All language subtitles for VEED-subtitles_524

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,060 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,650 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:03:00,180 --> 00:03:03,370 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,371 --> 00:03:06,410 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,680 --> 00:03:13,040 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,530 --> 00:03:16,280 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,281 --> 00:03:20,650 a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,651 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:22,930 --> 00:03:26,510 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,310 --> 00:03:32,900 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 77 00:03:33,350 --> 00:03:35,900 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training 78 00:03:36,360 --> 00:03:43,570 and returned to Sabaody Archipelago \Nto go on to the next stage the New World. 79 00:03:45,590 --> 00:03:49,750 Let's go to the Fish-Man Island! 80 00:03:54,000 --> 00:03:58,250 There's something at 6 \No'clock! Is it a creature? No... 81 00:03:58,251 --> 00:04:01,800 Are you guys all ready?! 82 00:04:01,801 --> 00:04:04,640 --Yes, brother!\N--Yes, yes! 83 00:04:04,641 --> 00:04:07,050 The target is right there! 84 00:04:07,051 --> 00:04:11,230 Hey, guys! There is a ship kind \Nof thing coming from behind! 85 00:04:11,231 --> 00:04:12,890 Charge! 86 00:04:18,320 --> 00:04:21,399 It's a pirate ship! 87 00:04:22,860 --> 00:04:31,790 {\fad(2000,2000)}"Deadly Combat under the Sea!\N The Demon of the Ocean Strikes!" 88 00:04:31,791 --> 00:04:33,580 Run! 89 00:04:34,960 --> 00:04:36,210 Hard to port! 90 00:04:43,010 --> 00:04:44,470 Go, Sea Cow! 91 00:04:48,220 --> 00:04:51,020 --They're coming after us!\N--That sounds so familiar... 92 00:04:51,021 --> 00:04:52,600 They're so persistent! 93 00:04:54,310 --> 00:04:55,890 What do they want from us? 94 00:04:59,650 --> 00:05:01,030 Stop! 95 00:05:01,031 --> 00:05:02,480 The bubble is gonna pop! 96 00:05:02,481 --> 00:05:05,780 --You're doing great, Sea Cow!\N--Yes! 97 00:05:05,781 --> 00:05:08,370 --Are they gonna come aboard?\N--Sea Cow? 98 00:05:09,410 --> 00:05:10,740 Wait a minute! That's... 99 00:05:14,620 --> 00:05:18,250 The bubbles are joined! \NBrother, now is the chance! 100 00:05:18,251 --> 00:05:22,880 --Alright, should we do it?!\N--Yes! 101 00:05:22,881 --> 00:05:26,760 Hey, Momoo! You're Momoo of the\N Arlong Pirates, aren't you? 102 00:05:27,720 --> 00:05:29,510 Do you remember me? 103 00:05:29,511 --> 00:05:32,720 I'm Nami! I was there at the Arlong Park! 104 00:05:34,930 --> 00:05:37,810 Hm? Hey, Luffy, doesn't he look familiar? 105 00:05:37,811 --> 00:05:39,150 Yeah? 106 00:05:40,230 --> 00:05:42,520 Die, you damn thing! 107 00:05:42,521 --> 00:05:45,360 Gum-Gum Pistol! 108 00:05:48,110 --> 00:05:51,159 --Let's board their ship!\N--Yes! 109 00:05:53,240 --> 00:05:55,409 Whoa! He's coming through the bubble! 110 00:05:55,410 --> 00:05:57,210 No, somebody's coming! 111 00:05:57,211 --> 00:05:59,000 We gotta fight! 112 00:06:02,290 --> 00:06:06,670 --Guys! Are you ready?!\N--Yes! 113 00:06:07,170 --> 00:06:14,600 While they're dumbfounded, 114 00:06:14,601 --> 00:06:18,140 kill them all! 115 00:06:19,850 --> 00:06:20,690 Let's go! 116 00:06:20,691 --> 00:06:23,770 Yes! 117 00:06:23,771 --> 00:06:26,900 Guys, follow my lead! 118 00:06:29,570 --> 00:06:32,530 What?! 119 00:06:32,531 --> 00:06:35,620 --What's the matter, Sea Cow?\N--Why, Sea Cow? 120 00:06:35,621 --> 00:06:40,710 --Oh no, we left Captain Caribou on that ship!\N--Brother! 121 00:06:43,090 --> 00:06:47,010 Alright, by way of greeting, 122 00:06:47,670 --> 00:06:51,640 fire the gatling gun! 123 00:06:52,300 --> 00:06:58,890 Kill all the Straw Hats and... 124 00:07:06,320 --> 00:07:06,780 Huh? 125 00:07:22,620 --> 00:07:28,760 No! Don't throw me out into the water! 126 00:07:28,761 --> 00:07:32,090 That's something... 127 00:07:32,091 --> 00:07:34,600 ...you shouldn't do! 128 00:07:34,601 --> 00:07:38,350 You have to value people's life! 129 00:07:38,351 --> 00:07:43,190 The gods... the gods are watching\N over you! Don't you think so?! 130 00:07:43,650 --> 00:07:46,060 You're being inconsistent! 131 00:07:46,061 --> 00:07:49,570 Weren't you gonna fire a \Ngatling gun and kill us all! 132 00:07:50,070 --> 00:07:54,620 No, that was just... That \Nwas just a play on words. 133 00:07:54,621 --> 00:07:56,159 That wasn't playing. 134 00:07:56,160 --> 00:08:00,660 Who are you? You must be \Nthe captain of the ship. 135 00:08:00,661 --> 00:08:02,830 Oh, Roronoa Zoro! 136 00:08:04,920 --> 00:08:09,340 No way! I'm not a captain! I'm just... 137 00:08:09,341 --> 00:08:13,430 I was forced to be a slave for them! 138 00:08:13,431 --> 00:08:15,890 Oh, I'm sick of being on that ship! 139 00:08:16,600 --> 00:08:18,640 He's making ridiculous excuses. 140 00:08:18,641 --> 00:08:20,300 Oh yeah! This is great! 141 00:08:20,301 --> 00:08:23,770 Can I stay on this ship for a little while? 142 00:08:23,771 --> 00:08:24,900 Please? 143 00:08:24,901 --> 00:08:28,440 Well, he is kind of pathetic... 144 00:08:28,441 --> 00:08:31,150 No way! He just made it up! 145 00:08:31,151 --> 00:08:33,570 What?! He just made it up?! 146 00:08:33,571 --> 00:08:37,780 Hey, where did you find the Sea \NCow who was drawing your ship? 147 00:08:37,781 --> 00:08:39,740 Oh... 148 00:08:41,159 --> 00:08:44,870 Here is... mmm... Cutie-san! 149 00:08:45,420 --> 00:08:48,040 You're the cat burglar. 150 00:08:48,041 --> 00:08:53,090 Stop looking at our navigator like that! 151 00:08:53,550 --> 00:08:56,930 Nami-san! You're safe... 152 00:08:56,931 --> 00:08:58,680 ...now! 153 00:08:58,681 --> 00:09:01,180 That's getting to be a pain! 154 00:09:01,181 --> 00:09:05,980 I just caught that sea monster somewhere... 155 00:09:06,730 --> 00:09:11,860 Experienced people have \Nthose animals pull their ship. 156 00:09:11,861 --> 00:09:13,190 What?! 157 00:09:13,191 --> 00:09:15,280 Is that so? 158 00:09:16,660 --> 00:09:20,200 --Stop! Stop, Sea Cow!\N--What happened? 159 00:09:20,201 --> 00:09:23,870 Brother! I'll save you! 160 00:09:28,290 --> 00:09:31,210 I wanna find a sea monster. 161 00:09:31,211 --> 00:09:35,220 Hey, Luffy! What are you up to? 162 00:09:35,221 --> 00:09:40,050 Oh, it's just a turtle... It's too small. 163 00:09:40,051 --> 00:09:41,430 Come on! 164 00:09:41,431 --> 00:09:45,520 Let's start his rehabilitation \Nwith some less stimulating pics. 165 00:09:45,521 --> 00:09:47,070 Hey, Nami. 166 00:09:47,071 --> 00:09:48,960 The direction we're heading is slightly off 167 00:09:48,961 --> 00:09:50,240 from where Log Pose is pointing. 168 00:09:50,480 --> 00:09:51,860 Yeah, that's fine. 169 00:09:52,400 --> 00:09:56,070 The right course should be south\N west of where it's pointing. 170 00:09:56,071 --> 00:10:00,820 It's faster to go straight.\N Why should we do that? 171 00:10:00,821 --> 00:10:05,250 If you go straight, you'd be \Ntaken away by the sea current 172 00:10:05,251 --> 00:10:08,710 and get stuck by an undersea\N mountain or volcano. 173 00:10:08,711 --> 00:10:12,380 What?! Volcano! It's \Nscary to be in the water! 174 00:10:12,381 --> 00:10:17,420 But I thought the sea currents \Nin the Grand Line were volatile. 175 00:10:17,421 --> 00:10:19,720 Is there any stable current? 176 00:10:20,260 --> 00:10:21,930 Yes, just one. 177 00:10:21,931 --> 00:10:24,680 This is good. Stay calm. 178 00:10:24,681 --> 00:10:27,740 Everyone! It's gonna get \Ncolder from here on out 179 00:10:27,741 --> 00:10:29,730 so wear a coat or something. 180 00:10:29,731 --> 00:10:33,900 Yes, it's getting chilly \N- I can feel it on my skin. 181 00:10:33,901 --> 00:10:36,030 Oh, but I don't... 182 00:10:36,031 --> 00:10:38,530 You're a skeleton--you don't have skin. 183 00:10:40,160 --> 00:10:43,990 Chopper-san, you can't do that... 184 00:10:43,991 --> 00:10:46,750 You can't steal my line... 185 00:10:46,751 --> 00:10:50,000 Are we going somewhere \Ncold? Not the deep sea? 186 00:10:50,001 --> 00:10:53,540 Don't you know that the \Nwater in the deep sea is cold? 187 00:10:53,541 --> 00:10:56,760 Like in a bath tub, hot water \Ngoes up and cold water goes down. 188 00:10:56,761 --> 00:11:00,010 Oh yeah? I'm not a big fan of \Nbaths so I wouldn't know. 189 00:11:00,011 --> 00:11:01,630 I see. 190 00:11:01,631 --> 00:11:03,850 If the sea is the same as a bath tub, 191 00:11:03,851 --> 00:11:05,910 \N it's gonna get colder as you go deeper. 192 00:11:05,911 --> 00:11:08,810 The temperature isn't the only difference. 193 00:11:09,730 --> 00:11:11,900 You're still depressed?! 194 00:11:11,901 --> 00:11:13,310 In the deep layer of the sea, 195 00:11:13,810 --> 00:11:17,360 there are giant currents\N called deep currents 196 00:11:17,361 --> 00:11:20,450 that you don't get to see very often. 197 00:11:20,451 --> 00:11:25,620 Those currents flow totally \Nindependently from surface currents. 198 00:11:25,621 --> 00:11:30,410 There are currents under currents?!\NYou know many things! 199 00:11:31,920 --> 00:11:33,540 Because I'm really old! 200 00:11:33,541 --> 00:11:37,300 All currents are connected. 201 00:11:37,301 --> 00:11:40,590 One current flows eastward and\N the other one flows westward. 202 00:11:40,591 --> 00:11:46,430 They could also flow upward or \Ndownward. It's like a giant dragon. 203 00:11:46,431 --> 00:11:50,930 Deep currents flow really slowly. 204 00:11:50,931 --> 00:11:56,440 Once they flow to the deep\N sea, it takes 2000 years... 205 00:11:56,441 --> 00:11:59,650 ...until they flow upward to the surface. 206 00:11:59,651 --> 00:12:01,240 2000 years?! 207 00:12:01,241 --> 00:12:06,950 Yes, that's why there \Nare a number of myths... 208 00:12:06,951 --> 00:12:10,410 about the dark and \Nundiscovered deep currents. 209 00:12:10,411 --> 00:12:15,580 Monsters! Curses! Spirits of the dead! 210 00:12:15,581 --> 00:12:19,210 What?! There are ghosts in the deep sea?! 211 00:12:19,211 --> 00:12:22,300 --Huh? Really? I'm scared!\N--It's exciting! 212 00:12:22,301 --> 00:12:26,180 Ghosts... I don't know about that. 213 00:12:26,181 --> 00:12:31,520 But we're gonna get on a downward flow. 214 00:12:31,521 --> 00:12:35,650 That's how we get to the deep sea. 215 00:12:36,610 --> 00:12:38,150 Deep layer... 216 00:12:38,151 --> 00:12:39,860 Surface... 217 00:12:39,861 --> 00:12:41,900 Downward flow... 218 00:12:41,901 --> 00:12:43,280 Submerge... 219 00:12:43,281 --> 00:12:43,990 Twang-twang! 220 00:12:46,110 --> 00:12:49,330 So there are wonderful currents... 221 00:12:49,331 --> 00:12:52,250 You guys didn't understand a bit, did you?! 222 00:12:54,120 --> 00:12:55,750 You wanna sing, Nami-san? 223 00:12:55,751 --> 00:12:56,710 Shut up! 224 00:13:06,510 --> 00:13:08,050 What is that sound? 225 00:13:08,051 --> 00:13:09,430 This is it! 226 00:13:09,431 --> 00:13:11,350 Nami, I see it! 227 00:13:11,351 --> 00:13:12,270 Yeah? 228 00:13:12,271 --> 00:13:14,140 The wonderful current?! 229 00:13:15,350 --> 00:13:16,480 Where is it? 230 00:13:16,940 --> 00:13:18,690 That's cool! 231 00:13:19,730 --> 00:13:21,530 --Oh!\N--What is that? 232 00:13:21,531 --> 00:13:25,110 So that's the downward current! 233 00:13:25,111 --> 00:13:27,070 The downward flow--plume! 234 00:13:28,450 --> 00:13:31,330 How... cool! 235 00:13:31,331 --> 00:13:34,450 It's like a massive... 236 00:13:36,670 --> 00:13:40,420 ...waterfall in the sea! 237 00:13:55,020 --> 00:13:56,520 Interesting! 238 00:13:57,310 --> 00:14:02,610 The sea is "falling" far below!\N At an extraordinary speed! 239 00:14:04,570 --> 00:14:06,610 Nature's great! 240 00:14:06,611 --> 00:14:11,620 What a spectacular stream!\N I wonder how deep it is. 241 00:14:12,160 --> 00:14:16,330 It's far greater than I had heard. 242 00:14:16,331 --> 00:14:20,500 I can't see the bottom! It's completely dark! 243 00:14:20,760 --> 00:14:22,490 We're dead! 244 00:14:22,491 --> 00:14:24,440 With that speed, \Nwe're gonna be slammed 245 00:14:24,441 --> 00:14:27,130 into the bottom and die! 246 00:14:27,131 --> 00:14:30,590 Is it really okay to go with the flow? 247 00:14:30,591 --> 00:14:32,640 Don't worry about the ship. 248 00:14:32,641 --> 00:14:37,520 Sunny is the strongest ship built\N from the treasure tree Adam. 249 00:14:37,521 --> 00:14:40,020 Alright! 250 00:14:40,021 --> 00:14:41,350 Advance! 251 00:14:43,230 --> 00:14:44,570 No way! 252 00:14:44,571 --> 00:14:48,860 I didn't know that it lives here...! 253 00:15:00,120 --> 00:15:03,790 It's a demon that rules the realm of water! 254 00:15:03,791 --> 00:15:07,010 And the enemy of the human race! 255 00:15:30,150 --> 00:15:34,030 Straw Hats! You should turn back now! 256 00:15:34,031 --> 00:15:35,830 It's dangerous! 257 00:15:35,831 --> 00:15:37,660 I had forgotten about you. 258 00:15:37,661 --> 00:15:40,410 --There is a monster!\N--What?! 259 00:15:40,411 --> 00:15:44,130 What are you talking about? Cut that crap! 260 00:16:02,190 --> 00:16:05,770 Those myths are just made up by someone. 261 00:16:13,280 --> 00:16:15,870 It... It's right there... 262 00:16:15,871 --> 00:16:17,490 Cut it out, guys! 263 00:16:18,030 --> 00:16:20,330 B-Behind you... 264 00:16:20,331 --> 00:16:22,330 What are you saying... 265 00:16:25,540 --> 00:16:29,050 Be... Behind me? 266 00:16:29,051 --> 00:16:31,720 Uh-huh. 267 00:16:34,800 --> 00:16:36,010 Behind me... 268 00:16:43,020 --> 00:16:45,940 It's the Kraken! 269 00:16:47,360 --> 00:16:49,610 How huge! The monster octopus! 270 00:16:50,360 --> 00:16:53,030 Looks like he broke a lot of ships! 271 00:16:53,490 --> 00:16:56,410 Ships that had left for the \NNew World have been attacked! 272 00:16:56,411 --> 00:17:00,910 Please! I don't wanna die! Go back! 273 00:17:00,911 --> 00:17:04,579 If you just wait for a few days, it would... 274 00:17:04,580 --> 00:17:06,500 Shut up! 275 00:17:07,420 --> 00:17:09,920 I have a good idea! 276 00:17:10,880 --> 00:17:12,710 Let's tame him! 277 00:17:13,670 --> 00:17:14,920 Huh? 278 00:17:14,921 --> 00:17:17,589 What did you say, Luffy?! 279 00:17:17,590 --> 00:17:20,640 Let's tame the octopus \Nand make him pull our ship! 280 00:17:20,641 --> 00:17:22,849 No way! 281 00:17:22,850 --> 00:17:24,270 Take a good look! 282 00:17:24,271 --> 00:17:27,810 No, you don't have to take \Na good look since it's huge! 283 00:17:27,811 --> 00:17:30,230 Oh, it's big! 284 00:17:30,231 --> 00:17:31,690 We're dead! 285 00:17:32,150 --> 00:17:34,780 It must've been around for\N several hundred years! 286 00:17:34,781 --> 00:17:38,040 The Kraken appears in many \Nmyths in the world - 287 00:17:38,041 --> 00:17:41,290 it's like a visionary creature! 288 00:17:41,600 --> 00:17:46,000 It has no bones and I'm a \Nskeleton without any flesh... 289 00:17:46,620 --> 00:17:50,130 It's the polar opposite of me. 290 00:17:50,131 --> 00:17:51,290 I don't care! 291 00:17:52,550 --> 00:17:54,630 You're quite good. 292 00:17:54,631 --> 00:17:57,130 You can't see this kind of thing often, so... 293 00:17:57,131 --> 00:17:58,840 Sketching? How relaxed?! 294 00:17:58,841 --> 00:18:02,640 I'll help you but do you \Nhave any plan, Luffy? 295 00:18:02,641 --> 00:18:05,640 The problem is that we're in the sea. 296 00:18:05,641 --> 00:18:08,310 No. No. No. 297 00:18:08,940 --> 00:18:11,290 The problem is the size of it. 298 00:18:11,291 --> 00:18:14,610 It would be dangerous \Neven if we were on land. 299 00:18:14,611 --> 00:18:17,450 What's wrong with them? 300 00:18:17,451 --> 00:18:21,610 This is the kind of situation \Nwhen everybody agrees to 301 00:18:21,611 --> 00:18:23,450 run away at full speed! 302 00:18:23,451 --> 00:18:25,700 Shift the helm to the south! 303 00:18:25,701 --> 00:18:28,670 Hey, Nami, go straight towards the octopus! 304 00:18:28,671 --> 00:18:30,130 Don't be a fool! 305 00:18:30,131 --> 00:18:33,550 --The octopus will...\N--Whoa, whoa, Nami-san. I'm here for... 306 00:18:34,300 --> 00:18:35,510 ...here for... 307 00:18:39,180 --> 00:18:40,300 ...for you! 308 00:18:40,301 --> 00:18:43,560 You held it! Good job! 309 00:18:43,561 --> 00:18:46,640 Thanks to the rehabilitation \Nand to Nami for wearing a coat. 310 00:18:46,641 --> 00:18:50,600 It's dangerous to be on this ship!\NI've got to protect myself! 311 00:18:50,601 --> 00:18:52,860 Something's coming from behind! 312 00:18:55,070 --> 00:18:57,860 Brother! 313 00:18:57,861 --> 00:18:58,740 They came back! 314 00:18:59,400 --> 00:19:02,240 Coribou! Guys! 315 00:19:02,241 --> 00:19:06,200 --We're gonna save my brother!\N--Yes! 316 00:19:06,201 --> 00:19:10,420 You came back to save me, huh?! 317 00:19:16,000 --> 00:19:17,460 Don't do it! 318 00:19:20,430 --> 00:19:25,560 --The coating popped!\N--That ship is even bigger than Sunny! 319 00:19:27,180 --> 00:19:34,310 Oh... Guys! 320 00:19:39,440 --> 00:19:43,160 --They look like a school of jellyfish.\N--Shut up, Roronoa! Cut it out! 321 00:19:45,200 --> 00:19:46,410 It's coming! 322 00:19:49,580 --> 00:19:53,670 --It's too big!\N--How can we fight against it?! 323 00:19:53,671 --> 00:19:55,000 Third Gear... 324 00:19:55,001 --> 00:19:57,380 No! 325 00:19:57,381 --> 00:20:00,670 You'll break the bubble! 326 00:20:02,340 --> 00:20:04,510 Chicken Voyage! 327 00:20:05,970 --> 00:20:08,930 Can we... get away somehow?! 328 00:20:08,931 --> 00:20:11,140 Don't do anything! I'll beat it! 329 00:20:11,141 --> 00:20:14,310 No! You're gonna break the bubble! 330 00:20:14,311 --> 00:20:20,490 Listen! If you wanna fight against\N it that much, here is an idea! 331 00:20:20,491 --> 00:20:23,490 What is it? Tell me. 332 00:20:24,860 --> 00:20:26,820 Okay, that's good! 333 00:20:27,330 --> 00:20:30,420 That's the extra-vehicular \NFlutter Kick Coating! 334 00:20:30,421 --> 00:20:33,040 An extra-vehicular diving suit! 335 00:20:33,670 --> 00:20:39,840 As long as you're in it, you can \Nfight as you want even in water! 336 00:20:39,841 --> 00:20:44,090 If I let these fools do whatever \Nthey want, I'll be in danger too! 337 00:20:44,091 --> 00:20:46,630 You shouldn't have done that, stranger! 338 00:20:46,631 --> 00:20:49,100 We wanted to run away! 339 00:20:49,101 --> 00:20:51,440 Now, they're gonna fight! 340 00:20:51,441 --> 00:20:53,850 I told you guys to run from the beginning\N 341 00:20:53,851 --> 00:20:57,020 but that Captain-san won't listen! 342 00:20:57,480 --> 00:21:01,650 Would you rather they fought on this ship? 343 00:21:01,651 --> 00:21:04,900 Okay, good luck! Go far away! 344 00:21:04,901 --> 00:21:06,240 This rope is annoying. 345 00:21:06,241 --> 00:21:08,870 Stay away from this ship! 346 00:21:08,871 --> 00:21:09,910 Alright. 347 00:21:10,990 --> 00:21:13,040 --Okay, let's go!\N--Yeah! 348 00:21:14,830 --> 00:21:15,870 Huh? 349 00:21:15,871 --> 00:21:19,340 Wait! You have to attach the safety rope! 350 00:21:19,341 --> 00:21:21,920 You'll be separated! 351 00:21:21,921 --> 00:21:24,260 Nami-san's worrying about me! 352 00:21:25,260 --> 00:21:28,720 You guys! Draw his attention for me! 353 00:21:28,721 --> 00:21:30,970 I'm gonna beat him with one strong blow! 354 00:21:31,510 --> 00:21:34,310 I could beat him right away! 355 00:21:34,311 --> 00:21:36,190 You can't cut him! 356 00:21:36,191 --> 00:21:38,770 I want the octopus as a pet! 357 00:21:41,020 --> 00:21:42,320 Are they okay? 358 00:21:42,321 --> 00:21:45,110 Stay as far away as you \Ncan! Even a millimeter... 359 00:21:46,570 --> 00:21:49,030 But it's attacking us! 360 00:21:49,240 --> 00:21:50,830 Move aside, guys! 361 00:21:52,540 --> 00:21:54,450 Franky... 362 00:21:57,290 --> 00:22:00,380 ...Rocket Launcher! 363 00:22:03,340 --> 00:22:06,260 --Got it!\N--How powerful! 364 00:22:06,261 --> 00:22:09,640 No, another arm! 365 00:22:09,641 --> 00:22:11,260 Why does he keep attacking us?! 366 00:22:11,261 --> 00:22:12,470 It's gonna hit us! 367 00:22:13,810 --> 00:22:14,810 Guard Boost! 368 00:22:16,980 --> 00:22:18,730 They got a hard hit! 369 00:22:21,560 --> 00:22:22,650 Are you guys okay? 370 00:22:23,440 --> 00:22:25,070 H-He did it! 371 00:22:25,071 --> 00:22:27,650 --Well done!\N--Yeah, Chopper! 372 00:22:30,410 --> 00:22:33,030 We're gonna hit the mountain! 373 00:22:34,040 --> 00:22:36,000 Mil Fleurs! 374 00:22:36,540 --> 00:22:38,210 Gigantesco Mano! 375 00:22:43,290 --> 00:22:45,000 What big hands! 376 00:22:47,670 --> 00:22:51,340 --Yes!\N--Nice, Robin! You saved us! 377 00:22:52,950 --> 00:22:55,250 Good. Although I'm in water, 378 00:22:55,251 --> 00:22:57,980 I was okay because it \Nwas just a brief moment. 379 00:22:57,981 --> 00:22:59,940 They did great. 380 00:23:00,400 --> 00:23:03,150 Alright, it's my turn! 381 00:23:03,610 --> 00:23:05,940 Here is the new technique! 382 00:23:09,530 --> 00:23:11,360 Third Gear! 383 00:23:24,090 --> 00:23:26,160 Facing the Demon of the ocean floor, Kraken, 384 00:23:26,161 --> 00:23:29,420 Luffy, Zoro and Sanji use the techniques 385 00:23:29,421 --> 00:23:31,610 acquired during their two-year training. 386 00:23:31,611 --> 00:23:36,140 But then, the Straw Hats are\N scattered in the Deep Sea 387 00:23:36,141 --> 00:23:39,930 by the massive current caused by the battle. 388 00:23:39,931 --> 00:23:41,390 On the next episode of One Piece! 389 00:23:41,391 --> 00:23:44,570 "Lost in the Deep Sea! \NThe Straw Hats Get Separated!" 390 00:23:44,571 --> 00:23:47,020 I'm gonna be King of the Pirates!! 26119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.