All language subtitles for law.order.original.19E03.HDTV-GCJM.Lost.Boys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,298 --> 00:00:08,176 No sistema de justi�a criminal, o povo � representado 2 00:00:08,179 --> 00:00:10,791 por 2 grupos distintos, e igualmente importantes: 3 00:00:10,794 --> 00:00:12,739 a pol�cia, que investiga os crimes 4 00:00:12,742 --> 00:00:15,538 e os promotores que acusam os criminosos. 5 00:00:15,441 --> 00:00:17,250 Estas s�o suas hist�rias. 6 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 7 00:00:28,943 --> 00:00:30,524 Entregue esta entrada para o mo�o. 8 00:00:30,768 --> 00:00:34,832 E v� para onde ele indicar. Estarei de volta em 2 horas. 9 00:00:34,835 --> 00:00:36,865 N�s pod�amos voltar para o apartamento. 10 00:00:37,706 --> 00:00:39,185 N�o temos que fazer isso. 11 00:00:39,189 --> 00:00:42,246 L� n�o � nossa casa. Vou dar um jeito de irmos para casa. 12 00:00:46,779 --> 00:00:50,179 Ligaram para a Emerg�ncia. A v�tima � um rapaz branco. 13 00:00:53,503 --> 00:00:55,960 O garoto tem 16, 17 anos no m�ximo. 14 00:00:56,225 --> 00:00:58,304 Uma �nica facada no peito. 15 00:00:58,307 --> 00:00:59,698 Meus homens est�o procurando a arma. 16 00:01:01,740 --> 00:01:03,759 Uma nota de US$ 5 e uns trocados. 17 00:01:03,762 --> 00:01:05,349 Sem carteira nem identidade. 18 00:01:05,352 --> 00:01:07,870 Um playboy local? Parece um uniforme. 19 00:01:07,873 --> 00:01:12,480 Rico, n�o. A cal�a � muito curta e est� com a barra toda gasta. 20 00:01:12,543 --> 00:01:16,683 � roupa herdada ou doada. Cabelo cortado, unhas limpas. 21 00:01:16,703 --> 00:01:18,831 Muito arrumado para ser um morador de rua. 22 00:01:19,328 --> 00:01:22,310 Usava camisa enfiada. E abotoada at� em cima. 23 00:01:24,123 --> 00:01:26,578 Voc� andava assim na idade dele? 24 00:01:27,506 --> 00:01:29,346 S� quando a minha m�e me obrigava. 25 00:01:35,066 --> 00:01:47,919 L&O x 19E03 Lost Boys Ricardo.inet 26 00:02:17,038 --> 00:02:20,376 Emerg�ncia. Fala de onde? Me ajude, ele est� ferido! 27 00:02:20,377 --> 00:02:22,776 Calma, mo�a. Como se chama? Eu n�o quero dizer. 28 00:02:22,729 --> 00:02:25,590 Ele est� no Central Park, perto da Rua 77, Oeste. 29 00:02:25,925 --> 00:02:28,306 A ajuda j� est� a caminho. Aguarde no local. 30 00:02:28,310 --> 00:02:29,330 Eu n�o posso ficar! 31 00:02:29,735 --> 00:02:32,848 Deus, n�o posso deix�-lo aqui, mas... eu preciso ir. 32 00:02:35,157 --> 00:02:38,489 E ela foi. N�o tinha ningu�m por l� quando a pol�cia chegou. 33 00:02:38,544 --> 00:02:40,383 Conseguiram identificar o menino? 34 00:02:40,705 --> 00:02:44,830 Ele n�o est� no sistema e n�o consta como desaparecido. 35 00:02:44,835 --> 00:02:47,604 A pessoa n�o queria deix�-lo. Vai ver o conhecia. 36 00:02:47,609 --> 00:02:49,312 Conseguiram o n�mero do telefone? 37 00:02:49,312 --> 00:02:52,901 Conseguimos. A boa samaritana se chama Monica Vance. 38 00:02:52,906 --> 00:02:54,668 Mora no East Village. V�o at� l�. 39 00:02:55,247 --> 00:02:57,348 BAR VALETE de COPAS TER�A, 23 de SETEMBRO. 40 00:02:57,560 --> 00:02:59,157 N�o fui eu que liguei. 41 00:02:59,162 --> 00:03:02,074 Uma garota veio correndo do parque, hist�rica, 42 00:03:02,074 --> 00:03:04,836 pedindo para usar o telefone, e eu deixei. 43 00:03:04,907 --> 00:03:07,668 Costumo negar, mas ela disse que algu�m estava ferido. 44 00:03:07,705 --> 00:03:09,006 Posso ver seu celular? 45 00:03:09,764 --> 00:03:12,104 Como adivinhou que ela n�o ia roubar seu celular? 46 00:03:12,108 --> 00:03:13,467 N�o tinha a menor pinta. 47 00:03:13,471 --> 00:03:16,929 Usava um vestido comprido fora de moda e t�nis. 48 00:03:17,000 --> 00:03:20,586 Parecia fugida de um convento. Vamos ter que levar seu celular. 49 00:03:20,686 --> 00:03:23,205 V� isto, entre as teclas? � sangue. 50 00:03:24,633 --> 00:03:26,461 Eu realmente preciso do meu celular. 51 00:03:26,866 --> 00:03:30,264 Acompanhe-o at� a delegacia, e fa�a o retrato falado da novi�a. 52 00:03:30,431 --> 00:03:31,872 Pegue sua bolsa. 53 00:03:32,681 --> 00:03:35,080 O sangue no telefone � o da v�tima desconhecida. 54 00:03:35,306 --> 00:03:37,776 Certo. Que tipo de faca estamos procurando? 55 00:03:37,780 --> 00:03:38,840 N�o foi uma faca. 56 00:03:39,306 --> 00:03:41,622 Era uma l�mina afiada, por�m mais basta. 57 00:03:42,258 --> 00:03:44,276 Mais "basta"? Que express�o � essa? 58 00:03:44,280 --> 00:03:47,674 � um termo de arte. A l�mina era mais larga e mais grossa. 59 00:03:47,675 --> 00:03:48,860 S�o as roupas dele? 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,667 O que mais voc� conseguiu? Em linguagem simples, por favor. 61 00:03:53,120 --> 00:03:56,490 � um corpo musculoso. As m�os t�m calos. 62 00:03:56,491 --> 00:03:58,983 Deve ter feito trabalho bra�al algum dia. 63 00:03:58,985 --> 00:04:02,467 Antes de morrer, bebeu leite e comeu refogado de lentilha. 64 00:04:02,473 --> 00:04:03,419 Que del�cia... 65 00:04:03,423 --> 00:04:05,985 Estas marcas de caneta na camisa de baixo 66 00:04:06,431 --> 00:04:08,222 parecem feitas � m�o. 67 00:04:10,000 --> 00:04:11,311 O que tem aqui? 68 00:04:13,437 --> 00:04:16,466 "Hudson Ferragens, 648, Avenida Lenox". 69 00:04:17,716 --> 00:04:19,776 FERRAGENS HUDSON QUARTA, 24 de SETEMBRO. 70 00:04:19,987 --> 00:04:22,336 Conhe�o esta chave. Ela paga meu aluguel. 71 00:04:23,387 --> 00:04:25,156 Eu adoraria ter um esquema destes... 72 00:04:25,425 --> 00:04:29,641 � da portaria do Edif�cio Sherman. Onde ficava a f�brica de barris? 73 00:04:30,000 --> 00:04:33,458 Os jovens se amontoam l� na frente. Entram e saem o tempo todo. 74 00:04:33,735 --> 00:04:35,896 Fiz mais de 8 chaves novas s� esta semana. 75 00:04:36,687 --> 00:04:38,687 Lembra-se de ter feito uma para ele? 76 00:04:39,704 --> 00:04:42,934 N�o sei quem �, lamento. Tudo bem. Obrigado. 77 00:04:44,639 --> 00:04:46,139 Com licen�a. Este garoto mora aqui? 78 00:04:48,228 --> 00:04:50,278 Pode dar uma olhada nesta foto? 79 00:04:52,237 --> 00:04:53,300 Bom trabalho. 80 00:04:57,908 --> 00:05:02,329 Ei. Pode nos ajudar? Voc�s s�o tiras? 81 00:05:02,701 --> 00:05:06,932 Somos, mas n�o se preocupe. Viu este cara ou esta garota? 82 00:05:07,509 --> 00:05:09,699 Ela, n�o. Mas o desenho � maneiro. 83 00:05:09,701 --> 00:05:11,672 Vou falar para o artista. E ele? 84 00:05:12,266 --> 00:05:14,547 Ele est� morto, n�o est�? Est�. 85 00:05:14,959 --> 00:05:16,713 Bem morto. Voc� o conhecia? 86 00:05:17,762 --> 00:05:22,697 Ele andava com o garoto que � ajudante do zelador. 87 00:05:25,348 --> 00:05:28,060 Quem de voc�s � o ajudante do zelador? 88 00:05:28,430 --> 00:05:30,449 Sou eu. Sou o Patrick. 89 00:05:31,418 --> 00:05:32,824 Conhece este cara? 90 00:05:33,242 --> 00:05:35,721 Conhe�o, � o Caleb. O que houve com ele? 91 00:05:36,242 --> 00:05:37,552 � o prato dele? 92 00:05:37,673 --> 00:05:41,083 �. Ele n�o voltou ontem. O que aconteceu com ele? 93 00:05:41,329 --> 00:05:43,500 Foi encontrado morto no Central Park. 94 00:05:43,502 --> 00:05:44,300 O qu�? 95 00:05:45,139 --> 00:05:47,769 Est� tudo bem, filho? O Luke � irm�o do Caleb. 96 00:05:48,129 --> 00:05:50,088 Pode guardar essa foto? 97 00:05:52,023 --> 00:05:54,362 Lamento por sua perda, Luke. 98 00:05:55,504 --> 00:05:58,204 Pode vir conosco para identificar o corpo? 99 00:05:58,209 --> 00:06:03,329 Posso ir com ele, por favor? Claro. Por que n�o? 100 00:06:04,670 --> 00:06:05,769 Vamos. 101 00:06:07,730 --> 00:06:10,550 Deixe-me adivinhar, lentilha? 102 00:06:11,898 --> 00:06:14,389 O Caleb disse que ia ao cinema com o Luke. 103 00:06:14,718 --> 00:06:17,341 N�o sei por que estavam no Central Park. 104 00:06:17,345 --> 00:06:20,653 Talvez ele tenha ido se encontrar com uma garota. 105 00:06:21,297 --> 00:06:22,377 Talvez com ela. 106 00:06:22,644 --> 00:06:25,519 Eu n�o sei, chegaram s� h� duas semanas. 107 00:06:25,915 --> 00:06:29,725 Eles s�o de onde? De Boyd Canyon, no Arizona. 108 00:06:29,728 --> 00:06:32,235 Voc� os conhece de l�? Sim. 109 00:06:32,302 --> 00:06:34,891 Mas est� aqui h� mais de duas semanas, n�o �? 110 00:06:35,504 --> 00:06:36,644 H� 3 anos. 111 00:06:36,646 --> 00:06:40,706 Est� certo. Precisamos falar com os pais do Caleb. 112 00:06:40,812 --> 00:06:42,612 Eu n�o sei como far�o isso. 113 00:06:43,223 --> 00:06:44,992 Eu n�o sei para onde o Caleb foi. 114 00:06:45,519 --> 00:06:47,769 S� pediu que o esperasse depois do filme. 115 00:06:47,918 --> 00:06:50,538 Ent�o, gosta de ir ao cinema? 116 00:06:51,721 --> 00:06:53,740 N�o sei, foi a 1� vez. 117 00:06:53,744 --> 00:06:56,187 Nunca foi ao cinema l� no Arizona? 118 00:06:56,742 --> 00:06:57,841 N�o. 119 00:06:59,151 --> 00:07:03,228 N�o quero mais falar com voc�. Tudo bem, j� estou terminando. 120 00:07:05,033 --> 00:07:06,451 Voc� a reconhece? 121 00:07:07,622 --> 00:07:10,252 N�o. Posso ficar com o Patrick agora? 122 00:07:10,302 --> 00:07:13,482 Depois de falar com seus pais. Diga qual � o telefone. 123 00:07:13,485 --> 00:07:16,533 Me deixe falar com o outro policial. Com meu parceiro? 124 00:07:17,262 --> 00:07:19,463 O que voc� quer falar com ele? 125 00:07:21,125 --> 00:07:22,886 � que ele � mais parecido comigo. 126 00:07:23,627 --> 00:07:25,867 Est� dizendo isso porque ele � mais magro? 127 00:07:29,300 --> 00:07:30,569 Ou mais branco? 128 00:07:36,418 --> 00:07:38,338 Tem medo de mim porque eu sou negro? 129 00:07:43,627 --> 00:07:46,778 Filho, pode falar com ele, mas sente-se... 130 00:07:47,314 --> 00:07:49,403 Ei! Ei, Luke! Pare onde est�! 131 00:07:49,406 --> 00:07:50,807 N�o adianta resistir, garoto! 132 00:07:51,326 --> 00:07:53,627 N�o fa�a for�a comigo! N�o ouviu a tenente? 133 00:07:55,516 --> 00:07:56,776 O que � isto? 134 00:08:01,225 --> 00:08:03,495 A verdade Morman correta. "As Vestes do Santo Sacerd�cio." 135 00:08:04,000 --> 00:08:06,586 "Um �ngulo invertido sobre o peito direito", 136 00:08:06,949 --> 00:08:10,098 "um V sobre o peito esquerdo e um travess�o no umbigo". 137 00:08:10,100 --> 00:08:12,607 As mesmas marcas encontradas no menino assassinado. 138 00:08:13,040 --> 00:08:15,971 S�o roupas de baixo sagradas da Igreja M�rmon, 139 00:08:15,973 --> 00:08:19,944 uma esp�cie de escudo contra Sat�. Estes garotos s�o M�rmons. 140 00:08:19,947 --> 00:08:23,031 Aqui diz que as roupas j� v�m bordadas, 141 00:08:23,035 --> 00:08:24,949 mas estes garotos parecem ter feito as deles. 142 00:08:26,000 --> 00:08:27,778 Faz sentido. 143 00:08:27,783 --> 00:08:31,379 O Luke nunca foi ao cinema e tem medo de negros. 144 00:08:31,382 --> 00:08:32,581 N�o, isso n�o se encaixa. 145 00:08:32,586 --> 00:08:37,072 A Igreja M�rmon aceita negros h� 30 anos, 146 00:08:37,076 --> 00:08:39,615 e os jovens v�o ao cinema como todos os outros. 147 00:08:39,725 --> 00:08:41,649 Exceto em Boyd Canyon. 148 00:08:41,653 --> 00:08:46,317 Deve ser isto. Estes garotos s�o fundamentalistas M�rmons. 149 00:08:46,490 --> 00:08:49,460 S�o grupos que se separam da igreja oficial 150 00:08:49,461 --> 00:08:52,292 e moram em regi�es isoladas no interior. 151 00:08:52,293 --> 00:08:54,802 E o que fazem aqui, a quil�metros de casa? 152 00:08:54,802 --> 00:08:56,644 Com roupas de baixo feitas em casa? 153 00:08:57,312 --> 00:09:00,922 Vamos, Patrick. Sua camiseta tem estas mesmas marcas? 154 00:09:02,278 --> 00:09:05,288 N�o sei o seu, mas o nosso sistema de cren�a 155 00:09:05,293 --> 00:09:07,825 diz que � crime atrapalhar a investiga��o de um crime. 156 00:09:10,134 --> 00:09:12,024 Tudo bem. Fa�a como quiser, cara. 157 00:09:12,701 --> 00:09:16,114 Eu... Eu espero que n�o se importe de dormir 158 00:09:16,115 --> 00:09:18,149 com estupradores e homicidas. 159 00:09:20,716 --> 00:09:21,365 Caminho da Verdade. 160 00:09:23,062 --> 00:09:24,129 O que �? 161 00:09:24,144 --> 00:09:27,465 N�s �ramos da Igreja do Caminho da Verdade. 162 00:09:28,735 --> 00:09:31,216 E quanto a ela? Eu n�o a conhe�o. 163 00:09:32,000 --> 00:09:34,711 Posso levar o Luke para casa, por favor? 164 00:09:34,715 --> 00:09:37,990 Ele vai para um lar adotivo at� acharmos os pais dele. 165 00:09:37,990 --> 00:09:40,268 N�o pode ficar comigo? Tenho 21 anos. 166 00:09:40,269 --> 00:09:41,778 Ele precisa da fam�lia dele. 167 00:09:42,070 --> 00:09:44,750 Eu sou da fam�lia dele. Sou irm�o dele. 168 00:09:45,759 --> 00:09:48,009 Tamb�m � irm�o dele? Quem s�o seus pais? 169 00:09:48,014 --> 00:09:50,173 Nosso pai � Hoseah Friendly. 170 00:09:51,105 --> 00:09:52,296 Est� bem. 171 00:09:54,403 --> 00:09:55,566 E sua m�e? 172 00:09:55,768 --> 00:09:58,346 Minha m�e � Leah Friendly. Foi quem me gerou. 173 00:09:58,720 --> 00:10:01,899 Tamb�m tem a Emily, a Luanne, m�e de Caleb e do Luke, 174 00:10:01,902 --> 00:10:03,086 a Sharon e a Kallie. 175 00:10:05,293 --> 00:10:07,403 Estas mulheres todas s�o casadas com seu pai? 176 00:10:08,437 --> 00:10:11,706 S�o pol�gamos? � como voc�s chamam. 177 00:10:12,339 --> 00:10:15,359 Posso levar o Luke para casa? Ele tem 14 anos. 178 00:10:15,533 --> 00:10:18,863 Precisa voltar para Boyd Canyon de qualquer modo. 179 00:10:18,865 --> 00:10:20,354 Eles n�o o querem mais l�. 180 00:10:20,653 --> 00:10:24,812 Os l�deres v�o expuls�-lo de novo. Por que ele foi expulso? 181 00:10:25,182 --> 00:10:27,182 Pelo mesmo motivo pelo qual todos n�s fomos expulsos. 182 00:10:29,346 --> 00:10:33,307 Wyatt Landon, o Profeta, disse que �ramos pecadores. 183 00:10:33,307 --> 00:10:34,422 Qual foi seu pecado? 184 00:10:34,738 --> 00:10:37,206 Eu disse para uma menina na igreja que eu gostava dela. 185 00:10:38,000 --> 00:10:40,879 E os l�deres n�o aprovam este tipo de coisa. 186 00:10:42,120 --> 00:10:45,921 Quando eles conversam com as garotas, tudo bem, mas... 187 00:10:45,923 --> 00:10:49,899 quando � um garoto... eles o expulsam de l�. 188 00:10:51,514 --> 00:10:53,913 Eles querem as garotas s� para si. 189 00:10:55,586 --> 00:10:58,437 Posso ligar para um advogado, por favor? 190 00:10:59,716 --> 00:11:03,336 O bilheteiro do cinema viu quando o Luke entrou, 191 00:11:03,336 --> 00:11:04,802 mas n�o o viu sair. 192 00:11:04,802 --> 00:11:07,043 Isto abre um leque de possibilidades. 193 00:11:07,123 --> 00:11:08,903 Luke, Caleb e Patrick 194 00:11:08,903 --> 00:11:11,788 pertencem a uma bela fam�lia pol�gama em Boyd Canyon. 195 00:11:11,792 --> 00:11:15,951 Os l�deres s�o uns aproveitadores. Mas � um problema do Arizona. 196 00:11:16,523 --> 00:11:18,649 Pode ser nosso com o homic�dio do Caleb. 197 00:11:18,652 --> 00:11:20,798 O Patrick ligou para algu�m em Sloatsburg. 198 00:11:20,801 --> 00:11:24,408 Sloatsburg? Deixem o Luke com a Assist�ncia Social. 199 00:11:24,413 --> 00:11:26,798 Depois, v�o para Sloatsburg. 200 00:11:26,811 --> 00:11:29,009 CASA de JOAN E BRIAN WEIMER QUINTA, 25 de SETEMBRO. 201 00:11:29,293 --> 00:11:30,600 N�o somos advogados. 202 00:11:31,043 --> 00:11:33,874 Ajudamos os banidos da Igreja do Caminho da Verdade. 203 00:11:34,125 --> 00:11:36,822 O sobrinho da minha esposa foi expulso h� 10 anos. 204 00:11:36,826 --> 00:11:38,918 Desde ent�o, temos adotados esses garotos. 205 00:11:38,923 --> 00:11:40,889 N�s os chamamos de "garotos perdidos". 206 00:11:41,052 --> 00:11:43,802 Cresceram em uma comunidade isolada da igreja. 207 00:11:43,975 --> 00:11:45,557 Nunca ouviram falar em r�dio. 208 00:11:45,576 --> 00:11:47,600 O Caleb e o Luke j� ficaram com voc�s? 209 00:11:47,600 --> 00:11:50,359 Logo que chegaram � cidade, duas semanas atr�s. 210 00:11:50,806 --> 00:11:54,658 Como n�o t�nhamos vaga, mandei os dois para o Patrick e o John. 211 00:11:55,879 --> 00:11:59,158 Esta garota j� esteve aqui? N�o, s� hospedamos meninos. 212 00:12:00,413 --> 00:12:01,533 � mesmo? 213 00:12:02,509 --> 00:12:05,692 E de quem � aquela blusinha rosa no seu varal? 214 00:12:08,048 --> 00:12:10,798 Eles s�o da pol�cia, Joan, temos que confiar neles. 215 00:12:12,008 --> 00:12:13,138 Michelle? 216 00:12:14,312 --> 00:12:17,812 N�o tenha medo. Os policiais s� querem conversar com voc�. 217 00:12:21,528 --> 00:12:22,658 Michelle? 218 00:12:23,870 --> 00:12:27,649 Sabe por que estamos aqui? Acho que sim. 219 00:12:27,652 --> 00:12:30,951 N�o ligou pedindo uma ambul�ncia para o Caleb? 220 00:12:31,182 --> 00:12:34,490 Liguei. Michelle, precisa vir conosco. 221 00:12:34,721 --> 00:12:37,335 Por favor, n�o digam a ningu�m que acharam ela. 222 00:12:37,336 --> 00:12:41,772 Ela corre um grande perigo. Ela � uma das esposa de Wyatt Landon. 223 00:12:42,062 --> 00:12:45,764 Landon, o Profeta da igreja? - Sim. Ela fugiu h� 2 meses. 224 00:12:45,778 --> 00:12:47,629 Se ele souber, onde ele est�, vir� atr�s ela. 225 00:12:49,488 --> 00:12:51,585 O Caleb j� estava ferido quando o encontrei. 226 00:12:53,764 --> 00:12:55,875 Ele disse alguma coisa? 227 00:12:57,211 --> 00:12:58,831 Ele n�o conseguia falar. 228 00:12:59,801 --> 00:13:01,518 Eu s� fui pedir ajuda. 229 00:13:02,466 --> 00:13:05,951 Na chamada voc� disse que tinha que ir. 230 00:13:08,649 --> 00:13:12,835 Eu tinha medo que o Wyatt fosse me encontrar se eu falasse com a pol�cia. 231 00:13:14,552 --> 00:13:17,105 O xerife em Boyd Canyon faz tudo o que ele manda. 232 00:13:17,110 --> 00:13:19,008 Aqui n�o � Boyd Canyon. 233 00:13:20,139 --> 00:13:23,557 Por que voc� estava no parque? Era para eu encontrar o Caleb. 234 00:13:23,613 --> 00:13:28,586 Ele sabia que eu estava com os Weimer e sabia que eu tinha fugido do Wyatt. 235 00:13:29,009 --> 00:13:33,009 Ele me ligou e disse que sabia de um jeito de trazer meus filhos de volta. 236 00:13:33,014 --> 00:13:34,778 Voc� tem filhos? Sim. 237 00:13:35,418 --> 00:13:38,769 Eric tem tr�s anos e o Efraim tem 18 meses. 238 00:13:42,254 --> 00:13:44,884 Eu tive que deix�-los quando fugi, 239 00:13:46,754 --> 00:13:48,552 e agora o Wyatt n�o me deixa traz�-los. 240 00:13:50,716 --> 00:13:51,990 Por que voc� fugiu? 241 00:13:52,716 --> 00:13:55,066 O Wyatt casou comigo quando eu tinha 16 anos, 242 00:13:55,591 --> 00:14:00,048 Ele tinha 52 anos. Eu era a sua sexta esposa. 243 00:14:00,518 --> 00:14:04,879 Na verdade, eu devia dar filhos para ele. 244 00:14:07,514 --> 00:14:09,355 Eu n�o queria, mas... 245 00:14:12,028 --> 00:14:15,096 Eu amo meus filhos, mas eu n�o queria continuar naquela vida! 246 00:14:15,399 --> 00:14:16,964 Como o Caleb ia ajudar voc�? 247 00:14:16,966 --> 00:14:21,585 O Wyatt recebia aux�lios estatais dizendo que meus filhos est�o doentes. 248 00:14:23,278 --> 00:14:28,418 O Caleb disse que tinha provas... e que se eu mostrasse a um advogado, 249 00:14:28,421 --> 00:14:31,307 o Wyatt seria preso, e eu teria meus filhos de volta. 250 00:14:31,311 --> 00:14:34,870 Ent�o, foi ao parque atr�s desses documentos? 251 00:14:34,875 --> 00:14:35,759 Sim. 252 00:14:35,793 --> 00:14:41,423 Mas eu perdi o �nibus e me atrasei, e o Caleb j� estava ferido. 253 00:14:42,000 --> 00:14:44,846 Voc� disse a algu�m que ia se encontrar com ele? 254 00:14:45,000 --> 00:14:49,066 N�o. O Caleb me fez prometer n�o contar. 255 00:14:49,067 --> 00:14:50,634 O que aconteceu com esses documentos? 256 00:14:51,200 --> 00:14:56,206 Eu n�o cheguei a v�-los! S� pensei em pedir ajuda. 257 00:14:57,821 --> 00:14:58,932 Obrigado. 258 00:15:02,197 --> 00:15:05,027 Bom, n�o havia nenhum documento com o Caleb. 259 00:15:05,225 --> 00:15:09,197 Quem o matou deve t�-los levado. Se ela estiver falando a verdade. 260 00:15:09,201 --> 00:15:13,316 Se Caleb estava ajudando ela, desafiava o l�der da igreja. 261 00:15:13,317 --> 00:15:17,840 � dif�cil acreditar que um menino de 17 anos n�o contaria isso a algu�m. 262 00:15:17,841 --> 00:15:19,802 A �ltima pessoa que ele viu foi o irm�o. 263 00:15:20,000 --> 00:15:21,048 Certo. 264 00:15:21,666 --> 00:15:23,446 LAR ADOTIVO de LUKE FRIENDLY QUINTA, 25 de SETEMBRO. 265 00:15:23,518 --> 00:15:25,456 O Caleb n�o disse nada sobre a Michelle. 266 00:15:25,750 --> 00:15:28,177 S� pediu que eu esperasse por ele ap�s a sess�o. 267 00:15:28,744 --> 00:15:30,019 N�o sei, n�o, Luke. 268 00:15:30,028 --> 00:15:33,456 � o tipo de coisa que um cara contaria ao irm�o. 269 00:15:33,754 --> 00:15:34,960 N�o �, detetive? 270 00:15:34,961 --> 00:15:37,778 Garoto, fa�a as malas. Chega de lar adotivo. 271 00:15:37,908 --> 00:15:39,330 Para onde eu vou? Para casa, em Boyd Canyon. 272 00:15:39,331 --> 00:15:40,447 N�o! 273 00:15:40,450 --> 00:15:44,230 N�o, n�o quero voltar. Gosto de ficar aqui fora. 274 00:15:44,230 --> 00:15:47,445 Que pena! Wyatt Landon vai gostar de ver voc�! 275 00:15:47,447 --> 00:15:50,940 Ainda mais quando souber que ia denunci�-lo para a pol�cia! 276 00:15:50,942 --> 00:15:52,298 N�o conte isso a ele! 277 00:15:54,898 --> 00:15:56,677 O Caleb queria voltar para casa. 278 00:15:57,211 --> 00:16:00,250 Disse que a ida ao parque ia garantir o nosso retorno. 279 00:16:00,245 --> 00:16:01,325 Como? 280 00:16:02,673 --> 00:16:04,543 Dando ao Profeta o que ele queria. 281 00:16:05,125 --> 00:16:07,855 E o que ele queria? A Michelle. 282 00:16:08,802 --> 00:16:11,221 O Profeta ficou zangado quando ela fugiu. 283 00:16:11,498 --> 00:16:14,081 O Caleb ia fazer algo com ela, eu n�o sei o qu�. 284 00:16:14,245 --> 00:16:16,014 E o Profeta a levaria de volta. 285 00:16:16,018 --> 00:16:18,254 Voc� contou a algu�m o que o Caleb planejava? 286 00:16:19,806 --> 00:16:22,537 Eu contei ao Patrick. Por que ele? 287 00:16:22,754 --> 00:16:24,673 O Patrick foi expulso por causa da Michelle. 288 00:16:25,230 --> 00:16:28,879 Ele queria se casar com ela, mas o Profeta o expulsou. 289 00:16:32,201 --> 00:16:33,706 N�o sei onde o Patrick est�. 290 00:16:33,706 --> 00:16:36,259 Quando cheguei, as coisas dele tinham sumido. 291 00:16:36,807 --> 00:16:39,479 Que �timo. N�s perdemos nosso "garoto perdido". 292 00:16:39,759 --> 00:16:41,259 Mexeu nisto agora? N�o. 293 00:16:41,263 --> 00:16:42,495 Posso olhar o hist�rico? 294 00:16:47,277 --> 00:16:49,642 O Patrick checou o �nibus para a Virg�nia Ocidental. 295 00:16:50,331 --> 00:16:54,172 O que tem na Virg�nia Ocidental? Um esconderijo. 296 00:16:55,306 --> 00:16:56,666 Eu n�o estava fugindo... 297 00:16:56,668 --> 00:16:59,431 Ah, n�o? Ia para um encontro de garotos perdidos? Senta a�! 298 00:17:05,044 --> 00:17:08,510 Sabemos que o Luke contou a voc� o que pretendia. 299 00:17:08,701 --> 00:17:10,528 N�o, eu n�o sabia de nada. 300 00:17:10,534 --> 00:17:14,289 E sabemos que voc� sabia que a Michelle corria perigo. 301 00:17:14,295 --> 00:17:15,140 N�o. 302 00:17:15,431 --> 00:17:17,391 Ainda acredita na B�blia, Patrick? 303 00:17:23,660 --> 00:17:26,460 Sim, ainda acredito. 304 00:17:27,980 --> 00:17:30,759 Jure para n�s que n�o estava no parque naquele dia. 305 00:17:30,759 --> 00:17:31,653 N�o! 306 00:17:32,759 --> 00:17:36,095 Ponha a m�o sobre ela e jure para n�s. 307 00:17:36,201 --> 00:17:38,171 Jure sobre a B�blia, Patrick. 308 00:17:49,583 --> 00:17:50,701 Patrick, 309 00:17:53,237 --> 00:17:55,596 se foi ao parque para ajudar a Michelle... 310 00:18:00,988 --> 00:18:03,057 voc� fez a coisa certa. 311 00:18:06,211 --> 00:18:09,182 Sabemos que o Landon o expulsou por causa dela. 312 00:18:10,122 --> 00:18:12,750 Voc� pensou que o Caleb ia machuc�-la 313 00:18:12,756 --> 00:18:14,240 e teve que fazer algo. 314 00:18:18,221 --> 00:18:21,824 Eu o segui... at� o parque. 315 00:18:22,817 --> 00:18:24,548 S� para falar com ele. 316 00:18:24,962 --> 00:18:27,066 Para n�o deixar que ele machucasse a Michelle. 317 00:18:28,980 --> 00:18:30,520 Ele n�o quis me ouvir! 318 00:18:33,153 --> 00:18:35,084 Ele disse que eu estava destruindo 319 00:18:35,086 --> 00:18:37,568 sua �nica chance de voltar para casa. 320 00:18:37,575 --> 00:18:39,691 Ele lutou comigo! 321 00:18:40,673 --> 00:18:42,673 Agora est� fazendo sentido. 322 00:18:43,191 --> 00:18:46,471 Voc� levou uma arma, n�o foi? N�o. 323 00:18:47,409 --> 00:18:49,019 Eu n�o tinha uma arma. 324 00:18:49,500 --> 00:18:51,987 Talvez n�o visse o objeto como uma arma. 325 00:18:52,644 --> 00:18:56,134 Era mais... um objeto de persuas�o. 326 00:18:57,711 --> 00:19:00,101 Algo que pudesse usar 327 00:19:00,104 --> 00:19:02,862 para impedir o Caleb de machucar a Michelle. 328 00:19:04,430 --> 00:19:05,500 Patrick, 329 00:19:06,142 --> 00:19:09,971 seja l� o que voc� fez, foi em defesa da Michelle. 330 00:19:12,515 --> 00:19:15,355 E foi a coisa certa. 331 00:19:19,131 --> 00:19:20,201 Certo. 332 00:19:21,823 --> 00:19:23,923 Sim, eu levei uma coisa. 333 00:19:25,518 --> 00:19:27,958 Um form�o de ferramentas do zelador. 334 00:19:36,164 --> 00:19:41,220 Processo n�mero 08.359, o Povo contra Patrick Friendly, homic�dio culposo. 335 00:19:41,211 --> 00:19:43,276 Meu cliente se declara inocente. 336 00:19:43,967 --> 00:19:46,817 Estou lendo certo, Dr� Rubirosa? 337 00:19:46,817 --> 00:19:49,557 Dois garotos M�rmons se pegaram no parque? 338 00:19:49,565 --> 00:19:51,469 M�rmons fundamentalistas, Excel�ncia. 339 00:19:51,471 --> 00:19:55,669 O r�u seguiu a v�tima at� o parque e o matou com um form�o. 340 00:19:55,672 --> 00:19:59,923 Porque a v�tima ia ferir uma pessoa que fugira de uma seita polig�mica. 341 00:19:59,932 --> 00:20:03,537 At� a pol�cia disse para ele que foi certo. 342 00:20:03,538 --> 00:20:06,711 Era um interrogat�rio, n�o pode levar ao p� da letra. 343 00:20:06,711 --> 00:20:07,861 Talvez o j�ri leve. 344 00:20:08,073 --> 00:20:11,807 Alego estado de necessidade. Boa sorte, Dr� Zift. 345 00:20:11,778 --> 00:20:14,112 A fian�a � de US$ 1 milh�o. 346 00:20:15,528 --> 00:20:17,846 A alega��o ser� estado de necessidade. 347 00:20:18,413 --> 00:20:20,125 O Caleb estava armado? 348 00:20:20,746 --> 00:20:23,890 Perto do corpo, s� acharam um disco velho de frisbee 349 00:20:23,893 --> 00:20:27,346 e um brinquedo de cachorro. Vejam isto. 350 00:20:27,990 --> 00:20:29,461 No fundo. 351 00:20:30,134 --> 00:20:31,721 O objeto no muro do parque. 352 00:20:33,019 --> 00:20:37,277 � uma lata de �leo? �. �leo de motor Sinclair. 353 00:20:37,691 --> 00:20:39,999 A sede da Sinclair fica em Salt Lake City, 354 00:20:40,000 --> 00:20:42,625 lar da Igreja M�rmon. Podia ser um sinal. 355 00:20:48,747 --> 00:20:50,805 Parece que conseguimos algo. 356 00:20:52,509 --> 00:20:55,086 Parecem ser dois homens adultos. 357 00:20:55,288 --> 00:20:56,990 O que acha disso? 358 00:20:56,990 --> 00:20:58,701 Dois caras em um furg�o a 15 metros do local 359 00:20:58,701 --> 00:21:00,586 onde o Caleb marcou com a Michelle? 360 00:21:01,130 --> 00:21:05,211 Acho que a id�ia era sair do parque, procurar o sinal, 361 00:21:05,346 --> 00:21:08,343 passar pelo furg�o e deix�-la com os dois. 362 00:21:08,346 --> 00:21:10,557 Para que a levassem de volta para o Profeta. 363 00:21:11,798 --> 00:21:16,920 Vamos ver. Placa de Nova York. "AYQ 3711". 364 00:21:19,769 --> 00:21:24,240 O furg�o � de uma locadora em Palmyra, Nova York. 365 00:21:27,653 --> 00:21:29,615 Boyd Canyon fica no condado de Greentree. 366 00:21:34,230 --> 00:21:35,509 Podemos ajud�-los? 367 00:21:36,201 --> 00:21:39,663 Est�o longe do Arizona. O que os trouxe a Palmyra? 368 00:21:40,240 --> 00:21:42,711 Isso mesmo, somos detetives de Nova York. 369 00:21:44,515 --> 00:21:49,477 Viemos em peregrina��o. Palmyra � o ber�o da Igreja M�rmon. 370 00:21:49,769 --> 00:21:51,641 Onde Joseph Smith teve a sua 1� vis�o. 371 00:21:51,643 --> 00:21:53,365 Mas voc�s n�o s�o M�rmons comuns, certo? 372 00:21:53,721 --> 00:21:55,451 S�o da Igreja do Caminho da Verdade. 373 00:21:56,471 --> 00:21:58,182 Chega de papo. 374 00:21:58,182 --> 00:22:02,498 A locadora disse que alugaram um furg�o branco ontem? 375 00:22:02,500 --> 00:22:04,653 Isso mesmo. Aonde foram com ele? 376 00:22:04,653 --> 00:22:07,094 Fomos � Nova York visitar um templo M�rmon. 377 00:22:07,240 --> 00:22:10,045 N�o quisemos ir de trailer. Ele bebe muita gasolina. 378 00:22:10,048 --> 00:22:12,000 Foram ao templo e voltaram para c�? 379 00:22:12,005 --> 00:22:13,644 N�o, paramos perto do parque 380 00:22:13,644 --> 00:22:15,949 e tiramos um cochilo antes de seguirmos viagem. 381 00:22:15,951 --> 00:22:17,777 Algum problema? Receio que sim. 382 00:22:17,778 --> 00:22:22,692 A quest�o � que o furg�o foi alugado para algu�m chamado Wyatt Landon. 383 00:22:23,076 --> 00:22:26,383 Nenhuma outra pessoa estava autorizada a dirigir pelo contrato. 384 00:22:28,332 --> 00:22:32,442 Eu sou Wyatt Landon. Qual � o problema? 385 00:22:32,538 --> 00:22:36,442 Voc� � Wyatt Landon, o Profeta? Conhece Caleb Friendly? 386 00:22:37,336 --> 00:22:39,471 Era um dos rapazes criado na nossa igreja, 387 00:22:39,757 --> 00:22:41,422 at� ser convidado a sair. 388 00:22:41,423 --> 00:22:43,803 Quando foi a �ltima vez que falou com ele? 389 00:22:44,432 --> 00:22:46,634 3 semanas atr�s, quando o convidei a sair. 390 00:22:46,640 --> 00:22:49,758 Tem certeza? N�o falou com ele sobre a Michelle, sua esposa? 391 00:22:49,903 --> 00:22:50,942 N�o. 392 00:22:52,000 --> 00:22:56,230 Eu disse "esposa", mas... ela � a 6�, a 7�? 393 00:22:58,409 --> 00:23:01,778 Ela � mesmo uma gatinha. E � jovem. 394 00:23:01,778 --> 00:23:03,980 Entendo por que faria qualquer coisa para t�-la de volta. 395 00:23:06,307 --> 00:23:09,067 Henry e Levi, entrem! N�o t�o r�pido! 396 00:23:09,307 --> 00:23:12,519 Eles est�o presos por dirigir um ve�culo sem autoriza��o. 397 00:23:12,519 --> 00:23:13,769 Isso � rid�culo! 398 00:23:13,769 --> 00:23:17,199 N�o tem nenhum Levi nem Henry no contrato da locadora. 399 00:23:17,701 --> 00:23:20,278 Voc� levou estes homens a Nova York ontem? 400 00:23:21,758 --> 00:23:24,115 Imaginei que n�o. Agora, Sr. Landon, 401 00:23:24,700 --> 00:23:26,720 eu sugiro que n�o saia de Palmyra. 402 00:23:27,115 --> 00:23:30,046 O xerife... vai ficar de olho no senhor. 403 00:23:32,268 --> 00:23:35,048 Ser perseguido e importunado n�o � novidade para mim! 404 00:23:37,413 --> 00:23:39,365 Tenham um dia aben�oado. 405 00:23:39,750 --> 00:23:41,210 Ficam em Palmira 406 00:23:41,211 --> 00:23:43,409 at� podermos acus�-los de tentativa de sequestro. 407 00:23:43,412 --> 00:23:46,709 O pior � que quanto mais investiu na teoria do sequestro, 408 00:23:46,711 --> 00:23:49,826 mais ajudar� o assassino do Caleb a justificar o crime. 409 00:23:50,526 --> 00:23:52,625 Precisa decidir quem voc� quer mais. 410 00:23:53,423 --> 00:23:54,990 H� outra forma de ver isso. 411 00:23:54,996 --> 00:23:57,286 Se o Landon armou este esquema do sequestro, 412 00:23:57,286 --> 00:23:59,702 ele foi o motivo do homic�dio do Caleb. 413 00:23:59,708 --> 00:24:01,721 Podemos acusar o Landon de homic�dio. 414 00:24:01,951 --> 00:24:04,442 Sua participa��o precisa estar muito clara. 415 00:24:04,809 --> 00:24:08,353 Houve uma liga��o de 16 minutos dois dias antes do homic�dio 416 00:24:08,355 --> 00:24:09,807 do estacionamento de trailers 417 00:24:09,813 --> 00:24:13,173 para um telefone p�blico a 2 quadras do pr�dio do Caleb. 418 00:24:13,173 --> 00:24:16,306 Isto n�o � prova. O Landon arquitetou tudo! 419 00:24:16,307 --> 00:24:19,134 Seus seguidores nem espirram sem sua permiss�o. 420 00:24:19,136 --> 00:24:22,059 Isto n�o � prova! Para provar o sequestro, 421 00:24:22,065 --> 00:24:25,275 precisamos de um ato abertamente criminoso! 422 00:24:25,277 --> 00:24:27,565 Seria o bastante provar que ele amea�ou a esposa! 423 00:24:27,567 --> 00:24:29,307 Que ele amea�ou lev�-la! 424 00:24:35,807 --> 00:24:37,105 N�o pode ser! 425 00:24:37,823 --> 00:24:39,596 Ele achou que voc� estava em perigo. 426 00:24:40,010 --> 00:24:43,730 Achamos que o Caleb conspirou com o Wyatt para sequestr�-la. 427 00:24:43,988 --> 00:24:47,178 O Wyatt est� aqui? No norte do estado, em Palmyra. 428 00:24:47,516 --> 00:24:49,403 Voc� est� segura, ele est� sendo vigiado. 429 00:24:49,701 --> 00:24:51,731 Falou com ele desde que fugiu? 430 00:24:53,814 --> 00:24:56,885 Duas vezes. Implorei para ficar com meus filhos. 431 00:24:57,324 --> 00:25:00,084 Ele amea�ou voc� de algum modo? 432 00:25:02,972 --> 00:25:07,075 Disse que, se eu n�o voltasse, sofreria um castigo celestial. 433 00:25:11,434 --> 00:25:14,500 Ele teve uma revela��o na qual eu queimava viva no deserto... 434 00:25:18,335 --> 00:25:20,280 O que vai acontecer com o Patrick? 435 00:25:21,116 --> 00:25:24,499 Ele vai ser julgado. As chances n�o s�o boas. 436 00:25:24,750 --> 00:25:27,951 Mas a culpa foi minha! Eu me deixei enganar pelo Caleb! 437 00:25:28,411 --> 00:25:32,431 Voc� acreditou que ele ia mesmo ajud�-la a reaver seus filhos. 438 00:25:33,825 --> 00:25:38,045 A hist�ria da fraude me pareceu t�o verdadeira! 439 00:25:37,875 --> 00:25:42,567 O que o Caleb disse exatamente? Que o Wyatt dizia ao governo 440 00:25:42,567 --> 00:25:45,383 que o meu filho mais velho tem asma, mas ele n�o tem. 441 00:25:45,548 --> 00:25:47,701 Ele s� tem alergia a penas, 442 00:25:47,707 --> 00:25:51,021 e o Caleb disse que, antes que a enfermeira examinasse o Eric, 443 00:25:51,700 --> 00:25:55,259 o Wyatt o p�s um travesseiro de penas para dar alergia. 444 00:25:55,719 --> 00:25:58,259 Quem sabe que seu filho � al�rgico? 445 00:25:58,269 --> 00:26:01,336 S� eu! E o Wyatt! 446 00:26:04,385 --> 00:26:06,788 N�s o pegamos. 447 00:26:07,663 --> 00:26:09,203 PRON�NCIA TER�A, 30 de SETEMBRO. 448 00:26:09,423 --> 00:26:13,347 Eles vieram para sequestrar uma mo�a fugida de uma seita. 449 00:26:13,352 --> 00:26:15,625 Meus clientes s�o religiosos, l�deres da Igreja. 450 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 S�o pol�gamos. 451 00:26:16,768 --> 00:26:21,326 O Sr. Landon tem 6 esposas na faixa de 19 a 43 anos. 452 00:26:21,327 --> 00:26:23,144 N�o viemos aqui para isto, Dr� Rubirosa. 453 00:26:23,145 --> 00:26:24,929 Os r�us n�o t�m la�os na comunidade, 454 00:26:24,931 --> 00:26:27,796 e seu estilo de vida prova sua indiferen�a para com a lei. 455 00:26:27,798 --> 00:26:29,646 N�o s�o de fugir. das responsabilidades. 456 00:26:29,651 --> 00:26:31,731 Com 6 mulheres? Espero que n�o. 457 00:26:31,737 --> 00:26:34,824 Excel�ncia... Sim, sim, Dr� Rubirosa. 458 00:26:35,055 --> 00:26:37,472 Os r�us ficam detidos at� o julgamento. 459 00:26:37,650 --> 00:26:38,798 Excel�ncia, 460 00:26:39,803 --> 00:26:41,788 a m�e dos filhos do meu cliente pode tentar fugir. 461 00:26:41,788 --> 00:26:44,808 Pedimos que a Promotoria a apresente no julgamento. 462 00:26:44,813 --> 00:26:45,971 Com base em qu�? 463 00:26:45,971 --> 00:26:48,123 Direito de confrontar quem o acusa. 464 00:26:48,125 --> 00:26:51,202 � a 6� Emenda, Dr. Cutter. Ela era a suposta v�tima. 465 00:26:51,278 --> 00:26:54,817 A Promotoria vai apresentar a Sr� Landon no julgamento. 466 00:26:54,913 --> 00:26:56,266 Pr�ximo caso! 467 00:26:57,265 --> 00:26:59,712 Acabamos de entregar o cordeiro ao le�o. 468 00:27:02,133 --> 00:27:03,413 Acusaram Wyatt Landon 469 00:27:03,410 --> 00:27:05,846 por tentativa de sequestro e c�mplice em homic�dio. 470 00:27:05,970 --> 00:27:08,920 Ent�o, sabem que a Michelle estava em perigo 471 00:27:08,922 --> 00:27:13,000 e que meu cliente a salvou. N�o h� chance de fazer um acordo? 472 00:27:13,001 --> 00:27:16,957 Se o Patrick nos ajudar com o caso. Testemunhar contra o Profeta? 473 00:27:16,960 --> 00:27:20,269 Ele descartou voc� como lixo. N�o deve nada a ele. 474 00:27:20,954 --> 00:27:22,964 Sabemos que gosta da Michelle. 475 00:27:23,403 --> 00:27:25,942 Se nos ajudar, sair� da pris�o ainda jovem. 476 00:27:31,942 --> 00:27:33,740 Quando eu cheguei ao parque, 477 00:27:35,009 --> 00:27:37,509 o Caleb disse: "N�s n�o vamos machuc�-la". 478 00:27:38,689 --> 00:27:41,299 "Eles s� v�o lev�-la de volta para casa". 479 00:27:41,304 --> 00:27:45,018 Ele disse "n�s", tem certeza? Tenho certeza. 480 00:27:45,248 --> 00:27:47,200 Ser levada de volta para Boyd Canyon, 481 00:27:47,508 --> 00:27:50,978 para a Michelle... seria pior do que a morte. 482 00:27:51,989 --> 00:27:55,200 O Sr. Landon estava em Palmyra, n�o sabia das a��es dos amigos. 483 00:27:55,201 --> 00:27:57,932 Tem total seguran�a, Sr. Landon, 484 00:27:58,512 --> 00:28:01,034 de que seus amigos v�o continuar o acobertando? 485 00:28:01,221 --> 00:28:04,588 A f� lhes d� uma for�a que n�o podem imaginar. 486 00:28:04,593 --> 00:28:06,721 Michelle Landon abandonou os filhos. 487 00:28:07,211 --> 00:28:09,692 Nenhum j�ri vai acreditar que o r�u cruzou o pa�s 488 00:28:09,693 --> 00:28:12,425 atr�s de uma m�e desnaturada. Vai, sim. 489 00:28:13,515 --> 00:28:17,075 Quando eu falar da Igreja do Caminho da Verdade. 490 00:28:18,470 --> 00:28:22,078 Peti��o para excluir testemunhos com base na religi�o do meu cliente. 491 00:28:22,980 --> 00:28:24,380 Espero que tenham um plano B. 492 00:28:26,403 --> 00:28:28,192 REUNI�O da SUPREMA CORTE QUARTA, 1O de OUTUBRO. 493 00:28:28,435 --> 00:28:31,757 O Dr. Cutter quer tratar de poligamia neste julgamento, 494 00:28:31,807 --> 00:28:33,935 e inflamar um j�ri nova-iorquino. 495 00:28:33,940 --> 00:28:37,175 A poligamia � o motivo da tentativa de sequestro. 496 00:28:37,180 --> 00:28:41,094 A fuga da esposa foi humilhante, ele precisava lev�-la de volta. 497 00:28:41,096 --> 00:28:42,508 Psicologia barata. 498 00:28:42,509 --> 00:28:45,035 Ele quer julgar as cren�as do meu cliente. 499 00:28:45,038 --> 00:28:47,096 Estas cren�as s�o provas do motivo. 500 00:28:47,097 --> 00:28:50,085 Estas cren�as s�o protegidas pela 1� Emenda, Dr. Cutter. 501 00:28:50,086 --> 00:28:52,478 Este julgamento n�o vai se tornar um referendo 502 00:28:52,480 --> 00:28:57,288 sobre uma pr�tica religiosa. A peti��o da defesa est� aceita. 503 00:28:57,291 --> 00:28:59,425 A palavra "poligamia" n�o ser� mencionada. 504 00:28:59,674 --> 00:29:03,911 Ele lhe fez um favor. � um caso claro de sequestro e homic�dio. 505 00:29:04,000 --> 00:29:07,509 O favor foi para voc�. Ele eliminou a pol�mica do caso. 506 00:29:07,511 --> 00:29:09,355 � mesmo? Nem me ocorreu. 507 00:29:09,356 --> 00:29:11,883 Poligamia � um tema leg�timo neste caso. 508 00:29:12,068 --> 00:29:15,009 Sem falar que � criminoso e abomin�vel. 509 00:29:15,011 --> 00:29:16,798 Mas o crime foi cometido no Arizona. 510 00:29:17,008 --> 00:29:21,166 Quanto � abomin�vel, alguns antrop�logos argumentariam, 511 00:29:21,170 --> 00:29:23,232 que a monogamia n�o � natural. 512 00:29:23,237 --> 00:29:27,316 Que homens j� s�o programados a buscar muitas parceiras. 513 00:29:27,317 --> 00:29:30,031 Vai ver os pol�gamos apenas seguem seus instintos. 514 00:29:30,182 --> 00:29:31,520 S� pode estar brincando. 515 00:29:31,521 --> 00:29:33,711 S� estou dizendo que � um ninho de vespas. 516 00:29:33,740 --> 00:29:37,642 Tratem de vencer o caso sem enfiar religi�o no meio. 517 00:29:38,044 --> 00:29:41,182 N�o podemos mencionar a religi�o do Landon... 518 00:29:41,805 --> 00:29:44,056 N�o podemos nem explicar por que voc� fugiu. 519 00:29:44,057 --> 00:29:45,107 Voc� est� bem? 520 00:29:45,645 --> 00:29:47,787 Estou. � que n�o tenho dormido muito bem. 521 00:29:48,307 --> 00:29:50,467 Odeio ficar enfiada neste quarto de hotel. 522 00:29:50,469 --> 00:29:52,798 � para sua seguran�a at� o julgamento no m�s que vem. 523 00:29:58,195 --> 00:30:01,115 O munic�pio de Greentree emitiu um mandado de pris�o para Michelle. 524 00:30:01,118 --> 00:30:02,673 Por abandono de menores. 525 00:30:02,766 --> 00:30:04,884 O promotor est� aqui para lev�-la. 526 00:30:04,886 --> 00:30:08,634 De volta para Boyd Canyon? Para o Condado de Greentree. 527 00:30:08,636 --> 00:30:11,526 E teriam que te trazer de volta para testemunhar contra o Landon. 528 00:30:11,528 --> 00:30:15,266 Voc�s n�o entendem, o Wyatt manda na pol�cia de l�. 529 00:30:16,163 --> 00:30:18,634 Se me entregarem, eles nunca mais me deixar�o voltar! 530 00:30:20,237 --> 00:30:22,096 AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE QUARTA, 1O DE OUTUBRO. 531 00:30:22,355 --> 00:30:25,835 O Dr. McCalister teve meses para emitir seu mandado. 532 00:30:25,836 --> 00:30:28,704 Mas esperou at� a Sr� Landon ser intimada 533 00:30:28,708 --> 00:30:30,574 para testemunhar contra o marido. 534 00:30:30,713 --> 00:30:35,365 O caso s� chegou agora para mim, atrav�s do pai das crian�as, o Sr. Landon. 535 00:30:35,365 --> 00:30:37,786 Excel�ncia, se conceder a extradi��o, acreditamos que a 536 00:30:37,788 --> 00:30:42,153 Sr� Landon ser� devolvida � comunidade do Sr. Landon. 537 00:30:42,154 --> 00:30:45,006 Se ela voltar para casa e cuidar dos filhos, 538 00:30:45,218 --> 00:30:48,656 o problema ser� solucionado. E nunca mais a veremos de novo! 539 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 � a verdadeira inten��o deste mandado! 540 00:30:52,002 --> 00:30:55,982 Impedir a Sr� Landon de testemunhar contra o marido! 541 00:30:55,986 --> 00:30:57,673 Est� me acusando de corrup��o? 542 00:30:57,675 --> 00:31:01,277 O Sr. Landon tem 6 esposas e 27 filhos! 543 00:31:01,278 --> 00:31:06,250 Ele tem uma esposa legal e 5 casamentos celestiais consensuais! 544 00:31:06,252 --> 00:31:06,948 Consensuais? 545 00:31:06,950 --> 00:31:09,798 Michelle Landon fugiu do Caminho da Verdade no meio da noite 546 00:31:09,800 --> 00:31:13,354 e tem se escondido desde ent�o! Ela estar� em perigo se voltar. 547 00:31:13,355 --> 00:31:16,582 Dr. Cutter, n�o posso aceitar tais alega��es sem corrobora��o. 548 00:31:16,585 --> 00:31:18,567 Excel�ncia, podemos apresentar provas 549 00:31:18,568 --> 00:31:21,382 sobre as condi��es de vida na comunidade do Sr. Landon. 550 00:31:21,384 --> 00:31:26,240 O Tribunal determinou que testemunhos a respeito � f� do meu cliente fossem negados. 551 00:31:26,240 --> 00:31:29,016 Perante um j�ri! N�o h� nenhum j�ri aqui! 552 00:31:29,304 --> 00:31:31,202 As pr�ticas do Sr. Landon 553 00:31:31,204 --> 00:31:33,865 s�o a ess�ncia do nosso pedido de anula��o do mandado! 554 00:31:34,903 --> 00:31:35,971 Eu concordo. 555 00:31:36,400 --> 00:31:38,960 Ouvirei as testemunhas antes de me decidir. 556 00:31:39,701 --> 00:31:40,863 Mas o que houve? 557 00:31:41,440 --> 00:31:44,180 Est� fazendo exatamente o que o Jack disse para n�o fazer. 558 00:31:44,545 --> 00:31:46,865 Pondo poligamias em julgamento. Pode apostar. 559 00:31:47,001 --> 00:31:50,643 Alguma obje��o? N�o, nenhuma que me ocorra. 560 00:31:51,211 --> 00:31:53,053 AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE QUINTA, 2 de OUTUBRO. 561 00:31:53,362 --> 00:31:56,912 Quando eu fiz 16 anos, a minha m�e me acordou no meio da noite. 562 00:31:57,708 --> 00:32:00,916 O Profeta tinha tido uma revela��o em que eu me casava com ele. 563 00:32:02,000 --> 00:32:06,248 Tive que me levantar e ajudar a fazer o meu vestido de noiva. 564 00:32:06,411 --> 00:32:09,480 No meio da noite? O casamento era naquele dia. 565 00:32:10,310 --> 00:32:12,280 N�o d�o muito tempo para a pessoa n�o fugir. 566 00:32:12,288 --> 00:32:13,538 Voc� queria fugir? 567 00:32:14,411 --> 00:32:17,589 Eu queria ficar com a minha fam�lia, ir � escola! 568 00:32:17,593 --> 00:32:21,221 Eu tinha 16 anos, e ele mais de 50! Eu nunca tinha beijado um menino! 569 00:32:21,682 --> 00:32:26,162 Por que n�o tentou escapar? Eu fiquei com medo. 570 00:32:27,162 --> 00:32:28,892 Algumas garotas escaparam. 571 00:32:29,211 --> 00:32:31,471 O Wyatt disse que todas elas viraram prostitutas. 572 00:32:32,525 --> 00:32:36,183 Como era a sua vida de casada com o Sr. Landon? 573 00:32:39,173 --> 00:32:40,423 Era dif�cil... 574 00:32:41,145 --> 00:32:44,987 at� eu ficar em paz com o fato de que n�o tinha outro jeito. 575 00:32:50,336 --> 00:32:52,037 Da 1� vez... 576 00:32:54,413 --> 00:32:58,364 que ele tentou fazer sexo... comigo... 577 00:33:01,738 --> 00:33:02,988 N�o tenha pressa. 578 00:33:06,212 --> 00:33:08,064 Ele veio para cima de mim, 579 00:33:09,298 --> 00:33:12,357 mas eu o empurrei e corri para o banheiro. 580 00:33:14,909 --> 00:33:16,147 Eu n�o conseguia respirar. 581 00:33:18,008 --> 00:33:21,498 E o que voc� quer dizer com "ficar em paz"? 582 00:33:22,980 --> 00:33:24,652 A vida n�o d�i tanto 583 00:33:25,309 --> 00:33:27,681 quando voc� para de pensar que ela podia ser diferente. 584 00:33:29,413 --> 00:33:31,308 Voc� fica olhando para o teto, 585 00:33:32,684 --> 00:33:34,464 tentando pensar em alguma outra coisa. 586 00:33:36,039 --> 00:33:39,076 Voc� ama seus filhos? Meu Deus, sim! 587 00:33:39,653 --> 00:33:43,307 Quando voc� fugiu, teve que deixar seus meninos. 588 00:33:43,308 --> 00:33:45,057 Como justifica isso? 589 00:33:46,538 --> 00:33:48,858 Eu sabia que ficariam bem com minhas irm�s-esposas 590 00:33:48,862 --> 00:33:50,703 at� eu poder busc�-los. 591 00:33:52,663 --> 00:33:58,403 O Dr. McCalister diz que, se voltar com ele, voc� estar� segura, 592 00:33:59,000 --> 00:34:01,708 que ele n�o a mandar� para a Igreja do Caminho da Verdade. 593 00:34:01,964 --> 00:34:05,115 Ningu�m diz "n�o" para o Wyatt. 594 00:34:06,287 --> 00:34:10,585 Se eu for, nunca mais me ver�o. Eles me vigiam o tempo todo! 595 00:34:12,342 --> 00:34:13,572 E o Wyatt... 596 00:34:16,311 --> 00:34:19,021 Deus sabe o que me obrigar� a fazer no quarto! 597 00:34:34,481 --> 00:34:37,427 O perigo da Igreja do Caminho da Verdade 598 00:34:37,942 --> 00:34:40,351 � um casamento infeliz, est� correto? 599 00:34:41,081 --> 00:34:43,652 � mais do que isso. Eu n�o queria me casar com ele. 600 00:34:45,277 --> 00:34:47,878 � como um estupro. Entendo. 601 00:34:49,045 --> 00:34:51,626 Uma comunidade que aprova o estupro. 602 00:34:52,054 --> 00:34:55,353 Teriam que ser pessoas sem a menor moral, n�o �? 603 00:34:56,655 --> 00:34:58,016 Acho que sim. 604 00:34:59,407 --> 00:35:02,867 Ent�o, deixou seus filhos com estupradores? 605 00:35:04,103 --> 00:35:06,677 N�o teria feito isso se fossem meninas! 606 00:35:06,686 --> 00:35:09,215 Com meninos, tudo bem? Protesto. 607 00:35:09,217 --> 00:35:11,266 Eu vou ter meus filhos de volta, eu quero... 608 00:35:11,916 --> 00:35:13,277 ser uma boa m�e! 609 00:35:13,280 --> 00:35:14,706 � s� isso que o munic�pio est� pedindo. 610 00:35:15,123 --> 00:35:16,722 Que voc� seja uma boa m�e. 611 00:35:21,045 --> 00:35:22,114 Obrigado. 612 00:35:25,327 --> 00:35:29,335 Fiz queixa da Michelle por que as crian�as precisam dela. 613 00:35:30,800 --> 00:35:33,000 O pequeno Eric que chora por voc� toda noite. 614 00:35:33,001 --> 00:35:36,018 Protesto! N�o se dirija ao p�blico, Sr. Landon. 615 00:35:36,047 --> 00:35:38,257 E o medo que ela tem de vingan�a? 616 00:35:39,047 --> 00:35:42,547 Ela fugiu em um momento de fraqueza. Ser� perdoada. 617 00:35:42,688 --> 00:35:44,610 Ela diz que foi obrigada a se casar, 618 00:35:44,632 --> 00:35:46,646 que na verdade, o senhor a estuprou. 619 00:35:46,648 --> 00:35:50,713 � uma mentira, uma mentira s� para justificar o abandono dos meninos. 620 00:35:50,896 --> 00:35:53,945 Na nossa noite de n�pcias, ela se escondeu no parque... 621 00:35:54,097 --> 00:35:57,047 achou que n�o estava � altura de uma esposa do Profeta. 622 00:36:07,297 --> 00:36:10,128 A Michelle tinha 16 anos quando se casaram, certo? 623 00:36:10,130 --> 00:36:11,152 Sim. 624 00:36:11,179 --> 00:36:15,710 Era mais jovem do que as outras, mas a Michelle era emocionalmente madura. 625 00:36:15,713 --> 00:36:18,344 Est� dizendo que n�o tem predile��o por jovens? 626 00:36:18,664 --> 00:36:19,635 N�o. 627 00:36:19,637 --> 00:36:22,570 Minhas mulheres s� t�m que ser saud�veis para gerarem filhos. 628 00:36:22,806 --> 00:36:25,675 Gerar filhos � um plano de Deus, certo? 629 00:36:25,704 --> 00:36:26,724 Sim. 630 00:36:26,726 --> 00:36:29,512 Ent�o, se a Michelle voltar para a Igreja, 631 00:36:29,519 --> 00:36:32,309 vai querer que ela tenha mais filhos? 632 00:36:32,313 --> 00:36:34,943 Vou querer que ela viva conforme os planos de Deus! 633 00:36:34,945 --> 00:36:37,532 Se ela se recusar, de um modo ou de outro, 634 00:36:37,534 --> 00:36:39,780 achar� uma forma de engravid�-la, certo? 635 00:36:39,782 --> 00:36:41,713 Protesto! Eu retiro. 636 00:36:42,409 --> 00:36:46,509 Expulsou Patrick Friendly da Igreja h� 3 anos. 637 00:36:46,666 --> 00:36:48,802 Por que ele desrespeitou as nossas regras. 638 00:36:48,804 --> 00:36:51,271 Era um garoto de 17 anos 639 00:36:51,273 --> 00:36:55,271 que sorriu para uma menina de 16 anos que voc� desejava! 640 00:36:55,275 --> 00:36:56,557 Eu tive uma revela��o. 641 00:36:56,561 --> 00:36:58,791 Para transar com uma garota de 16 anos? 642 00:36:58,795 --> 00:37:01,521 A pris�o est� cheia de homens que tiveram essas revela��es! 643 00:37:01,523 --> 00:37:03,139 Protesto. Aceito. 644 00:37:03,422 --> 00:37:04,961 Algo mais, Dr. Cutter? 645 00:37:07,132 --> 00:37:08,742 J� terminei com esta testemunha. 646 00:37:10,331 --> 00:37:13,311 Se Michelle Landon voltar para o Condado de Greentree, 647 00:37:13,677 --> 00:37:17,887 ter� que fazer uma escolha imposs�vel: ser acusada de abandono de menor 648 00:37:18,331 --> 00:37:20,847 ou voltar para uma comunidade pol�gama 649 00:37:21,427 --> 00:37:24,978 e ser obrigada a fazer sexo e gerar filhos. 650 00:37:25,284 --> 00:37:28,505 Os dois casos violam os direitos humanos, segundo as leis de NY. 651 00:37:28,507 --> 00:37:31,594 Tamb�m tenho s�rias d�vidas se o Condado de Greentree 652 00:37:31,596 --> 00:37:34,375 trar� a Sr� Landon para o julgamento do marido. 653 00:37:34,487 --> 00:37:38,128 O mandado de pris�o de Greentree est� anulado. 654 00:37:44,027 --> 00:37:45,518 N�s vencemos, voc� pode ficar. 655 00:37:47,047 --> 00:37:49,887 Qual � problema? Eu estou feliz! 656 00:37:51,405 --> 00:37:52,876 O problema � meu est�mago. 657 00:37:53,224 --> 00:37:55,251 N�o � a 1� vez que voc� passa mal. 658 00:37:56,443 --> 00:37:58,833 N�o � o sistema nervoso, n�o �? 659 00:38:00,443 --> 00:38:01,864 Me desculpe. 660 00:38:04,150 --> 00:38:06,050 Eu contei ao Patrick ontem. 661 00:38:08,219 --> 00:38:10,429 Se o Landon tiver mesmo o dom da profecia, 662 00:38:10,684 --> 00:38:12,653 vai mandar o advogado me ligar pedindo um acordo. 663 00:38:12,657 --> 00:38:16,268 Voc� ganhou uma peti��o. O julgamento � outra hist�ria. 664 00:38:16,728 --> 00:38:18,961 A Michelle est� gr�vida de Patrick Friendly. 665 00:38:19,802 --> 00:38:22,001 O advogado do Landon usar� isto 666 00:38:22,003 --> 00:38:23,802 para destruir a credibilidade da Michelle. 667 00:38:23,804 --> 00:38:26,681 Vai dizer que ela mentiu para ajudar o pai do beb�. 668 00:38:27,284 --> 00:38:28,893 Dr. Cutter? Sim. 669 00:38:29,664 --> 00:38:30,784 Obrigado. 670 00:38:34,690 --> 00:38:36,340 As m�s not�cias correm r�pido. 671 00:38:36,380 --> 00:38:38,280 O Landon est� exigindo uma ultrassonografia 672 00:38:38,282 --> 00:38:42,510 para determinar a idade do feto. As m�s not�cias ficaram piores. 673 00:38:45,099 --> 00:38:46,800 SALA do JUIZ LANDSBERG SEXTA, 3 de OUTUBRO. 674 00:38:47,050 --> 00:38:49,264 Meu cliente teve rela��es com sua esposa 675 00:38:49,266 --> 00:38:50,922 semanas antes de ela fugir do complexo. 676 00:38:50,925 --> 00:38:55,181 Se o feto tiver mais de 2 meses, o beb� � dele, n�o de Patrick Friendly! 677 00:38:55,182 --> 00:38:59,003 � impens�vel obrigar uma gr�vida a se submeter... 678 00:38:59,005 --> 00:39:01,166 Tenho direito de saber se o filho � meu. 679 00:39:01,626 --> 00:39:03,335 A ultrassonografia � segura. 680 00:39:03,695 --> 00:39:07,554 E os resultados podem impactar a credibilidade da testemunha. 681 00:39:07,556 --> 00:39:09,003 � uma invas�o de privacidade. 682 00:39:11,396 --> 00:39:14,775 Eu concordo com o Dr. Godwin, o exame � simples. 683 00:39:14,949 --> 00:39:16,775 Ordeno que o exame seja feito. 684 00:39:21,871 --> 00:39:25,630 O m�dico acabou de nos contar. Eu sinto muito. 685 00:39:27,668 --> 00:39:30,208 Eu realmente queria que fosse filho do Patrick. 686 00:39:31,514 --> 00:39:32,994 O que vai fazer? 687 00:39:38,286 --> 00:39:40,376 Vou para casa ter o beb�. 688 00:39:40,728 --> 00:39:41,579 Para "casa"? 689 00:39:42,706 --> 00:39:45,836 Para a Igreja. Quero criar meus filhos juntos. 690 00:39:45,842 --> 00:39:50,632 Michelle, se o Wyatt for condenado, ter� a guarda dos meninos. 691 00:39:51,806 --> 00:39:53,987 E vou criar 3 crian�as 692 00:39:54,320 --> 00:39:57,829 sem um lar, sem dinheiro, 693 00:39:58,240 --> 00:39:59,570 sem um pai? 694 00:40:00,204 --> 00:40:01,835 Michelle, o que est� dizendo? 695 00:40:05,215 --> 00:40:07,985 N�o posso deixar o Wyatt ser preso, eu preciso dele! 696 00:40:10,737 --> 00:40:13,418 Talvez seja o plano de Deus. 697 00:40:18,387 --> 00:40:21,500 Me desculpe por desapont�-los. Nos desapontar? 698 00:40:22,282 --> 00:40:26,282 E quanto �s outras meninas da Igreja? V�o continuar sendo obrigadas... 699 00:40:26,284 --> 00:40:28,835 Mike. N�o. 700 00:40:32,159 --> 00:40:34,018 Talvez n�o seja t�o ruim. 701 00:40:37,103 --> 00:40:39,043 Talvez seja o meu lugar. 702 00:40:49,596 --> 00:40:51,615 Com certeza, ela fez a conta. 703 00:40:52,010 --> 00:40:54,030 O Landon � o dem�nio que ela conhece. 704 00:40:54,735 --> 00:40:58,835 Ele vai destru�-la. Ela est� pensando nos filhos. 705 00:40:58,838 --> 00:41:01,884 N�o podemos permitir isso! Podemos, sim. 706 00:41:02,802 --> 00:41:06,132 Pode ser a �ltima decis�o que ela vai tomar livremente, 707 00:41:06,715 --> 00:41:08,195 e n�s vamos honr�-la. 708 00:41:09,291 --> 00:41:11,780 N�s temos o assassino de Caleb Friendly. 709 00:41:12,688 --> 00:41:16,818 Retire as acusa��es contra Wyatt Landon e os outros r�us. 710 00:41:19,657 --> 00:41:20,717 Acabou. 711 00:41:25,414 --> 00:41:28,940 Conforme solicita��o da Promotoria, as acusa��es contra Wyatt Landon, 712 00:41:29,322 --> 00:41:33,742 Levi Angle e Henry Winters ficam extintas. 713 00:41:34,054 --> 00:41:35,153 Sess�o encerrada. 714 00:41:51,260 --> 00:41:52,309 Michelle. 715 00:41:56,106 --> 00:41:57,266 Vamos embora. 716 00:41:59,043 --> 00:42:00,873 Estamos indo! 717 00:42:01,305 --> 00:42:07,324 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 59324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.