All language subtitles for VEED-subtitles_522

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:46,350 --> 00:02:49,060 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 68 00:02:49,630 --> 00:02:54,400 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training 69 00:02:54,850 --> 00:02:59,070 and returned to Sabaody Archipelago to \Ngo on to the next stage - the New World. 70 00:02:59,800 --> 00:03:02,530 Why are they calling you Straw Hat? 71 00:03:02,870 --> 00:03:06,870 Hey, you! Don't you know who I am? 72 00:03:06,871 --> 00:03:10,460 Get out of my way or I'll kill \Nyou and pull out your bowels! 73 00:03:11,540 --> 00:03:14,630 Straw Hat is not scum like you! 74 00:03:17,460 --> 00:03:19,010 What?! 75 00:03:19,340 --> 00:03:24,140 I see. They all got fooled \Nand became his crew. 76 00:03:24,530 --> 00:03:28,970 And I don't know why but the \Nreal Straw Hat is here too. 77 00:03:32,310 --> 00:03:33,480 That was close! 78 00:03:34,480 --> 00:03:36,860 H-Here's his poster... 79 00:03:39,850 --> 00:03:42,780 Looks exactly the same! 80 00:03:43,490 --> 00:03:45,280 Second Gear! 81 00:03:49,960 --> 00:03:51,329 Gum-Gum... 82 00:03:56,190 --> 00:03:57,960 ...Jet Pistol! 83 00:04:00,290 --> 00:04:03,760 Straw Hat... He is using Haki! 84 00:04:03,800 --> 00:04:06,260 Luffy! I knew it was you! 85 00:04:06,261 --> 00:04:09,140 Why are you always in trouble?! 86 00:04:09,540 --> 00:04:14,100 It's really been a long time! \NI wonder how everybody is! 87 00:04:14,101 --> 00:04:15,920 I'm so happy! 88 00:04:19,089 --> 00:04:22,980 I came here to check but you seem alright. 89 00:04:22,981 --> 00:04:23,820 Uh-huh! 90 00:04:25,110 --> 00:04:26,070 Rayleigh! 91 00:04:26,990 --> 00:04:28,530 I'll do it! 92 00:04:32,500 --> 00:04:37,130 I'm gonna become the King of the Pirates! 93 00:04:42,170 --> 00:04:46,490 "Everyone Together! Luffy, \NSetting Out for the New World!" 94 00:04:58,030 --> 00:05:02,240 It seems like things are \Ngetting hectic over there... 95 00:05:30,680 --> 00:05:32,220 What are you guys doing?! 96 00:05:32,221 --> 00:05:33,930 Get Straw Hat already! 97 00:05:34,810 --> 00:05:37,070 --Oops!\N--Hurry up, Luffy! 98 00:05:37,560 --> 00:05:39,520 Rayleigh, thank you for everything! 99 00:05:39,880 --> 00:05:41,520 Well then, Rayleigh... 100 00:05:42,420 --> 00:05:44,110 Thanks again for everything! 101 00:05:44,940 --> 00:05:47,220 I'm going now! 102 00:05:52,060 --> 00:05:53,200 Yes... 103 00:06:48,159 --> 00:06:49,400 They went that way! 104 00:06:49,401 --> 00:06:51,300 --Go after them!\N--Don't let them get away! 105 00:06:54,159 --> 00:06:56,760 Rise to the top! 106 00:06:59,460 --> 00:07:02,860 The Straw Hats are heading for Grove #42! 107 00:07:03,260 --> 00:07:05,240 Catch them at any cost! 108 00:07:09,690 --> 00:07:11,240 What was that? 109 00:07:13,420 --> 00:07:15,320 Dark King Rayleigh! 110 00:07:15,830 --> 00:07:17,860 It's a new beginning for my pupil! 111 00:07:17,861 --> 00:07:19,790 Don't be too hard on him. 112 00:07:22,620 --> 00:07:24,880 Wh-What is this line? 113 00:07:26,160 --> 00:07:28,340 I recommend you not to cross it. 114 00:07:34,400 --> 00:07:37,500 Oh, Bon Bags! A lot of them! 115 00:07:37,501 --> 00:07:38,700 What's in them? 116 00:07:39,050 --> 00:07:40,750 They're all filled with food. 117 00:07:40,751 --> 00:07:44,770 I know everybody's stomach got \Nbigger these past 2 years. 118 00:07:45,150 --> 00:07:47,210 I'll let you fill up later! 119 00:07:47,211 --> 00:07:49,940 Really?! Can't wait to eat your food! 120 00:07:50,830 --> 00:07:52,860 There they are! They're this way! 121 00:07:54,420 --> 00:07:56,330 Oh? They went round! 122 00:07:57,560 --> 00:07:59,120 We have no choice! 123 00:07:59,350 --> 00:08:01,210 Everybody, charge! 124 00:08:01,211 --> 00:08:02,460 Yeah! 125 00:08:06,450 --> 00:08:09,090 I wanna become a flea... 126 00:08:09,091 --> 00:08:10,630 What's wrong? What're you...? 127 00:08:11,030 --> 00:08:12,470 I wanna become a mite... 128 00:08:12,810 --> 00:08:13,820 What?! 129 00:08:14,490 --> 00:08:15,760 What happened?! 130 00:08:20,020 --> 00:08:22,020 I... I... 131 00:08:22,640 --> 00:08:25,230 I wanna become a louse... 132 00:08:26,550 --> 00:08:27,820 It must be... 133 00:08:31,060 --> 00:08:34,860 I knew it was you guys causing all of this! 134 00:08:36,870 --> 00:08:38,240 I can't believe it! 135 00:08:39,500 --> 00:08:42,659 You haven't gotten anywhere yet! 136 00:08:43,080 --> 00:08:46,330 Oh! I know you from Thriller Bark! 137 00:08:46,880 --> 00:08:47,830 Who was she? 138 00:08:48,210 --> 00:08:51,470 What are you still doing here? 139 00:08:51,471 --> 00:08:55,270 You can't talk to me like \Nthat! I brought you back here! 140 00:08:55,271 --> 00:08:57,590 If it weren't for me, you would be... 141 00:08:59,560 --> 00:09:01,710 You must learn your place... 142 00:09:01,711 --> 00:09:03,090 Sniff, sniff... 143 00:09:03,250 --> 00:09:05,980 A real woman! A real woman! 144 00:09:05,981 --> 00:09:08,440 Of course I am! What kind \Nof sickness do you have? 145 00:09:08,840 --> 00:09:11,190 Anyway, set sail already! 146 00:09:11,191 --> 00:09:13,070 I saw some Navy ships around here! 147 00:09:13,180 --> 00:09:13,940 What?! 148 00:09:14,510 --> 00:09:16,990 Soon, there'll be no way out! 149 00:09:17,250 --> 00:09:20,200 That's no good. But it's strange. 150 00:09:20,810 --> 00:09:22,700 I can't move from here. 151 00:09:22,701 --> 00:09:25,110 What are you talking about?! 152 00:09:25,111 --> 00:09:28,960 Real ladies are great! 153 00:09:29,780 --> 00:09:32,520 I am scum... 154 00:09:34,460 --> 00:09:35,300 What's that? 155 00:09:35,620 --> 00:09:37,630 There you are! 156 00:09:41,710 --> 00:09:46,350 THE SHORE AT GROVE #42 THE \NRENDEZVOUS POINT OF THE STRAW HATS 157 00:09:46,420 --> 00:09:48,600 --Oh!\N--That must be...! 158 00:09:48,800 --> 00:09:53,280 Usopp-san! Nami-san! Robin-san! 159 00:09:53,281 --> 00:09:56,570 FFFranky-san! 160 00:10:01,000 --> 00:10:02,070 Brook! 161 00:10:02,071 --> 00:10:04,950 Hey! I can't believe you abandoned stardom! 162 00:10:04,951 --> 00:10:06,120 Attaboy! 163 00:10:07,910 --> 00:10:10,920 It's been a long time, everybody! 164 00:10:11,290 --> 00:10:14,720 You two have become even more beautiful! 165 00:10:17,390 --> 00:10:18,800 Alright, Nami-san! 166 00:10:19,560 --> 00:10:20,760 It's been 2 years so... 167 00:10:22,950 --> 00:10:25,340 Oh, are you gonna sing for us? 168 00:10:29,680 --> 00:10:31,900 ...Could I look at your panties... 169 00:10:31,901 --> 00:10:33,150 What do you think?! 170 00:10:33,840 --> 00:10:36,780 I never let you see them even 2 years ago! 171 00:10:37,000 --> 00:10:40,070 I-I'm so excited to see you again... See? 172 00:10:40,071 --> 00:10:42,840 It's shaking my soul... 173 00:10:42,841 --> 00:10:47,690 --Although I don't have a soul to be shaken...\N--Hey, the big star is having a spasm. 174 00:10:48,150 --> 00:10:52,210 Honestly! None of you guys have grown up. 175 00:10:53,330 --> 00:10:58,490 By the way, I don't see everybody here yet. 176 00:10:58,491 --> 00:11:02,510 --Oh yeah, Chopper went to pick them up.\N--Hey! 177 00:11:09,670 --> 00:11:11,350 Here they come finally! 178 00:11:11,610 --> 00:11:14,340 Wow, hey! 179 00:11:15,780 --> 00:11:18,660 Everybody! 180 00:11:20,440 --> 00:11:22,820 I brought them! 181 00:11:24,100 --> 00:11:27,330 Luffy! Zoro! Sanji! 182 00:11:27,510 --> 00:11:29,440 Hey! 183 00:11:31,650 --> 00:11:35,340 Luffy-san! I missed you so much! 184 00:11:35,840 --> 00:11:38,420 You guys sure do look stronger! 185 00:11:40,620 --> 00:11:42,550 We all got together again! 186 00:11:46,330 --> 00:11:48,100 Finally... 187 00:11:48,470 --> 00:11:50,630 Guys! 188 00:11:59,050 --> 00:12:01,050 What?! 189 00:12:01,810 --> 00:12:04,110 Sanji! 190 00:12:10,230 --> 00:12:12,400 Well then, thank you! 191 00:12:12,401 --> 00:12:14,710 Say "hi" to everybody in \NBirdie Kingdom for me! 192 00:12:16,470 --> 00:12:18,710 Usopp! Is Sanji alright?! 193 00:12:18,900 --> 00:12:21,880 O-O-One beautiful woman... 194 00:12:22,150 --> 00:12:24,390 --Hey, stay with me!\N--Two beautiful woman... 195 00:12:24,391 --> 00:12:27,480 Hey, this is no good, \NChopper! Stop the bleeding! 196 00:12:29,050 --> 00:12:31,850 F-F-Franky, you're...! 197 00:12:32,190 --> 00:12:33,250 What's the matter? 198 00:12:34,560 --> 00:12:37,680 Is there something that concerns you-mecha? 199 00:12:38,370 --> 00:12:41,110 --Mecha?! I wanna play!\N--Wait, Luffy! 200 00:12:41,800 --> 00:12:44,030 I don't know what's so \Ngreat and besides that, 201 00:12:44,031 --> 00:12:46,740 it looks like the Navy \Nships are already here! 202 00:12:50,010 --> 00:12:52,190 Oh no! When did they get here?! 203 00:12:54,130 --> 00:12:55,790 There are 3 Navy ships! 204 00:12:59,740 --> 00:13:02,170 Hey, should we fight back?! \NThey're gonna get us! 205 00:13:02,430 --> 00:13:05,130 Shoot! Shoot and sink them! 206 00:13:08,960 --> 00:13:10,850 Oh no! It's gonna hit us! 207 00:13:12,860 --> 00:13:13,770 Slave... 208 00:13:14,430 --> 00:13:15,680 ...Arrow! 209 00:13:21,880 --> 00:13:23,920 Wh-What just happened? 210 00:13:23,921 --> 00:13:25,400 I-It's... 211 00:13:28,630 --> 00:13:30,270 ...The Kuja Pirates! 212 00:13:32,790 --> 00:13:34,070 Who... 213 00:13:35,980 --> 00:13:38,150 ...put a Navy ship... 214 00:13:40,010 --> 00:13:42,160 ...in my way? 215 00:14:05,460 --> 00:14:07,490 That's Kuja's logo! 216 00:14:07,710 --> 00:14:08,610 Kuja? 217 00:14:08,980 --> 00:14:13,390 They're strong amazonian pirates led \Nby a pirate empress - a Warlord. 218 00:14:13,960 --> 00:14:15,330 A Warlord?! 219 00:14:15,331 --> 00:14:17,330 Her name is Boa Hancock. 220 00:14:17,331 --> 00:14:20,300 They say anyone who sees her \Nwill be attracted by her beauty 221 00:14:20,301 --> 00:14:23,140 and turned to stone in the end. 222 00:14:23,420 --> 00:14:25,970 Oh, too bright! She is dazzling! 223 00:14:26,590 --> 00:14:28,810 There is no end to her beauty! 224 00:14:28,811 --> 00:14:31,510 Wow! She must be a goddess! 225 00:14:32,580 --> 00:14:34,010 Goddess?! 226 00:14:34,250 --> 00:14:36,730 Where is she?! Goddess? Goddess? 227 00:14:37,210 --> 00:14:40,760 Goddess... Oh, goddess... Goddess... Godd... 228 00:14:41,420 --> 00:14:43,520 --G...\N--He turned to stone! 229 00:14:44,270 --> 00:14:46,200 Oh, that's Hancock and the others! 230 00:14:47,700 --> 00:14:50,010 Move your ship, Boa Hancock! 231 00:14:50,400 --> 00:14:52,870 Are you trying to interfere \Nwith us fulfilling our duty? 232 00:14:53,150 --> 00:14:55,060 No, I'm not! 233 00:14:55,061 --> 00:14:58,120 I just don't feel like making way for you. 234 00:14:58,230 --> 00:15:00,330 Sh-She's acting like a child! 235 00:15:01,030 --> 00:15:01,920 Is that a problem? 236 00:15:03,980 --> 00:15:07,210 Go, Luffy... Now is the chance! 237 00:15:08,730 --> 00:15:11,600 She just winked at us... 238 00:15:11,890 --> 00:15:14,380 She helped us. Let's set sail now! 239 00:15:14,381 --> 00:15:16,060 You know that Warlord? 240 00:15:16,360 --> 00:15:20,560 Yeah, I was sent to the Maiden Island \Nand I became friends with them. 241 00:15:20,860 --> 00:15:23,920 That's the legendary \Nfemale-only island, right? 242 00:15:23,921 --> 00:15:25,230 I didn't know they were real... 243 00:15:25,780 --> 00:15:28,650 Friend with the pirate empress?! 244 00:15:28,940 --> 00:15:32,980 Hey, were you really training hard?! 245 00:15:32,981 --> 00:15:34,200 Yeah, I'm so ready! 246 00:15:35,180 --> 00:15:38,020 Damn... It's not fair...! It's not fair...! 247 00:15:38,021 --> 00:15:39,620 What's the matter, Sanji? 248 00:15:40,450 --> 00:15:43,540 Whoa, so they're Luffy's friends! 249 00:15:43,760 --> 00:15:46,880 There are a bunch of creatures \Nthat I've never seen before. 250 00:15:46,881 --> 00:15:49,590 --1, 2, 3, 4...\N--Looks like they're having fun! 251 00:15:50,260 --> 00:15:53,260 Okay, let's get ready to set sail now! 252 00:15:53,390 --> 00:15:55,260 --Yeah!\N--Yes, Nami-san! 253 00:15:55,940 --> 00:15:57,630 What's the matter, Usopp? 254 00:15:58,320 --> 00:16:02,470 I was just thinking... did you \Nguys beat all those Navy soldiers? 255 00:16:02,471 --> 00:16:06,860 No, we heard them shouting \Nwhile we were flying. 256 00:16:07,620 --> 00:16:10,870 Then, why aren't they coming \Nafter us from inland? 257 00:16:18,830 --> 00:16:20,950 This is Backup Unit Platoon 3! 258 00:16:20,951 --> 00:16:22,110 Can you hear me? 259 00:16:23,370 --> 00:16:27,750 --What's wrong? What happened?\N--We can't get to Grove #42! 260 00:16:27,840 --> 00:16:30,210 --Why is that?\N--B-Because... 261 00:16:31,290 --> 00:16:33,710 ...there are huge bugs standing in our way... 262 00:16:33,711 --> 00:16:35,140 What? Bugs?! 263 00:16:38,310 --> 00:16:39,730 What are they?! 264 00:16:43,610 --> 00:16:44,700 Shoot! 265 00:16:52,160 --> 00:16:56,260 I won't let them mess with \NUsopp'n's new adventure'n! 266 00:16:59,730 --> 00:17:02,580 When men part ways, we don't shed tears'n. 267 00:17:03,630 --> 00:17:06,000 Good luck, Usopp'n! 268 00:17:08,200 --> 00:17:10,670 As long as they're not coming, that's good. 269 00:17:10,671 --> 00:17:13,020 If they're in trouble, we're lucky. 270 00:17:13,021 --> 00:17:15,109 Let's just leave now! 271 00:17:15,450 --> 00:17:17,920 Nami, lead the way! 272 00:17:17,921 --> 00:17:18,680 You can count on me! 273 00:17:20,640 --> 00:17:21,369 Alright! 274 00:17:23,780 --> 00:17:25,190 This is Platoon 4. 275 00:17:25,589 --> 00:17:28,660 I'm sorry. All of the sudden, \Nit started raining and the 276 00:17:28,661 --> 00:17:30,220 gunpowder got wet! 277 00:17:30,221 --> 00:17:32,690 Rain? Where? 278 00:17:33,310 --> 00:17:37,020 Sabaody Archipelago should \Nbe clear and sunny today! 279 00:17:41,030 --> 00:17:46,300 No thunder. We don't want \Nnormal people to get hurt. 280 00:17:46,301 --> 00:17:49,450 The bubbles are a pain in the neck here. 281 00:17:49,451 --> 00:17:52,920 But I can't believe we \Ncaught such perfect wind. 282 00:17:52,921 --> 00:17:55,720 It brought us here just as we wanted. 283 00:17:56,170 --> 00:17:59,800 That's because Nami-chan is a good girl. 284 00:18:03,570 --> 00:18:08,840 Good luck! We will miss you on Weatheria! 285 00:18:25,580 --> 00:18:26,870 Oh, it's inflating! 286 00:18:29,270 --> 00:18:31,670 What? This jelly inflates? 287 00:18:35,130 --> 00:18:38,220 Oh, we got a bubble roof! 288 00:18:38,950 --> 00:18:39,840 Listen, guys. 289 00:18:40,540 --> 00:18:44,840 A coated ship has the ability \Nto reduce any kind of pressure. 290 00:18:45,330 --> 00:18:49,360 So once the floating bag at the ship's \Nbottom which keeps it on the surface 291 00:18:49,361 --> 00:18:50,810 has been removed, 292 00:18:51,280 --> 00:18:54,660 it'll be less buoyant and start to sink. 293 00:18:54,661 --> 00:18:55,780 That's how it works. 294 00:18:56,080 --> 00:18:57,360 I see. 295 00:18:57,560 --> 00:18:58,830 Too complicated, huh? 296 00:18:58,831 --> 00:19:00,830 Anyway, spread the sail now! 297 00:19:01,020 --> 00:19:01,840 Sail? 298 00:19:01,841 --> 00:19:03,350 A coated sailing ship 299 00:19:03,351 --> 00:19:06,000 is driven by the sea current \Ninstead of the wind. 300 00:19:06,210 --> 00:19:09,000 I thought it just submerged and travelled. 301 00:19:09,610 --> 00:19:12,480 Alright, we better hurry \Nbefore the Navy comes again! 302 00:19:13,790 --> 00:19:17,210 This is Central Unit Platoon 5 at Grove #42! 303 00:19:17,480 --> 00:19:18,870 This is an emergency situation! 304 00:19:18,871 --> 00:19:22,810 All the troops in Platoon 2 that \Ncame before have become negative... 305 00:19:22,811 --> 00:19:24,820 What are you saying? Negative?! 306 00:19:24,821 --> 00:19:26,190 I wanna become like moss... 307 00:19:26,191 --> 00:19:29,020 I'm no good. I wanna become a water flea... 308 00:19:29,160 --> 00:19:32,030 According to them, Straw Hat Luffy got on a 309 00:19:32,031 --> 00:19:33,770 giant bird and flew away! 310 00:19:33,771 --> 00:19:36,280 Bird? What are you guys doing now?! 311 00:19:36,620 --> 00:19:39,240 We're fighting against unknown enemies! 312 00:19:40,560 --> 00:19:42,250 Damn, that bastard! 313 00:19:42,251 --> 00:19:44,360 He gave me trouble to the last minute! 314 00:19:45,190 --> 00:19:48,750 I've got to find a new boy-toy... 315 00:19:55,540 --> 00:19:59,130 Navy reinforcements! We \Nwere about to leave... 316 00:19:59,280 --> 00:20:00,590 Everybody! 317 00:20:03,170 --> 00:20:05,580 Straw Hat's ship is in range now! 318 00:20:06,730 --> 00:20:09,770 Wait a minute! A giant \Nbird is coming towards us! 319 00:20:20,240 --> 00:20:21,150 He... 320 00:20:22,850 --> 00:20:24,110 They're coming from behind too! 321 00:20:24,420 --> 00:20:25,530 I got it! 322 00:20:27,960 --> 00:20:29,370 How do you like it, Nami-san? 323 00:20:29,820 --> 00:20:33,450 Did you see me getting stronger? 324 00:20:34,710 --> 00:20:36,340 Sanji! 325 00:20:39,050 --> 00:20:41,800 Answer, Platoon 5! What's going on?! 326 00:20:41,930 --> 00:20:43,880 W-We are... 327 00:20:44,160 --> 00:20:48,070 We're facing an unexpected obstacle... 328 00:20:48,510 --> 00:20:50,060 Don't do it! 329 00:20:52,870 --> 00:20:56,520 How could you turn us down?! 330 00:20:56,830 --> 00:20:58,940 Maybe they're all shy. 331 00:20:58,941 --> 00:21:01,780 You don't have to be ashamed! 332 00:21:02,730 --> 00:21:05,360 Let's have a cup of tea together! 333 00:21:06,290 --> 00:21:10,080 I-I-I'm gonna go out of my mind! 334 00:21:12,810 --> 00:21:15,840 Oh! You've got such a cute face! 335 00:21:16,010 --> 00:21:17,580 No, don't do it! 336 00:21:20,440 --> 00:21:23,170 What's wrong? Answer, Platoon 5! 337 00:21:24,990 --> 00:21:27,390 Sanji-kun, now is the chance! 338 00:21:30,030 --> 00:21:32,080 Hey, hey, what's wrong, Sanji?! 339 00:21:33,190 --> 00:21:35,340 I-I-I don't know... Suddenly, 340 00:21:35,341 --> 00:21:38,450 it felt like someone was \Nsqueezing my heart... 341 00:21:38,451 --> 00:21:40,110 The floating bag is removed! 342 00:21:40,350 --> 00:21:42,320 Okay! What about sail? 343 00:21:42,620 --> 00:21:44,610 We're ready! 344 00:21:45,140 --> 00:21:46,680 Is it time to go, Nami? 345 00:21:46,681 --> 00:21:48,660 Yes, at your command, Captain. 346 00:21:59,460 --> 00:22:00,670 Alright... 347 00:22:05,330 --> 00:22:07,100 You guys! 348 00:22:08,000 --> 00:22:12,350 I've got a lot of things that I want \Nto share with you but in any case, 349 00:22:12,950 --> 00:22:17,020 thank you for going along with \Nmy selfish decision for 2 years! 350 00:22:17,450 --> 00:22:19,810 That wasn't the first time. 351 00:22:19,960 --> 00:22:22,980 He's right! You've always been selfish! 352 00:22:27,990 --> 00:22:31,490 Rear Admiral-dono, the \Npirate ship is submerging! 353 00:22:31,491 --> 00:22:33,490 What?! Damn! 354 00:22:33,870 --> 00:22:34,890 You fools! 355 00:22:34,891 --> 00:22:39,120 Do you have any idea... \Nhow heinous they are? Hey! 356 00:22:39,380 --> 00:22:40,750 Rear Admiral! 357 00:22:41,660 --> 00:22:44,300 Take care, Luffy... 358 00:22:47,410 --> 00:22:49,410 Spread the sail! 359 00:22:49,411 --> 00:22:50,520 --Yes!\N--Yeah! 360 00:22:58,140 --> 00:23:01,190 Set sail!! 361 00:23:01,380 --> 00:23:03,790 Yeah! 362 00:23:10,050 --> 00:23:14,010 Let's go to the Fish-Man Island! 363 00:23:24,680 --> 00:23:27,970 Having departed for the New World, 364 00:23:28,340 --> 00:23:31,720 the Straw Hats are amazed \Nby the unknown underwater scenery. 365 00:23:31,721 --> 00:23:36,350 Franky tells them about the\N man who protected them. 366 00:23:36,900 --> 00:23:41,480 But there's something dark \Nlurking behind the Sunny. 367 00:23:41,481 --> 00:23:43,050 On the next episode of One Piece! 368 00:23:43,051 --> 00:23:46,310 "A Surprising Fact!\NThe Man Who Guarded the Sunny!" 369 00:23:46,311 --> 00:23:48,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 24289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.