Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,475
No sistema de justi�a criminal,
o povo � representado
2
00:00:02,579 --> 00:00:05,070
por 2 grupos distintos, e
igualmente importantes:
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,048
a pol�cia, que
investiga os crimes
4
00:00:07,067 --> 00:00:09,778
e os promotores
que acusam os criminosos.
5
00:00:09,842 --> 00:00:11,730
Estas s�o suas hist�rias.
6
00:00:13,409 --> 00:00:16,821
Est� desligando o ar-condicionado?
S� estou olhando.
7
00:00:17,050 --> 00:00:19,809
Estou suando, n�o mexa nele!
8
00:00:20,541 --> 00:00:23,521
Est� frio!
Sou uma planta, por acaso?
9
00:00:24,577 --> 00:00:25,628
Venha c�.
10
00:00:30,545 --> 00:00:32,106
Voc� est� tremendo!
11
00:00:33,006 --> 00:00:36,017
O que foi?
Estou preocupada, Freddie.
12
00:00:37,140 --> 00:00:40,121
Acho que estamos mexendo
em casa de marimbondo.
13
00:00:40,710 --> 00:00:42,070
Vai dar tudo certo.
14
00:00:43,128 --> 00:00:46,398
Se estivermos errados,
podemos ser expulsos da Ordem.
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,021
O mundo n�o pode
dispensar 2 advogados?
16
00:00:51,560 --> 00:00:52,362
Lizzie,
17
00:00:53,292 --> 00:00:54,392
n�o se preocupe.
18
00:00:56,524 --> 00:00:58,033
Estamos fazendo a coisa certa.
19
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
-= www.SubtitleDB.org =-
20
00:01:07,905 --> 00:01:09,325
� o melhor que pode fazer?
21
00:01:09,388 --> 00:01:12,000
Entre sexta-feira e
domingo de manh�?
22
00:01:12,328 --> 00:01:15,378
O ar-condicionado estava no
m�ximo. Parecia um freezer.
23
00:01:15,596 --> 00:01:17,626
Interferiu com os c�lculos
do rigor mortis.
24
00:01:17,813 --> 00:01:22,081
Quem usa ar-condicionado em outubro?
Alguma coisa contra?
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,269
O alarme estava ligado quando
eu cheguei, como sempre.
26
00:01:26,272 --> 00:01:28,302
Achei que os Bellamy
tinham ido trabalhar.
27
00:01:29,686 --> 00:01:33,057
Eles s�o advogados, mas
s�o pessoas muito boas.
28
00:01:33,382 --> 00:01:34,792
Que tipo de advogados?
29
00:01:34,793 --> 00:01:37,334
De fam�lia.
Div�rcio e guarda dos filhos.
30
00:01:37,427 --> 00:01:39,578
Gente muito boa,
sempre me ajudaram.
31
00:01:39,674 --> 00:01:41,930
Trabalho aqui h� 10 anos!
�ramos amigos!
32
00:01:42,161 --> 00:01:43,200
Eu sinto muito.
33
00:01:43,203 --> 00:01:46,253
Pode esperar um pouco?
Talvez tenhamos mais perguntas.
34
00:01:46,721 --> 00:01:49,680
O alarme estava ligado.
Vou confirmar com a firma.
35
00:01:49,683 --> 00:01:52,715
O que temos aqui?
N�s temos mensagens.
36
00:01:53,420 --> 00:01:56,430
S�bado, 11h12m.
37
00:01:56,668 --> 00:01:58,299
Oi, pessoal, � a Valerie.
38
00:01:58,480 --> 00:02:01,688
Se ainda n�o sa�ram, tragam
mais duas garrafas de tinto.
39
00:02:01,691 --> 00:02:03,087
Vem muita gente.
40
00:02:03,709 --> 00:02:06,686
S�bado, 15h38m.
41
00:02:06,784 --> 00:02:09,400
Onde voc�s est�o?
Est� todo mundo perguntando.
42
00:02:09,500 --> 00:02:12,264
Erraram o caminho de novo?
Amo voc�s.
43
00:02:12,514 --> 00:02:14,395
Ador�veis advogados de div�rcio.
44
00:02:14,800 --> 00:02:17,187
� como matar uma
esp�cie em extin��o.
45
00:02:25,066 --> 00:02:29,919
L&O x 19E08 Chattel
Ricardo.inet
46
00:03:06,239 --> 00:03:07,836
Parece igual.
47
00:03:07,841 --> 00:03:10,854
Nunca me deixavam limpar
aqui, s� esvaziar a lixeira.
48
00:03:10,854 --> 00:03:11,799
Lupo!
49
00:03:13,830 --> 00:03:16,568
Parece que arrombaram esta janela.
50
00:03:16,573 --> 00:03:19,209
N�o tem alarmes?
Costumava ter.
51
00:03:19,502 --> 00:03:20,544
Veja.
52
00:03:21,538 --> 00:03:25,020
Algu�m quebrou o sensor
ao fechar a janela.
53
00:03:25,187 --> 00:03:29,757
Deve estar assim h� um tempo.
Quem arrombou a janela sabia.
54
00:03:29,758 --> 00:03:32,246
Sr� Torres, os
Bellamy tinham filhos?
55
00:03:32,247 --> 00:03:35,407
S� o Gary. Ele mora em
Nova Jersey com a mulher.
56
00:03:35,413 --> 00:03:37,508
Netos?
N�o.
57
00:03:37,747 --> 00:03:41,104
Usam o quarto para entrevistar
crian�as em disputa de guarda.
58
00:03:41,544 --> 00:03:44,532
Id�ia da minha m�e.
Para n�o intimidar as crian�as.
59
00:03:44,538 --> 00:03:45,598
Por qu�?
60
00:03:45,603 --> 00:03:49,431
O alarme da janela estava quebrado.
O assassino entrou por ali.
61
00:03:49,436 --> 00:03:52,728
Que droga! Eu disse mil vezes
para eles consertarem aquilo!
62
00:03:52,729 --> 00:03:55,143
Desde quando est� quebrado?
H� uns dois meses.
63
00:03:55,286 --> 00:03:57,526
Eu disse que era perigoso,
mas me ignoraram.
64
00:03:57,727 --> 00:04:01,508
Gary, sabe de algu�m que
quisesse fazer mal a eles?
65
00:04:01,508 --> 00:04:03,405
As pessoas que os
roubaram, � claro!
66
00:04:03,717 --> 00:04:05,437
N�o achamos que
tenha sido roubo.
67
00:04:05,764 --> 00:04:08,066
O local n�o foi saqueado,
n�o sumiu nada.
68
00:04:08,068 --> 00:04:11,122
E os clientes dos seus pais?
Algum encrenqueiro?
69
00:04:11,205 --> 00:04:13,205
Nunca falavam dos clientes.
70
00:04:13,639 --> 00:04:16,338
Eles levavam muito a s�rio a
hist�ria do sigilo profissional.
71
00:04:17,000 --> 00:04:21,290
Eles diziam: "O div�rcio � uma
trag�dia humana, como a morte,
72
00:04:22,230 --> 00:04:24,771
e precisa ser tratado
com o mesmo respeito".
73
00:04:26,314 --> 00:04:28,413
ADVOGADOS BELLAMY & BELLAMY
DOMINGO, 5 de OUTUBRO.
74
00:04:28,661 --> 00:04:32,961
Apesar do que dizem, n�o
existem div�rcios amig�veis.
75
00:04:33,540 --> 00:04:36,552
Mas os Bellamy eram justos.
Eles nunca mentiam.
76
00:04:36,677 --> 00:04:39,016
Nem para os clientes,
nem para os advers�rios.
77
00:04:39,019 --> 00:04:40,314
Voc� pode estar certa,
78
00:04:40,317 --> 00:04:42,927
mas div�rcios n�o despertam
o melhor nas pessoas.
79
00:04:43,048 --> 00:04:46,228
Quem esteve no "home office"
deles nos �ltimos meses?
80
00:04:46,230 --> 00:04:49,564
Pessoas que levaram os
filhos para entrevistas.
81
00:04:49,567 --> 00:04:52,634
Basicamente, querem saber
quem eram os clientes atuais?
82
00:04:53,408 --> 00:04:56,543
Podemos come�ar com uma lista.
Boa tentativa, detetive.
83
00:04:57,031 --> 00:05:00,242
Sou assistente legal e
m�e de jogadores h� 20 anos.
84
00:05:00,665 --> 00:05:02,963
Sua jogada est� em impedimento.
85
00:05:04,091 --> 00:05:06,591
Procuramos pais
divorciados com filhos.
86
00:05:06,593 --> 00:05:07,781
Que foram entrevistados
naquele quarto.
87
00:05:07,783 --> 00:05:11,052
Nos casos de guarda, �
preciso entrar com uma PIJ.
88
00:05:11,057 --> 00:05:13,086
Peti��o de Interven��o Judicial.
89
00:05:13,088 --> 00:05:14,891
Precisamos ver as
peti��es dos Bellamy.
90
00:05:14,959 --> 00:05:17,045
Vamos pedir uma intima��o
para a Rubirosa.
91
00:05:17,283 --> 00:05:20,273
Na faculdade de Direito, diriam
que n�o � uma boa id�ia.
92
00:05:20,324 --> 00:05:22,454
E o que seria uma "id�ia melhor"?
93
00:05:23,420 --> 00:05:25,180
ESCRIT�RIO da SECRET�RIA do CONDADO
de NOVA YORK. DOMINGO, 5 de OUTUBRO.
94
00:05:25,334 --> 00:05:28,235
Cy, posso perder o emprego.
Est� bem.
95
00:05:29,418 --> 00:05:31,187
Quer minhas anota��es
de Direito Constitucional?
96
00:05:31,538 --> 00:05:33,151
N�o vai passar sem elas.
97
00:05:35,000 --> 00:05:38,047
Bellamy?
Isso. Frederick e Elizabeth.
98
00:05:39,939 --> 00:05:43,694
Entraram com 127 PIJs
referentes a casos de guarda.
99
00:05:43,699 --> 00:05:46,254
Est� bem.
Pode imprimir os nomes?
100
00:05:47,091 --> 00:05:50,841
127 casais cujos filhos
podem ter estado no quarto.
101
00:05:51,408 --> 00:05:55,288
Basta saber qual deles
tinham algo contra os Bellamy.
102
00:05:55,290 --> 00:05:56,675
Talvez possamos reduzir a lista.
103
00:05:56,677 --> 00:05:58,516
Algum processo de
m� conduta profissional
104
00:05:58,519 --> 00:06:00,262
relacionado a algum caso desses?
105
00:06:01,052 --> 00:06:03,211
A maioria das queixas
foram anuladas ou retiradas,
106
00:06:03,213 --> 00:06:07,163
mas tem um cara dif�cil aqui,
um tal de William Carter.
107
00:06:07,242 --> 00:06:09,403
Liz Bellamy
representava Ann Carter.
108
00:06:09,403 --> 00:06:13,685
Brigavam pela guarda dos filhos.
Dois meninos e uma menina.
109
00:06:13,687 --> 00:06:15,379
Temos o v�deo do
depoimento das partes.
110
00:06:15,382 --> 00:06:17,110
Diga "oi" ao Sr. Carter.
111
00:06:17,682 --> 00:06:20,302
Eu nunca fiquei b�bado
na frente dos meus filhos!
112
00:06:20,305 --> 00:06:21,653
Sr. Carter, sente-se!
113
00:06:21,656 --> 00:06:23,689
Vou te botar na rua!
Bill, acalme-se.
114
00:06:24,548 --> 00:06:27,103
Com rela��o �
guarda dos filhos,
115
00:06:27,105 --> 00:06:28,254
sua filha Isabelle...
116
00:06:28,257 --> 00:06:32,410
Protesto! N�o responda.
Eu n�o fiz a pergunta ainda.
117
00:06:32,411 --> 00:06:34,954
Pode enfiar suas
perguntas, mo�a!
118
00:06:35,766 --> 00:06:37,435
S� sobre o meu cad�ver
119
00:06:37,437 --> 00:06:39,995
� que voc� ter� a guarda
dos meus garotos!
120
00:06:40,862 --> 00:06:42,014
Chega disso!
121
00:06:42,023 --> 00:06:44,122
Posso ver o arquivo?
Pode.
122
00:06:48,119 --> 00:06:51,749
Quando foi esse depoimento?
No dia 17 de setembro.
123
00:06:51,752 --> 00:06:54,600
O Sr. Carter entrou em acordo
com a mulher em duas semanas,
124
00:06:54,605 --> 00:06:57,802
depois de lutar com unhas e
dentes durante 8 meses.
125
00:06:57,807 --> 00:07:00,798
A mulher tirou alguma carta
da manga que o fez recuar.
126
00:07:00,824 --> 00:07:03,687
No instante em que
Liz Bellamy mencionou a filha,
127
00:07:04,057 --> 00:07:08,398
o advogado do Carter protestou.
Talvez ele tenha jogado a toalha
128
00:07:08,504 --> 00:07:11,134
se a mulher o acusou
de molestar a filha.
129
00:07:11,137 --> 00:07:13,324
Uma t�tica comum em
casos de div�rcio.
130
00:07:13,326 --> 00:07:17,432
E se era verdade? E se ele
realmente molestou a filha?
131
00:07:17,437 --> 00:07:20,629
Se os Bellamy eram certinhos
como todo mundo diz,
132
00:07:20,632 --> 00:07:23,012
podem ter decidido
tomar uma atitude.
133
00:07:23,507 --> 00:07:25,538
N�s ficamos juntos por muito tempo,
134
00:07:25,540 --> 00:07:27,653
mas, no final, foi
como qualquer div�rcio.
135
00:07:27,656 --> 00:07:29,687
Brigamos e nos separamos.
S� isso.
136
00:07:30,387 --> 00:07:33,146
Exceto pela rendi��o
incondicional do seu marido.
137
00:07:33,588 --> 00:07:37,512
Que amea�a fez a ele?
Nenhuma.
138
00:07:37,649 --> 00:07:41,278
Ele � um homem decente...
Vimos o v�deo do depoimento.
139
00:07:41,281 --> 00:07:44,439
Seu marido � muitas coisas,
mas "decente" n�o � uma delas.
140
00:07:44,673 --> 00:07:47,735
Como o chantageou?
Tinha a ver com a sua filha?
141
00:07:47,899 --> 00:07:48,927
N�o.
142
00:07:50,375 --> 00:07:51,435
Seus filhos.
143
00:07:52,379 --> 00:07:56,314
O pequeno � o Jay, n�o �?
E o mais velho � David.
144
00:07:56,732 --> 00:07:59,901
Ele tem 14 anos?
O David tem 15 anos.
145
00:07:59,961 --> 00:08:02,552
E Isabelle, sua filha,
tem 11 anos.
146
00:08:02,557 --> 00:08:05,437
Mas voc� n�o tem
fotos dela aqui.
147
00:08:06,211 --> 00:08:10,701
Quero que saiam agora.
Cartas na mesa, Sr� Carter.
148
00:08:11,095 --> 00:08:13,095
Achamos que seu marido
molestou a sua filha,
149
00:08:13,096 --> 00:08:15,545
e que os Bellamy descobriram,
por isso est�o mortos.
150
00:08:15,605 --> 00:08:18,225
O Bill n�o faria isso.
Temos que falar com sua filha.
151
00:08:18,244 --> 00:08:19,879
Ela n�o est� aqui.
Podemos esperar.
152
00:08:20,108 --> 00:08:22,838
N�o, ela n�o est�
aqui neste pa�s.
153
00:08:22,992 --> 00:08:26,288
Ela voltou para o Haiti.
A Isabelle era adotada?
154
00:08:27,180 --> 00:08:28,733
N�s quer�amos outro filho,
155
00:08:28,735 --> 00:08:30,110
ent�o, adotamos uma
menina do Haiti.
156
00:08:30,749 --> 00:08:33,379
A ado��o estava em processo,
ent�o, ap�s o div�rcio...
157
00:08:33,379 --> 00:08:35,081
Mandaram a garota de
volta para o inferno.
158
00:08:35,081 --> 00:08:36,267
N�o tivemos sa�da!
159
00:08:36,269 --> 00:08:39,408
O pessoal l� exigiu isso
por causa do div�rcio!
160
00:08:40,985 --> 00:08:43,725
N�s tentamos... mas n�o
conseguimos segur�-la.
161
00:08:44,663 --> 00:08:46,899
CONSULADO do HAITI
SEGUNDA, 6 de OUTUBRO.
162
00:08:47,056 --> 00:08:48,360
Isabelle Carter.
163
00:08:49,033 --> 00:08:51,499
Outra pessoa perguntou por
ela na semana passada.
164
00:08:52,041 --> 00:08:56,615
Deixe-me ver.
Fred e Elizabeth Bellamy.
165
00:08:56,618 --> 00:08:58,945
Disseram que eram advogados
do casal que a adotou.
166
00:08:58,947 --> 00:09:01,614
Disseram que ela fora enviada
de volta por engano.
167
00:09:01,816 --> 00:09:05,176
Um engano muito grave, n�o �?
Seria.
168
00:09:05,826 --> 00:09:07,455
N�o acham que foi um engano?
169
00:09:07,687 --> 00:09:10,966
Achamos que foi uma tentativa
de encobrir um crime contra ela.
170
00:09:18,427 --> 00:09:22,187
Temos o registro da chegada
dela em Porto Pr�ncipe
171
00:09:22,190 --> 00:09:24,221
no dia... 20 de setembro.
172
00:09:24,701 --> 00:09:27,173
Foi levada por uma pessoa
que apresentou credenciais
173
00:09:27,173 --> 00:09:29,445
de uma ag�ncia de ado��o cat�lica.
174
00:09:29,778 --> 00:09:32,408
Depois disso, n�o temos
mais registros dela.
175
00:09:32,899 --> 00:09:36,412
Ela simplesmente desapareceu?
� claro que n�o.
176
00:09:37,663 --> 00:09:40,615
Mas... ainda n�o
conseguimos localiz�-la.
177
00:09:40,615 --> 00:09:44,298
Explicamos tudo isso � fam�lia, que
est�o de posse dessas informa��es.
178
00:09:44,817 --> 00:09:46,677
Falaram com quem?
Com os Bellamy?
179
00:09:46,682 --> 00:09:49,750
N�o, com o pai adotivo.
Bill Carter.
180
00:09:49,750 --> 00:09:52,221
Disseram a ele que os Bellamy
procuraram a menina?
181
00:09:52,427 --> 00:09:55,999
� o que consta do arquivo.
Algum problema?
182
00:10:01,125 --> 00:10:03,625
O Minist�rio do Exterior disse
que vai pressionar os haitianos
183
00:10:03,625 --> 00:10:05,581
para continuarem
procurando a menina.
184
00:10:05,581 --> 00:10:06,581
Boa Sorte.
185
00:10:06,581 --> 00:10:09,383
Aquele lugar engoliria o
esquadr�o inteiro sem esfor�o.
186
00:10:09,384 --> 00:10:12,538
N�o conseguem localizar a
pessoa da ag�ncia de ado��o
187
00:10:12,542 --> 00:10:14,134
que pegou a Isabelle no aeroporto.
188
00:10:14,250 --> 00:10:16,009
A �nica coisa que n�s sabemos
189
00:10:16,013 --> 00:10:18,580
� que Bill Carter sabia que
os Bellamy a procuraram.
190
00:10:18,581 --> 00:10:23,105
E, 2 dias depois, algu�m meteu
3 balas de calibre .22 neles.
191
00:10:23,109 --> 00:10:25,388
Imagino que n�o haja registros
192
00:10:25,389 --> 00:10:27,711
de que o Carter possua
um rev�lver calibre .22.
193
00:10:27,711 --> 00:10:28,682
Lamento, n�o.
194
00:10:28,744 --> 00:10:31,942
H� registros de que os Bellamy
entrevistaram os meninos Carter
195
00:10:31,946 --> 00:10:32,984
durante o processo de div�rcio.
196
00:10:32,985 --> 00:10:36,033
N�o podemos falar com os
filhos sem o aval da m�e.
197
00:10:36,057 --> 00:10:37,836
At� agora, ela
n�o quis cooperar.
198
00:10:38,697 --> 00:10:42,278
Talvez haja um modo
de for��-la a cooperar.
199
00:10:42,278 --> 00:10:45,687
Se ela chantageou o marido com
acusa��es de crimes sexuais,
200
00:10:46,057 --> 00:10:48,455
qualquer dinheiro que
tenha ganho no div�rcio
201
00:10:48,464 --> 00:10:50,413
seria resultado de um crime.
202
00:10:50,423 --> 00:10:52,825
Seria, sim.
E poder�amos "apreend�-lo".
203
00:10:53,100 --> 00:10:56,173
Aqui diz que a maior parte
do acordo, US$ 300 mil,
204
00:10:56,176 --> 00:10:59,697
� de um empr�stimo assinado
por Eric e Miriam Johnson.
205
00:11:00,134 --> 00:11:02,086
Est�o listados como
amigos da fam�lia.
206
00:11:02,538 --> 00:11:05,399
Um empr�stimo pessoal
para ajudar Bill Carter.
207
00:11:05,721 --> 00:11:07,062
Que �timos amigos...
208
00:11:07,384 --> 00:11:09,884
RESID�NCIA dos JOHNSON
SEGUNDA, 6 de OUTUBRO.
209
00:11:10,000 --> 00:11:12,613
O Bill pediu o dinheiro
para finalizar o div�rcio.
210
00:11:13,004 --> 00:11:14,427
Foi o bastante para n�s.
211
00:11:14,677 --> 00:11:18,110
O div�rcio foi muito duro.
Para Ann, para as crian�as.
212
00:11:18,163 --> 00:11:20,714
Mas US$ 300 mil?
Sem hesitar?
213
00:11:20,716 --> 00:11:23,278
O Bill � da �poca da faculdade.
Ele vai nos pagar de volta.
214
00:11:23,817 --> 00:11:25,216
Sabe se os Carter estavam
tendo algum problema
215
00:11:25,220 --> 00:11:27,970
com a filha adotiva, a Isabelle?
216
00:11:28,682 --> 00:11:29,902
Que tipo de problema?
217
00:11:30,421 --> 00:11:33,615
� poss�vel que ela tenha sido
molestada pelo Sr. Carter.
218
00:11:34,028 --> 00:11:36,187
O Bill, n�o!
� imposs�vel!
219
00:11:38,392 --> 00:11:39,990
Quando vamos comer?
220
00:11:40,033 --> 00:11:41,980
O Patrick est� com fome.
Eu tamb�m.
221
00:11:41,985 --> 00:11:43,537
Logo, querida.
V� fazer seu dever.
222
00:11:49,537 --> 00:11:51,644
Voc� tamb�m t�m
um filho adotivo.
223
00:11:51,815 --> 00:11:53,629
Do Haiti?
Isso.
224
00:11:53,750 --> 00:11:57,379
Moramos l� durante 3 anos a
trabalho e adotamos o Patrick.
225
00:11:57,384 --> 00:12:01,186
Era muita mis�ria e desespero.
T�nhamos que fazer algo.
226
00:12:01,326 --> 00:12:04,783
Os Carter mandaram a Isabelle de
volta para a mis�ria e o desespero.
227
00:12:04,942 --> 00:12:07,802
Eles foram brigados, a
ado��o n�o foi finalizada.
228
00:12:08,000 --> 00:12:11,075
Foi o que eles disseram.
Acham que eles mentiram?
229
00:12:11,216 --> 00:12:14,004
N�s achamos que n�o
est�o nos contando tudo.
230
00:12:14,004 --> 00:12:17,783
Voc�s podiam encorajar a
Sr� Carter a falar conosco.
231
00:12:17,788 --> 00:12:19,370
N�o acho que seja uma boa id�ia.
232
00:12:19,373 --> 00:12:21,259
Como eu disse,
o div�rcio foi dif�cil,
233
00:12:21,263 --> 00:12:25,721
especialmente para as crian�as.
O David chegou a falar em suic�dio.
234
00:12:26,288 --> 00:12:27,716
Como soube disso?
235
00:12:27,721 --> 00:12:29,966
Pela nossa filha Karen.
Est�o na mesma escola.
236
00:12:31,004 --> 00:12:34,046
Vamos falar com o filho dos Carter.
Como o David?
237
00:12:34,605 --> 00:12:37,903
Achou uma varinha de cond�o
para sumir com a ordem judicial?
238
00:12:37,908 --> 00:12:39,580
N�o podemos falar com o David Carter,
239
00:12:39,581 --> 00:12:41,975
filho n�o-emancipado
de Bill e Ann Carter,
240
00:12:41,980 --> 00:12:44,653
mas podemos falar com
David Carter, o suicida.
241
00:12:45,456 --> 00:12:47,961
Eu comentei isso com a
Karen h� dois meses.
242
00:12:48,100 --> 00:12:50,763
N�o falei s�rio, n�o vou
me matar. N�o se preocupem.
243
00:12:50,764 --> 00:12:54,206
S� quer�amos checar. Conversou
com um terapeuta a respeito?
244
00:12:54,625 --> 00:12:56,701
Sim.
Que �timo.
245
00:12:56,701 --> 00:12:59,865
A advogada da sua m�e, Bellamy,
tamb�m falou com voc�, certo?
246
00:12:59,865 --> 00:13:02,182
Entrevistou voc� e seu irm�o?
Isso.
247
00:13:02,221 --> 00:13:03,581
Lembra onde foi?
248
00:13:04,235 --> 00:13:07,216
Na casa dela, em um quarto
no por�o. Cheio de v�deo games.
249
00:13:07,238 --> 00:13:09,716
Notou algo de errado
em uma das janelas?
250
00:13:10,634 --> 00:13:11,994
Notei...
251
00:13:13,221 --> 00:13:17,201
A Sr� Bellamy tentou fech�-la,
mas tinha um fio solto atrapalhando.
252
00:13:17,488 --> 00:13:19,768
Que engra�ado.
Comentou isso com algu�m?
253
00:13:21,075 --> 00:13:24,485
Eu n�o sei!
Vou me atrasar para o treino.
254
00:13:24,485 --> 00:13:27,023
Chato o lance do div�rcio
e da menina haitiana.
255
00:13:27,038 --> 00:13:28,067
�.
256
00:13:28,673 --> 00:13:31,604
Quando morava com voc�s,
ela se dava bem com todos?
257
00:13:31,802 --> 00:13:34,322
Claro.
O que foi? N�o gostava dela?
258
00:13:34,325 --> 00:13:36,221
N�o, s� que ela
n�o falava ingl�s.
259
00:13:36,384 --> 00:13:39,216
Quem conversava com a Isabelle?
S� seus pais?
260
00:13:39,219 --> 00:13:42,422
Acho que sim. Quando tinham
algo importante para falar,
261
00:13:42,423 --> 00:13:45,870
pediam ao irm�o da Karen
para falar com ela no telefone.
262
00:13:45,873 --> 00:13:49,399
O filho adotivo, o Patrick?
Foi o que acabei de dizer.
263
00:13:50,490 --> 00:13:53,177
Um mandado para
um garoto de 13 anos?
264
00:13:53,182 --> 00:13:54,923
Ela pode ter falado
sobre o abuso sexual.
265
00:13:54,923 --> 00:13:58,317
Os pais s�o amigos do Bill Carter
e n�o v�o querer falar.
266
00:13:58,940 --> 00:14:00,960
Pediram ao Johnson
para falar com o menino?
267
00:14:00,961 --> 00:14:02,243
N�o.
Pod�amos fazer isso,
268
00:14:02,245 --> 00:14:05,427
mas podem mandar o
menino para fora do pa�s.
269
00:14:05,432 --> 00:14:09,471
Eles emprestaram US$ 300 mil.
Se o Carter for preso, est�o fritos.
270
00:14:10,248 --> 00:14:13,552
Meus pais ainda n�o chegaram.
Tudo bem, viemos falar com o Patrick.
271
00:14:14,379 --> 00:14:17,999
Por que querem falar com ele?
Por favor, diga onde ele est�.
272
00:14:18,000 --> 00:14:20,110
N�o podem entrar,
precisam de um mandado!
273
00:14:20,735 --> 00:14:25,033
Aqui est�. Para o Patrick.
Ele n�o est� aqui!
274
00:14:25,119 --> 00:14:28,589
Onde fica o quarto dele?
Este � o quarto dele.
275
00:14:31,321 --> 00:14:32,475
Bem apertado.
276
00:14:35,345 --> 00:14:39,254
Estas coisas parecem novas.
Veja este lin�leo, Lupo.
277
00:14:41,000 --> 00:14:42,879
A cola nem secou ainda.
278
00:14:44,399 --> 00:14:47,250
Tinta fresca. H� quanto tempo
o Patrick mora com voc�s?
279
00:14:47,302 --> 00:14:50,104
Desde que voltamos do
Haiti, h� dois anos.
280
00:14:50,524 --> 00:14:54,153
N�o queria ver este cub�culo
antes da reforma.
281
00:14:54,980 --> 00:14:56,500
Onde est� o Patrick agora?
282
00:14:58,033 --> 00:15:00,000
Parece ser o
Parque Marcus Garvey.
283
00:15:19,072 --> 00:15:20,302
Patrick!
284
00:15:28,490 --> 00:15:29,700
Lupo!
285
00:15:31,644 --> 00:15:32,589
Calma, rapaz!
286
00:15:32,591 --> 00:15:35,283
Me soltem, por favor!
Est� tudo bem!
287
00:15:35,302 --> 00:15:37,075
Pol�cia!
Est� tudo bem!
288
00:15:37,076 --> 00:15:38,945
N�o, por favor!
Eu preciso voltar!
289
00:15:38,956 --> 00:15:41,777
Patrick, est� tudo bem.
Ningu�m vai te ferir.
290
00:15:41,826 --> 00:15:44,052
Por favor, me soltem!
291
00:15:44,504 --> 00:15:47,062
******* restavec.
O qu�?
292
00:15:47,705 --> 00:15:49,187
Eu sou um restavec.
293
00:15:49,399 --> 00:15:52,450
Ele disse que � um restavec.
Ele � um escravo!
294
00:15:53,738 --> 00:15:56,500
Como � que �?
Um restavec, cara!
295
00:15:57,451 --> 00:15:58,561
*******?
296
00:15:59,653 --> 00:16:01,500
Est�o vendo? Um escravo.
297
00:16:06,918 --> 00:16:10,629
Vamos, coma.
N�o est� encrencado, Patrick.
298
00:16:15,745 --> 00:16:20,211
Voc� disse aos detetives
que era um... restavec.
299
00:16:20,671 --> 00:16:22,711
Eu pronunciei direito?
300
00:16:23,509 --> 00:16:25,340
Pode me dizer o que significa?
301
00:16:26,278 --> 00:16:27,519
N�o � nada.
302
00:16:28,028 --> 00:16:31,875
Por que o homem no parque
disse que era "escravo"?
303
00:16:33,524 --> 00:16:36,384
Por favor, preciso voltar
para meus pais.
304
00:16:39,802 --> 00:16:42,743
O detetive Lupo
pesquisou no computador.
305
00:16:44,423 --> 00:16:48,701
"Restavec" vem da express�o
francesa que diz "ficar com".
306
00:16:49,514 --> 00:16:50,740
No Haiti,
307
00:16:51,243 --> 00:16:54,263
� como chamam uma crian�a
que foi vendida a uma fam�lia
308
00:16:54,745 --> 00:16:56,533
para trabalhar como criado.
309
00:16:58,000 --> 00:17:01,277
Voc� foi vendido para
o Sr. e a Sr� Johnson?
310
00:17:03,158 --> 00:17:07,230
Voc� � criado deles, Patrick?
Eu sou filho deles.
311
00:17:09,173 --> 00:17:12,073
E quanto � Isabelle?
Ela era uma restavec?
312
00:17:13,209 --> 00:17:14,528
Eu n�o sei.
313
00:17:16,769 --> 00:17:20,335
Qual escola voc� frequenta?
Eu estudo em casa.
314
00:17:20,788 --> 00:17:23,865
O que mais voc� faz em casa?
Voc� trabalha?
315
00:17:24,207 --> 00:17:27,711
Eu fa�o... tari... tarei...
316
00:17:27,997 --> 00:17:29,047
Tarefas?
317
00:17:33,114 --> 00:17:34,509
E suas unhas?
318
00:17:36,788 --> 00:17:40,192
Por que est�o quebradas e t�o sujas?
319
00:17:41,037 --> 00:17:42,787
S�o as tarefas?
320
00:17:45,517 --> 00:17:49,977
Antes de reformarem seu
quarto, onde voc� dormia?
321
00:17:50,817 --> 00:17:53,460
Por favor, posso
ir para casa agora?
322
00:17:53,823 --> 00:17:55,019
Agora � bom.
323
00:17:55,317 --> 00:17:59,392
Eu tenho minha pr�pria cama.
Ela � boa. Ela � nova.
324
00:17:59,707 --> 00:18:00,836
Por favor.
325
00:18:04,785 --> 00:18:07,105
Chamem o Servi�o Social
326
00:18:07,105 --> 00:18:10,076
e avisem ao promotor de
justi�a o que temos aqui.
327
00:18:10,084 --> 00:18:12,346
Cad� o nosso filho?
Cad� o Patrick?
328
00:18:12,346 --> 00:18:14,644
Nossa filha disse que
foram l� em casa...
329
00:18:14,650 --> 00:18:15,890
Sou a tenente Van Buren.
330
00:18:16,132 --> 00:18:19,382
O Patrick vai ficar aos cuidados
da Assist�ncia Social Infantil.
331
00:18:19,403 --> 00:18:22,403
Ele ser� examinado por
m�dicos e psic�logos.
332
00:18:22,410 --> 00:18:23,641
N�o podem fazer isso,
ele � nosso!
333
00:18:24,101 --> 00:18:25,250
Seu?
334
00:18:25,298 --> 00:18:27,038
Nosso filho legalmente adotado.
335
00:18:27,055 --> 00:18:30,555
Temos um mandado de
testemunha para o Patrick.
336
00:18:33,413 --> 00:18:35,807
Eu sugiro que liguem
para um advogado.
337
00:18:36,730 --> 00:18:38,865
O policial vai lev�-los at� a sa�da.
338
00:18:46,000 --> 00:18:49,019
Hematomas nos bra�os,
alergias n�o-tratadas.
339
00:18:49,026 --> 00:18:51,000
defici�ncia de c�lcio,
vitaminas e prote�nas.
340
00:18:51,000 --> 00:18:52,622
C�ries n�o-cuidadas.
341
00:18:52,813 --> 00:18:55,557
� o que vemos em crian�as
maltratadas e negligenciadas.
342
00:18:55,826 --> 00:18:59,430
Os m�veis no quarto dele foram
comprados h� duas semanas,
343
00:18:59,432 --> 00:19:01,894
em dinheiro, em uma
loja no Brooklyn.
344
00:19:02,116 --> 00:19:06,606
A Per�cia achou tra�os de urina
de gato debaixo do lin�leo.
345
00:19:06,612 --> 00:19:10,882
Antes da reforma, devia dormir
do lado da caixa do gato.
346
00:19:10,884 --> 00:19:14,086
Vou acabar com essa gente!
Pegue uma senha, doutor.
347
00:19:14,092 --> 00:19:17,539
Sentimentos nobres. Que tipo
de testemunha o garoto ser�?
348
00:19:17,546 --> 00:19:21,335
Ele est� traumatizado e n�o quis
contar o que estava havendo.
349
00:19:21,336 --> 00:19:23,952
Talvez o Servi�o Social
tenha mais sorte.
350
00:19:23,958 --> 00:19:26,044
Temos o bastante
para contar a hist�ria.
351
00:19:26,047 --> 00:19:29,163
H� 4 anos, os Johnson o
compraram nas ruas do Haiti.
352
00:19:29,163 --> 00:19:32,076
Parece que o valor de
mercado era US$ 50.
353
00:19:32,082 --> 00:19:35,346
E o usavam como criado!
Ao serem transferidos para c�,
354
00:19:35,352 --> 00:19:38,133
forjaram uma ado��o
para conseguir o visto e...
355
00:19:38,748 --> 00:19:40,584
o trouxeram junto da bagagem.
356
00:19:41,122 --> 00:19:44,872
E a garotinha, Isabelle?
A hist�ria � bem parecida.
357
00:19:44,875 --> 00:19:47,400
Os Johnson devem ter ajudado
os Carter a traz�-la.
358
00:19:47,403 --> 00:19:50,604
Na minha opini�o,
a Sr� Carter usou isto
359
00:19:50,605 --> 00:19:53,373
para for�ar a m�o do marido
no acordo do div�rcio.
360
00:19:53,450 --> 00:19:56,798
Explicaria por que o Johnson
deu US$ 300 mil ao Carter.
361
00:19:56,798 --> 00:19:58,342
Para calar a Sr� Carter.
362
00:19:58,345 --> 00:20:00,105
Tamb�m explica por
que ficaria calado
363
00:20:00,105 --> 00:20:02,682
se desconfiasse que o
Carter matou os Bellamy.
364
00:20:02,786 --> 00:20:04,134
D� a ele um motivo para falar.
365
00:20:05,496 --> 00:20:08,476
Acuse-o de por a vida
de uma crian�a em perigo.
366
00:20:08,478 --> 00:20:12,452
Um crime menor?
Estou pulando de alegria, Jack.
367
00:20:12,459 --> 00:20:13,788
Infelizmente, Mike,
368
00:20:13,788 --> 00:20:16,499
Nova York n�o tem
leis antiescravagistas.
369
00:20:16,500 --> 00:20:18,961
Mas temos leis antissequestro.
370
00:20:18,961 --> 00:20:21,960
O garoto foi adotado,
eles o tiraram do seu pa�s
371
00:20:21,961 --> 00:20:23,759
e o usaram como um servi�al!
372
00:20:23,765 --> 00:20:25,765
Uma ado��o para
maquiar a escravid�o,
373
00:20:25,767 --> 00:20:29,326
uma ado��o fraudulenta!
Isso � sequestro.
374
00:20:29,970 --> 00:20:32,009
Vou ver o mandado de pris�o.
Esperem!
375
00:20:32,016 --> 00:20:35,182
N�o vamos prender ningu�m
com uma acusa��o fr�gil.
376
00:20:35,375 --> 00:20:38,298
Tenente, n�o disse que o
menino se recuse a falar?
377
00:20:38,509 --> 00:20:40,776
Talvez com o tempo...
N�o � o bastante.
378
00:20:40,825 --> 00:20:44,211
Se quer prender Eric e Miriam
Johnson por sequestro,
379
00:20:45,323 --> 00:20:47,192
conven�a o Grande J�ri primeiro.
380
00:20:47,990 --> 00:20:49,613
GRANDE J�RI SUPREMA CORTE
QUINTA, 9 de OUTUBRO.
381
00:20:49,798 --> 00:20:52,866
Patrick, conte para n�s
como foi morar
382
00:20:52,873 --> 00:20:57,153
com o Sr. e a Sr� Johnson
no Haiti, com 9 anos de idade.
383
00:20:58,221 --> 00:21:01,891
Eu morava com a maman,
com meus irm�os e irm�s.
384
00:21:01,903 --> 00:21:03,192
Em Fort Libert�.
385
00:21:03,344 --> 00:21:06,278
Quando diz "maman",
fala da sua m�e verdadeira?
386
00:21:06,279 --> 00:21:07,200
Sim.
387
00:21:08,132 --> 00:21:10,872
Um dia, apareceu um homem l�.
388
00:21:11,682 --> 00:21:13,423
Ele deu dinheiro para a maman.
389
00:21:13,875 --> 00:21:15,804
Ela chorava muito.
390
00:21:16,644 --> 00:21:20,750
Fomos de carro at� Porto Pr�ncipe,
para uma casa bonita.
391
00:21:21,096 --> 00:21:23,394
O homem me mandou entrar.
392
00:21:23,459 --> 00:21:27,248
"Voc� vai morar com eles.
Fa�a o que eles mandarem".
393
00:21:27,432 --> 00:21:30,211
Era o Sr. e a Sr� Johnson?
Eram.
394
00:21:31,105 --> 00:21:33,240
E o que eles disseram
para voc� fazer?
395
00:21:33,679 --> 00:21:35,929
Tarefas e estudo, todos os dias.
396
00:21:36,635 --> 00:21:40,469
Que tipo de tarefas?
Cozinhar, limpar, lavar.
397
00:21:40,776 --> 00:21:44,153
Quantas horas por dia?
Eu n�o sei.
398
00:21:44,778 --> 00:21:46,326
Desde a hora em que eu acordava.
399
00:21:49,116 --> 00:21:52,650
Se voc� n�o cumpria as tarefas
ou se n�o as cumpria direito,
400
00:21:52,653 --> 00:21:56,094
o Sr. e a Sra. Johnson batiam
ou castigavam voc�?
401
00:22:04,894 --> 00:22:06,057
N�o.
402
00:22:07,125 --> 00:22:11,712
Eles diziam "bom garoto"
e me davam um doce.
403
00:22:14,217 --> 00:22:19,807
Est� bem, Patrick. Vamos falar
sobre sua vida aqui nos EUA.
404
00:22:22,432 --> 00:22:26,759
Realiza tarefas todo dia?
N�o, eu estudo e brinco.
405
00:22:26,766 --> 00:22:31,344
Patrick, voc� entende que
jurou dizer a verdade hoje.
406
00:22:31,346 --> 00:22:34,336
Sim. Estou dizendo a verdade.
�timo.
407
00:22:35,401 --> 00:22:38,317
Onde faziam voc� dormir � noite?
408
00:22:39,113 --> 00:22:40,221
No meu quarto.
409
00:22:41,038 --> 00:22:43,827
� bem grande.
Eu tenho minha pr�pria cama.
410
00:22:43,834 --> 00:22:46,211
� mesmo? � grande?
�!
411
00:22:46,285 --> 00:22:48,375
E tem uma TV grande
com v�deo games!
412
00:22:48,403 --> 00:22:50,557
Posso passar a noite toda jogando!
413
00:22:50,563 --> 00:22:53,103
A minha irm� Karen leva
sorvete e bolo para mim.
414
00:22:53,219 --> 00:22:54,949
Minha vida � muito feliz.
415
00:23:02,901 --> 00:23:04,769
Esta � uma fotografia
do seu quarto?
416
00:23:06,028 --> 00:23:07,509
Me mostre a TV grande.
417
00:23:09,413 --> 00:23:11,144
Me mostre os v�deos games.
418
00:23:16,115 --> 00:23:18,596
Por que n�o est� dizendo
a verdade, Patrick?
419
00:23:20,346 --> 00:23:23,115
Est� com medo?
Algu�m amea�ou voc�?
420
00:23:41,105 --> 00:23:42,509
Eles sabem que ele mentiu.
421
00:23:43,491 --> 00:23:46,269
Espero que uma foto
valha por mil palavras.
422
00:23:46,731 --> 00:23:47,864
Obrigada.
423
00:23:50,036 --> 00:23:52,470
� uma notifica��o do
advogado dos Johnson.
424
00:23:53,390 --> 00:23:55,680
Miriam Johnson quer testemunhar
diante do Grande J�ri.
425
00:23:57,159 --> 00:23:58,669
Nossos 3 anos no Haiti
426
00:23:58,671 --> 00:24:02,241
foram � experi�ncia mais
reveladora que n�s tivemos.
427
00:24:03,509 --> 00:24:05,836
Nunca t�nhamos visto
caos como aquele,
428
00:24:06,414 --> 00:24:11,237
uma mis�ria indescrit�vel
e uma viol�ncia gratuita.
429
00:24:11,688 --> 00:24:15,615
N�s s� quer�amos
salvar uma crian�a.
430
00:24:16,182 --> 00:24:17,923
O Eric pagou uma taxa,
431
00:24:18,000 --> 00:24:20,630
e, quando trouxemos o Patrick
de volta para casa...
432
00:24:21,400 --> 00:24:25,440
era �bvio que ele seria da
nossa fam�lia para sempre.
433
00:24:30,155 --> 00:24:33,971
O Patrick disse que tem tarefas
a cumprir desde quando acorda.
434
00:24:35,508 --> 00:24:38,448
Ele tem que arrumar o quarto.
Deve ter falado disso.
435
00:24:38,410 --> 00:24:41,693
Ele disse que cozinhava, lavava...
436
00:24:42,065 --> 00:24:43,857
Ele nos ajuda na cozinha,
437
00:24:43,862 --> 00:24:45,660
gosta de mostrar
como � inteligente.
438
00:24:46,000 --> 00:24:49,651
Minha filha tamb�m tem tarefas.
O que o Patrick come?
439
00:24:50,006 --> 00:24:51,605
Ele come o que n�s comemos.
440
00:24:51,606 --> 00:24:53,441
Algu�m mais na sua fam�lia
441
00:24:53,758 --> 00:24:56,319
tem defici�ncias de
prote�na e vitaminas?
442
00:24:57,240 --> 00:25:00,290
Ningu�m da minha fam�lia passou
seus primeiros 8 anos de vida
443
00:25:00,295 --> 00:25:03,058
morando em casebres e
tendo uma refei��o por dia.
444
00:25:03,771 --> 00:25:06,364
A sa�de do Patrick est�
seriamente comprometida.
445
00:25:06,961 --> 00:25:10,123
Os m�dicos dizem que levar�
anos at� ele se recuperar.
446
00:25:10,258 --> 00:25:13,458
M�dicos aqui nos EUA?
M�dicos no Haiti.
447
00:25:13,460 --> 00:25:16,048
O que os m�dicos daqui disseram?
448
00:25:16,048 --> 00:25:18,730
Supondo que a senhora o
levou a um m�dico aqui.
449
00:25:18,731 --> 00:25:21,232
Protesto!
N�o tem direito de...
450
00:25:21,237 --> 00:25:23,250
Consultas s�o protegidas
pelo sigilo profissional.
451
00:25:23,255 --> 00:25:26,555
Ela n�o pode falar sobre isso!
Ordeno que se cale, Dr. Marks!
452
00:25:33,755 --> 00:25:36,682
Por que o Patrick tem
c�ries n�o-tratadas?
453
00:25:37,133 --> 00:25:40,367
Ele odeia ir ao dentista,
ele d� ataques.
454
00:25:40,373 --> 00:25:42,740
E quanto � escola?
Puseram-no na escola?
455
00:25:42,903 --> 00:25:46,785
Ele est� atrasado para a idade.
Dou aulas para ele em casa.
456
00:25:46,787 --> 00:25:49,520
Mas a senhora n�o trabalha
fora, Sr� Johnson?
457
00:25:49,525 --> 00:25:51,298
Como tem tempo
para ensinar ao Patrick?
458
00:25:51,298 --> 00:25:52,911
Trabalho em casa na
maior parte do tempo.
459
00:25:54,788 --> 00:25:56,605
Pode explicar por que
460
00:25:56,607 --> 00:25:59,280
n�o achamos um
�nico livro de escola
461
00:25:59,285 --> 00:26:02,241
naquele buraco do inferno
onde o obrigam a dormir?
462
00:26:03,055 --> 00:26:06,035
Ele n�o guarda os
livros naquele quarto.
463
00:26:07,173 --> 00:26:10,143
E me ofende quando diz
"buraco do inferno"!
464
00:26:10,144 --> 00:26:12,270
Prefere que eu chame de "cela"?
465
00:26:14,624 --> 00:26:18,932
Era tempor�rio, at� podermos
ajeitar um quarto para ele.
466
00:26:19,067 --> 00:26:22,980
E, para sua informa��o,
milh�es de crian�as haitianas
467
00:26:22,980 --> 00:26:26,153
amariam ter um quarto s� deles.
Sr� Johnson...
468
00:26:26,154 --> 00:26:28,213
Se tiv�ssemos deixado o Patrick l�,
469
00:26:29,433 --> 00:26:32,690
sua expectativa de vida
seria de 35 anos.
470
00:26:33,325 --> 00:26:37,295
Homic�dio � a maior causa de
morte entre jovens no Haiti.
471
00:26:37,297 --> 00:26:38,375
Sabiam disso?
472
00:26:38,375 --> 00:26:41,373
N�o � relevante para com o
modo como o tratava aqui!
473
00:26:41,375 --> 00:26:42,221
N�o � relevante?
474
00:26:43,092 --> 00:26:47,102
N�s salvamos a vida dele!
A viol�ncia estava � nossa volta!
475
00:26:47,229 --> 00:26:50,325
Sequestros, assaltos a m�o armada.
476
00:26:50,328 --> 00:26:52,661
Meu marido tomou medidas extraordin�rias
477
00:26:52,663 --> 00:26:53,972
para nos proteger.
478
00:26:55,278 --> 00:26:59,405
O Patrick estava seguro conosco,
Estava a salvo da fome,
479
00:26:59,979 --> 00:27:03,538
a salvo de viver como
um animal selvagem.
480
00:27:05,625 --> 00:27:08,978
O Grande J�ri levou 20 minutos
para negar a audi�ncia.
481
00:27:08,980 --> 00:27:12,065
Lamento, mas � melhor saber
agora que o caso � fraco.
482
00:27:12,307 --> 00:27:14,173
Se o Patrick
tivesse dito a verdade...
483
00:27:15,807 --> 00:27:17,517
Ponha-se no lugar dele.
484
00:27:18,131 --> 00:27:20,131
Mesmo tendo uma vida ruim aqui,
485
00:27:20,133 --> 00:27:23,269
ele deve achar que voltar
para o Haiti pode ser pior.
486
00:27:24,336 --> 00:27:27,211
Temos uma outra chance
de denunciar os Johnson.
487
00:27:27,211 --> 00:27:28,674
Desta vez por homic�dio.
488
00:27:29,000 --> 00:27:30,673
Miriam Johnson disse
489
00:27:30,674 --> 00:27:33,556
que o marido "tomou medidas"
para proteger a fam�lia no Haiti.
490
00:27:33,682 --> 00:27:36,363
Eu localizei alguns
ex-colegas dele no Haiti.
491
00:27:36,381 --> 00:27:40,048
Dois deles disseram que ele
comprou um rev�lver calibre .22.
492
00:27:40,055 --> 00:27:41,996
Mesmo calibre que matou os Bellamy.
493
00:27:42,117 --> 00:27:45,357
Carter e Johnson t�m o mesmo
motivo para matar os Bellamy.
494
00:27:45,364 --> 00:27:48,198
Bom, tem mais.
495
00:27:48,201 --> 00:27:52,957
Um deles disse que o Johnson
ainda tem conta no Haiti.
496
00:27:52,960 --> 00:27:55,102
Passei a conversa em alguns
gerente em Porto Pr�ncipe,
497
00:27:55,104 --> 00:27:57,563
e me enviaram extratos
dos �ltimos dois anos.
498
00:27:58,259 --> 00:28:01,326
Houveram 16 transfer�ncias
para a conta do Carter
499
00:28:01,326 --> 00:28:04,980
no valor de US$ 30 mil cada.
Transfer�ncias de quem?
500
00:28:05,230 --> 00:28:07,500
De v�rias pessoas de Nova York.
501
00:28:08,690 --> 00:28:10,690
CASA dos KLASSEN SCARDALE
NY. QUINTA, 9 de OUTUBRO.
502
00:28:10,803 --> 00:28:14,643
Foi uma transfer�ncia leg�tima.
Preenchemos todos os formul�rios.
503
00:28:15,328 --> 00:28:18,068
Por que � da tua conta...
Podem voltar amanh�?
504
00:28:18,073 --> 00:28:20,211
Acabamos de p�r as crian�as na cama.
505
00:28:20,211 --> 00:28:23,449
Sr. Klassen, talvez n�o entenda
o que � uma intima��o, mas,
506
00:28:23,451 --> 00:28:25,873
de um modo ou de outro,
vai responder a estas perguntas.
507
00:28:25,875 --> 00:28:27,011
Me poupe das suas amea�as.
508
00:28:27,258 --> 00:28:29,413
O dinheiro era o capital
inicial de uma firma.
509
00:28:29,414 --> 00:28:30,826
Que tipo de firma?
510
00:28:31,134 --> 00:28:34,221
De software. Eric Johnson
viu uma oportunidade.
511
00:28:37,798 --> 00:28:40,450
O que foi isso?
Devem ser as crian�as.
512
00:28:40,451 --> 00:28:42,114
Mas disse que as crian�as
estavam l� em cima,
513
00:28:42,690 --> 00:28:44,769
e o barulho veio debaixo.
514
00:28:44,788 --> 00:28:47,634
� o cachorro. Ele n�o gosta
de ficar trancado l� embaixo.
515
00:28:47,640 --> 00:28:50,819
Voc�s t�m cachorro?
Eu adoro cachorros!
516
00:28:51,230 --> 00:28:52,526
Posso ver seu cachorro?
517
00:28:52,528 --> 00:28:55,442
O por�o � aqui, n�o �?
N�o pode ir entrando assim!
518
00:28:55,444 --> 00:28:59,105
Voc�s nos convidaram a entrar.
Est� lembrado?
519
00:29:17,621 --> 00:29:18,769
Ei.
520
00:29:21,055 --> 00:29:22,097
Venha c�.
521
00:29:24,028 --> 00:29:25,499
Venha, querida.
522
00:29:31,338 --> 00:29:32,931
Venha, est� tudo bem.
523
00:29:37,708 --> 00:29:40,326
Vamos tirar voc� daqui.
Est� tudo bem.
524
00:29:46,500 --> 00:29:49,048
Seus dias de trabalho acabaram.
525
00:29:51,951 --> 00:29:53,633
Foi o Eric que organizou tudo.
526
00:29:55,048 --> 00:29:57,895
Pagamos a ele uma
comiss�o de US$ 30 mil.
527
00:29:58,105 --> 00:30:01,748
Assinamos os pap�is de ado��o,
e algu�m trouxe a menina do Haiti.
528
00:30:02,192 --> 00:30:03,804
N�s os encontramos no aeroporto.
529
00:30:04,000 --> 00:30:06,111
Eric e Miriam Johnson diziam que
530
00:30:06,114 --> 00:30:10,794
nada podia ser pior do que
aquilo que enfrentavam no Haiti.
531
00:30:10,797 --> 00:30:13,576
Quem? De quantas crian�as
estamos falando?
532
00:30:14,776 --> 00:30:17,056
Eles disseram que viabilizaram
muitas ado��es.
533
00:30:21,586 --> 00:30:23,586
Tire isto de mim agora!
534
00:30:25,818 --> 00:30:30,678
Encontramos 16 crian�as e 14 casais.
Dois casas est�o viajando em f�rias.
535
00:30:30,681 --> 00:30:32,298
V�o esper�-los no aeroporto.
536
00:30:34,131 --> 00:30:36,111
Jack, conhe�a os Johnson.
537
00:30:36,123 --> 00:30:37,893
Eric e Miriam.
538
00:30:39,000 --> 00:30:41,681
Al�m de tudo, eles foram
acusados de homic�dio.
539
00:30:42,507 --> 00:30:44,184
Venham dizer "oi"
para seus amigos.
540
00:31:19,255 --> 00:31:20,755
Parece um t�xi!
541
00:31:21,326 --> 00:31:22,526
Muito bem!
542
00:31:23,336 --> 00:31:24,836
8 milh�es e meio.
543
00:31:26,403 --> 00:31:29,242
O n�mero de crian�as vendidas
como escravas por ano.
544
00:31:34,641 --> 00:31:37,361
Esta plantation fechou.
545
00:31:45,809 --> 00:31:47,663
Vamos deixar uma coisa
clara logo de in�cio.
546
00:31:47,998 --> 00:31:51,000
Meus clientes querem
um acordo global.
547
00:31:51,001 --> 00:31:53,746
Enquanto n�o vier algu�m
da Procuradoria-Geral,
548
00:31:53,748 --> 00:31:56,830
n�o h� conversa.
Meu caso � um duplo homic�dio.
549
00:31:56,833 --> 00:31:59,471
A acusa��o de trabalho escravo
� assunto dos federais.
550
00:31:59,474 --> 00:32:01,977
Mas, se preferem uma
guerra em duas frentes,
551
00:32:01,980 --> 00:32:05,095
espero que tenham coragem
e dinheiro para isso.
552
00:32:05,096 --> 00:32:06,250
N�s n�o matamos os Bellamy.
553
00:32:06,252 --> 00:32:08,458
Sabiam que eles estavam
perguntando sobre a Isabelle.
554
00:32:08,460 --> 00:32:12,019
Sim! Bill Carter disse que o
Consulado do Haiti ligara.
555
00:32:12,021 --> 00:32:15,153
Mas os Bellamy estavam
presos ao sigilo profissional.
556
00:32:15,155 --> 00:32:17,507
Ann Carter sempre comentava
como eles eram �ticos.
557
00:32:18,710 --> 00:32:20,965
Querem que acreditemos
que logo voc�s
558
00:32:20,969 --> 00:32:24,769
contavam com a �tica do casal
para n�o terem problemas?
559
00:32:24,769 --> 00:32:25,976
Pode parar com o sarcasmo?
560
00:32:25,978 --> 00:32:29,011
E seus clientes podem parar
com os contos de fada?
561
00:32:29,016 --> 00:32:31,356
Eles n�o mataram os Bellamy.
N�o tinha como.
562
00:32:31,365 --> 00:32:33,433
Estavam fora da cidade
quando o casal foi morto.
563
00:32:33,435 --> 00:32:35,473
Em Connecticut,
na casa de Larry Tomem.
564
00:32:35,477 --> 00:32:38,390
Deixamos a casa em New Haven
depois da meia-noite.
565
00:32:38,792 --> 00:32:40,522
Dava tempo para voltar.
566
00:32:40,525 --> 00:32:42,692
Houve um acidente
na Rodovia Saw Mill.
567
00:32:43,436 --> 00:32:45,011
Ficamos duas horas parados.
568
00:32:45,515 --> 00:32:48,944
Temos provas de que possui
uma pistola Ruger . 22.
569
00:32:49,538 --> 00:32:53,075
Onde est� essa arma?
N�s n�o achamos.
570
00:32:53,722 --> 00:32:57,472
Guardamos em uma caixa no
closet e n�o mexemos mais.
571
00:32:57,642 --> 00:33:00,301
At� o Dr. Marks nos
pedir para peg�-la.
572
00:33:01,257 --> 00:33:02,547
N�o estava l�.
573
00:33:03,156 --> 00:33:06,067
Os Tomem confirmaram que eles
sa�ram depois da meia-noite.
574
00:33:06,068 --> 00:33:08,839
A pol�cia de Westchester
confirmou o acidente na Saw Mill.
575
00:33:09,230 --> 00:33:11,961
De volta � estaca zero: Bill Carter.
576
00:33:11,962 --> 00:33:14,732
Confirmaram que as c�psulas
encontradas no local do crime
577
00:33:14,734 --> 00:33:17,144
pertenciam a uma Ruger .22.
578
00:33:17,479 --> 00:33:19,528
Pode ser que a arma dos Johnson
579
00:33:19,769 --> 00:33:21,588
tenha ido parar nas
m�os de Bill Carter.
580
00:33:22,096 --> 00:33:24,243
Os filhos n�o frequentam
a mesma escola?
581
00:33:24,974 --> 00:33:26,775
N�o importa o que eu diga.
582
00:33:27,038 --> 00:33:31,055
Voc�s sempre pensam o pior,
e agora meus pais ser�o presos.
583
00:33:31,057 --> 00:33:33,069
Karen, se quer mesmo
ajudar os seus pais,
584
00:33:33,654 --> 00:33:36,255
diga o que sabe sobre a arma.
585
00:33:36,627 --> 00:33:39,167
Se eu contar,
e voc�s derem para tr�s,
586
00:33:39,170 --> 00:33:42,990
eu n�o vou testemunhar no
julgamento ou coisa parecida.
587
00:33:44,084 --> 00:33:46,884
Eu n�o quero que a minha
m�e v� para a pris�o.
588
00:33:47,210 --> 00:33:49,460
Faremos tudo o que for poss�vel.
589
00:33:55,098 --> 00:33:57,548
Quando eu contei aos meus
pais que o David...
590
00:33:57,665 --> 00:34:00,455
David Carter estava
pensando em se suicidar,
591
00:34:00,459 --> 00:34:05,259
eu n�o contei...
que ele estava aqui em casa
592
00:34:05,311 --> 00:34:07,321
e que, entre uma
brincadeira e outra,
593
00:34:07,934 --> 00:34:10,570
eu disse a ele que meu pai
tinha uma arma no closet.
594
00:34:11,405 --> 00:34:13,735
O David pegou a arma e...
595
00:34:14,079 --> 00:34:17,123
enfiou na boca, dizendo
que queria se matar.
596
00:34:18,195 --> 00:34:20,826
Eu disse a ele
para deixar de ser burro
597
00:34:20,827 --> 00:34:22,335
e o obriguei a
p�r a arma de volta.
598
00:34:23,601 --> 00:34:24,710
Foi isso?
599
00:34:28,291 --> 00:34:32,081
Ele voltou aqui algumas vezes...
quando meus pais n�o estavam.
600
00:34:33,253 --> 00:34:34,932
Acho que entrou no quarto deles.
601
00:34:35,541 --> 00:34:37,391
Tudo bem, eu peguei na arma!
602
00:34:37,887 --> 00:34:40,322
A Karen me viu.
Mas eu pus de volta!
603
00:34:40,373 --> 00:34:43,730
David, entenda que,
se a arma estava com voc�
604
00:34:44,186 --> 00:34:48,610
e outra pessoa a pegou,
voc� n�o cometeu nenhum crime.
605
00:34:48,612 --> 00:34:49,902
Como assim, outra pessoa?
606
00:34:49,903 --> 00:34:52,887
Seu pai temia que o casal
agisse contra ele
607
00:34:52,889 --> 00:34:54,900
por causa da Isabelle.
Eu sei.
608
00:34:55,554 --> 00:34:58,114
Seu pai contou a voc�?
N�o, foi a Karen.
609
00:34:58,262 --> 00:35:00,362
Ela ouviu os pais
falando do assunto.
610
00:35:01,246 --> 00:35:02,820
O que mais ela disse?
611
00:35:03,121 --> 00:35:07,112
Temia que os pais fossem
presos por causa do Patrick!
612
00:35:09,472 --> 00:35:11,922
Voc� e a Karen s�o
muitos amigos, n�o s�o?
613
00:35:11,925 --> 00:35:13,672
A gente se conhece desde pequeno.
614
00:35:13,675 --> 00:35:16,773
Falou com ela sobre o div�rcio?
Falei.
615
00:35:16,884 --> 00:35:20,079
E sobre a entrevista com
a advogada da sua m�e
616
00:35:20,081 --> 00:35:22,974
naquele quarto no por�o?
Falei.
617
00:35:22,976 --> 00:35:26,699
Contou que a Sr� Bellamy
n�o conseguia fechar a janela?
618
00:35:26,702 --> 00:35:30,074
Contei. O que...
Qual � o problema?
619
00:35:30,440 --> 00:35:32,998
Na sexta em que a advogada
da sua m�e foi assassinada,
620
00:35:33,753 --> 00:35:36,074
voc� se lembra do que fez?
Foi h� 3 meses.
621
00:35:36,088 --> 00:35:38,938
Eu... jantei com o meu pai.
622
00:35:39,001 --> 00:35:41,782
Voc� ligou para a Karen
e contou a ela?
623
00:35:42,242 --> 00:35:44,952
Mandei um torpedo para ela
logo que meu pai me deixou.
624
00:35:45,206 --> 00:35:49,380
Ela retornou?
Ela me respondeu �s 2h.
625
00:35:58,242 --> 00:36:01,833
Podemos verificar essa hist�ria
pelos sinais dos celulares.
626
00:36:01,835 --> 00:36:03,922
Se for verdade,
com os pais em New Haven,
627
00:36:04,168 --> 00:36:06,704
Karen Johnson ficou sozinha
em casa com a arma.
628
00:36:07,121 --> 00:36:08,981
Querem ter outra surpresa?
629
00:36:09,231 --> 00:36:12,222
O laborat�rio examinou a
caixa onde ficava a arma.
630
00:36:12,226 --> 00:36:14,706
Acharam tra�os de
disparos recentes.
631
00:36:14,708 --> 00:36:17,208
Algu�m guardou a arma
de volta na caixa
632
00:36:17,210 --> 00:36:19,378
depois de usar.
Faz sentido.
633
00:36:19,920 --> 00:36:21,998
Se foi ela que atirou nos Bellamy,
634
00:36:22,000 --> 00:36:24,445
ela p�s a arma de volta
para ningu�m dar falta.
635
00:36:24,449 --> 00:36:26,755
At� entrar em p�nico e
resolver se livrar dela.
636
00:36:26,865 --> 00:36:30,275
� bastante coisa para
uma menina de 15 anos.
637
00:36:30,965 --> 00:36:33,335
Quando voc�s pegaram o
Patrick naquele parque,
638
00:36:33,365 --> 00:36:34,905
as m�os dele
estavam imundas,
639
00:36:34,907 --> 00:36:36,998
e a sujeira sob as
unhas era recente,
640
00:36:37,000 --> 00:36:38,914
como se tivesse cavado.
641
00:36:41,617 --> 00:36:43,650
Eu o vi aqui.
642
00:36:43,733 --> 00:36:45,614
Achei que ele procurava
alguma coisa.
643
00:36:45,617 --> 00:36:47,833
Bem aqui, perto da �rvore!
644
00:37:05,952 --> 00:37:07,322
N�o quero acreditar...
645
00:37:08,518 --> 00:37:10,943
Viram voc� enterrando
a arma l�, Patrick.
646
00:37:10,945 --> 00:37:13,202
Ela tem suas digitais, meu amigo.
647
00:37:13,496 --> 00:37:15,199
Sabe o que isso significa?
648
00:37:20,639 --> 00:37:25,300
Chega de mentiras, Patrick.
Conte o que aconteceu.
649
00:37:27,326 --> 00:37:28,275
Minha irm� disse
650
00:37:28,516 --> 00:37:30,731
que pessoas ruins
queriam fazer mal � fam�lia.
651
00:37:31,143 --> 00:37:32,922
Que iam mandar mam�e
e papai para a pris�o.
652
00:37:33,820 --> 00:37:36,146
Ela disse que ningu�m
cuidaria de n�s.
653
00:37:37,253 --> 00:37:39,362
Que ficar�amos na rua,
como mendigos.
654
00:37:39,978 --> 00:37:41,827
A Karen disse isso?
655
00:37:43,112 --> 00:37:44,601
O que mais ela disse?
656
00:37:45,143 --> 00:37:46,974
Ela disse que
eu tinha que fazer.
657
00:37:47,577 --> 00:37:48,958
Fazer o qu�, Patrick?
658
00:37:50,460 --> 00:37:51,860
Matar os dois.
659
00:37:55,987 --> 00:38:01,197
Ela me levou a uma casa,
abriu a janela e n�s entramos.
660
00:38:02,108 --> 00:38:04,755
Ela pegou a minha m�o
e me levou pela escada.
661
00:38:05,481 --> 00:38:08,201
Vimos um homem e uma
mulher dormindo.
662
00:38:08,934 --> 00:38:11,724
Ela disse: "Mate-os".
E eu entrei no quarto.
663
00:38:12,827 --> 00:38:14,836
Voc� atirou neles, Patrick?
664
00:38:16,434 --> 00:38:17,568
Sim.
665
00:38:23,278 --> 00:38:25,427
Est� certo.
Pegue suas coisas.
666
00:38:25,719 --> 00:38:28,440
N�o posso ficar aqui?
Eu gosto.
667
00:38:28,798 --> 00:38:30,576
Eu tenho amigos!
Eu sei.
668
00:38:31,998 --> 00:38:34,197
Mas ter� que vir conosco, Patrick.
669
00:38:38,387 --> 00:38:39,887
Ponha suas coisas aqui.
670
00:38:41,757 --> 00:38:43,137
N�o � verdade!
671
00:38:43,806 --> 00:38:46,480
O Patrick est� confuso.
Karen diga a eles.
672
00:38:46,481 --> 00:38:47,815
Ele est� mentindo!
673
00:38:48,217 --> 00:38:51,266
Eu nunca o mandei ferir
ningu�m, ele est� inventando!
674
00:38:51,269 --> 00:38:53,949
J� chega.
Esta entrevista acabou.
675
00:38:53,778 --> 00:38:55,878
N�o tem nada contra ela, Dr. Cutter,
676
00:38:55,900 --> 00:38:59,021
apenas a imagina��o de um
selvagem semianalfabeto.
677
00:38:59,032 --> 00:39:01,498
Eu daria a ele um pouco
mais de credito.
678
00:39:03,795 --> 00:39:05,635
Leve-a para ser autuada, detetive.
679
00:39:07,675 --> 00:39:09,144
Vamos andando.
M�e.
680
00:39:09,146 --> 00:39:10,782
N�o podem fazer isso
com a minha filha!
681
00:39:10,786 --> 00:39:13,409
Eu n�o vou permitir!
Eu n�o vou permitir!
682
00:39:18,266 --> 00:39:20,496
PRON�NCIA. SEGUNDA, 13 de OUTUBRO.
683
00:39:20,668 --> 00:39:22,608
A Srt� Johnson
n�o vai tentar fugir.
684
00:39:22,724 --> 00:39:24,474
O caso da Promotoria se
baseia quase unicamente
685
00:39:24,476 --> 00:39:27,414
na palavra de um menino
haitiano de 13 anos.
686
00:39:27,648 --> 00:39:30,400
Temos raz�es para crer que
venceremos o julgamento.
687
00:39:30,402 --> 00:39:34,362
Excel�ncia, os pais da r� det�m
bens e contratos no exterior,
688
00:39:34,483 --> 00:39:36,853
t�m antecedentes de
desprezo pelas leis,
689
00:39:36,855 --> 00:39:40,608
e temos certeza de que eles
lan�ariam m�o de seus recursos
690
00:39:40,623 --> 00:39:43,331
para ajudar sua filha
a escapar da justi�a.
691
00:39:43,380 --> 00:39:47,320
Eu concordo. A r� ficar�
sob cust�dia do Estado.
692
00:39:47,400 --> 00:39:48,599
Pr�ximo caso!
693
00:39:49,306 --> 00:39:53,085
Processo n�mero 605.651,
o Povo contra Patrick Johnson,
694
00:39:53,088 --> 00:39:55,143
duas acusa��es de
homic�dio doloso.
695
00:40:01,092 --> 00:40:04,492
Constar� nos autos a alega��o
de "inocente", meu jovem.
696
00:40:04,507 --> 00:40:05,617
Obrigado, Excel�ncia.
697
00:40:05,619 --> 00:40:08,001
Tamb�m pedimos que este
r�u fique sob cust�dia
698
00:40:08,003 --> 00:40:10,076
do Departamento
de Justi�a Juvenil.
699
00:40:10,293 --> 00:40:12,414
Excel�ncia, ele tem 13 anos.
700
00:40:12,418 --> 00:40:15,289
Dizer que h� risco de fuga � rid�culo.
701
00:40:15,291 --> 00:40:17,527
Ele foi trazido para o
pa�s pelo pais adotivos.
702
00:40:17,552 --> 00:40:18,773
Aonde ele iria?
703
00:40:19,000 --> 00:40:21,981
Ele devia ficar com os pais,
que o estimam imensamente.
704
00:40:21,983 --> 00:40:23,132
"Que o estimam imensamente"?
705
00:40:23,268 --> 00:40:26,833
Excel�ncia, eles s�o acusados
de operar uma rede de escravos!
706
00:40:26,835 --> 00:40:29,864
De maltratar e negligenciar
este menino!
707
00:40:29,938 --> 00:40:33,449
O menino negou as acusa��es
diante do Grande J�ri.
708
00:40:33,451 --> 00:40:35,675
Este r�u � a principal
testemunha de acusa��o
709
00:40:35,677 --> 00:40:37,431
do caso da filha dos Johnson.
710
00:40:37,434 --> 00:40:40,121
No m�nimo, ele
sofrer� intimida��es.
711
00:40:40,125 --> 00:40:44,697
E, na pior hip�tese, eles v�o
despach�-lo de volta ao Haiti.
712
00:40:44,889 --> 00:40:47,505
J� aconteceu com outra crian�a.
Espere, Dr. Cutter.
713
00:40:49,385 --> 00:40:50,474
Meu jovem.
714
00:40:53,375 --> 00:40:56,929
O que voc� tem a dizer?
Quer ficar com seus pais?
715
00:41:03,759 --> 00:41:05,168
Eu quero ser livre.
716
00:41:09,056 --> 00:41:11,327
N�o � o 1� r�u que me diz isso.
717
00:41:12,648 --> 00:41:15,358
O r�u ficar� sob
cust�dia do Estado.
718
00:41:15,380 --> 00:41:16,559
Pr�ximo caso!
719
00:41:23,699 --> 00:41:25,289
Por que n�o posso ir para casa?
720
00:41:25,291 --> 00:41:28,157
Com os Johnson?
Depois do que fizeram?
721
00:41:28,159 --> 00:41:30,300
N�o!
Para o Haiti!
722
00:41:30,831 --> 00:41:32,581
Por que n�o posso
voltar para o Haiti?
723
00:41:33,155 --> 00:41:34,295
Seria bom.
724
00:41:35,797 --> 00:41:36,967
Eu quero ver minha m�e!
725
00:41:37,717 --> 00:41:39,668
N�o � assim que funciona, Patrick.
726
00:41:40,686 --> 00:41:42,916
Voc� cometeu um crime muito grave.
727
00:41:44,197 --> 00:41:45,347
Por favor!
728
00:41:47,791 --> 00:41:51,699
Lamento, Patrick.
Vamos l�, de p�!
729
00:41:58,221 --> 00:41:59,800
Eu nunca serei livre!
730
00:42:02,786 --> 00:42:05,195
Muito bem, vamos l�!
Fila �nica!
731
00:42:06,305 --> 00:42:12,532
-= www.SubtitleDB.org =-
59867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.