All language subtitles for law.order.original.19E07.HDTV-GCJM.Zero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,322 --> 00:00:08,208 No sistema de justi�a criminal, o povo � representado 2 00:00:08,211 --> 00:00:10,820 por 2 grupos distintos, e igualmente importantes: 3 00:00:10,823 --> 00:00:12,769 a pol�cia, que investiga os crimes 4 00:00:12,772 --> 00:00:15,567 e os promotores que acusam os criminosos. 5 00:00:15,570 --> 00:00:17,277 Estas s�o suas hist�rias. 6 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 7 00:00:38,496 --> 00:00:39,956 Vamos, pise. 8 00:00:41,289 --> 00:00:43,688 Como est� indo? Ei! Tudo bem! 9 00:00:43,670 --> 00:00:46,381 O papai disse que � assim que se faz vinho! 10 00:00:46,383 --> 00:00:47,908 Com os p�s sujos? 11 00:00:48,652 --> 00:00:52,500 Eu estou saindo. Mercado, loja de atacado, jardim. 12 00:00:52,689 --> 00:00:54,350 As garrafas est�o na bancada. 13 00:00:54,350 --> 00:00:57,390 Esqueci alguma coisa? N�o. Voc� � �tima. 14 00:01:00,728 --> 00:01:02,822 Quer que a gente saia rapidinho? 15 00:01:03,109 --> 00:01:06,932 N�o, tudo bem. Andem logo, o anivers�rio � �s 15h. 16 00:01:07,331 --> 00:01:09,742 Tchau, filho. Venha aqui. 17 00:01:09,840 --> 00:01:12,061 Divirta-se, est� bem? Tchau, mam�e. 18 00:01:12,646 --> 00:01:13,646 O que voc� acha? 19 00:01:14,706 --> 00:01:19,075 O nome da v�tima � Nancy Hartwig. Ela e o marido t�m um jardim aqui. 20 00:01:21,367 --> 00:01:23,400 Este � o adubo da comunidade. 21 00:01:24,319 --> 00:01:26,620 Eu estava sentindo o cheiro. Pois �. 22 00:01:26,983 --> 00:01:28,563 A mulher que encontrou o corpo 23 00:01:28,566 --> 00:01:31,831 viu a v�tima discutindo com algu�m por volta de 15h30m. 24 00:01:31,873 --> 00:01:34,602 N�o sabe sobre o qu�, mas era voz de um homem. 25 00:01:35,135 --> 00:01:37,233 O dinheiro e os cart�es ainda est�o aqui. 26 00:01:37,819 --> 00:01:40,560 Uma pancada na cabe�a. Tem uma p� aqui. 27 00:01:40,986 --> 00:01:44,736 Tem sangue nela. Cad� a Per�cia? Temos que coletar as digitais. 28 00:01:44,739 --> 00:01:48,126 V�o sobrar digitais. Ferramentas compartilhadas. 29 00:01:48,260 --> 00:01:50,650 E nosso assassino nem deve ser jardineiro. 30 00:01:52,072 --> 00:01:54,903 1� regra da aduba��o org�nica: nada de carne. 31 00:02:05,066 --> 00:02:08,919 L&O x 19E06 Zero Ricardo.inet 32 00:02:51,699 --> 00:02:52,991 Nancy! 33 00:02:56,500 --> 00:02:58,500 Meu filho deve estar chegando. 34 00:02:58,502 --> 00:03:00,358 N�o prefere conversar no seu apartamento? 35 00:03:01,507 --> 00:03:02,574 Sim... 36 00:03:06,000 --> 00:03:10,090 Ei! Algo errado com o elevador? N�s n�o usamos. 37 00:03:10,222 --> 00:03:12,282 Em que andar voc�s moram? No 9�. 38 00:03:14,062 --> 00:03:15,360 Vejo voc�s l� em cima. 39 00:03:17,520 --> 00:03:20,221 Lamentamos muito pela sua perda, Sr. Hartwig. 40 00:03:21,693 --> 00:03:23,984 Quando viu sua esposa pela �ltima vez? 41 00:03:26,960 --> 00:03:28,580 Ela saiu por volta de... 42 00:03:29,471 --> 00:03:32,830 13h para resolver umas coisa, ir ao jardim... 43 00:03:33,955 --> 00:03:36,025 Eu levei o Zach a uma festa de anivers�rio. 44 00:03:36,096 --> 00:03:39,104 Posso acender a luz? N�s desligamos a energia. 45 00:03:40,085 --> 00:03:43,705 O computador est� funcionando. Usamos um painel solar. 46 00:03:43,871 --> 00:03:46,251 Voc�s n�o usam eletricidade nem o elevador, 47 00:03:46,252 --> 00:03:47,848 cultivam seus pr�prios alimentos... 48 00:03:47,854 --> 00:03:50,925 Tentamos viver sem deixar res�duos de carbono. 49 00:03:51,162 --> 00:03:53,681 Eu fiz um blog. V�o publicar um livro meu. 50 00:03:53,685 --> 00:03:55,794 Res�duos de carbono. Como ela morreu? 51 00:03:56,372 --> 00:03:59,512 Achamos que foi... um forte golpe na cabe�a. 52 00:04:00,532 --> 00:04:01,662 Meu Deus! 53 00:04:04,048 --> 00:04:06,997 Preciso avisar a irm� dela. Tudo bem. 54 00:04:10,383 --> 00:04:13,544 A v�tima era designer e trabalhava em casa. 55 00:04:13,572 --> 00:04:16,954 Foi vista no Farmer�s Market da Union Square �s 14h. 56 00:04:17,338 --> 00:04:20,629 Ela comprou lentilhas e feij�o-vermelho sozinha. 57 00:04:20,629 --> 00:04:22,588 Uma hora depois estava morta. 58 00:04:22,769 --> 00:04:26,249 O relat�rio da legista confirma que o golpe foi mesmo dado com a p�. 59 00:04:26,319 --> 00:04:29,204 H� 13 grupos digitais no cabo. 60 00:04:29,206 --> 00:04:34,165 Voc�s viram o blog do marido? Res�duo-zero-de-energia.com. 61 00:04:34,586 --> 00:04:38,225 N�o comem nada que foi cultivado a mais de 160km de onde moram. 62 00:04:38,333 --> 00:04:42,603 Guardam os celulares na gaveta, e o carro fica em vaga permanente. 63 00:04:42,605 --> 00:04:45,994 Pararam de usar o elevador. Nada de papel, nem pl�stico. 64 00:04:45,995 --> 00:04:47,208 Nada de refei��es a domic�lio, 65 00:04:47,209 --> 00:04:49,581 nada de revistas, toalhas de papel... 66 00:04:49,809 --> 00:04:53,182 Nem papel higi�nico? M�o esquerda e um balde d �gua. 67 00:04:56,112 --> 00:04:57,923 Ainda � assim na metade do mundo. 68 00:04:58,000 --> 00:05:02,701 � nojento. N�o � de se admirar que ela bebesse. 69 00:05:02,761 --> 00:05:05,071 A taxa de �lcool no sangue era de 0,04mg/l. 70 00:05:05,074 --> 00:05:06,994 Parou para drinques? 71 00:05:06,995 --> 00:05:11,149 Mart�nis, pelo jeito. Tamb�m havia azeitonas no seu est�mago. 72 00:05:11,151 --> 00:05:15,028 Ent�o, quebrou uma regra. N�o h� muitas oliveiras nas redondezas. 73 00:05:15,028 --> 00:05:17,064 V�o aos bares da Union Square 74 00:05:17,067 --> 00:05:19,389 e descubram se ela violava outras regras. 75 00:05:19,692 --> 00:05:22,951 Quando voc� estava no exterior, trabalhando nos desertos... 76 00:05:24,182 --> 00:05:25,963 M�o esquerda e um balde d �gua. 77 00:05:26,379 --> 00:05:27,471 � nojento. 78 00:05:29,504 --> 00:05:31,985 BAR do HOTEL BRONTE SEGUNDA, 25 de AGOSTO. 79 00:05:32,187 --> 00:05:35,379 Sim, ela esteve aqui. Ela vem com frequ�ncia. 80 00:05:35,382 --> 00:05:38,117 Toma um mart�ni. �s vezes, s� �gua. 81 00:05:38,120 --> 00:05:41,987 N�o � muito de beber. Ela j� usou o banheiro? 82 00:05:43,185 --> 00:05:44,490 Acho que sim. 83 00:05:44,492 --> 00:05:45,970 Seu banheiro tem papel higi�nico? 84 00:05:45,983 --> 00:05:50,233 Tem. N�o s�o todos assim? Voc� ficaria surpreso. 85 00:05:50,300 --> 00:05:52,812 Estava sempre sozinha? Em geral, sim. 86 00:05:52,908 --> 00:05:54,454 Umas duas vezes, se encontrou com um cara. 87 00:05:54,458 --> 00:05:56,360 Ah, �? Quando foi a �ltima vez? 88 00:05:56,362 --> 00:05:59,944 Eu n�o sei. Semana passada. O bar estava lotado. 89 00:05:59,947 --> 00:06:01,831 Sabe o nome dela? N�o. 90 00:06:02,369 --> 00:06:04,172 Ser� que ele pagou com cart�o de cr�dito? 91 00:06:04,661 --> 00:06:08,021 Talvez. Se quiserem, eu imprimo uma lista com uns 200 nomes. 92 00:06:08,026 --> 00:06:11,129 N�s queremos. Est� bem. 93 00:06:12,273 --> 00:06:15,348 Ent�o, ela vem aqui, usa o papel higi�nico, 94 00:06:15,350 --> 00:06:17,872 come uma azeitona e conversa com um cara. 95 00:06:17,875 --> 00:06:19,391 � um caminho perigoso. 96 00:06:20,221 --> 00:06:22,151 Se estava tendo um caso, a quem contaria? 97 00:06:24,050 --> 00:06:25,098 De jeito nenhum. 98 00:06:25,526 --> 00:06:27,790 Se estivesse traindo o Joe, ela teria me contado. 99 00:06:27,790 --> 00:06:30,225 N�s somos irm�s, conversamos sobre tudo. 100 00:06:30,492 --> 00:06:33,581 Ela falou que se encontrava com um cara no bar do Hotel Bronte? 101 00:06:33,947 --> 00:06:38,387 N�o. Devia ser apenas um amigo. 102 00:06:38,545 --> 00:06:40,100 Parece que o marido 103 00:06:40,103 --> 00:06:42,591 era quem liderava esse lance de "res�duo zero". 104 00:06:42,593 --> 00:06:45,050 Devia causar tens�o no relacionamento deles. 105 00:06:45,360 --> 00:06:46,610 A Nancy tinha suas d�vidas. 106 00:06:47,023 --> 00:06:50,543 N�o achava que subir 9 andares deteria o aquecimento global. 107 00:06:50,545 --> 00:06:52,302 Quando viu sua irm� pela �ltima vez? 108 00:06:52,720 --> 00:06:54,295 H� umas duas semanas. 109 00:06:55,108 --> 00:06:58,338 Tive uma emerg�ncia m�dica sem gravidade, 110 00:06:58,341 --> 00:06:59,999 e algu�m precisava ficar com as crian�as. 111 00:07:01,036 --> 00:07:03,947 Liguei para a Nancy, ela pegou o carro e veio. 112 00:07:04,437 --> 00:07:06,516 Pensei que dirigir fosse contra as regras. 113 00:07:11,355 --> 00:07:14,564 N�o. Ela teria ido de trem. 114 00:07:14,579 --> 00:07:16,423 A irm� disse que ela foi de carro. 115 00:07:16,694 --> 00:07:19,593 E n�o era sua �nica regra que ela violava. 116 00:07:19,596 --> 00:07:22,550 N�o eram minhas regras! A Nancy pensava como eu. 117 00:07:22,704 --> 00:07:25,870 Sabia que ela ia ao banheiro no bar do Hotel Bronte? 118 00:07:28,254 --> 00:07:30,673 N�o, eu n�o sabia. 119 00:07:30,966 --> 00:07:32,485 �s vezes, ela tomava um drinque, 120 00:07:33,004 --> 00:07:34,764 �s vezes, acompanhada de um amigo. 121 00:07:35,127 --> 00:07:39,028 � o que est�o pensando? N�o! Ela n�o faria isso. 122 00:07:39,031 --> 00:07:40,622 Queremos dar uma olhada no seu carro. 123 00:07:41,199 --> 00:07:43,254 Se sua esposa ia de carro � casa da sua irm�, 124 00:07:43,257 --> 00:07:46,105 podia estar indo a outros lugares sem voc� saber. 125 00:07:46,425 --> 00:07:49,396 A chave est� aqui. Eu s�... 126 00:07:54,521 --> 00:07:55,750 Algum problema? 127 00:07:57,048 --> 00:08:00,028 O Corolla verde fica aqui. Desde quando ele n�o est�? 128 00:08:00,341 --> 00:08:03,040 N�o controlamos. As pessoas v�m e v�o � vontade. 129 00:08:03,043 --> 00:08:04,100 Obrigado. 130 00:08:05,158 --> 00:08:07,737 Tem alguma id�ia, Sr. Hartwig? N�o. 131 00:08:09,454 --> 00:08:10,894 Vou soltar um alerta. 132 00:08:11,000 --> 00:08:13,615 N�o precisa, tem um sistema de rastreamento. 133 00:08:14,107 --> 00:08:15,247 CarTrack. 134 00:08:15,509 --> 00:08:16,608 Eu ligo. 135 00:08:17,237 --> 00:08:19,038 Rastreamento eletr�nico? 136 00:08:19,040 --> 00:08:21,641 � bem tecnol�gico para um casal que vive de cultivo. 137 00:08:21,644 --> 00:08:25,326 Presente do pai do Sr. Hartwig. Ele renova todo ano no Natal. 138 00:08:25,329 --> 00:08:26,932 Muito atencioso. Bernard. 139 00:08:27,134 --> 00:08:28,264 Onde? 140 00:08:29,000 --> 00:08:30,639 Tem certeza de que � o carro? 141 00:08:31,684 --> 00:08:33,043 Est� bem, estamos indo. 142 00:08:34,125 --> 00:08:36,995 Acharam o carro em Jersey. No meio da floresta. 143 00:08:37,346 --> 00:08:41,586 Com 1/2 de coca�na no banco da frente e um cad�ver. 144 00:08:41,806 --> 00:08:46,166 Bom, salvar o planeta � mais interessante do que eu pensava. 145 00:08:51,149 --> 00:08:52,389 Parece uma festa. 146 00:08:56,667 --> 00:08:58,855 Voltem para o carro e tirem-no daqui! 147 00:08:58,860 --> 00:09:01,379 Pol�cia de Nova York. Est�o em Nova Jersey! 148 00:09:01,379 --> 00:09:03,509 Calma. Foi com voc� que falei? Foi. 149 00:09:03,514 --> 00:09:05,354 Encontraram o carro gra�as a n�s. 150 00:09:05,426 --> 00:09:08,283 O que est� havendo? Mataram um policial. Venham. 151 00:09:11,375 --> 00:09:13,065 Esse cara � policial? N�o. 152 00:09:13,067 --> 00:09:14,816 Ele matou um na tarde de s�bado. 153 00:09:15,437 --> 00:09:17,504 Verifica��o rotineira que acabou mal. 154 00:09:17,649 --> 00:09:19,989 O policial reagiu e o matou. Exato. 155 00:09:20,032 --> 00:09:22,552 O motorista arrancou com o amigo sangrando 156 00:09:22,552 --> 00:09:23,923 e largou o carro aqui. 157 00:09:24,234 --> 00:09:27,283 Estamos procurando o motorista. Por que o interesse? 158 00:09:27,287 --> 00:09:29,610 A dona deste carro foi morta no dia seguinte. 159 00:09:30,416 --> 00:09:32,936 Muita coincid�ncia. Pouco prov�vel. 160 00:09:33,120 --> 00:09:34,860 Parece ser o mesmo caso. 161 00:09:36,500 --> 00:09:37,639 Tudo bem. 162 00:09:38,408 --> 00:09:40,389 Eu mostro o meu, e voc�s mostram os seus. 163 00:09:44,787 --> 00:09:47,767 Policial Dale McCloskey, 34 anos. 164 00:09:47,778 --> 00:09:49,298 Tinha esposa e 3 filhos. 165 00:09:51,755 --> 00:09:54,047 Documentos do ve�culo. O que foi que eu fiz? 166 00:09:54,048 --> 00:09:55,552 Documentos do ve�culo. 167 00:09:56,022 --> 00:09:58,250 Ponham as m�os para cima... Ele viu alguma coisa. 168 00:09:58,721 --> 00:10:00,662 Pare! Voc� atirou! 169 00:10:04,077 --> 00:10:05,802 N�o d� para ver o rosto do motorista. 170 00:10:06,115 --> 00:10:08,024 � o marido da mulher assassinada? 171 00:10:08,123 --> 00:10:09,481 Acho que n�o. 172 00:10:09,485 --> 00:10:11,221 O motorista largou o carro a 5km do local. 173 00:10:11,432 --> 00:10:14,072 Limpou as digitais do volante e das ma�anetas. 174 00:10:14,505 --> 00:10:16,605 H� digitais de crian�as no banco de tr�s. 175 00:10:16,609 --> 00:10:18,450 Os Hartwig t�m um filho de 6 anos. 176 00:10:18,701 --> 00:10:20,125 Quem � o cara que morreu? 177 00:10:20,211 --> 00:10:24,259 Traficante de coca�na local. Um vagabundo. Wayne Jankins. 178 00:10:27,682 --> 00:10:30,383 APT� de WAYNE JANKIS SEGUNDA, 25 de AGOSTO. 179 00:10:30,566 --> 00:10:34,284 Maconha, coca�na, revista er�ticas, videogames. 180 00:10:34,437 --> 00:10:35,937 Bem-vindos ao Para�so. 181 00:10:36,533 --> 00:10:39,854 Ei! Posso? N�o roube nada. 182 00:10:42,043 --> 00:10:44,082 Achou uma lista de clientes, uma agenda, 183 00:10:44,086 --> 00:10:46,052 algo que o ligue a Manhattan? 184 00:10:46,056 --> 00:10:48,423 N�o. O pessoal da T�cnica est� checando o computador. 185 00:10:48,225 --> 00:10:49,365 Est� bem. 186 00:10:50,422 --> 00:10:53,648 Ei, Lupo. Sim. 187 00:11:00,245 --> 00:11:02,730 Burns Fisher. O banco de investimento? 188 00:11:02,730 --> 00:11:05,384 Isso. Faliu com a crise dos cr�ditos imobili�rios. 189 00:11:05,388 --> 00:11:07,759 Banqueiros t�m ternos. Aqui n�o tem nenhum. 190 00:11:10,197 --> 00:11:11,375 Talvez... 191 00:11:11,676 --> 00:11:13,725 ele jogasse no time de beisebol. 192 00:11:15,284 --> 00:11:17,284 �, ele jogava na 3� base. 193 00:11:18,633 --> 00:11:20,461 Para o departamento legal. 194 00:11:22,071 --> 00:11:24,803 Pap�is que valiam US$ 100 milh�es 195 00:11:24,807 --> 00:11:27,990 e, agora, viraram provas para a��es judiciais. 196 00:11:27,990 --> 00:11:30,628 Era o capit�o do time, Sr. Dooley? Era. 197 00:11:30,629 --> 00:11:33,442 Agora, tenho 2 semanas para fechar o escrit�rio. 198 00:11:34,048 --> 00:11:35,899 A pol�cia precisa de consultoria 199 00:11:35,903 --> 00:11:37,234 para pap�is lastreados em hipotecas? 200 00:11:37,628 --> 00:11:39,668 Vamos ver. O que o Jankins fazia aqui? 201 00:11:39,671 --> 00:11:43,653 Nada. Era um vigarista, mas lan�ava muito bem. 202 00:11:44,056 --> 00:11:47,154 Como voc� o conheceu? Atrav�s de alguns corretores. 203 00:11:47,995 --> 00:11:49,673 Ele vendia coca�na para a galera? 204 00:11:52,870 --> 00:11:54,811 Ei, voc� era cliente? 205 00:11:55,726 --> 00:11:56,811 N�o. 206 00:11:58,206 --> 00:11:59,807 Eu... talvez. 207 00:12:00,043 --> 00:12:03,037 Vez ou outra. Que diferen�a faz? N�o posso mais pagar. 208 00:12:03,125 --> 00:12:05,543 Algum deles manteve contato com o Jankins? 209 00:12:06,322 --> 00:12:07,831 Voc�s s�o da Entorpecentes? 210 00:12:07,836 --> 00:12:10,283 Esse cara � um peixe grande para voc�s? 211 00:12:10,403 --> 00:12:11,481 Ele est� morto. 212 00:12:12,120 --> 00:12:15,570 Houve dois homic�dios, ent�o, � melhor contar o que sabe. 213 00:12:17,716 --> 00:12:20,985 Um cara chamado Mason. Vendas institucionais. 214 00:12:21,024 --> 00:12:24,024 Ligou na semana passada me oferecendo coca�na. 215 00:12:24,027 --> 00:12:26,951 Fez um acordo com o Jankins para vender alguns gramas, 216 00:12:27,658 --> 00:12:29,118 faturar um trocado. 217 00:12:29,120 --> 00:12:32,058 Mason. Nome de batismo? Chris. Por qu�? 218 00:12:32,740 --> 00:12:35,931 Chris Mason pagou 2 mart�nis no bar do Hotel Bronte. 219 00:12:36,144 --> 00:12:37,014 Obrigado. 220 00:12:37,519 --> 00:12:39,317 APT� de CHRIS MASON SEGUNDA, 25 de AGOSTO. 221 00:12:39,493 --> 00:12:42,721 Mason, voc� � a liga��o entre Wayne Jankins e Nancy Hartwig. 222 00:12:42,731 --> 00:12:46,451 O qu�? O Jankins, que jogava beisebol com a gente? 223 00:12:46,725 --> 00:12:49,105 N�o, n�o, era o cara com quem... 224 00:12:49,211 --> 00:12:51,403 voc� tentou comprar coca�na no s�bado. 225 00:12:52,149 --> 00:12:54,778 N�o, n�o, n�o. N�o o vejo h� 6 meses. 226 00:12:54,783 --> 00:12:56,663 N�o foi o que Jim Dooley disse. 227 00:12:56,947 --> 00:12:59,879 Jim Dooley est� furioso comigo, 228 00:12:59,879 --> 00:13:02,110 porque ajudei seu dept� a perder US$ 3 bilh�es. 229 00:13:03,105 --> 00:13:06,125 Bilh�es? Foi um ano ruim. 230 00:13:06,668 --> 00:13:10,067 Saiu no jornal. Onde voc� estava s�bado �s 15h? 231 00:13:10,466 --> 00:13:11,586 Aqui. 232 00:13:12,721 --> 00:13:15,230 Estudando Matem�tica. Sou professor substituto. 233 00:13:15,235 --> 00:13:17,777 Ent�o, n�o dirigia o carro de Nancy Hartwig? 234 00:13:18,224 --> 00:13:20,572 Nunca ouvi falar nela. Certo. 235 00:13:20,576 --> 00:13:22,529 Se eu disser que o cara do bar do Hotel Bronte 236 00:13:22,533 --> 00:13:24,397 viu voc�s juntos... 237 00:13:25,269 --> 00:13:29,197 Espere. Nancy? Desculpem... 238 00:13:29,094 --> 00:13:31,402 deve ser o nome de casada. Hart... 239 00:13:31,403 --> 00:13:32,374 Wig. 240 00:13:32,740 --> 00:13:36,129 Ent�o, voc� a conhecia? Sim, da faculdade. 241 00:13:36,130 --> 00:13:38,522 Esbarrei com ela no bar uns 2 meses atr�s. 242 00:13:38,524 --> 00:13:42,221 O barman disse que voc� "esbarrou" nela mais de uma vez. 243 00:13:44,269 --> 00:13:46,903 A gente s�... conversava. Ela era... 244 00:13:47,981 --> 00:13:49,413 Ela era um ouvido amigo. 245 00:13:50,556 --> 00:13:53,894 Eu acabei de me divorciar, eu... perdi meu emprego... 246 00:13:57,219 --> 00:13:58,259 Sua ex? 247 00:13:58,278 --> 00:14:00,086 �. 248 00:14:01,644 --> 00:14:05,115 O cara tinha tudo: apt� no Central Park, uma linda fam�lia. 249 00:14:05,320 --> 00:14:06,652 Tinha um Maserati. 250 00:14:06,653 --> 00:14:09,850 Agora, a casa dele � do tamanho do porta-luvas do Maserati. 251 00:14:09,854 --> 00:14:11,029 Est� bem, obrigado. 252 00:14:12,235 --> 00:14:14,355 A ex-mulher tem a guarda dos filhos 253 00:14:14,442 --> 00:14:18,032 e mora ao norte do estado, mas ele tem direito de visita. 254 00:14:18,033 --> 00:14:20,003 Ao norte onde? Nyack. 255 00:14:20,013 --> 00:14:22,201 Nova Jersey fica no caminho. 256 00:14:22,403 --> 00:14:25,033 Como ele ia para l�? Ele vendeu o Maserati. 257 00:14:25,648 --> 00:14:28,832 Costuma alugar um carro todo s�bado. 258 00:14:28,836 --> 00:14:31,120 "Costumava"? Parou h� 3 semanas. 259 00:14:31,158 --> 00:14:33,850 Talvez uma velha conhecida tenha ouvido sua triste hist�ria 260 00:14:33,850 --> 00:14:37,100 e decidiu emprestar o Corolla que ela n�o usava. 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,094 RESID�NCIA de ANN MASON TER�A, 26 de AGOSTO. 262 00:14:40,254 --> 00:14:42,214 O Chris veio no s�bado como sempre faz. 263 00:14:42,216 --> 00:14:44,678 Saiu com as meninas e voltou �s 13h. 264 00:14:44,682 --> 00:14:47,058 Viu com qual carro ele veio? N�o. 265 00:14:47,269 --> 00:14:49,778 Normalmente � da Avis. Lembra-se da cor? 266 00:14:49,831 --> 00:14:52,620 Eu estava na cozinha, n�o vim aqui fora. 267 00:14:53,702 --> 00:14:57,173 V�-lo � dif�cil para mim. Ei, meninas! 268 00:14:57,840 --> 00:15:01,759 Lembram com qual carro seu pai veio na �ltima vez? 269 00:15:01,839 --> 00:15:02,999 Era verde. 270 00:15:04,534 --> 00:15:08,490 E voc� e sua irm� foram no banco de tr�s, certo? 271 00:15:08,585 --> 00:15:12,345 � a lei. Jill, entre com a Maddy. 272 00:15:15,235 --> 00:15:16,653 Por que temos que entrar? 273 00:15:17,245 --> 00:15:18,754 Do que se trata? 274 00:15:18,844 --> 00:15:23,144 Seu marido falou alguma vez de Nancy Hartwig ou Wayne Jankins? 275 00:15:23,278 --> 00:15:28,408 N�o. Quem s�o eles? Ambos foram assassinados. 276 00:15:29,058 --> 00:15:31,308 E acham que o Chris est� envolvido? 277 00:15:31,312 --> 00:15:35,000 Sr� Mason, precisamos coletar as digitais das suas filhas. 278 00:15:35,000 --> 00:15:35,969 N�o! 279 00:15:36,798 --> 00:15:40,620 Minhas filhas? Isso n�o faz nenhum... 280 00:15:41,716 --> 00:15:42,826 N�o! 281 00:15:47,937 --> 00:15:51,109 Muito bem. Ele esteve aqui no s�bado. 282 00:15:51,110 --> 00:15:53,475 No dia do tiroteio envolvendo o Corolla. 283 00:15:53,476 --> 00:15:55,163 Trouxe as filhas �s 13h. 284 00:15:55,883 --> 00:15:58,201 O condado de Bergen fica no caminho de casa. 285 00:15:58,205 --> 00:16:00,413 Exato. Seria bom ter as digitais. � uma pena. 286 00:16:03,384 --> 00:16:04,504 Espere. 287 00:16:08,278 --> 00:16:09,960 � uma pena mesmo. 288 00:16:13,471 --> 00:16:16,029 Ent�o, voc�s querem um mandado de busca? 289 00:16:16,950 --> 00:16:21,778 Sim. Para o apt� de Chris Mason, suspeito de matar Nancy Hartwig. 290 00:16:21,913 --> 00:16:23,793 As digitais das suas filhas foram encontradas 291 00:16:23,797 --> 00:16:25,778 no banco traseiro do carro da v�tima. 292 00:16:25,836 --> 00:16:28,485 Ele levou as filhas a um homic�dio? 293 00:16:28,500 --> 00:16:32,653 N�o, mas estabelece a liga��o entre ele e a v�tima. 294 00:16:32,654 --> 00:16:35,822 Ele pegou o carro emprestado para visitar as filhas. 295 00:16:35,826 --> 00:16:38,614 Depois, esteve com um traficante que matou um policial. 296 00:16:38,615 --> 00:16:40,350 O carro acabou abandonado. 297 00:16:40,437 --> 00:16:44,197 Ele sabia que a Sr� Hartwig podia lig�-lo ao crime. 298 00:16:44,201 --> 00:16:47,230 Poxa! Que hist�ria! N�o �, Carly? 299 00:16:47,230 --> 00:16:48,528 �. Excel�ncia. 300 00:16:48,724 --> 00:16:51,682 A declara��o deles parece estabelecer causa prov�vel. 301 00:16:51,687 --> 00:16:54,239 Espere a�! Nancy Hartwig? 302 00:16:54,407 --> 00:16:56,418 N�o � a mulher que foi morta com uma p�? 303 00:16:56,423 --> 00:16:59,659 Eu li a respeito. � ela mesmo, Excel�ncia. 304 00:16:59,692 --> 00:17:02,543 Tomem. Executem a busca. 305 00:17:02,625 --> 00:17:04,576 Obrigado. Muito obrigado, Excel�ncia. 306 00:17:06,046 --> 00:17:10,055 Vou dar aula em 20 minutos. Isso vai demorar muito? 307 00:17:10,221 --> 00:17:12,020 Vai demorar o necess�rio. Bernard. 308 00:17:13,243 --> 00:17:14,785 Tem algo na sola do sapato. 309 00:17:15,351 --> 00:17:18,079 Bem que eu senti um cheiro. Adubo. 310 00:17:18,084 --> 00:17:20,114 Ligue para a escola. Ter� que ser substitu�do. 311 00:17:20,115 --> 00:17:21,932 Eu sou o substituto. Hoje, n�o. 312 00:17:26,105 --> 00:17:28,305 Nosso pedido de extradi��o est� a caminho. 313 00:17:28,307 --> 00:17:29,941 Eu n�o sei, Dr. Murdoch. 314 00:17:29,942 --> 00:17:32,421 Talvez Nova Jersey tenha que esperar na fila. 315 00:17:32,423 --> 00:17:35,394 Chris Mason est� envolvido na morte de um policial! 316 00:17:35,688 --> 00:17:39,718 N�o sei o que NY pensa disso O que acha que pensamos disso? 317 00:17:39,721 --> 00:17:44,007 Ele matou uma mulher com uma p�. Tamb�m n�o gostamos nada disso. 318 00:17:44,009 --> 00:17:47,413 Temos o cara em um v�deo. A sombra de um cara no v�deo. 319 00:17:47,414 --> 00:17:49,962 N�s temos uma testemunha que o viu com a v�tima 320 00:17:49,967 --> 00:17:52,704 e uma semente de um tomate raro no sapato dele 321 00:17:52,708 --> 00:17:54,000 origin�ria do local do crime. 322 00:17:54,001 --> 00:17:57,454 Ele a matou para que ela n�o o ligasse ao crime de NJ. 323 00:17:57,526 --> 00:17:59,506 Tudo gira em torno da morte do nosso policial. 324 00:17:59,509 --> 00:18:01,858 S� que o Mason n�o matou o seu policial. 325 00:18:01,862 --> 00:18:03,480 Associa��o criminosa. 326 00:18:03,483 --> 00:18:05,454 O homic�dio aconteceu durante outro crime. 327 00:18:05,457 --> 00:18:07,818 Pela lei de Nova Jersey, s� h� associa��o criminosa 328 00:18:07,820 --> 00:18:10,847 em caso de assalto, estupro, inc�ndio criminoso, 329 00:18:10,851 --> 00:18:12,394 roubo ou sequestro. 330 00:18:12,400 --> 00:18:14,414 Venda de entorpecentes n�o o qualifica. 331 00:18:14,480 --> 00:18:17,990 O Grande J�ri pode ver isto de outra forma. 332 00:18:17,990 --> 00:18:20,227 Planejam julg�-lo ou linch�-lo? 333 00:18:20,295 --> 00:18:23,381 Sem falar no detalhe que, no seu v�deo, ele diz; 334 00:18:23,383 --> 00:18:24,577 "N�o. Pare". 335 00:18:24,579 --> 00:18:28,050 N�s pegamos o cara de jeito. Vamos ficar com ele. 336 00:18:28,394 --> 00:18:29,537 Est� bem. 337 00:18:30,000 --> 00:18:32,808 Mas o pedido de extradi��o vai permanecer. 338 00:18:32,810 --> 00:18:35,096 Ent�o, isso tudo que voc�s disseram no nosso caso 339 00:18:35,689 --> 00:18:37,750 n�o deve chegar aos ouvidos do advogado do Mason. 340 00:18:37,755 --> 00:18:39,814 Eu jamais faria isso. 341 00:18:44,307 --> 00:18:46,826 NJ pegou voc� de jeito Mason. 342 00:18:46,828 --> 00:18:49,210 Associa��o criminosa no homic�dio de um policial? 343 00:18:49,382 --> 00:18:51,951 V�o ressuscitar a pena capital s� para voc�. 344 00:18:51,953 --> 00:18:53,442 Fale comigo, Cutter. 345 00:18:53,632 --> 00:18:56,280 Sabe que Jersey s� tem sua fuga do local 346 00:18:56,284 --> 00:18:58,701 e, talvez, uma acusa��o de tr�fico. 347 00:18:58,703 --> 00:19:01,384 Tem certeza? Sim, Sr. Mason, tenho certeza. 348 00:19:02,115 --> 00:19:03,470 O que est� oferecendo? 349 00:19:03,471 --> 00:19:05,480 Ele confessa que matou Nancy Hartwig 350 00:19:05,480 --> 00:19:07,421 e cumpre 20 anos de perp�tua em NY. 351 00:19:07,433 --> 00:19:08,394 Passo. 352 00:19:08,396 --> 00:19:12,181 Temos o motivo, o barman, a liga��o com as drogas, 353 00:19:12,182 --> 00:19:14,951 as digitais das armas e a semente de tomate. 354 00:19:14,952 --> 00:19:17,701 Essa semente vem com data, meu amor? 355 00:19:17,798 --> 00:19:20,838 Ele pode ter ido ao jardim semanas atr�s 356 00:19:20,842 --> 00:19:23,737 para ver a amiga Nancy e pegar umas ervilhas. 357 00:19:23,739 --> 00:19:28,240 Esta � a sua vers�o. Sr. Mason? A vers�o �: inocente. 358 00:19:29,471 --> 00:19:32,838 Parece que ele tamb�m leu a lei de Nova Jersey. 359 00:19:32,844 --> 00:19:35,578 Estelle Adams j� era defensora p�blica 360 00:19:35,582 --> 00:19:36,990 quando voc� estava no prim�rio. 361 00:19:36,997 --> 00:19:39,884 Para azar nosso, o Mason n�o pegou um dos bo�ais. 362 00:19:39,890 --> 00:19:41,625 Algu�m consegue ler aqui? 363 00:19:41,961 --> 00:19:44,961 Acho que exigem isso na gradua��o em direito, certo, Jack? 364 00:19:44,962 --> 00:19:46,002 As luzes! 365 00:19:46,108 --> 00:19:49,440 Est�o trocando as l�mpadas para poupar energia. 366 00:19:49,442 --> 00:19:51,740 Acho que as da minha sala s�o as mais fracas. 367 00:19:51,743 --> 00:19:53,365 N�o quer salvar os ursos polares? 368 00:19:53,368 --> 00:19:55,605 Terei que salvar c�es-guias para cegos! 369 00:19:55,903 --> 00:19:57,981 Mike, oi! Oi! 370 00:19:57,983 --> 00:19:59,268 Meu juiz pegou o seu caso. 371 00:19:59,269 --> 00:20:01,646 Ele gosta de casos pitorescos. Que �timo! 372 00:20:01,670 --> 00:20:03,903 Connie, Jack McCoy. 373 00:20:03,905 --> 00:20:06,105 Carly � assistente legal do Juiz Reynolds. 374 00:20:06,259 --> 00:20:08,858 Um homem brilhante. N�o o tenho visto ultimamente. 375 00:20:08,863 --> 00:20:10,958 � um privil�gio trabalhar para ele. 376 00:20:11,759 --> 00:20:15,471 � o seguinte: eu queria discutir umas quest�es de agenda. 377 00:20:15,471 --> 00:20:16,394 Tudo bem. 378 00:20:21,038 --> 00:20:22,597 "Quest�es de agenda"... 379 00:20:25,320 --> 00:20:27,280 SALA do JUIZ MALCOLM REYNOLDS TER�A, 26 de AGOSTO. 380 00:20:27,539 --> 00:20:30,555 � simples, Excel�ncia. Ei, se fosse simples, 381 00:20:31,066 --> 00:20:32,924 n�o precisariam de um juiz, n�o �? 382 00:20:32,958 --> 00:20:34,582 N�o, Excel�ncia. 383 00:20:35,211 --> 00:20:39,039 Pedimos que n�o haja men��o do tiroteio em Nova Jersey 384 00:20:39,041 --> 00:20:41,626 no qual meu cliente supostamente estava envolvido. 385 00:20:41,746 --> 00:20:45,048 Nunca foi aprovado, e pode influenciar o j�ri. 386 00:20:45,050 --> 00:20:47,932 Tamb�m vai informar o j�ri. 387 00:20:47,934 --> 00:20:50,627 Vamos firmar que o Sr. Mason matou a Srt� Hartwig 388 00:20:50,641 --> 00:20:54,145 para evitar que ela o ligasse ao crime de Nova Jersey. 389 00:20:54,553 --> 00:20:56,633 Ser� horrivelmente ir�nico 390 00:20:56,634 --> 00:20:59,576 se permitirmos que ele consiga isso porque a matou. 391 00:20:59,578 --> 00:21:01,778 Se ele a matou. Prove. 392 00:21:02,038 --> 00:21:04,422 � disso que se trata este julgamento. 393 00:21:04,530 --> 00:21:06,882 N�o de algo que aconteceu em outro estado. 394 00:21:06,884 --> 00:21:08,079 O crit�rio � determinar 395 00:21:08,083 --> 00:21:11,746 se o valor probat�rio de um suposto crime 396 00:21:12,102 --> 00:21:15,433 tem mais peso do que outro suposto crime. 397 00:21:15,435 --> 00:21:17,404 A pesquisa que solicitou. 398 00:21:17,406 --> 00:21:19,828 Como pode ver, o Povo contra Alicea trata da mat�ria. 399 00:21:19,832 --> 00:21:22,785 Os fatos eram diferentes. Eram co-r�us. 400 00:21:22,787 --> 00:21:24,219 Permitia provas de outro crime 401 00:21:24,221 --> 00:21:26,880 para que o j�ri entendesse o motivo do crime em quest�o, 402 00:21:26,882 --> 00:21:30,673 exatamente como neste caso. Isto � mesmo simples, Dr� Adams. 403 00:21:31,501 --> 00:21:33,373 Sua peti��o foi indeferida. 404 00:21:35,241 --> 00:21:38,271 Bom, n�o podem me culpar por tentar. 405 00:21:41,346 --> 00:21:42,404 O qu�? 406 00:21:42,633 --> 00:21:45,771 Voc� e a assistente do juiz s�o... 407 00:21:45,777 --> 00:21:47,531 Amigos. Amigos? 408 00:21:47,980 --> 00:21:50,260 N�o temos um problema de conflito de interesses, 409 00:21:50,265 --> 00:21:52,078 temos? N�o. 410 00:21:52,221 --> 00:21:54,751 E n�o temos um problema de ci�mes, temos? 411 00:21:55,226 --> 00:21:57,666 Eu estava no prim�rio quando voc� veio trabalhar aqui. 412 00:21:57,720 --> 00:21:58,858 Lembra-se? 413 00:22:01,488 --> 00:22:04,008 Eu falava de Estelle Adams, n�o de mim! 414 00:22:07,500 --> 00:22:09,800 AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE QUARTA, 17 de SETEMBRO. 415 00:22:10,027 --> 00:22:12,346 A sua esposa contou ao senhor 416 00:22:12,348 --> 00:22:14,711 que emprestou o carro para o Sr. Mason? 417 00:22:14,961 --> 00:22:17,371 N�o, mas ela n�o contaria. 418 00:22:17,373 --> 00:22:20,692 Viv�amos sob determinadas regras. N�o dirig�amos. 419 00:22:21,299 --> 00:22:23,259 Ficaria surpreso em saber 420 00:22:23,261 --> 00:22:25,861 que ela fez um favor a um velho conhecido 421 00:22:25,863 --> 00:22:27,644 que passava por dificuldades? 422 00:22:27,644 --> 00:22:31,420 Protesto! Essas perguntas n�o se referem � mat�ria. 423 00:22:31,422 --> 00:22:34,221 � s� uma hip�tese. O Sr. Hartwig pode nos dizer 424 00:22:34,221 --> 00:22:37,269 como a esposa se comportaria em determinada situa��o. 425 00:22:37,271 --> 00:22:38,728 Indeferido. 426 00:22:40,692 --> 00:22:43,153 Se ele dissesse que estava sem dinheiro 427 00:22:43,519 --> 00:22:45,500 e que precisava do carro para ver as filhas, 428 00:22:46,846 --> 00:22:49,646 com certeza... ela emprestaria o carro. 429 00:22:50,126 --> 00:22:51,258 Obrigado. 430 00:22:55,987 --> 00:22:58,313 O que o chatearia, Sr. Hartwig? 431 00:22:58,315 --> 00:23:01,809 Protesto! Podemos ser um pouco mais espec�ficos? 432 00:23:02,451 --> 00:23:03,583 Deferido. 433 00:23:04,508 --> 00:23:08,307 Foi dito que sua esposa bebeu drinques com o Sr. Mason 434 00:23:08,308 --> 00:23:10,942 em v�rias ocasi�es em um bar de hotel. 435 00:23:11,511 --> 00:23:15,136 Ela ia l� para usar o banheiro. Mas ela nunca lhe disse 436 00:23:15,140 --> 00:23:18,107 que ia l� para usar o papel higi�nico? 437 00:23:19,121 --> 00:23:20,230 N�o. 438 00:23:20,428 --> 00:23:22,288 Porque era contra as regras. 439 00:23:23,684 --> 00:23:26,684 Sim. � poss�vel, 440 00:23:26,689 --> 00:23:29,515 que sua esposa n�o tenha mencionado o Sr. Mason 441 00:23:29,517 --> 00:23:32,566 porque estava violando outro tipo de regra? 442 00:23:33,747 --> 00:23:36,915 Eu n�o acredito nisso. N�o. 443 00:23:36,921 --> 00:23:39,971 Bom, vou lhe fazer uma pergunta hipot�tica. 444 00:23:40,391 --> 00:23:42,851 Se soubesse que sua mulher estava saindo com outro homem, 445 00:23:43,118 --> 00:23:45,266 o senhor teria ci�mes? 446 00:23:45,544 --> 00:23:49,534 Eu teria ci�mes, mas eu n�o sabia. 447 00:23:49,537 --> 00:23:51,440 Nem sequer desconfiava? 448 00:23:52,326 --> 00:23:54,875 As horas estranhas em que ele sa�a? 449 00:23:55,750 --> 00:23:57,134 Eu nunca notei. 450 00:23:57,136 --> 00:23:59,218 Realmente espera que n�s acreditemos... 451 00:23:59,220 --> 00:24:02,519 Protesto. Perguntado e respondido. 452 00:24:03,807 --> 00:24:05,326 Deferido. 453 00:24:10,740 --> 00:24:14,871 A filha do r�u disse que ele dirigia um carro verde. 454 00:24:14,931 --> 00:24:18,871 E acharam algo mais que ligasse o r�u ao carro? 455 00:24:18,873 --> 00:24:21,365 Protesto! Posso me aproximar? 456 00:24:21,726 --> 00:24:23,276 Posso ouv�-la da�. 457 00:24:23,730 --> 00:24:26,361 Eu n�o quero que o j�ri ou�a, Excel�ncia. 458 00:24:27,507 --> 00:24:28,777 Muito bem, ent�o. 459 00:24:34,029 --> 00:24:37,480 A acusa��o vai ligar meu cliente ao carro dos Hartwig 460 00:24:37,481 --> 00:24:40,053 atrav�s das digitais das filhas dele. 461 00:24:40,055 --> 00:24:41,374 � relevante. Qual � o problema? 462 00:24:41,375 --> 00:24:43,489 O problema � como o detetive Bernard 463 00:24:43,490 --> 00:24:45,490 conseguiu as amostras das digitais. 464 00:24:45,703 --> 00:24:48,193 Ele roubou a bola das filhas do Mason. 465 00:24:48,338 --> 00:24:50,930 Estava largada na rua. N�o estava abandonada! 466 00:24:50,932 --> 00:24:53,328 S�o crian�as! Voltariam para busc�-la. 467 00:24:53,333 --> 00:24:55,969 Mesmo que pegar a bola tenha sido inapropriado, 468 00:24:55,971 --> 00:24:58,034 n�o usaremos a prova contra as crian�as. 469 00:24:58,093 --> 00:24:59,883 N�o cabe ao r�u questionar 470 00:24:59,884 --> 00:25:02,203 o destino de objetos de outras pessoas. 471 00:25:02,208 --> 00:25:04,088 Isso parece ser... Eu n�o gosto. 472 00:25:05,664 --> 00:25:11,096 Roubar brinquedo de crian�as? A prova est� exclu�da. 473 00:25:17,324 --> 00:25:18,492 Mike! 474 00:25:20,827 --> 00:25:23,582 Desculpe. Aquilo foi estranho. 475 00:25:23,584 --> 00:25:25,836 Foi. A lei � muito clara. 476 00:25:25,868 --> 00:25:28,170 Ele agiu precipitadamente, ignorou os precedentes. 477 00:25:28,172 --> 00:25:31,615 Mas eu posso consertar isso. Consertar? 478 00:25:31,616 --> 00:25:33,607 Ele vai reconsiderar. Est� tudo sob controle. 479 00:25:34,432 --> 00:25:35,932 Nos falamos mais tarde? 480 00:25:38,141 --> 00:25:39,851 O que est� sob controle? 481 00:25:41,036 --> 00:25:43,843 Tudo. Aparentemente. 482 00:25:47,096 --> 00:25:49,958 Eu agi sem pensar ontem. 483 00:25:51,101 --> 00:25:53,185 Ignorei os precedentes. 484 00:25:54,021 --> 00:25:56,442 Estou revertendo minha decis�o anterior de 485 00:25:56,970 --> 00:25:59,298 excluir as digitais das crian�as. 486 00:25:59,324 --> 00:26:01,144 Excel�ncia... � a lei. 487 00:26:01,112 --> 00:26:03,980 Foi apenas um mal-entendido. 488 00:26:04,317 --> 00:26:07,896 Algo mais, Dr� Adams? N�o. 489 00:26:08,771 --> 00:26:11,113 Muito bem. Se me d�o licen�a. 490 00:26:22,717 --> 00:26:24,409 Carly, o que est� havendo aqui? 491 00:26:25,497 --> 00:26:28,703 O juiz cometeu um equ�voco e se corrigiu. 492 00:26:28,707 --> 00:26:30,383 Usando exatamente as mesmas palavras 493 00:26:30,384 --> 00:26:31,839 que voc� usou ontem. 494 00:26:32,064 --> 00:26:35,394 "Eu agi precipitadamente". Quem toma as decis�es aqui? 495 00:26:35,701 --> 00:26:39,298 Sou assistente dele. Meu dever � ajud�-lo na pesquisa. 496 00:26:39,300 --> 00:26:41,064 E sua ajuda n�o tem 497 00:26:41,278 --> 00:26:44,346 nada a ver com o fato de que eu e voc� j�... 498 00:26:44,348 --> 00:26:45,960 Est� insinuando que eu fui parcial? 499 00:26:45,963 --> 00:26:47,375 Por voc�? 500 00:26:47,807 --> 00:26:51,169 Disse coisas que geraram d�vida neste sentido, sim. 501 00:26:51,740 --> 00:26:53,601 E acho que temos que ser bem claros. 502 00:26:53,856 --> 00:26:54,906 Est� bem. 503 00:26:55,337 --> 00:26:59,159 Diga se estou sendo clara: eu gosto de voc�, 504 00:27:00,314 --> 00:27:02,913 o juiz cometeu um erro e o corrigiu. 505 00:27:03,680 --> 00:27:05,890 Esses dois fatos n�o est�o ligados. 506 00:27:08,730 --> 00:27:09,810 Com licen�a. 507 00:27:26,339 --> 00:27:28,977 Ainda est� aqui! J� estou de sa�da, Excel�ncia! 508 00:27:28,980 --> 00:27:31,970 Que pena. Eu j� ia cobrar aluguel. 509 00:27:37,522 --> 00:27:39,811 Foi acertar as coisas com sua amiguinha? 510 00:27:40,818 --> 00:27:42,838 Essa n�o � a quest�o aqui. 511 00:27:42,951 --> 00:27:45,951 Reparou no juiz Reynolds durante o julgamento? 512 00:27:45,963 --> 00:27:47,484 Sempre decide a nosso favor. 513 00:27:47,510 --> 00:27:51,141 Notou que ele olha para o laptop antes de deliberar? 514 00:27:51,143 --> 00:27:54,613 Como ele � dependente da assistente? Muitos ju�zes s�o. 515 00:27:54,615 --> 00:27:58,511 Ela pode estar enviando mensagens dizendo a ele o que fazer. 516 00:28:03,265 --> 00:28:05,121 Eu achei isto na mesa dele. 517 00:28:06,239 --> 00:28:09,509 "Eu agi precipitadamente ontem, ignorei os precedentes. 518 00:28:09,513 --> 00:28:12,763 "Estou revertendo minha decis�o de excluir as digitais das crian�as". 519 00:28:12,766 --> 00:28:15,000 Ele tinha um roteiro? E um mapa de assentos. 520 00:28:15,001 --> 00:28:16,978 Com nossos nomes e onde est�vamos sentados, 521 00:28:16,980 --> 00:28:19,160 como a Carly nos orientou. 522 00:28:19,320 --> 00:28:21,397 Para poder lembrar. � mais grave. 523 00:28:21,835 --> 00:28:24,275 Eu quero falar com o juiz sem a Carly. 524 00:28:25,734 --> 00:28:27,900 Tem compromisso para o almo�o? 525 00:28:29,209 --> 00:28:32,788 ODEON BROADWAY OESTE, 145 QUINTA, 18 de SETEMBRO. 526 00:28:39,840 --> 00:28:42,530 Eu n�o devia ter pulado essa mat�ria na faculdade. 527 00:28:42,532 --> 00:28:46,130 A que ensina a espionar ju�zes. Est� indo muito bem. 528 00:28:46,896 --> 00:28:48,711 L� vai ela. 529 00:28:49,196 --> 00:28:51,707 Se for preciso, tranque ela em uma cabine. 530 00:29:00,332 --> 00:29:04,811 Excel�ncia. Doutor... 531 00:29:07,994 --> 00:29:11,232 � um dos advogados. Sou, sim. 532 00:29:11,236 --> 00:29:14,598 Eu s� queria lhe agradecer pela sua decis�o esta manh�. 533 00:29:14,991 --> 00:29:17,146 � o meu trabalho, n�o �? 534 00:29:17,432 --> 00:29:19,791 Eu fiquei curioso para saber 535 00:29:19,794 --> 00:29:22,409 qual precedente achou mais convincente. 536 00:29:23,328 --> 00:29:26,888 N�o constava da minha decis�o? Sua decis�o foi oral. 537 00:29:29,069 --> 00:29:31,102 Ent�o, preciso checar as minhas anota��es. 538 00:29:31,439 --> 00:29:33,618 Fa�o anota��es muito meticulosas. 539 00:29:35,436 --> 00:29:38,027 Isso parece ser gostoso. Foi voc� quem pediu? 540 00:29:38,327 --> 00:29:41,028 Na verdade, eu n�o estou sentado aqui. 541 00:29:44,925 --> 00:29:46,066 Quem est�? 542 00:29:49,760 --> 00:29:53,361 Ele n�o se lembrava do meu nome, do nome do r�u, 543 00:29:53,363 --> 00:29:55,156 nem do crime do qual era acusado. 544 00:29:55,160 --> 00:29:57,295 Sabe a "cola" que ele usou? 545 00:29:57,288 --> 00:30:00,288 Meu tio Charlie passou a carregar anota��es 546 00:30:00,289 --> 00:30:02,589 quando come�ou a sofrer de dem�ncia senil. 547 00:30:02,760 --> 00:30:04,780 O juiz Reynolds tem mais de 70 anos. 548 00:30:05,714 --> 00:30:08,634 Precisa se submeter a uma reavalia��o todo ano. 549 00:30:08,684 --> 00:30:10,579 Algu�m o acha competente. 550 00:30:10,583 --> 00:30:14,230 Pura formalidade. Voc� sabe disso. Qual �, Jack. 551 00:30:16,708 --> 00:30:18,208 Antes de ser juiz, 552 00:30:18,211 --> 00:30:21,152 Malcolm Reynolds era o melhor advogado da cidade. 553 00:30:21,154 --> 00:30:22,337 Uma vez, eu o vi convencer o j�ri 554 00:30:23,016 --> 00:30:26,808 de que um duplo homicida n�o podia agir com dolo 555 00:30:26,810 --> 00:30:29,550 porque foi distra�do por um enxame de abelhas. 556 00:30:29,940 --> 00:30:33,154 Sua mente n�o funciona mais, Jack. 557 00:30:34,272 --> 00:30:36,063 N�o devia mais exercer a fun��o. 558 00:30:37,722 --> 00:30:41,262 Seu r�u � culpado? �. 559 00:30:41,676 --> 00:30:44,467 Est� ganhando o caso? Estou. 560 00:30:46,747 --> 00:30:49,886 Alguns promotores n�o veriam problema nisso. 561 00:30:54,255 --> 00:30:55,375 Luz. 562 00:30:59,394 --> 00:31:00,555 Oi, Mike. 563 00:31:01,195 --> 00:31:03,385 O que est� havendo? Carly. 564 00:31:03,540 --> 00:31:06,855 Soube que conversou com meu juiz no almo�o. 565 00:31:08,066 --> 00:31:09,165 Seu juiz? 566 00:31:09,279 --> 00:31:11,630 Espero que n�o tenham falado sobre o caso, 567 00:31:11,632 --> 00:31:13,451 seria contra as regras. 568 00:31:14,000 --> 00:31:16,282 Ele devia se retirar do caso, Carly. 569 00:31:16,935 --> 00:31:19,586 Ele devia se aposentar. Voc� sabe disso. 570 00:31:19,960 --> 00:31:23,215 Ele faz um bom trabalho. N�o, voc� faz o trabalho. 571 00:31:23,218 --> 00:31:24,885 Voc� deveria estar no lugar dele. 572 00:31:24,890 --> 00:31:28,140 Bom, eu me sinto lisonjeada, mas as coisas n�o s�o assim. 573 00:31:28,507 --> 00:31:30,426 Por que o est� protegendo? 574 00:31:30,936 --> 00:31:33,997 Ele pode se aposentar discretamente com dignidade, 575 00:31:33,999 --> 00:31:36,294 com respeito, uma aposentadoria decente. 576 00:31:36,843 --> 00:31:39,982 E a minha aposentadoria, Mike? O qu�? 577 00:31:40,199 --> 00:31:41,934 Conhece a minha situa��o. 578 00:31:41,989 --> 00:31:45,199 Eu me formei como aluna mediana em uma faculdade de 2� linha. 579 00:31:45,816 --> 00:31:47,256 Eu preciso deste emprego. 580 00:31:47,428 --> 00:31:50,288 Ent�o, por voc�, vamos perverter a corte? 581 00:31:50,289 --> 00:31:51,970 Qual � o seu problema, Mike? 582 00:31:52,199 --> 00:31:55,345 Todas as decis�es no julgamento foram a seu favor! 583 00:31:55,519 --> 00:31:57,519 E estavam legalmente corretas! 584 00:31:59,212 --> 00:32:00,982 Eu sei o que estou fazendo. 585 00:32:03,752 --> 00:32:05,732 N�o posso permitir isso, Carly. 586 00:32:08,961 --> 00:32:10,902 Vou levar a quest�o a outro juiz. 587 00:32:13,955 --> 00:32:15,226 Se fizer isso, Mike, 588 00:32:15,228 --> 00:32:17,500 n�o � o juiz Reynolds que vai sofrer. 589 00:32:21,997 --> 00:32:23,557 AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE SEXTA, 19 de SETEMBRO. 590 00:32:23,777 --> 00:32:26,307 Pr�ximo! Excel�ncia, quero... 591 00:32:26,308 --> 00:32:30,291 Com licen�a. Excel�ncia, tenho uma peti��o urgente. 592 00:32:30,544 --> 00:32:32,673 N�o vejo nada aqui... 593 00:32:32,675 --> 00:32:35,265 Eu falei com seu assistente duas horas atr�s. 594 00:32:36,323 --> 00:32:40,073 Bom, h� urg�ncias e urg�ncias. 595 00:32:41,215 --> 00:32:45,200 Isto trata da suposta capacidade diminu�da de um colega meu, 596 00:32:45,201 --> 00:32:47,455 cujo nome n�o constar� deste documento. 597 00:32:48,154 --> 00:32:51,335 Em apoio � sua peti��o, incluiu uma declara��o. 598 00:32:51,336 --> 00:32:54,624 O suficiente para justificar um exame m�dico. 599 00:32:54,626 --> 00:32:58,894 O correto � encaminhar o caso � Comiss�o de Conduta Judicial. 600 00:32:58,896 --> 00:33:01,357 Levaria meses. O juiz est� em exerc�cio. 601 00:33:01,359 --> 00:33:03,641 E fazendo um bom trabalho, pelo que todos dizem. 602 00:33:03,836 --> 00:33:05,997 Agora, devo dizer, extra oficialmente, 603 00:33:06,144 --> 00:33:09,324 que tamb�m ouvi relatos sobre a sua conduta neste caso. 604 00:33:10,480 --> 00:33:12,779 Posso me aproximar? N�o h� necessidade. 605 00:33:13,094 --> 00:33:16,403 Este tipo de coisa nunca acaba bem, Dr. Cutter. 606 00:33:17,518 --> 00:33:20,268 � melhor reconsiderar o que est� fazendo aqui. 607 00:33:24,944 --> 00:33:26,515 Todo mundo est� comentando; 608 00:33:26,517 --> 00:33:28,903 voc� conspirou com sua namorada 609 00:33:28,904 --> 00:33:30,221 para tirar vantagem do juiz Reynolds. 610 00:33:30,223 --> 00:33:33,473 Por que a Carly inventou isso? Ela tamb�m sai como culpada! 611 00:33:33,478 --> 00:33:35,573 Porque acha que voc� vai desistir. 612 00:33:35,972 --> 00:33:38,982 Que n�o vai querer ser acusado de m� conduta 613 00:33:38,984 --> 00:33:40,644 e correr o risco de ser expulso da Ordem. 614 00:33:40,646 --> 00:33:42,625 O que o juiz Brannigan disse exatamente? 615 00:33:42,627 --> 00:33:47,488 Ele me chantageou abertamente. Eles se protegem. 616 00:33:47,653 --> 00:33:50,153 Todo juiz sabe que pode ser o pr�ximo a pisar na bola. 617 00:33:50,468 --> 00:33:53,021 Querem ser saudados e admirados todos os dias, 618 00:33:53,023 --> 00:33:55,136 at� morrerem em suas togas? Sim. 619 00:33:55,138 --> 00:33:58,299 Essa fofoca sobre mim nem faz sentido! 620 00:33:58,301 --> 00:34:01,451 Se eu quisesse me dar bem, n�o tentaria retir�-lo do caso! 621 00:34:02,132 --> 00:34:04,402 Diga isto ao juiz! 622 00:34:08,188 --> 00:34:12,099 CASA do JUIZ MALCOLM REYNOLDS SEGUNDA, 20 de SETEMBRO. 623 00:34:18,195 --> 00:34:21,175 Juiz Reynolds! Doutor... 624 00:34:21,762 --> 00:34:25,311 Cutter. Sou o promotor de justi�a do caso Mason. 625 00:34:26,000 --> 00:34:30,317 Ah, sim! O que faz aqui? 626 00:34:30,670 --> 00:34:33,199 Eu n�o sei se Vossa Excel�ncia soube, 627 00:34:34,362 --> 00:34:37,498 mas estou tentando remov�-lo do magistrado. 628 00:34:38,358 --> 00:34:39,498 Por qu�? 629 00:34:39,813 --> 00:34:42,693 Porque acho que sua mente n�o est� mais t�o operante. 630 00:34:43,338 --> 00:34:46,548 E, com todo respeito, acho que deve se aposentar. 631 00:34:50,000 --> 00:34:53,436 Doutor... Cutter. 632 00:34:55,141 --> 00:34:58,951 Eu lhe fiz algum mal? A mim, pessoalmente? N�o. 633 00:35:00,047 --> 00:35:03,307 �timo, gosto de pensar que sou justo. 634 00:35:03,932 --> 00:35:06,152 N�o � pessoal, Excel�ncia. 635 00:35:06,735 --> 00:35:10,405 Ser� mais justo para todos se Vossa Excel�ncia se afastar. 636 00:35:11,052 --> 00:35:12,851 E vou fazer o qu�? 637 00:35:14,699 --> 00:35:16,690 Qualquer coisa que quiser. 638 00:35:17,541 --> 00:35:22,070 Eu n�o coleciono selos, minha esposa morreu, 639 00:35:22,072 --> 00:35:24,730 meu �nico filho � um alco�lico em Las Vegas. 640 00:35:25,655 --> 00:35:28,800 Eu estou fazendo o que eu quero fazer. 641 00:35:30,425 --> 00:35:32,045 Hora de ir para o trabalho, Excel�ncia. 642 00:35:34,001 --> 00:35:35,061 Obrigado! 643 00:35:41,070 --> 00:35:42,791 Vejo voc� no tribunal? 644 00:36:00,327 --> 00:36:03,516 �timo. Agora voc� irritou a assistente e o juiz. 645 00:36:03,702 --> 00:36:05,722 Quero ver a disposi��o do juiz hoje. 646 00:36:05,724 --> 00:36:07,485 O que eu devia fazer? Deixar para l�? 647 00:36:07,487 --> 00:36:11,001 E condenar um homicida? Posso pensarem coisas piores. 648 00:36:11,003 --> 00:36:13,438 N�o � voc� que ela est� amea�ando de expuls�o! 649 00:36:13,456 --> 00:36:16,199 Quer justi�a ou est� com o orgulho ferido? 650 00:36:16,202 --> 00:36:20,242 Quero fazer a coisa certa! O Mason � culpado, 651 00:36:20,244 --> 00:36:22,931 mas o pr�ximo r�u cujo nome o juiz n�o lembrar 652 00:36:22,932 --> 00:36:24,065 pode ser inocente. 653 00:36:24,070 --> 00:36:26,150 Pronto para mais um dia de julgamento, crian�as? 654 00:36:26,286 --> 00:36:28,976 Como ser� que o juiz vai deliberar hoje? 655 00:36:28,978 --> 00:36:32,405 Ele n�o est� no j�ri, Estelle. Ainda estou vencendo o julgamento. 656 00:36:32,407 --> 00:36:34,454 Mas me deu um �timo motivo para apelar. 657 00:36:34,800 --> 00:36:36,780 E vai apelar para quem? 658 00:36:36,822 --> 00:36:39,652 Para os mesmos ju�zes que est�o protegendo o Reynolds agora? 659 00:36:40,224 --> 00:36:42,184 Bom, voc� tem raz�o. 660 00:36:42,278 --> 00:36:43,389 Estelle, 661 00:36:44,713 --> 00:36:46,599 temos que fazer a coisa certa. 662 00:36:50,887 --> 00:36:52,887 AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE SEGUNDA, 20 de SETEMBRO. 663 00:36:53,043 --> 00:36:56,023 Depois que a firma faliu, o Chris me ligou. 664 00:36:56,324 --> 00:37:01,135 Tinha perdido o apartamento, a fam�lia, sua vida toda. 665 00:37:01,409 --> 00:37:04,233 E o que ele disse, Sr. Dooley? 666 00:37:05,735 --> 00:37:07,554 Ele queria me vender coca�na. 667 00:37:08,036 --> 00:37:10,396 Disse que virara s�cio de Wayne Jankins, 668 00:37:10,414 --> 00:37:13,074 que vendia coca�na para o pessoal da firma. 669 00:37:14,257 --> 00:37:16,666 Pe�o que este testemunho n�o conste dos autos! 670 00:37:16,748 --> 00:37:19,447 O Sr. Dooley n�o estava na lista de testemunhas, 671 00:37:19,449 --> 00:37:21,900 eu n�o tive tempo de me preparar para debater. 672 00:37:21,902 --> 00:37:24,251 Acrescentamos a testemunha h� uma semana 673 00:37:24,253 --> 00:37:26,382 e enviamos o formul�rio para o juiz. 674 00:37:26,384 --> 00:37:29,572 Eu nunca recebi uma c�pia. Indeferido. 675 00:37:29,574 --> 00:37:31,500 Tenho direito a uma verifica��o. 676 00:37:31,715 --> 00:37:34,724 Enviaram a notifica��o ou n�o? Eu n�o fa�o obje��o. 677 00:37:36,802 --> 00:37:37,972 Indeferido. 678 00:37:38,039 --> 00:37:40,371 N�o h� o que deferir, Excel�ncia. 679 00:37:41,161 --> 00:37:43,199 A Promotoria concorda com a verifica��o. 680 00:37:43,202 --> 00:37:45,164 Sua assistente pode dizer 681 00:37:45,166 --> 00:37:47,507 se a notifica��o foi enviada para a defesa. 682 00:37:47,541 --> 00:37:51,021 Sim, foi. Podemos fazer isso direito? 683 00:37:51,480 --> 00:37:53,019 Com registro nos autos? 684 00:37:56,722 --> 00:37:57,842 Muito bem. 685 00:37:58,702 --> 00:38:01,195 O j�ri ser� dispensado temporariamente, 686 00:38:01,393 --> 00:38:03,914 e minha assistente vai testemunhar. 687 00:38:17,106 --> 00:38:19,626 Jura dizer a verdade, toda verdade, 688 00:38:19,628 --> 00:38:21,353 nada mais do que a verdade, com a ajuda de Deus? 689 00:38:21,355 --> 00:38:22,213 Sim. 690 00:38:24,222 --> 00:38:27,402 Aqui est� o recibo da lista de testemunhas 691 00:38:27,405 --> 00:38:29,079 enviada para a defesa. 692 00:38:29,083 --> 00:38:32,010 Datado de ter�a passada... Protesto! 693 00:38:32,012 --> 00:38:34,288 A testemunha n�o apresentou justificativa adequada. 694 00:38:34,505 --> 00:38:35,621 O qu�? 695 00:38:36,000 --> 00:38:37,621 Excel�ncia, qual � a delibera��o? 696 00:38:39,001 --> 00:38:40,092 Excel�ncia? 697 00:38:40,554 --> 00:38:42,583 O protesto n�o faz sentido! 698 00:38:42,585 --> 00:38:44,945 Por favor, estamos esperando o juiz deliberar. 699 00:38:47,050 --> 00:38:50,500 N�o h� nada na tela, Excel�ncia. 700 00:38:50,501 --> 00:38:53,431 Ela est� aqui e n�o pode lhe enviar mensagens. 701 00:38:53,434 --> 00:38:55,239 Sua conduta � inadequada. 702 00:38:55,242 --> 00:38:57,871 Voc� � testemunha, n�o decide quem tem conduta inadequada. 703 00:38:58,380 --> 00:39:01,199 Excel�ncia, a conduta do Dr. Cutter � inadequada. 704 00:39:01,202 --> 00:39:05,469 � assim que funciona, n�o �? Voc� diz a ele o que fazer? 705 00:39:07,818 --> 00:39:11,179 Excel�ncia, por que est� olhando a tela? 706 00:39:20,360 --> 00:39:23,679 � ele que anda contando mentiras sobre mim, n�o �? 707 00:39:23,681 --> 00:39:24,853 Est� em desacato! 708 00:39:28,918 --> 00:39:31,309 Excel�ncia, diga a ele que est� em desacato. 709 00:39:32,318 --> 00:39:33,887 Voc� est� em desacato. 710 00:39:36,027 --> 00:39:38,847 Eu sinto muito, Excel�ncia, de verdade. 711 00:39:45,021 --> 00:39:47,181 O que eu fa�o agora? 712 00:40:02,056 --> 00:40:03,146 Obrigado. 713 00:40:04,155 --> 00:40:06,835 O juiz Reynolds tirou licen�a m�dica. 714 00:40:07,128 --> 00:40:08,637 A assistente foi demitida 715 00:40:08,731 --> 00:40:11,420 e est� sendo investigada pela Procuradoria-Geral. 716 00:40:11,715 --> 00:40:14,394 Bastava ele se aposentar na hora certa. 717 00:40:14,398 --> 00:40:18,963 A defesa vai pedir outro julgamento e deve conseguir. 718 00:40:19,059 --> 00:40:22,648 Bom, est�vamos ganhando este. Vamos ganhar o pr�ximo tamb�m. 719 00:40:23,692 --> 00:40:25,681 Temos que processar todo caso duas vezes? 720 00:40:26,304 --> 00:40:28,333 N�o vou pagar o dobro a ele. 721 00:40:36,492 --> 00:40:39,043 Juiz Reynolds. Jack. 722 00:40:40,771 --> 00:40:42,251 Eu estou indo embora, sabe? 723 00:40:44,034 --> 00:40:45,411 Sim, eu soube. 724 00:40:45,876 --> 00:40:47,425 Dizem que estou doente. 725 00:40:48,744 --> 00:40:50,885 N�o estou doente de verdade. 726 00:40:52,902 --> 00:40:56,733 S� vim dar uma �ltima... olhada. 727 00:41:01,847 --> 00:41:04,967 Adam Schiff costumava se sentar nessa cadeira. 728 00:41:06,581 --> 00:41:07,661 � verdade. 729 00:41:08,202 --> 00:41:11,351 Ele tinha uma pequena geladeira bem ali, 730 00:41:11,545 --> 00:41:13,625 onde guardava sandu�ches de atum, 731 00:41:13,628 --> 00:41:14,884 para o caso de trabalhar at� tarde. 732 00:41:16,505 --> 00:41:19,615 Eu vinha aqui de vez em quando comer um sanduiche de atum. 733 00:41:20,000 --> 00:41:23,422 A mulher dele colocava fatia de azeitona neles. 734 00:41:23,431 --> 00:41:24,572 Era perfeito. 735 00:41:31,833 --> 00:41:34,153 H� quanto tempo trabalha aqui... 736 00:41:36,771 --> 00:41:37,922 Jack. 737 00:41:44,237 --> 00:41:45,407 Bom... 738 00:41:52,063 --> 00:41:53,742 boa sorte, ent�o. 739 00:41:54,305 --> 00:42:00,483 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 58579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.