All language subtitles for VEED-subtitles_529
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,060 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,650
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:03:00,180 --> 00:03:03,370
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,371 --> 00:03:06,410
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,680 --> 00:03:13,040
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,530 --> 00:03:16,280
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,281 --> 00:03:20,650
a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,651 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:22,930 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,180 --> 00:03:33,310
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
77
00:03:33,730 --> 00:03:38,730
Luffy and the rest of the Straw Hats \Nreturned to Sabaody Archipelago.
78
00:03:38,731 --> 00:03:41,450
And on their way to the \Nnext stage - the New World,
79
00:03:41,451 --> 00:03:46,240
they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level...
80
00:03:46,241 --> 00:03:47,530
...only to be attacked
81
00:03:47,531 --> 00:03:50,540
by the New Fish-Man Pirates \Nout of the blue and
82
00:03:50,541 --> 00:03:51,790
become separated again.
83
00:03:53,579 --> 00:03:55,540
Luffy and the others were rescued by
84
00:03:55,541 --> 00:03:58,130
\NMermaids and were brought to Camie's house.
85
00:04:03,470 --> 00:04:05,430
Sanji-chan!
86
00:04:05,431 --> 00:04:07,970
We don't have time! Anyone?!
87
00:04:07,971 --> 00:04:10,930
Somebody please! I beg you!
88
00:04:10,931 --> 00:04:13,850
Give blood to Sanji!
89
00:04:13,890 --> 00:04:22,820
{\fad(2000,2000)}"The Fish-Man Island Will Be Annihilated?!\NSharley's Prophecy!"
90
00:04:22,821 --> 00:04:27,490
Please! Spare him some blood!\NMy friend is dying!
91
00:04:27,491 --> 00:04:31,290
Someone with blood type S RH negative?!
92
00:04:31,291 --> 00:04:34,580
We don't have time! Donate your blood!
93
00:04:34,581 --> 00:04:36,460
We beg you!
94
00:04:44,470 --> 00:04:46,680
I'm sorry, Sanji-chin.
95
00:04:46,681 --> 00:04:51,640
It's very hard for humans to get a \Nblood transfusion on this island.
96
00:04:51,641 --> 00:04:54,600
But Luffy-chin and the others will...!
97
00:04:59,770 --> 00:05:04,280
Damn! I've been looking so hard but I \Ncan't find anybody who'll give blood!
98
00:05:04,281 --> 00:05:07,530
I'm not gonna give up! \NThere must be somebody!
99
00:05:08,490 --> 00:05:09,950
Sanji...
100
00:05:12,660 --> 00:05:13,700
Human!
101
00:05:13,701 --> 00:05:17,880
Luffy! I found a human here!
102
00:05:25,970 --> 00:05:30,470
That barrel drifted here along \Nwith Camie's friends. What's in it?
103
00:05:30,471 --> 00:05:32,510
Liquor? Treasure?
104
00:05:32,511 --> 00:05:36,730
I don't know. It's very tightly-sealed.
105
00:05:36,731 --> 00:05:39,980
What do you think? Should \Nwe open it secretly?
106
00:05:40,520 --> 00:05:42,730
Is it okay to do that?
107
00:05:44,070 --> 00:05:45,360
I think so.
108
00:05:45,361 --> 00:05:49,070
Oh? You're well-prepared, Ishilly!
109
00:06:00,250 --> 00:06:02,340
Sanji! Are you awake?
110
00:06:02,341 --> 00:06:03,090
Sanji-chin!
111
00:06:05,300 --> 00:06:07,010
Where am I?
112
00:06:09,130 --> 00:06:10,010
What a relief!
113
00:06:10,011 --> 00:06:12,260
We're in a town at the harbor.
114
00:06:12,261 --> 00:06:15,680
Sanji-chin, you lost almost \Nall the blood from your body.
115
00:06:16,730 --> 00:06:21,860
I'm so glad that we found the blood donor!
116
00:06:21,861 --> 00:06:23,400
Oh, blood...
117
00:06:26,360 --> 00:06:28,450
What's wrong with me?
118
00:06:28,451 --> 00:06:32,280
Don't get up so fast! You need to rest more.
119
00:06:32,281 --> 00:06:36,200
But why won't the Fish-Men donate blood?
120
00:06:36,201 --> 00:06:41,040
We looked everywhere in the \Ntown but we couldn't find a human.
121
00:06:41,041 --> 00:06:43,630
I almost gave up!
122
00:06:43,631 --> 00:06:47,340
Guys, thank you for doing that.
123
00:06:47,341 --> 00:06:50,430
But I don't remember anything.
124
00:06:50,431 --> 00:06:55,970
Where was I and what was I doing?\NI can barely remember...
125
00:06:55,971 --> 00:06:58,850
No, don't think back!
126
00:06:58,851 --> 00:07:02,100
We don't want you to have a nosebleed again!
127
00:07:02,101 --> 00:07:04,160
Oh yeah, Sanji! Let me introduce you
128
00:07:04,161 --> 00:07:08,240
to the blood donor that \Nwe finally found at a bar!
129
00:07:08,440 --> 00:07:10,150
You have to say "thank you"!
130
00:07:15,200 --> 00:07:18,750
Huh? Don't tell me that I got \Nblood from such a delicate lady!
131
00:07:23,250 --> 00:07:26,800
It's okay! We're both humans.
132
00:07:26,801 --> 00:07:30,380
We have to help each other\N when we're in trouble.
133
00:07:33,970 --> 00:07:36,350
It's okay, silly!
134
00:07:36,351 --> 00:07:37,510
If you want...
135
00:07:37,511 --> 00:07:40,230
...We can give you more, silly!
136
00:07:50,610 --> 00:07:52,570
I'm glad that he's back to his old self!
137
00:07:54,409 --> 00:07:56,950
Hey, say "thank you" to them!
138
00:07:57,780 --> 00:08:01,290
Luffy, let me see your right arm.
139
00:08:06,540 --> 00:08:08,420
Positive reaction for poison!
140
00:08:08,421 --> 00:08:11,550
That's a poisonous wound as I thought!
141
00:08:11,551 --> 00:08:15,220
Come to think of it, when I \Nfought against the Fish-Men...
142
00:08:16,180 --> 00:08:17,640
I felt something sting me.
143
00:08:18,680 --> 00:08:21,730
But you're okay?
144
00:08:21,731 --> 00:08:22,520
Uh-huh.
145
00:08:22,521 --> 00:08:24,190
Okay, let me see it.
146
00:08:25,190 --> 00:08:28,400
This must be deadly poison.\NAre you really okay?
147
00:08:28,401 --> 00:08:28,900
Uh-huh.
148
00:08:28,901 --> 00:08:31,030
I can't believe it!
149
00:08:31,031 --> 00:08:36,740
An antibody must have developed \Nin your body to counter such poison.
150
00:08:36,741 --> 00:08:40,700
Have you ever been poisoned before?
151
00:08:40,701 --> 00:08:42,159
Poison, huh?
152
00:08:45,790 --> 00:08:49,810
I almost died from \Npoisoning in the Impel Down.
153
00:08:52,710 --> 00:08:56,010
Almost died? It's not funny!
154
00:08:56,011 --> 00:08:57,880
I think it was that guy!
155
00:08:58,270 --> 00:09:00,490
\NThe swordsman with octopus tentacles.
156
00:09:00,850 --> 00:09:04,010
He blocked my punch!
157
00:09:04,430 --> 00:09:06,500
I bet he's very strong!
158
00:09:15,770 --> 00:09:17,520
That's coming from the cove.
159
00:09:17,990 --> 00:09:20,980
Those Mermaids are really noisy.
160
00:09:21,450 --> 00:09:23,950
Now what should I do?
161
00:09:23,951 --> 00:09:26,710
These guys are all messed-up.
162
00:09:27,170 --> 00:09:31,630
And I accidentally poisoned Straw Hat.
163
00:09:31,631 --> 00:09:33,710
I'll be in trouble if he dies.
164
00:09:35,050 --> 00:09:37,840
Ishilly and the others were screaming!
165
00:09:37,841 --> 00:09:39,600
Ishilly!
166
00:09:39,601 --> 00:09:41,850
Ishilly!
167
00:09:41,851 --> 00:09:44,060
I heard them around here!
168
00:09:44,061 --> 00:09:45,980
Where did they go?
169
00:09:45,981 --> 00:09:49,440
I heard them talking about opening a barrel.
170
00:09:53,530 --> 00:09:57,650
Everyone, come here. \NThere's somebody I'd like you to meet.
171
00:10:01,530 --> 00:10:04,170
The owner of the Mermaid \NCafe who let Sanji stay...
172
00:10:04,171 --> 00:10:05,640
What is this?
173
00:10:05,641 --> 00:10:07,330
...Madam Sharley.
174
00:10:07,331 --> 00:10:08,580
Oh yeah? Thanks!
175
00:10:10,630 --> 00:10:13,380
Is the blond boy okay now?
176
00:10:12,500 --> 00:10:16,260
{\fad(1000,1)}THE OWNER OF THE MERMAID CAFE MADAM SHARLEY
177
00:10:13,380 --> 00:10:16,260
Uh-huh. But since you're \Nsuch a beautiful lady,
178
00:10:16,620 --> 00:10:19,220
it's best you stay away from the room.
179
00:10:19,221 --> 00:10:23,070
And let's not tell Sanji-chin \Nthat this place is in the
180
00:10:23,570 --> 00:10:25,150
back of the Mermaid Cafe.
181
00:10:25,440 --> 00:10:26,700
Why's that?
182
00:10:26,930 --> 00:10:32,520
His doctor, Chopper-chin said that if \Nhe finds out, there'll be trouble again.
183
00:10:32,521 --> 00:10:35,280
What a strange prognosis.
184
00:10:35,900 --> 00:10:38,400
Hey, Big Mermaid!
185
00:10:38,401 --> 00:10:41,030
It's Madam Sharley, Luffy-chin!
186
00:10:41,430 --> 00:10:43,700
--What's this?\N--It's beautiful!
187
00:10:43,701 --> 00:10:47,030
Don't touch it, Straw Hat boys.
188
00:10:47,700 --> 00:10:50,870
That's the crystal ball she \Nuses to look into the future.
189
00:10:51,250 --> 00:10:55,360
Madam's pre-vision is \Nfamous in the Coral Hill.
190
00:10:56,510 --> 00:10:59,340
I'm not practicing anymore.
191
00:11:04,220 --> 00:11:07,640
It's better not knowing the future.
192
00:11:08,890 --> 00:11:11,970
Well, how about this? Do you Mermaids poop?
193
00:11:12,780 --> 00:11:15,150
What does that have to \Ndo with her pre-vision?
194
00:11:15,151 --> 00:11:16,320
Don't you have any class?
195
00:11:17,480 --> 00:11:19,530
A-Apologize to her, Luffy-chin!
196
00:11:20,040 --> 00:11:21,030
Sorry.
197
00:11:21,680 --> 00:11:26,080
Camie, you can take a day off today.
198
00:11:26,081 --> 00:11:28,330
Show them around the island.
199
00:11:28,730 --> 00:11:30,080
Huh? Really?
200
00:11:30,081 --> 00:11:32,890
You always work hard.
201
00:11:33,230 --> 00:11:34,000
And...
202
00:11:34,710 --> 00:11:38,560
...these days we don't \Nhave human pirate guests
203
00:11:38,561 --> 00:11:40,600
and my business is drying up.
204
00:11:41,340 --> 00:11:43,540
The girls from the cove will come soon
205
00:11:43,541 --> 00:11:45,640
so we have enough hands (hitode).
206
00:11:45,641 --> 00:11:47,890
Enough starfish (hitode)...
207
00:11:47,891 --> 00:11:52,440
Oh no! I should have delivered \Nthose clams to Pappagu by now!
208
00:11:53,310 --> 00:11:55,440
That was so out-of-context!
209
00:11:55,441 --> 00:11:58,190
He must be hungry...
210
00:11:59,110 --> 00:12:06,120
What? Monsieur Pappagu is having \Nfun at the cafe with his old friend.
211
00:12:06,121 --> 00:12:07,370
At the cafe?
212
00:12:07,371 --> 00:12:09,790
Old friend?
213
00:12:15,500 --> 00:12:17,650
I couldn't mention this in front of her,
214
00:12:18,230 --> 00:12:20,570
\Nbut when Madam was a little child,
215
00:12:21,380 --> 00:12:24,680
she said that many pirates\N would come to the island.
216
00:12:25,180 --> 00:12:29,720
That was the year before \Nthe Great Pirate Era began.
217
00:12:29,721 --> 00:12:31,210
What?!
218
00:12:32,040 --> 00:12:34,170
Among a host of other things,
219
00:12:34,171 --> 00:12:36,800
\Nshe recently predicted the war at Marineford
220
00:12:36,801 --> 00:12:39,230
and Whitebeard's death.
221
00:12:39,231 --> 00:12:40,590
What?!
222
00:12:41,230 --> 00:12:44,650
She can't stand knowing \Nwhat bad things will happen.
223
00:12:44,651 --> 00:12:46,360
Must be scary!
224
00:12:46,361 --> 00:12:47,700
Where's Chopper?
225
00:12:47,701 --> 00:12:50,620
Oh, he's taking care of Sanji.
226
00:12:50,621 --> 00:12:53,400
--Luffy-chin! Usopp-chin!\N--Yeah!
227
00:12:56,550 --> 00:12:59,590
This is the main street of Coral Hill.
228
00:12:59,591 --> 00:13:03,210
Look! That's the entrance\N of the Mermaid Cafe.
229
00:13:06,810 --> 00:13:09,390
Oh, I'm getting hungry!
230
00:13:09,391 --> 00:13:10,970
It's a cafe!
231
00:13:10,971 --> 00:13:14,520
We have food too! Cakes and sea fruit.
232
00:13:14,521 --> 00:13:16,100
What about meat?
233
00:13:16,101 --> 00:13:19,900
We Merfolk don't eat meat and fish
234
00:13:19,901 --> 00:13:23,780
so what we have is; Wakame Brûlée,\N Mozuku Tart, Kelp Soufflé...
235
00:13:23,781 --> 00:13:26,030
Are they edible?
236
00:13:26,031 --> 00:13:28,910
--Oh, we have meat too!\N--What?
237
00:13:28,911 --> 00:13:32,790
Shellfish meat! Scallop \NSandwich, Freshwater Clam Pizza...
238
00:13:32,791 --> 00:13:35,710
That's not meat! \NDon't ruin meat's reputation!
239
00:13:35,711 --> 00:13:39,040
Whoa... Anyway, let's \Ngo in! The Mermaid Cafe!
240
00:13:39,041 --> 00:13:41,460
Yeah, Pappagu will be there.
241
00:13:41,461 --> 00:13:43,710
Hey, don't ruin meat's reputation!
242
00:13:43,711 --> 00:13:46,720
Thank you very much!
243
00:13:48,300 --> 00:13:50,390
Resting my bones! Resting my bones!
244
00:13:51,050 --> 00:13:53,060
I'm happy for you, Bone!
245
00:14:10,570 --> 00:14:13,240
--Brook!\N--Brook-chin!
246
00:14:13,241 --> 00:14:18,960
Oh, Luffy-san and Usopp-san!\N And it's been a while, Camie-san!
247
00:14:18,961 --> 00:14:20,670
Could I look at your panties...
248
00:14:20,671 --> 00:14:22,000
She's a Mermaid!
249
00:14:22,001 --> 00:14:23,840
Straw! Nose!
250
00:14:24,300 --> 00:14:28,760
I missed you guys! \NI didn't know that you were here!
251
00:14:28,761 --> 00:14:30,260
Long time no see!
252
00:14:30,261 --> 00:14:32,930
So you were with Pappagu!
253
00:14:32,931 --> 00:14:37,850
Yes, I didn't expect to be \Nrescued by Pappagu-san!
254
00:14:37,851 --> 00:14:40,400
I was so lucky!
255
00:14:40,900 --> 00:14:43,610
Yeah, that was just as surprising to me!
256
00:14:44,270 --> 00:14:48,070
While I was polishing off an \Nidea for a new design at the cove,
257
00:14:48,071 --> 00:14:51,820
I saw some bones drifting \Ntowards me rolling along.
258
00:14:53,990 --> 00:14:56,200
Those are bones!
259
00:14:57,580 --> 00:14:59,870
Soul King, come to see us again!
260
00:15:00,870 --> 00:15:03,210
I had a wonderful time!
261
00:15:05,170 --> 00:15:08,880
I'll be back, beautiful Mermaids!
262
00:15:08,881 --> 00:15:10,010
What?!
263
00:15:10,550 --> 00:15:12,010
I'm going boneless!
264
00:15:13,720 --> 00:15:17,430
Oh, I can't exist without bones!
265
00:15:17,431 --> 00:15:20,020
Oh, I don't care if I die now!
266
00:15:20,021 --> 00:15:22,650
Oh no, I'm already dead!
267
00:15:22,651 --> 00:15:23,940
How cool!
268
00:15:23,941 --> 00:15:26,940
He got so hyper in the cafe...
269
00:15:26,941 --> 00:15:29,240
Yeah, I wonder what's going on inside.
270
00:15:29,241 --> 00:15:30,990
Wait, wait, wait!
271
00:15:32,070 --> 00:15:34,370
You aren't leaving today, are you?
272
00:15:34,371 --> 00:15:36,490
I know you are interested in the cafe
273
00:15:36,491 --> 00:15:39,820
but you can come back with everybody later.
274
00:15:40,170 --> 00:15:45,000
I was gonna take Bone to my house now.
275
00:15:46,630 --> 00:15:49,380
Come with me! Do you like sea monster meat?
276
00:15:49,381 --> 00:15:51,240
Do you have meat?!
277
00:15:53,260 --> 00:15:57,560
I'm wild, I don't wanna eat\N seaweed or shellfish!
278
00:15:57,561 --> 00:16:00,850
What I mainly eat is violent sea monsters!
279
00:16:01,430 --> 00:16:04,560
Oh, Pappagu, I almost forget!\N Here are your clams for today.
280
00:16:04,561 --> 00:16:07,620
Yeah! Camie's best clams!
281
00:16:08,030 --> 00:16:09,570
So you eat shellfish!
282
00:16:09,571 --> 00:16:11,030
Damn!
283
00:16:16,830 --> 00:16:18,410
Lovely Mermaid...
284
00:16:18,950 --> 00:16:20,080
Yes?
285
00:16:25,130 --> 00:16:27,090
Fantastic Mermaid...
286
00:16:28,800 --> 00:16:30,290
Are you alright?
287
00:16:31,760 --> 00:16:37,430
--Beautiful! Elegant! Wonderful! Sniff, sniff!\N--I wonder how they're doing...
288
00:16:37,930 --> 00:16:42,230
Unlike Merfolk, Fish-Men eat meat and fish.
289
00:16:42,231 --> 00:16:45,350
It's not like we don't have them here.
290
00:16:45,351 --> 00:16:47,440
Oh, glad to hear that!
291
00:16:47,441 --> 00:16:50,360
Oh, just what I was looking for! Hey, taxi!
292
00:16:50,361 --> 00:16:52,650
Here I go!
293
00:16:53,860 --> 00:16:55,530
What?!
294
00:16:57,820 --> 00:17:02,450
Vander Decken! He's a ghost - \NWhy are they looking for him?!
295
00:17:02,451 --> 00:17:05,670
Oh, this guy was on the \Nghost ship that we saw?
296
00:17:06,250 --> 00:17:08,880
--What?! Did you guys see him?\N--Yes.
297
00:17:09,339 --> 00:17:13,160
The whole nation has been \Nlooking for him for years!
298
00:17:13,161 --> 00:17:15,950
He's a pirate--an undersea bandit!
299
00:17:16,260 --> 00:17:19,550
I'll tell you about it later. Get on first!
300
00:17:28,520 --> 00:17:32,610
Vander Decken was sending love letters...
301
00:17:32,611 --> 00:17:37,360
...to the Mermaid Princess of the \NRyugu Kingdom at least once a week.
302
00:17:38,530 --> 00:17:43,620
Before long, the letters became \Npackages, then threats to marry him...
303
00:17:43,621 --> 00:17:46,210
Oh, it's fluffy! Feels good!
304
00:17:46,211 --> 00:17:49,420
Yeah, it's like heaven!
305
00:17:49,421 --> 00:17:51,540
Listen to a starfish!
306
00:17:51,541 --> 00:17:53,590
--Okay!\N--Oh, sorry.
307
00:17:54,760 --> 00:17:59,050
His eccentric behavior made \Nthe Mermaid Princess afraid
308
00:17:59,051 --> 00:18:02,850
and it became a national concern...
309
00:18:02,851 --> 00:18:06,980
Yeah, the Mermaid Princess' \Nfather - King Neptune got mad
310
00:18:07,440 --> 00:18:09,610
and those 3 princes that we just met
311
00:18:09,611 --> 00:18:12,610
\Nhave been looking for him with the army
312
00:18:12,611 --> 00:18:14,250
but they can't find him.
313
00:18:14,570 --> 00:18:18,450
Camie, Camie... I was just \Ntelling them about it...
314
00:18:18,451 --> 00:18:22,740
King Neptune, the God of the Sea,\Nwho runs this country...
315
00:18:22,741 --> 00:18:26,870
...has 4 children including\N the Mermaid Princess.
316
00:18:26,871 --> 00:18:32,840
The Mermaid Princess is the youngest\N and the 3 princes are older than her.
317
00:18:32,841 --> 00:18:35,000
Hey, Camie...
318
00:18:35,001 --> 00:18:38,170
But what I can't understand is
319
00:18:38,171 --> 00:18:45,180
Vander Deck must be a ghostly \Npirate from hundreds of years ago...
320
00:18:45,890 --> 00:18:50,520
Well, those legends are often exaggerated.
321
00:18:51,060 --> 00:18:53,180
He truly existed and in fact,
322
00:18:53,181 --> 00:18:56,870
I heard that the legendary \Ncaptain--Vander Decken...
323
00:18:56,871 --> 00:19:01,580
...reached the Fish-Man Island and died here.
324
00:19:01,990 --> 00:19:07,660
The ship that you saw was the \NFlying Dutchman, wasn't it?
325
00:19:08,500 --> 00:19:11,120
It's his descendent who is on the ship!
326
00:19:12,710 --> 00:19:15,090
Vander Decken IX!
327
00:19:17,630 --> 00:19:19,510
What?! His descendent?!
328
00:19:19,511 --> 00:19:21,490
Oh, is that so?
329
00:19:21,491 --> 00:19:23,580
That means he's not a ghost.
330
00:19:23,581 --> 00:19:25,670
I thought that it was a real ghost and felt
331
00:19:25,671 --> 00:19:28,320
\Nmore dead than alive since I'm a skeleton.
332
00:19:28,321 --> 00:19:31,730
That's good. That's just good.
333
00:19:31,731 --> 00:19:34,480
Camie... Camie... Camie...
334
00:19:35,770 --> 00:19:40,320
When I look closer, \NMerfolk and Fish-Men are all different.
335
00:19:40,321 --> 00:19:44,280
There are old Mermaids! Like Grandma Kokoro!
336
00:19:44,281 --> 00:19:46,280
Look, there's a baby!
337
00:19:47,290 --> 00:19:51,330
The father is a Fish-Man and the \Nchildren are Merfolk and Fish-Men.
338
00:19:51,700 --> 00:19:54,670
When a Mermaid and a Fish-Man get married,
339
00:19:54,671 --> 00:19:59,420
their kids would be either Merfolk\N or Fish-Man, either boy or girl.
340
00:19:59,710 --> 00:20:02,630
So there are 4 possibilities.
341
00:20:02,631 --> 00:20:05,370
Hmmm, that's why they're all different.
342
00:20:05,371 --> 00:20:06,760
Interesting!
343
00:20:07,100 --> 00:20:09,060
Alright, let's get on the highway!
344
00:20:14,150 --> 00:20:15,400
It's fast!
345
00:20:16,390 --> 00:20:17,830
What's that?
346
00:20:17,831 --> 00:20:20,110
That's a candy factory.
347
00:20:20,111 --> 00:20:22,990
No, why is there a pirate flag?!
348
00:20:22,991 --> 00:20:25,570
That? You can see the same flag at the
349
00:20:25,571 --> 00:20:28,170
\Nentrance of the island and at the harbor.
350
00:20:28,171 --> 00:20:31,750
That flag is protecting\N the Fish-Man Island.
351
00:20:32,210 --> 00:20:36,960
The mark belongs to a pirate called \NCharlotte Linlin of the New World.
352
00:20:36,961 --> 00:20:40,670
Also known as Big Mam,\N one of The Four Emperors!
353
00:20:40,671 --> 00:20:42,510
Th-The Four Emperors?
354
00:20:43,630 --> 00:20:49,810
Before the war, Whitebeard was \Nprotecting the island from pirates
355
00:20:49,811 --> 00:20:52,060
but now it's Big Mam.
356
00:20:52,061 --> 00:20:53,940
Hmmm.
357
00:20:53,941 --> 00:20:58,650
But she demands a lot of sweet \Ncandies every month in exchange.
358
00:20:58,651 --> 00:21:01,110
That's what the factory is for.
359
00:21:01,111 --> 00:21:02,070
Candies?
360
00:21:02,540 --> 00:21:07,620
This country can't exist without the \Nprotection of those powerful people.
361
00:21:07,621 --> 00:21:12,000
That's how dangerous this place is,\N where pirates come and go frequently.
362
00:21:12,001 --> 00:21:15,720
But she's protecting the country \Nafter old man Whitebeard.
363
00:21:15,721 --> 00:21:17,540
Isn't Big Mam a good person?
364
00:21:18,000 --> 00:21:19,240
It's hard to say.\N
365
00:21:19,241 --> 00:21:22,330
Whitebeard never demanded anything.
366
00:21:22,630 --> 00:21:26,180
So Big Mam views it as business, maybe.
367
00:21:26,181 --> 00:21:28,090
Big Mam...
368
00:21:28,091 --> 00:21:30,100
One of The Four Emperors like Shanks.\N
369
00:21:30,420 --> 00:21:32,180
Wonder if I'll meet her someday.
370
00:21:32,590 --> 00:21:34,160
Look forward!
371
00:21:34,430 --> 00:21:38,100
We're in Fishverly Hills,\N the town of the celebs!
372
00:21:39,520 --> 00:21:43,570
That tall building right in \Nfront of us is Pappagu's house.
373
00:21:43,571 --> 00:21:46,530
That?! That's too much for a starfish!
374
00:21:52,870 --> 00:21:54,770
We have to do something!
375
00:21:56,510 --> 00:21:59,230
She's a madam from the Mermaid Cafe.
376
00:21:59,580 --> 00:22:03,710
What's the matter, Madam Sharley?\NWhy are you so upset?
377
00:22:04,010 --> 00:22:07,010
We have to do something before it's too late!
378
00:22:07,330 --> 00:22:09,430
Hey, Madam! What's wrong?
379
00:22:11,680 --> 00:22:13,140
Look for him!
380
00:22:13,630 --> 00:22:16,560
The pirate boy with a straw hat!
381
00:22:18,280 --> 00:22:21,650
And throw him out of this country!
382
00:22:21,651 --> 00:22:23,860
Is it a pre-vision again?
383
00:22:23,861 --> 00:22:26,130
I wasn't planning on using it.
384
00:22:26,131 --> 00:22:28,700
\N But I felt something about him
385
00:22:28,701 --> 00:22:31,420
so I couldn't help looking into the future!
386
00:22:34,310 --> 00:22:37,370
What's wrong?! What did you see?!
387
00:22:37,371 --> 00:22:38,830
Madam!
388
00:22:39,160 --> 00:22:41,000
Sharley! Say it!
389
00:22:41,280 --> 00:22:43,210
--Madam!\N--Madam!
390
00:22:44,300 --> 00:22:47,630
I hope it won't happen! \NI hope it'll be proven wrong!
391
00:23:03,730 --> 00:23:06,670
A human with a straw hat on...
392
00:23:08,900 --> 00:23:13,410
At Straw Hat Luffy's \Nhands... at his hands...
393
00:23:13,411 --> 00:23:14,950
the Fish-Man Island will be...
394
00:23:17,330 --> 00:23:18,960
...destroyed!!
395
00:23:22,460 --> 00:23:25,040
Fish-Man Island shines with beauty.
396
00:23:25,041 --> 00:23:28,630
But history has created a darkness
397
00:23:28,631 --> 00:23:31,930
Hating humans, they desire retribution.
398
00:23:31,931 --> 00:23:34,800
Their plans are mobilizing beneath the surface.
399
00:23:34,801 --> 00:23:37,720
Meanwhile, Luffy and his crew run amok at Pappagu's shop,
400
00:23:37,721 --> 00:23:41,600
and the king of Fish-Man Island, Neptune himself descends from his palace.
401
00:23:41,601 --> 00:23:42,940
On the next episode of One Piece!
402
00:23:42,941 --> 00:23:45,750
"The King of the Fish-Man Island!\N Neptune, the God of the Sea!"
403
00:23:45,751 --> 00:23:47,970
I'm gonna be King of the Pirates!!
28302