Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,322 --> 00:00:08,208
No sistema de justi�a criminal,
o povo � representado
2
00:00:08,211 --> 00:00:10,820
por 2 grupos distintos, e
igualmente importantes:
3
00:00:10,823 --> 00:00:12,769
a pol�cia, que
investiga os crimes
4
00:00:12,772 --> 00:00:15,567
e os promotores
que acusam os criminosos.
5
00:00:15,570 --> 00:00:17,277
Estas s�o suas hist�rias.
6
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
7
00:00:38,496 --> 00:00:39,956
Vamos, pise.
8
00:00:41,289 --> 00:00:43,688
Como est� indo?
Ei! Tudo bem!
9
00:00:43,670 --> 00:00:46,381
O papai disse que �
assim que se faz vinho!
10
00:00:46,383 --> 00:00:47,908
Com os p�s sujos?
11
00:00:48,652 --> 00:00:52,500
Eu estou saindo. Mercado,
loja de atacado, jardim.
12
00:00:52,689 --> 00:00:54,350
As garrafas est�o na bancada.
13
00:00:54,350 --> 00:00:57,390
Esqueci alguma coisa?
N�o. Voc� � �tima.
14
00:01:00,728 --> 00:01:02,822
Quer que a gente saia rapidinho?
15
00:01:03,109 --> 00:01:06,932
N�o, tudo bem. Andem logo,
o anivers�rio � �s 15h.
16
00:01:07,331 --> 00:01:09,742
Tchau, filho.
Venha aqui.
17
00:01:09,840 --> 00:01:12,061
Divirta-se, est� bem?
Tchau, mam�e.
18
00:01:12,646 --> 00:01:13,646
O que voc� acha?
19
00:01:14,706 --> 00:01:19,075
O nome da v�tima � Nancy Hartwig.
Ela e o marido t�m um jardim aqui.
20
00:01:21,367 --> 00:01:23,400
Este � o adubo da comunidade.
21
00:01:24,319 --> 00:01:26,620
Eu estava sentindo o cheiro.
Pois �.
22
00:01:26,983 --> 00:01:28,563
A mulher que encontrou o corpo
23
00:01:28,566 --> 00:01:31,831
viu a v�tima discutindo com
algu�m por volta de 15h30m.
24
00:01:31,873 --> 00:01:34,602
N�o sabe sobre o qu�,
mas era voz de um homem.
25
00:01:35,135 --> 00:01:37,233
O dinheiro e os cart�es
ainda est�o aqui.
26
00:01:37,819 --> 00:01:40,560
Uma pancada na cabe�a.
Tem uma p� aqui.
27
00:01:40,986 --> 00:01:44,736
Tem sangue nela. Cad� a Per�cia?
Temos que coletar as digitais.
28
00:01:44,739 --> 00:01:48,126
V�o sobrar digitais.
Ferramentas compartilhadas.
29
00:01:48,260 --> 00:01:50,650
E nosso assassino nem
deve ser jardineiro.
30
00:01:52,072 --> 00:01:54,903
1� regra da aduba��o org�nica:
nada de carne.
31
00:02:05,066 --> 00:02:08,919
L&O x 19E06 Zero
Ricardo.inet
32
00:02:51,699 --> 00:02:52,991
Nancy!
33
00:02:56,500 --> 00:02:58,500
Meu filho deve estar chegando.
34
00:02:58,502 --> 00:03:00,358
N�o prefere conversar
no seu apartamento?
35
00:03:01,507 --> 00:03:02,574
Sim...
36
00:03:06,000 --> 00:03:10,090
Ei! Algo errado com o elevador?
N�s n�o usamos.
37
00:03:10,222 --> 00:03:12,282
Em que andar voc�s moram?
No 9�.
38
00:03:14,062 --> 00:03:15,360
Vejo voc�s l� em cima.
39
00:03:17,520 --> 00:03:20,221
Lamentamos muito pela
sua perda, Sr. Hartwig.
40
00:03:21,693 --> 00:03:23,984
Quando viu sua esposa
pela �ltima vez?
41
00:03:26,960 --> 00:03:28,580
Ela saiu por volta de...
42
00:03:29,471 --> 00:03:32,830
13h para resolver umas
coisa, ir ao jardim...
43
00:03:33,955 --> 00:03:36,025
Eu levei o Zach a uma
festa de anivers�rio.
44
00:03:36,096 --> 00:03:39,104
Posso acender a luz?
N�s desligamos a energia.
45
00:03:40,085 --> 00:03:43,705
O computador est� funcionando.
Usamos um painel solar.
46
00:03:43,871 --> 00:03:46,251
Voc�s n�o usam eletricidade
nem o elevador,
47
00:03:46,252 --> 00:03:47,848
cultivam seus
pr�prios alimentos...
48
00:03:47,854 --> 00:03:50,925
Tentamos viver sem deixar
res�duos de carbono.
49
00:03:51,162 --> 00:03:53,681
Eu fiz um blog.
V�o publicar um livro meu.
50
00:03:53,685 --> 00:03:55,794
Res�duos de carbono.
Como ela morreu?
51
00:03:56,372 --> 00:03:59,512
Achamos que foi...
um forte golpe na cabe�a.
52
00:04:00,532 --> 00:04:01,662
Meu Deus!
53
00:04:04,048 --> 00:04:06,997
Preciso avisar a irm� dela.
Tudo bem.
54
00:04:10,383 --> 00:04:13,544
A v�tima era designer
e trabalhava em casa.
55
00:04:13,572 --> 00:04:16,954
Foi vista no Farmer�s Market
da Union Square �s 14h.
56
00:04:17,338 --> 00:04:20,629
Ela comprou lentilhas e
feij�o-vermelho sozinha.
57
00:04:20,629 --> 00:04:22,588
Uma hora depois estava morta.
58
00:04:22,769 --> 00:04:26,249
O relat�rio da legista confirma
que o golpe foi mesmo dado com a p�.
59
00:04:26,319 --> 00:04:29,204
H� 13 grupos digitais no cabo.
60
00:04:29,206 --> 00:04:34,165
Voc�s viram o blog do marido?
Res�duo-zero-de-energia.com.
61
00:04:34,586 --> 00:04:38,225
N�o comem nada que foi cultivado
a mais de 160km de onde moram.
62
00:04:38,333 --> 00:04:42,603
Guardam os celulares na gaveta, e
o carro fica em vaga permanente.
63
00:04:42,605 --> 00:04:45,994
Pararam de usar o elevador.
Nada de papel, nem pl�stico.
64
00:04:45,995 --> 00:04:47,208
Nada de refei��es a domic�lio,
65
00:04:47,209 --> 00:04:49,581
nada de revistas,
toalhas de papel...
66
00:04:49,809 --> 00:04:53,182
Nem papel higi�nico?
M�o esquerda e um balde d �gua.
67
00:04:56,112 --> 00:04:57,923
Ainda � assim na metade do mundo.
68
00:04:58,000 --> 00:05:02,701
� nojento. N�o � de se admirar
que ela bebesse.
69
00:05:02,761 --> 00:05:05,071
A taxa de �lcool no sangue
era de 0,04mg/l.
70
00:05:05,074 --> 00:05:06,994
Parou para drinques?
71
00:05:06,995 --> 00:05:11,149
Mart�nis, pelo jeito. Tamb�m
havia azeitonas no seu est�mago.
72
00:05:11,151 --> 00:05:15,028
Ent�o, quebrou uma regra. N�o h�
muitas oliveiras nas redondezas.
73
00:05:15,028 --> 00:05:17,064
V�o aos bares da Union Square
74
00:05:17,067 --> 00:05:19,389
e descubram se ela
violava outras regras.
75
00:05:19,692 --> 00:05:22,951
Quando voc� estava no exterior,
trabalhando nos desertos...
76
00:05:24,182 --> 00:05:25,963
M�o esquerda e um balde d �gua.
77
00:05:26,379 --> 00:05:27,471
� nojento.
78
00:05:29,504 --> 00:05:31,985
BAR do HOTEL BRONTE
SEGUNDA, 25 de AGOSTO.
79
00:05:32,187 --> 00:05:35,379
Sim, ela esteve aqui.
Ela vem com frequ�ncia.
80
00:05:35,382 --> 00:05:38,117
Toma um mart�ni.
�s vezes, s� �gua.
81
00:05:38,120 --> 00:05:41,987
N�o � muito de beber.
Ela j� usou o banheiro?
82
00:05:43,185 --> 00:05:44,490
Acho que sim.
83
00:05:44,492 --> 00:05:45,970
Seu banheiro tem
papel higi�nico?
84
00:05:45,983 --> 00:05:50,233
Tem. N�o s�o todos assim?
Voc� ficaria surpreso.
85
00:05:50,300 --> 00:05:52,812
Estava sempre sozinha?
Em geral, sim.
86
00:05:52,908 --> 00:05:54,454
Umas duas vezes,
se encontrou com um cara.
87
00:05:54,458 --> 00:05:56,360
Ah, �?
Quando foi a �ltima vez?
88
00:05:56,362 --> 00:05:59,944
Eu n�o sei. Semana passada.
O bar estava lotado.
89
00:05:59,947 --> 00:06:01,831
Sabe o nome dela?
N�o.
90
00:06:02,369 --> 00:06:04,172
Ser� que ele pagou
com cart�o de cr�dito?
91
00:06:04,661 --> 00:06:08,021
Talvez. Se quiserem, eu imprimo
uma lista com uns 200 nomes.
92
00:06:08,026 --> 00:06:11,129
N�s queremos.
Est� bem.
93
00:06:12,273 --> 00:06:15,348
Ent�o, ela vem aqui,
usa o papel higi�nico,
94
00:06:15,350 --> 00:06:17,872
come uma azeitona e
conversa com um cara.
95
00:06:17,875 --> 00:06:19,391
� um caminho perigoso.
96
00:06:20,221 --> 00:06:22,151
Se estava tendo um caso,
a quem contaria?
97
00:06:24,050 --> 00:06:25,098
De jeito nenhum.
98
00:06:25,526 --> 00:06:27,790
Se estivesse traindo o Joe,
ela teria me contado.
99
00:06:27,790 --> 00:06:30,225
N�s somos irm�s,
conversamos sobre tudo.
100
00:06:30,492 --> 00:06:33,581
Ela falou que se encontrava com
um cara no bar do Hotel Bronte?
101
00:06:33,947 --> 00:06:38,387
N�o.
Devia ser apenas um amigo.
102
00:06:38,545 --> 00:06:40,100
Parece que o marido
103
00:06:40,103 --> 00:06:42,591
era quem liderava esse
lance de "res�duo zero".
104
00:06:42,593 --> 00:06:45,050
Devia causar tens�o no
relacionamento deles.
105
00:06:45,360 --> 00:06:46,610
A Nancy tinha suas d�vidas.
106
00:06:47,023 --> 00:06:50,543
N�o achava que subir 9 andares
deteria o aquecimento global.
107
00:06:50,545 --> 00:06:52,302
Quando viu sua irm�
pela �ltima vez?
108
00:06:52,720 --> 00:06:54,295
H� umas duas semanas.
109
00:06:55,108 --> 00:06:58,338
Tive uma emerg�ncia
m�dica sem gravidade,
110
00:06:58,341 --> 00:06:59,999
e algu�m precisava
ficar com as crian�as.
111
00:07:01,036 --> 00:07:03,947
Liguei para a Nancy,
ela pegou o carro e veio.
112
00:07:04,437 --> 00:07:06,516
Pensei que dirigir
fosse contra as regras.
113
00:07:11,355 --> 00:07:14,564
N�o.
Ela teria ido de trem.
114
00:07:14,579 --> 00:07:16,423
A irm� disse que
ela foi de carro.
115
00:07:16,694 --> 00:07:19,593
E n�o era sua �nica
regra que ela violava.
116
00:07:19,596 --> 00:07:22,550
N�o eram minhas regras!
A Nancy pensava como eu.
117
00:07:22,704 --> 00:07:25,870
Sabia que ela ia ao banheiro
no bar do Hotel Bronte?
118
00:07:28,254 --> 00:07:30,673
N�o, eu n�o sabia.
119
00:07:30,966 --> 00:07:32,485
�s vezes, ela
tomava um drinque,
120
00:07:33,004 --> 00:07:34,764
�s vezes,
acompanhada de um amigo.
121
00:07:35,127 --> 00:07:39,028
� o que est�o pensando?
N�o! Ela n�o faria isso.
122
00:07:39,031 --> 00:07:40,622
Queremos dar uma olhada
no seu carro.
123
00:07:41,199 --> 00:07:43,254
Se sua esposa ia de carro
� casa da sua irm�,
124
00:07:43,257 --> 00:07:46,105
podia estar indo a outros
lugares sem voc� saber.
125
00:07:46,425 --> 00:07:49,396
A chave est� aqui.
Eu s�...
126
00:07:54,521 --> 00:07:55,750
Algum problema?
127
00:07:57,048 --> 00:08:00,028
O Corolla verde fica aqui.
Desde quando ele n�o est�?
128
00:08:00,341 --> 00:08:03,040
N�o controlamos. As pessoas
v�m e v�o � vontade.
129
00:08:03,043 --> 00:08:04,100
Obrigado.
130
00:08:05,158 --> 00:08:07,737
Tem alguma id�ia, Sr. Hartwig?
N�o.
131
00:08:09,454 --> 00:08:10,894
Vou soltar um alerta.
132
00:08:11,000 --> 00:08:13,615
N�o precisa, tem um
sistema de rastreamento.
133
00:08:14,107 --> 00:08:15,247
CarTrack.
134
00:08:15,509 --> 00:08:16,608
Eu ligo.
135
00:08:17,237 --> 00:08:19,038
Rastreamento eletr�nico?
136
00:08:19,040 --> 00:08:21,641
� bem tecnol�gico para um
casal que vive de cultivo.
137
00:08:21,644 --> 00:08:25,326
Presente do pai do Sr. Hartwig.
Ele renova todo ano no Natal.
138
00:08:25,329 --> 00:08:26,932
Muito atencioso.
Bernard.
139
00:08:27,134 --> 00:08:28,264
Onde?
140
00:08:29,000 --> 00:08:30,639
Tem certeza de que � o carro?
141
00:08:31,684 --> 00:08:33,043
Est� bem, estamos indo.
142
00:08:34,125 --> 00:08:36,995
Acharam o carro em Jersey.
No meio da floresta.
143
00:08:37,346 --> 00:08:41,586
Com 1/2 de coca�na no banco
da frente e um cad�ver.
144
00:08:41,806 --> 00:08:46,166
Bom, salvar o planeta � mais
interessante do que eu pensava.
145
00:08:51,149 --> 00:08:52,389
Parece uma festa.
146
00:08:56,667 --> 00:08:58,855
Voltem para o carro
e tirem-no daqui!
147
00:08:58,860 --> 00:09:01,379
Pol�cia de Nova York.
Est�o em Nova Jersey!
148
00:09:01,379 --> 00:09:03,509
Calma. Foi com voc� que falei?
Foi.
149
00:09:03,514 --> 00:09:05,354
Encontraram o carro
gra�as a n�s.
150
00:09:05,426 --> 00:09:08,283
O que est� havendo?
Mataram um policial. Venham.
151
00:09:11,375 --> 00:09:13,065
Esse cara � policial?
N�o.
152
00:09:13,067 --> 00:09:14,816
Ele matou um na tarde de s�bado.
153
00:09:15,437 --> 00:09:17,504
Verifica��o rotineira
que acabou mal.
154
00:09:17,649 --> 00:09:19,989
O policial reagiu e o matou.
Exato.
155
00:09:20,032 --> 00:09:22,552
O motorista arrancou
com o amigo sangrando
156
00:09:22,552 --> 00:09:23,923
e largou o carro aqui.
157
00:09:24,234 --> 00:09:27,283
Estamos procurando o motorista.
Por que o interesse?
158
00:09:27,287 --> 00:09:29,610
A dona deste carro foi
morta no dia seguinte.
159
00:09:30,416 --> 00:09:32,936
Muita coincid�ncia.
Pouco prov�vel.
160
00:09:33,120 --> 00:09:34,860
Parece ser o mesmo caso.
161
00:09:36,500 --> 00:09:37,639
Tudo bem.
162
00:09:38,408 --> 00:09:40,389
Eu mostro o meu,
e voc�s mostram os seus.
163
00:09:44,787 --> 00:09:47,767
Policial Dale McCloskey, 34 anos.
164
00:09:47,778 --> 00:09:49,298
Tinha esposa e 3 filhos.
165
00:09:51,755 --> 00:09:54,047
Documentos do ve�culo.
O que foi que eu fiz?
166
00:09:54,048 --> 00:09:55,552
Documentos do ve�culo.
167
00:09:56,022 --> 00:09:58,250
Ponham as m�os para cima...
Ele viu alguma coisa.
168
00:09:58,721 --> 00:10:00,662
Pare!
Voc� atirou!
169
00:10:04,077 --> 00:10:05,802
N�o d� para ver o
rosto do motorista.
170
00:10:06,115 --> 00:10:08,024
� o marido da
mulher assassinada?
171
00:10:08,123 --> 00:10:09,481
Acho que n�o.
172
00:10:09,485 --> 00:10:11,221
O motorista largou o
carro a 5km do local.
173
00:10:11,432 --> 00:10:14,072
Limpou as digitais do
volante e das ma�anetas.
174
00:10:14,505 --> 00:10:16,605
H� digitais de crian�as
no banco de tr�s.
175
00:10:16,609 --> 00:10:18,450
Os Hartwig t�m
um filho de 6 anos.
176
00:10:18,701 --> 00:10:20,125
Quem � o cara que morreu?
177
00:10:20,211 --> 00:10:24,259
Traficante de coca�na local.
Um vagabundo. Wayne Jankins.
178
00:10:27,682 --> 00:10:30,383
APT� de WAYNE JANKIS
SEGUNDA, 25 de AGOSTO.
179
00:10:30,566 --> 00:10:34,284
Maconha, coca�na,
revista er�ticas, videogames.
180
00:10:34,437 --> 00:10:35,937
Bem-vindos ao Para�so.
181
00:10:36,533 --> 00:10:39,854
Ei! Posso?
N�o roube nada.
182
00:10:42,043 --> 00:10:44,082
Achou uma lista de
clientes, uma agenda,
183
00:10:44,086 --> 00:10:46,052
algo que o ligue a Manhattan?
184
00:10:46,056 --> 00:10:48,423
N�o. O pessoal da T�cnica
est� checando o computador.
185
00:10:48,225 --> 00:10:49,365
Est� bem.
186
00:10:50,422 --> 00:10:53,648
Ei, Lupo.
Sim.
187
00:11:00,245 --> 00:11:02,730
Burns Fisher.
O banco de investimento?
188
00:11:02,730 --> 00:11:05,384
Isso. Faliu com a crise
dos cr�ditos imobili�rios.
189
00:11:05,388 --> 00:11:07,759
Banqueiros t�m ternos.
Aqui n�o tem nenhum.
190
00:11:10,197 --> 00:11:11,375
Talvez...
191
00:11:11,676 --> 00:11:13,725
ele jogasse no
time de beisebol.
192
00:11:15,284 --> 00:11:17,284
�, ele jogava na 3� base.
193
00:11:18,633 --> 00:11:20,461
Para o departamento legal.
194
00:11:22,071 --> 00:11:24,803
Pap�is que valiam
US$ 100 milh�es
195
00:11:24,807 --> 00:11:27,990
e, agora, viraram provas
para a��es judiciais.
196
00:11:27,990 --> 00:11:30,628
Era o capit�o do time, Sr. Dooley?
Era.
197
00:11:30,629 --> 00:11:33,442
Agora, tenho 2 semanas
para fechar o escrit�rio.
198
00:11:34,048 --> 00:11:35,899
A pol�cia precisa de consultoria
199
00:11:35,903 --> 00:11:37,234
para pap�is lastreados
em hipotecas?
200
00:11:37,628 --> 00:11:39,668
Vamos ver.
O que o Jankins fazia aqui?
201
00:11:39,671 --> 00:11:43,653
Nada. Era um vigarista,
mas lan�ava muito bem.
202
00:11:44,056 --> 00:11:47,154
Como voc� o conheceu?
Atrav�s de alguns corretores.
203
00:11:47,995 --> 00:11:49,673
Ele vendia coca�na para a galera?
204
00:11:52,870 --> 00:11:54,811
Ei, voc� era cliente?
205
00:11:55,726 --> 00:11:56,811
N�o.
206
00:11:58,206 --> 00:11:59,807
Eu... talvez.
207
00:12:00,043 --> 00:12:03,037
Vez ou outra. Que diferen�a faz?
N�o posso mais pagar.
208
00:12:03,125 --> 00:12:05,543
Algum deles manteve contato
com o Jankins?
209
00:12:06,322 --> 00:12:07,831
Voc�s s�o da Entorpecentes?
210
00:12:07,836 --> 00:12:10,283
Esse cara � um peixe
grande para voc�s?
211
00:12:10,403 --> 00:12:11,481
Ele est� morto.
212
00:12:12,120 --> 00:12:15,570
Houve dois homic�dios, ent�o,
� melhor contar o que sabe.
213
00:12:17,716 --> 00:12:20,985
Um cara chamado Mason.
Vendas institucionais.
214
00:12:21,024 --> 00:12:24,024
Ligou na semana passada
me oferecendo coca�na.
215
00:12:24,027 --> 00:12:26,951
Fez um acordo com o Jankins
para vender alguns gramas,
216
00:12:27,658 --> 00:12:29,118
faturar um trocado.
217
00:12:29,120 --> 00:12:32,058
Mason. Nome de batismo?
Chris. Por qu�?
218
00:12:32,740 --> 00:12:35,931
Chris Mason pagou 2 mart�nis
no bar do Hotel Bronte.
219
00:12:36,144 --> 00:12:37,014
Obrigado.
220
00:12:37,519 --> 00:12:39,317
APT� de CHRIS MASON
SEGUNDA, 25 de AGOSTO.
221
00:12:39,493 --> 00:12:42,721
Mason, voc� � a liga��o entre
Wayne Jankins e Nancy Hartwig.
222
00:12:42,731 --> 00:12:46,451
O qu�? O Jankins, que jogava
beisebol com a gente?
223
00:12:46,725 --> 00:12:49,105
N�o, n�o,
era o cara com quem...
224
00:12:49,211 --> 00:12:51,403
voc� tentou comprar
coca�na no s�bado.
225
00:12:52,149 --> 00:12:54,778
N�o, n�o, n�o.
N�o o vejo h� 6 meses.
226
00:12:54,783 --> 00:12:56,663
N�o foi o que Jim Dooley disse.
227
00:12:56,947 --> 00:12:59,879
Jim Dooley est� furioso comigo,
228
00:12:59,879 --> 00:13:02,110
porque ajudei seu dept�
a perder US$ 3 bilh�es.
229
00:13:03,105 --> 00:13:06,125
Bilh�es?
Foi um ano ruim.
230
00:13:06,668 --> 00:13:10,067
Saiu no jornal.
Onde voc� estava s�bado �s 15h?
231
00:13:10,466 --> 00:13:11,586
Aqui.
232
00:13:12,721 --> 00:13:15,230
Estudando Matem�tica.
Sou professor substituto.
233
00:13:15,235 --> 00:13:17,777
Ent�o, n�o dirigia o carro
de Nancy Hartwig?
234
00:13:18,224 --> 00:13:20,572
Nunca ouvi falar nela.
Certo.
235
00:13:20,576 --> 00:13:22,529
Se eu disser que o cara
do bar do Hotel Bronte
236
00:13:22,533 --> 00:13:24,397
viu voc�s juntos...
237
00:13:25,269 --> 00:13:29,197
Espere. Nancy?
Desculpem...
238
00:13:29,094 --> 00:13:31,402
deve ser o nome de casada.
Hart...
239
00:13:31,403 --> 00:13:32,374
Wig.
240
00:13:32,740 --> 00:13:36,129
Ent�o, voc� a conhecia?
Sim, da faculdade.
241
00:13:36,130 --> 00:13:38,522
Esbarrei com ela no bar
uns 2 meses atr�s.
242
00:13:38,524 --> 00:13:42,221
O barman disse que voc�
"esbarrou" nela mais de uma vez.
243
00:13:44,269 --> 00:13:46,903
A gente s�... conversava.
Ela era...
244
00:13:47,981 --> 00:13:49,413
Ela era um ouvido amigo.
245
00:13:50,556 --> 00:13:53,894
Eu acabei de me divorciar,
eu... perdi meu emprego...
246
00:13:57,219 --> 00:13:58,259
Sua ex?
247
00:13:58,278 --> 00:14:00,086
�.
248
00:14:01,644 --> 00:14:05,115
O cara tinha tudo: apt� no
Central Park, uma linda fam�lia.
249
00:14:05,320 --> 00:14:06,652
Tinha um Maserati.
250
00:14:06,653 --> 00:14:09,850
Agora, a casa dele � do tamanho
do porta-luvas do Maserati.
251
00:14:09,854 --> 00:14:11,029
Est� bem, obrigado.
252
00:14:12,235 --> 00:14:14,355
A ex-mulher tem a
guarda dos filhos
253
00:14:14,442 --> 00:14:18,032
e mora ao norte do estado,
mas ele tem direito de visita.
254
00:14:18,033 --> 00:14:20,003
Ao norte onde?
Nyack.
255
00:14:20,013 --> 00:14:22,201
Nova Jersey fica no caminho.
256
00:14:22,403 --> 00:14:25,033
Como ele ia para l�?
Ele vendeu o Maserati.
257
00:14:25,648 --> 00:14:28,832
Costuma alugar um
carro todo s�bado.
258
00:14:28,836 --> 00:14:31,120
"Costumava"?
Parou h� 3 semanas.
259
00:14:31,158 --> 00:14:33,850
Talvez uma velha conhecida
tenha ouvido sua triste hist�ria
260
00:14:33,850 --> 00:14:37,100
e decidiu emprestar o
Corolla que ela n�o usava.
261
00:14:38,043 --> 00:14:40,094
RESID�NCIA de ANN MASON
TER�A, 26 de AGOSTO.
262
00:14:40,254 --> 00:14:42,214
O Chris veio no s�bado
como sempre faz.
263
00:14:42,216 --> 00:14:44,678
Saiu com as meninas
e voltou �s 13h.
264
00:14:44,682 --> 00:14:47,058
Viu com qual carro ele veio?
N�o.
265
00:14:47,269 --> 00:14:49,778
Normalmente � da Avis.
Lembra-se da cor?
266
00:14:49,831 --> 00:14:52,620
Eu estava na cozinha,
n�o vim aqui fora.
267
00:14:53,702 --> 00:14:57,173
V�-lo � dif�cil para mim.
Ei, meninas!
268
00:14:57,840 --> 00:15:01,759
Lembram com qual carro
seu pai veio na �ltima vez?
269
00:15:01,839 --> 00:15:02,999
Era verde.
270
00:15:04,534 --> 00:15:08,490
E voc� e sua irm� foram
no banco de tr�s, certo?
271
00:15:08,585 --> 00:15:12,345
� a lei.
Jill, entre com a Maddy.
272
00:15:15,235 --> 00:15:16,653
Por que temos que entrar?
273
00:15:17,245 --> 00:15:18,754
Do que se trata?
274
00:15:18,844 --> 00:15:23,144
Seu marido falou alguma vez de
Nancy Hartwig ou Wayne Jankins?
275
00:15:23,278 --> 00:15:28,408
N�o. Quem s�o eles?
Ambos foram assassinados.
276
00:15:29,058 --> 00:15:31,308
E acham que o Chris
est� envolvido?
277
00:15:31,312 --> 00:15:35,000
Sr� Mason, precisamos coletar
as digitais das suas filhas.
278
00:15:35,000 --> 00:15:35,969
N�o!
279
00:15:36,798 --> 00:15:40,620
Minhas filhas?
Isso n�o faz nenhum...
280
00:15:41,716 --> 00:15:42,826
N�o!
281
00:15:47,937 --> 00:15:51,109
Muito bem. Ele esteve
aqui no s�bado.
282
00:15:51,110 --> 00:15:53,475
No dia do tiroteio
envolvendo o Corolla.
283
00:15:53,476 --> 00:15:55,163
Trouxe as filhas �s 13h.
284
00:15:55,883 --> 00:15:58,201
O condado de Bergen
fica no caminho de casa.
285
00:15:58,205 --> 00:16:00,413
Exato. Seria bom ter
as digitais. � uma pena.
286
00:16:03,384 --> 00:16:04,504
Espere.
287
00:16:08,278 --> 00:16:09,960
� uma pena mesmo.
288
00:16:13,471 --> 00:16:16,029
Ent�o, voc�s querem um
mandado de busca?
289
00:16:16,950 --> 00:16:21,778
Sim. Para o apt� de Chris Mason,
suspeito de matar Nancy Hartwig.
290
00:16:21,913 --> 00:16:23,793
As digitais das suas filhas
foram encontradas
291
00:16:23,797 --> 00:16:25,778
no banco traseiro do
carro da v�tima.
292
00:16:25,836 --> 00:16:28,485
Ele levou as filhas
a um homic�dio?
293
00:16:28,500 --> 00:16:32,653
N�o, mas estabelece a liga��o
entre ele e a v�tima.
294
00:16:32,654 --> 00:16:35,822
Ele pegou o carro emprestado
para visitar as filhas.
295
00:16:35,826 --> 00:16:38,614
Depois, esteve com um traficante
que matou um policial.
296
00:16:38,615 --> 00:16:40,350
O carro acabou abandonado.
297
00:16:40,437 --> 00:16:44,197
Ele sabia que a Sr� Hartwig
podia lig�-lo ao crime.
298
00:16:44,201 --> 00:16:47,230
Poxa! Que hist�ria!
N�o �, Carly?
299
00:16:47,230 --> 00:16:48,528
�. Excel�ncia.
300
00:16:48,724 --> 00:16:51,682
A declara��o deles parece
estabelecer causa prov�vel.
301
00:16:51,687 --> 00:16:54,239
Espere a�!
Nancy Hartwig?
302
00:16:54,407 --> 00:16:56,418
N�o � a mulher que
foi morta com uma p�?
303
00:16:56,423 --> 00:16:59,659
Eu li a respeito.
� ela mesmo, Excel�ncia.
304
00:16:59,692 --> 00:17:02,543
Tomem.
Executem a busca.
305
00:17:02,625 --> 00:17:04,576
Obrigado.
Muito obrigado, Excel�ncia.
306
00:17:06,046 --> 00:17:10,055
Vou dar aula em 20 minutos.
Isso vai demorar muito?
307
00:17:10,221 --> 00:17:12,020
Vai demorar o necess�rio.
Bernard.
308
00:17:13,243 --> 00:17:14,785
Tem algo na sola do sapato.
309
00:17:15,351 --> 00:17:18,079
Bem que eu senti um cheiro.
Adubo.
310
00:17:18,084 --> 00:17:20,114
Ligue para a escola.
Ter� que ser substitu�do.
311
00:17:20,115 --> 00:17:21,932
Eu sou o substituto.
Hoje, n�o.
312
00:17:26,105 --> 00:17:28,305
Nosso pedido de extradi��o
est� a caminho.
313
00:17:28,307 --> 00:17:29,941
Eu n�o sei, Dr. Murdoch.
314
00:17:29,942 --> 00:17:32,421
Talvez Nova Jersey
tenha que esperar na fila.
315
00:17:32,423 --> 00:17:35,394
Chris Mason est� envolvido
na morte de um policial!
316
00:17:35,688 --> 00:17:39,718
N�o sei o que NY pensa disso
O que acha que pensamos disso?
317
00:17:39,721 --> 00:17:44,007
Ele matou uma mulher com uma p�.
Tamb�m n�o gostamos nada disso.
318
00:17:44,009 --> 00:17:47,413
Temos o cara em um v�deo.
A sombra de um cara no v�deo.
319
00:17:47,414 --> 00:17:49,962
N�s temos uma testemunha
que o viu com a v�tima
320
00:17:49,967 --> 00:17:52,704
e uma semente de um tomate
raro no sapato dele
321
00:17:52,708 --> 00:17:54,000
origin�ria do local do crime.
322
00:17:54,001 --> 00:17:57,454
Ele a matou para que ela
n�o o ligasse ao crime de NJ.
323
00:17:57,526 --> 00:17:59,506
Tudo gira em torno da
morte do nosso policial.
324
00:17:59,509 --> 00:18:01,858
S� que o Mason n�o
matou o seu policial.
325
00:18:01,862 --> 00:18:03,480
Associa��o criminosa.
326
00:18:03,483 --> 00:18:05,454
O homic�dio aconteceu
durante outro crime.
327
00:18:05,457 --> 00:18:07,818
Pela lei de Nova Jersey,
s� h� associa��o criminosa
328
00:18:07,820 --> 00:18:10,847
em caso de assalto, estupro,
inc�ndio criminoso,
329
00:18:10,851 --> 00:18:12,394
roubo ou sequestro.
330
00:18:12,400 --> 00:18:14,414
Venda de entorpecentes
n�o o qualifica.
331
00:18:14,480 --> 00:18:17,990
O Grande J�ri pode ver
isto de outra forma.
332
00:18:17,990 --> 00:18:20,227
Planejam julg�-lo ou linch�-lo?
333
00:18:20,295 --> 00:18:23,381
Sem falar no detalhe que,
no seu v�deo, ele diz;
334
00:18:23,383 --> 00:18:24,577
"N�o. Pare".
335
00:18:24,579 --> 00:18:28,050
N�s pegamos o cara de jeito.
Vamos ficar com ele.
336
00:18:28,394 --> 00:18:29,537
Est� bem.
337
00:18:30,000 --> 00:18:32,808
Mas o pedido de extradi��o
vai permanecer.
338
00:18:32,810 --> 00:18:35,096
Ent�o, isso tudo que voc�s
disseram no nosso caso
339
00:18:35,689 --> 00:18:37,750
n�o deve chegar aos ouvidos
do advogado do Mason.
340
00:18:37,755 --> 00:18:39,814
Eu jamais faria isso.
341
00:18:44,307 --> 00:18:46,826
NJ pegou voc� de jeito Mason.
342
00:18:46,828 --> 00:18:49,210
Associa��o criminosa no
homic�dio de um policial?
343
00:18:49,382 --> 00:18:51,951
V�o ressuscitar a
pena capital s� para voc�.
344
00:18:51,953 --> 00:18:53,442
Fale comigo, Cutter.
345
00:18:53,632 --> 00:18:56,280
Sabe que Jersey s�
tem sua fuga do local
346
00:18:56,284 --> 00:18:58,701
e, talvez, uma
acusa��o de tr�fico.
347
00:18:58,703 --> 00:19:01,384
Tem certeza?
Sim, Sr. Mason, tenho certeza.
348
00:19:02,115 --> 00:19:03,470
O que est� oferecendo?
349
00:19:03,471 --> 00:19:05,480
Ele confessa que
matou Nancy Hartwig
350
00:19:05,480 --> 00:19:07,421
e cumpre 20 anos de
perp�tua em NY.
351
00:19:07,433 --> 00:19:08,394
Passo.
352
00:19:08,396 --> 00:19:12,181
Temos o motivo, o barman,
a liga��o com as drogas,
353
00:19:12,182 --> 00:19:14,951
as digitais das armas e
a semente de tomate.
354
00:19:14,952 --> 00:19:17,701
Essa semente vem com
data, meu amor?
355
00:19:17,798 --> 00:19:20,838
Ele pode ter ido ao jardim
semanas atr�s
356
00:19:20,842 --> 00:19:23,737
para ver a amiga Nancy
e pegar umas ervilhas.
357
00:19:23,739 --> 00:19:28,240
Esta � a sua vers�o. Sr. Mason?
A vers�o �: inocente.
358
00:19:29,471 --> 00:19:32,838
Parece que ele tamb�m leu
a lei de Nova Jersey.
359
00:19:32,844 --> 00:19:35,578
Estelle Adams j�
era defensora p�blica
360
00:19:35,582 --> 00:19:36,990
quando voc� estava no prim�rio.
361
00:19:36,997 --> 00:19:39,884
Para azar nosso, o Mason
n�o pegou um dos bo�ais.
362
00:19:39,890 --> 00:19:41,625
Algu�m consegue ler aqui?
363
00:19:41,961 --> 00:19:44,961
Acho que exigem isso na gradua��o
em direito, certo, Jack?
364
00:19:44,962 --> 00:19:46,002
As luzes!
365
00:19:46,108 --> 00:19:49,440
Est�o trocando as l�mpadas
para poupar energia.
366
00:19:49,442 --> 00:19:51,740
Acho que as da minha
sala s�o as mais fracas.
367
00:19:51,743 --> 00:19:53,365
N�o quer salvar os ursos polares?
368
00:19:53,368 --> 00:19:55,605
Terei que salvar
c�es-guias para cegos!
369
00:19:55,903 --> 00:19:57,981
Mike, oi!
Oi!
370
00:19:57,983 --> 00:19:59,268
Meu juiz pegou o seu caso.
371
00:19:59,269 --> 00:20:01,646
Ele gosta de casos pitorescos.
Que �timo!
372
00:20:01,670 --> 00:20:03,903
Connie, Jack McCoy.
373
00:20:03,905 --> 00:20:06,105
Carly � assistente legal
do Juiz Reynolds.
374
00:20:06,259 --> 00:20:08,858
Um homem brilhante.
N�o o tenho visto ultimamente.
375
00:20:08,863 --> 00:20:10,958
� um privil�gio trabalhar para ele.
376
00:20:11,759 --> 00:20:15,471
� o seguinte: eu queria discutir
umas quest�es de agenda.
377
00:20:15,471 --> 00:20:16,394
Tudo bem.
378
00:20:21,038 --> 00:20:22,597
"Quest�es de agenda"...
379
00:20:25,320 --> 00:20:27,280
SALA do JUIZ MALCOLM REYNOLDS
TER�A, 26 de AGOSTO.
380
00:20:27,539 --> 00:20:30,555
� simples, Excel�ncia.
Ei, se fosse simples,
381
00:20:31,066 --> 00:20:32,924
n�o precisariam de
um juiz, n�o �?
382
00:20:32,958 --> 00:20:34,582
N�o, Excel�ncia.
383
00:20:35,211 --> 00:20:39,039
Pedimos que n�o haja men��o
do tiroteio em Nova Jersey
384
00:20:39,041 --> 00:20:41,626
no qual meu cliente
supostamente estava envolvido.
385
00:20:41,746 --> 00:20:45,048
Nunca foi aprovado,
e pode influenciar o j�ri.
386
00:20:45,050 --> 00:20:47,932
Tamb�m vai informar o j�ri.
387
00:20:47,934 --> 00:20:50,627
Vamos firmar que o Sr. Mason
matou a Srt� Hartwig
388
00:20:50,641 --> 00:20:54,145
para evitar que ela o ligasse
ao crime de Nova Jersey.
389
00:20:54,553 --> 00:20:56,633
Ser� horrivelmente ir�nico
390
00:20:56,634 --> 00:20:59,576
se permitirmos que ele
consiga isso porque a matou.
391
00:20:59,578 --> 00:21:01,778
Se ele a matou. Prove.
392
00:21:02,038 --> 00:21:04,422
� disso que se trata
este julgamento.
393
00:21:04,530 --> 00:21:06,882
N�o de algo que aconteceu
em outro estado.
394
00:21:06,884 --> 00:21:08,079
O crit�rio � determinar
395
00:21:08,083 --> 00:21:11,746
se o valor probat�rio
de um suposto crime
396
00:21:12,102 --> 00:21:15,433
tem mais peso do que
outro suposto crime.
397
00:21:15,435 --> 00:21:17,404
A pesquisa que solicitou.
398
00:21:17,406 --> 00:21:19,828
Como pode ver, o Povo contra
Alicea trata da mat�ria.
399
00:21:19,832 --> 00:21:22,785
Os fatos eram diferentes.
Eram co-r�us.
400
00:21:22,787 --> 00:21:24,219
Permitia provas de outro crime
401
00:21:24,221 --> 00:21:26,880
para que o j�ri entendesse o
motivo do crime em quest�o,
402
00:21:26,882 --> 00:21:30,673
exatamente como neste caso.
Isto � mesmo simples, Dr� Adams.
403
00:21:31,501 --> 00:21:33,373
Sua peti��o foi indeferida.
404
00:21:35,241 --> 00:21:38,271
Bom, n�o podem me
culpar por tentar.
405
00:21:41,346 --> 00:21:42,404
O qu�?
406
00:21:42,633 --> 00:21:45,771
Voc� e a assistente do juiz s�o...
407
00:21:45,777 --> 00:21:47,531
Amigos.
Amigos?
408
00:21:47,980 --> 00:21:50,260
N�o temos um problema
de conflito de interesses,
409
00:21:50,265 --> 00:21:52,078
temos?
N�o.
410
00:21:52,221 --> 00:21:54,751
E n�o temos um problema
de ci�mes, temos?
411
00:21:55,226 --> 00:21:57,666
Eu estava no prim�rio quando
voc� veio trabalhar aqui.
412
00:21:57,720 --> 00:21:58,858
Lembra-se?
413
00:22:01,488 --> 00:22:04,008
Eu falava de Estelle Adams,
n�o de mim!
414
00:22:07,500 --> 00:22:09,800
AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE
QUARTA, 17 de SETEMBRO.
415
00:22:10,027 --> 00:22:12,346
A sua esposa contou ao senhor
416
00:22:12,348 --> 00:22:14,711
que emprestou o carro
para o Sr. Mason?
417
00:22:14,961 --> 00:22:17,371
N�o, mas ela n�o contaria.
418
00:22:17,373 --> 00:22:20,692
Viv�amos sob determinadas
regras. N�o dirig�amos.
419
00:22:21,299 --> 00:22:23,259
Ficaria surpreso em saber
420
00:22:23,261 --> 00:22:25,861
que ela fez um favor
a um velho conhecido
421
00:22:25,863 --> 00:22:27,644
que passava por dificuldades?
422
00:22:27,644 --> 00:22:31,420
Protesto! Essas perguntas
n�o se referem � mat�ria.
423
00:22:31,422 --> 00:22:34,221
� s� uma hip�tese.
O Sr. Hartwig pode nos dizer
424
00:22:34,221 --> 00:22:37,269
como a esposa se comportaria
em determinada situa��o.
425
00:22:37,271 --> 00:22:38,728
Indeferido.
426
00:22:40,692 --> 00:22:43,153
Se ele dissesse que
estava sem dinheiro
427
00:22:43,519 --> 00:22:45,500
e que precisava do carro
para ver as filhas,
428
00:22:46,846 --> 00:22:49,646
com certeza...
ela emprestaria o carro.
429
00:22:50,126 --> 00:22:51,258
Obrigado.
430
00:22:55,987 --> 00:22:58,313
O que o chatearia, Sr. Hartwig?
431
00:22:58,315 --> 00:23:01,809
Protesto! Podemos ser um
pouco mais espec�ficos?
432
00:23:02,451 --> 00:23:03,583
Deferido.
433
00:23:04,508 --> 00:23:08,307
Foi dito que sua esposa bebeu
drinques com o Sr. Mason
434
00:23:08,308 --> 00:23:10,942
em v�rias ocasi�es
em um bar de hotel.
435
00:23:11,511 --> 00:23:15,136
Ela ia l� para usar o banheiro.
Mas ela nunca lhe disse
436
00:23:15,140 --> 00:23:18,107
que ia l� para usar
o papel higi�nico?
437
00:23:19,121 --> 00:23:20,230
N�o.
438
00:23:20,428 --> 00:23:22,288
Porque era contra as regras.
439
00:23:23,684 --> 00:23:26,684
Sim.
� poss�vel,
440
00:23:26,689 --> 00:23:29,515
que sua esposa n�o tenha
mencionado o Sr. Mason
441
00:23:29,517 --> 00:23:32,566
porque estava violando
outro tipo de regra?
442
00:23:33,747 --> 00:23:36,915
Eu n�o acredito nisso.
N�o.
443
00:23:36,921 --> 00:23:39,971
Bom, vou lhe fazer uma
pergunta hipot�tica.
444
00:23:40,391 --> 00:23:42,851
Se soubesse que sua mulher
estava saindo com outro homem,
445
00:23:43,118 --> 00:23:45,266
o senhor teria ci�mes?
446
00:23:45,544 --> 00:23:49,534
Eu teria ci�mes,
mas eu n�o sabia.
447
00:23:49,537 --> 00:23:51,440
Nem sequer desconfiava?
448
00:23:52,326 --> 00:23:54,875
As horas estranhas
em que ele sa�a?
449
00:23:55,750 --> 00:23:57,134
Eu nunca notei.
450
00:23:57,136 --> 00:23:59,218
Realmente espera que
n�s acreditemos...
451
00:23:59,220 --> 00:24:02,519
Protesto.
Perguntado e respondido.
452
00:24:03,807 --> 00:24:05,326
Deferido.
453
00:24:10,740 --> 00:24:14,871
A filha do r�u disse que
ele dirigia um carro verde.
454
00:24:14,931 --> 00:24:18,871
E acharam algo mais que
ligasse o r�u ao carro?
455
00:24:18,873 --> 00:24:21,365
Protesto!
Posso me aproximar?
456
00:24:21,726 --> 00:24:23,276
Posso ouv�-la da�.
457
00:24:23,730 --> 00:24:26,361
Eu n�o quero que o
j�ri ou�a, Excel�ncia.
458
00:24:27,507 --> 00:24:28,777
Muito bem, ent�o.
459
00:24:34,029 --> 00:24:37,480
A acusa��o vai ligar meu
cliente ao carro dos Hartwig
460
00:24:37,481 --> 00:24:40,053
atrav�s das digitais
das filhas dele.
461
00:24:40,055 --> 00:24:41,374
� relevante.
Qual � o problema?
462
00:24:41,375 --> 00:24:43,489
O problema � como
o detetive Bernard
463
00:24:43,490 --> 00:24:45,490
conseguiu as amostras das digitais.
464
00:24:45,703 --> 00:24:48,193
Ele roubou a bola
das filhas do Mason.
465
00:24:48,338 --> 00:24:50,930
Estava largada na rua.
N�o estava abandonada!
466
00:24:50,932 --> 00:24:53,328
S�o crian�as!
Voltariam para busc�-la.
467
00:24:53,333 --> 00:24:55,969
Mesmo que pegar a bola
tenha sido inapropriado,
468
00:24:55,971 --> 00:24:58,034
n�o usaremos a prova
contra as crian�as.
469
00:24:58,093 --> 00:24:59,883
N�o cabe ao r�u questionar
470
00:24:59,884 --> 00:25:02,203
o destino de objetos
de outras pessoas.
471
00:25:02,208 --> 00:25:04,088
Isso parece ser...
Eu n�o gosto.
472
00:25:05,664 --> 00:25:11,096
Roubar brinquedo de crian�as?
A prova est� exclu�da.
473
00:25:17,324 --> 00:25:18,492
Mike!
474
00:25:20,827 --> 00:25:23,582
Desculpe.
Aquilo foi estranho.
475
00:25:23,584 --> 00:25:25,836
Foi. A lei � muito clara.
476
00:25:25,868 --> 00:25:28,170
Ele agiu precipitadamente,
ignorou os precedentes.
477
00:25:28,172 --> 00:25:31,615
Mas eu posso consertar isso.
Consertar?
478
00:25:31,616 --> 00:25:33,607
Ele vai reconsiderar.
Est� tudo sob controle.
479
00:25:34,432 --> 00:25:35,932
Nos falamos mais tarde?
480
00:25:38,141 --> 00:25:39,851
O que est� sob controle?
481
00:25:41,036 --> 00:25:43,843
Tudo. Aparentemente.
482
00:25:47,096 --> 00:25:49,958
Eu agi sem pensar ontem.
483
00:25:51,101 --> 00:25:53,185
Ignorei os precedentes.
484
00:25:54,021 --> 00:25:56,442
Estou revertendo minha
decis�o anterior de
485
00:25:56,970 --> 00:25:59,298
excluir as digitais das crian�as.
486
00:25:59,324 --> 00:26:01,144
Excel�ncia...
� a lei.
487
00:26:01,112 --> 00:26:03,980
Foi apenas um mal-entendido.
488
00:26:04,317 --> 00:26:07,896
Algo mais, Dr� Adams?
N�o.
489
00:26:08,771 --> 00:26:11,113
Muito bem.
Se me d�o licen�a.
490
00:26:22,717 --> 00:26:24,409
Carly, o que est� havendo aqui?
491
00:26:25,497 --> 00:26:28,703
O juiz cometeu um equ�voco
e se corrigiu.
492
00:26:28,707 --> 00:26:30,383
Usando exatamente
as mesmas palavras
493
00:26:30,384 --> 00:26:31,839
que voc� usou ontem.
494
00:26:32,064 --> 00:26:35,394
"Eu agi precipitadamente".
Quem toma as decis�es aqui?
495
00:26:35,701 --> 00:26:39,298
Sou assistente dele. Meu dever
� ajud�-lo na pesquisa.
496
00:26:39,300 --> 00:26:41,064
E sua ajuda n�o tem
497
00:26:41,278 --> 00:26:44,346
nada a ver com o fato
de que eu e voc� j�...
498
00:26:44,348 --> 00:26:45,960
Est� insinuando
que eu fui parcial?
499
00:26:45,963 --> 00:26:47,375
Por voc�?
500
00:26:47,807 --> 00:26:51,169
Disse coisas que geraram
d�vida neste sentido, sim.
501
00:26:51,740 --> 00:26:53,601
E acho que temos
que ser bem claros.
502
00:26:53,856 --> 00:26:54,906
Est� bem.
503
00:26:55,337 --> 00:26:59,159
Diga se estou sendo clara:
eu gosto de voc�,
504
00:27:00,314 --> 00:27:02,913
o juiz cometeu um
erro e o corrigiu.
505
00:27:03,680 --> 00:27:05,890
Esses dois fatos
n�o est�o ligados.
506
00:27:08,730 --> 00:27:09,810
Com licen�a.
507
00:27:26,339 --> 00:27:28,977
Ainda est� aqui!
J� estou de sa�da, Excel�ncia!
508
00:27:28,980 --> 00:27:31,970
Que pena.
Eu j� ia cobrar aluguel.
509
00:27:37,522 --> 00:27:39,811
Foi acertar as coisas
com sua amiguinha?
510
00:27:40,818 --> 00:27:42,838
Essa n�o � a quest�o aqui.
511
00:27:42,951 --> 00:27:45,951
Reparou no juiz Reynolds
durante o julgamento?
512
00:27:45,963 --> 00:27:47,484
Sempre decide a nosso favor.
513
00:27:47,510 --> 00:27:51,141
Notou que ele olha para o
laptop antes de deliberar?
514
00:27:51,143 --> 00:27:54,613
Como ele � dependente da assistente?
Muitos ju�zes s�o.
515
00:27:54,615 --> 00:27:58,511
Ela pode estar enviando mensagens
dizendo a ele o que fazer.
516
00:28:03,265 --> 00:28:05,121
Eu achei isto na mesa dele.
517
00:28:06,239 --> 00:28:09,509
"Eu agi precipitadamente ontem,
ignorei os precedentes.
518
00:28:09,513 --> 00:28:12,763
"Estou revertendo minha decis�o de
excluir as digitais das crian�as".
519
00:28:12,766 --> 00:28:15,000
Ele tinha um roteiro?
E um mapa de assentos.
520
00:28:15,001 --> 00:28:16,978
Com nossos nomes e
onde est�vamos sentados,
521
00:28:16,980 --> 00:28:19,160
como a Carly nos orientou.
522
00:28:19,320 --> 00:28:21,397
Para poder lembrar.
� mais grave.
523
00:28:21,835 --> 00:28:24,275
Eu quero falar com o
juiz sem a Carly.
524
00:28:25,734 --> 00:28:27,900
Tem compromisso para o almo�o?
525
00:28:29,209 --> 00:28:32,788
ODEON BROADWAY OESTE, 145
QUINTA, 18 de SETEMBRO.
526
00:28:39,840 --> 00:28:42,530
Eu n�o devia ter pulado
essa mat�ria na faculdade.
527
00:28:42,532 --> 00:28:46,130
A que ensina a espionar ju�zes.
Est� indo muito bem.
528
00:28:46,896 --> 00:28:48,711
L� vai ela.
529
00:28:49,196 --> 00:28:51,707
Se for preciso, tranque
ela em uma cabine.
530
00:29:00,332 --> 00:29:04,811
Excel�ncia.
Doutor...
531
00:29:07,994 --> 00:29:11,232
� um dos advogados.
Sou, sim.
532
00:29:11,236 --> 00:29:14,598
Eu s� queria lhe agradecer
pela sua decis�o esta manh�.
533
00:29:14,991 --> 00:29:17,146
� o meu trabalho, n�o �?
534
00:29:17,432 --> 00:29:19,791
Eu fiquei curioso para saber
535
00:29:19,794 --> 00:29:22,409
qual precedente achou
mais convincente.
536
00:29:23,328 --> 00:29:26,888
N�o constava da minha decis�o?
Sua decis�o foi oral.
537
00:29:29,069 --> 00:29:31,102
Ent�o, preciso checar
as minhas anota��es.
538
00:29:31,439 --> 00:29:33,618
Fa�o anota��es muito meticulosas.
539
00:29:35,436 --> 00:29:38,027
Isso parece ser gostoso.
Foi voc� quem pediu?
540
00:29:38,327 --> 00:29:41,028
Na verdade, eu n�o
estou sentado aqui.
541
00:29:44,925 --> 00:29:46,066
Quem est�?
542
00:29:49,760 --> 00:29:53,361
Ele n�o se lembrava do
meu nome, do nome do r�u,
543
00:29:53,363 --> 00:29:55,156
nem do crime do
qual era acusado.
544
00:29:55,160 --> 00:29:57,295
Sabe a "cola" que ele usou?
545
00:29:57,288 --> 00:30:00,288
Meu tio Charlie passou
a carregar anota��es
546
00:30:00,289 --> 00:30:02,589
quando come�ou a sofrer
de dem�ncia senil.
547
00:30:02,760 --> 00:30:04,780
O juiz Reynolds tem mais de 70 anos.
548
00:30:05,714 --> 00:30:08,634
Precisa se submeter a uma
reavalia��o todo ano.
549
00:30:08,684 --> 00:30:10,579
Algu�m o acha competente.
550
00:30:10,583 --> 00:30:14,230
Pura formalidade.
Voc� sabe disso. Qual �, Jack.
551
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
Antes de ser juiz,
552
00:30:18,211 --> 00:30:21,152
Malcolm Reynolds era o
melhor advogado da cidade.
553
00:30:21,154 --> 00:30:22,337
Uma vez, eu o vi
convencer o j�ri
554
00:30:23,016 --> 00:30:26,808
de que um duplo homicida
n�o podia agir com dolo
555
00:30:26,810 --> 00:30:29,550
porque foi distra�do por
um enxame de abelhas.
556
00:30:29,940 --> 00:30:33,154
Sua mente n�o funciona mais, Jack.
557
00:30:34,272 --> 00:30:36,063
N�o devia mais exercer a fun��o.
558
00:30:37,722 --> 00:30:41,262
Seu r�u � culpado?
�.
559
00:30:41,676 --> 00:30:44,467
Est� ganhando o caso?
Estou.
560
00:30:46,747 --> 00:30:49,886
Alguns promotores n�o
veriam problema nisso.
561
00:30:54,255 --> 00:30:55,375
Luz.
562
00:30:59,394 --> 00:31:00,555
Oi, Mike.
563
00:31:01,195 --> 00:31:03,385
O que est� havendo?
Carly.
564
00:31:03,540 --> 00:31:06,855
Soube que conversou
com meu juiz no almo�o.
565
00:31:08,066 --> 00:31:09,165
Seu juiz?
566
00:31:09,279 --> 00:31:11,630
Espero que n�o tenham
falado sobre o caso,
567
00:31:11,632 --> 00:31:13,451
seria contra as regras.
568
00:31:14,000 --> 00:31:16,282
Ele devia se retirar
do caso, Carly.
569
00:31:16,935 --> 00:31:19,586
Ele devia se aposentar.
Voc� sabe disso.
570
00:31:19,960 --> 00:31:23,215
Ele faz um bom trabalho.
N�o, voc� faz o trabalho.
571
00:31:23,218 --> 00:31:24,885
Voc� deveria estar no lugar dele.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,140
Bom, eu me sinto lisonjeada,
mas as coisas n�o s�o assim.
573
00:31:28,507 --> 00:31:30,426
Por que o est� protegendo?
574
00:31:30,936 --> 00:31:33,997
Ele pode se aposentar
discretamente com dignidade,
575
00:31:33,999 --> 00:31:36,294
com respeito, uma
aposentadoria decente.
576
00:31:36,843 --> 00:31:39,982
E a minha aposentadoria, Mike?
O qu�?
577
00:31:40,199 --> 00:31:41,934
Conhece a minha situa��o.
578
00:31:41,989 --> 00:31:45,199
Eu me formei como aluna mediana
em uma faculdade de 2� linha.
579
00:31:45,816 --> 00:31:47,256
Eu preciso deste emprego.
580
00:31:47,428 --> 00:31:50,288
Ent�o, por voc�, vamos
perverter a corte?
581
00:31:50,289 --> 00:31:51,970
Qual � o seu problema, Mike?
582
00:31:52,199 --> 00:31:55,345
Todas as decis�es no julgamento
foram a seu favor!
583
00:31:55,519 --> 00:31:57,519
E estavam legalmente corretas!
584
00:31:59,212 --> 00:32:00,982
Eu sei o que estou fazendo.
585
00:32:03,752 --> 00:32:05,732
N�o posso permitir isso, Carly.
586
00:32:08,961 --> 00:32:10,902
Vou levar a quest�o a outro juiz.
587
00:32:13,955 --> 00:32:15,226
Se fizer isso, Mike,
588
00:32:15,228 --> 00:32:17,500
n�o � o juiz Reynolds
que vai sofrer.
589
00:32:21,997 --> 00:32:23,557
AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE
SEXTA, 19 de SETEMBRO.
590
00:32:23,777 --> 00:32:26,307
Pr�ximo!
Excel�ncia, quero...
591
00:32:26,308 --> 00:32:30,291
Com licen�a. Excel�ncia,
tenho uma peti��o urgente.
592
00:32:30,544 --> 00:32:32,673
N�o vejo nada aqui...
593
00:32:32,675 --> 00:32:35,265
Eu falei com seu assistente
duas horas atr�s.
594
00:32:36,323 --> 00:32:40,073
Bom, h� urg�ncias e urg�ncias.
595
00:32:41,215 --> 00:32:45,200
Isto trata da suposta capacidade
diminu�da de um colega meu,
596
00:32:45,201 --> 00:32:47,455
cujo nome n�o constar�
deste documento.
597
00:32:48,154 --> 00:32:51,335
Em apoio � sua peti��o,
incluiu uma declara��o.
598
00:32:51,336 --> 00:32:54,624
O suficiente para justificar
um exame m�dico.
599
00:32:54,626 --> 00:32:58,894
O correto � encaminhar o caso
� Comiss�o de Conduta Judicial.
600
00:32:58,896 --> 00:33:01,357
Levaria meses.
O juiz est� em exerc�cio.
601
00:33:01,359 --> 00:33:03,641
E fazendo um bom trabalho,
pelo que todos dizem.
602
00:33:03,836 --> 00:33:05,997
Agora, devo dizer,
extra oficialmente,
603
00:33:06,144 --> 00:33:09,324
que tamb�m ouvi relatos sobre
a sua conduta neste caso.
604
00:33:10,480 --> 00:33:12,779
Posso me aproximar?
N�o h� necessidade.
605
00:33:13,094 --> 00:33:16,403
Este tipo de coisa nunca
acaba bem, Dr. Cutter.
606
00:33:17,518 --> 00:33:20,268
� melhor reconsiderar
o que est� fazendo aqui.
607
00:33:24,944 --> 00:33:26,515
Todo mundo est� comentando;
608
00:33:26,517 --> 00:33:28,903
voc� conspirou
com sua namorada
609
00:33:28,904 --> 00:33:30,221
para tirar vantagem
do juiz Reynolds.
610
00:33:30,223 --> 00:33:33,473
Por que a Carly inventou isso?
Ela tamb�m sai como culpada!
611
00:33:33,478 --> 00:33:35,573
Porque acha que voc� vai desistir.
612
00:33:35,972 --> 00:33:38,982
Que n�o vai querer ser
acusado de m� conduta
613
00:33:38,984 --> 00:33:40,644
e correr o risco de
ser expulso da Ordem.
614
00:33:40,646 --> 00:33:42,625
O que o juiz Brannigan
disse exatamente?
615
00:33:42,627 --> 00:33:47,488
Ele me chantageou abertamente.
Eles se protegem.
616
00:33:47,653 --> 00:33:50,153
Todo juiz sabe que pode ser
o pr�ximo a pisar na bola.
617
00:33:50,468 --> 00:33:53,021
Querem ser saudados e
admirados todos os dias,
618
00:33:53,023 --> 00:33:55,136
at� morrerem em suas togas?
Sim.
619
00:33:55,138 --> 00:33:58,299
Essa fofoca sobre mim
nem faz sentido!
620
00:33:58,301 --> 00:34:01,451
Se eu quisesse me dar bem,
n�o tentaria retir�-lo do caso!
621
00:34:02,132 --> 00:34:04,402
Diga isto ao juiz!
622
00:34:08,188 --> 00:34:12,099
CASA do JUIZ MALCOLM REYNOLDS
SEGUNDA, 20 de SETEMBRO.
623
00:34:18,195 --> 00:34:21,175
Juiz Reynolds!
Doutor...
624
00:34:21,762 --> 00:34:25,311
Cutter. Sou o promotor de
justi�a do caso Mason.
625
00:34:26,000 --> 00:34:30,317
Ah, sim!
O que faz aqui?
626
00:34:30,670 --> 00:34:33,199
Eu n�o sei se
Vossa Excel�ncia soube,
627
00:34:34,362 --> 00:34:37,498
mas estou tentando
remov�-lo do magistrado.
628
00:34:38,358 --> 00:34:39,498
Por qu�?
629
00:34:39,813 --> 00:34:42,693
Porque acho que sua mente
n�o est� mais t�o operante.
630
00:34:43,338 --> 00:34:46,548
E, com todo respeito,
acho que deve se aposentar.
631
00:34:50,000 --> 00:34:53,436
Doutor...
Cutter.
632
00:34:55,141 --> 00:34:58,951
Eu lhe fiz algum mal?
A mim, pessoalmente? N�o.
633
00:35:00,047 --> 00:35:03,307
�timo, gosto de pensar
que sou justo.
634
00:35:03,932 --> 00:35:06,152
N�o � pessoal, Excel�ncia.
635
00:35:06,735 --> 00:35:10,405
Ser� mais justo para todos
se Vossa Excel�ncia se afastar.
636
00:35:11,052 --> 00:35:12,851
E vou fazer o qu�?
637
00:35:14,699 --> 00:35:16,690
Qualquer coisa que quiser.
638
00:35:17,541 --> 00:35:22,070
Eu n�o coleciono selos,
minha esposa morreu,
639
00:35:22,072 --> 00:35:24,730
meu �nico filho � um
alco�lico em Las Vegas.
640
00:35:25,655 --> 00:35:28,800
Eu estou fazendo o
que eu quero fazer.
641
00:35:30,425 --> 00:35:32,045
Hora de ir para o trabalho, Excel�ncia.
642
00:35:34,001 --> 00:35:35,061
Obrigado!
643
00:35:41,070 --> 00:35:42,791
Vejo voc� no tribunal?
644
00:36:00,327 --> 00:36:03,516
�timo. Agora voc� irritou
a assistente e o juiz.
645
00:36:03,702 --> 00:36:05,722
Quero ver a disposi��o do juiz hoje.
646
00:36:05,724 --> 00:36:07,485
O que eu devia fazer?
Deixar para l�?
647
00:36:07,487 --> 00:36:11,001
E condenar um homicida?
Posso pensarem coisas piores.
648
00:36:11,003 --> 00:36:13,438
N�o � voc� que ela est�
amea�ando de expuls�o!
649
00:36:13,456 --> 00:36:16,199
Quer justi�a ou est�
com o orgulho ferido?
650
00:36:16,202 --> 00:36:20,242
Quero fazer a coisa certa!
O Mason � culpado,
651
00:36:20,244 --> 00:36:22,931
mas o pr�ximo r�u cujo
nome o juiz n�o lembrar
652
00:36:22,932 --> 00:36:24,065
pode ser inocente.
653
00:36:24,070 --> 00:36:26,150
Pronto para mais um dia
de julgamento, crian�as?
654
00:36:26,286 --> 00:36:28,976
Como ser� que o juiz
vai deliberar hoje?
655
00:36:28,978 --> 00:36:32,405
Ele n�o est� no j�ri, Estelle.
Ainda estou vencendo o julgamento.
656
00:36:32,407 --> 00:36:34,454
Mas me deu um �timo
motivo para apelar.
657
00:36:34,800 --> 00:36:36,780
E vai apelar para quem?
658
00:36:36,822 --> 00:36:39,652
Para os mesmos ju�zes que est�o
protegendo o Reynolds agora?
659
00:36:40,224 --> 00:36:42,184
Bom, voc� tem raz�o.
660
00:36:42,278 --> 00:36:43,389
Estelle,
661
00:36:44,713 --> 00:36:46,599
temos que fazer
a coisa certa.
662
00:36:50,887 --> 00:36:52,887
AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE
SEGUNDA, 20 de SETEMBRO.
663
00:36:53,043 --> 00:36:56,023
Depois que a firma faliu,
o Chris me ligou.
664
00:36:56,324 --> 00:37:01,135
Tinha perdido o apartamento,
a fam�lia, sua vida toda.
665
00:37:01,409 --> 00:37:04,233
E o que ele disse, Sr. Dooley?
666
00:37:05,735 --> 00:37:07,554
Ele queria me vender coca�na.
667
00:37:08,036 --> 00:37:10,396
Disse que virara s�cio
de Wayne Jankins,
668
00:37:10,414 --> 00:37:13,074
que vendia coca�na
para o pessoal da firma.
669
00:37:14,257 --> 00:37:16,666
Pe�o que este testemunho
n�o conste dos autos!
670
00:37:16,748 --> 00:37:19,447
O Sr. Dooley n�o estava
na lista de testemunhas,
671
00:37:19,449 --> 00:37:21,900
eu n�o tive tempo de me
preparar para debater.
672
00:37:21,902 --> 00:37:24,251
Acrescentamos a testemunha
h� uma semana
673
00:37:24,253 --> 00:37:26,382
e enviamos o formul�rio
para o juiz.
674
00:37:26,384 --> 00:37:29,572
Eu nunca recebi uma c�pia.
Indeferido.
675
00:37:29,574 --> 00:37:31,500
Tenho direito a uma verifica��o.
676
00:37:31,715 --> 00:37:34,724
Enviaram a notifica��o ou n�o?
Eu n�o fa�o obje��o.
677
00:37:36,802 --> 00:37:37,972
Indeferido.
678
00:37:38,039 --> 00:37:40,371
N�o h� o que deferir, Excel�ncia.
679
00:37:41,161 --> 00:37:43,199
A Promotoria
concorda com a verifica��o.
680
00:37:43,202 --> 00:37:45,164
Sua assistente pode dizer
681
00:37:45,166 --> 00:37:47,507
se a notifica��o foi
enviada para a defesa.
682
00:37:47,541 --> 00:37:51,021
Sim, foi.
Podemos fazer isso direito?
683
00:37:51,480 --> 00:37:53,019
Com registro nos autos?
684
00:37:56,722 --> 00:37:57,842
Muito bem.
685
00:37:58,702 --> 00:38:01,195
O j�ri ser� dispensado
temporariamente,
686
00:38:01,393 --> 00:38:03,914
e minha assistente
vai testemunhar.
687
00:38:17,106 --> 00:38:19,626
Jura dizer a verdade,
toda verdade,
688
00:38:19,628 --> 00:38:21,353
nada mais do que a verdade,
com a ajuda de Deus?
689
00:38:21,355 --> 00:38:22,213
Sim.
690
00:38:24,222 --> 00:38:27,402
Aqui est� o recibo da
lista de testemunhas
691
00:38:27,405 --> 00:38:29,079
enviada para a defesa.
692
00:38:29,083 --> 00:38:32,010
Datado de ter�a passada...
Protesto!
693
00:38:32,012 --> 00:38:34,288
A testemunha n�o apresentou
justificativa adequada.
694
00:38:34,505 --> 00:38:35,621
O qu�?
695
00:38:36,000 --> 00:38:37,621
Excel�ncia,
qual � a delibera��o?
696
00:38:39,001 --> 00:38:40,092
Excel�ncia?
697
00:38:40,554 --> 00:38:42,583
O protesto n�o faz sentido!
698
00:38:42,585 --> 00:38:44,945
Por favor, estamos
esperando o juiz deliberar.
699
00:38:47,050 --> 00:38:50,500
N�o h� nada na tela, Excel�ncia.
700
00:38:50,501 --> 00:38:53,431
Ela est� aqui e n�o pode
lhe enviar mensagens.
701
00:38:53,434 --> 00:38:55,239
Sua conduta � inadequada.
702
00:38:55,242 --> 00:38:57,871
Voc� � testemunha, n�o decide
quem tem conduta inadequada.
703
00:38:58,380 --> 00:39:01,199
Excel�ncia, a conduta do
Dr. Cutter � inadequada.
704
00:39:01,202 --> 00:39:05,469
� assim que funciona, n�o �?
Voc� diz a ele o que fazer?
705
00:39:07,818 --> 00:39:11,179
Excel�ncia, por que est�
olhando a tela?
706
00:39:20,360 --> 00:39:23,679
� ele que anda contando
mentiras sobre mim, n�o �?
707
00:39:23,681 --> 00:39:24,853
Est� em desacato!
708
00:39:28,918 --> 00:39:31,309
Excel�ncia, diga a ele
que est� em desacato.
709
00:39:32,318 --> 00:39:33,887
Voc� est� em desacato.
710
00:39:36,027 --> 00:39:38,847
Eu sinto muito,
Excel�ncia, de verdade.
711
00:39:45,021 --> 00:39:47,181
O que eu fa�o agora?
712
00:40:02,056 --> 00:40:03,146
Obrigado.
713
00:40:04,155 --> 00:40:06,835
O juiz Reynolds
tirou licen�a m�dica.
714
00:40:07,128 --> 00:40:08,637
A assistente foi demitida
715
00:40:08,731 --> 00:40:11,420
e est� sendo investigada
pela Procuradoria-Geral.
716
00:40:11,715 --> 00:40:14,394
Bastava ele se aposentar
na hora certa.
717
00:40:14,398 --> 00:40:18,963
A defesa vai pedir outro
julgamento e deve conseguir.
718
00:40:19,059 --> 00:40:22,648
Bom, est�vamos ganhando este.
Vamos ganhar o pr�ximo tamb�m.
719
00:40:23,692 --> 00:40:25,681
Temos que processar
todo caso duas vezes?
720
00:40:26,304 --> 00:40:28,333
N�o vou pagar o dobro a ele.
721
00:40:36,492 --> 00:40:39,043
Juiz Reynolds.
Jack.
722
00:40:40,771 --> 00:40:42,251
Eu estou indo
embora, sabe?
723
00:40:44,034 --> 00:40:45,411
Sim, eu soube.
724
00:40:45,876 --> 00:40:47,425
Dizem que estou doente.
725
00:40:48,744 --> 00:40:50,885
N�o estou doente de verdade.
726
00:40:52,902 --> 00:40:56,733
S� vim dar uma �ltima...
olhada.
727
00:41:01,847 --> 00:41:04,967
Adam Schiff costumava
se sentar nessa cadeira.
728
00:41:06,581 --> 00:41:07,661
� verdade.
729
00:41:08,202 --> 00:41:11,351
Ele tinha uma
pequena geladeira bem ali,
730
00:41:11,545 --> 00:41:13,625
onde guardava
sandu�ches de atum,
731
00:41:13,628 --> 00:41:14,884
para o caso de trabalhar at� tarde.
732
00:41:16,505 --> 00:41:19,615
Eu vinha aqui de vez em quando
comer um sanduiche de atum.
733
00:41:20,000 --> 00:41:23,422
A mulher dele colocava
fatia de azeitona neles.
734
00:41:23,431 --> 00:41:24,572
Era perfeito.
735
00:41:31,833 --> 00:41:34,153
H� quanto tempo trabalha aqui...
736
00:41:36,771 --> 00:41:37,922
Jack.
737
00:41:44,237 --> 00:41:45,407
Bom...
738
00:41:52,063 --> 00:41:53,742
boa sorte, ent�o.
739
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
58579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.