All language subtitles for law.order.original.19E09.HDTV-GCJM.By.Perjury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,946 No sistema de justi�a criminal, o povo � representado por 2 grupos 2 00:00:02,947 --> 00:00:06,716 distintos, e igualmente importantes: a pol�cia que investiga os crimes; 3 00:00:06,716 --> 00:00:09,583 e os promotores que processam os autores. 4 00:00:09,589 --> 00:00:11,323 Estas s�o suas hist�rias. 5 00:00:12,775 --> 00:00:14,599 Posso completar? Obrigado. 6 00:00:14,698 --> 00:00:18,774 E mais uma torta de framboesa, com um sorvete de baunilha. 7 00:00:17,777 --> 00:00:21,009 Que bom humor para uma noite t�o chata! 8 00:00:21,660 --> 00:00:25,780 Esse neg�cio deve funcionar. �. Funciona para mim. 9 00:00:26,475 --> 00:00:27,844 Est� esperando uma mo�a? 10 00:00:27,847 --> 00:00:30,721 Melhor do que isso: vou ferrar quem est� ferrando comigo. 11 00:00:31,146 --> 00:00:32,817 Vou buscar a torta. 12 00:00:36,728 --> 00:00:38,844 Um cara na loja de bebida ouviu disparos 13 00:00:38,844 --> 00:00:41,795 e viu um utilit�rio escuro passar voando no cruzamento. 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,643 Duas c�psulas, 9mm. 15 00:00:46,646 --> 00:00:50,179 A v�tima � Charles Sawyer. De East Meadow, Long Island. 16 00:00:50,182 --> 00:00:52,256 O cart�o de apresenta��o diz que � empreiteiro. 17 00:00:53,115 --> 00:00:56,466 Os disparos vieram daqui. Ele devia estar parado. 18 00:00:56,468 --> 00:00:59,600 Seu p� escapuliu do freio, e o carro bateu no poste. 19 00:01:05,197 --> 00:01:08,337 Um tiro na cabe�a. A janela do passageiro est� aberta. 20 00:01:08,400 --> 00:01:11,810 Ele deve ter aberto quando o carro parou do seu lado. 21 00:01:11,811 --> 00:01:14,995 Devia ser algu�m que ele conhecia. Temos mais dois tiros. 22 00:01:15,998 --> 00:01:17,134 3 disparos... 23 00:01:17,417 --> 00:01:18,816 e s� duas c�psulas. 24 00:01:19,677 --> 00:01:22,242 Precisamos das liga��es e mensagens do celular. 25 00:01:24,650 --> 00:01:26,938 "Escrit�rio de Advocacia Connelt & Seltzer". 26 00:01:27,209 --> 00:01:28,688 E o vencedor �... 27 00:01:33,334 --> 00:01:35,066 documentos de div�rcio do Charles. 28 00:01:35,700 --> 00:01:39,430 Ainda sem assinar. O div�rcio agora � definitivo. 29 00:01:45,066 --> 00:01:50,919 L&O x 19E09 " By Perjury" Ricardo.inet 30 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 31 00:02:29,199 --> 00:02:31,181 Os pap�is estavam com o Charlie h� 3 semanas. 32 00:02:31,793 --> 00:02:33,893 Do nada, ele me ligou ontem. 33 00:02:34,180 --> 00:02:37,008 Queria passar aqui rapidinho para eu assinar. 34 00:02:37,014 --> 00:02:41,358 Qual o motivo da pressa repentina? Os homens s� querem o div�rcio 35 00:02:41,360 --> 00:02:43,407 quando t�m outra mulher para perturbar. 36 00:02:43,662 --> 00:02:48,632 O que estava em disputa? Nada. S� sentimentos. 37 00:02:49,699 --> 00:02:52,381 N�o temos filhos, a casa � praticamente do banco. 38 00:02:53,645 --> 00:02:56,518 Ele tinha uma casa em Poconos que herdou da m�e. 39 00:02:56,675 --> 00:02:58,300 Ela morreu de enfisema no ver�o. 40 00:02:58,305 --> 00:03:01,705 E o neg�cio de constru��o? Parece que n�o ia muito bem. 41 00:03:01,705 --> 00:03:04,610 Ele teve que pedir muito dinheiro emprestado de... 42 00:03:04,616 --> 00:03:06,347 um pessoal a�. 43 00:03:08,985 --> 00:03:11,663 EMPREITEIRA SAWYER, NY QUARTA, 26 de NOVEMBRO. 44 00:03:11,727 --> 00:03:14,044 Ei, ei, ei! Saia daqui! 45 00:03:14,050 --> 00:03:16,764 N�o! Ele estava me devendo! Devolva agora! 46 00:03:16,764 --> 00:03:19,252 Ei! Pol�cia! Parem com isso! 47 00:03:19,443 --> 00:03:21,741 Ele est� tentando roubar o nosso equipamento! 48 00:03:21,745 --> 00:03:23,978 Mentiroso safado! O Sawyer estava me devendo! 49 00:03:24,387 --> 00:03:28,167 Venha, vamos conversar aqui. Podem descarregar isso! 50 00:03:29,233 --> 00:03:31,853 Sua identidade. O que est� havendo? 51 00:03:32,758 --> 00:03:34,520 Emprestei US$ 100 mil ao Sawyer. 52 00:03:34,673 --> 00:03:36,948 Ontem, ele disse que ia me pagar na sexta. 53 00:03:37,520 --> 00:03:40,477 Esta manh�, eu soube que ele morreu. Vim tentar reaver meu dinheiro, 54 00:03:40,703 --> 00:03:43,264 antes que fique peso em disputas judiciais. 55 00:03:43,269 --> 00:03:45,247 N�o funciona assim Sr. Biaggio. 56 00:03:45,252 --> 00:03:47,616 Ter� que entrar na fila como todos os credores. 57 00:03:48,512 --> 00:03:52,419 N�o tem nem um dia que o cara morreu, e os urubus j� est�o rodeando! 58 00:03:52,430 --> 00:03:54,430 Os urubus apareceram quando? 59 00:03:54,431 --> 00:03:57,574 O Charlie devia ao Biaggio, que estava em cima. 60 00:03:57,579 --> 00:03:59,966 As perspectivas n�o pareciam muito boas. 61 00:04:00,467 --> 00:04:01,911 O quadro de funcion�rios est� vazio. 62 00:04:01,913 --> 00:04:04,711 O Charlie parecia n�o se tocar. Como assim? 63 00:04:04,740 --> 00:04:06,979 Ontem, t�nhamos uma reuni�o para um poss�vel trabalho. 64 00:04:06,983 --> 00:04:10,531 O Charlie furou. Disse que tinha algo importante para fazer. 65 00:04:10,532 --> 00:04:14,526 O Sr. Biaggio disse que ele ia pag�-lo no final da semana. 66 00:04:14,997 --> 00:04:17,427 Sabe de alguma coisa? N�o. 67 00:04:18,487 --> 00:04:22,607 Vejam como o cara vivia. Mal conseguia pagar a conta de luz. 68 00:04:23,108 --> 00:04:25,437 O Sawyer pode ter inventado essa hist�ria 69 00:04:25,439 --> 00:04:27,547 como uma t�tica para ganhar tempo. 70 00:04:27,550 --> 00:04:32,019 S� que ele abriu m�o de um trabalho e pressionou a mulher a assinar o div�rcio. 71 00:04:32,122 --> 00:04:34,447 Voc�s t�m id�ia do que ele fazia na cidade? 72 00:04:34,449 --> 00:04:37,913 Comia torta de framboesa. � o que tinha no est�mago. 73 00:04:38,134 --> 00:04:41,153 A legista acha que ele comeu at� uma hora antes de morrer. 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,704 E os registros do celular? Est�o aqui. 75 00:04:45,014 --> 00:04:52,249 Temos liga��es feitas para a ex-mulher, para Nick Biaggio e para seu escrit�rio. 76 00:04:52,250 --> 00:04:53,925 E para dois escrit�rios de advocacia 77 00:04:53,927 --> 00:04:55,812 que n�o estavam envolvidos no processo de div�rcio. 78 00:04:56,153 --> 00:04:58,184 Liga��es recebidas: da ex-mulher, 79 00:04:58,225 --> 00:05:02,903 do escrit�rio e, a �ltima, 11 minutos antes de ser baleado, 80 00:05:02,903 --> 00:05:06,398 de um telefone p�blico na Leoanan com Broadway. 81 00:05:06,401 --> 00:05:09,713 Bem pr�ximo ao local do crime. Pode p�r no mapa? 82 00:05:14,528 --> 00:05:15,557 S� um segundo. 83 00:05:17,759 --> 00:05:19,759 Vamos ver uma imagem da rua. 84 00:05:27,798 --> 00:05:30,317 Vejam a lanchonete do outro lado. 85 00:05:31,483 --> 00:05:33,334 "Tortas Caseiras Fresquinhas". 86 00:05:34,168 --> 00:05:35,887 O Sr. Torta de Framboesa. 87 00:05:35,985 --> 00:05:38,834 Ele entrou, ficou sentado ali por uma hora. 88 00:05:39,110 --> 00:05:40,509 Me deu US$ 10 de gorjeta. 89 00:05:40,512 --> 00:05:43,622 Estava com dinheiro? Estava feliz da vida. 90 00:05:43,625 --> 00:05:46,250 Achei que tinha cheirado o tanque de oxig�nio que levava. 91 00:05:46,254 --> 00:05:49,048 Um tanque de oxig�nio? Parecia uma garrafa t�rmica. 92 00:05:49,973 --> 00:05:51,293 Por que ele estava t�o feliz? 93 00:05:51,326 --> 00:05:54,425 Disse que ia "ferrar quem estava ferrando com ele". 94 00:05:54,430 --> 00:05:55,466 E quem era? 95 00:05:56,475 --> 00:05:59,944 Quem ele estava esperando. Sei l�, estou chutando. 96 00:05:59,975 --> 00:06:02,963 O celular tocou, e ele foi embora. Com licen�a. 97 00:06:03,576 --> 00:06:05,475 ADVOGADOS TANG & BUTLER QUARTA, 26 de NOVEMBRO. 98 00:06:05,536 --> 00:06:07,805 Charles Sawyer n�o era nosso cliente. 99 00:06:07,810 --> 00:06:11,656 Ao contr�rio, ele estava processando um de nossos clientes. 100 00:06:11,660 --> 00:06:13,831 Qual cliente? Panworld Airlines. 101 00:06:14,434 --> 00:06:17,353 O acidente em Long Island h� 7 anos? 102 00:06:17,357 --> 00:06:19,093 Isso V�o 33 para Miami. 103 00:06:19,086 --> 00:06:21,619 O pai do Sr. Sawyer estava no v�o. 104 00:06:22,057 --> 00:06:25,372 O Sr. Sawyer e as fam�lias das outras 96 v�timas 105 00:06:25,375 --> 00:06:27,845 entraram com uma a��o coletiva contra a Panworld. 106 00:06:29,192 --> 00:06:31,233 Vai sair um acordo? Dificilmente. 107 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 Nossos n�meros diferem muito, e o julgamento est� longe. 108 00:06:34,117 --> 00:06:37,016 Para piorar, o juiz original do caso 109 00:06:37,021 --> 00:06:39,579 foi assassinado h� 5 anos por um dos queixosos. 110 00:06:40,007 --> 00:06:44,742 Ent�o, por que o Sawyer ligou para voc�s dias atr�s? 111 00:06:46,252 --> 00:06:48,531 Disse que tinha boas not�cias para meu cliente 112 00:06:48,535 --> 00:06:49,795 e queria uma reuni�o. 113 00:06:49,798 --> 00:06:52,470 Boas not�cias para a Panworld? Ele queria negociar � parte? 114 00:06:52,473 --> 00:06:56,668 N�o � incomum haver um litigiante renegado em uma a��o coletiva. 115 00:06:56,672 --> 00:06:59,451 Quais eram as boas not�cias? Ele n�o chegou a dizer. 116 00:06:59,456 --> 00:07:03,062 Eu disse que era impr�prio falar na aus�ncia do advogado dele. 117 00:07:04,439 --> 00:07:07,233 A explos�o abriu um buraco na fuselagem. 118 00:07:07,487 --> 00:07:09,677 O FAA descartou terrorismo, ent�o, 119 00:07:09,680 --> 00:07:12,740 foi neglig�ncia da empresa a�rea e do fabricante. 120 00:07:12,744 --> 00:07:16,915 Qual � o valor desta a��o, Dr. Winston? Eu represento as fam�lias de 46 v�timas. 121 00:07:16,918 --> 00:07:20,769 Somando com os danos morais, s�o m�ltiplos de US$ 100 milh�es. 122 00:07:20,773 --> 00:07:23,612 Sabemos que o Charlie ligou para voc� no dia do crime. 123 00:07:23,615 --> 00:07:27,970 �. Ele ligava toda semana para saber quando o dinheiro ia sair. 124 00:07:27,973 --> 00:07:29,639 Sei que passava por dificuldades. 125 00:07:30,605 --> 00:07:31,764 Obrigada, Wanda. 126 00:07:33,033 --> 00:07:36,269 S�o os depoimentos dos mec�nicos da Panworld 127 00:07:36,271 --> 00:07:38,627 relatando turnos dobrados e manuten��es apressadas. 128 00:07:38,673 --> 00:07:40,980 Temos den�ncias de gente de dentro. 129 00:07:40,983 --> 00:07:43,394 Antes de ligar para voc�, ele disse aos advogados da Panworld 130 00:07:43,398 --> 00:07:46,011 que tinha boas not�cias e queria um acordo. 131 00:07:46,014 --> 00:07:49,160 Que boas not�cias? Isso ele n�o disse. 132 00:07:49,314 --> 00:07:51,375 Conhecendo o Charlie, era alguma arma��o. 133 00:07:51,658 --> 00:07:54,685 "Voc� e seus clientes s�o paus-mandados da CIA. 134 00:07:54,997 --> 00:07:57,057 Quanto est�o recebendo daqueles mu�ulmanos fascistas 135 00:07:57,060 --> 00:07:59,418 para esconder a verdade sobre o v�o 33"? 136 00:07:59,422 --> 00:08:01,432 Malucos amantes das teorias de conspira��o 137 00:08:01,435 --> 00:08:03,526 transformaram essa trag�dia em uma ind�stria. 138 00:08:03,673 --> 00:08:06,083 Se promovem atrav�s de livros e blogs. 139 00:08:06,095 --> 00:08:08,805 Alguns importunaram meus clientes diretamente. 140 00:08:09,617 --> 00:08:11,516 APT� de PETER BELANGER QUINTA, 27 de NOVEMBRO. 141 00:08:11,730 --> 00:08:14,430 Voc�s t�m mandado? N�o que fa�a diferen�a. 142 00:08:14,432 --> 00:08:17,490 Tipos como voc�s n�o d�o a m�nima para mandados, n�o �? 143 00:08:18,411 --> 00:08:20,971 N�o v�o conseguir calar, fiquem sabendo. 144 00:08:21,262 --> 00:08:25,110 Sr. Belanger, n�o somos os homens de preto. 145 00:08:25,112 --> 00:08:28,278 Ent�o, acham engra�ado? N�o, 96 pessoas morreram! 146 00:08:28,281 --> 00:08:32,822 97, se contar Charles Sawyer. Sabe quem ele �, n�o sabe? 147 00:08:32,826 --> 00:08:37,581 � um dos autores da a��o cujo sil�ncio estava � venda. 148 00:08:37,586 --> 00:08:40,221 Voc� enviou cartas �s fam�lias das v�timas 149 00:08:40,225 --> 00:08:41,714 pressionando-as a n�o fazer acordo. 150 00:08:42,019 --> 00:08:45,311 Voc� as estava importunando! Eu as estava importunando? 151 00:08:45,312 --> 00:08:47,504 Por favor! Elas estavam me importunando! 152 00:08:47,509 --> 00:08:49,600 Toda semana, esse tal de Sawyer 153 00:08:49,600 --> 00:08:52,123 postava seus coment�rios idiotas an�nimos no meu blog! 154 00:08:52,509 --> 00:08:54,484 Se eram an�nimos, como sabia que era ele? 155 00:08:54,923 --> 00:08:57,393 Porque eu guardo registros detalhados 156 00:08:57,951 --> 00:09:01,874 de todos os endere�os de IP que deixam coment�rios 157 00:09:01,998 --> 00:09:04,628 no meu site. Est� vendo? 158 00:09:05,403 --> 00:09:09,274 Nome, login, data e hora. 159 00:09:09,278 --> 00:09:12,673 O Sawyer postou uma de suas baboseiras na �ltima ter�a! 160 00:09:12,677 --> 00:09:15,758 No dia do crime. Posso ver? Bom... 161 00:09:18,215 --> 00:09:20,625 Pode ver. Vou ligar para o meu advogado. 162 00:09:20,634 --> 00:09:21,591 Est� bem. 163 00:09:22,413 --> 00:09:27,129 � o seguinte; o Sawyer se logou em Henryville, �s 10h16m. 164 00:09:27,293 --> 00:09:30,894 Henryville fica em Poconos, sua m�e tinha uma casa l�. 165 00:09:31,701 --> 00:09:34,652 Quem sabe ele guardava alguma coisa l�? 166 00:09:36,518 --> 00:09:40,278 CASA de BERNADETTE SAWYER QUINTA, 27 de NOVEMBRO. 167 00:09:40,903 --> 00:09:41,961 � VENDA 168 00:09:42,725 --> 00:09:44,447 O que diabos aconteceu aqui? 169 00:09:55,436 --> 00:09:58,086 Parece que as boas not�cias foram pelos ares. 170 00:10:01,706 --> 00:10:04,609 Est� � venda desde a morte da Sr� Sawyer no ver�o. 171 00:10:04,610 --> 00:10:06,375 Seu filho fica aqui de vez em quando. 172 00:10:06,378 --> 00:10:08,638 O estrago parece recente. Foi na segunda-feira de manh�. 173 00:10:08,692 --> 00:10:11,355 Eu liguei para Charlie Sawyer, ele veio de tarde. 174 00:10:11,359 --> 00:10:12,298 O que aconteceu? 175 00:10:12,301 --> 00:10:15,519 Um tanque de oxig�nio explodiu. Vou mostrar a voc�s. 176 00:10:16,792 --> 00:10:19,850 A Sr� Sawyer tinha enfisema e precisava de oxig�nio. 177 00:10:20,072 --> 00:10:23,673 Havia um estoque de tanques perto da fornalha. 178 00:10:24,028 --> 00:10:27,475 Quando o tempo esfriou, a fornalha se acendou... 179 00:10:28,662 --> 00:10:30,870 e os tanques explodiram com o calor. 180 00:10:31,312 --> 00:10:33,490 Fez um belo buraco na lateral da casa. 181 00:10:33,802 --> 00:10:35,663 A �ltima vez que vimos um buraco parecido 182 00:10:35,745 --> 00:10:37,413 foi na lateral de um avi�o. 183 00:10:38,311 --> 00:10:40,311 Segundo a Per�cia, 184 00:10:40,312 --> 00:10:42,879 um tanque no compartimento de carga de um avi�o 185 00:10:42,966 --> 00:10:45,317 fica sujeito a picos de temperatura. 186 00:10:45,320 --> 00:10:47,465 E, se explodir, pode derrubar um avi�o. 187 00:10:47,625 --> 00:10:51,326 Acharam um tanque de oxig�nio nos destro�os do v�o 33? 188 00:10:51,326 --> 00:10:54,259 N�o, mas a �rea de busca chegou a 1km no fundo do mar. 189 00:10:54,504 --> 00:10:56,907 Falei com o tio do Charlie em Miami. 190 00:10:56,908 --> 00:10:59,360 H� 7 anos, a m�e do Charlie foi passear l�. 191 00:10:59,363 --> 00:11:01,163 O marido ia ao seu encontro quando o avi�o caiu. 192 00:11:01,166 --> 00:11:04,450 Ela pedira ao marido para levar um tanque de oxig�nio extra. 193 00:11:04,451 --> 00:11:07,750 Ent�o, o pai do Charlie p�s o tanque de oxig�nio na mala. 194 00:11:07,893 --> 00:11:13,033 O Charlie pode ter pensado isso quando viu o buraco na casa da m�e. 195 00:11:13,009 --> 00:11:15,940 Podiam ser as boas not�cias que queria dar � Panworld. 196 00:11:15,956 --> 00:11:20,177 A explos�o do tanque descartaria neglig�ncia como causa do acidente. 197 00:11:20,182 --> 00:11:21,893 A empresa se livraria do problema. 198 00:11:21,894 --> 00:11:25,283 O Charlie queria dinheiro em troca desta defesa. 199 00:11:25,288 --> 00:11:27,797 E o resto dos passageiros se daria mal. 200 00:11:27,960 --> 00:11:31,158 O Charlie estava com um tanque na lanchonete. 201 00:11:31,163 --> 00:11:33,375 Provavelmente para mostrar para a Panworld. 202 00:11:33,379 --> 00:11:35,778 Mas n�o estava no carro dele quando o encontraram. 203 00:11:35,821 --> 00:11:37,091 Falem com o advogado dele. 204 00:11:37,091 --> 00:11:39,528 Verifiquem se ele fez contato com outros queixosos. 205 00:11:41,711 --> 00:11:43,115 Vou dizer uma coisa, pessoal: 206 00:11:43,119 --> 00:11:46,653 os advogados da Panworld s�o os melhores da Costa Leste. 207 00:11:46,658 --> 00:11:50,070 Se havia um tanque de oxig�nio na carga, j� teriam descoberto. 208 00:11:50,072 --> 00:11:52,471 N�o estamos dizendo que a teoria � verdadeira, 209 00:11:52,475 --> 00:11:54,879 mas algu�m pensou que pudesse ser. 210 00:11:54,884 --> 00:11:56,725 E mataram o Sawyer para silenci�-lo. 211 00:11:56,730 --> 00:12:00,311 Quem? Outro autor da a��o? Charlie fez contato com algu�m? 212 00:12:00,312 --> 00:12:03,908 Eles t�m grupos de apoio, sites. � imposs�vel controlar. 213 00:12:03,908 --> 00:12:06,892 Outros advogados representam as fam�lias das outras v�timas. 214 00:12:06,894 --> 00:12:08,447 Perguntem a eles. 215 00:12:08,451 --> 00:12:11,345 E quanto aos seus clientes? Como suspeitos? 216 00:12:12,340 --> 00:12:17,379 Alguns t�m ficha criminal, outros t�m o pavio curto demais. 217 00:12:17,383 --> 00:12:19,450 Venham amanh�, e lhes mostrarei os arquivos. 218 00:12:19,451 --> 00:12:21,711 S� para constar, onde estava na noite do crime? 219 00:12:22,432 --> 00:12:24,095 A tenente vai querer saber. 220 00:12:24,182 --> 00:12:28,740 Al�m disso, voc� vai ganhar muito dinheiro se ganhar a a��o. 221 00:12:30,238 --> 00:12:31,456 Falam s�rio? 222 00:12:31,524 --> 00:12:34,764 Vai nos dizer ou quer consultar um advogado, doutor? 223 00:12:35,235 --> 00:12:37,076 N�o se torne hostil, detetive. 224 00:12:37,995 --> 00:12:41,625 Eu estava em casa nessa noite e, sim, eu moro sozinho. 225 00:12:42,080 --> 00:12:45,028 Me liguem amanh� se quiserem ver os arquivos. 226 00:12:47,490 --> 00:12:49,980 Ele praticamente disse que n�o tem um �libi. 227 00:12:49,980 --> 00:12:51,672 Admito que ele tem um motivo financeiro. 228 00:12:51,673 --> 00:12:55,192 1/3 de US$ 400 milh�es? N�o � um motivo, � uma ordem! 229 00:12:55,192 --> 00:12:57,796 Voc� viu o carro do Winston. Um BMW cinza claro. 230 00:12:57,798 --> 00:13:00,589 A testemunha viu um utilit�rio escuro em fuga. 231 00:13:00,591 --> 00:13:03,360 Voc� n�o gosta de advogados. Nada pessoal, Lupo. 232 00:13:07,860 --> 00:13:09,408 O Winston foi preso 233 00:13:09,412 --> 00:13:11,926 em Henryville, Pensilv�nia, na �ltima quarta-feira. 234 00:13:13,128 --> 00:13:16,427 Um dia depois do crime. Isso. Foi preso por qu�? 235 00:13:16,956 --> 00:13:19,884 N�o diz. O desfecho do caso foi lacrado. 236 00:13:21,317 --> 00:13:23,807 Est� lacrado, e n�o tenho autoridade para reabr�-lo. 237 00:13:23,812 --> 00:13:26,095 Seria abusar do meu poder como procurador do condado. 238 00:13:26,148 --> 00:13:30,038 Ryan, sabe aquela declara��o? Voc� precisa refaz�-la. 239 00:13:30,038 --> 00:13:33,019 Desta vez, em ingl�s, se poss�vel. Certo, Dr. Bainbridge. 240 00:13:33,019 --> 00:13:35,158 Por favor! O Dr. Winston � suspeito de homic�dio! 241 00:13:35,187 --> 00:13:39,721 Lamento. Se querem ver o registro, pe�am a um juiz do condado. 242 00:13:39,725 --> 00:13:41,225 Tem sess�o a cada 15 dias. 243 00:13:41,403 --> 00:13:43,528 Preciso da declara��o at� amanh�, Ryan! 244 00:13:44,274 --> 00:13:46,730 Duas semanas � muito tempo. 245 00:13:48,091 --> 00:13:50,254 Esse a� acordou com o p� esquerdo! 246 00:13:50,725 --> 00:13:54,272 Bainbridge? N�o pode viver sem ele, n�o pode mat�-lo. 247 00:13:54,346 --> 00:13:58,421 Este carro parece bacana. Ele faz quanto? 248 00:13:58,423 --> 00:14:00,229 Fiz 313km/h na semana passada. 249 00:14:00,230 --> 00:14:03,336 � mesmo? N�o temos nada igual em Nova York. 250 00:14:03,667 --> 00:14:05,407 Se for � cidade, nos procure. 251 00:14:05,509 --> 00:14:07,326 Levaremos voc� para comer no Spark�s 252 00:14:07,331 --> 00:14:09,647 e para ver onde mataram Paul Castellano. 253 00:14:09,649 --> 00:14:11,759 Ah, �? Meu marido pode ir tamb�m? 254 00:14:12,216 --> 00:14:14,254 Com certeza, n�o somos ciumentos. 255 00:14:14,984 --> 00:14:16,110 Tenha um bom dia. 256 00:14:18,360 --> 00:14:20,408 Ei. Fale. 257 00:14:20,413 --> 00:14:21,830 Aquela pris�o em Henryville. 258 00:14:21,831 --> 00:14:24,898 Qual � o 1� nome do Winston? Martin. Foi na quarta-feira. 259 00:14:25,052 --> 00:14:28,311 Tudo bem. S� jure que o Bainbridge n�o vai saber. 260 00:14:31,489 --> 00:14:34,552 Muito bem. A chamada indicava um ladr�o �s 6h, 261 00:14:34,557 --> 00:14:39,964 na casa de Bernadette Sawyer. Martin Winston foi preso por invas�o. 262 00:14:40,590 --> 00:14:41,658 Ei, 263 00:14:42,027 --> 00:14:45,027 o Winston veio se certificar de que o Sawyer n�o deixou nada 264 00:14:45,028 --> 00:14:48,360 que pudesse ligar a explos�o da casa ao acidente de avi�o. 265 00:14:48,418 --> 00:14:50,057 O que aconteceu depois da pris�o? 266 00:14:50,062 --> 00:14:53,548 O xerife a anulou ao confirmar que era o advogado do Sawyer. 267 00:14:54,562 --> 00:14:56,370 Tem algo sobre um Lexus preto? 268 00:14:58,133 --> 00:15:00,211 O policial checou o ve�culo do Winston. 269 00:15:00,408 --> 00:15:04,278 Um Lexus preto registrado em nome de James Hewitt. 270 00:15:04,336 --> 00:15:06,735 Rua 79 Leste, n�mero 188, Cidade de Nova York. 271 00:15:07,839 --> 00:15:10,538 � o pr�dio do Winston. Obrigado. 272 00:15:10,542 --> 00:15:12,149 APT� de JAMES HEWITT SEXTA, 28 de NOVEMBRO. 273 00:15:12,274 --> 00:15:16,081 O senhor � amigo de Martin Winston? Marty no final do corredor? Claro. 274 00:15:16,125 --> 00:15:19,052 Emprestou seu Lexus a ele enquanto estava fora? 275 00:15:19,460 --> 00:15:23,455 O Marty s� tinha permiss�o para pegar o meu jornal na minha aus�ncia. 276 00:15:23,677 --> 00:15:25,701 Podemos ver o seu carro? 277 00:15:26,710 --> 00:15:29,370 Normalmente, deixo a chave com o rapaz ali na frente. 278 00:15:29,374 --> 00:15:30,716 Ele guarda na gaveta. 279 00:15:31,004 --> 00:15:33,966 A gaveta que ele n�o tranca quando vai ao banheiro? 280 00:15:33,970 --> 00:15:36,446 N�s vimos. Dirigiu o carro desde que voltou? 281 00:15:36,447 --> 00:15:39,065 J�. Ontem. Notou alguma coisa estranha? 282 00:15:39,331 --> 00:15:40,523 N�o, 283 00:15:40,701 --> 00:15:44,552 mas o para-brisa do lado do motorista est� quebrado. 284 00:15:45,091 --> 00:15:46,692 Me empresta sua lanterna. 285 00:15:51,826 --> 00:15:53,878 Alguma coisa ficou presa. 286 00:15:54,149 --> 00:15:57,048 Tem um alicate? Segure bem aqui. 287 00:16:05,653 --> 00:16:08,033 Parece � c�psula de uma bala de 9mm. 288 00:16:12,490 --> 00:16:13,690 Dr. Winston! 289 00:16:14,522 --> 00:16:16,922 Estou atrasado, marquem uma hora! 290 00:16:16,923 --> 00:16:18,037 Espere a�. 291 00:16:18,432 --> 00:16:20,879 Espero que tenham um bom motivo para p�r as m�os em mim. 292 00:16:20,884 --> 00:16:23,629 Que tal isto? Est� preso pela morte de Charlie Sawyer. 293 00:16:24,365 --> 00:16:26,037 Quero ver um mandado de pris�o. 294 00:16:27,311 --> 00:16:30,201 Foi mal. Esqueci em Henryville. 295 00:16:30,201 --> 00:16:32,528 A prop�sito, o xerife mandou lembran�as. 296 00:16:36,024 --> 00:16:39,384 Processo n�mero 86.947, o Povo contra Martin Winston, 297 00:16:39,384 --> 00:16:42,090 homic�dio doloso. Como o r�u se declara? 298 00:16:42,091 --> 00:16:45,379 Eu sou inocente, Excel�ncia e vou representar a mim mesmo. 299 00:16:45,383 --> 00:16:48,259 � advogado? Direito Civil, mas sei me guiar 300 00:16:48,259 --> 00:16:50,384 pelos intricados caminhos do Direito Penal. 301 00:16:50,389 --> 00:16:55,341 Ego n�o substitui bom senso, doutor, mas o enterro � seu. 302 00:16:55,345 --> 00:16:57,552 Fian�a, Dr� Rubirosa? Pris�o preventiva. 303 00:16:57,557 --> 00:17:02,119 N�o vou a lugar nenhum, Excel�ncia. Sou advogado das fam�lias do v�o 33, 304 00:17:02,120 --> 00:17:05,057 uma da maiores a��es coletivas do Distrito Sul. 305 00:17:05,058 --> 00:17:07,152 Levarei o caso at� o fim. Excel�ncia, 306 00:17:07,153 --> 00:17:10,971 o Dr. Winston � acusado de matar um dos seus clientes. 307 00:17:10,977 --> 00:17:14,134 Espere a�, Dr� Rubirosa. V�o 33? 308 00:17:14,528 --> 00:17:17,384 Voc� � esse Martin Winston? Sim, Excel�ncia. 309 00:17:17,384 --> 00:17:20,326 E seria um desservi�o �s fam�lias sofridas 310 00:17:20,326 --> 00:17:22,740 se seu advogado n�o pudesse pagar fian�a 311 00:17:22,740 --> 00:17:24,788 e ficasse impossibilitado de represent�-las. 312 00:17:27,192 --> 00:17:30,525 Eu concordo. A fian�a � de US$ 1 milh�o. 313 00:17:30,527 --> 00:17:33,507 N�o ser� um problema. Uma �ltima coisa, Excel�ncia; 314 00:17:33,509 --> 00:17:35,624 gostaria de pedir sigilo de todas as partes 315 00:17:35,625 --> 00:17:39,009 e que a sala de audi�ncia ficasse fechada ao p�blico 316 00:17:39,010 --> 00:17:41,788 at� estas acusa��es rid�culas serem retiradas. 317 00:17:41,788 --> 00:17:43,650 N�o nos opomos ao sigilo, 318 00:17:43,652 --> 00:17:47,178 mas impedir o acesso do p�blico viola a 1� e a 6� Emendas! 319 00:17:47,180 --> 00:17:49,990 Os direitos das fam�lias do v�o 33 tem preced�ncia. 320 00:17:50,153 --> 00:17:51,824 A persegui��o da Promotoria 321 00:17:51,826 --> 00:17:55,326 pode contaminar jurados em potencial na a��o civil. 322 00:17:55,326 --> 00:17:56,528 � excessivo! 323 00:17:57,000 --> 00:17:59,832 Excel�ncia, h� procedimentos legais que garantem... 324 00:17:59,834 --> 00:18:02,528 N�o, Dr� Rubirosa. O Dr. Winston tem raz�o. 325 00:18:02,663 --> 00:18:05,287 Vou aceitar seu pedido. Pr�ximo caso! 326 00:18:08,480 --> 00:18:12,554 Para come�ar, quebra de sigilo dos seus dados financeiros. 327 00:18:12,557 --> 00:18:14,240 Quero dos dois. 328 00:18:14,442 --> 00:18:18,134 Se voc�s t�m a��es da Panworld, h� conflito de interesses. 329 00:18:18,384 --> 00:18:20,115 S� conseguiu pensar nisso? 330 00:18:20,438 --> 00:18:22,298 Est� preparando terreno 331 00:18:22,422 --> 00:18:24,922 para uma apela��o por representa��o incompetente? 332 00:18:24,923 --> 00:18:28,000 Deve estar acostumado a esmagar advogados de defesa. 333 00:18:28,006 --> 00:18:29,611 N�o vai acontecer desta vez. 334 00:18:30,005 --> 00:18:34,125 Sem d�vida, temos muito que aprender com um advogado dur�o como voc�. 335 00:18:34,125 --> 00:18:36,298 V�o aprender algo sobre comprometimento. 336 00:18:36,661 --> 00:18:38,730 Eu s� me alimento quando ca�o. 337 00:18:39,009 --> 00:18:41,086 Servidores p�blicos dedicados como voc�s 338 00:18:41,093 --> 00:18:42,863 recebem sal�rio, ganhando ou perdendo. 339 00:18:43,700 --> 00:18:45,904 Considerando as provas que temos contra voc�, 340 00:18:45,911 --> 00:18:48,939 sugiro que pare de se vangloriar e comece a negociar. 341 00:18:48,942 --> 00:18:51,125 O que me leva � minha segunda peti��o: 342 00:18:51,305 --> 00:18:54,567 solicito exclus�o de todas as provas contra mim. 343 00:18:56,324 --> 00:18:57,470 Tenham bons sonhos. 344 00:19:00,307 --> 00:19:01,932 AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE SEGUNDA, 1� de DEZEMBRO. 345 00:19:02,038 --> 00:19:04,740 Pedimos ao procurador do condado para ver o registro da pris�o. 346 00:19:04,740 --> 00:19:07,066 Ele se recusou e pediu uma ordem judicial. 347 00:19:07,335 --> 00:19:11,980 A policial Ryan ouviu a conversa e se ofereceu para acessar o registro. 348 00:19:13,086 --> 00:19:17,653 Constava que o Dr. Winston dirigia o carro do seu vizinho. 349 00:19:18,326 --> 00:19:21,875 Fazendo uma busca no carro, encontramos uma c�psula de 9mm 350 00:19:22,144 --> 00:19:24,308 semelhante �s encontradas no local do crime. 351 00:19:24,315 --> 00:19:26,324 S� para ficar claro, detetive: 352 00:19:26,326 --> 00:19:28,806 pediu � policial Ryan para acessar o registro? 353 00:19:28,807 --> 00:19:31,817 N�o, ela se ofereceu. N�o pedimos nem sugerimos nada. 354 00:19:31,823 --> 00:19:32,721 Obrigado. 355 00:19:36,846 --> 00:19:37,957 Detetive, 356 00:19:38,643 --> 00:19:42,153 estava ciente de que, sem a ordem judicial, 357 00:19:42,153 --> 00:19:44,065 a policial Ryan n�o tinha autoridade 358 00:19:44,067 --> 00:19:47,486 para acessar o registro? Eu n�o tinha certeza. 359 00:19:47,489 --> 00:19:48,583 Em outras palavras, 360 00:19:48,585 --> 00:19:51,068 sua intui��o lhe disse que ela n�o tinha autoridade? 361 00:19:51,333 --> 00:19:52,970 Eu agi de boa-f�. 362 00:19:53,192 --> 00:19:55,442 Al�m disso, eram circunst�ncias emergenciais. 363 00:19:56,037 --> 00:19:59,740 Como, por exemplo? O suspeito podia fugir. 364 00:19:59,747 --> 00:20:01,150 Fala de mim? 365 00:20:01,670 --> 00:20:05,105 Por que eu fugiria? Eu nem sabia que era suspeito. 366 00:20:05,105 --> 00:20:07,298 Protesto, o colega est� testemunhando. 367 00:20:07,584 --> 00:20:09,020 Eu retiro. 368 00:20:09,115 --> 00:20:11,894 Detetive, o senhor usa express�es como: 369 00:20:11,900 --> 00:20:14,336 "circunst�ncias emergenciais e boa-f�". 370 00:20:14,342 --> 00:20:18,163 N�o seria, por acaso, um estudante de Direito, 371 00:20:18,758 --> 00:20:19,938 seria? 372 00:20:21,644 --> 00:20:23,585 Sim, sou um estudante do 1� ano. 373 00:20:23,586 --> 00:20:28,150 Ent�o, est� familiarizado com o Povo contra Binns? 374 00:20:29,788 --> 00:20:31,836 Binns? Isso, Binns. 375 00:20:31,837 --> 00:20:34,163 Quando o mandado � necess�rio, 376 00:20:34,163 --> 00:20:36,951 policiais n�o podem entrar no domic�lio nem que... 377 00:20:40,278 --> 00:20:42,413 Detetive, nem que... 378 00:20:42,413 --> 00:20:45,087 Excel�ncia, isto n�o � um exame da Ordem. 379 00:20:45,093 --> 00:20:47,006 Nem que a porta esteja escancarada. 380 00:20:48,039 --> 00:20:51,353 Lembra-se agora, detetive? Certo. 381 00:20:52,150 --> 00:20:55,798 Ent�o, por favor, me diga como o Povo contra Binns 382 00:20:56,102 --> 00:20:59,332 se aplicaria a esta situa��o com a policial Ryan. 383 00:20:59,750 --> 00:21:02,701 Est� bem, Dr. Winston, j� chega. 384 00:21:04,209 --> 00:21:06,067 Detetive, est� dispensado. 385 00:21:09,288 --> 00:21:12,565 Excel�ncia, apesar de a policial Ryan ter "aberto a porta", 386 00:21:12,567 --> 00:21:16,394 eles sabiam que s� podiam ter acesso com uma ordem judicial. 387 00:21:16,395 --> 00:21:18,575 A prova contida no registro seria descoberta 388 00:21:18,576 --> 00:21:21,490 ap�s obterem a ordem judicial. 389 00:21:21,490 --> 00:21:25,163 Descoberta inevit�vel n�o justifica conduta ilegal. 390 00:21:25,163 --> 00:21:28,028 Devemos exigir mais de um aluno de Direito! 391 00:21:30,794 --> 00:21:34,324 Afastem-se voc�s dois. J� tenho minha decis�o. 392 00:21:42,064 --> 00:21:45,653 O detetive Lupo pode ter convencido a si mesmo 393 00:21:45,816 --> 00:21:50,826 de que ler o registro lacrado n�o era exatamente ilegal. 394 00:21:51,057 --> 00:21:55,750 Mas sabia que, ao faz�-lo, estaria violando sua inten��o. 395 00:21:56,019 --> 00:21:59,903 Portanto, ele n�o agiu com a boa-f� necess�ria 396 00:22:00,026 --> 00:22:04,182 para excluir sua a��o da prote��o da 4� Emenda. 397 00:22:05,057 --> 00:22:08,153 Infelizmente, n�o me resta alternativa 398 00:22:08,500 --> 00:22:14,201 sen�o conceder a peti��o do Dr. Winston para excluir 399 00:22:14,201 --> 00:22:16,951 tanto o carro quanto a c�psula. 400 00:22:17,470 --> 00:22:22,317 Excel�ncia, pe�o que anule o processo por falta de provas. 401 00:22:22,318 --> 00:22:24,151 A Promotoria protesta com vigor! 402 00:22:25,768 --> 00:22:29,741 Voc�s t�m provas admiss�veis, Dr. Cutter? 403 00:22:29,749 --> 00:22:30,615 N�o, 404 00:22:31,230 --> 00:22:34,951 mas anula��o por falta de provas resulta em coisa julgada, 405 00:22:34,951 --> 00:22:37,037 e, em vista de tal consequ�ncia extrema, 406 00:22:37,038 --> 00:22:39,759 pe�o tempo para trazer outras provas. 407 00:22:39,759 --> 00:22:42,036 Tenho que cuidar de a��es judiciais 408 00:22:42,038 --> 00:22:45,557 e n�o posso ficar � merc� deste caso indefinidamente. 409 00:22:46,008 --> 00:22:47,048 Dr. Winston, 410 00:22:47,516 --> 00:22:51,759 o senhor teve uma sorte danada. N�o seja ganancioso. 411 00:22:52,382 --> 00:22:58,095 Eu dou � Promotoria 3 dias para justificar a acusa��o de homic�dio. 412 00:22:58,528 --> 00:23:02,352 Do contr�rio, a peti��o de anula��o ser� concedida. 413 00:23:03,356 --> 00:23:06,480 Em car�ter definitivo. Sess�o encerrada. 414 00:23:11,125 --> 00:23:13,173 A Per�cia examinou o carro. 415 00:23:13,173 --> 00:23:15,423 Nada que prove que o Winston rodou nele. 416 00:23:15,423 --> 00:23:20,260 Tamb�m n�o h� imagens dele nas c�meras de seguran�a. 417 00:23:20,266 --> 00:23:23,027 Se ele se safar hoje, n�o teremos outra chance. 418 00:23:23,028 --> 00:23:26,044 Checamos sua ficha no FBI e na Ordem dos Advogados. 419 00:23:26,278 --> 00:23:29,862 A gente revirou tudo, o cara est� limpo! 420 00:23:29,865 --> 00:23:31,634 O FBI tem ficha dele? 421 00:23:31,634 --> 00:23:33,422 Eles o investigaram quando foi testemunha de acusa��o 422 00:23:33,423 --> 00:23:35,718 no homic�dio do 1� juiz do caso da Panworld. 423 00:23:35,817 --> 00:23:38,336 Se descobrirmos alguma coisa, n�s avisamos. 424 00:23:38,336 --> 00:23:40,490 Est� bem. E, detetive... 425 00:23:41,940 --> 00:23:44,250 n�o d� uma de advogado da pr�xima vez que testemunhar. 426 00:23:44,403 --> 00:23:45,673 Voc� n�o � bom o bastante. 427 00:23:50,016 --> 00:23:53,317 O qu�? O que foi que voc� disse? 428 00:23:53,548 --> 00:23:54,679 Voc� ouviu. 429 00:23:57,217 --> 00:23:58,644 Mas um advogado de verdade 430 00:23:58,645 --> 00:24:01,221 n�o me abandonaria na hora da inquiri��o! 431 00:24:01,221 --> 00:24:03,255 Um advogado de verdade teria calado o Winston! 432 00:24:03,257 --> 00:24:05,288 Qual �, pessoal! Sua conduta enterrou o caso! 433 00:24:05,278 --> 00:24:07,028 N�o pise na bola e venha chorar depois! 434 00:24:07,028 --> 00:24:09,307 Mike! Lupo. 435 00:24:12,624 --> 00:24:14,384 Venha, cara. Vamos embora. 436 00:24:19,798 --> 00:24:22,895 Voc� sabe que havia chances iguais de a ju�za aceitar! 437 00:24:23,325 --> 00:24:26,663 O julgamento do caso do juiz foi federal. 438 00:24:26,663 --> 00:24:29,316 Um dos clientes do Winston no caso da Panworld 439 00:24:29,317 --> 00:24:30,663 foi condenado pelo crime. 440 00:24:30,663 --> 00:24:32,702 O Winston foi � principal testemunha contra ele. 441 00:24:32,798 --> 00:24:35,028 Ele testemunhou contra o pr�prio cliente! 442 00:24:35,535 --> 00:24:37,778 O caso da Panworld rendeu dois homic�dios, 443 00:24:37,778 --> 00:24:39,836 e o Winston se destacou nos dois. 444 00:24:39,842 --> 00:24:41,710 Coincid�ncia? Tudo bem, por que n�o? 445 00:24:41,711 --> 00:24:44,038 Tenho que estar na sala da ju�za Lloyd. 446 00:24:45,817 --> 00:24:49,555 Se pensar em algo brilhante para eu dizer, me mande uma mensagem. 447 00:24:51,776 --> 00:24:54,161 Dr. Cutter, n�o tem id�ia 448 00:24:54,163 --> 00:24:56,692 de como eu estou desapontada com a Promotoria. 449 00:24:57,336 --> 00:25:01,153 Excel�ncia, se precisa anular n�o o fa�a em car�ter definitivo. 450 00:25:01,154 --> 00:25:03,672 Isto n�o � um treino de bola com tiros livres. 451 00:25:03,673 --> 00:25:06,345 Dr. Winston, dirija seus coment�rios a mim. 452 00:25:06,346 --> 00:25:09,644 O Dr. Cutter n�o tem nada novo que sustente o indiciamento. 453 00:25:09,644 --> 00:25:13,221 Se n�o anular em definitivo, vou direto � Corte de Apela��o. 454 00:25:14,038 --> 00:25:16,844 Ele est� certo. Minha decis�o seria revogada na apela��o. 455 00:25:17,029 --> 00:25:20,019 O caso est� extinto. Em car�ter definitivo. 456 00:25:20,027 --> 00:25:23,337 Quero que o processo seja mantido em sigilo permanente. 457 00:25:23,343 --> 00:25:25,180 O p�blico tem direito de saber... 458 00:25:25,182 --> 00:25:28,240 Meus clientes do caso Panworld podem acabar prejudicados. 459 00:25:28,240 --> 00:25:30,769 Talvez o Dr. Winston queira nossa ajuda com os depoimentos 460 00:25:30,769 --> 00:25:32,470 ou que eu prepare suas testemunhas! 461 00:25:32,471 --> 00:25:36,000 S� se minha tese fosse representa��o legal ineficiente! 462 00:25:36,000 --> 00:25:37,509 Fiquem quietos, os dois! 463 00:25:37,510 --> 00:25:42,528 Excel�ncia, a �nica motiva��o do Dr. Winston em tudo o que ele fez 464 00:25:42,529 --> 00:25:45,131 foi proteger sua parte da indeniza��o da Panworld. 465 00:25:45,133 --> 00:25:47,131 O resto n�o interessa a ele. 466 00:25:47,133 --> 00:25:50,267 Depois do caso da Panworld, vou acus�-lo de difama��o. 467 00:25:50,269 --> 00:25:52,756 J� chega! Os dois est�o em desacato! 468 00:25:52,758 --> 00:25:56,952 Multa de US$ 1 mil cada! Se abrir a boca, dobro o valor! 469 00:25:57,364 --> 00:26:00,701 Dr. Cutter, a lei aqui � clara! 470 00:26:01,498 --> 00:26:06,265 Dr. Winston, sua peti��o de sigilo permanente est� concedida. 471 00:26:06,326 --> 00:26:07,865 O processo est� lacrado. 472 00:26:09,038 --> 00:26:10,567 V�o pagar as multas. 473 00:26:11,961 --> 00:26:13,461 SALA da PROCURADORIA-GERAL TER�A, 2 de DEZEMBRO. 474 00:26:13,663 --> 00:26:16,884 O caso Panworld foi designado ao juiz Davis, 475 00:26:16,890 --> 00:26:19,980 um jurista que costuma favorecer as corpora��es. 476 00:26:19,990 --> 00:26:21,834 O Winston achou que ele amoleceria 477 00:26:21,836 --> 00:26:23,904 se os familiares comparecessem ao julgamento. 478 00:26:24,288 --> 00:26:28,141 E o tiro saiu pela culatra. Foi bem pior do que isso. 479 00:26:28,515 --> 00:26:31,871 O Davis amea�ou anular o caso mediante cogni��o sum�ria. 480 00:26:32,131 --> 00:26:34,691 Duas noites depois, um dos clientes dele, Victor Cruz, 481 00:26:34,692 --> 00:26:38,912 matou o juiz na porta de casa. Que provas tinham contra o Cruz? 482 00:26:39,000 --> 00:26:41,077 Coletaram no local do crime uma guimba de cigarro 483 00:26:41,083 --> 00:26:43,644 da marca que ele fumava com o DNA dele. 484 00:26:43,942 --> 00:26:45,558 � uma prova s�lida. 485 00:26:45,564 --> 00:26:49,134 Juntando com motivo e �libi fraco, n�o foi um caso dif�cil. 486 00:26:49,663 --> 00:26:53,400 O pr�prio advogado do Cruz testemunhou que ele amea�ou matar o juiz Davis. 487 00:26:53,402 --> 00:26:54,452 Marty Winston. 488 00:26:55,248 --> 00:26:58,557 Quero falar com Victor Cruz. Em que pris�o ele est�? 489 00:26:58,615 --> 00:27:00,644 Em um cemit�rio no Queens. 490 00:27:01,412 --> 00:27:04,092 Ele foi executado 6 meses atr�s. 491 00:27:05,940 --> 00:27:08,970 O �libi do Cruz � que estava em um caf� 492 00:27:08,971 --> 00:27:12,414 esperando algu�m para tratar de um emprego de mensageiro. 493 00:27:12,420 --> 00:27:13,991 S� que ningu�m se lembrava dele, 494 00:27:13,997 --> 00:27:16,230 ele n�o se lembrava do nome da empresa, 495 00:27:16,413 --> 00:27:19,133 e o caf� ficava a um quarteir�o da casa do juiz. 496 00:27:19,134 --> 00:27:21,804 Qual foi sua defesa? Jurou que foi arma��o, 497 00:27:21,806 --> 00:27:25,200 que a entrevista era falsa e que a guimba foi plantada. 498 00:27:25,201 --> 00:27:27,759 Como o Cruz tinha antecedentes por cheques sem fundo, 499 00:27:27,765 --> 00:27:29,519 a Promotoria fez a festa. 500 00:27:29,528 --> 00:27:31,669 Sem falar que o testemunho do Winston 501 00:27:31,671 --> 00:27:34,211 ajudou a enfiar o �ltimo prego no caix�o do Cruz. 502 00:27:37,642 --> 00:27:39,201 Pode nos dar licen�a? 503 00:27:45,660 --> 00:27:47,390 Anda dormindo pouco, Mike? 504 00:27:48,548 --> 00:27:52,827 Deu para censurar policiais, gritar com colegas advers�rios, 505 00:27:52,835 --> 00:27:54,420 receber cita��es de desacato. 506 00:27:55,615 --> 00:27:57,409 Se quer diplomacia, n�o � comigo. 507 00:27:57,411 --> 00:28:00,382 Se quer resultados... E temos resultados, por acaso? 508 00:28:03,737 --> 00:28:06,207 Um caso de homic�dio extinto em definitivo? 509 00:28:08,221 --> 00:28:09,325 �... 510 00:28:09,614 --> 00:28:11,403 Do que voc� precisa, Mike? 511 00:28:11,403 --> 00:28:14,019 Um dia de folga? Menos trabalho? O que seja. 512 00:28:16,141 --> 00:28:18,250 N�o posso permitir que voc� perca o controle. 513 00:28:26,759 --> 00:28:28,259 Eu entendi o recado. 514 00:28:28,893 --> 00:28:30,009 Obrigado. 515 00:28:31,294 --> 00:28:32,692 Eu vou ficar bem. 516 00:28:33,498 --> 00:28:35,865 Esse advogado, o Winston, 517 00:28:35,866 --> 00:28:38,730 personifica o pior do car�ter competitivo do nosso sistema! 518 00:28:38,736 --> 00:28:41,373 Quer vencer a todo custo, mesmo se tiver que matar! 519 00:28:42,255 --> 00:28:44,500 Parece o irm�o g�meo mau de certa pessoa. 520 00:28:46,438 --> 00:28:49,548 Ele se safou de um homic�dio. De 3 homic�dios. 521 00:28:51,135 --> 00:28:55,249 Do juiz... E do r�u que ele ajudou a executar. 522 00:28:57,076 --> 00:28:58,480 V� trabalhar. 523 00:29:09,200 --> 00:29:11,538 O Victor queria ser enterrado ao lado dos pais. 524 00:29:12,798 --> 00:29:15,390 Os dois morreram juntos no v�o 33. 525 00:29:20,000 --> 00:29:21,832 O Victor n�o matou aquele juiz! 526 00:29:22,326 --> 00:29:24,940 Ele nunca fez mal a ningu�m nesta vida. 527 00:29:25,200 --> 00:29:27,230 Ele ficou com raiva do juiz Davis? 528 00:29:27,646 --> 00:29:29,916 Claro, o juiz estava sendo injusto, mas... 529 00:29:30,632 --> 00:29:33,902 o Victor dizia que, se confi�ssemos no Dr. Winston, 530 00:29:34,063 --> 00:29:36,192 ter�amos justi�a junto � empresa a�rea. 531 00:29:37,343 --> 00:29:41,538 Como explica o cigarro com o DNA dele na porta da casa do juiz? 532 00:29:42,643 --> 00:29:43,991 Eu n�o sei. 533 00:29:46,990 --> 00:29:51,721 Eu fiz o Victor parar de fumar quando o Justin nasceu, mas... 534 00:29:51,729 --> 00:29:53,516 ele ainda fumava de vez em quando. 535 00:29:53,986 --> 00:29:55,236 Fora de casa. 536 00:29:56,027 --> 00:29:59,948 Ele disse no julgamento que fumava no escrit�rio do Winston. 537 00:30:00,226 --> 00:30:03,296 Quando ele ficava nervoso, o Dr. Winston permitia. 538 00:30:04,153 --> 00:30:07,844 Algu�m pode ter pegado a guimba do cigarro dele. 539 00:30:08,509 --> 00:30:11,681 Quem faria isso? Eu n�o tenho id�ia, mas... 540 00:30:12,028 --> 00:30:15,140 todas as fam�lias estiveram naquele escrit�rio na semana. 541 00:30:15,143 --> 00:30:17,170 E todos estavam furiosos com o juiz. 542 00:30:17,481 --> 00:30:20,761 A senhora ou o Victor chegaram a suspeitar do Winston? 543 00:30:20,766 --> 00:30:25,078 N�o! O Dr. Winston nos trata como uma fam�lia. 544 00:30:25,123 --> 00:30:30,113 Todo ano, no anivers�rio do Justin, ele manda US$ 100. 545 00:30:30,655 --> 00:30:32,395 Ele n�o precisa fazer isso. 546 00:30:34,132 --> 00:30:38,570 � claro que investigamos a alega��o de provas fabricadas, 547 00:30:38,574 --> 00:30:39,603 mas n�o deu em nada. 548 00:30:40,538 --> 00:30:42,646 O Cruz nem conseguia sugerir um culpado. 549 00:30:42,651 --> 00:30:45,060 E quanto a Martin Winston? Essa � boa. 550 00:30:45,065 --> 00:30:47,913 O Cruz testemunhou que tinha fumado na sala do Winston. 551 00:30:47,916 --> 00:30:50,108 Se estudaram t�o bem a transcri��o do julgamento, 552 00:30:50,112 --> 00:30:52,778 sabem que o Winston negou categoricamente 553 00:30:52,780 --> 00:30:54,637 ter deixado qualquer pessoa fumar na sua sala. 554 00:30:54,641 --> 00:30:56,883 Dr. Tyler, sabe que o que estamos dizendo faz sentido. 555 00:30:56,884 --> 00:31:00,365 O Winston lucraria 40 vezes mais do que o Cruz 556 00:31:00,366 --> 00:31:02,778 com a morte do juiz! N�o vou discutir isso. 557 00:31:02,780 --> 00:31:06,102 Voc�s n�o acharam a arma, n�o ligaram o Cruz a nenhuma arma, 558 00:31:06,104 --> 00:31:09,026 e nenhuma testemunha viu o Cruz no local! 559 00:31:09,028 --> 00:31:10,000 Dr. Cutter... 560 00:31:10,001 --> 00:31:12,240 A �nica pessoa que disse estar perto do local do crime 561 00:31:12,241 --> 00:31:13,640 foi o pr�prio Cruz. 562 00:31:14,097 --> 00:31:16,117 Por que faria isso se fosse culpado? 563 00:31:16,121 --> 00:31:17,770 Imagine s�, Dr. Cutter: 564 00:31:18,221 --> 00:31:19,520 "Membros do j�ri, 565 00:31:20,008 --> 00:31:22,835 j� executamos uma pessoa por este crime 566 00:31:23,058 --> 00:31:27,269 e queremos executar outra pessoa". 567 00:31:27,736 --> 00:31:28,865 � in�til! 568 00:31:30,251 --> 00:31:33,063 Sei que o Winston te deixou no chinelo semana passada. 569 00:31:34,221 --> 00:31:36,583 N�o jogue o problema para cima de mim. 570 00:31:37,141 --> 00:31:40,671 O Winston mata quem se mete entre ele e a indeniza��o! 571 00:31:40,673 --> 00:31:41,807 � seu modus operandi! 572 00:31:41,807 --> 00:31:44,939 Charlie Sawyer, que daria uma defesa vi�vel � Panworld. 573 00:31:44,941 --> 00:31:46,728 O juiz Davis, que favorecia a empresa a�rea. 574 00:31:46,730 --> 00:31:48,424 N�o precisa me convencer! 575 00:31:48,428 --> 00:31:51,214 Mas o FBI investigou o homic�dio do Davis quando era recente! 576 00:31:51,220 --> 00:31:53,142 Todas as provas apontam para o Cruz. 577 00:31:53,432 --> 00:31:56,813 E mesmo que convenc�ssemos os federais, acabou, j� era. 578 00:31:58,855 --> 00:32:01,855 Se eu fumasse, o que eu fumaria? 579 00:32:03,865 --> 00:32:06,335 A Procuradoria n�o quer pagar minha multa. 580 00:32:06,336 --> 00:32:08,329 Vai ter que sair do meu bolso. 581 00:32:08,335 --> 00:32:12,160 Veio pedir um empr�stimo? N�o, Dr. Winston. 582 00:32:12,434 --> 00:32:15,096 Escrevi uma carta de desculpas para a ju�za, 583 00:32:15,097 --> 00:32:16,451 pedindo que ela reconsiderasse. 584 00:32:17,209 --> 00:32:18,307 E... 585 00:32:18,842 --> 00:32:22,480 pensei que seria mais eficaz se viesse de n�s dois. 586 00:32:24,737 --> 00:32:26,903 Aposto que US$ 1 mil � muito dinheiro para voc�. 587 00:32:26,905 --> 00:32:30,865 Com o que pagam hoje aos "dedicados servidores p�blicos"... 588 00:32:31,996 --> 00:32:33,154 Por que n�o? 589 00:32:34,022 --> 00:32:36,574 Se bem que odeio me rebaixar diante de ju�zes. 590 00:32:36,737 --> 00:32:39,836 Fa�a uma c�pia para voc�. Wanda! 591 00:32:41,833 --> 00:32:44,011 Fa�a duas c�pias. Obrigado. 592 00:32:45,237 --> 00:32:47,123 N�o me importo de dizer 593 00:32:47,125 --> 00:32:50,064 que levei uma chamada por ter perdido o caso para voc�. 594 00:32:50,066 --> 00:32:52,501 N�o foi sua culpa, mas daqueles tiras idiotas. 595 00:32:52,750 --> 00:32:56,260 �s vezes me pergunto se vale o sal�rio que eu ganho. 596 00:32:56,555 --> 00:32:58,140 Posso fumar? 597 00:32:58,142 --> 00:33:02,738 Eu larguei h� 10 anos, mas... n�o sou fan�tico. 598 00:33:02,740 --> 00:33:03,566 Fique � vontade. 599 00:33:03,567 --> 00:33:06,942 J� tentei chicletes, emplastros. Agora vai ser acupuntura. 600 00:33:10,230 --> 00:33:11,559 Como vai o caso? 601 00:33:12,058 --> 00:33:13,950 Finalmente marcaram a data do julgamento. 602 00:33:14,135 --> 00:33:16,442 Devemos fechar um acordo nas escadarias do F�rum. 603 00:33:16,444 --> 00:33:17,757 Algo em torno de 9 d�gitos. 604 00:33:17,759 --> 00:33:20,461 O que far� com tanto dinheiro? Vai reformar os m�veis? 605 00:33:22,256 --> 00:33:23,884 V� o edif�cio Woolworth? 606 00:33:24,521 --> 00:33:26,843 O �ltimo andar era ocupado por um corretora. 607 00:33:26,968 --> 00:33:28,828 Eu me mudarei para l� no in�cio do ano. 608 00:33:30,307 --> 00:33:33,509 Este � o seu novo plano? Prend�-lo por fraude processual? 609 00:33:33,509 --> 00:33:35,809 Vai al�m. No julgamento do Cruz, 610 00:33:35,813 --> 00:33:38,973 a defesa alegou que o Winston o deixou fumar no escrit�rio. 611 00:33:38,977 --> 00:33:43,144 Que algu�m podia ter pegado a guimba, e a plantado na casa do juiz. 612 00:33:43,145 --> 00:33:45,894 Mas, quando foi chamado para refutar o testemunho, 613 00:33:45,896 --> 00:33:48,614 ele disse: "Como sou ex-fumante, 614 00:33:48,615 --> 00:33:51,040 n�o deixo ningu�m fumar no meu escrit�rio. 615 00:33:51,044 --> 00:33:51,983 Nunca". 616 00:33:51,987 --> 00:33:54,916 Ent�o, ele cometeu perj�rio. Aonde vai com isso? 617 00:33:54,920 --> 00:33:56,344 Ao julgamento de um homic�dio, espero. 618 00:33:56,346 --> 00:33:58,942 De quem? Do juiz Davis? De Victor Cruz. 619 00:33:58,943 --> 00:34:02,184 O falso testemunho do Winston levou � condena��o do Cruz 620 00:34:02,188 --> 00:34:03,669 e � pena de morte. 621 00:34:04,067 --> 00:34:07,749 Homic�dio por perj�rio? H� jurisprud�ncia para isso? 622 00:34:07,750 --> 00:34:10,871 Eu n�o achei. Sei que ser� um risco. 623 00:34:15,704 --> 00:34:18,250 Se acha que � perda de tempo... N�o, n�o! 624 00:34:18,677 --> 00:34:22,369 Nunca foi feito antes! Mais um motivo para tentar! 625 00:34:23,429 --> 00:34:26,672 Se n�o bolarmos novas formas de proteger as pessoas, 626 00:34:26,675 --> 00:34:28,201 o que estamos fazendo neste trabalho? 627 00:34:32,757 --> 00:34:34,297 JUSTI�A FEDERAL QUARTA, 3 de DEZEMBRO. 628 00:34:34,541 --> 00:34:37,327 Estipulamos que os passageiros morreram no acidente. 629 00:34:37,329 --> 00:34:40,221 Fotos de restos mortais n�o tem valor probat�rio. 630 00:34:40,222 --> 00:34:43,710 Uma coisa � ouvir sobre o sofrimento que eles passaram 631 00:34:43,713 --> 00:34:46,222 por causa da neglig�ncia da empresa. Outra coisa � ver. 632 00:34:48,702 --> 00:34:52,311 Detetives, este mandado vem da Suprema Corte do Estado? 633 00:34:52,313 --> 00:34:54,835 Sim, senhor. Fa�am seu trabalho. 634 00:34:55,114 --> 00:34:58,735 Doutor, est� preso pelo homic�dio de Victor Cruz. 635 00:34:59,112 --> 00:35:02,106 Victor Cruz foi executado pelo governo dos EUA? 636 00:35:02,108 --> 00:35:05,217 Que merda, hein? Desculpe, Excel�ncia. 637 00:35:07,132 --> 00:35:10,648 Homic�dio por perj�rio? O que andam fumando? 638 00:35:10,650 --> 00:35:14,340 Deve ser bom, j� que o Winston contratou um advogado, desta vez. 639 00:35:15,114 --> 00:35:18,505 Est� de acordo com essa tese furada, Dr. McCoy? 640 00:35:18,507 --> 00:35:20,956 � bom que usem a criatividade, para 641 00:35:20,958 --> 00:35:23,536 condenar um homem que se livrou de 2 homic�dios. 642 00:35:23,539 --> 00:35:25,474 � um problema pessoal do Dr. Cutter. 643 00:35:25,476 --> 00:35:28,579 Ele n�o pode usar a Promotoria para querer se vingar. 644 00:35:28,561 --> 00:35:30,882 Na Promotoria, eu decido quem faz o qu�. 645 00:35:30,885 --> 00:35:33,094 Vou pedir a anula��o desta tolice. 646 00:35:33,346 --> 00:35:35,215 � melhor trabalhar direito, Dr. Phillips, 647 00:35:35,219 --> 00:35:37,262 ou o Winston vai matar voc� tamb�m. 648 00:35:40,297 --> 00:35:41,867 AUDI�NCIA SUPREMA CORTE QUINTA, 4 de DEZEMBRO. 649 00:35:41,996 --> 00:35:45,097 Este caso devia ser anulado s� pela arrog�ncia. 650 00:35:45,304 --> 00:35:49,184 O Dr. Cutter n�o pode criar leis a partir de invencionices. 651 00:35:49,186 --> 00:35:53,161 A tese da Promotoria se baseia em uma lei que existe h� 100 anos! 652 00:35:53,164 --> 00:35:56,411 O perj�rio do Dr. Winston foi um ato irrespons�vel 653 00:35:56,413 --> 00:35:58,590 que criou um grave risco de morte. 654 00:35:58,592 --> 00:36:01,554 Mesmo que meu cliente tenha maquiado a verdade, 655 00:36:01,717 --> 00:36:05,786 como podia prever que o j�ri ia condenar Victor Cruz? 656 00:36:05,788 --> 00:36:08,820 Que seria pena de morte e que todas as apela��es seriam in�teis? 657 00:36:08,822 --> 00:36:09,813 Voc� contava com isso. 658 00:36:09,815 --> 00:36:12,197 Quando falou com os federais, eles riram da sua tese. 659 00:36:12,199 --> 00:36:13,570 L� vamos n�s de novo. 660 00:36:13,572 --> 00:36:16,384 Excel�ncia, o Dr. Winston � um advogado. 661 00:36:16,385 --> 00:36:19,186 Ele sabia que suas mentiras ajudariam a condenar o Cruz 662 00:36:19,188 --> 00:36:21,201 pelo homic�dio de um juiz federal! 663 00:36:21,202 --> 00:36:24,800 Que a condena��o, provavelmente, levaria � pena de morte! 664 00:36:25,092 --> 00:36:29,112 Ao mentir, ele agiu com neglig�ncia criminal diante dos fatos! 665 00:36:29,114 --> 00:36:34,043 O Dr. Cutter sup�e que o j�ri confiou no testemunho do Dr. Winston 666 00:36:34,047 --> 00:36:36,496 como um fator chave no seu veredicto. 667 00:36:36,755 --> 00:36:39,646 Ent�o, vamos descobrir se sua suposi��o est� certa. 668 00:36:41,034 --> 00:36:43,304 Ficamos deliberando durante 6 dias. 669 00:36:43,454 --> 00:36:44,934 T�nhamos 8 votos. 670 00:36:45,282 --> 00:36:50,061 Metade dos jurados acreditava que a alega��o de arma��o era plaus�vel. 671 00:36:50,063 --> 00:36:53,050 O que os fez mudar de id�ia, Sr� Palina? 672 00:36:53,722 --> 00:36:55,699 O testemunho do Dr. Winston. 673 00:36:56,023 --> 00:36:58,864 O que no testemunho dele, especificamente? 674 00:37:00,454 --> 00:37:03,463 O Sr. Cruz disse que tinha fumado na sala do Dr. Winston. 675 00:37:03,483 --> 00:37:05,443 O Dr. Winston disse que n�o era verdade. 676 00:37:05,871 --> 00:37:09,586 Se o Cruz mentia sobre isso, podia mentir sobre o resto. 677 00:37:09,764 --> 00:37:12,105 N�o ocorreu a alguns dos jurados 678 00:37:12,106 --> 00:37:14,614 que o Dr. Winston podia estar mentindo? 679 00:37:14,697 --> 00:37:15,815 N�o. 680 00:37:16,222 --> 00:37:18,782 Ele representava o Sr. Cruz na a��o, 681 00:37:18,784 --> 00:37:21,771 e parecia se importar com ele e a sua fam�lia. 682 00:37:21,902 --> 00:37:26,501 Vimos que era dif�cil para ele testemunhar contra seu cliente. 683 00:37:27,704 --> 00:37:30,625 Dr. Cutter, se me permite. Sr� Palina... 684 00:37:31,722 --> 00:37:33,181 est� dizendo que, 685 00:37:33,184 --> 00:37:37,344 se o Dr. Winston tivesse apoiado o testemunho do Sr. Cruz, 686 00:37:37,347 --> 00:37:41,269 afirmando que, de fato, permitia que fumassem no escrit�rio dele, 687 00:37:42,159 --> 00:37:44,878 voc�s n�o teriam condenado o Cruz? 688 00:37:44,880 --> 00:37:46,456 Protesto! Est� induzindo a testemunha! 689 00:37:46,458 --> 00:37:48,614 Sente-se. N�o permita isso! 690 00:37:51,672 --> 00:37:53,693 Responda � pergunta, por favor. 691 00:37:55,411 --> 00:37:57,481 Se o Dr. Winston tivesse dito isso 692 00:37:58,211 --> 00:38:01,032 haveria uma d�vida razo�vel da culpa do Sr. Cruz. 693 00:38:02,478 --> 00:38:04,409 Eu gostaria que ele tivesse falado. 694 00:38:04,815 --> 00:38:06,315 Apesar de termos seguido a lei, 695 00:38:06,960 --> 00:38:09,210 n�o esque�o que mandamos um homem para morte. 696 00:38:13,717 --> 00:38:17,067 O caso da Promotoria parece bastante vi�vel. 697 00:38:17,070 --> 00:38:23,898 Se n�o fosse pelo falso testemunho dado pelo r�u, Martin Winston, 698 00:38:24,304 --> 00:38:28,744 Victor Cruz teria sido absolvido, e estaria vivo hoje. 699 00:38:29,737 --> 00:38:33,972 Portanto, indefiro a peti��o do Dr. Winston de anula��o. 700 00:38:34,121 --> 00:38:37,751 Neste caso, pedimos a revoga��o da fian�a e pris�o preventiva. 701 00:38:37,753 --> 00:38:39,480 Sentimento vingativo puro. 702 00:38:39,483 --> 00:38:42,590 O passado leva a crer que o r�u n�o vai fugir. 703 00:38:42,592 --> 00:38:44,554 Ele continua solto sob fian�a. 704 00:38:44,342 --> 00:38:49,230 Meu assistente vai marcar a data do julgamento do Sr. Winston 705 00:38:49,233 --> 00:38:52,398 pelo homic�dio de Victor Cruz. 706 00:38:59,728 --> 00:39:02,217 N�o � bom advogado o bastante para vencer. 707 00:39:02,382 --> 00:39:05,422 Espero que n�o tenha dado entrada na cobertura. 708 00:39:05,423 --> 00:39:08,586 N�o se preocupe com isso. A Panworld quer um acordo. 709 00:39:08,588 --> 00:39:11,184 Terei sacado o cheque antes deste julgamento. 710 00:39:11,186 --> 00:39:12,708 N�o esteja t�o certo. 711 00:39:12,710 --> 00:39:15,452 A Dr� Rubirosa est� entrando com uma representa��o 712 00:39:15,454 --> 00:39:17,543 junto ao Comit� de �tica da Ordem. 713 00:39:17,545 --> 00:39:21,268 Queremos remov�-lo imediatamente do caso da Panworld. 714 00:39:21,327 --> 00:39:25,427 N�o tem o direito legal de fazer isso. Mas a esposa do Victor Cruz tem. 715 00:39:31,286 --> 00:39:33,286 AUDI�NCIA na COMISS�O de �TICA SEXTA, 5 de DEZEMBRO. 716 00:39:33,351 --> 00:39:38,713 As provas fundamentam a den�ncia do homic�dio de Charles Sawyer. 717 00:39:39,505 --> 00:39:43,434 Tamb�m temos motivo para crer que prestou falso testemunho 718 00:39:43,436 --> 00:39:47,224 para incriminar seu pr�prio cliente na morte do juiz Davis. 719 00:39:47,690 --> 00:39:50,969 Um homic�dio que o senhor � suspeito de ter cometido 720 00:39:51,193 --> 00:39:54,570 para influenciar o resultado da a��o contra a Panworld. 721 00:39:54,572 --> 00:39:58,137 A comiss�o n�o pode acreditar... Eu n�o terminei, Dr. Winston. 722 00:39:59,148 --> 00:40:02,704 Se o senhor � culpado ou n�o ser� decidido em um julgamento. 723 00:40:02,708 --> 00:40:04,364 Nada foi provado! 724 00:40:04,367 --> 00:40:06,672 Nosso crit�rio � diferente da lei penal! 725 00:40:06,692 --> 00:40:09,891 A Comiss�o deve permitir que eu continue no processo 726 00:40:09,893 --> 00:40:13,262 at� receber o improv�vel veredicto de culpado. 727 00:40:13,264 --> 00:40:14,510 Condenado ou n�o, 728 00:40:14,692 --> 00:40:17,143 o senhor manipulou o sistema com mentiras 729 00:40:17,146 --> 00:40:18,653 e, aparentemente, com homic�dios. 730 00:40:18,802 --> 00:40:21,213 Trabalho no caso da Panworld h� 7 anos. 731 00:40:21,536 --> 00:40:25,465 Ao menos, eu devia receber pelas horas j� trabalhadas. 732 00:40:26,126 --> 00:40:28,202 Aceitou o caso em car�ter contingencial. 733 00:40:28,215 --> 00:40:32,442 Nunca houve garantia de pagamento. N�o pode estar falando s�rio! 734 00:40:32,445 --> 00:40:34,478 Eu me dediquei completamente a este caso. 735 00:40:34,480 --> 00:40:36,530 Al�m de retir�-lo deste caso, 736 00:40:36,989 --> 00:40:41,539 n�o poder� receber qualquer remunera��o oriunda da a��o. 737 00:40:41,541 --> 00:40:44,619 Isto � um embuste! N�o podem fazer isso! 738 00:40:45,230 --> 00:40:48,784 Onde est� a justi�a? Voc�s est�o me roubando! 739 00:40:48,786 --> 00:40:51,711 Uma vergonha! Voc�s deviam ter vergonha! 740 00:40:57,148 --> 00:40:59,057 Vejo voc�s l� embaixo. 741 00:41:00,688 --> 00:41:01,920 Satisfeito agora? 742 00:41:04,695 --> 00:41:06,150 Voc� foi atr�s do meu dinheiro. 743 00:41:06,880 --> 00:41:09,340 Meu dinheiro n�o tinha nada a ver com o seu trabalho. 744 00:41:09,639 --> 00:41:11,563 N�o se preocupe com o dinheiro, Dr. Winston. 745 00:41:11,670 --> 00:41:13,880 Vou lhe mandar US$ 100 nos seus anivers�rios. 746 00:41:14,246 --> 00:41:16,356 Poder� usar na cantina da pris�o. 747 00:41:28,927 --> 00:41:30,347 Olhe como ele est� andando. 748 00:41:33,427 --> 00:41:36,322 A Panworld era a minha vida. Podemos conversar l� fora. 749 00:41:36,324 --> 00:41:37,492 Converse com isto! 750 00:41:38,367 --> 00:41:40,148 No ch�o! Para o ch�o! 751 00:41:40,150 --> 00:41:42,157 Largue a arma! Parado! 752 00:41:42,157 --> 00:41:43,827 Passe a arma! 753 00:41:44,184 --> 00:41:45,355 Voc� est� bem? 754 00:41:46,195 --> 00:41:49,664 Acho que sim! Obrigado. 755 00:41:50,570 --> 00:41:51,670 Tudo bem. 756 00:41:52,664 --> 00:41:55,994 N�o se mexa! Vou tir�-lo daqui. 757 00:41:59,835 --> 00:42:01,286 O banheiro masculino. 758 00:42:01,516 --> 00:42:06,947 O local do crime daria fotos bastante humilhantes. 759 00:42:06,949 --> 00:42:09,043 Outro motivo para ser grato a Lupo e Bernard. 760 00:42:13,005 --> 00:42:15,476 Um brinde aos dedicados servidores p�blicos. 761 00:42:16,305 --> 00:42:22,498 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 64711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.