All language subtitles for VEED-subtitles_519

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:47,480 --> 00:02:50,460 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 68 00:02:51,350 --> 00:02:54,350 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training 69 00:02:54,870 --> 00:02:58,140 and returned to Sabaody Archipelago 70 00:02:58,141 --> 00:03:02,740 to go on to the next stage - the New World. 71 00:03:06,240 --> 00:03:10,500 "The Navy Has Set Out! The \NStraw Hats in Danger!" 72 00:03:51,420 --> 00:03:52,540 Sunny! 73 00:04:00,140 --> 00:04:03,190 Sorry to keep you waiting for 2 years. 74 00:04:05,670 --> 00:04:07,160 I'm glad that you're fine! 75 00:04:13,910 --> 00:04:16,310 What an attractive woman before me! 76 00:04:16,540 --> 00:04:20,779 You're our super archaeologist - 77 00:04:26,570 --> 00:04:29,050 Robin, aren't you?! 78 00:04:57,060 --> 00:04:59,190 You haven't changed, Franky! 79 00:04:59,191 --> 00:05:01,430 I've changed, silly! 80 00:05:01,431 --> 00:05:05,610 Look at my body - it's full \Nof romantic masculinity! 81 00:05:05,611 --> 00:05:10,780 Look upon this fantastic transformation \Nsuch as no one has ever seen before! 82 00:05:11,920 --> 00:05:16,960 I'm beyond human understanding now! 83 00:05:17,980 --> 00:05:21,750 Yeah, it's probably hard to \Nsee you as a mere human now. 84 00:05:22,560 --> 00:05:26,180 Hey, hey, you mean I'm a pervert? 85 00:05:26,510 --> 00:05:28,490 You're good at praising people! 86 00:05:36,770 --> 00:05:38,440 This is the coating? 87 00:05:39,850 --> 00:05:40,980 It's like jelly. 88 00:05:41,810 --> 00:05:45,810 That's right! Rayleigh is really skilled! 89 00:05:45,811 --> 00:05:47,610 Now we can go into the depths of the sea! 90 00:05:47,611 --> 00:05:49,970 What a technique! 91 00:05:50,580 --> 00:05:53,010 I just saw Rayleigh and the others. 92 00:05:53,011 --> 00:05:55,080 So you went to the bar. 93 00:05:55,081 --> 00:05:56,659 What number were you? 94 00:05:56,880 --> 00:05:57,970 8th. 95 00:05:58,610 --> 00:06:00,170 Everybody's here except for Luffy. 96 00:06:00,740 --> 00:06:04,510 I see. We'll begin a new journey soon. 97 00:06:04,511 --> 00:06:06,630 I've got the ship in top condition. 98 00:06:09,950 --> 00:06:12,510 A new weapon is ready, too! 99 00:06:14,040 --> 00:06:15,710 I can't wait. 100 00:06:15,711 --> 00:06:17,840 By the way, where are the others? 101 00:06:18,460 --> 00:06:23,230 I saw Usopp and Sanji here \Nthen Usopp went to get fuel 102 00:06:23,231 --> 00:06:25,810 and Sanji went food shopping. 103 00:06:25,811 --> 00:06:28,660 I see. Actually, on my way here, 104 00:06:30,040 --> 00:06:31,700 I found this. 105 00:06:32,980 --> 00:06:36,180 Did you know about this? What is Soul King? 106 00:06:36,890 --> 00:06:39,540 Oh, about Brook. 107 00:06:39,541 --> 00:06:43,420 Yeah, I knew about it. \NI saw his TD everywhere. 108 00:06:46,000 --> 00:06:48,670 He's quite a shining star now. 109 00:06:49,920 --> 00:06:52,880 From the dark, silent, foggy sea, 110 00:06:52,881 --> 00:06:57,010 he made it to the footlights, \Nwhere people cheer for him. 111 00:07:03,450 --> 00:07:05,810 He might not... 112 00:07:06,890 --> 00:07:12,700 ...come back to do pirating again. 113 00:07:09,940 --> 00:07:13,820 GROVE #33 SABAODY DOME 114 00:07:14,450 --> 00:07:18,830 ...King is mysterious 115 00:07:19,500 --> 00:07:22,630 He's nothing but bones! 116 00:07:24,580 --> 00:07:30,330 Afro on the skull! Girls love the contrast 117 00:07:32,920 --> 00:07:36,680 If you wanna make out with her 118 00:07:37,090 --> 00:07:39,640 Got milk! Got milk! 119 00:07:39,750 --> 00:07:46,370 You need calcium more than protein 120 00:07:50,190 --> 00:07:51,580 Captain! 121 00:07:51,581 --> 00:07:53,200 Captain Luffy! 122 00:07:53,860 --> 00:07:55,450 Damn! 123 00:07:56,230 --> 00:07:57,870 Luffy! 124 00:07:59,130 --> 00:08:01,330 I missed you guys! 125 00:08:01,630 --> 00:08:02,540 Hey! 126 00:08:02,910 --> 00:08:03,920 Luffy! 127 00:08:05,290 --> 00:08:06,450 Franky! 128 00:08:07,390 --> 00:08:08,340 Nami! 129 00:08:12,850 --> 00:08:14,640 Sogeking?! 130 00:08:15,390 --> 00:08:17,390 Cool! 131 00:08:17,830 --> 00:08:20,810 You guys have changed in these 2 years! 132 00:08:20,811 --> 00:08:22,700 I bet you got stronger! 133 00:08:22,701 --> 00:08:24,140 Hmmm... 134 00:08:24,730 --> 00:08:26,300 It's the Straw Hats. 135 00:08:26,301 --> 00:08:28,900 What are they doing on the street? 136 00:08:28,901 --> 00:08:30,360 What just happened was... 137 00:08:30,640 --> 00:08:34,549 Don't look them in the \Neye. You can't fight them. 138 00:08:36,640 --> 00:08:38,380 Dammit! 139 00:08:38,381 --> 00:08:40,490 What happened to you? 140 00:08:41,309 --> 00:08:42,820 I don't know! 141 00:08:43,330 --> 00:08:45,670 I felt chills all over my body! 142 00:08:47,670 --> 00:08:49,710 What kind of trick did he use? 143 00:08:50,810 --> 00:08:53,920 Oh yeah! We have another problem. 144 00:08:53,921 --> 00:08:55,720 The thing is Cocoa got... 145 00:08:56,090 --> 00:08:58,490 No, I mean... Nico Robin got... 146 00:09:00,760 --> 00:09:02,270 What did you say, Zoro?! 147 00:09:02,540 --> 00:09:04,670 Nico Robin has been abducted?! 148 00:09:04,671 --> 00:09:07,850 I'm sorry. It happened in front of our eyes. 149 00:09:08,190 --> 00:09:10,730 Yeah, that's right! This is serious, Luffy! 150 00:09:11,110 --> 00:09:14,240 She could be kidnapped like Camie! 151 00:09:18,640 --> 00:09:20,000 Who did it? 152 00:09:20,001 --> 00:09:23,150 I have no idea. 153 00:09:23,151 --> 00:09:24,290 Captain. 154 00:09:24,620 --> 00:09:27,910 I think people who have a \Nproblem with the real Robin 155 00:09:27,911 --> 00:09:30,000 have taken Cocoa by mistake. 156 00:09:30,610 --> 00:09:31,920 That's possible. 157 00:09:32,940 --> 00:09:37,300 She really looks like the real \NRobin but that worked against us. 158 00:09:38,340 --> 00:09:41,050 Hey, stop talking in whispers! 159 00:09:43,430 --> 00:09:45,760 Oh well, let's leave it at that. 160 00:09:45,761 --> 00:09:47,500 That's her fate. 161 00:09:47,501 --> 00:09:49,190 --What?!\N--What?! Okay, Captain. 162 00:09:50,160 --> 00:09:53,280 Hey, Luffy! Robin has been abducted! 163 00:09:54,640 --> 00:09:57,770 I've been thinking, what is this creature? 164 00:09:59,060 --> 00:10:01,310 Is that a joke?! 165 00:10:01,311 --> 00:10:04,050 Don't say that even if it's joke! 166 00:10:04,051 --> 00:10:06,700 How can he speak? Is he a stuffed animal? 167 00:10:06,701 --> 00:10:08,510 Take it back, Luffy! 168 00:10:08,511 --> 00:10:09,540 Shut up! 169 00:10:13,760 --> 00:10:18,340 More importantly, assemble the 100 \Nmembers that we recruited here 170 00:10:18,341 --> 00:10:20,850 on this island at Grove #46! 171 00:10:21,840 --> 00:10:23,390 That man who has a long nose. 172 00:10:23,880 --> 00:10:25,350 That woman with long orange hair. 173 00:10:26,150 --> 00:10:28,590 That brat with a cape and a huge backpack... 174 00:10:29,730 --> 00:10:31,690 Find those three 175 00:10:32,420 --> 00:10:36,850 and make them regret that they \Nmessed with Straw Hat Luffy! 176 00:10:37,110 --> 00:10:38,490 --Roger!\N--Roger! 177 00:10:38,650 --> 00:10:42,230 We must try not to kill them \Nbefore we bring them here. 178 00:10:42,231 --> 00:10:46,330 This is a good opportunity to \Nshow them how formidable we are! 179 00:10:46,470 --> 00:10:47,660 Okay, let's go! 180 00:10:47,790 --> 00:10:50,080 Wait a minute, you guys! 181 00:10:50,520 --> 00:10:53,050 The last 2 years changed your personalities? 182 00:10:53,500 --> 00:10:54,430 Luffy! 183 00:10:54,880 --> 00:10:58,380 I... I... feel sad... 184 00:10:58,381 --> 00:11:00,250 and can't help crying! 185 00:11:01,360 --> 00:11:03,760 Again, what is this creature? 186 00:11:03,761 --> 00:11:06,160 What about Robin? 187 00:11:06,161 --> 00:11:07,760 Why don't you guys say something?! 188 00:11:07,761 --> 00:11:10,430 Huh? How can he talk? 189 00:11:10,431 --> 00:11:12,860 Toys today are pretty well-made! 190 00:11:13,130 --> 00:11:16,900 Dammit! I'm disappointed in you guys! 191 00:11:17,180 --> 00:11:20,620 I'm gonna go help her alone! 192 00:11:25,020 --> 00:11:27,610 Wait for me, Robin! 193 00:11:30,620 --> 00:11:31,830 What happened? 194 00:11:32,240 --> 00:11:33,280 They had a fight among themselves? 195 00:11:34,000 --> 00:11:34,960 That's... 196 00:11:35,850 --> 00:11:37,710 There's no doubt! 197 00:11:37,711 --> 00:11:39,330 Straw Hat Luffy and other 198 00:11:39,331 --> 00:11:42,280 members may look radically \Ndifferent from 2 years ago 199 00:11:43,330 --> 00:11:45,800 but no one else has a weird pet like that! 200 00:11:46,500 --> 00:11:47,560 They're... 201 00:11:48,720 --> 00:11:51,730 ...the Straw Hats! They're alive! 202 00:11:53,380 --> 00:11:58,550 This is Grove #47. We identified \Nthe pirate group - the Straw Hats! 203 00:12:03,160 --> 00:12:07,200 It seems like the pirates \Nthat Straw Hat recruited... 204 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 URGENT CREW NEEDED 205 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 ...on this island are \Nassembling at the Grove #46! 206 00:12:10,610 --> 00:12:13,080 Understood! Roger that! 207 00:12:13,470 --> 00:12:15,930 Go now and help the locals evacuate! 208 00:12:15,931 --> 00:12:16,560 Roger that! 209 00:12:17,140 --> 00:12:21,020 Pirates are gathering at Grove #46! 210 00:12:21,021 --> 00:12:22,960 The target is the Straw Hats! 211 00:12:22,961 --> 00:12:24,640 We'll make a raid on the lawless area! 212 00:12:25,030 --> 00:12:26,430 Get ready for action! 213 00:12:26,431 --> 00:12:31,230 Close in on them from Grove #40, 42, 44! 214 00:12:31,580 --> 00:12:33,560 Backup from G1 will come soon! 215 00:12:40,750 --> 00:12:43,150 S-Sentomaru-san! 216 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 I'm gonna go first! 217 00:12:45,710 --> 00:12:49,580 I'll take PX-5 and PX-7 with me! 218 00:12:49,680 --> 00:12:52,500 Oh, you're deploying Pacifistas?! 219 00:12:52,930 --> 00:12:54,310 Of course! 220 00:12:56,560 --> 00:13:00,000 You are all underestimating the Straw Hats! 221 00:13:01,440 --> 00:13:03,950 It's been 2 years since the war now. 222 00:13:03,951 --> 00:13:06,340 They must have gotten stronger! 223 00:13:06,900 --> 00:13:10,680 They're different from any of the other \Nrookies who have come to this island! 224 00:13:13,780 --> 00:13:15,340 What was behind 225 00:13:16,440 --> 00:13:20,360 the Kuma-kou's doing from 2 \Nyears ago is still a mystery... 226 00:13:23,920 --> 00:13:28,430 But when I examined his eccentric behavior \Ncarefully after he lost his personality, 227 00:13:28,720 --> 00:13:34,860 I was able to deduce that the \NStraw Hats would reunite one day! 228 00:13:36,100 --> 00:13:37,040 Let's go! 229 00:14:06,800 --> 00:14:09,740 Oh, it's reacting! So I think it's this way. 230 00:14:24,090 --> 00:14:26,550 You got hurt because you messed with me. 231 00:14:27,440 --> 00:14:28,550 Damn! 232 00:14:28,780 --> 00:14:30,090 Run! 233 00:14:35,620 --> 00:14:39,480 There are too many pirates... 234 00:14:41,000 --> 00:14:44,780 Hmmm, maybe I should put it on. 235 00:14:47,810 --> 00:14:50,410 I said, give me a better discount. 236 00:14:50,411 --> 00:14:52,620 N-No way, ma'am! 237 00:14:54,140 --> 00:14:57,470 You're asking me to sell these \Nmany clothes for half price? 238 00:14:57,471 --> 00:14:59,380 That's a bit... 239 00:14:59,381 --> 00:15:00,250 Hey, Nami. 240 00:15:00,700 --> 00:15:03,810 You can buy clothes at the Fish-Man Island! 241 00:15:03,811 --> 00:15:05,210 We need to buy fuel... 242 00:15:05,211 --> 00:15:06,560 No! 243 00:15:10,360 --> 00:15:13,970 Here! I'll buy these too \Nso discount them by 90%! 244 00:15:15,160 --> 00:15:17,950 No!! 245 00:15:17,951 --> 00:15:22,360 Hey, hey, you got better at \Nbargaining after 2 years. 246 00:15:29,530 --> 00:15:31,240 Hey, Moss Head! 247 00:15:31,620 --> 00:15:33,570 You gotta stay with me! 248 00:15:34,050 --> 00:15:36,370 I don't want you getting lost. 249 00:15:36,520 --> 00:15:40,500 Huh? Who do you think you're \Ntalking to, Mustache Eyebrow? 250 00:15:41,140 --> 00:15:43,100 What did you just say? 251 00:15:43,900 --> 00:15:46,380 Oh! Something smells good... 252 00:15:49,660 --> 00:15:51,890 Oh, it looks good! 253 00:15:51,891 --> 00:15:52,980 Hi! 254 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 Try some! 255 00:15:56,920 --> 00:16:00,890 Oh, how dazzling! There's \Na woman within my reach! 256 00:16:05,030 --> 00:16:07,900 Oh? That bastard! Where did he go?! 257 00:16:08,700 --> 00:16:11,700 I need a fishing pole to fish. 258 00:16:11,701 --> 00:16:14,100 Oh, a fishing store. 259 00:16:15,920 --> 00:16:18,200 He's not here... That bastard! 260 00:16:23,130 --> 00:16:24,560 Robin! 261 00:16:26,640 --> 00:16:28,760 Where did they take her?! 262 00:16:30,340 --> 00:16:33,350 Damn! Damn! Damn! 263 00:16:33,680 --> 00:16:35,090 Damn! 264 00:16:36,320 --> 00:16:38,970 What happened to everybody?! 265 00:16:40,520 --> 00:16:46,400 Luffy, Zoro, Nami, Sanji, Franky... 266 00:16:46,880 --> 00:16:48,980 They used to be so compassionate! 267 00:16:50,370 --> 00:16:53,400 Robin is abducted and he \Nsays "leave it at that"? 268 00:16:55,620 --> 00:16:57,960 How awful is that?! 269 00:16:57,961 --> 00:17:01,830 What have I been working \Nfor for the last 2 years? 270 00:17:03,270 --> 00:17:04,960 For whom?! 271 00:17:08,089 --> 00:17:09,970 Hey, Chopper! 272 00:17:10,530 --> 00:17:11,710 Hey! 273 00:17:14,770 --> 00:17:16,050 Here, here! 274 00:17:17,349 --> 00:17:19,470 I knew it was Chopper! 275 00:17:23,030 --> 00:17:24,339 Usopp! 276 00:17:24,730 --> 00:17:28,180 Oh man, you got so big! 277 00:17:28,181 --> 00:17:30,770 You must be comfortable to ride! 278 00:17:30,960 --> 00:17:32,110 Doing okay? 279 00:17:32,120 --> 00:17:33,080 Uh-huh! 280 00:17:33,160 --> 00:17:37,190 He's right! You're much softer than before! 281 00:17:38,480 --> 00:17:40,620 It's been a long time, Chopper! 282 00:17:41,550 --> 00:17:42,490 Oh? 283 00:17:44,820 --> 00:17:45,820 Nami? 284 00:17:45,821 --> 00:17:46,790 Yes. 285 00:17:48,460 --> 00:17:49,540 Oh yeah! 286 00:17:50,050 --> 00:17:53,530 I'm glad to see you guys but \Nthis is no time for that! 287 00:17:53,531 --> 00:17:55,420 Robin is in trouble! 288 00:18:00,930 --> 00:18:03,770 Huh? You mean they're imposters? 289 00:18:04,230 --> 00:18:06,120 That's why there are 2 Namis? 290 00:18:07,020 --> 00:18:08,480 Oh please! 291 00:18:09,380 --> 00:18:13,030 Robin's escaped the Government for 20 years! 292 00:18:13,031 --> 00:18:15,830 It unthinkable to me that \Nshe could be put into a bag 293 00:18:15,831 --> 00:18:17,200 and taken so easily! 294 00:18:17,730 --> 00:18:18,940 I got it! 295 00:18:18,941 --> 00:18:20,990 I thought there was something wrong... 296 00:18:21,510 --> 00:18:23,540 She didn't even smell familiar! 297 00:18:25,330 --> 00:18:27,860 Now, I'm starting to get mad! 298 00:18:27,861 --> 00:18:31,210 What's wrong with them? Posing like us?! 299 00:18:31,580 --> 00:18:34,310 I won't allow them to imitate us! 300 00:18:34,650 --> 00:18:36,720 As if we're... 301 00:18:38,850 --> 00:18:42,370 ...stars, those bastards! 302 00:18:42,970 --> 00:18:45,010 Don't let it go to your head! 303 00:18:45,370 --> 00:18:50,690 Well, it can't be helped if we have \Nimitators since our captain became famous. 304 00:18:52,140 --> 00:18:53,950 I have to think about how \Nto sign my autograph. 305 00:18:53,951 --> 00:18:55,950 I have one already! 306 00:18:56,280 --> 00:19:00,610 We're famous in a bad way! Don't you get it? 307 00:19:06,190 --> 00:19:09,050 Hey, Chopper! 308 00:19:09,920 --> 00:19:11,630 Chopper! 309 00:19:11,631 --> 00:19:16,950 Honestly! We got the real Straw Hats' \Npet by luck and now we lost him... 310 00:19:18,260 --> 00:19:19,930 Ouch! My side! 311 00:19:20,370 --> 00:19:21,640 What did you say?! 312 00:19:21,890 --> 00:19:26,350 That strange creature is a \Nsurvivor of the real Straw Hats?! 313 00:19:26,920 --> 00:19:28,620 Why didn't you say so? 314 00:19:28,621 --> 00:19:30,370 Bring him here again! 315 00:19:30,800 --> 00:19:32,150 --What?!\N--What?! 316 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 That's impossible! We don't \Nknow where to look for him! 317 00:19:36,290 --> 00:19:39,890 We lost him completely! \NSabaody Archipelago is big! 318 00:19:39,891 --> 00:19:41,780 Ouch! My side! It hurts! 319 00:19:45,360 --> 00:19:48,510 We can't run anymore! Let' \Nwalk! Let's just walk! 320 00:19:50,270 --> 00:19:54,210 Hancock was right. I need this mustache. 321 00:19:54,470 --> 00:19:56,550 I shouldn't cause trouble. 322 00:19:59,690 --> 00:20:00,760 Look! 323 00:20:00,761 --> 00:20:02,110 Is that the brat with a cape and 324 00:20:02,111 --> 00:20:03,840 a huge backpack that \NCaptain was talking about? 325 00:20:04,400 --> 00:20:05,670 Is it some brat? 326 00:20:05,671 --> 00:20:07,390 Looks like a happy old man. 327 00:20:09,100 --> 00:20:10,770 Oh, you guys! 328 00:20:12,970 --> 00:20:16,360 Hey, friend, we need you to come with us. 329 00:20:16,361 --> 00:20:19,490 If you just come quietly, \Nwe won't have any trouble. 330 00:20:19,740 --> 00:20:24,450 Our captain is very angry. \NGive up on living a long life. 331 00:20:25,550 --> 00:20:28,290 What? Are you too scared to even talk? 332 00:20:28,291 --> 00:20:30,280 So you're Sanji, aren't you? 333 00:20:31,260 --> 00:20:35,150 And you must be Zoro! Long time no see! 334 00:20:35,750 --> 00:20:39,090 H-Hey, it's been a while! Hasn't it? 335 00:20:39,680 --> 00:20:41,700 Yeah! Let's go now! 336 00:20:41,701 --> 00:20:44,470 Oh, everybody's here already? 337 00:20:44,471 --> 00:20:47,500 Sorry to keep you all waiting! 338 00:20:51,940 --> 00:20:55,140 Do you think he's mistaking us? 339 00:20:55,141 --> 00:20:56,790 Who cares! 340 00:20:56,791 --> 00:20:59,020 We just have to take him to Captain! 341 00:21:04,340 --> 00:21:07,530 I wanna go to sea. I wanna fish. 342 00:21:07,850 --> 00:21:09,410 No, you can't, shithead! 343 00:21:09,411 --> 00:21:10,660 Why can't I?! 344 00:21:10,661 --> 00:21:14,410 And why should I listen to you?! 345 00:21:14,411 --> 00:21:18,100 Do you think I'm walking \Nwith you because I want to?! 346 00:21:18,580 --> 00:21:22,610 You'll cause me more trouble if you \Nwander about this island again! 347 00:21:22,950 --> 00:21:24,010 You Stray Moss! 348 00:21:24,280 --> 00:21:28,130 Everybody's coming soon so \Njust walk to the ship with me! 349 00:21:31,650 --> 00:21:33,080 Dammit! 350 00:21:34,670 --> 00:21:38,600 How could No. 7 talk bossily to No. 1? 351 00:21:38,601 --> 00:21:41,380 Why are you ranking us in \Nthe order of our arrival?! 352 00:21:41,710 --> 00:21:45,670 You got here first by chance! \NDon't get carried away! 353 00:21:46,290 --> 00:21:49,740 Okay, I'm sorry... No. 7. 354 00:21:50,660 --> 00:21:52,660 Alright, I'll fight you! 355 00:21:53,310 --> 00:21:56,040 I trained my legs in hell for 2 years! 356 00:21:56,730 --> 00:22:00,000 Bring it on! I'll cut you in half! 357 00:22:14,140 --> 00:22:19,560 GROVE #46 A MEETING SPOT FOR THE STRAW HATS 358 00:22:23,980 --> 00:22:26,070 This is Grove #46. 359 00:22:26,930 --> 00:22:32,620 Rookies who have joined the \NStraw Hats keep showing up here. 360 00:22:33,180 --> 00:22:35,950 I see 4 captains. 361 00:22:35,951 --> 00:22:40,500 "GASHED" ALBION BOUNTY: 92 MILLION BERRY 362 00:22:36,510 --> 00:22:39,040 A 92 million berry bounty. 363 00:22:39,041 --> 00:22:40,500 "Gashed" Albion. 364 00:22:40,501 --> 00:22:45,210 LIP "SERVICE" DOUGHTY \NBOUNTY: 88 MILLION BERRY 365 00:22:41,370 --> 00:22:43,200 A 88 million berry bounty. 366 00:22:43,201 --> 00:22:45,210 Lip "Service" Doughty. 367 00:22:46,340 --> 00:22:49,720 And there are some super rookies... 368 00:22:49,721 --> 00:22:56,850 "WET-HAIRED" CARIBOU \NBOUNTY: 210 MILLION BERRY 369 00:22:50,450 --> 00:22:52,350 The captain of the Caribou Pirates. 370 00:22:52,650 --> 00:22:55,010 A 210 million berry bounty. 371 00:22:55,011 --> 00:22:56,850 "Wet-Haired" Caribou! 372 00:22:56,851 --> 00:23:04,360 "BLOOD SPLATTER" CORIBOU \NBOUNTY: 190 MILLION BERRY 373 00:22:57,680 --> 00:22:59,950 And his brother is also the captain. 374 00:22:59,951 --> 00:23:02,350 A 190 million berry bounty. 375 00:23:02,351 --> 00:23:04,360 "Blood Splatter" Coribou! 376 00:23:24,830 --> 00:23:27,590 The Straw hats slowly gather on the Sunny, 377 00:23:28,200 --> 00:23:31,760 but, attracted by the actions \Nof the Fake Straw Hats, 378 00:23:31,761 --> 00:23:34,020 the Marines raid Brook's live performance. 379 00:23:34,530 --> 00:23:37,410 Amongst the confusion, Brook starts 380 00:23:37,411 --> 00:23:39,890 to sing his last song as the Soul King. 381 00:23:39,891 --> 00:23:41,480 On the next episode of One Piece! 382 00:23:41,481 --> 00:23:44,730 "Big Guns Assembled! The Danger \Nof the Fake Straw Hats!" 383 00:23:44,731 --> 00:23:46,690 I'm gonna be King of the Pirates!! 25306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.