All language subtitles for VEED-subtitles_533

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,350 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:03:00,030 --> 00:03:06,410 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,370 --> 00:03:12,880 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,420 --> 00:03:20,340 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,341 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 73 00:03:22,970 --> 00:03:26,640 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:30,350 --> 00:03:33,900 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 75 00:03:33,901 --> 00:03:38,480 Luffy and his crew returned\N to Sabaody Archipelago. 76 00:03:38,481 --> 00:03:41,200 And on their way to the \Nnext stage - the New World, 77 00:03:41,201 --> 00:03:45,530 they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level, 78 00:03:46,829 --> 00:03:53,040 where the New Fish-Man Pirates who are \Nlooking to destroy the Ryugu Kingdom 79 00:03:53,041 --> 00:03:54,829 along with Vander Decken who is after 80 00:03:54,830 --> 00:03:57,590 the Mermaid Princess are \Nengaging in secret maneuvers. 81 00:03:57,591 --> 00:04:01,630 Nice to meet you, Hordy Jones! 82 00:04:02,800 --> 00:04:09,310 The Straw Hats find themselves caught\N up in the turmoil little by little... 83 00:04:12,140 --> 00:04:15,060 Isn't there anywhere you wanna go? 84 00:04:15,061 --> 00:04:16,110 Huh? 85 00:04:17,310 --> 00:04:22,650 Of course, there are a lot \Nof places that I want to go... 86 00:04:22,651 --> 00:04:26,320 That's what I thought.\N Then let's get out of here! 87 00:04:26,321 --> 00:04:31,540 If something's thrown at \Nyou again, I'll deflect it! 88 00:04:34,159 --> 00:04:35,620 He's formidable! 89 00:04:37,460 --> 00:04:39,250 Take this! 90 00:04:43,130 --> 00:04:44,170 Zoro! 91 00:04:44,171 --> 00:04:46,510 I thought you'd been captured! 92 00:04:46,511 --> 00:04:51,470 I heard the sound of this \Nfestival so I let myself out! 93 00:04:51,970 --> 00:05:00,900 {\fad(2000,2000)}"It's an Emergency! \NThe Ryugu Place Is Occupied!" 94 00:05:04,360 --> 00:05:05,490 What the... 95 00:05:09,490 --> 00:05:12,040 How did he get out of jail?! 96 00:05:16,670 --> 00:05:18,210 What a fighter! 97 00:05:18,211 --> 00:05:23,050 He warded off the God of the Sea - \NKing Neptune's attack easily! 98 00:05:23,051 --> 00:05:26,970 If you resist, we'll have \Ncasualties on both sides. 99 00:05:26,971 --> 00:05:29,720 Surrender with good grace-jamon, Zori! 100 00:05:29,721 --> 00:05:30,470 It's Zoro! 101 00:05:30,471 --> 00:05:33,810 You guys! Rupture the \Nbubbles around them at once! 102 00:05:33,811 --> 00:05:34,890 Minister of the Right! 103 00:05:34,891 --> 00:05:39,520 It's better for us to \Nfight them in the water. 104 00:05:39,521 --> 00:05:40,270 Hurry up! 105 00:05:46,320 --> 00:05:49,159 Ah, we've been driven to the wall. 106 00:05:49,160 --> 00:05:52,740 You're right. This is no good. Hey, Nami! 107 00:05:52,741 --> 00:05:54,500 Oh? Nami? 108 00:05:56,830 --> 00:05:58,580 Wh-What the... 109 00:06:08,130 --> 00:06:13,430 What?! All the water is gone?! 110 00:06:14,260 --> 00:06:15,680 Sorry! 111 00:06:15,681 --> 00:06:18,520 I just found a Bubbly Coral, this big. 112 00:06:18,521 --> 00:06:19,940 Wow, that's big! 113 00:06:20,480 --> 00:06:21,730 Now... 114 00:06:23,270 --> 00:06:25,400 let's continue where we left off. 115 00:06:27,400 --> 00:06:30,910 Wait, wait. I'll fight him-jamon. 116 00:06:30,911 --> 00:06:34,870 No! Don't bother, Neptune-sama! 117 00:06:34,871 --> 00:06:37,370 No, that man is strong. 118 00:06:37,371 --> 00:06:40,750 And I don't want anyone else \Nto get hurt anymore-jamon! 119 00:06:56,600 --> 00:06:58,680 Well, hurry up and get ready! 120 00:06:58,681 --> 00:07:01,230 Let's go out, right now! 121 00:07:01,231 --> 00:07:04,730 Huh? R-R-Right now? 122 00:07:04,731 --> 00:07:09,820 B-But I... I mean, I still... 123 00:07:09,821 --> 00:07:11,740 Still what? 124 00:07:11,741 --> 00:07:17,700 I-It's too sudden so I still... Um... 125 00:07:19,080 --> 00:07:23,670 I can't sort my feelings out.\N Could you give me a little more time? 126 00:07:24,460 --> 00:07:27,380 It's just a walk, it's not a big deal. 127 00:07:27,840 --> 00:07:30,590 Boy. Don't take too long. 128 00:07:31,090 --> 00:07:33,930 I don't like you after all. 129 00:07:37,390 --> 00:07:41,440 Alright, alright. \NI'll wait so just make up your mind. 130 00:07:47,320 --> 00:07:50,940 What have you guys done?! 131 00:07:50,941 --> 00:07:54,240 No matter how I look at it, this is overkill! 132 00:07:54,241 --> 00:07:57,030 He's right! You should regret your actions! 133 00:07:57,031 --> 00:08:01,410 You guys started this fight! \NSo you're my accomplices, you idiots! 134 00:08:01,411 --> 00:08:05,130 We were gonna just intimidate them and run! 135 00:08:06,250 --> 00:08:09,920 I was just enjoying \Nsightseeing and shopping. 136 00:08:09,921 --> 00:08:14,430 What's done is done! Stop complaining! 137 00:08:14,431 --> 00:08:16,800 "What's done is done"?! 138 00:08:16,801 --> 00:08:18,640 Stopping by the Fish-Man Island 139 00:08:18,641 --> 00:08:22,480 and occupying the palace accidentally\N - what are we? Some kind of evil pirates?! 140 00:08:22,481 --> 00:08:24,190 Ow, ow, ow... 141 00:08:24,191 --> 00:08:26,730 Then we should've allowed\N ourselves to be beaten? 142 00:08:26,731 --> 00:08:29,530 I told you "Let's wait for a \Nchance and run" many times! 143 00:08:29,531 --> 00:08:33,070 I don't know the way out \Nand Luffy is missing! 144 00:08:33,071 --> 00:08:35,610 That's right. Luffy is missing! 145 00:08:35,611 --> 00:08:37,070 Where did he go? 146 00:08:37,071 --> 00:08:38,330 Dunno. 147 00:08:38,909 --> 00:08:42,539 We really have to go so \Ndon't be mean and tell me! 148 00:08:42,540 --> 00:08:44,750 Yeah, where is Luffy... 149 00:08:45,210 --> 00:08:46,630 Where is the treasure chamber? 150 00:08:46,631 --> 00:08:47,540 No! 151 00:08:48,130 --> 00:08:49,960 What? Why? 152 00:08:49,961 --> 00:08:53,050 Stop pretending you're naive! Be sensible! 153 00:08:54,880 --> 00:08:59,430 Hey, everybody! When you're \Nsad, let's sing and be happy! 154 00:08:59,431 --> 00:09:00,890 Come on! 155 00:09:01,520 --> 00:09:04,890 It's gonna be alright! It's gonna be alright! 156 00:09:04,891 --> 00:09:09,060 If it's not,\N-- you're gonna die someday anyway, yeah! 157 00:09:09,061 --> 00:09:11,230 Shut up already, Soul King! 158 00:09:11,231 --> 00:09:14,070 Neptune-sama, are you alright? 159 00:09:14,071 --> 00:09:18,490 I can't believe that this is happening to \NKing Neptune, the Great Knight of the Sea! 160 00:09:19,660 --> 00:09:23,290 I can't fight when I've thrown out my back... 161 00:09:28,330 --> 00:09:31,500 I-I got old... 162 00:09:31,501 --> 00:09:34,260 It's my fault-jamon. I'm sorry. 163 00:09:35,300 --> 00:09:40,600 We should've broken their bubbles and\N made them fight in the water earlier. 164 00:09:40,601 --> 00:09:43,520 I can't believe we let \Nthem drain all the water... 165 00:09:43,521 --> 00:09:45,730 Can't take it! 166 00:09:45,731 --> 00:09:47,310 Hey, you bastards! 167 00:09:47,311 --> 00:09:49,520 When the 3 formidable princes 168 00:09:49,521 --> 00:09:53,440 of Neptune's army - Fukaboshi, \NRyuboshi, Manboshi come back, 169 00:09:53,441 --> 00:09:56,820 you won't get away with this! 170 00:09:58,490 --> 00:10:00,120 Yeah! 171 00:10:00,121 --> 00:10:04,120 In any case, we can't \Nstay here on this island. 172 00:10:04,121 --> 00:10:08,170 Where's the Sunny? Let's bring \Neverybody together and sail out soon. 173 00:10:08,171 --> 00:10:12,960 But the coating on the Sunny came \Noff when we entered this island. 174 00:10:13,460 --> 00:10:15,840 The Log Pose hasn't been \Nworking right for a while too. 175 00:10:16,300 --> 00:10:19,640 It has been unstable since we got here. 176 00:10:19,641 --> 00:10:25,270 I can't take it! That Pose is not good \Nenough to sail across the New World. 177 00:10:25,271 --> 00:10:27,350 You ignorant pirates! 178 00:10:27,351 --> 00:10:30,810 What? This is not good \Nenough? What do you mean? 179 00:10:30,811 --> 00:10:34,190 I'll tell you if you untie me. 180 00:10:43,700 --> 00:10:45,040 Ding dong! 181 00:10:46,200 --> 00:10:47,910 It must be Prince Fukaboshi! 182 00:10:47,911 --> 00:10:49,620 Ding dong! 183 00:10:50,750 --> 00:10:52,710 Ding dong! 184 00:10:55,880 --> 00:10:59,550 This is weird. What are the guards doing? 185 00:10:59,551 --> 00:11:00,880 Clank. 186 00:11:00,881 --> 00:11:02,680 Hello? Who is it? 187 00:11:04,220 --> 00:11:05,180 Don't pick it up! 188 00:11:05,181 --> 00:11:08,930 --Prince Fukaboshi!\N--Help us! 189 00:11:08,931 --> 00:11:10,270 Shut up, you guys! 190 00:11:10,271 --> 00:11:13,650 --Prince Ryuboshi!\N--Prince Manboshi! 191 00:11:14,060 --> 00:11:18,690 I think, Brother,\N something is going on-la-ti-do! 192 00:11:18,691 --> 00:11:21,990 I agree! Are Father and Shirahoshi alright? 193 00:11:22,490 --> 00:11:27,290 It's me, Fukaboshi. What \Nis going on in there? 194 00:11:27,790 --> 00:11:32,540 Lower the gate now and let us in. 195 00:11:32,541 --> 00:11:33,830 And then what? 196 00:11:34,840 --> 00:11:36,340 I can't do that. 197 00:11:36,341 --> 00:11:41,340 Hey! What are you saying?!\N Just be honest and tell him! 198 00:11:41,341 --> 00:11:45,640 Yeah guys, tie me and Camie up too!\N They'll think we're your accomplices. 199 00:11:45,641 --> 00:11:47,430 Zoro-chin's scary! 200 00:11:47,431 --> 00:11:52,810 --Help us!\N--Prince Fukaboshi! 201 00:11:59,650 --> 00:12:02,610 Are you a member of the Straw Hats? 202 00:12:02,611 --> 00:12:06,660 Fukaboshi! That's the Three-Sword \NStyle swordsman of the Straw Hats - 203 00:12:06,661 --> 00:12:08,620 "Pirate Hunter" Zori! 204 00:12:08,621 --> 00:12:10,500 --It's Zoro!\N--Father! 205 00:12:10,501 --> 00:12:12,160 You have Father too! 206 00:12:12,161 --> 00:12:17,630 Like you just heard, we have \NNeptune and many other hostages. 207 00:12:18,130 --> 00:12:23,220 If you don't want me to kill them,\Nprepare for us to set sail! 208 00:12:23,221 --> 00:12:28,260 We need our ship - Sunny,\N with a fresh coating on. 209 00:12:28,261 --> 00:12:32,140 We don't know where it is \Nso go find it on your own. 210 00:12:32,141 --> 00:12:39,900 And we need the rest of our crew - a gloomy \Nwoman, a robot, a racoon, and a dirty water imp. 211 00:12:39,901 --> 00:12:42,190 And Zoro, one billion berries in cash. 212 00:12:42,191 --> 00:12:43,240 No, you stop! 213 00:12:43,860 --> 00:12:47,780 "Dirty water imp"... That's funny!\N Can't stop laughing! 214 00:12:47,781 --> 00:12:49,490 Stop laughing, you fool! 215 00:12:49,491 --> 00:12:53,210 --"Dirty water imp"...\N--What about "gloomy woman"... 216 00:12:53,211 --> 00:12:55,460 I understand your conditions. 217 00:12:55,461 --> 00:12:59,540 I'll make an arrangement for you \Nto leave this country immediately 218 00:12:59,541 --> 00:13:01,460 with all of your friends. 219 00:13:01,461 --> 00:13:02,340 However, 220 00:13:02,880 --> 00:13:06,840 I want all the hostages back alive! 221 00:13:06,841 --> 00:13:08,010 That's fine. 222 00:13:08,011 --> 00:13:09,300 Brother! 223 00:13:09,301 --> 00:13:11,180 We have no choice. 224 00:13:11,181 --> 00:13:16,560 This gateway is the only way to \Nenter the Ryugu Palace even for us. 225 00:13:17,230 --> 00:13:20,020 It's impossible to break in elsewhere 226 00:13:20,021 --> 00:13:23,440 since it's covered with \Nseveral layers of bubbles. 227 00:13:24,360 --> 00:13:26,320 There is one more thing, Zoro-kun? 228 00:13:27,030 --> 00:13:31,330 I wouldn't normally tell you \Nthis under the circumstances 229 00:13:31,830 --> 00:13:35,000 but I can't ignore my duty to Jimbei. 230 00:13:35,001 --> 00:13:36,920 What is it? 231 00:13:36,921 --> 00:13:42,210 This is from the former Warlord - "First \NSon of the Sea" Jimbei to Straw Hat Luffy. 232 00:13:42,211 --> 00:13:48,720 He left 2 messages for me to \Ngive you when you arrived. 233 00:13:48,721 --> 00:13:50,140 Jimbei... 234 00:13:50,141 --> 00:13:53,140 --Jimbei...\N--Boss Jimbei... 235 00:13:53,141 --> 00:13:54,930 Jimbei?! 236 00:13:54,931 --> 00:13:58,900 Luffy said that he became\N friends with Jimbei! 237 00:13:58,901 --> 00:14:02,860 Ah, he was in the newspaper with Luffy-san. 238 00:14:02,861 --> 00:14:06,950 Although he's a pirate, he's a big \Nfigure that people on the island trust. 239 00:14:12,120 --> 00:14:16,910 Luffy is not here but I'll\N tell him later. Go ahead. 240 00:14:18,960 --> 00:14:23,300 First, he says to not fight against Hordy. 241 00:14:23,750 --> 00:14:28,680 Second, he'll be waiting at the Sea Forest. 242 00:14:29,180 --> 00:14:30,720 That's all. 243 00:14:37,730 --> 00:14:39,100 Clank. 244 00:14:44,320 --> 00:14:45,980 The Sea Forest? 245 00:14:46,740 --> 00:14:47,740 Hordy? 246 00:15:04,750 --> 00:15:06,210 And that's what happened. 247 00:15:06,211 --> 00:15:11,800 So I want you to find the Straw Hats' ship \Nand the rest of them as soon as possible. 248 00:15:11,801 --> 00:15:12,930 Roger that. 249 00:15:12,931 --> 00:15:14,180 Roger that. 250 00:15:14,181 --> 00:15:15,720 Roger that. 251 00:15:18,220 --> 00:15:23,150 Hey hey, did you hear that?\N The Straw Hat Pirates did it! 252 00:15:23,151 --> 00:15:25,650 They took over the Ryugu Palace! 253 00:15:25,651 --> 00:15:27,780 What do they want?! 254 00:15:28,320 --> 00:15:34,200 No way! They looked like really good people\N - I can't believe they did such a thing! 255 00:15:34,201 --> 00:15:35,780 I can't believe it! 256 00:15:35,781 --> 00:15:38,290 --Can't believe it!\N--Yes, I can believe it. 257 00:15:38,291 --> 00:15:41,410 --Maybe I can't either.\N--I can't believe it, so what? 258 00:15:41,411 --> 00:15:47,050 I'm sure they're the ones who kidnapped \Nthe Mermaids and the prediction is true! 259 00:15:47,051 --> 00:15:49,460 That's how things are progressing! 260 00:15:49,461 --> 00:15:51,840 They finally showed their true colors! 261 00:15:51,841 --> 00:15:55,970 I heard the 2 of them are hiding \Nin the back of the Mermaid Cafe. 262 00:15:55,971 --> 00:15:58,560 Guards are heading there to catch them! 263 00:16:05,940 --> 00:16:09,730 --What is this animal?\N--He transformed himself! 264 00:16:10,940 --> 00:16:12,950 Kung Fu Boost! 265 00:16:18,370 --> 00:16:21,750 Sanji just got better! Stay away from him! 266 00:16:24,670 --> 00:16:29,710 "Come to the Ryugu Palace"?\N You're trying to catch us, aren't you? 267 00:16:29,711 --> 00:16:32,170 Hey, guys... 268 00:16:32,720 --> 00:16:35,720 Sanji, you should still be in bed! 269 00:16:48,820 --> 00:16:51,650 Hey, are you ready? 270 00:16:51,651 --> 00:16:53,190 Let's go out! 271 00:16:53,191 --> 00:16:57,410 I'm sorry. I can't go... 272 00:16:57,411 --> 00:17:01,410 Why? You said there's a place\N you wanna go, didn't you? 273 00:17:01,411 --> 00:17:05,460 But if I do something like that, 274 00:17:05,461 --> 00:17:08,920 it's going to cause a lot of trouble\N for everybody in the palace! 275 00:17:08,921 --> 00:17:14,170 If I stayed here for 10 years, I'd go crazy! 276 00:17:14,171 --> 00:17:17,220 It's in return for the \Nfood - I'm coming with you! 277 00:17:17,839 --> 00:17:19,260 Where do you want to go? 278 00:17:23,349 --> 00:17:24,599 Well... 279 00:17:31,610 --> 00:17:32,110 The Sea... 280 00:17:34,150 --> 00:17:35,280 The Sea... 281 00:17:37,360 --> 00:17:39,120 The Sea Forest! 282 00:17:42,830 --> 00:17:46,580 No but it's just a dream. 283 00:17:46,581 --> 00:17:51,500 I can't do such a selfish thing,\N I can't just go out... 284 00:17:51,501 --> 00:17:55,050 Why are you crying just from\N saying where you wanna go?! 285 00:17:56,090 --> 00:18:00,600 I-I'm sorry. It's because I \Nsummoned all my courage to say it. 286 00:18:00,601 --> 00:18:05,890 Please don't get mad! \NYou are scaring me, Luffy-sama! 287 00:18:07,850 --> 00:18:10,230 You're such a pain in the butt! 288 00:18:10,860 --> 00:18:12,520 What is that? That was so loud! 289 00:18:14,730 --> 00:18:17,150 Is he throwing something again? 290 00:18:17,151 --> 00:18:18,950 What a sick guy! 291 00:18:27,660 --> 00:18:28,750 What's this? 292 00:18:28,751 --> 00:18:33,210 What's this noise-jamon?\N Don't tell me it's Decken again! 293 00:18:33,211 --> 00:18:36,590 It's coming from the Hard Shell Tower-jamon!\N Shirahoshi must be in danger! 294 00:18:36,591 --> 00:18:39,130 Are there guards with her?! 295 00:18:39,131 --> 00:18:41,930 No, they're all tied up here! 296 00:18:41,931 --> 00:18:43,010 What?! 297 00:18:43,011 --> 00:18:48,480 Hey, pirates! Go see if the Princess is okay! 298 00:18:48,481 --> 00:18:50,520 Huh? What are you talking about? 299 00:18:50,521 --> 00:18:54,070 Neptune-sama! Then they'll \Nfind out about the Princess! 300 00:18:54,071 --> 00:18:56,820 We have no choice-jamon! 301 00:18:56,821 --> 00:19:03,660 The Hard Shell Tower is on the northeast \Nside of the palace! You guys, go there now! 302 00:19:03,661 --> 00:19:06,790 Why are we being ordered \Naround by our hostages?! 303 00:19:07,250 --> 00:19:11,000 Silence! Shirahoshi is \Nmy only daughter-jamon! 304 00:19:11,001 --> 00:19:14,170 Somebody is trying to kill her constantly! 305 00:19:14,171 --> 00:19:20,340 If something happens to my daughter, \NI'll shove you all off the end of an ocean trench! 306 00:19:20,800 --> 00:19:26,310 So she is the Mermaid Princess, am I right?! 307 00:19:26,311 --> 00:19:30,350 Then I'll go there as soon as possible! 308 00:19:30,351 --> 00:19:30,810 And... 309 00:19:32,400 --> 00:19:35,820 ...can I ask her to show me her panties? 310 00:19:36,440 --> 00:19:38,230 Hey wait, Brook! 311 00:19:38,231 --> 00:19:44,450 Oh, I can't take it! He's heading \Nthere with lascivious intent! 312 00:19:44,451 --> 00:19:46,580 Now she's in a different kind of danger! 313 00:19:46,581 --> 00:19:52,040 Wait, Skeleton! You don't have \Nto untie me but take me with you! 314 00:19:52,041 --> 00:19:54,080 I have jurisdiction over the tower! 315 00:19:54,081 --> 00:19:58,670 If something happened to the Princess,\N I would be beside myself with regret! 316 00:20:11,020 --> 00:20:14,730 I assume... you... 317 00:20:15,900 --> 00:20:17,520 ...wanna see her too! 318 00:20:17,521 --> 00:20:19,940 --Don't be ridiculous!\N--How lecherous! 319 00:20:19,941 --> 00:20:21,860 He's wrong! 320 00:20:21,861 --> 00:20:25,240 Sanji-san, excuse me for seeing her first! 321 00:20:29,620 --> 00:20:34,250 I've always wanted to go to the Sea Forest. 322 00:20:34,710 --> 00:20:37,710 For this 10 years. 323 00:20:37,711 --> 00:20:43,260 But everybody is kind enough to tell me that\N it's too dangerous to go out of the tower. 324 00:20:43,261 --> 00:20:47,220 And I am scared of going out, too! 325 00:20:47,221 --> 00:20:52,980 Luffy-sama, are you really \Ngoing to take me out of here? 326 00:20:52,981 --> 00:20:53,980 Uh-huh. 327 00:20:53,981 --> 00:20:57,560 Are you really going to protect me? 328 00:20:57,561 --> 00:21:00,400 Count on me! You're gonna be fine! 329 00:21:09,910 --> 00:21:12,700 Whoa-whoa, I'm not gonna take you if you cry. 330 00:21:12,701 --> 00:21:18,540 Plus, to be accurate, \Nyou take me since I can't swim. 331 00:21:18,541 --> 00:21:22,710 I-I am so sorry. I am too delighted... 332 00:21:22,711 --> 00:21:25,970 You really are a crybaby and a coward. 333 00:21:26,430 --> 00:21:30,720 But once you go out,\N everybody will recognize you. 334 00:21:30,721 --> 00:21:32,770 Yes, I'm sorry. 335 00:21:32,771 --> 00:21:36,350 So I have an idea! 336 00:21:40,610 --> 00:21:44,610 Mermaid Princess?! Are you alright?! 337 00:21:45,650 --> 00:21:48,870 Hey, Skeleton! Look at the tower! 338 00:21:53,700 --> 00:21:58,750 I can't believe this! \NThose aren't knives or axes like usual! 339 00:22:02,710 --> 00:22:07,010 It was the sound of human \Npirates hitting the tower! 340 00:22:07,011 --> 00:22:12,430 How eccentric! He's not normal,\N that man - Vander Decken! 341 00:22:12,431 --> 00:22:15,140 Huh?! V-Vander Decken?! 342 00:22:15,141 --> 00:22:19,900 Oh, this is no good!\N They're getting on their feet! 343 00:22:19,901 --> 00:22:23,940 Does this mean that the \Nimpregnable Ryugu Palace... 344 00:22:24,530 --> 00:22:27,780 ...has been invaded by enemy forces?! 345 00:22:27,781 --> 00:22:32,160 This is a surprise attack!\N The King is in danger! 346 00:22:32,161 --> 00:22:35,620 The Princess is in danger! 347 00:22:36,200 --> 00:22:38,920 The attack stopped, huh? 348 00:22:38,921 --> 00:22:40,630 Let's go, Coward! 349 00:22:40,631 --> 00:22:44,300 Y-Yes! We are ready, Megalo! 350 00:23:05,360 --> 00:23:07,940 Go, Shark! 351 00:23:09,400 --> 00:23:10,610 Megalo?! 352 00:23:11,110 --> 00:23:12,200 Luffy-san?! 353 00:23:13,990 --> 00:23:16,950 To the Sea Forest! 354 00:23:23,500 --> 00:23:26,960 When Shirahoshi is discovered missing, \Nthe Ryugu Palace is thrown into a panic. 355 00:23:27,590 --> 00:23:30,630 Furthermore, a group of unknown \Npirates have infiltrated the palace. 356 00:23:30,631 --> 00:23:35,970 These pirates seem driven to attack \Nthe Straw Hats at all costs. 357 00:23:35,971 --> 00:23:41,140 Meanwhile, in Coral Hill, a critically \Nwounded Hachi appears before Sanji and Chopper! 358 00:23:41,141 --> 00:23:42,440 On the next episode of One Piece! 359 00:23:42,441 --> 00:23:45,870 "The Ryugu Palace in Shock!\N The Kidnapping of Shirahoshi!" 360 00:23:45,871 --> 00:23:48,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 26170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.