All language subtitles for law.order.original.19E08.HDTV-GCJM.Chattel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,475 No sistema de justi�a criminal, o povo � representado 2 00:00:02,579 --> 00:00:05,070 por 2 grupos distintos, e igualmente importantes: 3 00:00:05,099 --> 00:00:07,048 a pol�cia, que investiga os crimes 4 00:00:07,067 --> 00:00:09,778 e os promotores que acusam os criminosos. 5 00:00:09,842 --> 00:00:11,730 Estas s�o suas hist�rias. 6 00:00:13,409 --> 00:00:16,821 Est� desligando o ar-condicionado? S� estou olhando. 7 00:00:17,050 --> 00:00:19,809 Estou suando, n�o mexa nele! 8 00:00:20,541 --> 00:00:23,521 Est� frio! Sou uma planta, por acaso? 9 00:00:24,577 --> 00:00:25,628 Venha c�. 10 00:00:30,545 --> 00:00:32,106 Voc� est� tremendo! 11 00:00:33,006 --> 00:00:36,017 O que foi? Estou preocupada, Freddie. 12 00:00:37,140 --> 00:00:40,121 Acho que estamos mexendo em casa de marimbondo. 13 00:00:40,710 --> 00:00:42,070 Vai dar tudo certo. 14 00:00:43,128 --> 00:00:46,398 Se estivermos errados, podemos ser expulsos da Ordem. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,021 O mundo n�o pode dispensar 2 advogados? 16 00:00:51,560 --> 00:00:52,362 Lizzie, 17 00:00:53,292 --> 00:00:54,392 n�o se preocupe. 18 00:00:56,524 --> 00:00:58,033 Estamos fazendo a coisa certa. 19 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 -= www.SubtitleDB.org =- 20 00:01:07,905 --> 00:01:09,325 � o melhor que pode fazer? 21 00:01:09,388 --> 00:01:12,000 Entre sexta-feira e domingo de manh�? 22 00:01:12,328 --> 00:01:15,378 O ar-condicionado estava no m�ximo. Parecia um freezer. 23 00:01:15,596 --> 00:01:17,626 Interferiu com os c�lculos do rigor mortis. 24 00:01:17,813 --> 00:01:22,081 Quem usa ar-condicionado em outubro? Alguma coisa contra? 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,269 O alarme estava ligado quando eu cheguei, como sempre. 26 00:01:26,272 --> 00:01:28,302 Achei que os Bellamy tinham ido trabalhar. 27 00:01:29,686 --> 00:01:33,057 Eles s�o advogados, mas s�o pessoas muito boas. 28 00:01:33,382 --> 00:01:34,792 Que tipo de advogados? 29 00:01:34,793 --> 00:01:37,334 De fam�lia. Div�rcio e guarda dos filhos. 30 00:01:37,427 --> 00:01:39,578 Gente muito boa, sempre me ajudaram. 31 00:01:39,674 --> 00:01:41,930 Trabalho aqui h� 10 anos! �ramos amigos! 32 00:01:42,161 --> 00:01:43,200 Eu sinto muito. 33 00:01:43,203 --> 00:01:46,253 Pode esperar um pouco? Talvez tenhamos mais perguntas. 34 00:01:46,721 --> 00:01:49,680 O alarme estava ligado. Vou confirmar com a firma. 35 00:01:49,683 --> 00:01:52,715 O que temos aqui? N�s temos mensagens. 36 00:01:53,420 --> 00:01:56,430 S�bado, 11h12m. 37 00:01:56,668 --> 00:01:58,299 Oi, pessoal, � a Valerie. 38 00:01:58,480 --> 00:02:01,688 Se ainda n�o sa�ram, tragam mais duas garrafas de tinto. 39 00:02:01,691 --> 00:02:03,087 Vem muita gente. 40 00:02:03,709 --> 00:02:06,686 S�bado, 15h38m. 41 00:02:06,784 --> 00:02:09,400 Onde voc�s est�o? Est� todo mundo perguntando. 42 00:02:09,500 --> 00:02:12,264 Erraram o caminho de novo? Amo voc�s. 43 00:02:12,514 --> 00:02:14,395 Ador�veis advogados de div�rcio. 44 00:02:14,800 --> 00:02:17,187 � como matar uma esp�cie em extin��o. 45 00:02:25,066 --> 00:02:29,919 L&O x 19E08 Chattel Ricardo.inet 46 00:03:06,239 --> 00:03:07,836 Parece igual. 47 00:03:07,841 --> 00:03:10,854 Nunca me deixavam limpar aqui, s� esvaziar a lixeira. 48 00:03:10,854 --> 00:03:11,799 Lupo! 49 00:03:13,830 --> 00:03:16,568 Parece que arrombaram esta janela. 50 00:03:16,573 --> 00:03:19,209 N�o tem alarmes? Costumava ter. 51 00:03:19,502 --> 00:03:20,544 Veja. 52 00:03:21,538 --> 00:03:25,020 Algu�m quebrou o sensor ao fechar a janela. 53 00:03:25,187 --> 00:03:29,757 Deve estar assim h� um tempo. Quem arrombou a janela sabia. 54 00:03:29,758 --> 00:03:32,246 Sr� Torres, os Bellamy tinham filhos? 55 00:03:32,247 --> 00:03:35,407 S� o Gary. Ele mora em Nova Jersey com a mulher. 56 00:03:35,413 --> 00:03:37,508 Netos? N�o. 57 00:03:37,747 --> 00:03:41,104 Usam o quarto para entrevistar crian�as em disputa de guarda. 58 00:03:41,544 --> 00:03:44,532 Id�ia da minha m�e. Para n�o intimidar as crian�as. 59 00:03:44,538 --> 00:03:45,598 Por qu�? 60 00:03:45,603 --> 00:03:49,431 O alarme da janela estava quebrado. O assassino entrou por ali. 61 00:03:49,436 --> 00:03:52,728 Que droga! Eu disse mil vezes para eles consertarem aquilo! 62 00:03:52,729 --> 00:03:55,143 Desde quando est� quebrado? H� uns dois meses. 63 00:03:55,286 --> 00:03:57,526 Eu disse que era perigoso, mas me ignoraram. 64 00:03:57,727 --> 00:04:01,508 Gary, sabe de algu�m que quisesse fazer mal a eles? 65 00:04:01,508 --> 00:04:03,405 As pessoas que os roubaram, � claro! 66 00:04:03,717 --> 00:04:05,437 N�o achamos que tenha sido roubo. 67 00:04:05,764 --> 00:04:08,066 O local n�o foi saqueado, n�o sumiu nada. 68 00:04:08,068 --> 00:04:11,122 E os clientes dos seus pais? Algum encrenqueiro? 69 00:04:11,205 --> 00:04:13,205 Nunca falavam dos clientes. 70 00:04:13,639 --> 00:04:16,338 Eles levavam muito a s�rio a hist�ria do sigilo profissional. 71 00:04:17,000 --> 00:04:21,290 Eles diziam: "O div�rcio � uma trag�dia humana, como a morte, 72 00:04:22,230 --> 00:04:24,771 e precisa ser tratado com o mesmo respeito". 73 00:04:26,314 --> 00:04:28,413 ADVOGADOS BELLAMY & BELLAMY DOMINGO, 5 de OUTUBRO. 74 00:04:28,661 --> 00:04:32,961 Apesar do que dizem, n�o existem div�rcios amig�veis. 75 00:04:33,540 --> 00:04:36,552 Mas os Bellamy eram justos. Eles nunca mentiam. 76 00:04:36,677 --> 00:04:39,016 Nem para os clientes, nem para os advers�rios. 77 00:04:39,019 --> 00:04:40,314 Voc� pode estar certa, 78 00:04:40,317 --> 00:04:42,927 mas div�rcios n�o despertam o melhor nas pessoas. 79 00:04:43,048 --> 00:04:46,228 Quem esteve no "home office" deles nos �ltimos meses? 80 00:04:46,230 --> 00:04:49,564 Pessoas que levaram os filhos para entrevistas. 81 00:04:49,567 --> 00:04:52,634 Basicamente, querem saber quem eram os clientes atuais? 82 00:04:53,408 --> 00:04:56,543 Podemos come�ar com uma lista. Boa tentativa, detetive. 83 00:04:57,031 --> 00:05:00,242 Sou assistente legal e m�e de jogadores h� 20 anos. 84 00:05:00,665 --> 00:05:02,963 Sua jogada est� em impedimento. 85 00:05:04,091 --> 00:05:06,591 Procuramos pais divorciados com filhos. 86 00:05:06,593 --> 00:05:07,781 Que foram entrevistados naquele quarto. 87 00:05:07,783 --> 00:05:11,052 Nos casos de guarda, � preciso entrar com uma PIJ. 88 00:05:11,057 --> 00:05:13,086 Peti��o de Interven��o Judicial. 89 00:05:13,088 --> 00:05:14,891 Precisamos ver as peti��es dos Bellamy. 90 00:05:14,959 --> 00:05:17,045 Vamos pedir uma intima��o para a Rubirosa. 91 00:05:17,283 --> 00:05:20,273 Na faculdade de Direito, diriam que n�o � uma boa id�ia. 92 00:05:20,324 --> 00:05:22,454 E o que seria uma "id�ia melhor"? 93 00:05:23,420 --> 00:05:25,180 ESCRIT�RIO da SECRET�RIA do CONDADO de NOVA YORK. DOMINGO, 5 de OUTUBRO. 94 00:05:25,334 --> 00:05:28,235 Cy, posso perder o emprego. Est� bem. 95 00:05:29,418 --> 00:05:31,187 Quer minhas anota��es de Direito Constitucional? 96 00:05:31,538 --> 00:05:33,151 N�o vai passar sem elas. 97 00:05:35,000 --> 00:05:38,047 Bellamy? Isso. Frederick e Elizabeth. 98 00:05:39,939 --> 00:05:43,694 Entraram com 127 PIJs referentes a casos de guarda. 99 00:05:43,699 --> 00:05:46,254 Est� bem. Pode imprimir os nomes? 100 00:05:47,091 --> 00:05:50,841 127 casais cujos filhos podem ter estado no quarto. 101 00:05:51,408 --> 00:05:55,288 Basta saber qual deles tinham algo contra os Bellamy. 102 00:05:55,290 --> 00:05:56,675 Talvez possamos reduzir a lista. 103 00:05:56,677 --> 00:05:58,516 Algum processo de m� conduta profissional 104 00:05:58,519 --> 00:06:00,262 relacionado a algum caso desses? 105 00:06:01,052 --> 00:06:03,211 A maioria das queixas foram anuladas ou retiradas, 106 00:06:03,213 --> 00:06:07,163 mas tem um cara dif�cil aqui, um tal de William Carter. 107 00:06:07,242 --> 00:06:09,403 Liz Bellamy representava Ann Carter. 108 00:06:09,403 --> 00:06:13,685 Brigavam pela guarda dos filhos. Dois meninos e uma menina. 109 00:06:13,687 --> 00:06:15,379 Temos o v�deo do depoimento das partes. 110 00:06:15,382 --> 00:06:17,110 Diga "oi" ao Sr. Carter. 111 00:06:17,682 --> 00:06:20,302 Eu nunca fiquei b�bado na frente dos meus filhos! 112 00:06:20,305 --> 00:06:21,653 Sr. Carter, sente-se! 113 00:06:21,656 --> 00:06:23,689 Vou te botar na rua! Bill, acalme-se. 114 00:06:24,548 --> 00:06:27,103 Com rela��o � guarda dos filhos, 115 00:06:27,105 --> 00:06:28,254 sua filha Isabelle... 116 00:06:28,257 --> 00:06:32,410 Protesto! N�o responda. Eu n�o fiz a pergunta ainda. 117 00:06:32,411 --> 00:06:34,954 Pode enfiar suas perguntas, mo�a! 118 00:06:35,766 --> 00:06:37,435 S� sobre o meu cad�ver 119 00:06:37,437 --> 00:06:39,995 � que voc� ter� a guarda dos meus garotos! 120 00:06:40,862 --> 00:06:42,014 Chega disso! 121 00:06:42,023 --> 00:06:44,122 Posso ver o arquivo? Pode. 122 00:06:48,119 --> 00:06:51,749 Quando foi esse depoimento? No dia 17 de setembro. 123 00:06:51,752 --> 00:06:54,600 O Sr. Carter entrou em acordo com a mulher em duas semanas, 124 00:06:54,605 --> 00:06:57,802 depois de lutar com unhas e dentes durante 8 meses. 125 00:06:57,807 --> 00:07:00,798 A mulher tirou alguma carta da manga que o fez recuar. 126 00:07:00,824 --> 00:07:03,687 No instante em que Liz Bellamy mencionou a filha, 127 00:07:04,057 --> 00:07:08,398 o advogado do Carter protestou. Talvez ele tenha jogado a toalha 128 00:07:08,504 --> 00:07:11,134 se a mulher o acusou de molestar a filha. 129 00:07:11,137 --> 00:07:13,324 Uma t�tica comum em casos de div�rcio. 130 00:07:13,326 --> 00:07:17,432 E se era verdade? E se ele realmente molestou a filha? 131 00:07:17,437 --> 00:07:20,629 Se os Bellamy eram certinhos como todo mundo diz, 132 00:07:20,632 --> 00:07:23,012 podem ter decidido tomar uma atitude. 133 00:07:23,507 --> 00:07:25,538 N�s ficamos juntos por muito tempo, 134 00:07:25,540 --> 00:07:27,653 mas, no final, foi como qualquer div�rcio. 135 00:07:27,656 --> 00:07:29,687 Brigamos e nos separamos. S� isso. 136 00:07:30,387 --> 00:07:33,146 Exceto pela rendi��o incondicional do seu marido. 137 00:07:33,588 --> 00:07:37,512 Que amea�a fez a ele? Nenhuma. 138 00:07:37,649 --> 00:07:41,278 Ele � um homem decente... Vimos o v�deo do depoimento. 139 00:07:41,281 --> 00:07:44,439 Seu marido � muitas coisas, mas "decente" n�o � uma delas. 140 00:07:44,673 --> 00:07:47,735 Como o chantageou? Tinha a ver com a sua filha? 141 00:07:47,899 --> 00:07:48,927 N�o. 142 00:07:50,375 --> 00:07:51,435 Seus filhos. 143 00:07:52,379 --> 00:07:56,314 O pequeno � o Jay, n�o �? E o mais velho � David. 144 00:07:56,732 --> 00:07:59,901 Ele tem 14 anos? O David tem 15 anos. 145 00:07:59,961 --> 00:08:02,552 E Isabelle, sua filha, tem 11 anos. 146 00:08:02,557 --> 00:08:05,437 Mas voc� n�o tem fotos dela aqui. 147 00:08:06,211 --> 00:08:10,701 Quero que saiam agora. Cartas na mesa, Sr� Carter. 148 00:08:11,095 --> 00:08:13,095 Achamos que seu marido molestou a sua filha, 149 00:08:13,096 --> 00:08:15,545 e que os Bellamy descobriram, por isso est�o mortos. 150 00:08:15,605 --> 00:08:18,225 O Bill n�o faria isso. Temos que falar com sua filha. 151 00:08:18,244 --> 00:08:19,879 Ela n�o est� aqui. Podemos esperar. 152 00:08:20,108 --> 00:08:22,838 N�o, ela n�o est� aqui neste pa�s. 153 00:08:22,992 --> 00:08:26,288 Ela voltou para o Haiti. A Isabelle era adotada? 154 00:08:27,180 --> 00:08:28,733 N�s quer�amos outro filho, 155 00:08:28,735 --> 00:08:30,110 ent�o, adotamos uma menina do Haiti. 156 00:08:30,749 --> 00:08:33,379 A ado��o estava em processo, ent�o, ap�s o div�rcio... 157 00:08:33,379 --> 00:08:35,081 Mandaram a garota de volta para o inferno. 158 00:08:35,081 --> 00:08:36,267 N�o tivemos sa�da! 159 00:08:36,269 --> 00:08:39,408 O pessoal l� exigiu isso por causa do div�rcio! 160 00:08:40,985 --> 00:08:43,725 N�s tentamos... mas n�o conseguimos segur�-la. 161 00:08:44,663 --> 00:08:46,899 CONSULADO do HAITI SEGUNDA, 6 de OUTUBRO. 162 00:08:47,056 --> 00:08:48,360 Isabelle Carter. 163 00:08:49,033 --> 00:08:51,499 Outra pessoa perguntou por ela na semana passada. 164 00:08:52,041 --> 00:08:56,615 Deixe-me ver. Fred e Elizabeth Bellamy. 165 00:08:56,618 --> 00:08:58,945 Disseram que eram advogados do casal que a adotou. 166 00:08:58,947 --> 00:09:01,614 Disseram que ela fora enviada de volta por engano. 167 00:09:01,816 --> 00:09:05,176 Um engano muito grave, n�o �? Seria. 168 00:09:05,826 --> 00:09:07,455 N�o acham que foi um engano? 169 00:09:07,687 --> 00:09:10,966 Achamos que foi uma tentativa de encobrir um crime contra ela. 170 00:09:18,427 --> 00:09:22,187 Temos o registro da chegada dela em Porto Pr�ncipe 171 00:09:22,190 --> 00:09:24,221 no dia... 20 de setembro. 172 00:09:24,701 --> 00:09:27,173 Foi levada por uma pessoa que apresentou credenciais 173 00:09:27,173 --> 00:09:29,445 de uma ag�ncia de ado��o cat�lica. 174 00:09:29,778 --> 00:09:32,408 Depois disso, n�o temos mais registros dela. 175 00:09:32,899 --> 00:09:36,412 Ela simplesmente desapareceu? � claro que n�o. 176 00:09:37,663 --> 00:09:40,615 Mas... ainda n�o conseguimos localiz�-la. 177 00:09:40,615 --> 00:09:44,298 Explicamos tudo isso � fam�lia, que est�o de posse dessas informa��es. 178 00:09:44,817 --> 00:09:46,677 Falaram com quem? Com os Bellamy? 179 00:09:46,682 --> 00:09:49,750 N�o, com o pai adotivo. Bill Carter. 180 00:09:49,750 --> 00:09:52,221 Disseram a ele que os Bellamy procuraram a menina? 181 00:09:52,427 --> 00:09:55,999 � o que consta do arquivo. Algum problema? 182 00:10:01,125 --> 00:10:03,625 O Minist�rio do Exterior disse que vai pressionar os haitianos 183 00:10:03,625 --> 00:10:05,581 para continuarem procurando a menina. 184 00:10:05,581 --> 00:10:06,581 Boa Sorte. 185 00:10:06,581 --> 00:10:09,383 Aquele lugar engoliria o esquadr�o inteiro sem esfor�o. 186 00:10:09,384 --> 00:10:12,538 N�o conseguem localizar a pessoa da ag�ncia de ado��o 187 00:10:12,542 --> 00:10:14,134 que pegou a Isabelle no aeroporto. 188 00:10:14,250 --> 00:10:16,009 A �nica coisa que n�s sabemos 189 00:10:16,013 --> 00:10:18,580 � que Bill Carter sabia que os Bellamy a procuraram. 190 00:10:18,581 --> 00:10:23,105 E, 2 dias depois, algu�m meteu 3 balas de calibre .22 neles. 191 00:10:23,109 --> 00:10:25,388 Imagino que n�o haja registros 192 00:10:25,389 --> 00:10:27,711 de que o Carter possua um rev�lver calibre .22. 193 00:10:27,711 --> 00:10:28,682 Lamento, n�o. 194 00:10:28,744 --> 00:10:31,942 H� registros de que os Bellamy entrevistaram os meninos Carter 195 00:10:31,946 --> 00:10:32,984 durante o processo de div�rcio. 196 00:10:32,985 --> 00:10:36,033 N�o podemos falar com os filhos sem o aval da m�e. 197 00:10:36,057 --> 00:10:37,836 At� agora, ela n�o quis cooperar. 198 00:10:38,697 --> 00:10:42,278 Talvez haja um modo de for��-la a cooperar. 199 00:10:42,278 --> 00:10:45,687 Se ela chantageou o marido com acusa��es de crimes sexuais, 200 00:10:46,057 --> 00:10:48,455 qualquer dinheiro que tenha ganho no div�rcio 201 00:10:48,464 --> 00:10:50,413 seria resultado de um crime. 202 00:10:50,423 --> 00:10:52,825 Seria, sim. E poder�amos "apreend�-lo". 203 00:10:53,100 --> 00:10:56,173 Aqui diz que a maior parte do acordo, US$ 300 mil, 204 00:10:56,176 --> 00:10:59,697 � de um empr�stimo assinado por Eric e Miriam Johnson. 205 00:11:00,134 --> 00:11:02,086 Est�o listados como amigos da fam�lia. 206 00:11:02,538 --> 00:11:05,399 Um empr�stimo pessoal para ajudar Bill Carter. 207 00:11:05,721 --> 00:11:07,062 Que �timos amigos... 208 00:11:07,384 --> 00:11:09,884 RESID�NCIA dos JOHNSON SEGUNDA, 6 de OUTUBRO. 209 00:11:10,000 --> 00:11:12,613 O Bill pediu o dinheiro para finalizar o div�rcio. 210 00:11:13,004 --> 00:11:14,427 Foi o bastante para n�s. 211 00:11:14,677 --> 00:11:18,110 O div�rcio foi muito duro. Para Ann, para as crian�as. 212 00:11:18,163 --> 00:11:20,714 Mas US$ 300 mil? Sem hesitar? 213 00:11:20,716 --> 00:11:23,278 O Bill � da �poca da faculdade. Ele vai nos pagar de volta. 214 00:11:23,817 --> 00:11:25,216 Sabe se os Carter estavam tendo algum problema 215 00:11:25,220 --> 00:11:27,970 com a filha adotiva, a Isabelle? 216 00:11:28,682 --> 00:11:29,902 Que tipo de problema? 217 00:11:30,421 --> 00:11:33,615 � poss�vel que ela tenha sido molestada pelo Sr. Carter. 218 00:11:34,028 --> 00:11:36,187 O Bill, n�o! � imposs�vel! 219 00:11:38,392 --> 00:11:39,990 Quando vamos comer? 220 00:11:40,033 --> 00:11:41,980 O Patrick est� com fome. Eu tamb�m. 221 00:11:41,985 --> 00:11:43,537 Logo, querida. V� fazer seu dever. 222 00:11:49,537 --> 00:11:51,644 Voc� tamb�m t�m um filho adotivo. 223 00:11:51,815 --> 00:11:53,629 Do Haiti? Isso. 224 00:11:53,750 --> 00:11:57,379 Moramos l� durante 3 anos a trabalho e adotamos o Patrick. 225 00:11:57,384 --> 00:12:01,186 Era muita mis�ria e desespero. T�nhamos que fazer algo. 226 00:12:01,326 --> 00:12:04,783 Os Carter mandaram a Isabelle de volta para a mis�ria e o desespero. 227 00:12:04,942 --> 00:12:07,802 Eles foram brigados, a ado��o n�o foi finalizada. 228 00:12:08,000 --> 00:12:11,075 Foi o que eles disseram. Acham que eles mentiram? 229 00:12:11,216 --> 00:12:14,004 N�s achamos que n�o est�o nos contando tudo. 230 00:12:14,004 --> 00:12:17,783 Voc�s podiam encorajar a Sr� Carter a falar conosco. 231 00:12:17,788 --> 00:12:19,370 N�o acho que seja uma boa id�ia. 232 00:12:19,373 --> 00:12:21,259 Como eu disse, o div�rcio foi dif�cil, 233 00:12:21,263 --> 00:12:25,721 especialmente para as crian�as. O David chegou a falar em suic�dio. 234 00:12:26,288 --> 00:12:27,716 Como soube disso? 235 00:12:27,721 --> 00:12:29,966 Pela nossa filha Karen. Est�o na mesma escola. 236 00:12:31,004 --> 00:12:34,046 Vamos falar com o filho dos Carter. Como o David? 237 00:12:34,605 --> 00:12:37,903 Achou uma varinha de cond�o para sumir com a ordem judicial? 238 00:12:37,908 --> 00:12:39,580 N�o podemos falar com o David Carter, 239 00:12:39,581 --> 00:12:41,975 filho n�o-emancipado de Bill e Ann Carter, 240 00:12:41,980 --> 00:12:44,653 mas podemos falar com David Carter, o suicida. 241 00:12:45,456 --> 00:12:47,961 Eu comentei isso com a Karen h� dois meses. 242 00:12:48,100 --> 00:12:50,763 N�o falei s�rio, n�o vou me matar. N�o se preocupem. 243 00:12:50,764 --> 00:12:54,206 S� quer�amos checar. Conversou com um terapeuta a respeito? 244 00:12:54,625 --> 00:12:56,701 Sim. Que �timo. 245 00:12:56,701 --> 00:12:59,865 A advogada da sua m�e, Bellamy, tamb�m falou com voc�, certo? 246 00:12:59,865 --> 00:13:02,182 Entrevistou voc� e seu irm�o? Isso. 247 00:13:02,221 --> 00:13:03,581 Lembra onde foi? 248 00:13:04,235 --> 00:13:07,216 Na casa dela, em um quarto no por�o. Cheio de v�deo games. 249 00:13:07,238 --> 00:13:09,716 Notou algo de errado em uma das janelas? 250 00:13:10,634 --> 00:13:11,994 Notei... 251 00:13:13,221 --> 00:13:17,201 A Sr� Bellamy tentou fech�-la, mas tinha um fio solto atrapalhando. 252 00:13:17,488 --> 00:13:19,768 Que engra�ado. Comentou isso com algu�m? 253 00:13:21,075 --> 00:13:24,485 Eu n�o sei! Vou me atrasar para o treino. 254 00:13:24,485 --> 00:13:27,023 Chato o lance do div�rcio e da menina haitiana. 255 00:13:27,038 --> 00:13:28,067 �. 256 00:13:28,673 --> 00:13:31,604 Quando morava com voc�s, ela se dava bem com todos? 257 00:13:31,802 --> 00:13:34,322 Claro. O que foi? N�o gostava dela? 258 00:13:34,325 --> 00:13:36,221 N�o, s� que ela n�o falava ingl�s. 259 00:13:36,384 --> 00:13:39,216 Quem conversava com a Isabelle? S� seus pais? 260 00:13:39,219 --> 00:13:42,422 Acho que sim. Quando tinham algo importante para falar, 261 00:13:42,423 --> 00:13:45,870 pediam ao irm�o da Karen para falar com ela no telefone. 262 00:13:45,873 --> 00:13:49,399 O filho adotivo, o Patrick? Foi o que acabei de dizer. 263 00:13:50,490 --> 00:13:53,177 Um mandado para um garoto de 13 anos? 264 00:13:53,182 --> 00:13:54,923 Ela pode ter falado sobre o abuso sexual. 265 00:13:54,923 --> 00:13:58,317 Os pais s�o amigos do Bill Carter e n�o v�o querer falar. 266 00:13:58,940 --> 00:14:00,960 Pediram ao Johnson para falar com o menino? 267 00:14:00,961 --> 00:14:02,243 N�o. Pod�amos fazer isso, 268 00:14:02,245 --> 00:14:05,427 mas podem mandar o menino para fora do pa�s. 269 00:14:05,432 --> 00:14:09,471 Eles emprestaram US$ 300 mil. Se o Carter for preso, est�o fritos. 270 00:14:10,248 --> 00:14:13,552 Meus pais ainda n�o chegaram. Tudo bem, viemos falar com o Patrick. 271 00:14:14,379 --> 00:14:17,999 Por que querem falar com ele? Por favor, diga onde ele est�. 272 00:14:18,000 --> 00:14:20,110 N�o podem entrar, precisam de um mandado! 273 00:14:20,735 --> 00:14:25,033 Aqui est�. Para o Patrick. Ele n�o est� aqui! 274 00:14:25,119 --> 00:14:28,589 Onde fica o quarto dele? Este � o quarto dele. 275 00:14:31,321 --> 00:14:32,475 Bem apertado. 276 00:14:35,345 --> 00:14:39,254 Estas coisas parecem novas. Veja este lin�leo, Lupo. 277 00:14:41,000 --> 00:14:42,879 A cola nem secou ainda. 278 00:14:44,399 --> 00:14:47,250 Tinta fresca. H� quanto tempo o Patrick mora com voc�s? 279 00:14:47,302 --> 00:14:50,104 Desde que voltamos do Haiti, h� dois anos. 280 00:14:50,524 --> 00:14:54,153 N�o queria ver este cub�culo antes da reforma. 281 00:14:54,980 --> 00:14:56,500 Onde est� o Patrick agora? 282 00:14:58,033 --> 00:15:00,000 Parece ser o Parque Marcus Garvey. 283 00:15:19,072 --> 00:15:20,302 Patrick! 284 00:15:28,490 --> 00:15:29,700 Lupo! 285 00:15:31,644 --> 00:15:32,589 Calma, rapaz! 286 00:15:32,591 --> 00:15:35,283 Me soltem, por favor! Est� tudo bem! 287 00:15:35,302 --> 00:15:37,075 Pol�cia! Est� tudo bem! 288 00:15:37,076 --> 00:15:38,945 N�o, por favor! Eu preciso voltar! 289 00:15:38,956 --> 00:15:41,777 Patrick, est� tudo bem. Ningu�m vai te ferir. 290 00:15:41,826 --> 00:15:44,052 Por favor, me soltem! 291 00:15:44,504 --> 00:15:47,062 ******* restavec. O qu�? 292 00:15:47,705 --> 00:15:49,187 Eu sou um restavec. 293 00:15:49,399 --> 00:15:52,450 Ele disse que � um restavec. Ele � um escravo! 294 00:15:53,738 --> 00:15:56,500 Como � que �? Um restavec, cara! 295 00:15:57,451 --> 00:15:58,561 *******? 296 00:15:59,653 --> 00:16:01,500 Est�o vendo? Um escravo. 297 00:16:06,918 --> 00:16:10,629 Vamos, coma. N�o est� encrencado, Patrick. 298 00:16:15,745 --> 00:16:20,211 Voc� disse aos detetives que era um... restavec. 299 00:16:20,671 --> 00:16:22,711 Eu pronunciei direito? 300 00:16:23,509 --> 00:16:25,340 Pode me dizer o que significa? 301 00:16:26,278 --> 00:16:27,519 N�o � nada. 302 00:16:28,028 --> 00:16:31,875 Por que o homem no parque disse que era "escravo"? 303 00:16:33,524 --> 00:16:36,384 Por favor, preciso voltar para meus pais. 304 00:16:39,802 --> 00:16:42,743 O detetive Lupo pesquisou no computador. 305 00:16:44,423 --> 00:16:48,701 "Restavec" vem da express�o francesa que diz "ficar com". 306 00:16:49,514 --> 00:16:50,740 No Haiti, 307 00:16:51,243 --> 00:16:54,263 � como chamam uma crian�a que foi vendida a uma fam�lia 308 00:16:54,745 --> 00:16:56,533 para trabalhar como criado. 309 00:16:58,000 --> 00:17:01,277 Voc� foi vendido para o Sr. e a Sr� Johnson? 310 00:17:03,158 --> 00:17:07,230 Voc� � criado deles, Patrick? Eu sou filho deles. 311 00:17:09,173 --> 00:17:12,073 E quanto � Isabelle? Ela era uma restavec? 312 00:17:13,209 --> 00:17:14,528 Eu n�o sei. 313 00:17:16,769 --> 00:17:20,335 Qual escola voc� frequenta? Eu estudo em casa. 314 00:17:20,788 --> 00:17:23,865 O que mais voc� faz em casa? Voc� trabalha? 315 00:17:24,207 --> 00:17:27,711 Eu fa�o... tari... tarei... 316 00:17:27,997 --> 00:17:29,047 Tarefas? 317 00:17:33,114 --> 00:17:34,509 E suas unhas? 318 00:17:36,788 --> 00:17:40,192 Por que est�o quebradas e t�o sujas? 319 00:17:41,037 --> 00:17:42,787 S�o as tarefas? 320 00:17:45,517 --> 00:17:49,977 Antes de reformarem seu quarto, onde voc� dormia? 321 00:17:50,817 --> 00:17:53,460 Por favor, posso ir para casa agora? 322 00:17:53,823 --> 00:17:55,019 Agora � bom. 323 00:17:55,317 --> 00:17:59,392 Eu tenho minha pr�pria cama. Ela � boa. Ela � nova. 324 00:17:59,707 --> 00:18:00,836 Por favor. 325 00:18:04,785 --> 00:18:07,105 Chamem o Servi�o Social 326 00:18:07,105 --> 00:18:10,076 e avisem ao promotor de justi�a o que temos aqui. 327 00:18:10,084 --> 00:18:12,346 Cad� o nosso filho? Cad� o Patrick? 328 00:18:12,346 --> 00:18:14,644 Nossa filha disse que foram l� em casa... 329 00:18:14,650 --> 00:18:15,890 Sou a tenente Van Buren. 330 00:18:16,132 --> 00:18:19,382 O Patrick vai ficar aos cuidados da Assist�ncia Social Infantil. 331 00:18:19,403 --> 00:18:22,403 Ele ser� examinado por m�dicos e psic�logos. 332 00:18:22,410 --> 00:18:23,641 N�o podem fazer isso, ele � nosso! 333 00:18:24,101 --> 00:18:25,250 Seu? 334 00:18:25,298 --> 00:18:27,038 Nosso filho legalmente adotado. 335 00:18:27,055 --> 00:18:30,555 Temos um mandado de testemunha para o Patrick. 336 00:18:33,413 --> 00:18:35,807 Eu sugiro que liguem para um advogado. 337 00:18:36,730 --> 00:18:38,865 O policial vai lev�-los at� a sa�da. 338 00:18:46,000 --> 00:18:49,019 Hematomas nos bra�os, alergias n�o-tratadas. 339 00:18:49,026 --> 00:18:51,000 defici�ncia de c�lcio, vitaminas e prote�nas. 340 00:18:51,000 --> 00:18:52,622 C�ries n�o-cuidadas. 341 00:18:52,813 --> 00:18:55,557 � o que vemos em crian�as maltratadas e negligenciadas. 342 00:18:55,826 --> 00:18:59,430 Os m�veis no quarto dele foram comprados h� duas semanas, 343 00:18:59,432 --> 00:19:01,894 em dinheiro, em uma loja no Brooklyn. 344 00:19:02,116 --> 00:19:06,606 A Per�cia achou tra�os de urina de gato debaixo do lin�leo. 345 00:19:06,612 --> 00:19:10,882 Antes da reforma, devia dormir do lado da caixa do gato. 346 00:19:10,884 --> 00:19:14,086 Vou acabar com essa gente! Pegue uma senha, doutor. 347 00:19:14,092 --> 00:19:17,539 Sentimentos nobres. Que tipo de testemunha o garoto ser�? 348 00:19:17,546 --> 00:19:21,335 Ele est� traumatizado e n�o quis contar o que estava havendo. 349 00:19:21,336 --> 00:19:23,952 Talvez o Servi�o Social tenha mais sorte. 350 00:19:23,958 --> 00:19:26,044 Temos o bastante para contar a hist�ria. 351 00:19:26,047 --> 00:19:29,163 H� 4 anos, os Johnson o compraram nas ruas do Haiti. 352 00:19:29,163 --> 00:19:32,076 Parece que o valor de mercado era US$ 50. 353 00:19:32,082 --> 00:19:35,346 E o usavam como criado! Ao serem transferidos para c�, 354 00:19:35,352 --> 00:19:38,133 forjaram uma ado��o para conseguir o visto e... 355 00:19:38,748 --> 00:19:40,584 o trouxeram junto da bagagem. 356 00:19:41,122 --> 00:19:44,872 E a garotinha, Isabelle? A hist�ria � bem parecida. 357 00:19:44,875 --> 00:19:47,400 Os Johnson devem ter ajudado os Carter a traz�-la. 358 00:19:47,403 --> 00:19:50,604 Na minha opini�o, a Sr� Carter usou isto 359 00:19:50,605 --> 00:19:53,373 para for�ar a m�o do marido no acordo do div�rcio. 360 00:19:53,450 --> 00:19:56,798 Explicaria por que o Johnson deu US$ 300 mil ao Carter. 361 00:19:56,798 --> 00:19:58,342 Para calar a Sr� Carter. 362 00:19:58,345 --> 00:20:00,105 Tamb�m explica por que ficaria calado 363 00:20:00,105 --> 00:20:02,682 se desconfiasse que o Carter matou os Bellamy. 364 00:20:02,786 --> 00:20:04,134 D� a ele um motivo para falar. 365 00:20:05,496 --> 00:20:08,476 Acuse-o de por a vida de uma crian�a em perigo. 366 00:20:08,478 --> 00:20:12,452 Um crime menor? Estou pulando de alegria, Jack. 367 00:20:12,459 --> 00:20:13,788 Infelizmente, Mike, 368 00:20:13,788 --> 00:20:16,499 Nova York n�o tem leis antiescravagistas. 369 00:20:16,500 --> 00:20:18,961 Mas temos leis antissequestro. 370 00:20:18,961 --> 00:20:21,960 O garoto foi adotado, eles o tiraram do seu pa�s 371 00:20:21,961 --> 00:20:23,759 e o usaram como um servi�al! 372 00:20:23,765 --> 00:20:25,765 Uma ado��o para maquiar a escravid�o, 373 00:20:25,767 --> 00:20:29,326 uma ado��o fraudulenta! Isso � sequestro. 374 00:20:29,970 --> 00:20:32,009 Vou ver o mandado de pris�o. Esperem! 375 00:20:32,016 --> 00:20:35,182 N�o vamos prender ningu�m com uma acusa��o fr�gil. 376 00:20:35,375 --> 00:20:38,298 Tenente, n�o disse que o menino se recuse a falar? 377 00:20:38,509 --> 00:20:40,776 Talvez com o tempo... N�o � o bastante. 378 00:20:40,825 --> 00:20:44,211 Se quer prender Eric e Miriam Johnson por sequestro, 379 00:20:45,323 --> 00:20:47,192 conven�a o Grande J�ri primeiro. 380 00:20:47,990 --> 00:20:49,613 GRANDE J�RI SUPREMA CORTE QUINTA, 9 de OUTUBRO. 381 00:20:49,798 --> 00:20:52,866 Patrick, conte para n�s como foi morar 382 00:20:52,873 --> 00:20:57,153 com o Sr. e a Sr� Johnson no Haiti, com 9 anos de idade. 383 00:20:58,221 --> 00:21:01,891 Eu morava com a maman, com meus irm�os e irm�s. 384 00:21:01,903 --> 00:21:03,192 Em Fort Libert�. 385 00:21:03,344 --> 00:21:06,278 Quando diz "maman", fala da sua m�e verdadeira? 386 00:21:06,279 --> 00:21:07,200 Sim. 387 00:21:08,132 --> 00:21:10,872 Um dia, apareceu um homem l�. 388 00:21:11,682 --> 00:21:13,423 Ele deu dinheiro para a maman. 389 00:21:13,875 --> 00:21:15,804 Ela chorava muito. 390 00:21:16,644 --> 00:21:20,750 Fomos de carro at� Porto Pr�ncipe, para uma casa bonita. 391 00:21:21,096 --> 00:21:23,394 O homem me mandou entrar. 392 00:21:23,459 --> 00:21:27,248 "Voc� vai morar com eles. Fa�a o que eles mandarem". 393 00:21:27,432 --> 00:21:30,211 Era o Sr. e a Sr� Johnson? Eram. 394 00:21:31,105 --> 00:21:33,240 E o que eles disseram para voc� fazer? 395 00:21:33,679 --> 00:21:35,929 Tarefas e estudo, todos os dias. 396 00:21:36,635 --> 00:21:40,469 Que tipo de tarefas? Cozinhar, limpar, lavar. 397 00:21:40,776 --> 00:21:44,153 Quantas horas por dia? Eu n�o sei. 398 00:21:44,778 --> 00:21:46,326 Desde a hora em que eu acordava. 399 00:21:49,116 --> 00:21:52,650 Se voc� n�o cumpria as tarefas ou se n�o as cumpria direito, 400 00:21:52,653 --> 00:21:56,094 o Sr. e a Sra. Johnson batiam ou castigavam voc�? 401 00:22:04,894 --> 00:22:06,057 N�o. 402 00:22:07,125 --> 00:22:11,712 Eles diziam "bom garoto" e me davam um doce. 403 00:22:14,217 --> 00:22:19,807 Est� bem, Patrick. Vamos falar sobre sua vida aqui nos EUA. 404 00:22:22,432 --> 00:22:26,759 Realiza tarefas todo dia? N�o, eu estudo e brinco. 405 00:22:26,766 --> 00:22:31,344 Patrick, voc� entende que jurou dizer a verdade hoje. 406 00:22:31,346 --> 00:22:34,336 Sim. Estou dizendo a verdade. �timo. 407 00:22:35,401 --> 00:22:38,317 Onde faziam voc� dormir � noite? 408 00:22:39,113 --> 00:22:40,221 No meu quarto. 409 00:22:41,038 --> 00:22:43,827 � bem grande. Eu tenho minha pr�pria cama. 410 00:22:43,834 --> 00:22:46,211 � mesmo? � grande? �! 411 00:22:46,285 --> 00:22:48,375 E tem uma TV grande com v�deo games! 412 00:22:48,403 --> 00:22:50,557 Posso passar a noite toda jogando! 413 00:22:50,563 --> 00:22:53,103 A minha irm� Karen leva sorvete e bolo para mim. 414 00:22:53,219 --> 00:22:54,949 Minha vida � muito feliz. 415 00:23:02,901 --> 00:23:04,769 Esta � uma fotografia do seu quarto? 416 00:23:06,028 --> 00:23:07,509 Me mostre a TV grande. 417 00:23:09,413 --> 00:23:11,144 Me mostre os v�deos games. 418 00:23:16,115 --> 00:23:18,596 Por que n�o est� dizendo a verdade, Patrick? 419 00:23:20,346 --> 00:23:23,115 Est� com medo? Algu�m amea�ou voc�? 420 00:23:41,105 --> 00:23:42,509 Eles sabem que ele mentiu. 421 00:23:43,491 --> 00:23:46,269 Espero que uma foto valha por mil palavras. 422 00:23:46,731 --> 00:23:47,864 Obrigada. 423 00:23:50,036 --> 00:23:52,470 � uma notifica��o do advogado dos Johnson. 424 00:23:53,390 --> 00:23:55,680 Miriam Johnson quer testemunhar diante do Grande J�ri. 425 00:23:57,159 --> 00:23:58,669 Nossos 3 anos no Haiti 426 00:23:58,671 --> 00:24:02,241 foram � experi�ncia mais reveladora que n�s tivemos. 427 00:24:03,509 --> 00:24:05,836 Nunca t�nhamos visto caos como aquele, 428 00:24:06,414 --> 00:24:11,237 uma mis�ria indescrit�vel e uma viol�ncia gratuita. 429 00:24:11,688 --> 00:24:15,615 N�s s� quer�amos salvar uma crian�a. 430 00:24:16,182 --> 00:24:17,923 O Eric pagou uma taxa, 431 00:24:18,000 --> 00:24:20,630 e, quando trouxemos o Patrick de volta para casa... 432 00:24:21,400 --> 00:24:25,440 era �bvio que ele seria da nossa fam�lia para sempre. 433 00:24:30,155 --> 00:24:33,971 O Patrick disse que tem tarefas a cumprir desde quando acorda. 434 00:24:35,508 --> 00:24:38,448 Ele tem que arrumar o quarto. Deve ter falado disso. 435 00:24:38,410 --> 00:24:41,693 Ele disse que cozinhava, lavava... 436 00:24:42,065 --> 00:24:43,857 Ele nos ajuda na cozinha, 437 00:24:43,862 --> 00:24:45,660 gosta de mostrar como � inteligente. 438 00:24:46,000 --> 00:24:49,651 Minha filha tamb�m tem tarefas. O que o Patrick come? 439 00:24:50,006 --> 00:24:51,605 Ele come o que n�s comemos. 440 00:24:51,606 --> 00:24:53,441 Algu�m mais na sua fam�lia 441 00:24:53,758 --> 00:24:56,319 tem defici�ncias de prote�na e vitaminas? 442 00:24:57,240 --> 00:25:00,290 Ningu�m da minha fam�lia passou seus primeiros 8 anos de vida 443 00:25:00,295 --> 00:25:03,058 morando em casebres e tendo uma refei��o por dia. 444 00:25:03,771 --> 00:25:06,364 A sa�de do Patrick est� seriamente comprometida. 445 00:25:06,961 --> 00:25:10,123 Os m�dicos dizem que levar� anos at� ele se recuperar. 446 00:25:10,258 --> 00:25:13,458 M�dicos aqui nos EUA? M�dicos no Haiti. 447 00:25:13,460 --> 00:25:16,048 O que os m�dicos daqui disseram? 448 00:25:16,048 --> 00:25:18,730 Supondo que a senhora o levou a um m�dico aqui. 449 00:25:18,731 --> 00:25:21,232 Protesto! N�o tem direito de... 450 00:25:21,237 --> 00:25:23,250 Consultas s�o protegidas pelo sigilo profissional. 451 00:25:23,255 --> 00:25:26,555 Ela n�o pode falar sobre isso! Ordeno que se cale, Dr. Marks! 452 00:25:33,755 --> 00:25:36,682 Por que o Patrick tem c�ries n�o-tratadas? 453 00:25:37,133 --> 00:25:40,367 Ele odeia ir ao dentista, ele d� ataques. 454 00:25:40,373 --> 00:25:42,740 E quanto � escola? Puseram-no na escola? 455 00:25:42,903 --> 00:25:46,785 Ele est� atrasado para a idade. Dou aulas para ele em casa. 456 00:25:46,787 --> 00:25:49,520 Mas a senhora n�o trabalha fora, Sr� Johnson? 457 00:25:49,525 --> 00:25:51,298 Como tem tempo para ensinar ao Patrick? 458 00:25:51,298 --> 00:25:52,911 Trabalho em casa na maior parte do tempo. 459 00:25:54,788 --> 00:25:56,605 Pode explicar por que 460 00:25:56,607 --> 00:25:59,280 n�o achamos um �nico livro de escola 461 00:25:59,285 --> 00:26:02,241 naquele buraco do inferno onde o obrigam a dormir? 462 00:26:03,055 --> 00:26:06,035 Ele n�o guarda os livros naquele quarto. 463 00:26:07,173 --> 00:26:10,143 E me ofende quando diz "buraco do inferno"! 464 00:26:10,144 --> 00:26:12,270 Prefere que eu chame de "cela"? 465 00:26:14,624 --> 00:26:18,932 Era tempor�rio, at� podermos ajeitar um quarto para ele. 466 00:26:19,067 --> 00:26:22,980 E, para sua informa��o, milh�es de crian�as haitianas 467 00:26:22,980 --> 00:26:26,153 amariam ter um quarto s� deles. Sr� Johnson... 468 00:26:26,154 --> 00:26:28,213 Se tiv�ssemos deixado o Patrick l�, 469 00:26:29,433 --> 00:26:32,690 sua expectativa de vida seria de 35 anos. 470 00:26:33,325 --> 00:26:37,295 Homic�dio � a maior causa de morte entre jovens no Haiti. 471 00:26:37,297 --> 00:26:38,375 Sabiam disso? 472 00:26:38,375 --> 00:26:41,373 N�o � relevante para com o modo como o tratava aqui! 473 00:26:41,375 --> 00:26:42,221 N�o � relevante? 474 00:26:43,092 --> 00:26:47,102 N�s salvamos a vida dele! A viol�ncia estava � nossa volta! 475 00:26:47,229 --> 00:26:50,325 Sequestros, assaltos a m�o armada. 476 00:26:50,328 --> 00:26:52,661 Meu marido tomou medidas extraordin�rias 477 00:26:52,663 --> 00:26:53,972 para nos proteger. 478 00:26:55,278 --> 00:26:59,405 O Patrick estava seguro conosco, Estava a salvo da fome, 479 00:26:59,979 --> 00:27:03,538 a salvo de viver como um animal selvagem. 480 00:27:05,625 --> 00:27:08,978 O Grande J�ri levou 20 minutos para negar a audi�ncia. 481 00:27:08,980 --> 00:27:12,065 Lamento, mas � melhor saber agora que o caso � fraco. 482 00:27:12,307 --> 00:27:14,173 Se o Patrick tivesse dito a verdade... 483 00:27:15,807 --> 00:27:17,517 Ponha-se no lugar dele. 484 00:27:18,131 --> 00:27:20,131 Mesmo tendo uma vida ruim aqui, 485 00:27:20,133 --> 00:27:23,269 ele deve achar que voltar para o Haiti pode ser pior. 486 00:27:24,336 --> 00:27:27,211 Temos uma outra chance de denunciar os Johnson. 487 00:27:27,211 --> 00:27:28,674 Desta vez por homic�dio. 488 00:27:29,000 --> 00:27:30,673 Miriam Johnson disse 489 00:27:30,674 --> 00:27:33,556 que o marido "tomou medidas" para proteger a fam�lia no Haiti. 490 00:27:33,682 --> 00:27:36,363 Eu localizei alguns ex-colegas dele no Haiti. 491 00:27:36,381 --> 00:27:40,048 Dois deles disseram que ele comprou um rev�lver calibre .22. 492 00:27:40,055 --> 00:27:41,996 Mesmo calibre que matou os Bellamy. 493 00:27:42,117 --> 00:27:45,357 Carter e Johnson t�m o mesmo motivo para matar os Bellamy. 494 00:27:45,364 --> 00:27:48,198 Bom, tem mais. 495 00:27:48,201 --> 00:27:52,957 Um deles disse que o Johnson ainda tem conta no Haiti. 496 00:27:52,960 --> 00:27:55,102 Passei a conversa em alguns gerente em Porto Pr�ncipe, 497 00:27:55,104 --> 00:27:57,563 e me enviaram extratos dos �ltimos dois anos. 498 00:27:58,259 --> 00:28:01,326 Houveram 16 transfer�ncias para a conta do Carter 499 00:28:01,326 --> 00:28:04,980 no valor de US$ 30 mil cada. Transfer�ncias de quem? 500 00:28:05,230 --> 00:28:07,500 De v�rias pessoas de Nova York. 501 00:28:08,690 --> 00:28:10,690 CASA dos KLASSEN SCARDALE NY. QUINTA, 9 de OUTUBRO. 502 00:28:10,803 --> 00:28:14,643 Foi uma transfer�ncia leg�tima. Preenchemos todos os formul�rios. 503 00:28:15,328 --> 00:28:18,068 Por que � da tua conta... Podem voltar amanh�? 504 00:28:18,073 --> 00:28:20,211 Acabamos de p�r as crian�as na cama. 505 00:28:20,211 --> 00:28:23,449 Sr. Klassen, talvez n�o entenda o que � uma intima��o, mas, 506 00:28:23,451 --> 00:28:25,873 de um modo ou de outro, vai responder a estas perguntas. 507 00:28:25,875 --> 00:28:27,011 Me poupe das suas amea�as. 508 00:28:27,258 --> 00:28:29,413 O dinheiro era o capital inicial de uma firma. 509 00:28:29,414 --> 00:28:30,826 Que tipo de firma? 510 00:28:31,134 --> 00:28:34,221 De software. Eric Johnson viu uma oportunidade. 511 00:28:37,798 --> 00:28:40,450 O que foi isso? Devem ser as crian�as. 512 00:28:40,451 --> 00:28:42,114 Mas disse que as crian�as estavam l� em cima, 513 00:28:42,690 --> 00:28:44,769 e o barulho veio debaixo. 514 00:28:44,788 --> 00:28:47,634 � o cachorro. Ele n�o gosta de ficar trancado l� embaixo. 515 00:28:47,640 --> 00:28:50,819 Voc�s t�m cachorro? Eu adoro cachorros! 516 00:28:51,230 --> 00:28:52,526 Posso ver seu cachorro? 517 00:28:52,528 --> 00:28:55,442 O por�o � aqui, n�o �? N�o pode ir entrando assim! 518 00:28:55,444 --> 00:28:59,105 Voc�s nos convidaram a entrar. Est� lembrado? 519 00:29:17,621 --> 00:29:18,769 Ei. 520 00:29:21,055 --> 00:29:22,097 Venha c�. 521 00:29:24,028 --> 00:29:25,499 Venha, querida. 522 00:29:31,338 --> 00:29:32,931 Venha, est� tudo bem. 523 00:29:37,708 --> 00:29:40,326 Vamos tirar voc� daqui. Est� tudo bem. 524 00:29:46,500 --> 00:29:49,048 Seus dias de trabalho acabaram. 525 00:29:51,951 --> 00:29:53,633 Foi o Eric que organizou tudo. 526 00:29:55,048 --> 00:29:57,895 Pagamos a ele uma comiss�o de US$ 30 mil. 527 00:29:58,105 --> 00:30:01,748 Assinamos os pap�is de ado��o, e algu�m trouxe a menina do Haiti. 528 00:30:02,192 --> 00:30:03,804 N�s os encontramos no aeroporto. 529 00:30:04,000 --> 00:30:06,111 Eric e Miriam Johnson diziam que 530 00:30:06,114 --> 00:30:10,794 nada podia ser pior do que aquilo que enfrentavam no Haiti. 531 00:30:10,797 --> 00:30:13,576 Quem? De quantas crian�as estamos falando? 532 00:30:14,776 --> 00:30:17,056 Eles disseram que viabilizaram muitas ado��es. 533 00:30:21,586 --> 00:30:23,586 Tire isto de mim agora! 534 00:30:25,818 --> 00:30:30,678 Encontramos 16 crian�as e 14 casais. Dois casas est�o viajando em f�rias. 535 00:30:30,681 --> 00:30:32,298 V�o esper�-los no aeroporto. 536 00:30:34,131 --> 00:30:36,111 Jack, conhe�a os Johnson. 537 00:30:36,123 --> 00:30:37,893 Eric e Miriam. 538 00:30:39,000 --> 00:30:41,681 Al�m de tudo, eles foram acusados de homic�dio. 539 00:30:42,507 --> 00:30:44,184 Venham dizer "oi" para seus amigos. 540 00:31:19,255 --> 00:31:20,755 Parece um t�xi! 541 00:31:21,326 --> 00:31:22,526 Muito bem! 542 00:31:23,336 --> 00:31:24,836 8 milh�es e meio. 543 00:31:26,403 --> 00:31:29,242 O n�mero de crian�as vendidas como escravas por ano. 544 00:31:34,641 --> 00:31:37,361 Esta plantation fechou. 545 00:31:45,809 --> 00:31:47,663 Vamos deixar uma coisa clara logo de in�cio. 546 00:31:47,998 --> 00:31:51,000 Meus clientes querem um acordo global. 547 00:31:51,001 --> 00:31:53,746 Enquanto n�o vier algu�m da Procuradoria-Geral, 548 00:31:53,748 --> 00:31:56,830 n�o h� conversa. Meu caso � um duplo homic�dio. 549 00:31:56,833 --> 00:31:59,471 A acusa��o de trabalho escravo � assunto dos federais. 550 00:31:59,474 --> 00:32:01,977 Mas, se preferem uma guerra em duas frentes, 551 00:32:01,980 --> 00:32:05,095 espero que tenham coragem e dinheiro para isso. 552 00:32:05,096 --> 00:32:06,250 N�s n�o matamos os Bellamy. 553 00:32:06,252 --> 00:32:08,458 Sabiam que eles estavam perguntando sobre a Isabelle. 554 00:32:08,460 --> 00:32:12,019 Sim! Bill Carter disse que o Consulado do Haiti ligara. 555 00:32:12,021 --> 00:32:15,153 Mas os Bellamy estavam presos ao sigilo profissional. 556 00:32:15,155 --> 00:32:17,507 Ann Carter sempre comentava como eles eram �ticos. 557 00:32:18,710 --> 00:32:20,965 Querem que acreditemos que logo voc�s 558 00:32:20,969 --> 00:32:24,769 contavam com a �tica do casal para n�o terem problemas? 559 00:32:24,769 --> 00:32:25,976 Pode parar com o sarcasmo? 560 00:32:25,978 --> 00:32:29,011 E seus clientes podem parar com os contos de fada? 561 00:32:29,016 --> 00:32:31,356 Eles n�o mataram os Bellamy. N�o tinha como. 562 00:32:31,365 --> 00:32:33,433 Estavam fora da cidade quando o casal foi morto. 563 00:32:33,435 --> 00:32:35,473 Em Connecticut, na casa de Larry Tomem. 564 00:32:35,477 --> 00:32:38,390 Deixamos a casa em New Haven depois da meia-noite. 565 00:32:38,792 --> 00:32:40,522 Dava tempo para voltar. 566 00:32:40,525 --> 00:32:42,692 Houve um acidente na Rodovia Saw Mill. 567 00:32:43,436 --> 00:32:45,011 Ficamos duas horas parados. 568 00:32:45,515 --> 00:32:48,944 Temos provas de que possui uma pistola Ruger . 22. 569 00:32:49,538 --> 00:32:53,075 Onde est� essa arma? N�s n�o achamos. 570 00:32:53,722 --> 00:32:57,472 Guardamos em uma caixa no closet e n�o mexemos mais. 571 00:32:57,642 --> 00:33:00,301 At� o Dr. Marks nos pedir para peg�-la. 572 00:33:01,257 --> 00:33:02,547 N�o estava l�. 573 00:33:03,156 --> 00:33:06,067 Os Tomem confirmaram que eles sa�ram depois da meia-noite. 574 00:33:06,068 --> 00:33:08,839 A pol�cia de Westchester confirmou o acidente na Saw Mill. 575 00:33:09,230 --> 00:33:11,961 De volta � estaca zero: Bill Carter. 576 00:33:11,962 --> 00:33:14,732 Confirmaram que as c�psulas encontradas no local do crime 577 00:33:14,734 --> 00:33:17,144 pertenciam a uma Ruger .22. 578 00:33:17,479 --> 00:33:19,528 Pode ser que a arma dos Johnson 579 00:33:19,769 --> 00:33:21,588 tenha ido parar nas m�os de Bill Carter. 580 00:33:22,096 --> 00:33:24,243 Os filhos n�o frequentam a mesma escola? 581 00:33:24,974 --> 00:33:26,775 N�o importa o que eu diga. 582 00:33:27,038 --> 00:33:31,055 Voc�s sempre pensam o pior, e agora meus pais ser�o presos. 583 00:33:31,057 --> 00:33:33,069 Karen, se quer mesmo ajudar os seus pais, 584 00:33:33,654 --> 00:33:36,255 diga o que sabe sobre a arma. 585 00:33:36,627 --> 00:33:39,167 Se eu contar, e voc�s derem para tr�s, 586 00:33:39,170 --> 00:33:42,990 eu n�o vou testemunhar no julgamento ou coisa parecida. 587 00:33:44,084 --> 00:33:46,884 Eu n�o quero que a minha m�e v� para a pris�o. 588 00:33:47,210 --> 00:33:49,460 Faremos tudo o que for poss�vel. 589 00:33:55,098 --> 00:33:57,548 Quando eu contei aos meus pais que o David... 590 00:33:57,665 --> 00:34:00,455 David Carter estava pensando em se suicidar, 591 00:34:00,459 --> 00:34:05,259 eu n�o contei... que ele estava aqui em casa 592 00:34:05,311 --> 00:34:07,321 e que, entre uma brincadeira e outra, 593 00:34:07,934 --> 00:34:10,570 eu disse a ele que meu pai tinha uma arma no closet. 594 00:34:11,405 --> 00:34:13,735 O David pegou a arma e... 595 00:34:14,079 --> 00:34:17,123 enfiou na boca, dizendo que queria se matar. 596 00:34:18,195 --> 00:34:20,826 Eu disse a ele para deixar de ser burro 597 00:34:20,827 --> 00:34:22,335 e o obriguei a p�r a arma de volta. 598 00:34:23,601 --> 00:34:24,710 Foi isso? 599 00:34:28,291 --> 00:34:32,081 Ele voltou aqui algumas vezes... quando meus pais n�o estavam. 600 00:34:33,253 --> 00:34:34,932 Acho que entrou no quarto deles. 601 00:34:35,541 --> 00:34:37,391 Tudo bem, eu peguei na arma! 602 00:34:37,887 --> 00:34:40,322 A Karen me viu. Mas eu pus de volta! 603 00:34:40,373 --> 00:34:43,730 David, entenda que, se a arma estava com voc� 604 00:34:44,186 --> 00:34:48,610 e outra pessoa a pegou, voc� n�o cometeu nenhum crime. 605 00:34:48,612 --> 00:34:49,902 Como assim, outra pessoa? 606 00:34:49,903 --> 00:34:52,887 Seu pai temia que o casal agisse contra ele 607 00:34:52,889 --> 00:34:54,900 por causa da Isabelle. Eu sei. 608 00:34:55,554 --> 00:34:58,114 Seu pai contou a voc�? N�o, foi a Karen. 609 00:34:58,262 --> 00:35:00,362 Ela ouviu os pais falando do assunto. 610 00:35:01,246 --> 00:35:02,820 O que mais ela disse? 611 00:35:03,121 --> 00:35:07,112 Temia que os pais fossem presos por causa do Patrick! 612 00:35:09,472 --> 00:35:11,922 Voc� e a Karen s�o muitos amigos, n�o s�o? 613 00:35:11,925 --> 00:35:13,672 A gente se conhece desde pequeno. 614 00:35:13,675 --> 00:35:16,773 Falou com ela sobre o div�rcio? Falei. 615 00:35:16,884 --> 00:35:20,079 E sobre a entrevista com a advogada da sua m�e 616 00:35:20,081 --> 00:35:22,974 naquele quarto no por�o? Falei. 617 00:35:22,976 --> 00:35:26,699 Contou que a Sr� Bellamy n�o conseguia fechar a janela? 618 00:35:26,702 --> 00:35:30,074 Contei. O que... Qual � o problema? 619 00:35:30,440 --> 00:35:32,998 Na sexta em que a advogada da sua m�e foi assassinada, 620 00:35:33,753 --> 00:35:36,074 voc� se lembra do que fez? Foi h� 3 meses. 621 00:35:36,088 --> 00:35:38,938 Eu... jantei com o meu pai. 622 00:35:39,001 --> 00:35:41,782 Voc� ligou para a Karen e contou a ela? 623 00:35:42,242 --> 00:35:44,952 Mandei um torpedo para ela logo que meu pai me deixou. 624 00:35:45,206 --> 00:35:49,380 Ela retornou? Ela me respondeu �s 2h. 625 00:35:58,242 --> 00:36:01,833 Podemos verificar essa hist�ria pelos sinais dos celulares. 626 00:36:01,835 --> 00:36:03,922 Se for verdade, com os pais em New Haven, 627 00:36:04,168 --> 00:36:06,704 Karen Johnson ficou sozinha em casa com a arma. 628 00:36:07,121 --> 00:36:08,981 Querem ter outra surpresa? 629 00:36:09,231 --> 00:36:12,222 O laborat�rio examinou a caixa onde ficava a arma. 630 00:36:12,226 --> 00:36:14,706 Acharam tra�os de disparos recentes. 631 00:36:14,708 --> 00:36:17,208 Algu�m guardou a arma de volta na caixa 632 00:36:17,210 --> 00:36:19,378 depois de usar. Faz sentido. 633 00:36:19,920 --> 00:36:21,998 Se foi ela que atirou nos Bellamy, 634 00:36:22,000 --> 00:36:24,445 ela p�s a arma de volta para ningu�m dar falta. 635 00:36:24,449 --> 00:36:26,755 At� entrar em p�nico e resolver se livrar dela. 636 00:36:26,865 --> 00:36:30,275 � bastante coisa para uma menina de 15 anos. 637 00:36:30,965 --> 00:36:33,335 Quando voc�s pegaram o Patrick naquele parque, 638 00:36:33,365 --> 00:36:34,905 as m�os dele estavam imundas, 639 00:36:34,907 --> 00:36:36,998 e a sujeira sob as unhas era recente, 640 00:36:37,000 --> 00:36:38,914 como se tivesse cavado. 641 00:36:41,617 --> 00:36:43,650 Eu o vi aqui. 642 00:36:43,733 --> 00:36:45,614 Achei que ele procurava alguma coisa. 643 00:36:45,617 --> 00:36:47,833 Bem aqui, perto da �rvore! 644 00:37:05,952 --> 00:37:07,322 N�o quero acreditar... 645 00:37:08,518 --> 00:37:10,943 Viram voc� enterrando a arma l�, Patrick. 646 00:37:10,945 --> 00:37:13,202 Ela tem suas digitais, meu amigo. 647 00:37:13,496 --> 00:37:15,199 Sabe o que isso significa? 648 00:37:20,639 --> 00:37:25,300 Chega de mentiras, Patrick. Conte o que aconteceu. 649 00:37:27,326 --> 00:37:28,275 Minha irm� disse 650 00:37:28,516 --> 00:37:30,731 que pessoas ruins queriam fazer mal � fam�lia. 651 00:37:31,143 --> 00:37:32,922 Que iam mandar mam�e e papai para a pris�o. 652 00:37:33,820 --> 00:37:36,146 Ela disse que ningu�m cuidaria de n�s. 653 00:37:37,253 --> 00:37:39,362 Que ficar�amos na rua, como mendigos. 654 00:37:39,978 --> 00:37:41,827 A Karen disse isso? 655 00:37:43,112 --> 00:37:44,601 O que mais ela disse? 656 00:37:45,143 --> 00:37:46,974 Ela disse que eu tinha que fazer. 657 00:37:47,577 --> 00:37:48,958 Fazer o qu�, Patrick? 658 00:37:50,460 --> 00:37:51,860 Matar os dois. 659 00:37:55,987 --> 00:38:01,197 Ela me levou a uma casa, abriu a janela e n�s entramos. 660 00:38:02,108 --> 00:38:04,755 Ela pegou a minha m�o e me levou pela escada. 661 00:38:05,481 --> 00:38:08,201 Vimos um homem e uma mulher dormindo. 662 00:38:08,934 --> 00:38:11,724 Ela disse: "Mate-os". E eu entrei no quarto. 663 00:38:12,827 --> 00:38:14,836 Voc� atirou neles, Patrick? 664 00:38:16,434 --> 00:38:17,568 Sim. 665 00:38:23,278 --> 00:38:25,427 Est� certo. Pegue suas coisas. 666 00:38:25,719 --> 00:38:28,440 N�o posso ficar aqui? Eu gosto. 667 00:38:28,798 --> 00:38:30,576 Eu tenho amigos! Eu sei. 668 00:38:31,998 --> 00:38:34,197 Mas ter� que vir conosco, Patrick. 669 00:38:38,387 --> 00:38:39,887 Ponha suas coisas aqui. 670 00:38:41,757 --> 00:38:43,137 N�o � verdade! 671 00:38:43,806 --> 00:38:46,480 O Patrick est� confuso. Karen diga a eles. 672 00:38:46,481 --> 00:38:47,815 Ele est� mentindo! 673 00:38:48,217 --> 00:38:51,266 Eu nunca o mandei ferir ningu�m, ele est� inventando! 674 00:38:51,269 --> 00:38:53,949 J� chega. Esta entrevista acabou. 675 00:38:53,778 --> 00:38:55,878 N�o tem nada contra ela, Dr. Cutter, 676 00:38:55,900 --> 00:38:59,021 apenas a imagina��o de um selvagem semianalfabeto. 677 00:38:59,032 --> 00:39:01,498 Eu daria a ele um pouco mais de credito. 678 00:39:03,795 --> 00:39:05,635 Leve-a para ser autuada, detetive. 679 00:39:07,675 --> 00:39:09,144 Vamos andando. M�e. 680 00:39:09,146 --> 00:39:10,782 N�o podem fazer isso com a minha filha! 681 00:39:10,786 --> 00:39:13,409 Eu n�o vou permitir! Eu n�o vou permitir! 682 00:39:18,266 --> 00:39:20,496 PRON�NCIA. SEGUNDA, 13 de OUTUBRO. 683 00:39:20,668 --> 00:39:22,608 A Srt� Johnson n�o vai tentar fugir. 684 00:39:22,724 --> 00:39:24,474 O caso da Promotoria se baseia quase unicamente 685 00:39:24,476 --> 00:39:27,414 na palavra de um menino haitiano de 13 anos. 686 00:39:27,648 --> 00:39:30,400 Temos raz�es para crer que venceremos o julgamento. 687 00:39:30,402 --> 00:39:34,362 Excel�ncia, os pais da r� det�m bens e contratos no exterior, 688 00:39:34,483 --> 00:39:36,853 t�m antecedentes de desprezo pelas leis, 689 00:39:36,855 --> 00:39:40,608 e temos certeza de que eles lan�ariam m�o de seus recursos 690 00:39:40,623 --> 00:39:43,331 para ajudar sua filha a escapar da justi�a. 691 00:39:43,380 --> 00:39:47,320 Eu concordo. A r� ficar� sob cust�dia do Estado. 692 00:39:47,400 --> 00:39:48,599 Pr�ximo caso! 693 00:39:49,306 --> 00:39:53,085 Processo n�mero 605.651, o Povo contra Patrick Johnson, 694 00:39:53,088 --> 00:39:55,143 duas acusa��es de homic�dio doloso. 695 00:40:01,092 --> 00:40:04,492 Constar� nos autos a alega��o de "inocente", meu jovem. 696 00:40:04,507 --> 00:40:05,617 Obrigado, Excel�ncia. 697 00:40:05,619 --> 00:40:08,001 Tamb�m pedimos que este r�u fique sob cust�dia 698 00:40:08,003 --> 00:40:10,076 do Departamento de Justi�a Juvenil. 699 00:40:10,293 --> 00:40:12,414 Excel�ncia, ele tem 13 anos. 700 00:40:12,418 --> 00:40:15,289 Dizer que h� risco de fuga � rid�culo. 701 00:40:15,291 --> 00:40:17,527 Ele foi trazido para o pa�s pelo pais adotivos. 702 00:40:17,552 --> 00:40:18,773 Aonde ele iria? 703 00:40:19,000 --> 00:40:21,981 Ele devia ficar com os pais, que o estimam imensamente. 704 00:40:21,983 --> 00:40:23,132 "Que o estimam imensamente"? 705 00:40:23,268 --> 00:40:26,833 Excel�ncia, eles s�o acusados de operar uma rede de escravos! 706 00:40:26,835 --> 00:40:29,864 De maltratar e negligenciar este menino! 707 00:40:29,938 --> 00:40:33,449 O menino negou as acusa��es diante do Grande J�ri. 708 00:40:33,451 --> 00:40:35,675 Este r�u � a principal testemunha de acusa��o 709 00:40:35,677 --> 00:40:37,431 do caso da filha dos Johnson. 710 00:40:37,434 --> 00:40:40,121 No m�nimo, ele sofrer� intimida��es. 711 00:40:40,125 --> 00:40:44,697 E, na pior hip�tese, eles v�o despach�-lo de volta ao Haiti. 712 00:40:44,889 --> 00:40:47,505 J� aconteceu com outra crian�a. Espere, Dr. Cutter. 713 00:40:49,385 --> 00:40:50,474 Meu jovem. 714 00:40:53,375 --> 00:40:56,929 O que voc� tem a dizer? Quer ficar com seus pais? 715 00:41:03,759 --> 00:41:05,168 Eu quero ser livre. 716 00:41:09,056 --> 00:41:11,327 N�o � o 1� r�u que me diz isso. 717 00:41:12,648 --> 00:41:15,358 O r�u ficar� sob cust�dia do Estado. 718 00:41:15,380 --> 00:41:16,559 Pr�ximo caso! 719 00:41:23,699 --> 00:41:25,289 Por que n�o posso ir para casa? 720 00:41:25,291 --> 00:41:28,157 Com os Johnson? Depois do que fizeram? 721 00:41:28,159 --> 00:41:30,300 N�o! Para o Haiti! 722 00:41:30,831 --> 00:41:32,581 Por que n�o posso voltar para o Haiti? 723 00:41:33,155 --> 00:41:34,295 Seria bom. 724 00:41:35,797 --> 00:41:36,967 Eu quero ver minha m�e! 725 00:41:37,717 --> 00:41:39,668 N�o � assim que funciona, Patrick. 726 00:41:40,686 --> 00:41:42,916 Voc� cometeu um crime muito grave. 727 00:41:44,197 --> 00:41:45,347 Por favor! 728 00:41:47,791 --> 00:41:51,699 Lamento, Patrick. Vamos l�, de p�! 729 00:41:58,221 --> 00:41:59,800 Eu nunca serei livre! 730 00:42:02,786 --> 00:42:05,195 Muito bem, vamos l�! Fila �nica! 731 00:42:06,305 --> 00:42:12,532 -= www.SubtitleDB.org =- 59867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.