
00:25:19,067 --> 00:25:20,967
Juste avec les vauriens comme toi.
339
00:25:21,536 --> 00:25:23,766
Ce doit �tre la fille
dont j'ai entendu parler.
340
00:25:23,939 --> 00:25:25,930
C'est exact. �te ton chapeau.
341
00:25:26,107 --> 00:25:29,736
Joan Blake, voici Dallas Hanson.
Il travaillait chez nous.
342
00:25:29,911 --> 00:25:30,935
Enchant�e.
343
00:25:31,112 --> 00:25:34,240
De la 4e de l'Alabama.
Des Etats conf�d�r�s d'Am�rique.
344
00:25:34,416 --> 00:25:37,476
- On a tenu le coup � Shi...
- On a tenu le coup � Shiloh.
345
00:25:37,652 --> 00:25:41,986
Avec quatre autres comme toi,
on aurait perdu la bataille de Bull Run.
346
00:25:43,358 --> 00:25:45,417
On va devoir f�ter �a.
347
00:25:45,627 --> 00:25:49,188
- Me feriez-vous l'honneur ?
- Une minute.
348
00:25:54,569 --> 00:25:56,196
Suivez-moi.
349
00:25:56,371 --> 00:25:57,861
Salut, Hank.
350
00:25:58,073 --> 00:26:00,166
Salut, Joe.
Je te pr�sente Mlle Blake.
351
00:26:00,342 --> 00:26:02,469
La promise de Tony.
352
00:26:03,211 --> 00:26:05,145
Tu veux bien nous servir ?
353
00:26:05,313 --> 00:26:06,871
Deux verres.
354
00:26:07,515 --> 00:26:09,312
Dallas.
355
00:26:09,684 --> 00:26:11,151
C'est une dame.
356
00:26:11,319 --> 00:26:14,152
- J'avais remarqu�.
- Une dame ne boit pas au bar.
357
00:26:14,322 --> 00:26:16,984
Dans ce cas, je l'emm�ne � une table.
Par ici.
358
00:26:17,158 --> 00:26:20,218
Cette table est un peu sale.
359
00:26:21,396 --> 00:26:24,957
- Ecoute-moi...
- Joe, paye un verre � Hank, veux-tu ?
360
00:26:31,373 --> 00:26:33,967
Des verres pour tout le monde.
Je paye ma tourn�e.
361
00:26:36,144 --> 00:26:38,203
- Tony, o� est Steve ?
- Quoi ?
362
00:26:38,380 --> 00:26:40,348
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il est mal barr�.
363
00:26:40,515 --> 00:26:43,609
Un type est venu hier
dans la matin�e et...
364
00:27:01,202 --> 00:27:04,035
- O� est Steve Sinclair ?
- Il est pas l�.
365
00:27:04,205 --> 00:27:05,604
Le...
366
00:27:05,774 --> 00:27:08,743
C'est son fr�re, Tony Sinclair.
367
00:27:11,446 --> 00:27:13,277
C'est pas lui que je veux.
368
00:27:30,932 --> 00:27:34,800
Si vous avez quelque chose � lui dire,
je peux transmettre le message.
369
00:27:35,670 --> 00:27:38,969
Je n'ai jamais aim� envoyer
un petit jeune faire mon boulot,
370
00:27:39,174 --> 00:27:41,540
je lui passerai le message moi-m�me.
371
00:27:42,944 --> 00:27:45,242
C'�tait juste une offre.
372
00:27:45,413 --> 00:27:48,211
Maintenant, disons que c'est un ordre.
373
00:27:49,984 --> 00:27:52,578
Vous feriez mieux
de me donner ce message.
374
00:27:55,223 --> 00:27:57,555
Du calme.
Je ne veux pas de coup de feu.
375
00:27:57,726 --> 00:28:00,490
Qu'on apprenne � ce gamin
� ne pas cacher sa main.
376
00:28:00,695 --> 00:28:02,390
Le gamin s'appelle Tony.
377
00:28:02,564 --> 00:28:04,896
- Vous n'avez peut-�tre pas entendu.
- J'ai entendu.
378
00:28:05,266 --> 00:28:07,063
Alors dites-le.
379
00:28:09,337 --> 00:28:12,500
Fiston, va voir ailleurs si j'y suis.
380
00:28:13,441 --> 00:28:16,899
Tu ne me facilites pas la t�che, bandit.
381
00:28:17,078 --> 00:28:18,909
Ce n'est pas mon intention.
382
00:28:19,080 --> 00:28:22,277
Je sais ce qui me pla�t.
Et Steve Sinclair ne me pla�t pas.
383
00:28:22,450 --> 00:28:24,816
J'aimerais le lui dire en personne.
384
00:28:25,620 --> 00:28:28,783
Si tu veux d�poser une plainte,
� ta guise, fiston.
385
00:28:28,990 --> 00:28:30,116
Tony.
386
00:28:33,795 --> 00:28:36,355
Tu ferais mieux de d�guerpir.
387
00:28:36,531 --> 00:28:38,431
Tu veux en venir l� ?
388
00:28:38,600 --> 00:28:40,830
On dirait bien.
389
00:28:42,137 --> 00:28:44,435
A moins que tu ne veuilles t'excuser.
390
00:28:44,606 --> 00:28:46,039
Tony.
391
00:29:02,524 --> 00:29:04,458
Tu as un sacr� culot, fiston.
392
00:29:05,326 --> 00:29:07,624
M. Deneen n'aime pas les coups de feu.
393
00:29:07,796 --> 00:29:10,321
Il n'y aura aucun coup de feu, Joe.
394
00:29:10,498 --> 00:29:13,524
Si ce bandit accepte de partir.
395
00:29:18,273 --> 00:29:19,865
J'attends ton signal, cow-boy.
396
00:29:20,475 --> 00:29:22,500
Tu rends les choses difficiles.
397
00:29:22,710 --> 00:29:24,337
J'attends.
398
00:29:24,512 --> 00:29:26,139
Tu es rapide, mon petit ?
399
00:29:26,347 --> 00:29:28,645
Tu risques de le d�couvrir.
400
00:29:29,784 --> 00:29:32,309
- Tu veux que je d�gaine ?
- En as-tu le cran ?
401
00:29:33,188 --> 00:29:36,487
Je suis capable de te mettre
six balles dans le ventre
402
00:29:36,658 --> 00:29:37,989
avant que tu ne puisses r�agir.
403
00:29:38,159 --> 00:29:39,217
Tony.
404
00:30:22,971 --> 00:30:25,565
H�, Steve. Il �tait...
405
00:30:25,773 --> 00:30:28,037
Qu'est-ce qui t'a pris ?
406
00:30:28,977 --> 00:30:32,413
Tony, c'�tait impossible
que tu d�gaines plus vite que lui.
407
00:30:32,981 --> 00:30:36,849
C'est Larry Venables,
le tireur le plus rapide que je connaisse.
408
00:30:48,897 --> 00:30:51,365
Il voulait t'abattre, Steve.
409
00:30:58,239 --> 00:31:00,605
Tony, je te suis reconnaissant.
410
00:31:00,775 --> 00:31:03,437
La prochaine fois
que quelqu'un me cherche,
411
00:31:03,912 --> 00:31:05,641
appelle-moi, pas lui.
412
00:31:05,813 --> 00:31:07,747
C'est tout ce que tu as � dire ?
413
00:31:07,916 --> 00:31:09,383
Je te suis reconnaissant.
414
00:31:09,584 --> 00:31:11,814
Il ne te demande pas de m�daille.
415
00:31:11,986 --> 00:31:15,080
C'est une discussion entre fr�res.
Tu t'appelles Sinclair ?
416
00:31:17,625 --> 00:31:20,492
Je ne te demande
que de te souvenir d'une chose.
417
00:31:20,662 --> 00:31:24,359
Dans un duel, il y en a un
qui finit au bar et paye sa tourn�e
418
00:31:24,532 --> 00:31:27,592
et un autre dont le nom
est grav� sur une pierre tombale.
419
00:31:27,769 --> 00:31:30,499
Dans le meilleur des cas,
tu as une chance sur deux.
420
00:31:30,672 --> 00:31:32,606
Je vois, Steve.
421
00:31:33,608 --> 00:31:36,338
Je vais l'annoncer au vieux.
422
00:31:37,412 --> 00:31:39,107
Steve.
423
00:31:41,516 --> 00:31:43,347
Venables �tait plus rapide que toi ?
424
00:31:52,327 --> 00:31:56,457
Tony, raccompagne-moi, veux-tu ?
425
00:31:56,631 --> 00:31:57,791
Bien s�r.
426
00:31:59,500 --> 00:32:01,058
Tony.
427
00:32:01,669 --> 00:32:03,864
Allons-y maintenant. S'il te pla�t.
428
00:32:05,073 --> 00:32:08,065
Oui. Je veux d'abord boire un verre.
429
00:32:11,079 --> 00:32:14,446
Dans une minute, Joan.
Donne-moi une minute.
430
00:32:22,056 --> 00:32:24,752
C'est mon fiston.
431
00:32:24,959 --> 00:32:27,519
S'il avait �t� sudiste,
Jeff Davis serait pr�sident
432
00:32:27,695 --> 00:32:29,322
et la capitale serait Richmond.
433
00:32:29,497 --> 00:32:31,226
Qu'en dis-tu, Tony ?
434
00:32:31,566 --> 00:32:36,265
Oh, ne t'inqui�te pas pour Steve.
Il est juste un peu jaloux.
435
00:32:36,471 --> 00:32:38,530
C'�tait un sacr� duel.
436
00:32:38,706 --> 00:32:40,435
Il est un peu jaloux, pas vrai ?
437
00:32:40,608 --> 00:32:42,371
Pas vrai ?
Pas vrai, Tony ?
438
00:32:42,543 --> 00:32:44,568
Je veux payer une tourn�e g�n�rale.
439
00:32:44,779 --> 00:32:47,179
- Dans ce cas...
- Je paie ma tourn�e.
440
00:32:47,348 --> 00:32:49,680
O� as-tu appris � tirer comme �a, Tony ?
441
00:32:49,851 --> 00:32:52,046
C'est un pistolet rapide.
Regardez �a.
442
00:32:52,220 --> 00:32:55,781
Et son propri�taire n'est pas lent
non plus. Faites voir.
443
00:32:56,591 --> 00:32:58,616
- Donne-moi ce pistolet.
- Tony ?
444
00:32:58,793 --> 00:33:01,193
- Une seconde, tu veux bien ?
- Rends-le-moi.
445
00:33:01,362 --> 00:33:03,227
- D'accord, Tony.
- Du calme.
446
00:33:03,398 --> 00:33:06,595
Remplissons nos verres,
je veux porter un toast.
447
00:33:06,768 --> 00:33:08,759
Voil�. Je porte un toast �...
448
00:33:08,936 --> 00:33:10,767
On ne tue pas un homme
tous les jours.
449
00:33:10,938 --> 00:33:12,405
...Tony Sinclair.
450
00:33:13,041 --> 00:33:16,272
- Tiens un cadeau. Du whiskey.
- Parfait.
451
00:33:22,950 --> 00:33:25,316
Bonjour, Steve.
Tes hommes sont revenus ?
452
00:33:25,520 --> 00:33:27,249
- O� est M. Deneen, Brick ?
- A l'int�rieur.
453
00:33:27,422 --> 00:33:29,413
Dis-lui que je suis l�, veux-tu ?
454
00:33:29,590 --> 00:33:31,558
Bien, que se passe-t-il ?
455
00:33:31,726 --> 00:33:34,718
Il y a eu une fusillade en ville.
Un homme est mort.
456
00:33:44,138 --> 00:33:45,730
Qu'est-ce qui t'am�ne, Steve ?
457
00:33:46,607 --> 00:33:49,075
Il y a eu une fusillade, M. Deneen.
458
00:33:49,444 --> 00:33:51,912
Brick m'a dit
qu'un homme �tait mort.
459
00:33:52,080 --> 00:33:54,446
Il s'appelait Larry Venables.
460
00:33:54,615 --> 00:33:55,809
Il voulait m'abattre.
461
00:33:55,983 --> 00:33:58,747
Il y a longtemps de �a,
j'ai d� tuer son fr�re.
462
00:33:59,353 --> 00:34:01,583
Et il a fallu que tu le tues.
463
00:34:01,756 --> 00:34:02,814
Tony l'a tu�.
464
00:34:03,057 --> 00:34:04,684
Tony ?
465
00:34:05,293 --> 00:34:07,284
Tu es venu pour le d�fendre.
C'est �a ?
466
00:34:07,762 --> 00:34:09,286
Je suis venu tout expliquer.
467
00:34:09,464 --> 00:34:12,763
Je n'ai peut-�tre pas �t� clair,
M. Deneen.
468
00:34:12,934 --> 00:34:14,959
Un homme est venu en ville
pour me descendre.
469
00:34:15,136 --> 00:34:16,603
Il m'a sauv� la peau.
470
00:34:17,572 --> 00:34:21,702
Excuse-moi si je ne cherche pas
� conna�tre les circonstances.
471
00:34:21,876 --> 00:34:25,107
Je veux te demander comment
ton fr�re se sent apr�s avoir tu�
472
00:34:25,313 --> 00:34:26,803
un homme pour la premi�re fois.
473
00:34:26,981 --> 00:34:28,949
Mieux que s'il avait tourn� le dos.
474
00:34:29,650 --> 00:34:33,814
Et s'il avait tourn� l'autre joue,
au lieu de d�gainer ?
475
00:34:33,988 --> 00:34:35,649
Vous demandez beaucoup, M. Deneen.
476
00:34:36,624 --> 00:34:38,148
Vraiment ?
477
00:34:38,326 --> 00:34:41,955
C'est ce que j'avais demand�
� mon fils avant ton arriv�e.
478
00:34:42,130 --> 00:34:44,325
Il avait l'�ge de Tony.
479
00:34:44,499 --> 00:34:47,559
On me l'a ramen� au ranch
un dimanche apr�s-midi,
480
00:34:47,735 --> 00:34:51,330
pendouillant sur une selle
comme un morceau de viande.
481
00:34:51,506 --> 00:34:53,337
Il n'avait que 19 ans.
482
00:34:53,508 --> 00:34:56,409
Il est mort avant de savoir
ce qu'�tait la vie.
483
00:34:56,811 --> 00:34:57,869
J'en demande trop ?
484
00:35:00,214 --> 00:35:03,411
- J'imagine que non.
- Il en est ainsi.
485
00:35:03,618 --> 00:35:06,883
C'est la fa�on dont on entend
appliquer la loi, par ici.
486
00:35:07,054 --> 00:35:08,851
On ne veut pas de bandits, ici.
487
00:35:09,390 --> 00:35:10,914
Vous parlez de mon fr�re.
488
00:35:11,125 --> 00:35:14,424
Je parle d'un jeune homme
et de sa premi�re victime.
489
00:35:14,629 --> 00:35:18,360
Quand je sais qu'il s'agit de Tony,
j'en ai des sueurs froides.
490
00:35:18,533 --> 00:35:21,366
Dis � ton fr�re de ma part
que s'il r�cidive,
491
00:35:21,536 --> 00:35:24,266
je ne veux plus de lui dans cette vall�e.
492
00:35:24,438 --> 00:35:27,532
Je dois le prendre
comme si c'�tait adress� � nous deux.
493
00:35:27,708 --> 00:35:29,539
Cela s'adresse � vous deux.
494
00:35:29,710 --> 00:35:31,177
Mais je te le dis, Steve,
495
00:35:31,345 --> 00:35:34,371
parce que je ne veux pas revivre
ce dimanche apr�s-midi.
496
00:35:34,549 --> 00:35:37,518
Je ne veux pas te voir
�tal� sur une selle.
497
00:35:38,052 --> 00:35:41,044
Je pr�f�rerais voir mon fils
partir et ne jamais le revoir
498
00:35:41,222 --> 00:35:43,213
que de devoir l'enterrer.
499
00:35:44,525 --> 00:35:46,459
Essaye de comprendre, Steve.
500
00:35:47,228 --> 00:35:49,059
Fais-le pour moi.
501
00:35:50,031 --> 00:35:52,431
Vous pouvez compter dessus,
M. Deneen.
502
00:36:02,310 --> 00:36:04,801
Il a d� prendre sur lui
pour venir jusqu'ici.
503
00:36:04,979 --> 00:36:08,039
Vous l'avez bien choisi.
Mais son fr�re ?
504
00:36:08,983 --> 00:36:11,952
Je le sais bien,
son fr�re est poss�d�.
505
00:36:12,119 --> 00:36:14,587
�a ne vient pas de Steve.
Il est n� comme �a.
506
00:36:14,755 --> 00:36:16,746
Je ne pense que Tony
soit jamais n�.
507
00:36:16,924 --> 00:36:20,087
Je pense que quelqu'un
l'a trouv� dans un barillet
508
00:36:20,261 --> 00:36:23,094
et l'a expuls� en appuyant
sur la g�chette.
509
00:36:24,799 --> 00:36:25,891
Tu te souviens de cette fille ?
510
00:36:26,067 --> 00:36:28,627
Quand on fait �a,
on boit encore plus.
511
00:36:28,803 --> 00:36:32,432
- Tu te souviens ?
- Dallas prenait tout le monde.
512
00:36:35,409 --> 00:36:39,971
A chaque fois qu'on se revoit,
c'est vraiment...
513
00:36:40,147 --> 00:36:41,774
Elle ne devait pas �tre arm�e.
514
00:36:41,949 --> 00:36:43,974
Tony est toujours � l'int�rieur ?
515
00:36:44,452 --> 00:36:46,420
Il s'amuse comme un enfant.
516
00:36:49,523 --> 00:36:51,821
H�, attends un peu, veux-tu ?
517
00:36:51,993 --> 00:36:55,656
Je l'ai liquid�, je l'ai tu�.
Il est raide mort.
518
00:36:56,731 --> 00:36:59,222
Venez.
Je vous raccompagne au ranch.
519
00:37:28,863 --> 00:37:30,660
Vous allez bien ?
520
00:37:32,967 --> 00:37:35,128
Ne vous inqui�tez pas pour moi.
521
00:37:35,703 --> 00:37:38,536
N'avez-vous jamais vu
une femme pleurer ?
522
00:37:38,706 --> 00:37:40,571
J'imagine que oui.
523
00:37:41,275 --> 00:37:44,642
Ce n'�tait pas beau � voir.
Je comprends.
524
00:37:44,812 --> 00:37:47,906
Une mort n'est jamais facile � avaler.
525
00:37:49,417 --> 00:37:53,319
D�sol� de vous avoir confront�e � cela.
526
00:37:53,521 --> 00:37:57,924
Je tiens � �tre claire,
il est inutile de chercher vos mots.
527
00:37:58,092 --> 00:38:00,583
Je ne veux pas de votre piti�.
528
00:38:00,795 --> 00:38:04,094
Ce n'est pas la premi�re fois
que je suis seule dans un saloon.
529
00:38:04,298 --> 00:38:07,529
- Vous avez �t� �lev�e � la dure.
- Rendez-moi service.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,499
Partez et laissez-moi tranquille.
531
00:38:26,253 --> 00:38:30,246
J'ai promis de vous ramener au ranch.
Je ne vais pas vous planter ici.
532
00:38:31,058 --> 00:38:33,458
Je ne le r�p�terai pas,
M. Sinclair.
533
00:38:33,694 --> 00:38:37,289
M�me si on vous appelle chef
et que les b�tes portent votre nom,
534
00:38:37,465 --> 00:38:39,433
je ne fais pas partie du b�tail.
535
00:38:39,600 --> 00:38:41,363
Ecoutez-moi bien.
536
00:38:41,535 --> 00:38:45,403
Tony n'est pas juste un gamin qui aime
les belles jambes et les voix suaves.
537
00:38:45,573 --> 00:38:49,475
C'est un gamin qui a vu six hommes
se faire descendre avant ses 12 ans.
538
00:38:49,643 --> 00:38:53,374
Son dieu � lui, c'�tait son fr�re,
celui qui a tu� 5 de ces hommes.
539
00:38:54,215 --> 00:38:56,979
Si ce gamin n'est pas un ange,
je suis navr�.
540
00:38:57,451 --> 00:39:01,080
Personne ne vous a forc� � grimper
dans cette cal�che.
541
00:39:01,255 --> 00:39:04,247
Si vous avez �t� assez idiote
pour tomber sous son charme,
542
00:39:04,425 --> 00:39:08,088
pleurez dans votre coin,
mais ne nous jugez pas.
543
00:39:21,175 --> 00:39:23,166
Je suis d�sol�, Joan.
544
00:39:24,311 --> 00:39:26,575
Ce n'est pas
ce que vous souhaitiez.
545
00:39:26,747 --> 00:39:28,874
On n'est pas
comme vous le souhaitiez.
546
00:39:32,119 --> 00:39:34,314
Je veux vous montrer quelque chose.
547
00:39:44,265 --> 00:39:47,632
Quand Tony �tait tout jeune,
il venait jouer ici.
548
00:39:47,802 --> 00:39:50,669
C'�tait sa cachette, comme il disait.
549
00:39:51,138 --> 00:39:55,268
Je lui ai pass� un savon pour avoir
cass� mon couteau en faisant �a.
550
00:39:56,310 --> 00:39:57,641
Le monde est ainsi fait.
551
00:39:57,845 --> 00:40:00,507
Ils grandissent
quand vous avez le dos tourn�
552
00:40:00,681 --> 00:40:04,117
et nos souvenirs n'ont rien � voir
avec le pr�sent.
553
00:40:04,285 --> 00:40:08,187
Je revois Tony � l'�ge de 12 ans
graver son nom sur cet arbre.
554
00:40:08,989 --> 00:40:13,050
Pas le gamin dans le saloon,
ivre et les pieds dans sang.
555
00:40:14,695 --> 00:40:17,220
Je ne fais pas confiance facilement.
556
00:40:17,431 --> 00:40:21,663
Je n'ai m�me pas essay�
de vous comprendre.
557
00:40:21,836 --> 00:40:24,361
J'aimerais que vous me fassiez
un peu de place.
558
00:40:24,538 --> 00:40:25,630
Laissez-moi essayer.
559
00:40:27,141 --> 00:40:28,733
D'accord.
560
00:40:29,210 --> 00:40:32,077
C'est une grande vall�e,
ce n'est pas l'espace qui manque.
561
00:40:46,327 --> 00:40:47,726
C'est quoi ?
562
00:40:47,962 --> 00:40:49,486
Aucune id�e.
563
00:40:49,663 --> 00:40:51,153
On ferait mieux d'aller voir.
564
00:41:17,057 --> 00:41:18,524
Clay, pas de grabuge.
565
00:41:18,692 --> 00:41:20,057
Tu vas te battre, papa ?
566
00:41:20,761 --> 00:41:22,922
Seulement si je suis forc�.
567
00:41:23,130 --> 00:41:25,030
Vous feriez mieux d'attendre ici.
568
00:41:48,722 --> 00:41:50,053
Qui est le chef ?
569
00:41:50,791 --> 00:41:51,883
Qui veut le savoir ?
570
00:41:58,332 --> 00:42:01,893
Je m'appelle Sinclair.
Vous �tes sur une propri�t� priv�e.
571
00:42:02,469 --> 00:42:05,666
Je ne suis pas de cet avis.
On a le droit d'�tre ici.
572
00:42:06,240 --> 00:42:08,538
Pour quelle raison ?
Pour chasser ?
573
00:42:09,577 --> 00:42:10,805
Tout d�pend de vous.
574
00:42:13,647 --> 00:42:15,478
Je ne cherche pas d'ennuis.
575
00:42:15,649 --> 00:42:17,617
Ce fusil braqu� sur moi
ne me pla�t pas.
576
00:42:17,818 --> 00:42:20,946
- Fais attention, Clay.
- Inutile de faire attention.
577
00:42:21,121 --> 00:42:23,612
On est ici l�galement
et on va rester ici.
578
00:42:23,791 --> 00:42:25,656
On n'est pas venus de Pennsylvanie
579
00:42:25,826 --> 00:42:29,023
pour d�taler
d�s que quelqu'un hausse le ton.
580
00:42:29,196 --> 00:42:31,096
On est ici l�galement,
on reste ici.
581
00:42:31,699 --> 00:42:33,360
Vous avez doublement tort.
582
00:42:33,567 --> 00:42:37,298
Vous n'occupez pas ce territoire
l�galement et vous ne resterez pas.
583
00:42:37,471 --> 00:42:39,996
Je vous conseille de m'�couter.
584
00:42:40,174 --> 00:42:43,632
- Ce territoire appartenait � mon...
- Il appartenait � Jacob Ellison.
585
00:42:43,811 --> 00:42:46,507
Il a perdu deux troupeaux en hiver
et est parti vers l'Est.
586
00:42:46,680 --> 00:42:48,011
C'�tait il y a 20 ans.
587
00:42:48,182 --> 00:42:52,278
On a acc�s � cette parcelle
depuis que je suis ici et bien avant �a.
588
00:42:52,886 --> 00:42:54,444
Je m'appelle Clay Ellison.
589
00:42:55,689 --> 00:42:58,089
Mon p�re est mort
et j'ai h�rit� de ce terrain.
590
00:42:59,727 --> 00:43:02,855
Tr�s bien, vous voulez essayer
de nous �jecter ?
591
00:43:03,030 --> 00:43:06,693
J'essaye de vous raisonner.
Libre � vous de d�cider.
592
00:43:08,135 --> 00:43:09,397
Vous voyez �a ?
593
00:43:10,037 --> 00:43:11,834
Il va faire de l'orage.
594
00:43:12,039 --> 00:43:16,032
Il pleut beaucoup ici,
votre campement sera inond�.
595
00:43:16,210 --> 00:43:17,404
Ce n'est pas le meilleur endroit.
596
00:43:17,611 --> 00:43:18,669
Il y en a d'autres.
597
00:43:18,846 --> 00:43:21,371
Cette parcelle fait 10 km.
On trouvera un autre endroit.
598
00:43:21,548 --> 00:43:24,574
Pas ici.
Ces terres sont incultivables.
599
00:43:24,752 --> 00:43:26,344
On se d�brouillera.
600
00:43:26,520 --> 00:43:29,421
M�me si vous y parvenez,
il y a du b�tail au nord et au sud.
601
00:43:29,623 --> 00:43:31,921
Une vache affam�e
ne fait pas la diff�rence
602
00:43:32,126 --> 00:43:34,321
entre l'herbe fra�che
et les plans de bl�.
603
00:43:34,495 --> 00:43:37,157
Vous avez entendu parler
des cl�tures ?
604
00:43:45,639 --> 00:43:48,005
Je ne le r�p�terai pas, Ellison.
605
00:43:48,175 --> 00:43:51,611
On �l�ve des vaches ici. C'est le fruit
du travail d'hommes respectables.
606
00:43:51,779 --> 00:43:53,872
Et on n'a pas fait �a
pour qu'un jour
607
00:43:54,048 --> 00:43:57,779
vous veniez planter vos cl�tures
et nous saigner � blanc.
608
00:43:58,419 --> 00:44:00,444
Ce document certifie
que �a m'appartient.
609
00:44:00,654 --> 00:44:02,053
Je peux en faire ce que je veux.
610
00:44:02,222 --> 00:44:04,019
C'est la loi.
Le gouvernement le dit.
611
00:44:04,191 --> 00:44:07,285
Vous pouvez l'encadrer,
mais �a ne fera rien pousser.
612
00:44:07,461 --> 00:44:09,452
Venir ici �tait
une mauvaise d�cision, Clay.
613
00:44:09,697 --> 00:44:11,597
Tu trouves que partir serait mieux ?
614
00:44:11,765 --> 00:44:13,733
Il va faire de l'orage
comme il l'a dit.
615
00:44:13,901 --> 00:44:17,268
Je suis fatigu�, Clay.
Mes gosses sont fatigu�s.
616
00:44:17,438 --> 00:44:21,807
Prenez votre temps. Le terrain
est boueux, mais vous pourrez partir.
617
00:44:25,746 --> 00:44:27,941
Vous �tes texan, n'est-ce pas ?
618
00:44:28,282 --> 00:44:30,614
Vous n'�tes pas loin.
J'ai grandi l�-bas, � Laredo.
619
00:44:31,185 --> 00:44:33,244
Je l'avais vu � votre selle.
620
00:44:33,420 --> 00:44:36,480
- Vous n'aimez pas le Texas ?
- Plus maintenant.
621
00:44:36,690 --> 00:44:40,490
J'ai d� tuer plusieurs de vos fr�res
quand ils portaient l'uniforme sudiste.
622
00:44:40,694 --> 00:44:43,663
De quoi vous plaignez-vous ?
N'avez-vous pas gagn� ?
623
00:44:43,831 --> 00:44:45,298
Je me demande, parfois.
624
00:44:46,400 --> 00:44:49,130
Ce n'est pas en portant
cet uniforme d�fra�chi
625
00:44:49,336 --> 00:44:51,167
que vous gagnerez des batailles.
626
00:44:51,338 --> 00:44:55,240
Il n'y aura pas de clairons.
Partez au lever du soleil.
627
00:44:58,979 --> 00:45:00,503
H�, attendez.
628
00:45:03,317 --> 00:45:06,480
On ne vous est pas redevables
de quoi que ce soit.
629
00:45:06,653 --> 00:45:09,486
On a d� endurer le froid, la chaleur
et la maladie,
630
00:45:09,656 --> 00:45:13,319
alors ce n'est pas vous qui allez
nous �jecter, vous entendez ?
631
00:45:13,494 --> 00:45:14,586
Il nous en faudra plus.
632
00:45:14,762 --> 00:45:16,923
Plus que des gens comme vous.
Vous m'entendez ?
633
00:45:17,097 --> 00:45:19,327
Vous m'entendez ? Vous... ?
634
00:45:26,039 --> 00:45:29,805
S'il vous pla�t,
on a travers� des moments difficiles.
635
00:45:30,010 --> 00:45:32,604
Il n'est pas dans son �tat normal.
636
00:45:34,047 --> 00:45:35,947
Passez la nuit ici.
637
00:45:36,116 --> 00:45:39,779
Mais demain matin,
je veux que vous partiez.
638
00:46:00,808 --> 00:46:02,639
H�, Dal.
639
00:46:02,810 --> 00:46:07,509
- Tu as quelque chose � boire ?
- Non, rien � boire.
640
00:46:07,681 --> 00:46:09,205
- H�, Dal.
- Quoi ?
641
00:46:09,383 --> 00:46:10,645
Tu crois...
642
00:46:10,818 --> 00:46:13,514
Tu crois que j'ai d�gain� vite ?
643
00:46:13,687 --> 00:46:15,382
J'avais combien d'avance sur lui ?
644
00:46:15,556 --> 00:46:18,650
Je te jure que j'ai cru
qu'il avait d�gain� en m�me temps.
645
00:46:18,859 --> 00:46:20,486
Qu'est-ce que �a change ?
646
00:46:20,661 --> 00:46:22,925
Tu l'as laiss� sur le carreau.
647
00:46:23,096 --> 00:46:24,893
Tu es rapide,
tu ne le savais pas ?
648
00:46:25,098 --> 00:46:27,931
Tu as d�j� vu un homme
tomber comme �a ?
649
00:46:28,101 --> 00:46:29,728
Je n'ai jamais vu un homme
tomber comme �a.
650
00:46:29,937 --> 00:46:32,337
Jamais.
651
00:46:38,579 --> 00:46:41,412
- C'est de la fum�e.
- Des envahisseurs.
652
00:46:41,582 --> 00:46:44,551
En plein milieu de la parcelle.
653
00:46:45,219 --> 00:46:47,619
- H�.
- Oh, arr�te �a.
654
00:46:47,821 --> 00:46:49,914
Tu penses � ce que je pense ?
655
00:46:50,090 --> 00:46:51,182
Tu aimes les envahisseurs ?
656
00:46:51,358 --> 00:46:54,725
Ecoute, je n'aime pas plus
les envahisseurs que Venables.
657
00:46:54,895 --> 00:46:56,886
- Et tu sais combien je l'estime.
- Ouais.
658
00:46:57,064 --> 00:46:59,089
Faisons-les d�guerpir.
659
00:46:59,266 --> 00:47:01,063
- Allons-y.
- Hue.
660
00:47:01,768 --> 00:47:04,532
On arrive, les envahisseurs.
661
00:47:08,108 --> 00:47:09,973
Ne t'inqui�te pas, Mary.
662
00:47:16,750 --> 00:47:17,808
- H�, Dal.
- Oui ?
663
00:47:17,985 --> 00:47:19,077
Qu'est-ce qu'on va faire ?
664
00:47:19,253 --> 00:47:21,483
Je ne sais pas.
Mais faisons-le doucement.
665
00:47:21,655 --> 00:47:23,054
En avant.
666
00:47:26,760 --> 00:47:28,557
H�, les envahisseurs.
667
00:47:31,632 --> 00:47:33,463
- H�, Dal.
- Oui ?
668
00:47:33,667 --> 00:47:34,998
Tu as un truc � boire ?
669
00:47:35,168 --> 00:47:37,432
J'ai rien � boire.
Tu as un truc � boire ?
670
00:47:37,604 --> 00:47:40,596
Non, j'ai rien � boire.
Je suis s�r qu'il a un truc.
671
00:47:40,774 --> 00:47:42,105
Qu'est-ce qui te fait dire �a ?
672
00:47:43,176 --> 00:47:44,404
Quelqu'un me l'a dit.
673
00:47:44,611 --> 00:47:47,171
- Qui ?
- Quelqu'un.
674
00:47:47,681 --> 00:47:50,479
- Demandons-lui.
- Allons-y.
675
00:47:52,653 --> 00:47:56,487
Tony, je crois qu'on a d�croch�
le gros lot.
676
00:47:56,657 --> 00:47:58,989
Ce n'est pas seulement
un envahisseur et un fermier,
677
00:47:59,159 --> 00:48:02,686
mais je crois aussi d�tecter
un vieil uniforme de Yankee.
678
00:48:02,896 --> 00:48:06,093
Quel grade avais-tu ?
Adjudant-major du g�n�ral Grant ?
679
00:48:06,266 --> 00:48:09,531
J'�tais sergent-major
dans la 5e de Pennsylvanie, rebelle.
680
00:48:09,770 --> 00:48:11,761
Si tu avais fait Cemetery Ridge,
tu le saurais.
681
00:48:11,972 --> 00:48:13,496
- Cemetery Ridge.
- Cemetery Ridge.
682
00:48:13,674 --> 00:48:16,336
Laisse-moi r�fl�chir deux secondes.
683
00:48:16,510 --> 00:48:19,843
N'est-ce pas l� o� les f�d�raux
attendaient en ligne
684
00:48:20,013 --> 00:48:23,540
et l� o�, quand le premier sudiste
est arriv� � la charge
685
00:48:23,717 --> 00:48:25,480
ils ont d�tal� comme des lapins ?
686
00:48:25,652 --> 00:48:29,713
Je crois qu'il y avait deux r�giments
dont on n'a plus entendu parler.
687
00:48:29,923 --> 00:48:33,222
Et je parie que ce type
�tait le plus rapide de tous.
688
00:48:34,361 --> 00:48:35,692
Le voil�. Regarde-le.
689
00:48:35,862 --> 00:48:39,730
- Sacr� gabarit.
- Sacr� gabarit, oui.
690
00:48:41,535 --> 00:48:44,197
Vous avez 15 secondes
pour quitter mes terres.
691
00:48:44,838 --> 00:48:46,829
Tu sais quoi ?
692
00:48:47,007 --> 00:48:50,807
Tu as une grande gueule de Yankee.
Je vais te la fermer.
693
00:48:55,649 --> 00:48:58,174
C'est fini pour eux.
694
00:49:16,169 --> 00:49:19,002
Ouais, allez.
695
00:49:34,688 --> 00:49:36,485
Vas-y, papa. Ramasse-le.
696
00:49:38,625 --> 00:49:41,355
Surveille-le, Dal. Surveille-le.
697
00:49:42,129 --> 00:49:43,687
Surveille-le.
698
00:49:43,897 --> 00:49:45,194
Allez, allez.
699
00:49:45,399 --> 00:49:46,525
Vas-y, papa.
700
00:49:48,902 --> 00:49:51,496
Eloigne-toi de papa, fiston.
Eloigne-toi.
701
00:49:52,072 --> 00:49:53,733
Dis-le comme si tu y croyais.
702
00:49:53,907 --> 00:49:56,740
Dis-le comme si tu ne savais pas
qu'il te gardait en vie.
703
00:49:56,910 --> 00:49:58,138
Jamie.
704
00:49:59,146 --> 00:50:01,410
Regarde. Regarde-le.
705
00:50:04,718 --> 00:50:05,980
Comme �a. Comme �a.
706
00:50:06,119 --> 00:50:07,484
Vas-y, papa. Danse.
707
00:50:08,789 --> 00:50:10,416
Vas-y.
708
00:50:10,624 --> 00:50:12,819
- Ramasse-le, papa.
- Vas-y, danse, papa.
709
00:50:13,026 --> 00:50:14,926
Vas-y, danse.
710
00:50:17,597 --> 00:50:18,655
S'il te pla�t, papa.
711
00:50:18,899 --> 00:50:20,799
Danse, papa.
712
00:50:42,122 --> 00:50:44,955
Tony. Tony.
713
00:50:57,938 --> 00:51:00,566
Si tu n'�tais pas so�l, je...
714
00:51:01,141 --> 00:51:02,768
Fiche le camp d'ici, Tony.
715
00:51:27,000 --> 00:51:29,730
La prochaine fois,
je te fais la peau.
716
00:51:35,742 --> 00:51:36,834
Rel�ve-toi, Dallas.
717
00:51:42,249 --> 00:51:45,082
Je te donne une minute et demie
pour ficher le camp.
718
00:51:45,252 --> 00:51:48,312
Et ne t'arr�te pas en ville,
continue ton chemin.
719
00:51:52,692 --> 00:51:54,421
Ellison.
720
00:51:55,195 --> 00:51:57,186
De quoi vous racheter un chariot.
721
00:51:57,364 --> 00:51:59,525
Que �a ne retarde pas votre d�part.
722
00:51:59,699 --> 00:52:01,929
S'il y a assez pour acheter un chariot,
723
00:52:02,135 --> 00:52:06,902
il y aura assez pour acheter du barbel�
pour nous prot�ger de vos b�tes et vous.
724
00:52:37,771 --> 00:52:39,136
Etes-vous Dennis Deneen ?
725
00:52:39,306 --> 00:52:41,900
Je suis son contrema�tre.
Que voulez-vous ?
726
00:52:42,075 --> 00:52:43,167
Qui est-ce, Brick ?
727
00:52:44,077 --> 00:52:45,874
Ellison. Clay Ellison.
728
00:52:46,713 --> 00:52:48,806
Fais-le entrer, Brick.
729
00:53:01,228 --> 00:53:03,128
Je vous attendais.
730
00:53:03,330 --> 00:53:05,992
J'ai entendu parler de l'incident.
731
00:53:06,199 --> 00:53:09,293
- Je suis d�sol�.
- Vraiment, M. Deneen ?
732
00:53:09,469 --> 00:53:12,267
Mon p�re m'a dit
que vous dirigiez cette vall�e.
733
00:53:12,439 --> 00:53:13,963
Il a dit que vous aviez des principes.
734
00:53:14,207 --> 00:53:15,970
Vous faites attention �...
735
00:53:16,142 --> 00:53:17,632
Une minute, Brick.
736
00:53:18,345 --> 00:53:20,142
Allez-y, Ellison. Je vous �coute.
737
00:53:20,814 --> 00:53:23,681
Est-ce tout ce que je peux esp�rer ?
Des excuses ?
738
00:53:23,850 --> 00:53:25,647
Qu'aviez-vous � l'esprit ?
739
00:53:25,852 --> 00:53:27,843
Votre assurance que �a n'arrivera plus.
740
00:53:29,022 --> 00:53:31,252
Je vous le garantie.
741
00:53:31,424 --> 00:53:33,984
Vous n'avez qu'� me vendre vos terres,
M. Ellison.
742
00:53:34,227 --> 00:53:36,252
Votre prix sera le mien.
743
00:53:36,429 --> 00:53:40,661
M. Deneen, vous n'arriverez
ni � me convaincre, ni � m'intimider,
744
00:53:40,834 --> 00:53:42,961
ni � m'acheter.
745
00:53:43,136 --> 00:53:45,627
Je ne suis pas venu vendre mon terrain.
746
00:53:45,805 --> 00:53:47,170
Je suis venu le prot�ger.
747
00:53:47,374 --> 00:53:50,468
Vous voulez cultiver cette parcelle
et l'enclore.
748
00:53:50,644 --> 00:53:52,703
Vous voulez que je sois � vos c�t�s
749
00:53:52,879 --> 00:53:54,437
pendant que vous cl�turez le p�turage.
750
00:53:54,614 --> 00:53:57,811
Pardonnez-moi, M. Ellison,
mais vous avez un sacr� toupet.
751
00:53:58,351 --> 00:54:02,344
Pour r�clamer ce qui est � moi ?
Ce n'est pas du toupet, c'est un droit.
752
00:54:02,956 --> 00:54:06,221
Et � vos yeux,
les droits d'un homme sont importants.
753
00:54:06,393 --> 00:54:09,021
Ses droits et son honneur, M. Deneen.
754
00:54:09,195 --> 00:54:13,131
J'ai pay� cher pour les deux
avec cet uniforme.
755
00:54:13,300 --> 00:54:16,633
A Chicamauga,
Bull Run et Chancellorsville.
756
00:54:16,803 --> 00:54:20,864
J'avais des galons de major aux �paules
et je les avais m�rit�s.
757
00:54:21,541 --> 00:54:24,066
Je ne laisserai pas un vulgaire vagabond
758
00:54:24,277 --> 00:54:27,769
me dire que ces noms et cet uniforme
ne sont pas honorables.
759
00:54:30,817 --> 00:54:33,411
Je m'en remets � vous, M. Deneen.
760
00:54:33,586 --> 00:54:38,649
Je ne me bats pas � armes �gales
avec eux. Je ne suis pas un bandit.
761
00:54:39,359 --> 00:54:41,384
Je viens donc voir le seul homme
762
00:54:41,561 --> 00:54:44,155
qui puisse me sauver la vie
et celle des miens.
763
00:54:45,198 --> 00:54:47,393
Demain matin, j'irai dans votre ville
764
00:54:47,567 --> 00:54:51,936
pour acheter des graines, des outils
et du barbel�.
765
00:54:53,406 --> 00:54:55,840
J'aimerais que vous y soyez, M. Deneen,
766
00:54:56,009 --> 00:54:58,443
pour ne pas avoir � acheter
un cercueil.
767
00:55:03,083 --> 00:55:06,814
Il n'y a que deux choses
que je n'ai jamais aim�es, Ellison.
768
00:55:07,187 --> 00:55:10,588
L'une est la violence
et l'autre est le fil barbel�.
769
00:55:11,057 --> 00:55:13,855
Mais je d�teste encore plus la violence.
770
00:55:14,027 --> 00:55:17,053
Demain matin, passez par ici
avant d'aller en ville.
771
00:55:17,230 --> 00:55:19,528
Brick et moi vous escorterons.
772
00:55:19,699 --> 00:55:24,102
Personne ne vous emp�chera
de faire ce qui vous revient de droit.
773
00:55:49,629 --> 00:55:51,620
Salut, Steve.
774
00:55:52,098 --> 00:55:53,360
Je n'ai plus de tabac.
775
00:55:53,566 --> 00:55:55,329
Ne t'en fais pas pour �a.
776
00:55:55,502 --> 00:55:58,562
Debout, Tony.
J'ai beaucoup de choses � te dire.
777
00:55:59,406 --> 00:56:01,237
- Comme quoi ?
- Comme �a.
778
00:56:01,408 --> 00:56:03,569
Sais-tu ce que les gens
pensent de toi ?
779
00:56:03,743 --> 00:56:04,801
�a m'est �gal.
780
00:56:04,978 --> 00:56:07,674
Ils te prennent pour un allum�
� la g�chette facile
781
00:56:07,881 --> 00:56:10,975
depuis que tu as tu� ton premier lapin.
782
00:56:11,151 --> 00:56:13,312
Pour eux, si tu descendais en ville,
783
00:56:13,486 --> 00:56:17,183
ils parieraient 20 contre 1
que ta prochaine victime parlera.
784
00:56:17,390 --> 00:56:19,187
Tu aurais d� prendre les paris.
785
00:56:19,392 --> 00:56:21,519
J'aurais d� leur demander pardon,
786
00:56:21,694 --> 00:56:24,857
car c'est � cause de mon fr�re
qu'ils s'enferment � double tour.
787
00:56:25,031 --> 00:56:27,329
Comment te sens-tu, Steve ?
Dis-moi.
788
00:56:27,500 --> 00:56:30,799
J'ai tu� un tueur qui t'aurait coinc�
en moins de deux.
789
00:56:30,970 --> 00:56:32,631
Laisse cet homme reposer en paix.
790
00:56:32,806 --> 00:56:34,831
Dois-tu porter sa carcasse
autour du cou ?
791
00:56:35,008 --> 00:56:37,602
Je ne vais pas me mettre � genoux
et m'excuser.
792
00:56:37,777 --> 00:56:40,371
Pas question.
Je t'ai sauv� la peau, fr�rot.
793
00:56:40,547 --> 00:56:43,983
C'est moi qui l'ai confront�.
C'est moi qui ai d�gain�.
794
00:56:44,150 --> 00:56:47,517
Tout ce que tu as fait,
c'est aller en rampant
795
00:56:47,687 --> 00:56:49,985
chez ce vieil homme.
796
00:56:51,825 --> 00:56:55,158
Les gens se sont approch�s
pour me serrer la main, ce matin.
797
00:56:55,328 --> 00:56:56,989
Tu n'attendais que �a.
798
00:56:57,163 --> 00:56:59,358
Tu es ensuite all� chercher
des noises ailleurs.
799
00:56:59,532 --> 00:57:04,060
Tu �tais pr�t � abattre un fermier
et peut-�tre sa femme et ses enfants.
800
00:57:05,338 --> 00:57:08,796
Tu as effectivement donn�
raison � tout le monde ce matin,
801
00:57:08,975 --> 00:57:12,172
tu as prouv� que tu �tais
un petit frimeur � la g�chette facile.
802
00:57:12,345 --> 00:57:13,835
Tu leur as prouv�.
803
00:57:14,013 --> 00:57:16,243
Je vais te dire ce que je leur ai prouv�.
804
00:57:16,449 --> 00:57:19,077
J'ai prouv�
que j'�tais deux fois meilleur que toi.
805
00:57:19,252 --> 00:57:22,312
Que j'avais des p�turages
que j'�tais pr�t � d�fendre.
806
00:57:22,522 --> 00:57:24,149
Et j'ai prouv�...
807
00:57:24,657 --> 00:57:28,821
J'ai prouv� que tu �tais jaloux.
808
00:57:28,995 --> 00:57:33,329
Bon sang, Steve,
ouvre un peu les yeux.
809
00:57:33,500 --> 00:57:35,730
Je ne suis plus ton petit fr�re.
810
00:57:35,902 --> 00:57:40,202
Je suis ton associ�. Je suis ton �gal.
Tu ne me feras plus taire.
811
00:57:40,406 --> 00:57:42,840
Je ne t'ai jamais fait taire ou brim�.
812
00:57:43,276 --> 00:57:46,109
Je n'ai toujours souhait� qu'une chose,
te voir grandir.
813
00:57:46,346 --> 00:57:48,871
Mais tu n'as pas d�pass�
ton ceinturon,
814
00:57:49,048 --> 00:57:52,040
ce qui est une petite taille
pour un homme.
815
00:57:59,759 --> 00:58:01,522
Je suis Dennis Deneen.
816
00:58:01,694 --> 00:58:05,130
Je vous pr�sente Joan Blake,
elle vient de Jeweltown.
817
00:58:05,298 --> 00:58:10,065
Enchant�,
mais je suis venu pour affaires.
818
00:58:10,236 --> 00:58:12,534
Allez-y, vous pouvez parler devant elle.
819
00:58:12,705 --> 00:58:14,036
Tr�s bien.
820
00:58:14,207 --> 00:58:16,266
J'aimerais savoir quel est le l�che
821
00:58:16,442 --> 00:58:19,605
qui a essay� d'incendier
le camp sur la parcelle d'Ellison.
822
00:58:20,647 --> 00:58:22,308
Vous l'avez devant vous.
823
00:58:24,050 --> 00:58:26,644
C'�tait formidable.
824
00:58:27,787 --> 00:58:30,449
Je suppose
que c'�tait un acte de bravoure.
825
00:58:30,623 --> 00:58:33,285
�a ne se reproduira plus, M. Deneen.
C'est r�gl�.
826
00:58:33,459 --> 00:58:34,721
R�gl� ?
827
00:58:34,894 --> 00:58:38,796
Est-ce l'�pitaphe que vous mettrez
sur la pierre tombale ?
828
00:58:39,265 --> 00:58:40,926
Prends ceci comme parole d'�vangile.
829
00:58:41,568 --> 00:58:46,062
Je n'accepterai pas qu'on meure
pour un bout de terrain.
830
00:58:46,272 --> 00:58:48,570
Et pour un grand espace sans cl�ture ?
831
00:58:48,775 --> 00:58:53,041
Sache, Tony, que tu n'as pas invent�
les grands espaces.
832
00:58:53,246 --> 00:58:55,680
Tu en as juste profit�.
833
00:58:56,416 --> 00:58:59,476
Clay Ellison ira en ville demain
pour s'approvisionner.
834
00:59:00,286 --> 00:59:03,346
J'esp�re qu'il finira
par nous vendre sa parcelle.
835
00:59:03,556 --> 00:59:06,024
Mais en attendant,
il fera ce que bon lui semble.
836
00:59:06,192 --> 00:59:10,629
C'est son droit
et je lui donnerai mon soutien.
837
00:59:14,500 --> 00:59:16,832
Enchant� de vous avoir rencontr�e,
mademoiselle.
838
00:59:17,003 --> 00:59:20,564
Je suis navr� que ce soit
dans ces circonstances.
839
00:59:22,108 --> 00:59:24,099
Je te souhaite une longue vie, Tony.
840
00:59:24,310 --> 00:59:26,710
Et une longue lign�e d'�leveur de b�tail.
841
00:59:27,447 --> 00:59:30,678
Je te souhaite de vivre assez longtemps
pour les �lever.
842
01:00:11,824 --> 01:00:14,224
Ellison vient en ville ce matin.
843
01:00:14,394 --> 01:00:16,328
Il va acheter du barbel�.
844
01:00:16,496 --> 01:00:17,929
C'est ce qu'on dit.
845
01:00:18,131 --> 01:00:20,691
On va le laisser faire ?
846
01:00:20,867 --> 01:00:23,062
C'est ce qu'on va faire, Hank ?
847
01:00:23,236 --> 01:00:25,033
On le laisse faire,
848
01:00:25,204 --> 01:00:29,106
on le laisse acheter du barbel�
pour qu'il nous coupe la gorge avec ?
849
01:00:29,275 --> 01:00:33,678
Je n'aime pas �a.
Tu aimes �a, Hank ?
850
01:00:33,846 --> 01:00:37,782
Tony, tu sais qu'on doit faire
ce que M. Deneen nous dit.
851
01:00:37,950 --> 01:00:41,078
Toi, tu dois faire ce que M. Deneen dit.
852
01:00:41,254 --> 01:00:43,745
Moi, je me fiche de ce qu'il dit.
853
01:00:48,361 --> 01:00:50,921
Je veux faire les choses � ma fa�on.
854
01:02:21,354 --> 01:02:23,049
Tu as de dr�les d'amis, Steve.
855
01:02:23,856 --> 01:02:25,756
Tu es dans le passage.
856
01:02:25,958 --> 01:02:27,482
Vous pouvez me faire bouger.
857
01:02:29,328 --> 01:02:31,489
Vois-tu, on n'a pas envie de te bouger.
858
01:02:31,697 --> 01:02:33,494
Attends une minute, Brick.
859
01:02:33,666 --> 01:02:35,258
Tony, je veux que tu t'en ailles.
860
01:02:35,968 --> 01:02:38,801
Pourquoi ne le demandes-tu pas
� Ellison ?
861
01:02:51,217 --> 01:02:52,878
Tony, je te demande de t'en aller.
862
01:02:53,085 --> 01:02:55,645
Moi, je te dis de lui demander.
863
01:02:55,822 --> 01:02:59,019
J'ai une liste de fournitures
� acheter, Sinclair.
864
01:03:00,426 --> 01:03:01,916
Tu as du barbel�, dans cette liste ?
865
01:03:03,429 --> 01:03:05,021
En d�but de liste.
866
01:03:05,198 --> 01:03:07,666
Tu ferais mieux de changer d'avis.
867
01:03:08,000 --> 01:03:09,228
Tony.
868
01:03:09,936 --> 01:03:12,234
Tu le fais � ta fa�on, Steve
et moi � la mienne.
869
01:03:12,405 --> 01:03:16,000
Je te laisse une chance de plus
pour t'en aller.
870
01:03:16,175 --> 01:03:17,369
Une chance de plus.
871
01:03:18,711 --> 01:03:20,804
Tu peux aller au diable.
872
01:03:29,422 --> 01:03:31,413
C'est Cemetery Ridge.
873
01:03:35,261 --> 01:03:36,888
Tony.
874
01:03:40,533 --> 01:03:41,591
Tony, �coute-moi.
875
01:03:42,735 --> 01:03:46,034
Tu ne te bats plus
contre le barbel� et les envahisseurs.
876
01:03:46,205 --> 01:03:50,369
- Tu te bats contre moi.
- Ne me force pas, Steve.
877
01:03:50,543 --> 01:03:52,204
Tu es mon fr�re.
878
01:03:52,378 --> 01:03:54,243
Tu as peut-�tre oubli� �a.
879
01:03:55,047 --> 01:03:57,880
Non, je ne l'ai pas oubli�.
Je suis ici pour �a.
880
01:03:58,050 --> 01:04:00,883
C'est pour �a
que je vais t'arr�ter, Tony.
881
01:04:03,456 --> 01:04:04,923
D�gage, Sinclair.
882
01:04:05,124 --> 01:04:06,989
Personne ne m'arr�tera.
883
01:04:07,159 --> 01:04:09,491
Personne n'ach�tera de barbel�.
884
01:04:09,662 --> 01:04:13,120
Pourquoi ne laisses-tu pas
cet envahisseur se battre seul ?
885
01:04:13,299 --> 01:04:16,291
L'autre jour, il se cachait
derri�re des femmes et des enfants.
886
01:04:16,802 --> 01:04:18,394
Aujourd'hui, il se cache...
887
01:04:18,571 --> 01:04:21,267
C'est dr�le, car il se cache derri�re toi.
888
01:04:21,440 --> 01:04:24,898
C'est dr�le parce que tu ignores
que Steve s'est ramolli.
889
01:04:25,077 --> 01:04:28,274
Tu es incapable de prot�ger
cette esp�ce de l�che...
890
01:05:12,325 --> 01:05:16,022
Vous pouvez vous le partager.
Toi et Tony.
891
01:05:26,238 --> 01:05:28,229
Charlie Harris.
892
01:05:29,542 --> 01:05:31,806
- Oui, monsieur.
- Pouvez-vous lire �a ?
893
01:05:32,878 --> 01:05:35,039
- Oui.
- Approvisionnez-nous.
894
01:05:35,214 --> 01:05:38,342
Envoyez �a � la parcelle d'Ellison.
Je vous attendrai.
895
01:05:38,517 --> 01:05:40,144
- Le barbel� aussi ?
- Tout.
896
01:05:40,319 --> 01:05:42,549
Vous devriez en commander plus.
897
01:05:42,722 --> 01:05:44,349
Quand j'aurai enclos sa parcelle,
898
01:05:44,523 --> 01:05:47,959
je ferai la m�me chose
autour de ma propri�t�.
899
01:05:58,404 --> 01:06:01,532
Et si le barbel� ne suffit pas,
je me servirai de �a.
900
01:06:03,075 --> 01:06:05,043
Tenez votre b�tail � l'�cart
de mes terres.
901
01:06:05,911 --> 01:06:09,210
Je ne veux pas que vous touchiez
� ce qui m'appartient.
902
01:06:09,382 --> 01:06:10,872
Harris.
903
01:06:11,050 --> 01:06:13,917
Si vous voulez que je vienne chez vous,
oubliez-les.
904
01:06:14,086 --> 01:06:18,853
Ces deux bandits.
Je veux que vous quittiez la vall�e.
905
01:06:19,025 --> 01:06:20,925
Tous les deux.
906
01:06:23,262 --> 01:06:25,696
Allez, Brick. Allons-y.
907
01:06:41,447 --> 01:06:44,314
C'est peut-�tre moi
qui t'ai appris � t'en servir,
908
01:06:44,517 --> 01:06:46,781
mais d'o� te vient cette passion ?
909
01:06:46,952 --> 01:06:49,580
D'o� te vient cette passion, Tony ?
910
01:06:57,797 --> 01:06:59,560
Steve.
911
01:07:00,599 --> 01:07:01,657
Steve ?
912
01:07:01,834 --> 01:07:03,961
Que se passe-t-il ? Tu es tout seul ?
913
01:07:04,437 --> 01:07:06,337
Tu as de la compagnie, Tony.
914
01:07:06,539 --> 01:07:09,667
Et si tu t'ennuies,
tu peux toujours le scalper.
915
01:07:33,499 --> 01:07:35,763
Bien. Commencez � creuser.
916
01:07:56,322 --> 01:07:59,314
- Hamp. Hamp.
- Me voil�, Steve.
917
01:07:59,492 --> 01:08:02,825
Rassemble les gars.
Je veux les voir imm�diatement.
918
01:08:15,374 --> 01:08:18,138
Ils cl�turent la parcelle d'Ellison.
919
01:08:18,310 --> 01:08:22,144
Et apr�s, ils feront la m�me chose
autour de la propri�t� de Deneen.
920
01:08:22,314 --> 01:08:24,680
Il y a un moyen d'arr�ter �a, Steve.
921
01:08:24,850 --> 01:08:26,647
Pas pour moi, il n'y en a pas.
922
01:08:26,819 --> 01:08:30,152
Le vieux m'a donn� ces terres.
Demain, il les r�cup�rera.
923
01:08:30,322 --> 01:08:33,314
Vous pouvez s�rement rester ici
et travailler pour lui.
924
01:08:33,492 --> 01:08:34,652
Ou vous pouvez partir.
925
01:08:35,427 --> 01:08:39,261
Je vous verserai un mois de salaire
demain matin.
926
01:08:41,333 --> 01:08:43,233
Vous me manquerez.
927
01:08:44,069 --> 01:08:45,400
J'ai fini, Hamp.
928
01:08:51,443 --> 01:08:53,604
Je ne voulais pas grand-chose du tout.
929
01:08:53,779 --> 01:08:58,682
Je voulais juste
qu'il marche la t�te haute.
930
01:08:59,952 --> 01:09:02,352
J'en ai s�rement trop fait.
931
01:09:02,888 --> 01:09:06,221
J'ai essay� de lui faire faire
ce que je n'ai pas r�ussi.
932
01:09:06,392 --> 01:09:11,125
Ce n'est pas bien,
car en r�alit�, je l'ai fait pour moi.
933
01:09:11,297 --> 01:09:14,357
- Steve.
- Non, c'est vrai.
934
01:09:14,533 --> 01:09:19,027
J'ai essay� de le modeler,
de le fa�onner.
935
01:09:19,205 --> 01:09:24,074
Comme s'il �tait fait de cuir
que je devais ramollir.
936
01:09:24,677 --> 01:09:27,771
Il ne s'est pas ramolli.
Il n'�tait pas fait comme �a.
937
01:09:28,280 --> 01:09:31,181
Ce cuir �tait pourri,
il s'est d�structur�.
938
01:09:34,720 --> 01:09:37,780
Est-ce que �a venait de moi ?
Est-ce de ma faute ?
939
01:09:42,595 --> 01:09:45,063
Savez-vous ce que je pense, Steve ?
940
01:09:45,231 --> 01:09:48,064
Ce qu'il y a de bon en lui
vient de vous.
941
01:09:48,234 --> 01:09:51,135
Je pense que son sourire
vient de vous.
942
01:09:51,303 --> 01:09:55,637
Et c'est vous qui lui avez donn�
l'amour qui est en lui.
943
01:10:06,652 --> 01:10:09,143
As-tu une raison d'�tre ici ?
944
01:10:09,321 --> 01:10:11,152
Je suis venu pour mes affaires.
945
01:10:11,357 --> 01:10:12,915
Prends-les et va-t'en.
946
01:10:17,763 --> 01:10:19,424
Tu te fais virer toi aussi ?
947
01:10:19,598 --> 01:10:23,090
Je pars parce que je le souhaite,
personne ne m'y oblige.
948
01:10:23,269 --> 01:10:26,534
Tu as de la chance.
949
01:10:28,874 --> 01:10:30,432
Tu permets que je reprenne �a ?
950
01:10:30,643 --> 01:10:34,272
Prends tout ce que tu pourras emporter.
Deneen r�cup�re le reste demain.
951
01:10:34,446 --> 01:10:37,279
- C'est-�-dire ?
- Tu pars ce soir et moi demain matin.
952
01:10:38,651 --> 01:10:39,982
Tu es fou ?
953
01:10:40,786 --> 01:10:42,014
J'ai pr�venu les gars.
954
01:10:42,187 --> 01:10:44,781
Ils peuvent rester travailler
pour le vieux.
955
01:10:44,957 --> 01:10:47,824
Tu vas tout l�cher,
les terres, le b�tail et le reste ?
956
01:10:48,027 --> 01:10:50,461
C'est exact. Prends tes affaires.
957
01:10:52,798 --> 01:10:56,495
Bon sang, Steve.
Moi qui te prenais pour le roi.
958
01:10:56,669 --> 01:10:58,068
Tu n'es qu'un faiblard.
959
01:10:58,304 --> 01:11:01,068
- Un vaurien.
- Laisse-le tranquille, Tony.
960
01:11:01,273 --> 01:11:04,367
Je vais effectivement le laisser tranquille.
961
01:11:04,810 --> 01:11:07,904
Je ne le toucherais pas,
m�me avec des gants.
962
01:11:19,992 --> 01:11:22,085
Bonsoir, messieurs.
963
01:11:23,062 --> 01:11:25,292
Salut, Red. Comment vas-tu ?
964
01:11:25,731 --> 01:11:29,189
On vous a dit que le vieux
allait s'occuper du ranch.
965
01:11:29,368 --> 01:11:30,665
Oubliez �a.
966
01:11:30,836 --> 01:11:33,066
Ce ranch appartient aux Sinclair.
967
01:11:33,238 --> 01:11:37,698
A partir de maintenant,
c'est moi qui prendrai les r�nes.
968
01:11:37,876 --> 01:11:44,338
Je ne peux pas parler pour les autres,
mais j'ob�is � Steve.
969
01:11:44,516 --> 01:11:48,077
- D�sol�, Tony.
- Inutile de l'�tre. Tu peux partir ce soir.
970
01:11:49,121 --> 01:11:50,554
Tony.
971
01:11:52,391 --> 01:11:55,121
C'est une suggestion ou un ordre ?
972
01:11:55,594 --> 01:11:57,824
Si c'est une suggestion,
ma r�ponse est non.
973
01:11:58,430 --> 01:12:00,193
Et si c'est un ordre ?
974
01:12:01,033 --> 01:12:03,900
Je veux entendre Steve me le dire.
975
01:12:04,103 --> 01:12:06,799
Steve ?
Il a entendu le mot "cl�ture".
976
01:12:06,972 --> 01:12:09,236
Je pense que �a lui a fait peur.
977
01:12:09,408 --> 01:12:12,309
La seule chose qu'il vous dira,
c'est au revoir.
978
01:12:12,478 --> 01:12:16,710
- Je pense que c'est son droit.
- On ne te demande pas ton avis.
979
01:12:17,116 --> 01:12:18,242
Steve n'est plus l�.
980
01:12:18,417 --> 01:12:20,044
Se�or Tony...
981
01:12:20,219 --> 01:12:22,744
Ecoute, Manuelo,
tu as encore ta place.
982
01:12:22,921 --> 01:12:25,116
Vous autres aussi.
983
01:12:25,290 --> 01:12:27,918
Si vous voulez rester,
souvenez-vous
984
01:12:28,093 --> 01:12:30,653
que ni Steve, ni Deneen, ni un autre
985
01:12:30,863 --> 01:12:33,764
n'a quoi que ce soit � voir
avec le ranch Sinclair.
986
01:12:33,932 --> 01:12:35,900
Je suis votre seul chef.
987
01:12:36,068 --> 01:12:39,595
Tu n'as pas pris tes affaires
et tu es loin de ton cheval.
988
01:12:39,772 --> 01:12:42,104
Je peux �tre loin de lui si je veux.
989
01:12:42,274 --> 01:12:44,765
Tu n'en es pas aussi proche
que je le souhaiterais.
990
01:12:46,011 --> 01:12:48,639
Je vous ai dit
que Deneen r�cup�rait ces terres.
991
01:12:48,814 --> 01:12:51,612
Je vous ai dit
que vous pouviez continuer � travailler.
992
01:12:51,784 --> 01:12:54,480
Si quelqu'un ne sait plus
qui est le chef,
993
01:12:54,653 --> 01:12:56,484
je peux �claircir la situation.
994
01:12:56,655 --> 01:12:57,815
C'est toi le chef, Steve.
995
01:12:57,990 --> 01:13:00,322
- On est avec toi, Steve.
- Compte sur moi.
996
01:13:11,804 --> 01:13:13,601
Ne t'approche pas de moi, Tony.
997
01:13:26,018 --> 01:13:29,454
Si tu tiens tellement � mourir,
va mourir loin de moi.
998
01:13:29,655 --> 01:13:32,419
J'en ai assez de creuser des tombes.
999
01:13:33,358 --> 01:13:34,825
Tout doux, Tony.
1000
01:13:34,993 --> 01:13:37,723
- Calme-toi, Tony.
- C'est bon. C'est bon.
1001
01:13:37,963 --> 01:13:40,523
Je suis calme, je suis calme.
1002
01:13:53,879 --> 01:13:56,541
On verra bien qui commande, ici.
1003
01:14:04,022 --> 01:14:06,013
Allez. Hue.
1004
01:14:08,560 --> 01:14:11,222
Que va-t-il devenir, Steve ?
1005
01:14:11,396 --> 01:14:13,591
Il continuera sur la m�me voie.
1006
01:14:13,765 --> 01:14:18,395
Il tombera sur un tireur plus rapide,
parce que c'est la loi.
1007
01:14:18,570 --> 01:14:20,265
Ils l'enterreront.
1008
01:14:20,706 --> 01:14:24,437
Avec de la chance, il aura une pierre
tombale et sinon peu importe,
1009
01:14:24,610 --> 01:14:27,101
car personne ne sera l� pour le pleurer.
1010
01:14:28,046 --> 01:14:29,775
Sauf moi.
1011
01:14:30,983 --> 01:14:32,883
Je pleurerai pour lui.
1012
01:14:47,132 --> 01:14:48,622
En avant.
1013
01:15:00,245 --> 01:15:02,611
Que me veux-tu, Sinclair ?
1014
01:15:02,814 --> 01:15:04,975
Ce n'est pas une visite de courtoisie.
1015
01:15:05,150 --> 01:15:07,414
Je suis venu parler affaires.
1016
01:15:07,586 --> 01:15:13,821
Au cas o� vous ne le sauriez pas,
je dirige le ranch Sinclair
1017
01:15:14,026 --> 01:15:17,553
et ma premi�re requ�te
est de vous faire enlever la cl�ture.
1018
01:15:18,063 --> 01:15:20,088
Tu es sur mes terres. Va-t'en.
1019
01:15:21,967 --> 01:15:23,730
J'ai au moins affaire � un homme.
1020
01:15:23,902 --> 01:15:25,392
Ce n'est pas ton cas.
1021
01:15:25,604 --> 01:15:29,096
Je parle � une vermine
� la g�chette facile
1022
01:15:29,274 --> 01:15:31,936
sans c�ur au fond de lui.
1023
01:15:32,844 --> 01:15:36,280
Je ne peux pas �tre plus clair, Tony.
1024
01:15:36,481 --> 01:15:41,248
Dans ce cas, M. Deneen,
vous feriez mieux d'utiliser ce fusil,
1025
01:15:41,420 --> 01:15:43,980
parce que je vais devoir vous tuer.
1026
01:16:29,234 --> 01:16:32,863
On a tir� sur M. Deneen.
C'est arriv� t�t, ce matin.
1027
01:16:33,105 --> 01:16:35,972
Il est pas mal amoch�.
1028
01:16:36,508 --> 01:16:38,100
On sait qui a fait �a.
1029
01:16:39,344 --> 01:16:42,245
Il n'a pas pu aller loin, Steve.
Il a �t� touch�.
1030
01:16:42,414 --> 01:16:45,577
On a suivi la trace du sang
vers la colline tant qu'on a pu.
1031
01:16:45,751 --> 01:16:47,616
On s'est dit qu'il serait ici.
1032
01:16:48,320 --> 01:16:49,378
Il n'est pas ici.
1033
01:16:50,889 --> 01:16:53,153
On va continuer nos recherches, Steve.
1034
01:16:55,127 --> 01:16:58,358
Quand il a des ennuis,
je sais o� il va se cacher.
1035
01:16:58,530 --> 01:17:01,055
J'aimerais que tu me laisses y aller.
1036
01:17:03,235 --> 01:17:05,726
Je bosse pour le vieux depuis 38 ans.
1037
01:17:07,239 --> 01:17:08,536
Je l'aime bien, moi aussi.
1038
01:17:11,710 --> 01:17:12,938
Vas-tu prendre ton arme ?
1039
01:17:22,721 --> 01:17:24,689
Bien, Steve.
1040
01:17:30,228 --> 01:17:31,354
Attendez-moi.
1041
01:17:32,798 --> 01:17:34,595
Je t'attendrai.
1042
01:19:04,556 --> 01:19:06,183
Tony ?
1043
01:20:16,761 --> 01:20:18,558
Tony.
1044
01:20:23,735 --> 01:20:26,135
Tu n'es pas all� tr�s loin.
1045
01:20:26,338 --> 01:20:29,034
J'ai une petite balle dans la jambe.
1046
01:20:29,574 --> 01:20:31,599
Avec qui es-tu venu ?
1047
01:20:32,077 --> 01:20:34,136
Personne. Je suis venu seul.
1048
01:20:34,346 --> 01:20:36,211
Ne t'avance pas plus, Steve.
1049
01:20:37,082 --> 01:20:39,107
Il ne fait pas bon marcher.
1050
01:20:39,851 --> 01:20:41,648
Il fait chaud.
1051
01:20:42,120 --> 01:20:46,113
C'est un bon jour pour mourir.
On ne verrait pas la diff�rence.
1052
01:20:46,992 --> 01:20:49,426
Je suis venu pour te ramener, Tony.
1053
01:20:49,628 --> 01:20:51,118
Je ne vais pas te laisser faire.
1054
01:20:53,732 --> 01:20:57,099
Reste o� tu es.
Je vais devoir te tuer, sinon.
1055
01:20:58,770 --> 01:21:00,237
Steve, ne fais pas �a.
1056
01:21:00,438 --> 01:21:02,633
Je te demande de ne pas le faire.
1057
01:21:02,874 --> 01:21:04,865
S'il te pla�t, Steve.
1058
01:21:05,877 --> 01:21:07,504
Je vais te ramener, Tony.
1059
01:21:11,683 --> 01:21:13,082
Et si je n'y allais pas ?
1060
01:21:31,036 --> 01:21:32,697
Tony.
1061
01:21:45,417 --> 01:21:47,351
Tony.
1062
01:21:55,360 --> 01:21:58,295
Steve, je devais te prot�ger.
1063
01:21:58,463 --> 01:22:02,490
Tu ne pouvais pas tuer
ton petit fr�re, parce que...
1064
01:22:02,667 --> 01:22:04,828
- Steve.
- Oui ?
1065
01:22:05,303 --> 01:22:06,964
Steve.
1066
01:22:32,397 --> 01:22:33,864
As-tu trouv� Tony ?
1067
01:22:34,032 --> 01:22:35,829
Oui.
1068
01:22:36,334 --> 01:22:38,199
Et M. Deneen ?
1069
01:22:38,370 --> 01:22:40,201
Il va se tirer d'affaire.
1070
01:22:40,372 --> 01:22:43,239
Quand il sera �veill�, dis-lui...
1071
01:22:44,009 --> 01:22:48,776
Il est �veill�, Steve.
Je pense qu'il aimerait te voir.
1072
01:23:02,093 --> 01:23:04,561
Je suis content que vous alliez bien,
M. Deneen.
1073
01:23:09,034 --> 01:23:10,296
Tony est mort.
1074
01:23:14,139 --> 01:23:17,438
Steve. Reviens ici.
1075
01:23:20,145 --> 01:23:24,104
N'abandonne pas quelque chose
que tu as construit.
1076
01:23:24,649 --> 01:23:28,278
Je ne veux pas te dire
que ce qui est arriv� est pour le mieux.
1077
01:23:28,453 --> 01:23:30,080
Mais c'est arriv�.
1078
01:23:30,255 --> 01:23:33,053
Et tu ne peux rien y faire.
1079
01:23:33,925 --> 01:23:36,826
Il y a beaucoup de choses
� faire dans cette vall�e.
1080
01:23:37,462 --> 01:23:40,920
C'est notre vall�e, Steve,
n'oublie jamais �a.
1081
01:23:41,633 --> 01:23:44,124
Je vais avoir besoin d'aide.
1082
01:23:45,036 --> 01:23:46,833
J'aimerais que tu restes.
1083
01:23:47,038 --> 01:23:48,938
Je vais rester.
1084
01:23:50,909 --> 01:23:52,934
Retourne donc dans ton ranch
1085
01:23:53,111 --> 01:23:56,478
pour leur annoncer que les Sinclair
reprennent les affaires.
1086
01:24:09,994 --> 01:24:13,054
LIBRE COMME LE VENT
1087
01:24:14,305 --> 01:25:14,318
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
84681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.