Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:48,230 --> 00:02:51,810
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
68
00:02:52,200 --> 00:02:56,900
Luffy and his crew each \Ncompleted individual training
69
00:02:57,320 --> 00:02:59,030
and returned on Sabaody Archipelago
70
00:02:59,031 --> 00:03:01,990
to go on to the next stage the New World.
71
00:03:05,750 --> 00:03:06,910
Oh!
72
00:03:07,130 --> 00:03:10,720
What? Nobody has arrived yet?
73
00:03:16,380 --> 00:03:18,880
Check the poster once again!
74
00:03:18,881 --> 00:03:22,050
It says "At least 70 million berries bounty."
75
00:03:22,430 --> 00:03:26,260
We're not gonna deal with \Ncaptains with less bounty.
76
00:03:27,990 --> 00:03:28,850
Go home.
77
00:03:31,860 --> 00:03:33,860
I'll only say it once!
78
00:03:35,160 --> 00:03:38,940
You're no match for me so I'm \Nnot gonna drink with you!
79
00:03:39,230 --> 00:03:41,150
Sure Kill: Green Star...
80
00:03:41,500 --> 00:03:42,530
..."Devil"!
81
00:03:47,520 --> 00:03:50,250
So, young lady, do you wanna drink with me?
82
00:04:00,430 --> 00:04:02,220
Come on, baby!
83
00:04:02,400 --> 00:04:04,180
Yeah!
84
00:04:04,570 --> 00:04:06,510
Because I'm a skeleton, it's...
85
00:04:06,511 --> 00:04:08,850
Bone!
86
00:04:08,851 --> 00:04:10,100
I'm a real man--Sanji!
87
00:04:10,101 --> 00:04:12,940
Just come back from hell!
88
00:04:13,380 --> 00:04:14,830
Brook's concert?
89
00:04:15,950 --> 00:04:18,290
The Straw Hats' recruitment?
90
00:04:18,769 --> 00:04:21,410
What is going on?
91
00:04:23,360 --> 00:04:24,610
Sorry to keep you waiting, Sunny!
92
00:04:25,490 --> 00:04:26,890
We'll be sailing out soon!
93
00:04:37,070 --> 00:04:40,370
Oh, did it hit you? Sorry!
94
00:04:40,870 --> 00:04:41,510
Bye!
95
00:04:44,730 --> 00:04:46,770
Wait a minute!
96
00:04:50,060 --> 00:04:51,130
Huh?
97
00:04:54,210 --> 00:04:58,490
"An Explosive Situation! \NLuffy vs. Fake Luffy!"
98
00:05:19,430 --> 00:05:20,830
This is not good...
99
00:05:23,560 --> 00:05:26,340
That's Sabaody Archipelago in the distance.
100
00:05:27,090 --> 00:05:31,010
Luffy, we have to say goodbye here.
101
00:05:31,011 --> 00:05:34,250
We can't let them discover our relationship.
102
00:05:34,750 --> 00:05:35,540
Uh-huh.
103
00:05:36,130 --> 00:05:37,120
Put this on...
104
00:05:38,340 --> 00:05:39,700
...like this!
105
00:05:39,701 --> 00:05:42,600
I don't need that! That's too much!
106
00:05:42,601 --> 00:05:43,650
Yeah?
107
00:05:44,230 --> 00:05:46,320
But in case something happens...
108
00:05:46,321 --> 00:05:47,100
Uh-huh.
109
00:05:48,200 --> 00:05:49,780
You have to be careful.
110
00:05:50,300 --> 00:05:52,120
Make sure you hide your face.
111
00:05:53,570 --> 00:05:57,370
The world thinks that you're dead but...
112
00:05:57,780 --> 00:06:00,980
...people know what you \Nlook like from 2 years ago.
113
00:06:01,360 --> 00:06:04,680
If you cause trouble, you \Nwon't be able to set sail.
114
00:06:04,681 --> 00:06:06,420
I got it.
115
00:06:06,600 --> 00:06:11,320
And in the backpack, I put 50 extra \Nchanges of clothes, 1000 lunches,
116
00:06:11,300 --> 00:06:12,720
handkerchiefs and tissues,
117
00:06:12,721 --> 00:06:16,320
5 years' worth of towels, 3 years' \Nworth of water and snacks,
118
00:06:16,321 --> 00:06:19,690
silverware, toothbrushes, soap,
119
00:06:19,691 --> 00:06:22,730
hand creams and 3 years' worth \Nof bug bite ointment and...
120
00:06:22,731 --> 00:06:24,730
Make it lighter!
121
00:06:27,840 --> 00:06:29,840
I hope you can meet your friends safely.
122
00:06:29,841 --> 00:06:32,950
Yeah. Thank you for everything!
123
00:06:34,120 --> 00:06:35,640
Good luck!
124
00:06:35,641 --> 00:06:40,120
I've heard Sabaody has \Nbecome unsafe these days.
125
00:06:40,520 --> 00:06:45,880
Yes. That's why the Navy is paying a \Nlot of attention to what goes on there.
126
00:06:46,130 --> 00:06:47,970
Take extra care!
127
00:06:47,971 --> 00:06:48,720
Yeah!
128
00:06:49,360 --> 00:06:54,900
If you need us, we Kuja Pirates \Nwill always come to help you!
129
00:06:55,550 --> 00:06:57,500
Don't forget it.
130
00:06:59,500 --> 00:07:02,150
And could you do me a favor?
131
00:07:02,340 --> 00:07:04,570
What? I'm not gonna marry you.
132
00:07:04,860 --> 00:07:10,940
No, I just want you to leave \Nwithout saying goodbye.
133
00:07:11,350 --> 00:07:14,740
Oh, I've never said it to anyone.
134
00:07:15,060 --> 00:07:16,410
I wanna see you again.
135
00:07:21,230 --> 00:07:23,370
Alright, I'm off!
136
00:07:23,371 --> 00:07:25,750
--See you!\N--Take care, Luffy!
137
00:07:25,860 --> 00:07:28,010
See ya!
138
00:07:28,090 --> 00:07:30,550
He said he wants to see me again!
139
00:07:30,920 --> 00:07:32,030
Is it what they call...
140
00:07:33,500 --> 00:07:35,180
...a proposal?!
141
00:07:35,430 --> 00:07:37,830
No, it's not!
142
00:07:39,730 --> 00:07:44,360
I've been told by Hancock \Nnot to cause trouble.
143
00:07:44,760 --> 00:07:48,320
Hey, did you hit me on purpose?
144
00:07:48,580 --> 00:07:51,150
H-He's in danger!
145
00:07:53,030 --> 00:07:58,580
GROVE #13 SHAKKY'S RIP-OFF BAR
146
00:07:53,409 --> 00:07:55,240
Wh-What?!
147
00:07:55,810 --> 00:07:58,580
The stupid swordsman got here first?!
148
00:07:58,700 --> 00:08:00,580
I can't believe it!
149
00:08:00,581 --> 00:08:02,830
Our new voyage will be rough.
150
00:08:03,250 --> 00:08:06,880
And Franky-chan came \Nsecond, about 10 days ago
151
00:08:06,881 --> 00:08:08,860
and went out to see the ship.
152
00:08:08,861 --> 00:08:10,890
Sunny is alright?
153
00:08:10,891 --> 00:08:15,460
Of course--there isn't even a \Nscratch and the coating is done.
154
00:08:15,461 --> 00:08:16,780
That's good.
155
00:08:16,781 --> 00:08:18,970
He did a good job.
156
00:08:19,130 --> 00:08:21,810
There's no regret for honorable wounds!
157
00:08:22,100 --> 00:08:24,590
Yes! A year to heal!
158
00:08:25,090 --> 00:08:27,830
I didn't know you had such \Na strong sense of duty.
159
00:08:29,160 --> 00:08:30,820
Thank you, Duval.
160
00:08:31,030 --> 00:08:32,720
What, you think I'm handsome?
161
00:08:33,929 --> 00:08:36,070
I returned your favor, young master!
162
00:08:36,370 --> 00:08:38,159
Even on rainy days and windy days,
163
00:08:38,160 --> 00:08:41,010
dangerous pirates tried to steal that ship.
164
00:08:41,370 --> 00:08:44,920
But I fought day after day \Neven with cuts and bruises!
165
00:08:44,921 --> 00:08:47,080
It was very painful!
166
00:08:47,600 --> 00:08:49,380
Duval-sama!
167
00:08:49,560 --> 00:08:52,590
Even so, how did you get hurt so badly?
168
00:08:52,790 --> 00:08:56,340
Well, fall for me... I mean, \Nlisten to me, young master.
169
00:08:56,341 --> 00:08:59,740
--That's because the Navy finally...\N--And Nami-chan came third...
170
00:08:59,741 --> 00:09:02,390
Nami-san!!
171
00:09:02,740 --> 00:09:04,850
Where's she?!
172
00:09:04,851 --> 00:09:07,490
She went out shopping to kill time.
173
00:09:07,491 --> 00:09:09,690
No interest in my story anymore?!
174
00:09:09,691 --> 00:09:12,990
Nami-san's shopping! Nami-san's shopping!
175
00:09:13,320 --> 00:09:16,990
Usopp-chan came fourth 3 \Ndays ago and went to town.
176
00:09:16,991 --> 00:09:19,780
Chopper-chan came fifth yesterday.
177
00:09:19,781 --> 00:09:23,380
Brook-chan has a concert \Ntoday on this island...
178
00:09:23,381 --> 00:09:24,530
A concert?
179
00:09:25,450 --> 00:09:27,180
What's that?
180
00:09:27,181 --> 00:09:29,690
And then you came.
181
00:09:29,691 --> 00:09:34,190
So 7 members including you have \Nalready arrived on this archipelago.
182
00:09:34,990 --> 00:09:37,950
We haven't seen Nico Robin and Luffy yet.
183
00:09:38,370 --> 00:09:42,390
It's extremely difficult \Njust to get to this island.
184
00:09:43,100 --> 00:09:44,930
So you guys are all quite something.
185
00:09:44,931 --> 00:09:47,600
I'm glad that you can meet them soon.
186
00:09:47,960 --> 00:09:52,780
Yeah. But I can't believe \Nthat you trained Luffy.
187
00:09:52,781 --> 00:09:54,930
He must be incredibly strong now.
188
00:09:55,740 --> 00:09:57,990
I haven't seen him for 6 months.
189
00:09:57,991 --> 00:10:00,120
Can't wait to see his progress.
190
00:10:00,240 --> 00:10:02,950
Progress...
191
00:10:03,300 --> 00:10:06,830
I wonder what kind of progress Nami-san made!
192
00:10:07,180 --> 00:10:08,790
Hey, are you alright?
193
00:10:08,791 --> 00:10:10,740
Y-Young master?
194
00:10:12,160 --> 00:10:15,610
But I endured 2 years of arduous training.
195
00:10:16,160 --> 00:10:20,460
So I have to shake off any sign \Nof seduction and show my results!
196
00:10:21,550 --> 00:10:24,680
He's just saying that!
197
00:10:24,681 --> 00:10:27,640
GROVE #47
198
00:10:29,560 --> 00:10:30,830
Run!
199
00:10:31,360 --> 00:10:33,770
Some thugs are fighting again!
200
00:10:34,760 --> 00:10:38,660
I thought that the pirates would \Nsettle down after Whitebeard died...
201
00:10:38,650 --> 00:10:40,200
It's the opposite!
202
00:10:40,201 --> 00:10:42,560
They're coming from everywhere
203
00:10:42,561 --> 00:10:45,620
and the whole island has become lawless!
204
00:10:45,920 --> 00:10:48,620
I didn't know that. It's dangerous.
205
00:10:52,030 --> 00:10:53,820
Did you get it?
206
00:10:53,821 --> 00:10:56,160
Blackbeard, Kid, and Drake are doing
207
00:10:56,161 --> 00:10:59,270
whatever they want in the New World
208
00:10:59,271 --> 00:11:03,100
and we're the ones who'll \Nfollow... I mean, beat them!
209
00:11:05,470 --> 00:11:08,060
--Hey, look!\N--Th-They are...
210
00:11:08,730 --> 00:11:11,440
What they say was true as I thought.
211
00:11:11,790 --> 00:11:17,450
They were thought to be dead fighting \Nagainst the Navy 2 years ago
212
00:11:17,451 --> 00:11:19,400
but they showed up again on this island.
213
00:11:19,610 --> 00:11:24,330
Yeah, and they're the most powerful \Npirate group on the island...
214
00:11:24,850 --> 00:11:26,240
The Straw Hats...
215
00:11:26,530 --> 00:11:28,810
Huh? Is it Nami?! Usopp?!
216
00:11:28,811 --> 00:11:30,330
What? The Straw Hats...?
217
00:11:32,120 --> 00:11:36,750
"Pirate Hunter" Zoro. A \N120 million berry bounty.
218
00:11:38,340 --> 00:11:43,010
"Black Foot" Sanji. A \N77 million berry bounty.
219
00:11:44,830 --> 00:11:48,060
She obtained a bounty at \Nthe age of 8. Nico Robin.
220
00:11:48,061 --> 00:11:49,600
An 80 million berry bounty.
221
00:11:51,080 --> 00:11:54,420
And a cotton-candy lover--Tony Tony Chopper.
222
00:11:54,421 --> 00:11:55,940
A 50 berry bounty!
223
00:11:55,941 --> 00:11:56,570
It's too low!
224
00:11:56,760 --> 00:12:01,990
"THE STRAW HATS" ZORO SANJI ROBIN CHOPPER
225
00:12:02,160 --> 00:12:05,430
Who is there? Is Luffy there, too?
226
00:12:05,431 --> 00:12:07,610
Move out of my way!
227
00:12:07,611 --> 00:12:09,620
They're a good match for us!
228
00:12:09,621 --> 00:12:10,600
Let's do it!
229
00:12:10,601 --> 00:12:11,600
Wait!
230
00:12:11,601 --> 00:12:13,580
Why're you stopping us, Captain?
231
00:12:13,581 --> 00:12:18,800
If we cause trouble with them, \NStraw Hat Luffy won't keep quiet.
232
00:12:18,801 --> 00:12:21,740
It's not wise to have an \Nunnecessary conflict before
233
00:12:21,741 --> 00:12:23,880
we go to the New World!
234
00:12:33,140 --> 00:12:36,770
Hey, Zoro! Sanji!
235
00:12:36,771 --> 00:12:39,190
Robin! Wait for me!
236
00:12:40,770 --> 00:12:42,820
What is that talking racoon?
237
00:12:43,230 --> 00:12:45,360
Huh? What are you talking about?
238
00:12:45,361 --> 00:12:47,160
Racoons can't talk...
239
00:12:47,161 --> 00:12:48,460
But...
240
00:12:48,860 --> 00:12:51,900
I heard that you got here first, Zoro!
241
00:12:51,901 --> 00:12:54,000
Can't believe you didn't get lost.
242
00:12:54,001 --> 00:12:56,590
Sanji and Robin, you guys finally made it!
243
00:12:57,300 --> 00:12:59,100
You see it?
244
00:13:00,530 --> 00:13:03,430
Yeah, I've never seen something like that.
245
00:13:03,431 --> 00:13:06,370
He might cause us trouble. Ignore him.
246
00:13:07,860 --> 00:13:09,510
Oh, wait!
247
00:13:09,511 --> 00:13:12,270
Hey, wait a minute!
248
00:13:12,460 --> 00:13:15,480
Our target, Nico Robin, \Nis a Devil Fruit eater.
249
00:13:15,481 --> 00:13:17,510
It'll be painful if she fights back.
250
00:13:17,511 --> 00:13:19,720
Let's catch her off guard!
251
00:13:22,800 --> 00:13:26,050
I better hurry up. I wonder \Nif they're all here.
252
00:13:27,830 --> 00:13:31,620
I want Nami-san and Robin-chan \Nto try my improved food soon!
253
00:13:32,200 --> 00:13:36,210
Before that, I better go see if \Nthe kitchen in the Sunny is okay.
254
00:13:36,920 --> 00:13:39,550
And then, go food shopping!
255
00:13:41,330 --> 00:13:43,520
Is that Sanji?
256
00:13:45,230 --> 00:13:47,550
Why don't you say something?
257
00:13:47,970 --> 00:13:51,620
Did you hit me knowing who I was?
258
00:13:52,490 --> 00:13:55,600
Did you see it? You made me look like a fool.
259
00:13:56,350 --> 00:13:59,440
You humiliated me in public.
260
00:14:00,120 --> 00:14:01,610
It shouldn't happen to me.
261
00:14:01,611 --> 00:14:04,920
I'm an elite pirate with \Na 400 million bounty!
262
00:14:05,530 --> 00:14:08,240
Kneel down on the ground in fear now
263
00:14:08,720 --> 00:14:11,360
and beg for your life!
264
00:14:42,430 --> 00:14:43,390
Just...
265
00:14:44,190 --> 00:14:46,060
Just apologize!
266
00:14:46,061 --> 00:14:48,990
Doesn't he wanna live?
267
00:14:50,270 --> 00:14:56,890
I think you realize now how \Naudacious your actions were!
268
00:14:58,230 --> 00:15:02,320
That's why you're so scared \Nthat you can't even talk!
269
00:15:03,100 --> 00:15:07,800
A few moments ago, a man who \Nhas a long nose and a woman
270
00:15:07,801 --> 00:15:09,960
with long hair messed with us
271
00:15:10,730 --> 00:15:13,670
so our captain is in a bad mood.
272
00:15:13,671 --> 00:15:15,180
You better apologize now.
273
00:15:15,890 --> 00:15:17,560
Kneel on the ground!
274
00:15:17,890 --> 00:15:23,000
Otherwise, you're gonna throw away \Nyour life with just one mistake.
275
00:15:23,001 --> 00:15:26,310
Our captain pulls his trigger very easily.
276
00:15:29,480 --> 00:15:33,780
Kneel on the ground already! \NHe's Straw Hat Luffy!
277
00:15:33,781 --> 00:15:36,610
He wants to get killed? Apologize!
278
00:15:36,611 --> 00:15:38,220
I'm really sorry!
279
00:15:39,010 --> 00:15:40,290
I better go now.
280
00:15:42,210 --> 00:15:44,630
What's wrong with him?!
281
00:15:50,210 --> 00:15:51,510
Okay!
282
00:15:52,350 --> 00:15:54,400
Very well!
283
00:16:28,400 --> 00:16:30,100
What?!
284
00:16:33,540 --> 00:16:37,360
Hey, did he do something?
285
00:16:39,590 --> 00:16:43,940
Hancock was right. I should put it on.
286
00:16:48,670 --> 00:16:52,360
Hey, Zoro! Sanji! Robin!
287
00:16:52,650 --> 00:16:55,920
We finally see each other \Nbut you're acting weird!
288
00:16:56,270 --> 00:16:59,690
Zoro and Sanji, you guys did \Npretty well in these 2 years.
289
00:16:59,990 --> 00:17:03,410
But why aren't you guys talking to me?
290
00:17:03,810 --> 00:17:05,500
Hey, he's still following us.
291
00:17:05,930 --> 00:17:08,670
Oh, you're being shy, you bastards!
292
00:17:08,839 --> 00:17:14,109
And that racoon knows about us \Nthe Straw Hats a bit too well.
293
00:17:14,110 --> 00:17:19,260
I've been thinking about that, \Ntoo, but maybe... Look at this.
294
00:17:20,339 --> 00:17:22,020
Don't tell me he's...!
295
00:17:25,410 --> 00:17:29,170
The real cotton-candy lover--Chopper, \Na 50 berry bounty!
296
00:17:29,171 --> 00:17:30,150
So he's their pet!
297
00:17:30,530 --> 00:17:33,440
You guys changed a little. But I don't care.
298
00:17:34,210 --> 00:17:36,720
He was abandoned on this island before
299
00:17:36,721 --> 00:17:38,700
they died and he's been living in the wild.
300
00:17:39,250 --> 00:17:43,540
He thinks his masters are back \Nand that's why he's following us.
301
00:17:44,000 --> 00:17:46,760
Then let's get rid of that \Nfox and take him instead.
302
00:17:46,761 --> 00:17:50,540
If the pet looks the same as the \Nposter, we'd look more authentic.
303
00:17:50,850 --> 00:17:52,620
We're gonna keep him? What does he eat?
304
00:17:52,621 --> 00:17:53,960
Looks like cotton candy.
305
00:17:53,961 --> 00:17:55,050
We don't have any.
306
00:17:57,130 --> 00:17:59,040
We don't need you anymore! Go away!
307
00:18:03,820 --> 00:18:05,230
Come here, Chopper.
308
00:18:07,990 --> 00:18:09,270
It's a cucumber.
309
00:18:09,900 --> 00:18:11,440
Scary! Robin, you're scary!
310
00:18:11,441 --> 00:18:12,070
Now is the chance!
311
00:18:15,790 --> 00:18:16,990
Oh, Robin!
312
00:18:16,991 --> 00:18:19,200
What? Hey, Nico Robin!
313
00:18:19,201 --> 00:18:20,670
Who are they?
314
00:18:20,671 --> 00:18:23,420
What a crisis! Robin has been abducted!
315
00:18:23,421 --> 00:18:24,920
They're kidnappers!
316
00:18:25,710 --> 00:18:29,590
Hey, shouldn't we tell Captain Luffy?
317
00:18:29,591 --> 00:18:32,250
What?! Did you guys see Luffy already?!
318
00:18:32,251 --> 00:18:33,390
You're right!
319
00:18:33,391 --> 00:18:35,480
They must have new members by now, too!
320
00:18:35,481 --> 00:18:38,390
Yeah, we better rescue Robin already, huh?
321
00:18:38,391 --> 00:18:39,680
Take me there with you!
322
00:18:42,930 --> 00:18:45,850
This is Sabaody! We caught Nico Robin!
323
00:18:46,300 --> 00:18:49,600
With a fox kind of thing \Nthat won't let go of her.
324
00:18:52,200 --> 00:18:54,710
Franky was all fired up.
325
00:18:54,711 --> 00:18:56,960
I don't have to worry about the Sunny now.
326
00:18:56,961 --> 00:18:58,700
What I have to do is...
327
00:19:00,120 --> 00:19:02,030
Viva Sabaody!
328
00:19:02,400 --> 00:19:05,720
Oh no, I gotta focus on cooking!
329
00:19:05,721 --> 00:19:08,710
I have to get the best ingredients first.
330
00:19:09,660 --> 00:19:11,210
It's a beautiful...!
331
00:19:11,211 --> 00:19:13,130
I need lady!
332
00:19:13,620 --> 00:19:17,800
And cook something really good that'll \Nsurprise Nami-san and Robin-chan!
333
00:19:18,700 --> 00:19:20,130
But,
334
00:19:20,990 --> 00:19:24,050
I can't find anything special.
335
00:19:24,051 --> 00:19:25,700
What should I do...?
336
00:19:29,600 --> 00:19:34,980
Well, you might want to check the \Nshop on the beach at Grove #42...
337
00:19:36,440 --> 00:19:38,830
Oh, thank you! I appreciate it!
338
00:19:43,390 --> 00:19:48,150
Hey, fisherman, sell me some \Nfish at your best price!
339
00:19:48,151 --> 00:19:49,870
Huh? Nobody's here?
340
00:19:52,520 --> 00:19:54,210
Hey, are you the owner?
341
00:19:56,350 --> 00:19:57,420
What's the matter?
342
00:19:57,421 --> 00:19:59,470
He's gone!
343
00:19:59,471 --> 00:20:01,220
The green-haired man!
344
00:20:01,800 --> 00:20:04,680
Green-haired? What happened?
345
00:20:04,681 --> 00:20:09,730
I did something horrible! \NIt happened just now...
346
00:20:10,010 --> 00:20:12,660
Old man, I wanna fish.
347
00:20:12,661 --> 00:20:13,600
Huh?
348
00:20:14,600 --> 00:20:18,360
Young man, you don't look \Nlike a fishing type of guy.
349
00:20:18,800 --> 00:20:21,880
I promised to meet friends on this island
350
00:20:21,881 --> 00:20:25,360
but I got here first and I \Ndon't see any of them yet.
351
00:20:25,780 --> 00:20:29,030
So I have nothing to do.
352
00:20:29,580 --> 00:20:31,540
Can you take me out to \Nsea on your fishing boat?
353
00:20:31,541 --> 00:20:34,400
Sure, I'll take you out on that \Nboat right there so go ahead
354
00:20:34,401 --> 00:20:35,750
and wait for me.
355
00:20:37,840 --> 00:20:40,050
That's what I told him.
356
00:20:40,230 --> 00:20:43,720
Green hair, 3 swords, and a belly warmer?
357
00:20:44,060 --> 00:20:47,530
Yeah, and he has a deep scar on his eye.
358
00:20:47,531 --> 00:20:48,430
You know him?
359
00:20:48,431 --> 00:20:49,600
A scar on his eye?
360
00:20:50,940 --> 00:20:52,080
Was it this guy?
361
00:20:52,081 --> 00:20:56,070
Oh yeah, this is the guy! Is he your friend?
362
00:20:56,071 --> 00:20:58,360
Well, I only know him a little.
363
00:20:58,630 --> 00:21:01,970
I told him to get on the fishing boat.
364
00:21:01,971 --> 00:21:03,500
That's for sure.
365
00:21:03,501 --> 00:21:06,410
But when I came back here...
366
00:21:08,010 --> 00:21:09,880
No, young man, that's not it!
367
00:21:09,881 --> 00:21:12,190
That's a pirate ship!
368
00:21:12,580 --> 00:21:15,470
You guys! We're gonna set \Nsail for the New World
369
00:21:15,471 --> 00:21:17,330
that we've been dreaming of!
370
00:21:18,590 --> 00:21:21,090
W-Wake up, young man!
371
00:21:21,091 --> 00:21:23,590
You're on the wrong ship!
372
00:21:23,850 --> 00:21:28,960
So I think he's heading for \Nthe Fish-Man Island like that.
373
00:21:33,770 --> 00:21:35,270
That idiot!
374
00:21:40,610 --> 00:21:43,090
I thought it was unlike him to show up first.
375
00:21:43,091 --> 00:21:46,720
I knew he'd do something like this!
376
00:21:47,460 --> 00:21:50,270
It's a pirate ship! Maybe they'll kill him!
377
00:21:50,271 --> 00:21:54,160
No, no, it's okay. It's \Nnot your fault at all.
378
00:21:54,790 --> 00:21:58,770
He won't die. We're lucky \Nto know where he's heading.
379
00:21:58,771 --> 00:22:00,430
That aside, can I have some fish?
380
00:22:00,431 --> 00:22:02,160
Well, but...
381
00:22:02,161 --> 00:22:03,550
Hey, what's that?!
382
00:22:05,230 --> 00:22:07,630
Look at the water! Something is surfacing!
383
00:22:11,540 --> 00:22:12,610
What is it?
384
00:22:13,250 --> 00:22:15,020
That's huge!
385
00:22:26,620 --> 00:22:28,570
It's a galleon ship!
386
00:22:28,571 --> 00:22:31,810
It wasn't coated well and was \Ncrushed by water pressure?
387
00:22:31,811 --> 00:22:33,450
Or attacked by Sea Kings?
388
00:22:33,720 --> 00:22:37,120
But it looks like it's been \Ncut by some kind of knife.
389
00:22:37,320 --> 00:22:38,450
Don't be a fool!
390
00:22:38,451 --> 00:22:40,790
Who could cut a ship this big?
391
00:22:41,090 --> 00:22:42,400
You bastard!
392
00:22:42,401 --> 00:22:46,150
How dare you ruin our dream \Nto go to the New World?!
393
00:22:48,050 --> 00:22:49,700
It's a quirk of fate!
394
00:22:50,010 --> 00:22:52,640
You should blame your own fate that
395
00:22:52,641 --> 00:22:54,810
brought a plague onto your ship.
396
00:22:55,340 --> 00:22:57,230
No, you're the one...
397
00:22:57,390 --> 00:22:58,260
Look!
398
00:22:58,261 --> 00:22:59,440
Somebody's on the ship!
399
00:22:59,720 --> 00:23:03,900
Oh, he's back! I couldn't \Ncare less about him.
400
00:23:12,600 --> 00:23:13,780
I got on...
401
00:23:15,210 --> 00:23:16,420
...the wrong ship.
402
00:23:24,960 --> 00:23:26,710
The Straw Hats are gathering
403
00:23:26,711 --> 00:23:29,300
on the Sunny, preparing for departure.
404
00:23:29,660 --> 00:23:32,660
But the Marines caught wind of this,
405
00:23:32,661 --> 00:23:35,010
and set out for the Sabaody Archipelago.
406
00:23:35,540 --> 00:23:38,360
The opponent who cornered \NLuffy & Co. two years ago
407
00:23:38,361 --> 00:23:40,230
is targetting them again.
408
00:23:40,231 --> 00:23:41,500
On the next episode of One Piece!
409
00:23:41,501 --> 00:23:44,440
"The Navy Has Set Out! The \NStraw Hats in Danger!"
410
00:23:44,441 --> 00:23:46,380
I'm gonna be King of the Pirates!!
27673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.