Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,946
No sistema de justi�a criminal, o
povo � representado por 2 grupos
2
00:00:02,947 --> 00:00:06,716
distintos, e igualmente importantes:
a pol�cia que investiga os crimes;
3
00:00:06,716 --> 00:00:09,583
e os promotores
que processam os autores.
4
00:00:09,589 --> 00:00:11,323
Estas s�o suas hist�rias.
5
00:00:12,775 --> 00:00:14,599
Posso completar?
Obrigado.
6
00:00:14,698 --> 00:00:18,774
E mais uma torta de framboesa,
com um sorvete de baunilha.
7
00:00:17,777 --> 00:00:21,009
Que bom humor para
uma noite t�o chata!
8
00:00:21,660 --> 00:00:25,780
Esse neg�cio deve funcionar.
�. Funciona para mim.
9
00:00:26,475 --> 00:00:27,844
Est� esperando uma mo�a?
10
00:00:27,847 --> 00:00:30,721
Melhor do que isso: vou ferrar
quem est� ferrando comigo.
11
00:00:31,146 --> 00:00:32,817
Vou buscar a torta.
12
00:00:36,728 --> 00:00:38,844
Um cara na loja de bebida
ouviu disparos
13
00:00:38,844 --> 00:00:41,795
e viu um utilit�rio escuro
passar voando no cruzamento.
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,643
Duas c�psulas, 9mm.
15
00:00:46,646 --> 00:00:50,179
A v�tima � Charles Sawyer.
De East Meadow, Long Island.
16
00:00:50,182 --> 00:00:52,256
O cart�o de apresenta��o
diz que � empreiteiro.
17
00:00:53,115 --> 00:00:56,466
Os disparos vieram daqui.
Ele devia estar parado.
18
00:00:56,468 --> 00:00:59,600
Seu p� escapuliu do freio,
e o carro bateu no poste.
19
00:01:05,197 --> 00:01:08,337
Um tiro na cabe�a.
A janela do passageiro est� aberta.
20
00:01:08,400 --> 00:01:11,810
Ele deve ter aberto quando
o carro parou do seu lado.
21
00:01:11,811 --> 00:01:14,995
Devia ser algu�m que ele conhecia.
Temos mais dois tiros.
22
00:01:15,998 --> 00:01:17,134
3 disparos...
23
00:01:17,417 --> 00:01:18,816
e s� duas c�psulas.
24
00:01:19,677 --> 00:01:22,242
Precisamos das liga��es
e mensagens do celular.
25
00:01:24,650 --> 00:01:26,938
"Escrit�rio de Advocacia
Connelt & Seltzer".
26
00:01:27,209 --> 00:01:28,688
E o vencedor �...
27
00:01:33,334 --> 00:01:35,066
documentos de div�rcio do Charles.
28
00:01:35,700 --> 00:01:39,430
Ainda sem assinar.
O div�rcio agora � definitivo.
29
00:01:45,066 --> 00:01:50,919
L&O x 19E09 " By Perjury"
Ricardo.inet
30
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
31
00:02:29,199 --> 00:02:31,181
Os pap�is estavam com
o Charlie h� 3 semanas.
32
00:02:31,793 --> 00:02:33,893
Do nada, ele me ligou ontem.
33
00:02:34,180 --> 00:02:37,008
Queria passar aqui rapidinho
para eu assinar.
34
00:02:37,014 --> 00:02:41,358
Qual o motivo da pressa repentina?
Os homens s� querem o div�rcio
35
00:02:41,360 --> 00:02:43,407
quando t�m outra mulher
para perturbar.
36
00:02:43,662 --> 00:02:48,632
O que estava em disputa?
Nada. S� sentimentos.
37
00:02:49,699 --> 00:02:52,381
N�o temos filhos, a casa
� praticamente do banco.
38
00:02:53,645 --> 00:02:56,518
Ele tinha uma casa em Poconos
que herdou da m�e.
39
00:02:56,675 --> 00:02:58,300
Ela morreu de enfisema no ver�o.
40
00:02:58,305 --> 00:03:01,705
E o neg�cio de constru��o?
Parece que n�o ia muito bem.
41
00:03:01,705 --> 00:03:04,610
Ele teve que pedir muito
dinheiro emprestado de...
42
00:03:04,616 --> 00:03:06,347
um pessoal a�.
43
00:03:08,985 --> 00:03:11,663
EMPREITEIRA SAWYER, NY
QUARTA, 26 de NOVEMBRO.
44
00:03:11,727 --> 00:03:14,044
Ei, ei, ei!
Saia daqui!
45
00:03:14,050 --> 00:03:16,764
N�o! Ele estava me devendo!
Devolva agora!
46
00:03:16,764 --> 00:03:19,252
Ei! Pol�cia!
Parem com isso!
47
00:03:19,443 --> 00:03:21,741
Ele est� tentando roubar
o nosso equipamento!
48
00:03:21,745 --> 00:03:23,978
Mentiroso safado!
O Sawyer estava me devendo!
49
00:03:24,387 --> 00:03:28,167
Venha, vamos conversar aqui.
Podem descarregar isso!
50
00:03:29,233 --> 00:03:31,853
Sua identidade.
O que est� havendo?
51
00:03:32,758 --> 00:03:34,520
Emprestei US$ 100 mil ao Sawyer.
52
00:03:34,673 --> 00:03:36,948
Ontem, ele disse que
ia me pagar na sexta.
53
00:03:37,520 --> 00:03:40,477
Esta manh�, eu soube que ele morreu.
Vim tentar reaver meu dinheiro,
54
00:03:40,703 --> 00:03:43,264
antes que fique peso
em disputas judiciais.
55
00:03:43,269 --> 00:03:45,247
N�o funciona assim Sr. Biaggio.
56
00:03:45,252 --> 00:03:47,616
Ter� que entrar na fila
como todos os credores.
57
00:03:48,512 --> 00:03:52,419
N�o tem nem um dia que o cara morreu,
e os urubus j� est�o rodeando!
58
00:03:52,430 --> 00:03:54,430
Os urubus apareceram quando?
59
00:03:54,431 --> 00:03:57,574
O Charlie devia ao Biaggio,
que estava em cima.
60
00:03:57,579 --> 00:03:59,966
As perspectivas n�o
pareciam muito boas.
61
00:04:00,467 --> 00:04:01,911
O quadro de funcion�rios est� vazio.
62
00:04:01,913 --> 00:04:04,711
O Charlie parecia n�o se tocar.
Como assim?
63
00:04:04,740 --> 00:04:06,979
Ontem, t�nhamos uma reuni�o
para um poss�vel trabalho.
64
00:04:06,983 --> 00:04:10,531
O Charlie furou. Disse que tinha
algo importante para fazer.
65
00:04:10,532 --> 00:04:14,526
O Sr. Biaggio disse que ele ia
pag�-lo no final da semana.
66
00:04:14,997 --> 00:04:17,427
Sabe de alguma coisa?
N�o.
67
00:04:18,487 --> 00:04:22,607
Vejam como o cara vivia.
Mal conseguia pagar a conta de luz.
68
00:04:23,108 --> 00:04:25,437
O Sawyer pode ter
inventado essa hist�ria
69
00:04:25,439 --> 00:04:27,547
como uma t�tica
para ganhar tempo.
70
00:04:27,550 --> 00:04:32,019
S� que ele abriu m�o de um trabalho e
pressionou a mulher a assinar o div�rcio.
71
00:04:32,122 --> 00:04:34,447
Voc�s t�m id�ia do que
ele fazia na cidade?
72
00:04:34,449 --> 00:04:37,913
Comia torta de framboesa.
� o que tinha no est�mago.
73
00:04:38,134 --> 00:04:41,153
A legista acha que ele comeu
at� uma hora antes de morrer.
74
00:04:41,156 --> 00:04:43,704
E os registros do celular?
Est�o aqui.
75
00:04:45,014 --> 00:04:52,249
Temos liga��es feitas para a ex-mulher,
para Nick Biaggio e para seu escrit�rio.
76
00:04:52,250 --> 00:04:53,925
E para dois escrit�rios de advocacia
77
00:04:53,927 --> 00:04:55,812
que n�o estavam envolvidos
no processo de div�rcio.
78
00:04:56,153 --> 00:04:58,184
Liga��es recebidas: da ex-mulher,
79
00:04:58,225 --> 00:05:02,903
do escrit�rio e, a �ltima,
11 minutos antes de ser baleado,
80
00:05:02,903 --> 00:05:06,398
de um telefone p�blico na
Leoanan com Broadway.
81
00:05:06,401 --> 00:05:09,713
Bem pr�ximo ao local do crime.
Pode p�r no mapa?
82
00:05:14,528 --> 00:05:15,557
S� um segundo.
83
00:05:17,759 --> 00:05:19,759
Vamos ver uma imagem da rua.
84
00:05:27,798 --> 00:05:30,317
Vejam a lanchonete do outro lado.
85
00:05:31,483 --> 00:05:33,334
"Tortas Caseiras Fresquinhas".
86
00:05:34,168 --> 00:05:35,887
O Sr. Torta de Framboesa.
87
00:05:35,985 --> 00:05:38,834
Ele entrou, ficou sentado
ali por uma hora.
88
00:05:39,110 --> 00:05:40,509
Me deu US$ 10 de gorjeta.
89
00:05:40,512 --> 00:05:43,622
Estava com dinheiro?
Estava feliz da vida.
90
00:05:43,625 --> 00:05:46,250
Achei que tinha cheirado o
tanque de oxig�nio que levava.
91
00:05:46,254 --> 00:05:49,048
Um tanque de oxig�nio?
Parecia uma garrafa t�rmica.
92
00:05:49,973 --> 00:05:51,293
Por que ele estava t�o feliz?
93
00:05:51,326 --> 00:05:54,425
Disse que ia "ferrar quem
estava ferrando com ele".
94
00:05:54,430 --> 00:05:55,466
E quem era?
95
00:05:56,475 --> 00:05:59,944
Quem ele estava esperando.
Sei l�, estou chutando.
96
00:05:59,975 --> 00:06:02,963
O celular tocou, e ele foi embora.
Com licen�a.
97
00:06:03,576 --> 00:06:05,475
ADVOGADOS TANG & BUTLER
QUARTA, 26 de NOVEMBRO.
98
00:06:05,536 --> 00:06:07,805
Charles Sawyer n�o era nosso cliente.
99
00:06:07,810 --> 00:06:11,656
Ao contr�rio, ele estava
processando um de nossos clientes.
100
00:06:11,660 --> 00:06:13,831
Qual cliente?
Panworld Airlines.
101
00:06:14,434 --> 00:06:17,353
O acidente em Long Island h� 7 anos?
102
00:06:17,357 --> 00:06:19,093
Isso
V�o 33 para Miami.
103
00:06:19,086 --> 00:06:21,619
O pai do Sr. Sawyer estava no v�o.
104
00:06:22,057 --> 00:06:25,372
O Sr. Sawyer e as fam�lias
das outras 96 v�timas
105
00:06:25,375 --> 00:06:27,845
entraram com uma a��o coletiva
contra a Panworld.
106
00:06:29,192 --> 00:06:31,233
Vai sair um acordo?
Dificilmente.
107
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
Nossos n�meros diferem muito,
e o julgamento est� longe.
108
00:06:34,117 --> 00:06:37,016
Para piorar, o juiz original do caso
109
00:06:37,021 --> 00:06:39,579
foi assassinado h� 5 anos
por um dos queixosos.
110
00:06:40,007 --> 00:06:44,742
Ent�o, por que o Sawyer ligou
para voc�s dias atr�s?
111
00:06:46,252 --> 00:06:48,531
Disse que tinha boas
not�cias para meu cliente
112
00:06:48,535 --> 00:06:49,795
e queria uma reuni�o.
113
00:06:49,798 --> 00:06:52,470
Boas not�cias para a Panworld?
Ele queria negociar � parte?
114
00:06:52,473 --> 00:06:56,668
N�o � incomum haver um litigiante
renegado em uma a��o coletiva.
115
00:06:56,672 --> 00:06:59,451
Quais eram as boas not�cias?
Ele n�o chegou a dizer.
116
00:06:59,456 --> 00:07:03,062
Eu disse que era impr�prio falar
na aus�ncia do advogado dele.
117
00:07:04,439 --> 00:07:07,233
A explos�o abriu um
buraco na fuselagem.
118
00:07:07,487 --> 00:07:09,677
O FAA descartou terrorismo, ent�o,
119
00:07:09,680 --> 00:07:12,740
foi neglig�ncia da empresa
a�rea e do fabricante.
120
00:07:12,744 --> 00:07:16,915
Qual � o valor desta a��o, Dr. Winston?
Eu represento as fam�lias de 46 v�timas.
121
00:07:16,918 --> 00:07:20,769
Somando com os danos morais,
s�o m�ltiplos de US$ 100 milh�es.
122
00:07:20,773 --> 00:07:23,612
Sabemos que o Charlie ligou
para voc� no dia do crime.
123
00:07:23,615 --> 00:07:27,970
�. Ele ligava toda semana para
saber quando o dinheiro ia sair.
124
00:07:27,973 --> 00:07:29,639
Sei que passava por dificuldades.
125
00:07:30,605 --> 00:07:31,764
Obrigada, Wanda.
126
00:07:33,033 --> 00:07:36,269
S�o os depoimentos dos
mec�nicos da Panworld
127
00:07:36,271 --> 00:07:38,627
relatando turnos dobrados
e manuten��es apressadas.
128
00:07:38,673 --> 00:07:40,980
Temos den�ncias de gente de dentro.
129
00:07:40,983 --> 00:07:43,394
Antes de ligar para voc�, ele disse
aos advogados da Panworld
130
00:07:43,398 --> 00:07:46,011
que tinha boas not�cias
e queria um acordo.
131
00:07:46,014 --> 00:07:49,160
Que boas not�cias?
Isso ele n�o disse.
132
00:07:49,314 --> 00:07:51,375
Conhecendo o Charlie,
era alguma arma��o.
133
00:07:51,658 --> 00:07:54,685
"Voc� e seus clientes s�o
paus-mandados da CIA.
134
00:07:54,997 --> 00:07:57,057
Quanto est�o recebendo
daqueles mu�ulmanos fascistas
135
00:07:57,060 --> 00:07:59,418
para esconder a verdade
sobre o v�o 33"?
136
00:07:59,422 --> 00:08:01,432
Malucos amantes das
teorias de conspira��o
137
00:08:01,435 --> 00:08:03,526
transformaram essa trag�dia
em uma ind�stria.
138
00:08:03,673 --> 00:08:06,083
Se promovem atrav�s
de livros e blogs.
139
00:08:06,095 --> 00:08:08,805
Alguns importunaram
meus clientes diretamente.
140
00:08:09,617 --> 00:08:11,516
APT� de PETER BELANGER
QUINTA, 27 de NOVEMBRO.
141
00:08:11,730 --> 00:08:14,430
Voc�s t�m mandado?
N�o que fa�a diferen�a.
142
00:08:14,432 --> 00:08:17,490
Tipos como voc�s n�o d�o a
m�nima para mandados, n�o �?
143
00:08:18,411 --> 00:08:20,971
N�o v�o conseguir calar,
fiquem sabendo.
144
00:08:21,262 --> 00:08:25,110
Sr. Belanger, n�o somos
os homens de preto.
145
00:08:25,112 --> 00:08:28,278
Ent�o, acham engra�ado?
N�o, 96 pessoas morreram!
146
00:08:28,281 --> 00:08:32,822
97, se contar Charles Sawyer.
Sabe quem ele �, n�o sabe?
147
00:08:32,826 --> 00:08:37,581
� um dos autores da a��o cujo
sil�ncio estava � venda.
148
00:08:37,586 --> 00:08:40,221
Voc� enviou cartas
�s fam�lias das v�timas
149
00:08:40,225 --> 00:08:41,714
pressionando-as a n�o fazer acordo.
150
00:08:42,019 --> 00:08:45,311
Voc� as estava importunando!
Eu as estava importunando?
151
00:08:45,312 --> 00:08:47,504
Por favor!
Elas estavam me importunando!
152
00:08:47,509 --> 00:08:49,600
Toda semana, esse tal de Sawyer
153
00:08:49,600 --> 00:08:52,123
postava seus coment�rios
idiotas an�nimos no meu blog!
154
00:08:52,509 --> 00:08:54,484
Se eram an�nimos,
como sabia que era ele?
155
00:08:54,923 --> 00:08:57,393
Porque eu guardo registros detalhados
156
00:08:57,951 --> 00:09:01,874
de todos os endere�os de IP
que deixam coment�rios
157
00:09:01,998 --> 00:09:04,628
no meu site.
Est� vendo?
158
00:09:05,403 --> 00:09:09,274
Nome, login, data e hora.
159
00:09:09,278 --> 00:09:12,673
O Sawyer postou uma de suas
baboseiras na �ltima ter�a!
160
00:09:12,677 --> 00:09:15,758
No dia do crime. Posso ver?
Bom...
161
00:09:18,215 --> 00:09:20,625
Pode ver.
Vou ligar para o meu advogado.
162
00:09:20,634 --> 00:09:21,591
Est� bem.
163
00:09:22,413 --> 00:09:27,129
� o seguinte; o Sawyer se logou
em Henryville, �s 10h16m.
164
00:09:27,293 --> 00:09:30,894
Henryville fica em Poconos,
sua m�e tinha uma casa l�.
165
00:09:31,701 --> 00:09:34,652
Quem sabe ele guardava
alguma coisa l�?
166
00:09:36,518 --> 00:09:40,278
CASA de BERNADETTE SAWYER
QUINTA, 27 de NOVEMBRO.
167
00:09:40,903 --> 00:09:41,961
� VENDA
168
00:09:42,725 --> 00:09:44,447
O que diabos aconteceu aqui?
169
00:09:55,436 --> 00:09:58,086
Parece que as boas not�cias
foram pelos ares.
170
00:10:01,706 --> 00:10:04,609
Est� � venda desde a morte
da Sr� Sawyer no ver�o.
171
00:10:04,610 --> 00:10:06,375
Seu filho fica aqui
de vez em quando.
172
00:10:06,378 --> 00:10:08,638
O estrago parece recente.
Foi na segunda-feira de manh�.
173
00:10:08,692 --> 00:10:11,355
Eu liguei para Charlie Sawyer,
ele veio de tarde.
174
00:10:11,359 --> 00:10:12,298
O que aconteceu?
175
00:10:12,301 --> 00:10:15,519
Um tanque de oxig�nio explodiu.
Vou mostrar a voc�s.
176
00:10:16,792 --> 00:10:19,850
A Sr� Sawyer tinha enfisema
e precisava de oxig�nio.
177
00:10:20,072 --> 00:10:23,673
Havia um estoque de tanques
perto da fornalha.
178
00:10:24,028 --> 00:10:27,475
Quando o tempo esfriou,
a fornalha se acendou...
179
00:10:28,662 --> 00:10:30,870
e os tanques explodiram com o calor.
180
00:10:31,312 --> 00:10:33,490
Fez um belo buraco
na lateral da casa.
181
00:10:33,802 --> 00:10:35,663
A �ltima vez que vimos
um buraco parecido
182
00:10:35,745 --> 00:10:37,413
foi na lateral de um avi�o.
183
00:10:38,311 --> 00:10:40,311
Segundo a Per�cia,
184
00:10:40,312 --> 00:10:42,879
um tanque no compartimento
de carga de um avi�o
185
00:10:42,966 --> 00:10:45,317
fica sujeito a picos de temperatura.
186
00:10:45,320 --> 00:10:47,465
E, se explodir,
pode derrubar um avi�o.
187
00:10:47,625 --> 00:10:51,326
Acharam um tanque de oxig�nio
nos destro�os do v�o 33?
188
00:10:51,326 --> 00:10:54,259
N�o, mas a �rea de busca
chegou a 1km no fundo do mar.
189
00:10:54,504 --> 00:10:56,907
Falei com o tio do Charlie em Miami.
190
00:10:56,908 --> 00:10:59,360
H� 7 anos, a m�e do
Charlie foi passear l�.
191
00:10:59,363 --> 00:11:01,163
O marido ia ao seu encontro
quando o avi�o caiu.
192
00:11:01,166 --> 00:11:04,450
Ela pedira ao marido para levar
um tanque de oxig�nio extra.
193
00:11:04,451 --> 00:11:07,750
Ent�o, o pai do Charlie p�s o
tanque de oxig�nio na mala.
194
00:11:07,893 --> 00:11:13,033
O Charlie pode ter pensado isso
quando viu o buraco na casa da m�e.
195
00:11:13,009 --> 00:11:15,940
Podiam ser as boas not�cias
que queria dar � Panworld.
196
00:11:15,956 --> 00:11:20,177
A explos�o do tanque descartaria
neglig�ncia como causa do acidente.
197
00:11:20,182 --> 00:11:21,893
A empresa se livraria do problema.
198
00:11:21,894 --> 00:11:25,283
O Charlie queria dinheiro
em troca desta defesa.
199
00:11:25,288 --> 00:11:27,797
E o resto dos passageiros
se daria mal.
200
00:11:27,960 --> 00:11:31,158
O Charlie estava com um
tanque na lanchonete.
201
00:11:31,163 --> 00:11:33,375
Provavelmente para
mostrar para a Panworld.
202
00:11:33,379 --> 00:11:35,778
Mas n�o estava no carro dele
quando o encontraram.
203
00:11:35,821 --> 00:11:37,091
Falem com o advogado dele.
204
00:11:37,091 --> 00:11:39,528
Verifiquem se ele fez contato
com outros queixosos.
205
00:11:41,711 --> 00:11:43,115
Vou dizer uma coisa, pessoal:
206
00:11:43,119 --> 00:11:46,653
os advogados da Panworld s�o
os melhores da Costa Leste.
207
00:11:46,658 --> 00:11:50,070
Se havia um tanque de oxig�nio
na carga, j� teriam descoberto.
208
00:11:50,072 --> 00:11:52,471
N�o estamos dizendo que
a teoria � verdadeira,
209
00:11:52,475 --> 00:11:54,879
mas algu�m pensou
que pudesse ser.
210
00:11:54,884 --> 00:11:56,725
E mataram o Sawyer para silenci�-lo.
211
00:11:56,730 --> 00:12:00,311
Quem? Outro autor da a��o?
Charlie fez contato com algu�m?
212
00:12:00,312 --> 00:12:03,908
Eles t�m grupos de apoio, sites.
� imposs�vel controlar.
213
00:12:03,908 --> 00:12:06,892
Outros advogados representam
as fam�lias das outras v�timas.
214
00:12:06,894 --> 00:12:08,447
Perguntem a eles.
215
00:12:08,451 --> 00:12:11,345
E quanto aos seus clientes?
Como suspeitos?
216
00:12:12,340 --> 00:12:17,379
Alguns t�m ficha criminal,
outros t�m o pavio curto demais.
217
00:12:17,383 --> 00:12:19,450
Venham amanh�,
e lhes mostrarei os arquivos.
218
00:12:19,451 --> 00:12:21,711
S� para constar, onde
estava na noite do crime?
219
00:12:22,432 --> 00:12:24,095
A tenente vai querer saber.
220
00:12:24,182 --> 00:12:28,740
Al�m disso, voc� vai ganhar muito
dinheiro se ganhar a a��o.
221
00:12:30,238 --> 00:12:31,456
Falam s�rio?
222
00:12:31,524 --> 00:12:34,764
Vai nos dizer ou quer consultar
um advogado, doutor?
223
00:12:35,235 --> 00:12:37,076
N�o se torne hostil, detetive.
224
00:12:37,995 --> 00:12:41,625
Eu estava em casa nessa noite
e, sim, eu moro sozinho.
225
00:12:42,080 --> 00:12:45,028
Me liguem amanh� se
quiserem ver os arquivos.
226
00:12:47,490 --> 00:12:49,980
Ele praticamente disse
que n�o tem um �libi.
227
00:12:49,980 --> 00:12:51,672
Admito que ele tem
um motivo financeiro.
228
00:12:51,673 --> 00:12:55,192
1/3 de US$ 400 milh�es?
N�o � um motivo, � uma ordem!
229
00:12:55,192 --> 00:12:57,796
Voc� viu o carro do Winston.
Um BMW cinza claro.
230
00:12:57,798 --> 00:13:00,589
A testemunha viu um
utilit�rio escuro em fuga.
231
00:13:00,591 --> 00:13:03,360
Voc� n�o gosta de advogados.
Nada pessoal, Lupo.
232
00:13:07,860 --> 00:13:09,408
O Winston foi preso
233
00:13:09,412 --> 00:13:11,926
em Henryville, Pensilv�nia,
na �ltima quarta-feira.
234
00:13:13,128 --> 00:13:16,427
Um dia depois do crime.
Isso. Foi preso por qu�?
235
00:13:16,956 --> 00:13:19,884
N�o diz.
O desfecho do caso foi lacrado.
236
00:13:21,317 --> 00:13:23,807
Est� lacrado, e n�o tenho
autoridade para reabr�-lo.
237
00:13:23,812 --> 00:13:26,095
Seria abusar do meu poder
como procurador do condado.
238
00:13:26,148 --> 00:13:30,038
Ryan, sabe aquela declara��o?
Voc� precisa refaz�-la.
239
00:13:30,038 --> 00:13:33,019
Desta vez, em ingl�s, se poss�vel.
Certo, Dr. Bainbridge.
240
00:13:33,019 --> 00:13:35,158
Por favor! O Dr. Winston
� suspeito de homic�dio!
241
00:13:35,187 --> 00:13:39,721
Lamento. Se querem ver o registro,
pe�am a um juiz do condado.
242
00:13:39,725 --> 00:13:41,225
Tem sess�o a cada 15 dias.
243
00:13:41,403 --> 00:13:43,528
Preciso da declara��o
at� amanh�, Ryan!
244
00:13:44,274 --> 00:13:46,730
Duas semanas � muito tempo.
245
00:13:48,091 --> 00:13:50,254
Esse a� acordou
com o p� esquerdo!
246
00:13:50,725 --> 00:13:54,272
Bainbridge? N�o pode viver
sem ele, n�o pode mat�-lo.
247
00:13:54,346 --> 00:13:58,421
Este carro parece bacana.
Ele faz quanto?
248
00:13:58,423 --> 00:14:00,229
Fiz 313km/h na semana passada.
249
00:14:00,230 --> 00:14:03,336
� mesmo? N�o temos nada
igual em Nova York.
250
00:14:03,667 --> 00:14:05,407
Se for � cidade, nos procure.
251
00:14:05,509 --> 00:14:07,326
Levaremos voc� para
comer no Spark�s
252
00:14:07,331 --> 00:14:09,647
e para ver onde
mataram Paul Castellano.
253
00:14:09,649 --> 00:14:11,759
Ah, �?
Meu marido pode ir tamb�m?
254
00:14:12,216 --> 00:14:14,254
Com certeza,
n�o somos ciumentos.
255
00:14:14,984 --> 00:14:16,110
Tenha um bom dia.
256
00:14:18,360 --> 00:14:20,408
Ei.
Fale.
257
00:14:20,413 --> 00:14:21,830
Aquela pris�o em Henryville.
258
00:14:21,831 --> 00:14:24,898
Qual � o 1� nome do Winston?
Martin. Foi na quarta-feira.
259
00:14:25,052 --> 00:14:28,311
Tudo bem. S� jure que
o Bainbridge n�o vai saber.
260
00:14:31,489 --> 00:14:34,552
Muito bem. A chamada
indicava um ladr�o �s 6h,
261
00:14:34,557 --> 00:14:39,964
na casa de Bernadette Sawyer.
Martin Winston foi preso por invas�o.
262
00:14:40,590 --> 00:14:41,658
Ei,
263
00:14:42,027 --> 00:14:45,027
o Winston veio se certificar de
que o Sawyer n�o deixou nada
264
00:14:45,028 --> 00:14:48,360
que pudesse ligar a explos�o
da casa ao acidente de avi�o.
265
00:14:48,418 --> 00:14:50,057
O que aconteceu depois da pris�o?
266
00:14:50,062 --> 00:14:53,548
O xerife a anulou ao confirmar
que era o advogado do Sawyer.
267
00:14:54,562 --> 00:14:56,370
Tem algo sobre um Lexus preto?
268
00:14:58,133 --> 00:15:00,211
O policial checou o
ve�culo do Winston.
269
00:15:00,408 --> 00:15:04,278
Um Lexus preto registrado
em nome de James Hewitt.
270
00:15:04,336 --> 00:15:06,735
Rua 79 Leste, n�mero 188,
Cidade de Nova York.
271
00:15:07,839 --> 00:15:10,538
� o pr�dio do Winston.
Obrigado.
272
00:15:10,542 --> 00:15:12,149
APT� de JAMES HEWITT
SEXTA, 28 de NOVEMBRO.
273
00:15:12,274 --> 00:15:16,081
O senhor � amigo de Martin Winston?
Marty no final do corredor? Claro.
274
00:15:16,125 --> 00:15:19,052
Emprestou seu Lexus a ele
enquanto estava fora?
275
00:15:19,460 --> 00:15:23,455
O Marty s� tinha permiss�o para
pegar o meu jornal na minha aus�ncia.
276
00:15:23,677 --> 00:15:25,701
Podemos ver o seu carro?
277
00:15:26,710 --> 00:15:29,370
Normalmente, deixo a chave
com o rapaz ali na frente.
278
00:15:29,374 --> 00:15:30,716
Ele guarda na gaveta.
279
00:15:31,004 --> 00:15:33,966
A gaveta que ele n�o tranca
quando vai ao banheiro?
280
00:15:33,970 --> 00:15:36,446
N�s vimos. Dirigiu o carro
desde que voltou?
281
00:15:36,447 --> 00:15:39,065
J�. Ontem.
Notou alguma coisa estranha?
282
00:15:39,331 --> 00:15:40,523
N�o,
283
00:15:40,701 --> 00:15:44,552
mas o para-brisa do lado do
motorista est� quebrado.
284
00:15:45,091 --> 00:15:46,692
Me empresta sua lanterna.
285
00:15:51,826 --> 00:15:53,878
Alguma coisa ficou presa.
286
00:15:54,149 --> 00:15:57,048
Tem um alicate?
Segure bem aqui.
287
00:16:05,653 --> 00:16:08,033
Parece � c�psula de
uma bala de 9mm.
288
00:16:12,490 --> 00:16:13,690
Dr. Winston!
289
00:16:14,522 --> 00:16:16,922
Estou atrasado,
marquem uma hora!
290
00:16:16,923 --> 00:16:18,037
Espere a�.
291
00:16:18,432 --> 00:16:20,879
Espero que tenham um bom
motivo para p�r as m�os em mim.
292
00:16:20,884 --> 00:16:23,629
Que tal isto? Est� preso
pela morte de Charlie Sawyer.
293
00:16:24,365 --> 00:16:26,037
Quero ver um mandado de pris�o.
294
00:16:27,311 --> 00:16:30,201
Foi mal.
Esqueci em Henryville.
295
00:16:30,201 --> 00:16:32,528
A prop�sito, o
xerife mandou lembran�as.
296
00:16:36,024 --> 00:16:39,384
Processo n�mero 86.947,
o Povo contra Martin Winston,
297
00:16:39,384 --> 00:16:42,090
homic�dio doloso.
Como o r�u se declara?
298
00:16:42,091 --> 00:16:45,379
Eu sou inocente, Excel�ncia e
vou representar a mim mesmo.
299
00:16:45,383 --> 00:16:48,259
� advogado?
Direito Civil, mas sei me guiar
300
00:16:48,259 --> 00:16:50,384
pelos intricados caminhos
do Direito Penal.
301
00:16:50,389 --> 00:16:55,341
Ego n�o substitui bom senso,
doutor, mas o enterro � seu.
302
00:16:55,345 --> 00:16:57,552
Fian�a, Dr� Rubirosa?
Pris�o preventiva.
303
00:16:57,557 --> 00:17:02,119
N�o vou a lugar nenhum, Excel�ncia.
Sou advogado das fam�lias do v�o 33,
304
00:17:02,120 --> 00:17:05,057
uma da maiores a��es
coletivas do Distrito Sul.
305
00:17:05,058 --> 00:17:07,152
Levarei o caso at� o fim.
Excel�ncia,
306
00:17:07,153 --> 00:17:10,971
o Dr. Winston � acusado de
matar um dos seus clientes.
307
00:17:10,977 --> 00:17:14,134
Espere a�, Dr� Rubirosa. V�o 33?
308
00:17:14,528 --> 00:17:17,384
Voc� � esse Martin Winston?
Sim, Excel�ncia.
309
00:17:17,384 --> 00:17:20,326
E seria um desservi�o
�s fam�lias sofridas
310
00:17:20,326 --> 00:17:22,740
se seu advogado n�o
pudesse pagar fian�a
311
00:17:22,740 --> 00:17:24,788
e ficasse impossibilitado
de represent�-las.
312
00:17:27,192 --> 00:17:30,525
Eu concordo.
A fian�a � de US$ 1 milh�o.
313
00:17:30,527 --> 00:17:33,507
N�o ser� um problema.
Uma �ltima coisa, Excel�ncia;
314
00:17:33,509 --> 00:17:35,624
gostaria de pedir sigilo
de todas as partes
315
00:17:35,625 --> 00:17:39,009
e que a sala de audi�ncia
ficasse fechada ao p�blico
316
00:17:39,010 --> 00:17:41,788
at� estas acusa��es
rid�culas serem retiradas.
317
00:17:41,788 --> 00:17:43,650
N�o nos opomos ao sigilo,
318
00:17:43,652 --> 00:17:47,178
mas impedir o acesso do p�blico
viola a 1� e a 6� Emendas!
319
00:17:47,180 --> 00:17:49,990
Os direitos das fam�lias do
v�o 33 tem preced�ncia.
320
00:17:50,153 --> 00:17:51,824
A persegui��o da Promotoria
321
00:17:51,826 --> 00:17:55,326
pode contaminar jurados
em potencial na a��o civil.
322
00:17:55,326 --> 00:17:56,528
� excessivo!
323
00:17:57,000 --> 00:17:59,832
Excel�ncia, h� procedimentos
legais que garantem...
324
00:17:59,834 --> 00:18:02,528
N�o, Dr� Rubirosa.
O Dr. Winston tem raz�o.
325
00:18:02,663 --> 00:18:05,287
Vou aceitar seu pedido.
Pr�ximo caso!
326
00:18:08,480 --> 00:18:12,554
Para come�ar, quebra de sigilo
dos seus dados financeiros.
327
00:18:12,557 --> 00:18:14,240
Quero dos dois.
328
00:18:14,442 --> 00:18:18,134
Se voc�s t�m a��es da Panworld,
h� conflito de interesses.
329
00:18:18,384 --> 00:18:20,115
S� conseguiu pensar nisso?
330
00:18:20,438 --> 00:18:22,298
Est� preparando terreno
331
00:18:22,422 --> 00:18:24,922
para uma apela��o por
representa��o incompetente?
332
00:18:24,923 --> 00:18:28,000
Deve estar acostumado a
esmagar advogados de defesa.
333
00:18:28,006 --> 00:18:29,611
N�o vai acontecer desta vez.
334
00:18:30,005 --> 00:18:34,125
Sem d�vida, temos muito que aprender
com um advogado dur�o como voc�.
335
00:18:34,125 --> 00:18:36,298
V�o aprender algo
sobre comprometimento.
336
00:18:36,661 --> 00:18:38,730
Eu s� me alimento quando ca�o.
337
00:18:39,009 --> 00:18:41,086
Servidores p�blicos dedicados
como voc�s
338
00:18:41,093 --> 00:18:42,863
recebem sal�rio,
ganhando ou perdendo.
339
00:18:43,700 --> 00:18:45,904
Considerando as provas
que temos contra voc�,
340
00:18:45,911 --> 00:18:48,939
sugiro que pare de se vangloriar
e comece a negociar.
341
00:18:48,942 --> 00:18:51,125
O que me leva �
minha segunda peti��o:
342
00:18:51,305 --> 00:18:54,567
solicito exclus�o de
todas as provas contra mim.
343
00:18:56,324 --> 00:18:57,470
Tenham bons sonhos.
344
00:19:00,307 --> 00:19:01,932
AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE
SEGUNDA, 1� de DEZEMBRO.
345
00:19:02,038 --> 00:19:04,740
Pedimos ao procurador do condado
para ver o registro da pris�o.
346
00:19:04,740 --> 00:19:07,066
Ele se recusou e
pediu uma ordem judicial.
347
00:19:07,335 --> 00:19:11,980
A policial Ryan ouviu a conversa e
se ofereceu para acessar o registro.
348
00:19:13,086 --> 00:19:17,653
Constava que o Dr. Winston
dirigia o carro do seu vizinho.
349
00:19:18,326 --> 00:19:21,875
Fazendo uma busca no carro,
encontramos uma c�psula de 9mm
350
00:19:22,144 --> 00:19:24,308
semelhante �s encontradas
no local do crime.
351
00:19:24,315 --> 00:19:26,324
S� para ficar claro, detetive:
352
00:19:26,326 --> 00:19:28,806
pediu � policial Ryan
para acessar o registro?
353
00:19:28,807 --> 00:19:31,817
N�o, ela se ofereceu.
N�o pedimos nem sugerimos nada.
354
00:19:31,823 --> 00:19:32,721
Obrigado.
355
00:19:36,846 --> 00:19:37,957
Detetive,
356
00:19:38,643 --> 00:19:42,153
estava ciente de que,
sem a ordem judicial,
357
00:19:42,153 --> 00:19:44,065
a policial Ryan n�o tinha autoridade
358
00:19:44,067 --> 00:19:47,486
para acessar o registro?
Eu n�o tinha certeza.
359
00:19:47,489 --> 00:19:48,583
Em outras palavras,
360
00:19:48,585 --> 00:19:51,068
sua intui��o lhe disse que
ela n�o tinha autoridade?
361
00:19:51,333 --> 00:19:52,970
Eu agi de boa-f�.
362
00:19:53,192 --> 00:19:55,442
Al�m disso, eram circunst�ncias
emergenciais.
363
00:19:56,037 --> 00:19:59,740
Como, por exemplo?
O suspeito podia fugir.
364
00:19:59,747 --> 00:20:01,150
Fala de mim?
365
00:20:01,670 --> 00:20:05,105
Por que eu fugiria?
Eu nem sabia que era suspeito.
366
00:20:05,105 --> 00:20:07,298
Protesto, o colega
est� testemunhando.
367
00:20:07,584 --> 00:20:09,020
Eu retiro.
368
00:20:09,115 --> 00:20:11,894
Detetive, o senhor
usa express�es como:
369
00:20:11,900 --> 00:20:14,336
"circunst�ncias emergenciais
e boa-f�".
370
00:20:14,342 --> 00:20:18,163
N�o seria, por acaso,
um estudante de Direito,
371
00:20:18,758 --> 00:20:19,938
seria?
372
00:20:21,644 --> 00:20:23,585
Sim, sou um estudante do 1� ano.
373
00:20:23,586 --> 00:20:28,150
Ent�o, est� familiarizado
com o Povo contra Binns?
374
00:20:29,788 --> 00:20:31,836
Binns?
Isso, Binns.
375
00:20:31,837 --> 00:20:34,163
Quando o mandado � necess�rio,
376
00:20:34,163 --> 00:20:36,951
policiais n�o podem
entrar no domic�lio nem que...
377
00:20:40,278 --> 00:20:42,413
Detetive, nem que...
378
00:20:42,413 --> 00:20:45,087
Excel�ncia, isto n�o �
um exame da Ordem.
379
00:20:45,093 --> 00:20:47,006
Nem que a porta
esteja escancarada.
380
00:20:48,039 --> 00:20:51,353
Lembra-se agora, detetive?
Certo.
381
00:20:52,150 --> 00:20:55,798
Ent�o, por favor, me diga
como o Povo contra Binns
382
00:20:56,102 --> 00:20:59,332
se aplicaria a esta situa��o
com a policial Ryan.
383
00:20:59,750 --> 00:21:02,701
Est� bem, Dr. Winston, j� chega.
384
00:21:04,209 --> 00:21:06,067
Detetive, est� dispensado.
385
00:21:09,288 --> 00:21:12,565
Excel�ncia, apesar de a policial
Ryan ter "aberto a porta",
386
00:21:12,567 --> 00:21:16,394
eles sabiam que s� podiam ter
acesso com uma ordem judicial.
387
00:21:16,395 --> 00:21:18,575
A prova contida no registro
seria descoberta
388
00:21:18,576 --> 00:21:21,490
ap�s obterem a ordem judicial.
389
00:21:21,490 --> 00:21:25,163
Descoberta inevit�vel n�o
justifica conduta ilegal.
390
00:21:25,163 --> 00:21:28,028
Devemos exigir mais
de um aluno de Direito!
391
00:21:30,794 --> 00:21:34,324
Afastem-se voc�s dois.
J� tenho minha decis�o.
392
00:21:42,064 --> 00:21:45,653
O detetive Lupo pode
ter convencido a si mesmo
393
00:21:45,816 --> 00:21:50,826
de que ler o registro lacrado
n�o era exatamente ilegal.
394
00:21:51,057 --> 00:21:55,750
Mas sabia que, ao faz�-lo,
estaria violando sua inten��o.
395
00:21:56,019 --> 00:21:59,903
Portanto, ele n�o agiu
com a boa-f� necess�ria
396
00:22:00,026 --> 00:22:04,182
para excluir sua a��o da
prote��o da 4� Emenda.
397
00:22:05,057 --> 00:22:08,153
Infelizmente, n�o
me resta alternativa
398
00:22:08,500 --> 00:22:14,201
sen�o conceder a peti��o
do Dr. Winston para excluir
399
00:22:14,201 --> 00:22:16,951
tanto o carro quanto a c�psula.
400
00:22:17,470 --> 00:22:22,317
Excel�ncia, pe�o que anule o
processo por falta de provas.
401
00:22:22,318 --> 00:22:24,151
A Promotoria protesta com vigor!
402
00:22:25,768 --> 00:22:29,741
Voc�s t�m provas
admiss�veis, Dr. Cutter?
403
00:22:29,749 --> 00:22:30,615
N�o,
404
00:22:31,230 --> 00:22:34,951
mas anula��o por falta de
provas resulta em coisa julgada,
405
00:22:34,951 --> 00:22:37,037
e, em vista de tal
consequ�ncia extrema,
406
00:22:37,038 --> 00:22:39,759
pe�o tempo para
trazer outras provas.
407
00:22:39,759 --> 00:22:42,036
Tenho que cuidar de a��es judiciais
408
00:22:42,038 --> 00:22:45,557
e n�o posso ficar � merc�
deste caso indefinidamente.
409
00:22:46,008 --> 00:22:47,048
Dr. Winston,
410
00:22:47,516 --> 00:22:51,759
o senhor teve uma sorte danada.
N�o seja ganancioso.
411
00:22:52,382 --> 00:22:58,095
Eu dou � Promotoria 3 dias para
justificar a acusa��o de homic�dio.
412
00:22:58,528 --> 00:23:02,352
Do contr�rio, a peti��o de
anula��o ser� concedida.
413
00:23:03,356 --> 00:23:06,480
Em car�ter definitivo.
Sess�o encerrada.
414
00:23:11,125 --> 00:23:13,173
A Per�cia examinou o carro.
415
00:23:13,173 --> 00:23:15,423
Nada que prove que o
Winston rodou nele.
416
00:23:15,423 --> 00:23:20,260
Tamb�m n�o h� imagens dele
nas c�meras de seguran�a.
417
00:23:20,266 --> 00:23:23,027
Se ele se safar hoje,
n�o teremos outra chance.
418
00:23:23,028 --> 00:23:26,044
Checamos sua ficha no FBI
e na Ordem dos Advogados.
419
00:23:26,278 --> 00:23:29,862
A gente revirou tudo,
o cara est� limpo!
420
00:23:29,865 --> 00:23:31,634
O FBI tem ficha dele?
421
00:23:31,634 --> 00:23:33,422
Eles o investigaram quando
foi testemunha de acusa��o
422
00:23:33,423 --> 00:23:35,718
no homic�dio do 1� juiz
do caso da Panworld.
423
00:23:35,817 --> 00:23:38,336
Se descobrirmos alguma coisa,
n�s avisamos.
424
00:23:38,336 --> 00:23:40,490
Est� bem.
E, detetive...
425
00:23:41,940 --> 00:23:44,250
n�o d� uma de advogado da
pr�xima vez que testemunhar.
426
00:23:44,403 --> 00:23:45,673
Voc� n�o � bom o bastante.
427
00:23:50,016 --> 00:23:53,317
O qu�?
O que foi que voc� disse?
428
00:23:53,548 --> 00:23:54,679
Voc� ouviu.
429
00:23:57,217 --> 00:23:58,644
Mas um advogado de verdade
430
00:23:58,645 --> 00:24:01,221
n�o me abandonaria
na hora da inquiri��o!
431
00:24:01,221 --> 00:24:03,255
Um advogado de verdade
teria calado o Winston!
432
00:24:03,257 --> 00:24:05,288
Qual �, pessoal!
Sua conduta enterrou o caso!
433
00:24:05,278 --> 00:24:07,028
N�o pise na bola e
venha chorar depois!
434
00:24:07,028 --> 00:24:09,307
Mike!
Lupo.
435
00:24:12,624 --> 00:24:14,384
Venha, cara.
Vamos embora.
436
00:24:19,798 --> 00:24:22,895
Voc� sabe que havia chances
iguais de a ju�za aceitar!
437
00:24:23,325 --> 00:24:26,663
O julgamento do caso
do juiz foi federal.
438
00:24:26,663 --> 00:24:29,316
Um dos clientes do Winston
no caso da Panworld
439
00:24:29,317 --> 00:24:30,663
foi condenado pelo crime.
440
00:24:30,663 --> 00:24:32,702
O Winston foi � principal
testemunha contra ele.
441
00:24:32,798 --> 00:24:35,028
Ele testemunhou
contra o pr�prio cliente!
442
00:24:35,535 --> 00:24:37,778
O caso da Panworld
rendeu dois homic�dios,
443
00:24:37,778 --> 00:24:39,836
e o Winston se destacou nos dois.
444
00:24:39,842 --> 00:24:41,710
Coincid�ncia?
Tudo bem, por que n�o?
445
00:24:41,711 --> 00:24:44,038
Tenho que estar na
sala da ju�za Lloyd.
446
00:24:45,817 --> 00:24:49,555
Se pensar em algo brilhante para
eu dizer, me mande uma mensagem.
447
00:24:51,776 --> 00:24:54,161
Dr. Cutter, n�o tem id�ia
448
00:24:54,163 --> 00:24:56,692
de como eu estou desapontada
com a Promotoria.
449
00:24:57,336 --> 00:25:01,153
Excel�ncia, se precisa anular
n�o o fa�a em car�ter definitivo.
450
00:25:01,154 --> 00:25:03,672
Isto n�o � um treino de
bola com tiros livres.
451
00:25:03,673 --> 00:25:06,345
Dr. Winston, dirija
seus coment�rios a mim.
452
00:25:06,346 --> 00:25:09,644
O Dr. Cutter n�o tem nada novo
que sustente o indiciamento.
453
00:25:09,644 --> 00:25:13,221
Se n�o anular em definitivo,
vou direto � Corte de Apela��o.
454
00:25:14,038 --> 00:25:16,844
Ele est� certo. Minha decis�o
seria revogada na apela��o.
455
00:25:17,029 --> 00:25:20,019
O caso est� extinto.
Em car�ter definitivo.
456
00:25:20,027 --> 00:25:23,337
Quero que o processo seja
mantido em sigilo permanente.
457
00:25:23,343 --> 00:25:25,180
O p�blico tem direito de saber...
458
00:25:25,182 --> 00:25:28,240
Meus clientes do caso Panworld
podem acabar prejudicados.
459
00:25:28,240 --> 00:25:30,769
Talvez o Dr. Winston queira
nossa ajuda com os depoimentos
460
00:25:30,769 --> 00:25:32,470
ou que eu prepare
suas testemunhas!
461
00:25:32,471 --> 00:25:36,000
S� se minha tese fosse
representa��o legal ineficiente!
462
00:25:36,000 --> 00:25:37,509
Fiquem quietos, os dois!
463
00:25:37,510 --> 00:25:42,528
Excel�ncia, a �nica motiva��o do
Dr. Winston em tudo o que ele fez
464
00:25:42,529 --> 00:25:45,131
foi proteger sua parte da
indeniza��o da Panworld.
465
00:25:45,133 --> 00:25:47,131
O resto n�o interessa a ele.
466
00:25:47,133 --> 00:25:50,267
Depois do caso da Panworld,
vou acus�-lo de difama��o.
467
00:25:50,269 --> 00:25:52,756
J� chega!
Os dois est�o em desacato!
468
00:25:52,758 --> 00:25:56,952
Multa de US$ 1 mil cada!
Se abrir a boca, dobro o valor!
469
00:25:57,364 --> 00:26:00,701
Dr. Cutter, a lei aqui � clara!
470
00:26:01,498 --> 00:26:06,265
Dr. Winston, sua peti��o de
sigilo permanente est� concedida.
471
00:26:06,326 --> 00:26:07,865
O processo est� lacrado.
472
00:26:09,038 --> 00:26:10,567
V�o pagar as multas.
473
00:26:11,961 --> 00:26:13,461
SALA da PROCURADORIA-GERAL
TER�A, 2 de DEZEMBRO.
474
00:26:13,663 --> 00:26:16,884
O caso Panworld foi
designado ao juiz Davis,
475
00:26:16,890 --> 00:26:19,980
um jurista que costuma
favorecer as corpora��es.
476
00:26:19,990 --> 00:26:21,834
O Winston achou que ele amoleceria
477
00:26:21,836 --> 00:26:23,904
se os familiares
comparecessem ao julgamento.
478
00:26:24,288 --> 00:26:28,141
E o tiro saiu pela culatra.
Foi bem pior do que isso.
479
00:26:28,515 --> 00:26:31,871
O Davis amea�ou anular o caso
mediante cogni��o sum�ria.
480
00:26:32,131 --> 00:26:34,691
Duas noites depois, um dos
clientes dele, Victor Cruz,
481
00:26:34,692 --> 00:26:38,912
matou o juiz na porta de casa.
Que provas tinham contra o Cruz?
482
00:26:39,000 --> 00:26:41,077
Coletaram no local do crime
uma guimba de cigarro
483
00:26:41,083 --> 00:26:43,644
da marca que ele fumava
com o DNA dele.
484
00:26:43,942 --> 00:26:45,558
� uma prova s�lida.
485
00:26:45,564 --> 00:26:49,134
Juntando com motivo e �libi fraco,
n�o foi um caso dif�cil.
486
00:26:49,663 --> 00:26:53,400
O pr�prio advogado do Cruz testemunhou
que ele amea�ou matar o juiz Davis.
487
00:26:53,402 --> 00:26:54,452
Marty Winston.
488
00:26:55,248 --> 00:26:58,557
Quero falar com Victor Cruz.
Em que pris�o ele est�?
489
00:26:58,615 --> 00:27:00,644
Em um cemit�rio no Queens.
490
00:27:01,412 --> 00:27:04,092
Ele foi executado 6 meses atr�s.
491
00:27:05,940 --> 00:27:08,970
O �libi do Cruz � que
estava em um caf�
492
00:27:08,971 --> 00:27:12,414
esperando algu�m para tratar
de um emprego de mensageiro.
493
00:27:12,420 --> 00:27:13,991
S� que ningu�m se lembrava dele,
494
00:27:13,997 --> 00:27:16,230
ele n�o se lembrava
do nome da empresa,
495
00:27:16,413 --> 00:27:19,133
e o caf� ficava a um
quarteir�o da casa do juiz.
496
00:27:19,134 --> 00:27:21,804
Qual foi sua defesa?
Jurou que foi arma��o,
497
00:27:21,806 --> 00:27:25,200
que a entrevista era falsa e
que a guimba foi plantada.
498
00:27:25,201 --> 00:27:27,759
Como o Cruz tinha antecedentes
por cheques sem fundo,
499
00:27:27,765 --> 00:27:29,519
a Promotoria fez a festa.
500
00:27:29,528 --> 00:27:31,669
Sem falar que o
testemunho do Winston
501
00:27:31,671 --> 00:27:34,211
ajudou a enfiar o �ltimo
prego no caix�o do Cruz.
502
00:27:37,642 --> 00:27:39,201
Pode nos dar licen�a?
503
00:27:45,660 --> 00:27:47,390
Anda dormindo pouco, Mike?
504
00:27:48,548 --> 00:27:52,827
Deu para censurar policiais,
gritar com colegas advers�rios,
505
00:27:52,835 --> 00:27:54,420
receber cita��es de desacato.
506
00:27:55,615 --> 00:27:57,409
Se quer diplomacia,
n�o � comigo.
507
00:27:57,411 --> 00:28:00,382
Se quer resultados...
E temos resultados, por acaso?
508
00:28:03,737 --> 00:28:06,207
Um caso de homic�dio
extinto em definitivo?
509
00:28:08,221 --> 00:28:09,325
�...
510
00:28:09,614 --> 00:28:11,403
Do que voc� precisa, Mike?
511
00:28:11,403 --> 00:28:14,019
Um dia de folga?
Menos trabalho? O que seja.
512
00:28:16,141 --> 00:28:18,250
N�o posso permitir que
voc� perca o controle.
513
00:28:26,759 --> 00:28:28,259
Eu entendi o recado.
514
00:28:28,893 --> 00:28:30,009
Obrigado.
515
00:28:31,294 --> 00:28:32,692
Eu vou ficar bem.
516
00:28:33,498 --> 00:28:35,865
Esse advogado, o Winston,
517
00:28:35,866 --> 00:28:38,730
personifica o pior do car�ter
competitivo do nosso sistema!
518
00:28:38,736 --> 00:28:41,373
Quer vencer a todo custo,
mesmo se tiver que matar!
519
00:28:42,255 --> 00:28:44,500
Parece o irm�o g�meo
mau de certa pessoa.
520
00:28:46,438 --> 00:28:49,548
Ele se safou de um homic�dio.
De 3 homic�dios.
521
00:28:51,135 --> 00:28:55,249
Do juiz... E do r�u que
ele ajudou a executar.
522
00:28:57,076 --> 00:28:58,480
V� trabalhar.
523
00:29:09,200 --> 00:29:11,538
O Victor queria ser
enterrado ao lado dos pais.
524
00:29:12,798 --> 00:29:15,390
Os dois morreram juntos no v�o 33.
525
00:29:20,000 --> 00:29:21,832
O Victor n�o matou aquele juiz!
526
00:29:22,326 --> 00:29:24,940
Ele nunca fez mal a
ningu�m nesta vida.
527
00:29:25,200 --> 00:29:27,230
Ele ficou com raiva do juiz Davis?
528
00:29:27,646 --> 00:29:29,916
Claro, o juiz estava
sendo injusto, mas...
529
00:29:30,632 --> 00:29:33,902
o Victor dizia que, se
confi�ssemos no Dr. Winston,
530
00:29:34,063 --> 00:29:36,192
ter�amos justi�a
junto � empresa a�rea.
531
00:29:37,343 --> 00:29:41,538
Como explica o cigarro com o DNA
dele na porta da casa do juiz?
532
00:29:42,643 --> 00:29:43,991
Eu n�o sei.
533
00:29:46,990 --> 00:29:51,721
Eu fiz o Victor parar de fumar
quando o Justin nasceu, mas...
534
00:29:51,729 --> 00:29:53,516
ele ainda fumava de vez em quando.
535
00:29:53,986 --> 00:29:55,236
Fora de casa.
536
00:29:56,027 --> 00:29:59,948
Ele disse no julgamento que
fumava no escrit�rio do Winston.
537
00:30:00,226 --> 00:30:03,296
Quando ele ficava nervoso,
o Dr. Winston permitia.
538
00:30:04,153 --> 00:30:07,844
Algu�m pode ter pegado a
guimba do cigarro dele.
539
00:30:08,509 --> 00:30:11,681
Quem faria isso?
Eu n�o tenho id�ia, mas...
540
00:30:12,028 --> 00:30:15,140
todas as fam�lias estiveram
naquele escrit�rio na semana.
541
00:30:15,143 --> 00:30:17,170
E todos estavam furiosos com o juiz.
542
00:30:17,481 --> 00:30:20,761
A senhora ou o Victor chegaram
a suspeitar do Winston?
543
00:30:20,766 --> 00:30:25,078
N�o! O Dr. Winston nos
trata como uma fam�lia.
544
00:30:25,123 --> 00:30:30,113
Todo ano, no anivers�rio do
Justin, ele manda US$ 100.
545
00:30:30,655 --> 00:30:32,395
Ele n�o precisa fazer isso.
546
00:30:34,132 --> 00:30:38,570
� claro que investigamos a
alega��o de provas fabricadas,
547
00:30:38,574 --> 00:30:39,603
mas n�o deu em nada.
548
00:30:40,538 --> 00:30:42,646
O Cruz nem conseguia
sugerir um culpado.
549
00:30:42,651 --> 00:30:45,060
E quanto a Martin Winston?
Essa � boa.
550
00:30:45,065 --> 00:30:47,913
O Cruz testemunhou que tinha
fumado na sala do Winston.
551
00:30:47,916 --> 00:30:50,108
Se estudaram t�o bem a
transcri��o do julgamento,
552
00:30:50,112 --> 00:30:52,778
sabem que o Winston
negou categoricamente
553
00:30:52,780 --> 00:30:54,637
ter deixado qualquer pessoa
fumar na sua sala.
554
00:30:54,641 --> 00:30:56,883
Dr. Tyler, sabe que o que
estamos dizendo faz sentido.
555
00:30:56,884 --> 00:31:00,365
O Winston lucraria 40
vezes mais do que o Cruz
556
00:31:00,366 --> 00:31:02,778
com a morte do juiz!
N�o vou discutir isso.
557
00:31:02,780 --> 00:31:06,102
Voc�s n�o acharam a arma, n�o
ligaram o Cruz a nenhuma arma,
558
00:31:06,104 --> 00:31:09,026
e nenhuma testemunha
viu o Cruz no local!
559
00:31:09,028 --> 00:31:10,000
Dr. Cutter...
560
00:31:10,001 --> 00:31:12,240
A �nica pessoa que disse
estar perto do local do crime
561
00:31:12,241 --> 00:31:13,640
foi o pr�prio Cruz.
562
00:31:14,097 --> 00:31:16,117
Por que faria isso
se fosse culpado?
563
00:31:16,121 --> 00:31:17,770
Imagine s�, Dr. Cutter:
564
00:31:18,221 --> 00:31:19,520
"Membros do j�ri,
565
00:31:20,008 --> 00:31:22,835
j� executamos uma
pessoa por este crime
566
00:31:23,058 --> 00:31:27,269
e queremos executar
outra pessoa".
567
00:31:27,736 --> 00:31:28,865
� in�til!
568
00:31:30,251 --> 00:31:33,063
Sei que o Winston te deixou
no chinelo semana passada.
569
00:31:34,221 --> 00:31:36,583
N�o jogue o problema
para cima de mim.
570
00:31:37,141 --> 00:31:40,671
O Winston mata quem se mete
entre ele e a indeniza��o!
571
00:31:40,673 --> 00:31:41,807
� seu modus operandi!
572
00:31:41,807 --> 00:31:44,939
Charlie Sawyer, que daria uma
defesa vi�vel � Panworld.
573
00:31:44,941 --> 00:31:46,728
O juiz Davis, que
favorecia a empresa a�rea.
574
00:31:46,730 --> 00:31:48,424
N�o precisa me convencer!
575
00:31:48,428 --> 00:31:51,214
Mas o FBI investigou o homic�dio
do Davis quando era recente!
576
00:31:51,220 --> 00:31:53,142
Todas as provas
apontam para o Cruz.
577
00:31:53,432 --> 00:31:56,813
E mesmo que convenc�ssemos
os federais, acabou, j� era.
578
00:31:58,855 --> 00:32:01,855
Se eu fumasse,
o que eu fumaria?
579
00:32:03,865 --> 00:32:06,335
A Procuradoria n�o
quer pagar minha multa.
580
00:32:06,336 --> 00:32:08,329
Vai ter que sair do meu bolso.
581
00:32:08,335 --> 00:32:12,160
Veio pedir um empr�stimo?
N�o, Dr. Winston.
582
00:32:12,434 --> 00:32:15,096
Escrevi uma carta de
desculpas para a ju�za,
583
00:32:15,097 --> 00:32:16,451
pedindo que ela reconsiderasse.
584
00:32:17,209 --> 00:32:18,307
E...
585
00:32:18,842 --> 00:32:22,480
pensei que seria mais eficaz
se viesse de n�s dois.
586
00:32:24,737 --> 00:32:26,903
Aposto que US$ 1 mil �
muito dinheiro para voc�.
587
00:32:26,905 --> 00:32:30,865
Com o que pagam hoje aos
"dedicados servidores p�blicos"...
588
00:32:31,996 --> 00:32:33,154
Por que n�o?
589
00:32:34,022 --> 00:32:36,574
Se bem que odeio me
rebaixar diante de ju�zes.
590
00:32:36,737 --> 00:32:39,836
Fa�a uma c�pia para voc�.
Wanda!
591
00:32:41,833 --> 00:32:44,011
Fa�a duas c�pias.
Obrigado.
592
00:32:45,237 --> 00:32:47,123
N�o me importo de dizer
593
00:32:47,125 --> 00:32:50,064
que levei uma chamada por
ter perdido o caso para voc�.
594
00:32:50,066 --> 00:32:52,501
N�o foi sua culpa, mas
daqueles tiras idiotas.
595
00:32:52,750 --> 00:32:56,260
�s vezes me pergunto se
vale o sal�rio que eu ganho.
596
00:32:56,555 --> 00:32:58,140
Posso fumar?
597
00:32:58,142 --> 00:33:02,738
Eu larguei h� 10 anos,
mas... n�o sou fan�tico.
598
00:33:02,740 --> 00:33:03,566
Fique � vontade.
599
00:33:03,567 --> 00:33:06,942
J� tentei chicletes, emplastros.
Agora vai ser acupuntura.
600
00:33:10,230 --> 00:33:11,559
Como vai o caso?
601
00:33:12,058 --> 00:33:13,950
Finalmente marcaram
a data do julgamento.
602
00:33:14,135 --> 00:33:16,442
Devemos fechar um acordo
nas escadarias do F�rum.
603
00:33:16,444 --> 00:33:17,757
Algo em torno de 9 d�gitos.
604
00:33:17,759 --> 00:33:20,461
O que far� com tanto dinheiro?
Vai reformar os m�veis?
605
00:33:22,256 --> 00:33:23,884
V� o edif�cio Woolworth?
606
00:33:24,521 --> 00:33:26,843
O �ltimo andar era ocupado
por um corretora.
607
00:33:26,968 --> 00:33:28,828
Eu me mudarei para
l� no in�cio do ano.
608
00:33:30,307 --> 00:33:33,509
Este � o seu novo plano?
Prend�-lo por fraude processual?
609
00:33:33,509 --> 00:33:35,809
Vai al�m.
No julgamento do Cruz,
610
00:33:35,813 --> 00:33:38,973
a defesa alegou que o Winston
o deixou fumar no escrit�rio.
611
00:33:38,977 --> 00:33:43,144
Que algu�m podia ter pegado a guimba,
e a plantado na casa do juiz.
612
00:33:43,145 --> 00:33:45,894
Mas, quando foi chamado
para refutar o testemunho,
613
00:33:45,896 --> 00:33:48,614
ele disse:
"Como sou ex-fumante,
614
00:33:48,615 --> 00:33:51,040
n�o deixo ningu�m fumar
no meu escrit�rio.
615
00:33:51,044 --> 00:33:51,983
Nunca".
616
00:33:51,987 --> 00:33:54,916
Ent�o, ele cometeu perj�rio.
Aonde vai com isso?
617
00:33:54,920 --> 00:33:56,344
Ao julgamento de um
homic�dio, espero.
618
00:33:56,346 --> 00:33:58,942
De quem? Do juiz Davis?
De Victor Cruz.
619
00:33:58,943 --> 00:34:02,184
O falso testemunho do Winston
levou � condena��o do Cruz
620
00:34:02,188 --> 00:34:03,669
e � pena de morte.
621
00:34:04,067 --> 00:34:07,749
Homic�dio por perj�rio?
H� jurisprud�ncia para isso?
622
00:34:07,750 --> 00:34:10,871
Eu n�o achei.
Sei que ser� um risco.
623
00:34:15,704 --> 00:34:18,250
Se acha que � perda de tempo...
N�o, n�o!
624
00:34:18,677 --> 00:34:22,369
Nunca foi feito antes!
Mais um motivo para tentar!
625
00:34:23,429 --> 00:34:26,672
Se n�o bolarmos novas formas
de proteger as pessoas,
626
00:34:26,675 --> 00:34:28,201
o que estamos fazendo
neste trabalho?
627
00:34:32,757 --> 00:34:34,297
JUSTI�A FEDERAL
QUARTA, 3 de DEZEMBRO.
628
00:34:34,541 --> 00:34:37,327
Estipulamos que os passageiros
morreram no acidente.
629
00:34:37,329 --> 00:34:40,221
Fotos de restos mortais
n�o tem valor probat�rio.
630
00:34:40,222 --> 00:34:43,710
Uma coisa � ouvir sobre o
sofrimento que eles passaram
631
00:34:43,713 --> 00:34:46,222
por causa da neglig�ncia da empresa.
Outra coisa � ver.
632
00:34:48,702 --> 00:34:52,311
Detetives, este mandado vem
da Suprema Corte do Estado?
633
00:34:52,313 --> 00:34:54,835
Sim, senhor.
Fa�am seu trabalho.
634
00:34:55,114 --> 00:34:58,735
Doutor, est� preso pelo
homic�dio de Victor Cruz.
635
00:34:59,112 --> 00:35:02,106
Victor Cruz foi executado
pelo governo dos EUA?
636
00:35:02,108 --> 00:35:05,217
Que merda, hein?
Desculpe, Excel�ncia.
637
00:35:07,132 --> 00:35:10,648
Homic�dio por perj�rio?
O que andam fumando?
638
00:35:10,650 --> 00:35:14,340
Deve ser bom, j� que o Winston
contratou um advogado, desta vez.
639
00:35:15,114 --> 00:35:18,505
Est� de acordo com essa tese
furada, Dr. McCoy?
640
00:35:18,507 --> 00:35:20,956
� bom que usem a criatividade, para
641
00:35:20,958 --> 00:35:23,536
condenar um homem que
se livrou de 2 homic�dios.
642
00:35:23,539 --> 00:35:25,474
� um problema pessoal do Dr. Cutter.
643
00:35:25,476 --> 00:35:28,579
Ele n�o pode usar a Promotoria
para querer se vingar.
644
00:35:28,561 --> 00:35:30,882
Na Promotoria, eu
decido quem faz o qu�.
645
00:35:30,885 --> 00:35:33,094
Vou pedir a anula��o desta tolice.
646
00:35:33,346 --> 00:35:35,215
� melhor trabalhar direito, Dr. Phillips,
647
00:35:35,219 --> 00:35:37,262
ou o Winston vai
matar voc� tamb�m.
648
00:35:40,297 --> 00:35:41,867
AUDI�NCIA SUPREMA CORTE
QUINTA, 4 de DEZEMBRO.
649
00:35:41,996 --> 00:35:45,097
Este caso devia ser anulado
s� pela arrog�ncia.
650
00:35:45,304 --> 00:35:49,184
O Dr. Cutter n�o pode criar
leis a partir de invencionices.
651
00:35:49,186 --> 00:35:53,161
A tese da Promotoria se baseia em
uma lei que existe h� 100 anos!
652
00:35:53,164 --> 00:35:56,411
O perj�rio do Dr. Winston
foi um ato irrespons�vel
653
00:35:56,413 --> 00:35:58,590
que criou um grave risco de morte.
654
00:35:58,592 --> 00:36:01,554
Mesmo que meu cliente
tenha maquiado a verdade,
655
00:36:01,717 --> 00:36:05,786
como podia prever que o
j�ri ia condenar Victor Cruz?
656
00:36:05,788 --> 00:36:08,820
Que seria pena de morte e que
todas as apela��es seriam in�teis?
657
00:36:08,822 --> 00:36:09,813
Voc� contava com isso.
658
00:36:09,815 --> 00:36:12,197
Quando falou com os federais,
eles riram da sua tese.
659
00:36:12,199 --> 00:36:13,570
L� vamos n�s de novo.
660
00:36:13,572 --> 00:36:16,384
Excel�ncia, o Dr. Winston � um advogado.
661
00:36:16,385 --> 00:36:19,186
Ele sabia que suas mentiras
ajudariam a condenar o Cruz
662
00:36:19,188 --> 00:36:21,201
pelo homic�dio de um juiz federal!
663
00:36:21,202 --> 00:36:24,800
Que a condena��o, provavelmente,
levaria � pena de morte!
664
00:36:25,092 --> 00:36:29,112
Ao mentir, ele agiu com neglig�ncia
criminal diante dos fatos!
665
00:36:29,114 --> 00:36:34,043
O Dr. Cutter sup�e que o j�ri
confiou no testemunho do Dr. Winston
666
00:36:34,047 --> 00:36:36,496
como um fator chave
no seu veredicto.
667
00:36:36,755 --> 00:36:39,646
Ent�o, vamos descobrir se
sua suposi��o est� certa.
668
00:36:41,034 --> 00:36:43,304
Ficamos deliberando
durante 6 dias.
669
00:36:43,454 --> 00:36:44,934
T�nhamos 8 votos.
670
00:36:45,282 --> 00:36:50,061
Metade dos jurados acreditava que
a alega��o de arma��o era plaus�vel.
671
00:36:50,063 --> 00:36:53,050
O que os fez mudar
de id�ia, Sr� Palina?
672
00:36:53,722 --> 00:36:55,699
O testemunho do Dr. Winston.
673
00:36:56,023 --> 00:36:58,864
O que no testemunho
dele, especificamente?
674
00:37:00,454 --> 00:37:03,463
O Sr. Cruz disse que tinha
fumado na sala do Dr. Winston.
675
00:37:03,483 --> 00:37:05,443
O Dr. Winston disse
que n�o era verdade.
676
00:37:05,871 --> 00:37:09,586
Se o Cruz mentia sobre isso,
podia mentir sobre o resto.
677
00:37:09,764 --> 00:37:12,105
N�o ocorreu a alguns dos jurados
678
00:37:12,106 --> 00:37:14,614
que o Dr. Winston
podia estar mentindo?
679
00:37:14,697 --> 00:37:15,815
N�o.
680
00:37:16,222 --> 00:37:18,782
Ele representava o Sr. Cruz na a��o,
681
00:37:18,784 --> 00:37:21,771
e parecia se importar
com ele e a sua fam�lia.
682
00:37:21,902 --> 00:37:26,501
Vimos que era dif�cil para ele
testemunhar contra seu cliente.
683
00:37:27,704 --> 00:37:30,625
Dr. Cutter, se me permite.
Sr� Palina...
684
00:37:31,722 --> 00:37:33,181
est� dizendo que,
685
00:37:33,184 --> 00:37:37,344
se o Dr. Winston tivesse apoiado
o testemunho do Sr. Cruz,
686
00:37:37,347 --> 00:37:41,269
afirmando que, de fato, permitia
que fumassem no escrit�rio dele,
687
00:37:42,159 --> 00:37:44,878
voc�s n�o teriam condenado o Cruz?
688
00:37:44,880 --> 00:37:46,456
Protesto!
Est� induzindo a testemunha!
689
00:37:46,458 --> 00:37:48,614
Sente-se.
N�o permita isso!
690
00:37:51,672 --> 00:37:53,693
Responda � pergunta, por favor.
691
00:37:55,411 --> 00:37:57,481
Se o Dr. Winston tivesse dito isso
692
00:37:58,211 --> 00:38:01,032
haveria uma d�vida razo�vel
da culpa do Sr. Cruz.
693
00:38:02,478 --> 00:38:04,409
Eu gostaria que ele tivesse falado.
694
00:38:04,815 --> 00:38:06,315
Apesar de termos seguido a lei,
695
00:38:06,960 --> 00:38:09,210
n�o esque�o que mandamos
um homem para morte.
696
00:38:13,717 --> 00:38:17,067
O caso da Promotoria
parece bastante vi�vel.
697
00:38:17,070 --> 00:38:23,898
Se n�o fosse pelo falso testemunho
dado pelo r�u, Martin Winston,
698
00:38:24,304 --> 00:38:28,744
Victor Cruz teria sido absolvido,
e estaria vivo hoje.
699
00:38:29,737 --> 00:38:33,972
Portanto, indefiro a peti��o
do Dr. Winston de anula��o.
700
00:38:34,121 --> 00:38:37,751
Neste caso, pedimos a revoga��o
da fian�a e pris�o preventiva.
701
00:38:37,753 --> 00:38:39,480
Sentimento vingativo puro.
702
00:38:39,483 --> 00:38:42,590
O passado leva a crer
que o r�u n�o vai fugir.
703
00:38:42,592 --> 00:38:44,554
Ele continua solto sob fian�a.
704
00:38:44,342 --> 00:38:49,230
Meu assistente vai marcar a data
do julgamento do Sr. Winston
705
00:38:49,233 --> 00:38:52,398
pelo homic�dio de Victor Cruz.
706
00:38:59,728 --> 00:39:02,217
N�o � bom advogado o
bastante para vencer.
707
00:39:02,382 --> 00:39:05,422
Espero que n�o tenha dado
entrada na cobertura.
708
00:39:05,423 --> 00:39:08,586
N�o se preocupe com isso.
A Panworld quer um acordo.
709
00:39:08,588 --> 00:39:11,184
Terei sacado o cheque
antes deste julgamento.
710
00:39:11,186 --> 00:39:12,708
N�o esteja t�o certo.
711
00:39:12,710 --> 00:39:15,452
A Dr� Rubirosa est� entrando
com uma representa��o
712
00:39:15,454 --> 00:39:17,543
junto ao Comit� de �tica da Ordem.
713
00:39:17,545 --> 00:39:21,268
Queremos remov�-lo imediatamente
do caso da Panworld.
714
00:39:21,327 --> 00:39:25,427
N�o tem o direito legal de fazer isso.
Mas a esposa do Victor Cruz tem.
715
00:39:31,286 --> 00:39:33,286
AUDI�NCIA na COMISS�O de �TICA
SEXTA, 5 de DEZEMBRO.
716
00:39:33,351 --> 00:39:38,713
As provas fundamentam a den�ncia
do homic�dio de Charles Sawyer.
717
00:39:39,505 --> 00:39:43,434
Tamb�m temos motivo para crer
que prestou falso testemunho
718
00:39:43,436 --> 00:39:47,224
para incriminar seu pr�prio
cliente na morte do juiz Davis.
719
00:39:47,690 --> 00:39:50,969
Um homic�dio que o senhor
� suspeito de ter cometido
720
00:39:51,193 --> 00:39:54,570
para influenciar o resultado
da a��o contra a Panworld.
721
00:39:54,572 --> 00:39:58,137
A comiss�o n�o pode acreditar...
Eu n�o terminei, Dr. Winston.
722
00:39:59,148 --> 00:40:02,704
Se o senhor � culpado ou n�o
ser� decidido em um julgamento.
723
00:40:02,708 --> 00:40:04,364
Nada foi provado!
724
00:40:04,367 --> 00:40:06,672
Nosso crit�rio �
diferente da lei penal!
725
00:40:06,692 --> 00:40:09,891
A Comiss�o deve permitir
que eu continue no processo
726
00:40:09,893 --> 00:40:13,262
at� receber o improv�vel
veredicto de culpado.
727
00:40:13,264 --> 00:40:14,510
Condenado ou n�o,
728
00:40:14,692 --> 00:40:17,143
o senhor manipulou o
sistema com mentiras
729
00:40:17,146 --> 00:40:18,653
e, aparentemente, com homic�dios.
730
00:40:18,802 --> 00:40:21,213
Trabalho no caso da
Panworld h� 7 anos.
731
00:40:21,536 --> 00:40:25,465
Ao menos, eu devia receber
pelas horas j� trabalhadas.
732
00:40:26,126 --> 00:40:28,202
Aceitou o caso em
car�ter contingencial.
733
00:40:28,215 --> 00:40:32,442
Nunca houve garantia de pagamento.
N�o pode estar falando s�rio!
734
00:40:32,445 --> 00:40:34,478
Eu me dediquei
completamente a este caso.
735
00:40:34,480 --> 00:40:36,530
Al�m de retir�-lo deste caso,
736
00:40:36,989 --> 00:40:41,539
n�o poder� receber qualquer
remunera��o oriunda da a��o.
737
00:40:41,541 --> 00:40:44,619
Isto � um embuste!
N�o podem fazer isso!
738
00:40:45,230 --> 00:40:48,784
Onde est� a justi�a?
Voc�s est�o me roubando!
739
00:40:48,786 --> 00:40:51,711
Uma vergonha!
Voc�s deviam ter vergonha!
740
00:40:57,148 --> 00:40:59,057
Vejo voc�s l� embaixo.
741
00:41:00,688 --> 00:41:01,920
Satisfeito agora?
742
00:41:04,695 --> 00:41:06,150
Voc� foi atr�s do meu dinheiro.
743
00:41:06,880 --> 00:41:09,340
Meu dinheiro n�o tinha nada
a ver com o seu trabalho.
744
00:41:09,639 --> 00:41:11,563
N�o se preocupe com o
dinheiro, Dr. Winston.
745
00:41:11,670 --> 00:41:13,880
Vou lhe mandar US$ 100
nos seus anivers�rios.
746
00:41:14,246 --> 00:41:16,356
Poder� usar na cantina da pris�o.
747
00:41:28,927 --> 00:41:30,347
Olhe como ele est� andando.
748
00:41:33,427 --> 00:41:36,322
A Panworld era a minha vida.
Podemos conversar l� fora.
749
00:41:36,324 --> 00:41:37,492
Converse com isto!
750
00:41:38,367 --> 00:41:40,148
No ch�o!
Para o ch�o!
751
00:41:40,150 --> 00:41:42,157
Largue a arma!
Parado!
752
00:41:42,157 --> 00:41:43,827
Passe a arma!
753
00:41:44,184 --> 00:41:45,355
Voc� est� bem?
754
00:41:46,195 --> 00:41:49,664
Acho que sim!
Obrigado.
755
00:41:50,570 --> 00:41:51,670
Tudo bem.
756
00:41:52,664 --> 00:41:55,994
N�o se mexa!
Vou tir�-lo daqui.
757
00:41:59,835 --> 00:42:01,286
O banheiro masculino.
758
00:42:01,516 --> 00:42:06,947
O local do crime daria fotos
bastante humilhantes.
759
00:42:06,949 --> 00:42:09,043
Outro motivo para ser
grato a Lupo e Bernard.
760
00:42:13,005 --> 00:42:15,476
Um brinde aos dedicados
servidores p�blicos.
761
00:42:16,305 --> 00:42:22,498
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
64711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.