Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,060 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,650
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:03:00,180 --> 00:03:03,370
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,371 --> 00:03:06,410
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,680 --> 00:03:13,040
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,530 --> 00:03:16,280
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,281 --> 00:03:20,650
a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,651 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:22,930 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,310 --> 00:03:32,900
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
77
00:03:33,350 --> 00:03:35,900
Luffy and his crew each \Ncompleted individual training
78
00:03:36,360 --> 00:03:43,570
and returned to Sabaody Archipelago \Nto go on to the next stage the New World.
79
00:03:45,590 --> 00:03:49,750
Let's go to the Fish-Man Island!
80
00:03:54,000 --> 00:03:58,250
There's something at 6 \No'clock! Is it a creature? No...
81
00:03:58,251 --> 00:04:01,800
Are you guys all ready?!
82
00:04:01,801 --> 00:04:04,640
--Yes, brother!\N--Yes, yes!
83
00:04:04,641 --> 00:04:07,050
The target is right there!
84
00:04:07,051 --> 00:04:11,230
Hey, guys! There is a ship kind \Nof thing coming from behind!
85
00:04:11,231 --> 00:04:12,890
Charge!
86
00:04:18,320 --> 00:04:21,399
It's a pirate ship!
87
00:04:22,860 --> 00:04:31,790
{\fad(2000,2000)}"Deadly Combat under the Sea!\N The Demon of the Ocean Strikes!"
88
00:04:31,791 --> 00:04:33,580
Run!
89
00:04:34,960 --> 00:04:36,210
Hard to port!
90
00:04:43,010 --> 00:04:44,470
Go, Sea Cow!
91
00:04:48,220 --> 00:04:51,020
--They're coming after us!\N--That sounds so familiar...
92
00:04:51,021 --> 00:04:52,600
They're so persistent!
93
00:04:54,310 --> 00:04:55,890
What do they want from us?
94
00:04:59,650 --> 00:05:01,030
Stop!
95
00:05:01,031 --> 00:05:02,480
The bubble is gonna pop!
96
00:05:02,481 --> 00:05:05,780
--You're doing great, Sea Cow!\N--Yes!
97
00:05:05,781 --> 00:05:08,370
--Are they gonna come aboard?\N--Sea Cow?
98
00:05:09,410 --> 00:05:10,740
Wait a minute! That's...
99
00:05:14,620 --> 00:05:18,250
The bubbles are joined! \NBrother, now is the chance!
100
00:05:18,251 --> 00:05:22,880
--Alright, should we do it?!\N--Yes!
101
00:05:22,881 --> 00:05:26,760
Hey, Momoo! You're Momoo of the\N Arlong Pirates, aren't you?
102
00:05:27,720 --> 00:05:29,510
Do you remember me?
103
00:05:29,511 --> 00:05:32,720
I'm Nami! I was there at the Arlong Park!
104
00:05:34,930 --> 00:05:37,810
Hm? Hey, Luffy, doesn't he look familiar?
105
00:05:37,811 --> 00:05:39,150
Yeah?
106
00:05:40,230 --> 00:05:42,520
Die, you damn thing!
107
00:05:42,521 --> 00:05:45,360
Gum-Gum Pistol!
108
00:05:48,110 --> 00:05:51,159
--Let's board their ship!\N--Yes!
109
00:05:53,240 --> 00:05:55,409
Whoa! He's coming through the bubble!
110
00:05:55,410 --> 00:05:57,210
No, somebody's coming!
111
00:05:57,211 --> 00:05:59,000
We gotta fight!
112
00:06:02,290 --> 00:06:06,670
--Guys! Are you ready?!\N--Yes!
113
00:06:07,170 --> 00:06:14,600
While they're dumbfounded,
114
00:06:14,601 --> 00:06:18,140
kill them all!
115
00:06:19,850 --> 00:06:20,690
Let's go!
116
00:06:20,691 --> 00:06:23,770
Yes!
117
00:06:23,771 --> 00:06:26,900
Guys, follow my lead!
118
00:06:29,570 --> 00:06:32,530
What?!
119
00:06:32,531 --> 00:06:35,620
--What's the matter, Sea Cow?\N--Why, Sea Cow?
120
00:06:35,621 --> 00:06:40,710
--Oh no, we left Captain Caribou on that ship!\N--Brother!
121
00:06:43,090 --> 00:06:47,010
Alright, by way of greeting,
122
00:06:47,670 --> 00:06:51,640
fire the gatling gun!
123
00:06:52,300 --> 00:06:58,890
Kill all the Straw Hats and...
124
00:07:06,320 --> 00:07:06,780
Huh?
125
00:07:22,620 --> 00:07:28,760
No! Don't throw me out into the water!
126
00:07:28,761 --> 00:07:32,090
That's something...
127
00:07:32,091 --> 00:07:34,600
...you shouldn't do!
128
00:07:34,601 --> 00:07:38,350
You have to value people's life!
129
00:07:38,351 --> 00:07:43,190
The gods... the gods are watching\N over you! Don't you think so?!
130
00:07:43,650 --> 00:07:46,060
You're being inconsistent!
131
00:07:46,061 --> 00:07:49,570
Weren't you gonna fire a \Ngatling gun and kill us all!
132
00:07:50,070 --> 00:07:54,620
No, that was just... That \Nwas just a play on words.
133
00:07:54,621 --> 00:07:56,159
That wasn't playing.
134
00:07:56,160 --> 00:08:00,660
Who are you? You must be \Nthe captain of the ship.
135
00:08:00,661 --> 00:08:02,830
Oh, Roronoa Zoro!
136
00:08:04,920 --> 00:08:09,340
No way! I'm not a captain! I'm just...
137
00:08:09,341 --> 00:08:13,430
I was forced to be a slave for them!
138
00:08:13,431 --> 00:08:15,890
Oh, I'm sick of being on that ship!
139
00:08:16,600 --> 00:08:18,640
He's making ridiculous excuses.
140
00:08:18,641 --> 00:08:20,300
Oh yeah! This is great!
141
00:08:20,301 --> 00:08:23,770
Can I stay on this ship for a little while?
142
00:08:23,771 --> 00:08:24,900
Please?
143
00:08:24,901 --> 00:08:28,440
Well, he is kind of pathetic...
144
00:08:28,441 --> 00:08:31,150
No way! He just made it up!
145
00:08:31,151 --> 00:08:33,570
What?! He just made it up?!
146
00:08:33,571 --> 00:08:37,780
Hey, where did you find the Sea \NCow who was drawing your ship?
147
00:08:37,781 --> 00:08:39,740
Oh...
148
00:08:41,159 --> 00:08:44,870
Here is... mmm... Cutie-san!
149
00:08:45,420 --> 00:08:48,040
You're the cat burglar.
150
00:08:48,041 --> 00:08:53,090
Stop looking at our navigator like that!
151
00:08:53,550 --> 00:08:56,930
Nami-san! You're safe...
152
00:08:56,931 --> 00:08:58,680
...now!
153
00:08:58,681 --> 00:09:01,180
That's getting to be a pain!
154
00:09:01,181 --> 00:09:05,980
I just caught that sea monster somewhere...
155
00:09:06,730 --> 00:09:11,860
Experienced people have \Nthose animals pull their ship.
156
00:09:11,861 --> 00:09:13,190
What?!
157
00:09:13,191 --> 00:09:15,280
Is that so?
158
00:09:16,660 --> 00:09:20,200
--Stop! Stop, Sea Cow!\N--What happened?
159
00:09:20,201 --> 00:09:23,870
Brother! I'll save you!
160
00:09:28,290 --> 00:09:31,210
I wanna find a sea monster.
161
00:09:31,211 --> 00:09:35,220
Hey, Luffy! What are you up to?
162
00:09:35,221 --> 00:09:40,050
Oh, it's just a turtle... It's too small.
163
00:09:40,051 --> 00:09:41,430
Come on!
164
00:09:41,431 --> 00:09:45,520
Let's start his rehabilitation \Nwith some less stimulating pics.
165
00:09:45,521 --> 00:09:47,070
Hey, Nami.
166
00:09:47,071 --> 00:09:48,960
The direction we're heading is slightly off
167
00:09:48,961 --> 00:09:50,240
from where Log Pose is pointing.
168
00:09:50,480 --> 00:09:51,860
Yeah, that's fine.
169
00:09:52,400 --> 00:09:56,070
The right course should be south\N west of where it's pointing.
170
00:09:56,071 --> 00:10:00,820
It's faster to go straight.\N Why should we do that?
171
00:10:00,821 --> 00:10:05,250
If you go straight, you'd be \Ntaken away by the sea current
172
00:10:05,251 --> 00:10:08,710
and get stuck by an undersea\N mountain or volcano.
173
00:10:08,711 --> 00:10:12,380
What?! Volcano! It's \Nscary to be in the water!
174
00:10:12,381 --> 00:10:17,420
But I thought the sea currents \Nin the Grand Line were volatile.
175
00:10:17,421 --> 00:10:19,720
Is there any stable current?
176
00:10:20,260 --> 00:10:21,930
Yes, just one.
177
00:10:21,931 --> 00:10:24,680
This is good. Stay calm.
178
00:10:24,681 --> 00:10:27,740
Everyone! It's gonna get \Ncolder from here on out
179
00:10:27,741 --> 00:10:29,730
so wear a coat or something.
180
00:10:29,731 --> 00:10:33,900
Yes, it's getting chilly \N- I can feel it on my skin.
181
00:10:33,901 --> 00:10:36,030
Oh, but I don't...
182
00:10:36,031 --> 00:10:38,530
You're a skeleton--you don't have skin.
183
00:10:40,160 --> 00:10:43,990
Chopper-san, you can't do that...
184
00:10:43,991 --> 00:10:46,750
You can't steal my line...
185
00:10:46,751 --> 00:10:50,000
Are we going somewhere \Ncold? Not the deep sea?
186
00:10:50,001 --> 00:10:53,540
Don't you know that the \Nwater in the deep sea is cold?
187
00:10:53,541 --> 00:10:56,760
Like in a bath tub, hot water \Ngoes up and cold water goes down.
188
00:10:56,761 --> 00:11:00,010
Oh yeah? I'm not a big fan of \Nbaths so I wouldn't know.
189
00:11:00,011 --> 00:11:01,630
I see.
190
00:11:01,631 --> 00:11:03,850
If the sea is the same as a bath tub,
191
00:11:03,851 --> 00:11:05,910
\N it's gonna get colder as you go deeper.
192
00:11:05,911 --> 00:11:08,810
The temperature isn't the only difference.
193
00:11:09,730 --> 00:11:11,900
You're still depressed?!
194
00:11:11,901 --> 00:11:13,310
In the deep layer of the sea,
195
00:11:13,810 --> 00:11:17,360
there are giant currents\N called deep currents
196
00:11:17,361 --> 00:11:20,450
that you don't get to see very often.
197
00:11:20,451 --> 00:11:25,620
Those currents flow totally \Nindependently from surface currents.
198
00:11:25,621 --> 00:11:30,410
There are currents under currents?!\NYou know many things!
199
00:11:31,920 --> 00:11:33,540
Because I'm really old!
200
00:11:33,541 --> 00:11:37,300
All currents are connected.
201
00:11:37,301 --> 00:11:40,590
One current flows eastward and\N the other one flows westward.
202
00:11:40,591 --> 00:11:46,430
They could also flow upward or \Ndownward. It's like a giant dragon.
203
00:11:46,431 --> 00:11:50,930
Deep currents flow really slowly.
204
00:11:50,931 --> 00:11:56,440
Once they flow to the deep\N sea, it takes 2000 years...
205
00:11:56,441 --> 00:11:59,650
...until they flow upward to the surface.
206
00:11:59,651 --> 00:12:01,240
2000 years?!
207
00:12:01,241 --> 00:12:06,950
Yes, that's why there \Nare a number of myths...
208
00:12:06,951 --> 00:12:10,410
about the dark and \Nundiscovered deep currents.
209
00:12:10,411 --> 00:12:15,580
Monsters! Curses! Spirits of the dead!
210
00:12:15,581 --> 00:12:19,210
What?! There are ghosts in the deep sea?!
211
00:12:19,211 --> 00:12:22,300
--Huh? Really? I'm scared!\N--It's exciting!
212
00:12:22,301 --> 00:12:26,180
Ghosts... I don't know about that.
213
00:12:26,181 --> 00:12:31,520
But we're gonna get on a downward flow.
214
00:12:31,521 --> 00:12:35,650
That's how we get to the deep sea.
215
00:12:36,610 --> 00:12:38,150
Deep layer...
216
00:12:38,151 --> 00:12:39,860
Surface...
217
00:12:39,861 --> 00:12:41,900
Downward flow...
218
00:12:41,901 --> 00:12:43,280
Submerge...
219
00:12:43,281 --> 00:12:43,990
Twang-twang!
220
00:12:46,110 --> 00:12:49,330
So there are wonderful currents...
221
00:12:49,331 --> 00:12:52,250
You guys didn't understand a bit, did you?!
222
00:12:54,120 --> 00:12:55,750
You wanna sing, Nami-san?
223
00:12:55,751 --> 00:12:56,710
Shut up!
224
00:13:06,510 --> 00:13:08,050
What is that sound?
225
00:13:08,051 --> 00:13:09,430
This is it!
226
00:13:09,431 --> 00:13:11,350
Nami, I see it!
227
00:13:11,351 --> 00:13:12,270
Yeah?
228
00:13:12,271 --> 00:13:14,140
The wonderful current?!
229
00:13:15,350 --> 00:13:16,480
Where is it?
230
00:13:16,940 --> 00:13:18,690
That's cool!
231
00:13:19,730 --> 00:13:21,530
--Oh!\N--What is that?
232
00:13:21,531 --> 00:13:25,110
So that's the downward current!
233
00:13:25,111 --> 00:13:27,070
The downward flow--plume!
234
00:13:28,450 --> 00:13:31,330
How... cool!
235
00:13:31,331 --> 00:13:34,450
It's like a massive...
236
00:13:36,670 --> 00:13:40,420
...waterfall in the sea!
237
00:13:55,020 --> 00:13:56,520
Interesting!
238
00:13:57,310 --> 00:14:02,610
The sea is "falling" far below!\N At an extraordinary speed!
239
00:14:04,570 --> 00:14:06,610
Nature's great!
240
00:14:06,611 --> 00:14:11,620
What a spectacular stream!\N I wonder how deep it is.
241
00:14:12,160 --> 00:14:16,330
It's far greater than I had heard.
242
00:14:16,331 --> 00:14:20,500
I can't see the bottom! It's completely dark!
243
00:14:20,760 --> 00:14:22,490
We're dead!
244
00:14:22,491 --> 00:14:24,440
With that speed, \Nwe're gonna be slammed
245
00:14:24,441 --> 00:14:27,130
into the bottom and die!
246
00:14:27,131 --> 00:14:30,590
Is it really okay to go with the flow?
247
00:14:30,591 --> 00:14:32,640
Don't worry about the ship.
248
00:14:32,641 --> 00:14:37,520
Sunny is the strongest ship built\N from the treasure tree Adam.
249
00:14:37,521 --> 00:14:40,020
Alright!
250
00:14:40,021 --> 00:14:41,350
Advance!
251
00:14:43,230 --> 00:14:44,570
No way!
252
00:14:44,571 --> 00:14:48,860
I didn't know that it lives here...!
253
00:15:00,120 --> 00:15:03,790
It's a demon that rules the realm of water!
254
00:15:03,791 --> 00:15:07,010
And the enemy of the human race!
255
00:15:30,150 --> 00:15:34,030
Straw Hats! You should turn back now!
256
00:15:34,031 --> 00:15:35,830
It's dangerous!
257
00:15:35,831 --> 00:15:37,660
I had forgotten about you.
258
00:15:37,661 --> 00:15:40,410
--There is a monster!\N--What?!
259
00:15:40,411 --> 00:15:44,130
What are you talking about? Cut that crap!
260
00:16:02,190 --> 00:16:05,770
Those myths are just made up by someone.
261
00:16:13,280 --> 00:16:15,870
It... It's right there...
262
00:16:15,871 --> 00:16:17,490
Cut it out, guys!
263
00:16:18,030 --> 00:16:20,330
B-Behind you...
264
00:16:20,331 --> 00:16:22,330
What are you saying...
265
00:16:25,540 --> 00:16:29,050
Be... Behind me?
266
00:16:29,051 --> 00:16:31,720
Uh-huh.
267
00:16:34,800 --> 00:16:36,010
Behind me...
268
00:16:43,020 --> 00:16:45,940
It's the Kraken!
269
00:16:47,360 --> 00:16:49,610
How huge! The monster octopus!
270
00:16:50,360 --> 00:16:53,030
Looks like he broke a lot of ships!
271
00:16:53,490 --> 00:16:56,410
Ships that had left for the \NNew World have been attacked!
272
00:16:56,411 --> 00:17:00,910
Please! I don't wanna die! Go back!
273
00:17:00,911 --> 00:17:04,579
If you just wait for a few days, it would...
274
00:17:04,580 --> 00:17:06,500
Shut up!
275
00:17:07,420 --> 00:17:09,920
I have a good idea!
276
00:17:10,880 --> 00:17:12,710
Let's tame him!
277
00:17:13,670 --> 00:17:14,920
Huh?
278
00:17:14,921 --> 00:17:17,589
What did you say, Luffy?!
279
00:17:17,590 --> 00:17:20,640
Let's tame the octopus \Nand make him pull our ship!
280
00:17:20,641 --> 00:17:22,849
No way!
281
00:17:22,850 --> 00:17:24,270
Take a good look!
282
00:17:24,271 --> 00:17:27,810
No, you don't have to take \Na good look since it's huge!
283
00:17:27,811 --> 00:17:30,230
Oh, it's big!
284
00:17:30,231 --> 00:17:31,690
We're dead!
285
00:17:32,150 --> 00:17:34,780
It must've been around for\N several hundred years!
286
00:17:34,781 --> 00:17:38,040
The Kraken appears in many \Nmyths in the world -
287
00:17:38,041 --> 00:17:41,290
it's like a visionary creature!
288
00:17:41,600 --> 00:17:46,000
It has no bones and I'm a \Nskeleton without any flesh...
289
00:17:46,620 --> 00:17:50,130
It's the polar opposite of me.
290
00:17:50,131 --> 00:17:51,290
I don't care!
291
00:17:52,550 --> 00:17:54,630
You're quite good.
292
00:17:54,631 --> 00:17:57,130
You can't see this kind of thing often, so...
293
00:17:57,131 --> 00:17:58,840
Sketching? How relaxed?!
294
00:17:58,841 --> 00:18:02,640
I'll help you but do you \Nhave any plan, Luffy?
295
00:18:02,641 --> 00:18:05,640
The problem is that we're in the sea.
296
00:18:05,641 --> 00:18:08,310
No. No. No.
297
00:18:08,940 --> 00:18:11,290
The problem is the size of it.
298
00:18:11,291 --> 00:18:14,610
It would be dangerous \Neven if we were on land.
299
00:18:14,611 --> 00:18:17,450
What's wrong with them?
300
00:18:17,451 --> 00:18:21,610
This is the kind of situation \Nwhen everybody agrees to
301
00:18:21,611 --> 00:18:23,450
run away at full speed!
302
00:18:23,451 --> 00:18:25,700
Shift the helm to the south!
303
00:18:25,701 --> 00:18:28,670
Hey, Nami, go straight towards the octopus!
304
00:18:28,671 --> 00:18:30,130
Don't be a fool!
305
00:18:30,131 --> 00:18:33,550
--The octopus will...\N--Whoa, whoa, Nami-san. I'm here for...
306
00:18:34,300 --> 00:18:35,510
...here for...
307
00:18:39,180 --> 00:18:40,300
...for you!
308
00:18:40,301 --> 00:18:43,560
You held it! Good job!
309
00:18:43,561 --> 00:18:46,640
Thanks to the rehabilitation \Nand to Nami for wearing a coat.
310
00:18:46,641 --> 00:18:50,600
It's dangerous to be on this ship!\NI've got to protect myself!
311
00:18:50,601 --> 00:18:52,860
Something's coming from behind!
312
00:18:55,070 --> 00:18:57,860
Brother!
313
00:18:57,861 --> 00:18:58,740
They came back!
314
00:18:59,400 --> 00:19:02,240
Coribou! Guys!
315
00:19:02,241 --> 00:19:06,200
--We're gonna save my brother!\N--Yes!
316
00:19:06,201 --> 00:19:10,420
You came back to save me, huh?!
317
00:19:16,000 --> 00:19:17,460
Don't do it!
318
00:19:20,430 --> 00:19:25,560
--The coating popped!\N--That ship is even bigger than Sunny!
319
00:19:27,180 --> 00:19:34,310
Oh... Guys!
320
00:19:39,440 --> 00:19:43,160
--They look like a school of jellyfish.\N--Shut up, Roronoa! Cut it out!
321
00:19:45,200 --> 00:19:46,410
It's coming!
322
00:19:49,580 --> 00:19:53,670
--It's too big!\N--How can we fight against it?!
323
00:19:53,671 --> 00:19:55,000
Third Gear...
324
00:19:55,001 --> 00:19:57,380
No!
325
00:19:57,381 --> 00:20:00,670
You'll break the bubble!
326
00:20:02,340 --> 00:20:04,510
Chicken Voyage!
327
00:20:05,970 --> 00:20:08,930
Can we... get away somehow?!
328
00:20:08,931 --> 00:20:11,140
Don't do anything! I'll beat it!
329
00:20:11,141 --> 00:20:14,310
No! You're gonna break the bubble!
330
00:20:14,311 --> 00:20:20,490
Listen! If you wanna fight against\N it that much, here is an idea!
331
00:20:20,491 --> 00:20:23,490
What is it? Tell me.
332
00:20:24,860 --> 00:20:26,820
Okay, that's good!
333
00:20:27,330 --> 00:20:30,420
That's the extra-vehicular \NFlutter Kick Coating!
334
00:20:30,421 --> 00:20:33,040
An extra-vehicular diving suit!
335
00:20:33,670 --> 00:20:39,840
As long as you're in it, you can \Nfight as you want even in water!
336
00:20:39,841 --> 00:20:44,090
If I let these fools do whatever \Nthey want, I'll be in danger too!
337
00:20:44,091 --> 00:20:46,630
You shouldn't have done that, stranger!
338
00:20:46,631 --> 00:20:49,100
We wanted to run away!
339
00:20:49,101 --> 00:20:51,440
Now, they're gonna fight!
340
00:20:51,441 --> 00:20:53,850
I told you guys to run from the beginning\N
341
00:20:53,851 --> 00:20:57,020
but that Captain-san won't listen!
342
00:20:57,480 --> 00:21:01,650
Would you rather they fought on this ship?
343
00:21:01,651 --> 00:21:04,900
Okay, good luck! Go far away!
344
00:21:04,901 --> 00:21:06,240
This rope is annoying.
345
00:21:06,241 --> 00:21:08,870
Stay away from this ship!
346
00:21:08,871 --> 00:21:09,910
Alright.
347
00:21:10,990 --> 00:21:13,040
--Okay, let's go!\N--Yeah!
348
00:21:14,830 --> 00:21:15,870
Huh?
349
00:21:15,871 --> 00:21:19,340
Wait! You have to attach the safety rope!
350
00:21:19,341 --> 00:21:21,920
You'll be separated!
351
00:21:21,921 --> 00:21:24,260
Nami-san's worrying about me!
352
00:21:25,260 --> 00:21:28,720
You guys! Draw his attention for me!
353
00:21:28,721 --> 00:21:30,970
I'm gonna beat him with one strong blow!
354
00:21:31,510 --> 00:21:34,310
I could beat him right away!
355
00:21:34,311 --> 00:21:36,190
You can't cut him!
356
00:21:36,191 --> 00:21:38,770
I want the octopus as a pet!
357
00:21:41,020 --> 00:21:42,320
Are they okay?
358
00:21:42,321 --> 00:21:45,110
Stay as far away as you \Ncan! Even a millimeter...
359
00:21:46,570 --> 00:21:49,030
But it's attacking us!
360
00:21:49,240 --> 00:21:50,830
Move aside, guys!
361
00:21:52,540 --> 00:21:54,450
Franky...
362
00:21:57,290 --> 00:22:00,380
...Rocket Launcher!
363
00:22:03,340 --> 00:22:06,260
--Got it!\N--How powerful!
364
00:22:06,261 --> 00:22:09,640
No, another arm!
365
00:22:09,641 --> 00:22:11,260
Why does he keep attacking us?!
366
00:22:11,261 --> 00:22:12,470
It's gonna hit us!
367
00:22:13,810 --> 00:22:14,810
Guard Boost!
368
00:22:16,980 --> 00:22:18,730
They got a hard hit!
369
00:22:21,560 --> 00:22:22,650
Are you guys okay?
370
00:22:23,440 --> 00:22:25,070
H-He did it!
371
00:22:25,071 --> 00:22:27,650
--Well done!\N--Yeah, Chopper!
372
00:22:30,410 --> 00:22:33,030
We're gonna hit the mountain!
373
00:22:34,040 --> 00:22:36,000
Mil Fleurs!
374
00:22:36,540 --> 00:22:38,210
Gigantesco Mano!
375
00:22:43,290 --> 00:22:45,000
What big hands!
376
00:22:47,670 --> 00:22:51,340
--Yes!\N--Nice, Robin! You saved us!
377
00:22:52,950 --> 00:22:55,250
Good. Although I'm in water,
378
00:22:55,251 --> 00:22:57,980
I was okay because it \Nwas just a brief moment.
379
00:22:57,981 --> 00:22:59,940
They did great.
380
00:23:00,400 --> 00:23:03,150
Alright, it's my turn!
381
00:23:03,610 --> 00:23:05,940
Here is the new technique!
382
00:23:09,530 --> 00:23:11,360
Third Gear!
383
00:23:24,090 --> 00:23:26,160
Facing the Demon of the ocean floor, Kraken,
384
00:23:26,161 --> 00:23:29,420
Luffy, Zoro and Sanji use the techniques
385
00:23:29,421 --> 00:23:31,610
acquired during their two-year training.
386
00:23:31,611 --> 00:23:36,140
But then, the Straw Hats are\N scattered in the Deep Sea
387
00:23:36,141 --> 00:23:39,930
by the massive current caused by the battle.
388
00:23:39,931 --> 00:23:41,390
On the next episode of One Piece!
389
00:23:41,391 --> 00:23:44,570
"Lost in the Deep Sea! \NThe Straw Hats Get Separated!"
390
00:23:44,571 --> 00:23:47,020
I'm gonna be King of the Pirates!!
26119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.