All language subtitles for VEED-subtitles_518

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:48,230 --> 00:02:51,810 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 68 00:02:52,200 --> 00:02:56,900 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training 69 00:02:57,320 --> 00:02:59,030 and returned on Sabaody Archipelago 70 00:02:59,031 --> 00:03:01,990 to go on to the next stage the New World. 71 00:03:05,750 --> 00:03:06,910 Oh! 72 00:03:07,130 --> 00:03:10,720 What? Nobody has arrived yet? 73 00:03:16,380 --> 00:03:18,880 Check the poster once again! 74 00:03:18,881 --> 00:03:22,050 It says "At least 70 million berries bounty." 75 00:03:22,430 --> 00:03:26,260 We're not gonna deal with \Ncaptains with less bounty. 76 00:03:27,990 --> 00:03:28,850 Go home. 77 00:03:31,860 --> 00:03:33,860 I'll only say it once! 78 00:03:35,160 --> 00:03:38,940 You're no match for me so I'm \Nnot gonna drink with you! 79 00:03:39,230 --> 00:03:41,150 Sure Kill: Green Star... 80 00:03:41,500 --> 00:03:42,530 ..."Devil"! 81 00:03:47,520 --> 00:03:50,250 So, young lady, do you wanna drink with me? 82 00:04:00,430 --> 00:04:02,220 Come on, baby! 83 00:04:02,400 --> 00:04:04,180 Yeah! 84 00:04:04,570 --> 00:04:06,510 Because I'm a skeleton, it's... 85 00:04:06,511 --> 00:04:08,850 Bone! 86 00:04:08,851 --> 00:04:10,100 I'm a real man--Sanji! 87 00:04:10,101 --> 00:04:12,940 Just come back from hell! 88 00:04:13,380 --> 00:04:14,830 Brook's concert? 89 00:04:15,950 --> 00:04:18,290 The Straw Hats' recruitment? 90 00:04:18,769 --> 00:04:21,410 What is going on? 91 00:04:23,360 --> 00:04:24,610 Sorry to keep you waiting, Sunny! 92 00:04:25,490 --> 00:04:26,890 We'll be sailing out soon! 93 00:04:37,070 --> 00:04:40,370 Oh, did it hit you? Sorry! 94 00:04:40,870 --> 00:04:41,510 Bye! 95 00:04:44,730 --> 00:04:46,770 Wait a minute! 96 00:04:50,060 --> 00:04:51,130 Huh? 97 00:04:54,210 --> 00:04:58,490 "An Explosive Situation! \NLuffy vs. Fake Luffy!" 98 00:05:19,430 --> 00:05:20,830 This is not good... 99 00:05:23,560 --> 00:05:26,340 That's Sabaody Archipelago in the distance. 100 00:05:27,090 --> 00:05:31,010 Luffy, we have to say goodbye here. 101 00:05:31,011 --> 00:05:34,250 We can't let them discover our relationship. 102 00:05:34,750 --> 00:05:35,540 Uh-huh. 103 00:05:36,130 --> 00:05:37,120 Put this on... 104 00:05:38,340 --> 00:05:39,700 ...like this! 105 00:05:39,701 --> 00:05:42,600 I don't need that! That's too much! 106 00:05:42,601 --> 00:05:43,650 Yeah? 107 00:05:44,230 --> 00:05:46,320 But in case something happens... 108 00:05:46,321 --> 00:05:47,100 Uh-huh. 109 00:05:48,200 --> 00:05:49,780 You have to be careful. 110 00:05:50,300 --> 00:05:52,120 Make sure you hide your face. 111 00:05:53,570 --> 00:05:57,370 The world thinks that you're dead but... 112 00:05:57,780 --> 00:06:00,980 ...people know what you \Nlook like from 2 years ago. 113 00:06:01,360 --> 00:06:04,680 If you cause trouble, you \Nwon't be able to set sail. 114 00:06:04,681 --> 00:06:06,420 I got it. 115 00:06:06,600 --> 00:06:11,320 And in the backpack, I put 50 extra \Nchanges of clothes, 1000 lunches, 116 00:06:11,300 --> 00:06:12,720 handkerchiefs and tissues, 117 00:06:12,721 --> 00:06:16,320 5 years' worth of towels, 3 years' \Nworth of water and snacks, 118 00:06:16,321 --> 00:06:19,690 silverware, toothbrushes, soap, 119 00:06:19,691 --> 00:06:22,730 hand creams and 3 years' worth \Nof bug bite ointment and... 120 00:06:22,731 --> 00:06:24,730 Make it lighter! 121 00:06:27,840 --> 00:06:29,840 I hope you can meet your friends safely. 122 00:06:29,841 --> 00:06:32,950 Yeah. Thank you for everything! 123 00:06:34,120 --> 00:06:35,640 Good luck! 124 00:06:35,641 --> 00:06:40,120 I've heard Sabaody has \Nbecome unsafe these days. 125 00:06:40,520 --> 00:06:45,880 Yes. That's why the Navy is paying a \Nlot of attention to what goes on there. 126 00:06:46,130 --> 00:06:47,970 Take extra care! 127 00:06:47,971 --> 00:06:48,720 Yeah! 128 00:06:49,360 --> 00:06:54,900 If you need us, we Kuja Pirates \Nwill always come to help you! 129 00:06:55,550 --> 00:06:57,500 Don't forget it. 130 00:06:59,500 --> 00:07:02,150 And could you do me a favor? 131 00:07:02,340 --> 00:07:04,570 What? I'm not gonna marry you. 132 00:07:04,860 --> 00:07:10,940 No, I just want you to leave \Nwithout saying goodbye. 133 00:07:11,350 --> 00:07:14,740 Oh, I've never said it to anyone. 134 00:07:15,060 --> 00:07:16,410 I wanna see you again. 135 00:07:21,230 --> 00:07:23,370 Alright, I'm off! 136 00:07:23,371 --> 00:07:25,750 --See you!\N--Take care, Luffy! 137 00:07:25,860 --> 00:07:28,010 See ya! 138 00:07:28,090 --> 00:07:30,550 He said he wants to see me again! 139 00:07:30,920 --> 00:07:32,030 Is it what they call... 140 00:07:33,500 --> 00:07:35,180 ...a proposal?! 141 00:07:35,430 --> 00:07:37,830 No, it's not! 142 00:07:39,730 --> 00:07:44,360 I've been told by Hancock \Nnot to cause trouble. 143 00:07:44,760 --> 00:07:48,320 Hey, did you hit me on purpose? 144 00:07:48,580 --> 00:07:51,150 H-He's in danger! 145 00:07:53,030 --> 00:07:58,580 GROVE #13 SHAKKY'S RIP-OFF BAR 146 00:07:53,409 --> 00:07:55,240 Wh-What?! 147 00:07:55,810 --> 00:07:58,580 The stupid swordsman got here first?! 148 00:07:58,700 --> 00:08:00,580 I can't believe it! 149 00:08:00,581 --> 00:08:02,830 Our new voyage will be rough. 150 00:08:03,250 --> 00:08:06,880 And Franky-chan came \Nsecond, about 10 days ago 151 00:08:06,881 --> 00:08:08,860 and went out to see the ship. 152 00:08:08,861 --> 00:08:10,890 Sunny is alright? 153 00:08:10,891 --> 00:08:15,460 Of course--there isn't even a \Nscratch and the coating is done. 154 00:08:15,461 --> 00:08:16,780 That's good. 155 00:08:16,781 --> 00:08:18,970 He did a good job. 156 00:08:19,130 --> 00:08:21,810 There's no regret for honorable wounds! 157 00:08:22,100 --> 00:08:24,590 Yes! A year to heal! 158 00:08:25,090 --> 00:08:27,830 I didn't know you had such \Na strong sense of duty. 159 00:08:29,160 --> 00:08:30,820 Thank you, Duval. 160 00:08:31,030 --> 00:08:32,720 What, you think I'm handsome? 161 00:08:33,929 --> 00:08:36,070 I returned your favor, young master! 162 00:08:36,370 --> 00:08:38,159 Even on rainy days and windy days, 163 00:08:38,160 --> 00:08:41,010 dangerous pirates tried to steal that ship. 164 00:08:41,370 --> 00:08:44,920 But I fought day after day \Neven with cuts and bruises! 165 00:08:44,921 --> 00:08:47,080 It was very painful! 166 00:08:47,600 --> 00:08:49,380 Duval-sama! 167 00:08:49,560 --> 00:08:52,590 Even so, how did you get hurt so badly? 168 00:08:52,790 --> 00:08:56,340 Well, fall for me... I mean, \Nlisten to me, young master. 169 00:08:56,341 --> 00:08:59,740 --That's because the Navy finally...\N--And Nami-chan came third... 170 00:08:59,741 --> 00:09:02,390 Nami-san!! 171 00:09:02,740 --> 00:09:04,850 Where's she?! 172 00:09:04,851 --> 00:09:07,490 She went out shopping to kill time. 173 00:09:07,491 --> 00:09:09,690 No interest in my story anymore?! 174 00:09:09,691 --> 00:09:12,990 Nami-san's shopping! Nami-san's shopping! 175 00:09:13,320 --> 00:09:16,990 Usopp-chan came fourth 3 \Ndays ago and went to town. 176 00:09:16,991 --> 00:09:19,780 Chopper-chan came fifth yesterday. 177 00:09:19,781 --> 00:09:23,380 Brook-chan has a concert \Ntoday on this island... 178 00:09:23,381 --> 00:09:24,530 A concert? 179 00:09:25,450 --> 00:09:27,180 What's that? 180 00:09:27,181 --> 00:09:29,690 And then you came. 181 00:09:29,691 --> 00:09:34,190 So 7 members including you have \Nalready arrived on this archipelago. 182 00:09:34,990 --> 00:09:37,950 We haven't seen Nico Robin and Luffy yet. 183 00:09:38,370 --> 00:09:42,390 It's extremely difficult \Njust to get to this island. 184 00:09:43,100 --> 00:09:44,930 So you guys are all quite something. 185 00:09:44,931 --> 00:09:47,600 I'm glad that you can meet them soon. 186 00:09:47,960 --> 00:09:52,780 Yeah. But I can't believe \Nthat you trained Luffy. 187 00:09:52,781 --> 00:09:54,930 He must be incredibly strong now. 188 00:09:55,740 --> 00:09:57,990 I haven't seen him for 6 months. 189 00:09:57,991 --> 00:10:00,120 Can't wait to see his progress. 190 00:10:00,240 --> 00:10:02,950 Progress... 191 00:10:03,300 --> 00:10:06,830 I wonder what kind of progress Nami-san made! 192 00:10:07,180 --> 00:10:08,790 Hey, are you alright? 193 00:10:08,791 --> 00:10:10,740 Y-Young master? 194 00:10:12,160 --> 00:10:15,610 But I endured 2 years of arduous training. 195 00:10:16,160 --> 00:10:20,460 So I have to shake off any sign \Nof seduction and show my results! 196 00:10:21,550 --> 00:10:24,680 He's just saying that! 197 00:10:24,681 --> 00:10:27,640 GROVE #47 198 00:10:29,560 --> 00:10:30,830 Run! 199 00:10:31,360 --> 00:10:33,770 Some thugs are fighting again! 200 00:10:34,760 --> 00:10:38,660 I thought that the pirates would \Nsettle down after Whitebeard died... 201 00:10:38,650 --> 00:10:40,200 It's the opposite! 202 00:10:40,201 --> 00:10:42,560 They're coming from everywhere 203 00:10:42,561 --> 00:10:45,620 and the whole island has become lawless! 204 00:10:45,920 --> 00:10:48,620 I didn't know that. It's dangerous. 205 00:10:52,030 --> 00:10:53,820 Did you get it? 206 00:10:53,821 --> 00:10:56,160 Blackbeard, Kid, and Drake are doing 207 00:10:56,161 --> 00:10:59,270 whatever they want in the New World 208 00:10:59,271 --> 00:11:03,100 and we're the ones who'll \Nfollow... I mean, beat them! 209 00:11:05,470 --> 00:11:08,060 --Hey, look!\N--Th-They are... 210 00:11:08,730 --> 00:11:11,440 What they say was true as I thought. 211 00:11:11,790 --> 00:11:17,450 They were thought to be dead fighting \Nagainst the Navy 2 years ago 212 00:11:17,451 --> 00:11:19,400 but they showed up again on this island. 213 00:11:19,610 --> 00:11:24,330 Yeah, and they're the most powerful \Npirate group on the island... 214 00:11:24,850 --> 00:11:26,240 The Straw Hats... 215 00:11:26,530 --> 00:11:28,810 Huh? Is it Nami?! Usopp?! 216 00:11:28,811 --> 00:11:30,330 What? The Straw Hats...? 217 00:11:32,120 --> 00:11:36,750 "Pirate Hunter" Zoro. A \N120 million berry bounty. 218 00:11:38,340 --> 00:11:43,010 "Black Foot" Sanji. A \N77 million berry bounty. 219 00:11:44,830 --> 00:11:48,060 She obtained a bounty at \Nthe age of 8. Nico Robin. 220 00:11:48,061 --> 00:11:49,600 An 80 million berry bounty. 221 00:11:51,080 --> 00:11:54,420 And a cotton-candy lover--Tony Tony Chopper. 222 00:11:54,421 --> 00:11:55,940 A 50 berry bounty! 223 00:11:55,941 --> 00:11:56,570 It's too low! 224 00:11:56,760 --> 00:12:01,990 "THE STRAW HATS" ZORO SANJI ROBIN CHOPPER 225 00:12:02,160 --> 00:12:05,430 Who is there? Is Luffy there, too? 226 00:12:05,431 --> 00:12:07,610 Move out of my way! 227 00:12:07,611 --> 00:12:09,620 They're a good match for us! 228 00:12:09,621 --> 00:12:10,600 Let's do it! 229 00:12:10,601 --> 00:12:11,600 Wait! 230 00:12:11,601 --> 00:12:13,580 Why're you stopping us, Captain? 231 00:12:13,581 --> 00:12:18,800 If we cause trouble with them, \NStraw Hat Luffy won't keep quiet. 232 00:12:18,801 --> 00:12:21,740 It's not wise to have an \Nunnecessary conflict before 233 00:12:21,741 --> 00:12:23,880 we go to the New World! 234 00:12:33,140 --> 00:12:36,770 Hey, Zoro! Sanji! 235 00:12:36,771 --> 00:12:39,190 Robin! Wait for me! 236 00:12:40,770 --> 00:12:42,820 What is that talking racoon? 237 00:12:43,230 --> 00:12:45,360 Huh? What are you talking about? 238 00:12:45,361 --> 00:12:47,160 Racoons can't talk... 239 00:12:47,161 --> 00:12:48,460 But... 240 00:12:48,860 --> 00:12:51,900 I heard that you got here first, Zoro! 241 00:12:51,901 --> 00:12:54,000 Can't believe you didn't get lost. 242 00:12:54,001 --> 00:12:56,590 Sanji and Robin, you guys finally made it! 243 00:12:57,300 --> 00:12:59,100 You see it? 244 00:13:00,530 --> 00:13:03,430 Yeah, I've never seen something like that. 245 00:13:03,431 --> 00:13:06,370 He might cause us trouble. Ignore him. 246 00:13:07,860 --> 00:13:09,510 Oh, wait! 247 00:13:09,511 --> 00:13:12,270 Hey, wait a minute! 248 00:13:12,460 --> 00:13:15,480 Our target, Nico Robin, \Nis a Devil Fruit eater. 249 00:13:15,481 --> 00:13:17,510 It'll be painful if she fights back. 250 00:13:17,511 --> 00:13:19,720 Let's catch her off guard! 251 00:13:22,800 --> 00:13:26,050 I better hurry up. I wonder \Nif they're all here. 252 00:13:27,830 --> 00:13:31,620 I want Nami-san and Robin-chan \Nto try my improved food soon! 253 00:13:32,200 --> 00:13:36,210 Before that, I better go see if \Nthe kitchen in the Sunny is okay. 254 00:13:36,920 --> 00:13:39,550 And then, go food shopping! 255 00:13:41,330 --> 00:13:43,520 Is that Sanji? 256 00:13:45,230 --> 00:13:47,550 Why don't you say something? 257 00:13:47,970 --> 00:13:51,620 Did you hit me knowing who I was? 258 00:13:52,490 --> 00:13:55,600 Did you see it? You made me look like a fool. 259 00:13:56,350 --> 00:13:59,440 You humiliated me in public. 260 00:14:00,120 --> 00:14:01,610 It shouldn't happen to me. 261 00:14:01,611 --> 00:14:04,920 I'm an elite pirate with \Na 400 million bounty! 262 00:14:05,530 --> 00:14:08,240 Kneel down on the ground in fear now 263 00:14:08,720 --> 00:14:11,360 and beg for your life! 264 00:14:42,430 --> 00:14:43,390 Just... 265 00:14:44,190 --> 00:14:46,060 Just apologize! 266 00:14:46,061 --> 00:14:48,990 Doesn't he wanna live? 267 00:14:50,270 --> 00:14:56,890 I think you realize now how \Naudacious your actions were! 268 00:14:58,230 --> 00:15:02,320 That's why you're so scared \Nthat you can't even talk! 269 00:15:03,100 --> 00:15:07,800 A few moments ago, a man who \Nhas a long nose and a woman 270 00:15:07,801 --> 00:15:09,960 with long hair messed with us 271 00:15:10,730 --> 00:15:13,670 so our captain is in a bad mood. 272 00:15:13,671 --> 00:15:15,180 You better apologize now. 273 00:15:15,890 --> 00:15:17,560 Kneel on the ground! 274 00:15:17,890 --> 00:15:23,000 Otherwise, you're gonna throw away \Nyour life with just one mistake. 275 00:15:23,001 --> 00:15:26,310 Our captain pulls his trigger very easily. 276 00:15:29,480 --> 00:15:33,780 Kneel on the ground already! \NHe's Straw Hat Luffy! 277 00:15:33,781 --> 00:15:36,610 He wants to get killed? Apologize! 278 00:15:36,611 --> 00:15:38,220 I'm really sorry! 279 00:15:39,010 --> 00:15:40,290 I better go now. 280 00:15:42,210 --> 00:15:44,630 What's wrong with him?! 281 00:15:50,210 --> 00:15:51,510 Okay! 282 00:15:52,350 --> 00:15:54,400 Very well! 283 00:16:28,400 --> 00:16:30,100 What?! 284 00:16:33,540 --> 00:16:37,360 Hey, did he do something? 285 00:16:39,590 --> 00:16:43,940 Hancock was right. I should put it on. 286 00:16:48,670 --> 00:16:52,360 Hey, Zoro! Sanji! Robin! 287 00:16:52,650 --> 00:16:55,920 We finally see each other \Nbut you're acting weird! 288 00:16:56,270 --> 00:16:59,690 Zoro and Sanji, you guys did \Npretty well in these 2 years. 289 00:16:59,990 --> 00:17:03,410 But why aren't you guys talking to me? 290 00:17:03,810 --> 00:17:05,500 Hey, he's still following us. 291 00:17:05,930 --> 00:17:08,670 Oh, you're being shy, you bastards! 292 00:17:08,839 --> 00:17:14,109 And that racoon knows about us \Nthe Straw Hats a bit too well. 293 00:17:14,110 --> 00:17:19,260 I've been thinking about that, \Ntoo, but maybe... Look at this. 294 00:17:20,339 --> 00:17:22,020 Don't tell me he's...! 295 00:17:25,410 --> 00:17:29,170 The real cotton-candy lover--Chopper, \Na 50 berry bounty! 296 00:17:29,171 --> 00:17:30,150 So he's their pet! 297 00:17:30,530 --> 00:17:33,440 You guys changed a little. But I don't care. 298 00:17:34,210 --> 00:17:36,720 He was abandoned on this island before 299 00:17:36,721 --> 00:17:38,700 they died and he's been living in the wild. 300 00:17:39,250 --> 00:17:43,540 He thinks his masters are back \Nand that's why he's following us. 301 00:17:44,000 --> 00:17:46,760 Then let's get rid of that \Nfox and take him instead. 302 00:17:46,761 --> 00:17:50,540 If the pet looks the same as the \Nposter, we'd look more authentic. 303 00:17:50,850 --> 00:17:52,620 We're gonna keep him? What does he eat? 304 00:17:52,621 --> 00:17:53,960 Looks like cotton candy. 305 00:17:53,961 --> 00:17:55,050 We don't have any. 306 00:17:57,130 --> 00:17:59,040 We don't need you anymore! Go away! 307 00:18:03,820 --> 00:18:05,230 Come here, Chopper. 308 00:18:07,990 --> 00:18:09,270 It's a cucumber. 309 00:18:09,900 --> 00:18:11,440 Scary! Robin, you're scary! 310 00:18:11,441 --> 00:18:12,070 Now is the chance! 311 00:18:15,790 --> 00:18:16,990 Oh, Robin! 312 00:18:16,991 --> 00:18:19,200 What? Hey, Nico Robin! 313 00:18:19,201 --> 00:18:20,670 Who are they? 314 00:18:20,671 --> 00:18:23,420 What a crisis! Robin has been abducted! 315 00:18:23,421 --> 00:18:24,920 They're kidnappers! 316 00:18:25,710 --> 00:18:29,590 Hey, shouldn't we tell Captain Luffy? 317 00:18:29,591 --> 00:18:32,250 What?! Did you guys see Luffy already?! 318 00:18:32,251 --> 00:18:33,390 You're right! 319 00:18:33,391 --> 00:18:35,480 They must have new members by now, too! 320 00:18:35,481 --> 00:18:38,390 Yeah, we better rescue Robin already, huh? 321 00:18:38,391 --> 00:18:39,680 Take me there with you! 322 00:18:42,930 --> 00:18:45,850 This is Sabaody! We caught Nico Robin! 323 00:18:46,300 --> 00:18:49,600 With a fox kind of thing \Nthat won't let go of her. 324 00:18:52,200 --> 00:18:54,710 Franky was all fired up. 325 00:18:54,711 --> 00:18:56,960 I don't have to worry about the Sunny now. 326 00:18:56,961 --> 00:18:58,700 What I have to do is... 327 00:19:00,120 --> 00:19:02,030 Viva Sabaody! 328 00:19:02,400 --> 00:19:05,720 Oh no, I gotta focus on cooking! 329 00:19:05,721 --> 00:19:08,710 I have to get the best ingredients first. 330 00:19:09,660 --> 00:19:11,210 It's a beautiful...! 331 00:19:11,211 --> 00:19:13,130 I need lady! 332 00:19:13,620 --> 00:19:17,800 And cook something really good that'll \Nsurprise Nami-san and Robin-chan! 333 00:19:18,700 --> 00:19:20,130 But, 334 00:19:20,990 --> 00:19:24,050 I can't find anything special. 335 00:19:24,051 --> 00:19:25,700 What should I do...? 336 00:19:29,600 --> 00:19:34,980 Well, you might want to check the \Nshop on the beach at Grove #42... 337 00:19:36,440 --> 00:19:38,830 Oh, thank you! I appreciate it! 338 00:19:43,390 --> 00:19:48,150 Hey, fisherman, sell me some \Nfish at your best price! 339 00:19:48,151 --> 00:19:49,870 Huh? Nobody's here? 340 00:19:52,520 --> 00:19:54,210 Hey, are you the owner? 341 00:19:56,350 --> 00:19:57,420 What's the matter? 342 00:19:57,421 --> 00:19:59,470 He's gone! 343 00:19:59,471 --> 00:20:01,220 The green-haired man! 344 00:20:01,800 --> 00:20:04,680 Green-haired? What happened? 345 00:20:04,681 --> 00:20:09,730 I did something horrible! \NIt happened just now... 346 00:20:10,010 --> 00:20:12,660 Old man, I wanna fish. 347 00:20:12,661 --> 00:20:13,600 Huh? 348 00:20:14,600 --> 00:20:18,360 Young man, you don't look \Nlike a fishing type of guy. 349 00:20:18,800 --> 00:20:21,880 I promised to meet friends on this island 350 00:20:21,881 --> 00:20:25,360 but I got here first and I \Ndon't see any of them yet. 351 00:20:25,780 --> 00:20:29,030 So I have nothing to do. 352 00:20:29,580 --> 00:20:31,540 Can you take me out to \Nsea on your fishing boat? 353 00:20:31,541 --> 00:20:34,400 Sure, I'll take you out on that \Nboat right there so go ahead 354 00:20:34,401 --> 00:20:35,750 and wait for me. 355 00:20:37,840 --> 00:20:40,050 That's what I told him. 356 00:20:40,230 --> 00:20:43,720 Green hair, 3 swords, and a belly warmer? 357 00:20:44,060 --> 00:20:47,530 Yeah, and he has a deep scar on his eye. 358 00:20:47,531 --> 00:20:48,430 You know him? 359 00:20:48,431 --> 00:20:49,600 A scar on his eye? 360 00:20:50,940 --> 00:20:52,080 Was it this guy? 361 00:20:52,081 --> 00:20:56,070 Oh yeah, this is the guy! Is he your friend? 362 00:20:56,071 --> 00:20:58,360 Well, I only know him a little. 363 00:20:58,630 --> 00:21:01,970 I told him to get on the fishing boat. 364 00:21:01,971 --> 00:21:03,500 That's for sure. 365 00:21:03,501 --> 00:21:06,410 But when I came back here... 366 00:21:08,010 --> 00:21:09,880 No, young man, that's not it! 367 00:21:09,881 --> 00:21:12,190 That's a pirate ship! 368 00:21:12,580 --> 00:21:15,470 You guys! We're gonna set \Nsail for the New World 369 00:21:15,471 --> 00:21:17,330 that we've been dreaming of! 370 00:21:18,590 --> 00:21:21,090 W-Wake up, young man! 371 00:21:21,091 --> 00:21:23,590 You're on the wrong ship! 372 00:21:23,850 --> 00:21:28,960 So I think he's heading for \Nthe Fish-Man Island like that. 373 00:21:33,770 --> 00:21:35,270 That idiot! 374 00:21:40,610 --> 00:21:43,090 I thought it was unlike him to show up first. 375 00:21:43,091 --> 00:21:46,720 I knew he'd do something like this! 376 00:21:47,460 --> 00:21:50,270 It's a pirate ship! Maybe they'll kill him! 377 00:21:50,271 --> 00:21:54,160 No, no, it's okay. It's \Nnot your fault at all. 378 00:21:54,790 --> 00:21:58,770 He won't die. We're lucky \Nto know where he's heading. 379 00:21:58,771 --> 00:22:00,430 That aside, can I have some fish? 380 00:22:00,431 --> 00:22:02,160 Well, but... 381 00:22:02,161 --> 00:22:03,550 Hey, what's that?! 382 00:22:05,230 --> 00:22:07,630 Look at the water! Something is surfacing! 383 00:22:11,540 --> 00:22:12,610 What is it? 384 00:22:13,250 --> 00:22:15,020 That's huge! 385 00:22:26,620 --> 00:22:28,570 It's a galleon ship! 386 00:22:28,571 --> 00:22:31,810 It wasn't coated well and was \Ncrushed by water pressure? 387 00:22:31,811 --> 00:22:33,450 Or attacked by Sea Kings? 388 00:22:33,720 --> 00:22:37,120 But it looks like it's been \Ncut by some kind of knife. 389 00:22:37,320 --> 00:22:38,450 Don't be a fool! 390 00:22:38,451 --> 00:22:40,790 Who could cut a ship this big? 391 00:22:41,090 --> 00:22:42,400 You bastard! 392 00:22:42,401 --> 00:22:46,150 How dare you ruin our dream \Nto go to the New World?! 393 00:22:48,050 --> 00:22:49,700 It's a quirk of fate! 394 00:22:50,010 --> 00:22:52,640 You should blame your own fate that 395 00:22:52,641 --> 00:22:54,810 brought a plague onto your ship. 396 00:22:55,340 --> 00:22:57,230 No, you're the one... 397 00:22:57,390 --> 00:22:58,260 Look! 398 00:22:58,261 --> 00:22:59,440 Somebody's on the ship! 399 00:22:59,720 --> 00:23:03,900 Oh, he's back! I couldn't \Ncare less about him. 400 00:23:12,600 --> 00:23:13,780 I got on... 401 00:23:15,210 --> 00:23:16,420 ...the wrong ship. 402 00:23:24,960 --> 00:23:26,710 The Straw Hats are gathering 403 00:23:26,711 --> 00:23:29,300 on the Sunny, preparing for departure. 404 00:23:29,660 --> 00:23:32,660 But the Marines caught wind of this, 405 00:23:32,661 --> 00:23:35,010 and set out for the Sabaody Archipelago. 406 00:23:35,540 --> 00:23:38,360 The opponent who cornered \NLuffy & Co. two years ago 407 00:23:38,361 --> 00:23:40,230 is targetting them again. 408 00:23:40,231 --> 00:23:41,500 On the next episode of One Piece! 409 00:23:41,501 --> 00:23:44,440 "The Navy Has Set Out! The \NStraw Hats in Danger!" 410 00:23:44,441 --> 00:23:46,380 I'm gonna be King of the Pirates!! 27673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.