All language subtitles for VEED-subtitles_520

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:46,770 --> 00:02:49,520 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 68 00:02:50,140 --> 00:02:53,180 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training 69 00:02:53,650 --> 00:02:57,670 and returned to Sabaody Archipelago 70 00:02:57,671 --> 00:03:00,610 to go on to the next stage - the New World. 71 00:03:00,860 --> 00:03:02,660 Did you know about this? 72 00:03:02,880 --> 00:03:03,900 What is Soul King? 73 00:03:04,330 --> 00:03:06,870 Oh, about Brook. 74 00:03:07,540 --> 00:03:09,690 He might not... 75 00:03:10,370 --> 00:03:16,450 ...come back to do pirating again. 76 00:03:18,090 --> 00:03:18,980 Look! 77 00:03:23,329 --> 00:03:24,930 Oh, you guys! 78 00:03:37,270 --> 00:03:39,400 This is Grove #46. 79 00:03:40,260 --> 00:03:45,950 Rookies who have joined the \NStraw Hats keep showing up here. 80 00:03:46,590 --> 00:03:47,990 I see some captains. 81 00:04:04,140 --> 00:04:08,130 "Big Guns Assembled! The Danger \Nof the Fake Straw Hats!" 82 00:04:30,620 --> 00:04:32,250 Thank you! 83 00:04:33,790 --> 00:04:36,030 Thank you, baby! 84 00:04:37,840 --> 00:04:39,670 Oh, here we go! 85 00:04:39,671 --> 00:04:42,010 45 degrees! 86 00:04:46,300 --> 00:04:48,470 Thank you! 87 00:04:52,930 --> 00:04:54,850 That was great! 88 00:04:55,230 --> 00:04:56,440 --Here you go, sir!\N--Oh yeah! 89 00:05:08,370 --> 00:05:10,860 This feels great! 90 00:05:14,210 --> 00:05:16,040 It sinks into my bones... 91 00:05:24,280 --> 00:05:26,280 Ring, ring, ring... 92 00:05:26,840 --> 00:05:28,940 Ring, ring, ring... 93 00:05:29,600 --> 00:05:31,430 Ring, ring, ring... 94 00:05:31,850 --> 00:05:35,810 SABAODY ARCHIPELAGO GROVE #46 95 00:05:33,520 --> 00:05:35,810 This is Grove #46. 96 00:05:36,230 --> 00:05:40,480 A MEETING SPOT FOR THE STRAW HATS 97 00:05:36,640 --> 00:05:40,310 There are more than 100 pirates here now. 98 00:05:43,320 --> 00:05:47,360 If they all work for Straw \NHat Luffy, it's gonna be... 99 00:05:51,880 --> 00:05:54,080 Hey, what's wrong?! Answer! 100 00:05:56,770 --> 00:05:58,960 This is bad news! Tell the backup to hurry! 101 00:06:00,580 --> 00:06:03,240 Hey, hey, hey! 102 00:06:03,241 --> 00:06:08,220 I was wondering who you were, \Nbut you're a Navy soldier! 103 00:06:08,760 --> 00:06:10,720 Oh gee! 104 00:06:10,970 --> 00:06:14,100 What is going on here? 105 00:06:18,630 --> 00:06:23,260 Oh! Oh! Don't tell me... 106 00:06:24,500 --> 00:06:29,450 ...that you just informed the Navy-san? 107 00:06:31,060 --> 00:06:32,230 What? 108 00:06:33,170 --> 00:06:35,200 He's a Navy soldier! 109 00:06:35,540 --> 00:06:37,710 N-No, I haven't called them yet! 110 00:06:37,711 --> 00:06:39,420 I was just about to... 111 00:06:39,750 --> 00:06:43,380 Oh no, I don't want you to! 112 00:06:44,550 --> 00:06:48,150 Otherwise, there's gonna be blood all over! 113 00:06:48,840 --> 00:06:52,260 You and your friends' blood! 114 00:06:52,550 --> 00:06:55,180 Isn't it right, Coribou? 115 00:06:55,181 --> 00:06:58,550 Huh?! I'm sorry, brother, I'm so sorry! 116 00:06:58,551 --> 00:07:01,480 I'm here, you fool! 117 00:07:03,310 --> 00:07:04,430 I'm sorry! 118 00:07:04,940 --> 00:07:08,990 No that way, you dumb fool! 119 00:07:09,350 --> 00:07:11,410 Caribou, the Navy soldier killer! 120 00:07:37,340 --> 00:07:40,600 Enough jokes. 121 00:07:41,100 --> 00:07:43,970 --He did it!\N--He's true to his reputation. 122 00:07:45,940 --> 00:07:50,280 Oh, gods, have mercy! 123 00:07:51,110 --> 00:07:57,159 This silly Navy soldier tried to reach \Nhis weapon and attempted to kill me! 124 00:07:57,330 --> 00:08:00,200 Please have mercy on him! 125 00:08:00,530 --> 00:08:03,620 I'm sorry, gods, I'm so sorry! 126 00:08:04,940 --> 00:08:06,780 Bury him, Coribou! 127 00:08:07,300 --> 00:08:12,170 Bury this sinful Navy soldier alive! 128 00:08:12,171 --> 00:08:14,810 Okay! I dig, I dig... 129 00:08:14,811 --> 00:08:18,580 W-Wait a minute! Don't do it! 130 00:08:18,581 --> 00:08:20,640 I didn't call for the Navy! 131 00:08:20,810 --> 00:08:22,560 That's enough, Caribou! 132 00:08:25,440 --> 00:08:30,360 Just dispose of that small-time \NNavy soldier somewhere. 133 00:08:31,840 --> 00:08:34,570 Here comes Captain Straw Hat Luffy! 134 00:08:36,929 --> 00:08:39,600 You guys, look around you! 135 00:08:39,601 --> 00:08:41,520 You probably don't know each other 136 00:08:41,521 --> 00:08:44,250 but you are all gonna \Nwork for me from now on! 137 00:08:45,330 --> 00:08:48,000 As a crewmember of the Straw Hats! 138 00:08:51,220 --> 00:08:54,610 That means when I become \Nthe King of the Pirates, 139 00:08:54,611 --> 00:08:56,890 you're gonna be a shipmate of the King! 140 00:08:58,680 --> 00:09:02,060 To make that happen, from now on, 141 00:09:02,061 --> 00:09:04,130 you guys should wait on me hand and foot 142 00:09:04,131 --> 00:09:06,230 and fight for me at the \Nrisk of your own life! 143 00:09:08,190 --> 00:09:09,850 It's like a dream to work under 144 00:09:09,851 --> 00:09:12,130 the unheard-of pirate \Nwho caused trouble at... 145 00:09:12,131 --> 00:09:21,990 ...all of the 3 strongholds of the World \NGovernment: Enies Lobby, Impel Down, Navy HQ! 146 00:09:22,430 --> 00:09:26,830 He'll be one of the strongest candidates \Nfor the King of the Pirates! 147 00:09:26,831 --> 00:09:29,410 This is what they call \N"getting on the bandwagon"! 148 00:09:32,720 --> 00:09:35,040 Most of them are here already. 149 00:09:35,360 --> 00:09:36,380 Is that it? 150 00:09:37,210 --> 00:09:39,640 Can't wait to see everybody! 151 00:09:44,460 --> 00:09:46,640 Shut up! 152 00:09:48,730 --> 00:09:52,160 We asked you to assemble here because... 153 00:09:52,610 --> 00:09:58,990 ...I've had my honor insulted - your \Nbig boss who is important to you all! 154 00:10:02,680 --> 00:10:05,790 The perpetrators have to be somewhere \Nhere on this archipelago! 155 00:10:05,791 --> 00:10:10,250 I want you to find them and drag them to me! 156 00:10:11,190 --> 00:10:13,290 Consider it done, boss! 157 00:10:13,810 --> 00:10:16,010 I won't forgive those fools! 158 00:10:17,800 --> 00:10:21,450 Well, people change a lot in 2 years. 159 00:10:21,451 --> 00:10:23,510 You guys don't talk much now, do you? 160 00:10:24,350 --> 00:10:29,810 This mustache guy knows the \Nreal Straw Hats as I thought. 161 00:10:29,811 --> 00:10:31,190 Who is he? 162 00:10:31,191 --> 00:10:34,820 I don't know but he'll notice so don't talk. 163 00:10:35,320 --> 00:10:37,990 All we gotta do is take him to Captain. 164 00:10:38,330 --> 00:10:39,200 Okay. 165 00:10:39,450 --> 00:10:42,530 And I don't think you two \Nwere ever so friendly. 166 00:10:44,660 --> 00:10:46,290 But maybe 2 years has changed all that. 167 00:10:48,250 --> 00:10:49,980 Your looks have changed also. 168 00:10:49,981 --> 00:10:51,780 Are you guys wearing disguises too? 169 00:10:57,050 --> 00:10:58,540 Hey, wait! 170 00:11:00,180 --> 00:11:03,510 Encore! Encore! 171 00:11:03,511 --> 00:11:07,020 Encore! Encore! 172 00:11:07,021 --> 00:11:11,730 Encore! Encore! Encore! 173 00:11:12,060 --> 00:11:14,840 I see. The Navy, huh? 174 00:11:15,650 --> 00:11:16,730 I got it. 175 00:11:16,940 --> 00:11:18,610 Don't push! 176 00:11:18,611 --> 00:11:20,860 Soul King, come on now! 177 00:11:21,240 --> 00:11:23,130 I need a little more time. 178 00:11:23,580 --> 00:11:26,830 Yes... My fans are calling for an encore... 179 00:11:32,460 --> 00:11:35,900 ...and they won't stop so I'll go back. 180 00:11:53,270 --> 00:11:56,070 Thank you for waiting, everybody! 181 00:12:10,250 --> 00:12:15,580 There is something that \NI have to tell you guys. 182 00:12:23,220 --> 00:12:25,470 Today, I, Soul King, will... 183 00:12:27,510 --> 00:12:30,520 This is it! The show is over! 184 00:12:30,800 --> 00:12:32,730 The Navy? Why are they here? 185 00:12:33,350 --> 00:12:38,230 The acting captain of the Rumbar \NPirates - "Humming Swordsman" Brook. 186 00:12:38,231 --> 00:12:40,560 A 33 million berry bounty. 187 00:12:40,950 --> 00:12:44,490 We suspect that you're this pirate! 188 00:12:45,360 --> 00:12:46,940 In addition to that, 189 00:12:46,941 --> 00:12:50,940 we have information that you're \Nworking for Straw Hats Luffy now! 190 00:12:51,750 --> 00:12:53,660 Soul King Brook! 191 00:12:53,810 --> 00:12:55,790 No, Pirate Brook! 192 00:12:56,210 --> 00:12:58,230 You're under arrest! 193 00:13:01,590 --> 00:13:03,740 No, Brook-sama is not...! 194 00:13:03,741 --> 00:13:05,840 Soul King is a criminal? 195 00:13:06,180 --> 00:13:07,470 He's a pirate? 196 00:13:07,471 --> 00:13:10,640 But I heard Straw Hat Luffy was dead! 197 00:13:11,410 --> 00:13:14,350 It's all over, Brook. 198 00:13:14,730 --> 00:13:17,150 I thought that you guys might be behind this, 199 00:13:17,780 --> 00:13:19,110 Manager. 200 00:13:19,111 --> 00:13:23,070 It was shocking to me when \Nyou told me honestly 201 00:13:23,071 --> 00:13:24,950 about your retirement backstage. 202 00:13:25,150 --> 00:13:29,680 You've became very popular so we \Nwere about to make a lot of money. 203 00:13:30,620 --> 00:13:32,050 You betrayed us! 204 00:13:32,051 --> 00:13:35,270 And our company will be out of business. 205 00:13:38,830 --> 00:13:41,960 Let's die together, Soul King. 206 00:14:02,520 --> 00:14:04,820 GROVE #17 THE ISLAND \NWHERE THE SUNNY IS DOCKED 207 00:14:03,110 --> 00:14:05,250 Cool! 208 00:14:06,240 --> 00:14:10,910 Isn't it?! His body is amazing! 209 00:14:19,250 --> 00:14:20,830 You're like a robot! 210 00:14:20,831 --> 00:14:23,400 Can you shoot beams or missiles?! 211 00:14:23,401 --> 00:14:25,170 What can you transform into?! 212 00:14:25,420 --> 00:14:28,260 Yes! With the dreams and enthusiasm \Nof men riding on his back, 213 00:14:29,130 --> 00:14:31,990 he goes into action now! 214 00:14:31,991 --> 00:14:33,470 His name is... 215 00:14:35,770 --> 00:14:37,770 ...Armored Me! 216 00:14:39,570 --> 00:14:41,820 Robot! Robot! 217 00:14:41,821 --> 00:14:44,690 Calm down, Chopper! Too much \Nexcitement could kill you! 218 00:14:47,990 --> 00:14:49,660 But, Franky, 219 00:14:49,661 --> 00:14:53,160 you can't do detail work with \Nthose huge hands, can you? 220 00:14:56,040 --> 00:14:57,160 What did you say? 221 00:14:57,540 --> 00:14:59,620 Whoa! A hand! 222 00:14:59,621 --> 00:15:01,380 A hand came out from a hand! 223 00:15:03,450 --> 00:15:04,710 Robin! 224 00:15:06,080 --> 00:15:06,760 Nami! 225 00:15:07,750 --> 00:15:09,090 You look great! 226 00:15:11,950 --> 00:15:14,820 What's wrong with his body? 227 00:15:16,180 --> 00:15:18,230 I don't know. I don't understand. 228 00:15:19,690 --> 00:15:21,730 Oh, this is the coating? 229 00:15:22,230 --> 00:15:24,300 Press my nose. 230 00:15:24,690 --> 00:15:25,480 Nose? 231 00:15:25,940 --> 00:15:28,660 Press it for a long time. \NMore than 3 seconds... 232 00:15:29,650 --> 00:15:32,450 Please press the nose \Nfor more than 3 seconds. 233 00:15:32,870 --> 00:15:34,870 He tried to sound like a robot! 234 00:15:35,450 --> 00:15:37,540 Exciting! Exciting! 235 00:15:37,541 --> 00:15:39,960 1, 2, 3... 236 00:15:41,370 --> 00:15:42,670 Whoa! Hair! 237 00:15:42,960 --> 00:15:44,920 Hair...! 238 00:15:46,340 --> 00:15:48,080 Can you set your hair? 239 00:15:49,550 --> 00:15:50,590 Yes, I can! 240 00:15:50,591 --> 00:15:53,340 --Wow!\N--Wow! 241 00:15:53,590 --> 00:15:57,010 Oh, Nami! Hey! 242 00:15:57,210 --> 00:15:58,480 Okay, okay... 243 00:15:59,030 --> 00:16:01,350 What was he doing for 2 years? 244 00:16:01,610 --> 00:16:04,100 Can I see your weapon? Can I?! 245 00:16:08,230 --> 00:16:12,820 No way! That's the main event - \Nyou gotta wait for Luffy-mecha. 246 00:16:13,080 --> 00:16:14,450 He moved like a robot! 247 00:16:14,740 --> 00:16:16,280 He said "mecha" at the end! 248 00:16:19,240 --> 00:16:20,200 Guys. 249 00:16:21,270 --> 00:16:23,170 Rayleigh-san! Shakky! 250 00:16:23,690 --> 00:16:26,920 I'm sorry to interrupt your reunion but... 251 00:16:26,921 --> 00:16:30,340 ...there are things going \Non on this archipelago. 252 00:16:30,590 --> 00:16:32,010 Pirate Brook! 253 00:16:32,710 --> 00:16:36,350 Drop your instrument and \Nput your hands in the air! 254 00:16:40,120 --> 00:16:41,140 Band. 255 00:16:42,350 --> 00:16:44,310 Backup singers and dancers! 256 00:16:44,610 --> 00:16:48,190 I want you to support me for one more song! 257 00:16:52,070 --> 00:16:53,550 Don't worry! 258 00:16:54,050 --> 00:16:56,740 My music's got power! 259 00:16:58,030 --> 00:16:59,450 Are you insane? 260 00:16:59,451 --> 00:17:01,750 It's all over for you, Brook. 261 00:17:02,120 --> 00:17:05,750 Manager, thank you for everything \Nduring the past 2 years. 262 00:17:07,290 --> 00:17:10,310 And thank you for bringing \Nme here to this archipelago. 263 00:17:11,500 --> 00:17:16,089 We have a sad memory of losing \Na fight on this archipelago 264 00:17:16,869 --> 00:17:18,920 but this is where we start again! 265 00:17:20,180 --> 00:17:22,140 I'm a musician. 266 00:17:22,141 --> 00:17:26,260 My role in the Straw Hats is \Nto make the journey more fun! 267 00:17:27,760 --> 00:17:30,350 People think Straw Hat Luffy is dead? 268 00:17:30,900 --> 00:17:32,060 That's nonsense! 269 00:17:33,230 --> 00:17:35,300 Tell this to the whole world! 270 00:17:36,280 --> 00:17:40,670 The pirate - Straw Hat Luffy is alive! 271 00:17:45,830 --> 00:17:49,340 He will become the King \Nof the Pirates someday! 272 00:17:50,000 --> 00:17:53,050 Head Office, can you hear \Nme? I have some big news! 273 00:17:53,340 --> 00:17:58,720 His departure shouldn't \Nbe a quiet one! Oh baby! 274 00:18:00,440 --> 00:18:01,760 Soul King! 275 00:18:02,260 --> 00:18:04,680 Love me to the bones! 276 00:18:04,681 --> 00:18:06,350 Yeah! 277 00:18:08,080 --> 00:18:10,790 I'll dedicate this to my dear friends. 278 00:18:11,650 --> 00:18:14,400 Listen to my last soul! 279 00:18:14,750 --> 00:18:16,020 Yeah! 280 00:18:16,500 --> 00:18:19,820 Luffy-san, let's go to the New World! 281 00:18:20,240 --> 00:18:22,680 You fool! I said the show is over! 282 00:18:22,681 --> 00:18:23,540 Shut up, Navy! 283 00:18:26,460 --> 00:18:28,540 Let us hear one more song! 284 00:18:28,541 --> 00:18:29,880 Let him sing it! 285 00:18:30,330 --> 00:18:33,460 She's right! We don't care who he really is! 286 00:18:34,160 --> 00:18:37,180 See? Music is always on my side! 287 00:18:39,960 --> 00:18:41,640 1, 2, 3, 4... 288 00:18:44,100 --> 00:18:45,560 "New World"! 289 00:18:53,820 --> 00:18:54,600 Oh yeah! 290 00:18:55,710 --> 00:18:56,560 Kid! 291 00:19:00,560 --> 00:19:03,410 This is the story of a hero 292 00:19:03,990 --> 00:19:07,370 The story of a man who will become king 293 00:19:08,100 --> 00:19:11,460 In war there are no "do-overs" 294 00:19:11,750 --> 00:19:15,340 But he stands firm with \Nsandals on his bare feet 295 00:19:17,740 --> 00:19:19,060 Oh yeah! 296 00:19:21,460 --> 00:19:22,970 Come on baby! 297 00:19:30,520 --> 00:19:33,500 Dreamers always struggle 298 00:19:33,940 --> 00:19:37,500 Because sometimes their \Ndreams are out of reach 299 00:19:38,180 --> 00:19:46,450 In order to live through the days in \Nwhich you have to battle your own demons 300 00:19:47,030 --> 00:19:54,200 It's a big dream that seems quite a handful 301 00:19:55,050 --> 00:20:01,880 But when he mentioned it, \NI could see it coming true 302 00:20:02,130 --> 00:20:06,360 Today is the day We got tired of waiting 303 00:20:06,361 --> 00:20:10,530 We don't need nights because \Nwe're short-tempered 304 00:20:10,531 --> 00:20:14,340 Today is the day It's a great day 305 00:20:14,341 --> 00:20:21,450 Kick the clock that was stopped 306 00:20:21,580 --> 00:20:29,500 For the New world For the New world 307 00:20:29,501 --> 00:20:37,960 For the New world The world is gonna change 308 00:20:43,840 --> 00:20:44,890 One more time! 309 00:21:01,310 --> 00:21:02,280 What?! 310 00:21:08,950 --> 00:21:10,060 You fools! 311 00:21:10,700 --> 00:21:12,670 I let him get away because of you guys! 312 00:21:12,671 --> 00:21:15,200 He was a money spinner! 313 00:21:16,540 --> 00:21:17,670 The Navy? 314 00:21:17,671 --> 00:21:20,780 Yes, they think that the fake Straw Hats 315 00:21:20,781 --> 00:21:23,780 are the real ones and \Nhave started mobilizing. 316 00:21:24,510 --> 00:21:27,760 I wiretapped them so there is no mistake. 317 00:21:28,250 --> 00:21:31,700 I told Brook-chan what's going \Non through the Transponder Snail 318 00:21:31,701 --> 00:21:33,490 at the venue. 319 00:21:33,890 --> 00:21:36,100 He's on his way here. 320 00:21:36,101 --> 00:21:39,480 Oh, so he's gonna abandon stardom? 321 00:21:39,481 --> 00:21:42,030 He has backbone as I thought. 322 00:21:42,230 --> 00:21:44,950 Nami-chan, you're a navigator, aren't you? 323 00:21:44,951 --> 00:21:48,110 I'll teach you how to operate \Nthe coated ship so remember it. 324 00:21:48,910 --> 00:21:49,620 Okay. 325 00:21:50,410 --> 00:21:51,150 I'll try my best! 326 00:21:51,910 --> 00:21:53,650 Oh, what is this? 327 00:21:53,651 --> 00:21:55,530 It got tense all of the sudden. 328 00:21:55,531 --> 00:21:58,500 But, Rayleigh, Luffy is not here! 329 00:21:59,080 --> 00:22:00,380 Don't worry! 330 00:22:00,840 --> 00:22:02,300 Captain! 331 00:22:02,301 --> 00:22:03,050 Huh? 332 00:22:03,340 --> 00:22:05,510 Call me big boss, fool! 333 00:22:05,511 --> 00:22:12,500 We couldn't find the real pet but \Nisn't he the guy you're looking for? 334 00:22:14,210 --> 00:22:14,930 Oh! 335 00:22:16,140 --> 00:22:19,400 Luffy is here already! 336 00:22:23,720 --> 00:22:24,740 I can't wait! 337 00:22:25,110 --> 00:22:29,280 I gave Sanji a Baby Transponder \NSnail when he came here. 338 00:22:29,281 --> 00:22:30,740 He's with Zoro. 339 00:22:30,950 --> 00:22:34,040 Oh, that's good because \Nyou guys have to hurry 340 00:22:34,041 --> 00:22:36,750 - the Navy will be here soon. 341 00:22:37,580 --> 00:22:40,380 So it's only Monkey-chan that we can't reach. 342 00:22:41,340 --> 00:22:45,170 But take this Vivre Card. 343 00:22:45,171 --> 00:22:47,130 It will lead him to you. 344 00:22:47,510 --> 00:22:50,450 Grove #42 will be perfect - it's on the sea. 345 00:22:50,840 --> 00:22:53,760 Take the ship there and rendezvous! 346 00:22:54,600 --> 00:22:58,480 It's a little busy but you \Nall got through these 2 years 347 00:22:59,520 --> 00:23:02,210 and it's time for the new journey! 348 00:23:24,900 --> 00:23:26,680 Only Luffy is still missing. 349 00:23:26,681 --> 00:23:29,510 Everyone is waiting for the captain's return. 350 00:23:29,950 --> 00:23:33,680 But Luffy got caught up in battle between 351 00:23:33,681 --> 00:23:37,290 the Marines' Pacifistas and \Nthe Fake Straw Hats. 352 00:23:37,760 --> 00:23:41,440 The results of his two years of \Ntraining become apparent. 353 00:23:41,441 --> 00:23:42,940 On the next episode of One Piece! 354 00:23:42,941 --> 00:23:45,790 "The Battle is on! Show Them \NWhat You Got From Training!" 355 00:23:45,791 --> 00:23:47,950 I'm gonna be King of the Pirates!! 23513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.