All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E117.230316.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,074 --> 00:00:22,304 Thank you, Doctor. 2 00:00:22,974 --> 00:00:23,974 Thank you. 3 00:00:31,384 --> 00:00:33,843 Thank goodness you found a donor quickly. 4 00:00:34,954 --> 00:00:36,114 I was so worried. 5 00:00:37,324 --> 00:00:39,384 You knew? 6 00:00:40,353 --> 00:00:43,923 The fact that I lied about Mi Ri Nae undergoing surgery. 7 00:00:45,594 --> 00:00:49,263 To tell you the truth, Do Young called me. 8 00:00:51,004 --> 00:00:52,933 I know you said that... 9 00:00:53,463 --> 00:00:55,933 because you didn't want me to worry. 10 00:00:57,543 --> 00:01:00,673 Now, stop worrying and get some rest with Mi Ri Nae. 11 00:01:01,143 --> 00:01:02,143 I'll be off, then. 12 00:01:02,643 --> 00:01:03,643 Thanks... 13 00:01:04,914 --> 00:01:06,143 for today. 14 00:01:07,814 --> 00:01:08,954 I wanted to cry, 15 00:01:10,353 --> 00:01:12,683 but it's my fault that Mi Ri Nae ended up like that. 16 00:01:13,124 --> 00:01:14,923 I felt like I didn't even deserve to cry, 17 00:01:15,323 --> 00:01:17,863 so I was holding it all in. 18 00:01:18,493 --> 00:01:20,323 Thanks to you, I got to cry as much as I wanted. 19 00:01:20,594 --> 00:01:21,793 What do you mean you don't deserve to cry? 20 00:01:23,564 --> 00:01:26,704 If you want to hide and cry again, call me anytime. 21 00:01:28,173 --> 00:01:30,744 I'll cover you so that no one can see you. 22 00:01:31,473 --> 00:01:33,074 I can't predict when you'd want to cry. 23 00:01:33,943 --> 00:01:37,143 So perhaps, I should carry a big umbrella around. 24 00:01:40,583 --> 00:01:41,583 I'll be going, then. 25 00:01:59,003 --> 00:02:00,133 Father, it's me. 26 00:02:00,333 --> 00:02:01,473 Yes, Yeong I. 27 00:02:01,934 --> 00:02:05,173 The organ donation center found a donor for Mi Ri Nae. 28 00:02:05,574 --> 00:02:06,574 They found a donor? 29 00:02:06,874 --> 00:02:07,874 Yes. 30 00:02:08,413 --> 00:02:10,173 You can put your worries to rest now. 31 00:02:11,014 --> 00:02:12,943 Mi Ri Nae's surgery will be scheduled soon. 32 00:02:12,943 --> 00:02:16,083 Thank goodness. I'm so relieved. 33 00:02:17,053 --> 00:02:18,053 Mother. 34 00:02:19,023 --> 00:02:20,654 They found a donor. 35 00:02:20,954 --> 00:02:22,994 Really? Goodness. 36 00:02:23,954 --> 00:02:27,264 Our dear Mi Ri Nae is okay now. She can live, Mother! 37 00:02:27,564 --> 00:02:31,203 Gosh, my goodness. 38 00:02:31,533 --> 00:02:35,233 I'm truly grateful. 39 00:02:35,874 --> 00:02:36,874 Father. 40 00:02:37,473 --> 00:02:39,973 What is Mother up to? 41 00:02:39,973 --> 00:02:42,214 She must be at home now. 42 00:02:42,614 --> 00:02:43,814 I'll let her know. 43 00:02:44,084 --> 00:02:45,084 It's not that. 44 00:02:45,983 --> 00:02:49,084 I stopped by earlier to pick up Mi Ri Nae's stuff... 45 00:02:50,483 --> 00:02:52,723 and ended up getting into an argument with her. 46 00:02:52,953 --> 00:02:55,293 Oh, dear. She upset you again? 47 00:02:55,654 --> 00:02:56,823 I'm sorry, Yeong I. 48 00:02:57,124 --> 00:03:00,594 I'll make her feel better, so don't worry about it. 49 00:03:01,033 --> 00:03:05,003 I think she's on edge because of what's going on with Mi Ri Nae. 50 00:03:05,464 --> 00:03:07,233 She's been so cranky. 51 00:03:07,674 --> 00:03:10,103 But earlier in the day, she went out to get groceries... 52 00:03:10,404 --> 00:03:11,774 to make food for Mi Ri Nae. 53 00:03:12,174 --> 00:03:13,804 I'm sorry, Father. 54 00:03:14,144 --> 00:03:15,344 It's okay. Don't be. 55 00:03:15,913 --> 00:03:18,913 It's nothing. We just want Mi Ri Nae to fully recover, you know? 56 00:03:20,184 --> 00:03:21,184 Yeong I. 57 00:03:22,054 --> 00:03:23,814 We'll talk later, okay? 58 00:03:23,814 --> 00:03:25,124 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 59 00:03:25,124 --> 00:03:26,124 All right. 60 00:03:30,864 --> 00:03:33,564 - Mother. - Yes. 61 00:03:34,094 --> 00:03:37,133 Mi Ri Nae just has to get a bone marrow transplant now. 62 00:03:37,133 --> 00:03:40,263 Then she can be cured. 63 00:03:40,733 --> 00:03:43,633 We have nothing to worry about now, Mother. 64 00:03:44,144 --> 00:03:46,603 Yes, I know that much. 65 00:03:47,543 --> 00:03:50,443 Oh, dear. I've been so worried and anxious... 66 00:03:50,443 --> 00:03:52,483 that I feel so drained. 67 00:03:54,684 --> 00:03:56,883 I can't believe it. 68 00:03:56,983 --> 00:03:59,124 How dare she yells at her mother-in-law? 69 00:03:59,684 --> 00:04:03,394 She should've told me instead of bottling it all up inside. 70 00:04:03,453 --> 00:04:04,894 She was keeping it all inside. 71 00:04:05,163 --> 00:04:07,864 What? If something bad happens to her child, she'll follow her? 72 00:04:07,864 --> 00:04:10,233 How could she say such a thing to her mother-in-law? 73 00:04:11,364 --> 00:04:15,374 She lashed out and yelled at me, but no one would believe me. 74 00:04:15,374 --> 00:04:17,133 Everyone thinks she's always sweet and nice. 75 00:04:17,133 --> 00:04:19,674 I wish I could put up some surveillance cameras in the house. 76 00:04:20,503 --> 00:04:22,674 - Hey, they found one. - My gosh. 77 00:04:22,874 --> 00:04:25,483 Gosh, you scared me. Found what? 78 00:04:25,943 --> 00:04:28,554 They found a donor for Mi Ri Nae. 79 00:04:28,554 --> 00:04:30,283 I just got a call from Yeong I. 80 00:04:31,584 --> 00:04:33,654 Dear Lord! Dear Buddha! Thank you. 81 00:04:33,654 --> 00:04:35,823 Thank goodness, honey. We can put our worries to rest. 82 00:04:35,823 --> 00:04:40,364 We should visit them at the hospital first thing tomorrow. 83 00:04:41,364 --> 00:04:42,364 Tomorrow? 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,263 Well, yes. We should visit them. 85 00:04:46,064 --> 00:04:48,503 But I'm worried Yeong I would kick me out. 86 00:04:49,403 --> 00:04:51,374 I guess you said something mean to her again. 87 00:04:53,044 --> 00:04:54,573 When Yeong I called earlier, 88 00:04:55,773 --> 00:04:57,114 she asked me if you were okay. 89 00:04:57,114 --> 00:04:58,213 I heard you two had an argument. 90 00:04:58,513 --> 00:05:02,213 You know she has a lot going on. Why did you upset her again? 91 00:05:03,083 --> 00:05:04,424 Well... 92 00:05:04,823 --> 00:05:07,693 She came to pick up a few things for Mi Ri Nae in a rush, 93 00:05:07,693 --> 00:05:10,124 but she was going to leave without even saying hello to us. 94 00:05:10,294 --> 00:05:12,263 It hurt my feelings, so I just said a thing or two. 95 00:05:12,523 --> 00:05:13,724 A thing or two? 96 00:05:14,064 --> 00:05:16,263 Yeong I wouldn't call that an argument. 97 00:05:17,664 --> 00:05:19,664 My mouth is to blame. 98 00:05:19,934 --> 00:05:21,474 I said it was her fault that Do Jin died... 99 00:05:21,474 --> 00:05:23,174 and that she'd get Mi Ri Nae killed. 100 00:05:23,174 --> 00:05:24,843 I said she had a horrible fate. 101 00:05:25,443 --> 00:05:29,414 Why on earth did I say such things to her face? 102 00:05:29,544 --> 00:05:32,244 My gosh. It's scary. 103 00:05:32,684 --> 00:05:34,484 If someone said that to me, I'd be so hurt too. 104 00:05:34,684 --> 00:05:36,684 You actually said those things to Yeong I? 105 00:05:37,513 --> 00:05:38,854 You're really something. 106 00:05:39,453 --> 00:05:43,794 When you see Yeong I, just zip your lip and say nothing. 107 00:05:43,953 --> 00:05:45,994 There are some things that you should never say. 108 00:05:46,294 --> 00:05:48,234 It'd be hurtful to hear a stranger say such things. 109 00:05:48,564 --> 00:05:51,234 How could you say those things as her mother-in-law? 110 00:05:51,604 --> 00:05:53,503 I regret it too, honey. 111 00:05:54,203 --> 00:05:57,234 But Yeong I lashed out at me too. 112 00:05:57,234 --> 00:05:58,604 You weren't there, so you have no idea. 113 00:05:58,604 --> 00:06:00,674 But she can be vicious. 114 00:06:00,674 --> 00:06:03,244 Too bad I don't have a witness. 115 00:06:04,244 --> 00:06:07,314 I'm going to scold Kyung Jun harshly when he gets home. 116 00:06:08,153 --> 00:06:09,713 No one would welcome him at the hospital. 117 00:06:09,713 --> 00:06:11,383 I can't believe he missed the board meeting... 118 00:06:12,023 --> 00:06:13,653 to get the test done at the hospital. 119 00:06:14,083 --> 00:06:15,224 The board members... 120 00:06:15,724 --> 00:06:16,953 decided to keep the vice president position vacant... 121 00:06:16,953 --> 00:06:18,624 for the time being. 122 00:06:19,893 --> 00:06:21,833 They don't trust Kyung Jun. 123 00:06:22,064 --> 00:06:23,133 Kyung Jun... 124 00:06:24,034 --> 00:06:25,664 will prove what he can do... 125 00:06:25,963 --> 00:06:28,034 and get that position on his own anyway, 126 00:06:28,874 --> 00:06:30,073 so don't worry about it. 127 00:06:30,874 --> 00:06:33,143 And that child is ill. 128 00:06:33,143 --> 00:06:34,814 Even with Se Jun aside, 129 00:06:35,143 --> 00:06:38,943 we're hugely indebted to that family. 130 00:06:39,814 --> 00:06:40,814 Have you forgotten... 131 00:06:41,383 --> 00:06:43,784 how Kyung Jun regained his eyesight? 132 00:06:45,724 --> 00:06:47,753 Mi Ri Nae needs bone marrow. 133 00:06:48,253 --> 00:06:50,054 How could Kyung Jun sit back and do nothing? 134 00:06:50,554 --> 00:06:53,763 I won't force you to get the test done. 135 00:06:54,193 --> 00:06:55,193 But... 136 00:06:55,963 --> 00:06:58,903 if Kyung Jun wants to do it, don't stop him. 137 00:07:00,263 --> 00:07:02,333 It'll help him feel a bit more at ease. 138 00:07:02,773 --> 00:07:03,773 Father. 139 00:07:04,273 --> 00:07:07,573 I, too, feel so bad for Mi Ri Nae. 140 00:07:08,143 --> 00:07:10,213 My heart breaks for her, and I'm worried too. 141 00:07:10,814 --> 00:07:11,914 But Kyung Jun is... 142 00:07:12,244 --> 00:07:15,114 You know that his surgery could've gone wrong. 143 00:07:15,784 --> 00:07:19,523 I wouldn't worry if he didn't have an underlying condition. 144 00:07:19,924 --> 00:07:22,523 I'm just worried about him as his father. 145 00:07:22,794 --> 00:07:23,994 Don't you get it? 146 00:07:26,693 --> 00:07:27,693 I'm home. 147 00:07:29,463 --> 00:07:31,864 Follow me, Kyung Jun. Let's talk in my room. 148 00:07:32,633 --> 00:07:33,633 Yi Jae. 149 00:07:33,763 --> 00:07:34,833 One moment, Father. 150 00:07:36,874 --> 00:07:38,374 I know what you're worried about. 151 00:07:38,943 --> 00:07:39,943 But... 152 00:07:40,744 --> 00:07:42,044 you can stop worrying now. 153 00:07:44,044 --> 00:07:45,044 They... 154 00:07:46,684 --> 00:07:47,684 found a donor. 155 00:07:49,153 --> 00:07:50,153 What? 156 00:07:50,414 --> 00:07:52,083 I just found out. 157 00:07:53,653 --> 00:07:56,653 Father, what you're worried about will not happen. 158 00:07:57,354 --> 00:08:01,023 As for the board meeting, I'll organize another one soon. 159 00:08:01,333 --> 00:08:04,093 I'm really sorry I made you worry. 160 00:08:05,564 --> 00:08:07,133 I'll be upstairs. 161 00:08:12,073 --> 00:08:14,273 (Letter from the Milky Way) 162 00:08:17,443 --> 00:08:19,713 Mr. Kyung Jun, when will you visit me again? 163 00:08:20,443 --> 00:08:23,784 Can't you come because Grandma doesn't want you to see me? 164 00:08:25,354 --> 00:08:26,354 Well... 165 00:08:28,054 --> 00:08:29,054 Right. 166 00:08:29,424 --> 00:08:32,124 When you become healthy again, 167 00:08:33,523 --> 00:08:36,294 I promise I'll go see you. 168 00:08:36,934 --> 00:08:38,434 Even if your grandmother stops me, 169 00:08:38,734 --> 00:08:39,903 I'll make sure to go see you. 170 00:08:40,304 --> 00:08:41,833 You can promise me that, right? 171 00:08:41,833 --> 00:08:43,503 Yes. I promise. 172 00:08:51,383 --> 00:08:53,414 (Voice Memos) 173 00:09:09,493 --> 00:09:10,493 "Child." 174 00:09:11,703 --> 00:09:13,804 "My home, the Milky Way," 175 00:09:14,904 --> 00:09:17,573 "is like a lake where longing stars reside." 176 00:09:19,743 --> 00:09:21,443 "When someone on Earth..." 177 00:09:22,414 --> 00:09:25,514 "misses me dearly and wants to see me," 178 00:09:26,843 --> 00:09:29,583 "I will become a shooting star..." 179 00:09:30,684 --> 00:09:32,924 "and run to that child." 180 00:09:33,254 --> 00:09:34,254 You're adorable. 181 00:09:35,754 --> 00:09:37,794 "The cold, dark night." 182 00:09:39,193 --> 00:09:40,623 "The long night." 183 00:09:42,134 --> 00:09:45,004 "I truly hope that you can endure it." 184 00:09:47,304 --> 00:09:50,274 "I am traveling a long distance..." 185 00:09:51,343 --> 00:09:52,943 "across mountains and oceans..." 186 00:09:54,144 --> 00:09:58,514 "to go to you, who is waiting for me." 187 00:10:00,113 --> 00:10:02,184 "When the sun rises in the morning," 188 00:10:03,284 --> 00:10:06,254 "you will flaunt your pure, innocent beauty..." 189 00:10:07,483 --> 00:10:10,154 "and run around the garden with a big smile on your face." 190 00:10:11,493 --> 00:10:13,193 "Then you'll say this." 191 00:10:14,463 --> 00:10:15,463 "'Mom,'" 192 00:10:16,333 --> 00:10:19,703 "'I had an amazing dream last night.'" 193 00:10:21,703 --> 00:10:22,733 "'What was the dream about?'" 194 00:10:24,333 --> 00:10:25,674 "'I held a star in my arms.'" 195 00:10:28,174 --> 00:10:29,343 "I love you, child." 196 00:10:30,473 --> 00:10:33,443 "Be healthy and happy." 197 00:10:42,953 --> 00:10:46,123 Thank you for sending the audio file of the new book. 198 00:10:46,593 --> 00:10:49,233 It made Mi Ri Nae so happy first thing in the morning. 199 00:10:49,593 --> 00:10:51,404 She's listened to it five times already. 200 00:10:55,504 --> 00:10:57,873 (Yeong I) 201 00:10:57,873 --> 00:10:59,144 The illustrations are nice too. 202 00:10:59,973 --> 00:11:02,073 I'll drop off the book soon. 203 00:11:02,073 --> 00:11:03,373 (I'll drop off the book soon.) 204 00:11:08,254 --> 00:11:09,254 Hey, you're here. 205 00:11:10,453 --> 00:11:11,983 Mr. Jang has already left for work. 206 00:11:12,524 --> 00:11:14,524 Yes, I told him I had to talk to you. 207 00:11:15,554 --> 00:11:17,654 Anyway, have you looked into it? 208 00:11:17,924 --> 00:11:19,564 I know you were worried, 209 00:11:19,794 --> 00:11:21,564 but Sim Won Sub confessed without denying it. 210 00:11:22,363 --> 00:11:23,894 He said it was his fault he died. 211 00:11:24,463 --> 00:11:26,804 He confessed to everything that happened that day. 212 00:11:27,064 --> 00:11:28,804 I was worried he'd try to play dumb... 213 00:11:28,804 --> 00:11:31,304 or pin everything on Se Jun. 214 00:11:33,044 --> 00:11:34,073 I'm relieved to hear that. 215 00:11:34,073 --> 00:11:35,073 Yes. 216 00:11:35,314 --> 00:11:36,544 When is his trial? 217 00:11:36,743 --> 00:11:38,083 Why? Do you want to attend the trial? 218 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 But it'd be uncomfortable for you to see Yeong I's family. 219 00:11:41,583 --> 00:11:42,583 Will you be all right? 220 00:11:43,154 --> 00:11:44,184 I should be there. 221 00:11:45,554 --> 00:11:47,123 Just because it makes me uncomfortable, 222 00:11:48,693 --> 00:11:49,693 it doesn't mean I can avoid it. 223 00:11:51,323 --> 00:11:52,394 You're heading out now? 224 00:11:54,634 --> 00:11:56,894 If that's for my father, I can drop it off for you. 225 00:11:57,233 --> 00:11:59,004 The thing is... 226 00:11:59,233 --> 00:12:00,733 This is your family portrait. 227 00:12:01,064 --> 00:12:03,304 I visited Ms. Cha yesterday. 228 00:12:03,534 --> 00:12:05,504 She asked for a family photo. 229 00:12:05,774 --> 00:12:10,014 One with you and Chairman Jang in it too. 230 00:12:11,943 --> 00:12:14,284 I can take that. 231 00:12:14,914 --> 00:12:18,024 You're going to visit her yourself? 232 00:12:20,483 --> 00:12:22,054 I should visit her at least once. 233 00:12:25,294 --> 00:12:26,863 Why won't they come out? 234 00:12:28,593 --> 00:12:29,593 Mom. 235 00:12:30,233 --> 00:12:31,233 Dad? 236 00:12:34,264 --> 00:12:36,373 What? Where did they go? 237 00:12:40,144 --> 00:12:41,443 - What? - Hey. 238 00:12:41,674 --> 00:12:43,573 It's still early. Where did you have to go? 239 00:12:43,873 --> 00:12:46,044 We went to see your uncle. 240 00:12:46,314 --> 00:12:47,384 This early? 241 00:12:49,784 --> 00:12:51,884 I see. Did you visit them because... 242 00:12:51,884 --> 00:12:52,953 you heard about Mi Ri Nae's donor? 243 00:12:53,353 --> 00:12:54,554 Yes, that's right. 244 00:12:55,054 --> 00:12:56,693 Then why are you back already? 245 00:12:56,693 --> 00:12:58,593 You didn't have breakfast with them? 246 00:12:58,593 --> 00:13:00,264 Everyone's busy. 247 00:13:00,264 --> 00:13:01,794 We just dropped by to say hello. 248 00:13:02,134 --> 00:13:03,833 Get going. You'll be late. 249 00:13:04,564 --> 00:13:07,703 Well, all right. See you later. 250 00:13:08,703 --> 00:13:09,703 See you. 251 00:13:14,914 --> 00:13:15,943 You know, yesterday... 252 00:13:16,343 --> 00:13:18,443 Let me make breakfast first. 253 00:13:19,243 --> 00:13:22,353 We had a long night. It's been a while, you know? 254 00:13:22,953 --> 00:13:24,154 You must be starving. 255 00:13:24,483 --> 00:13:26,083 Come on. That was nothing. 256 00:13:26,083 --> 00:13:27,684 I'm full of energy. 257 00:13:28,223 --> 00:13:29,394 Should I vacuum? 258 00:13:29,394 --> 00:13:30,394 Gosh, honey. 259 00:13:30,853 --> 00:13:32,623 You don't need to clean the house. 260 00:13:33,463 --> 00:13:36,463 I'll make some food for you. Just eat that and get some sleep. 261 00:13:36,894 --> 00:13:37,963 I'll be quick. 262 00:13:45,174 --> 00:13:46,573 Hello. Let's see. 263 00:13:48,443 --> 00:13:50,073 Mi Ri Nae, did you sleep well? 264 00:13:50,544 --> 00:13:51,713 Did you have a good dream? 265 00:13:52,284 --> 00:13:54,713 Yes. Thanks to the sparkling stars, 266 00:13:54,713 --> 00:13:56,654 I have such a happy dream every night. 267 00:13:57,853 --> 00:14:01,453 We installed neon star lights. 268 00:14:01,453 --> 00:14:02,654 That's what she's talking about. 269 00:14:03,424 --> 00:14:04,623 I see. 270 00:14:05,493 --> 00:14:08,493 Has the donor's health checkup been scheduled? 271 00:14:08,863 --> 00:14:10,564 Yes, it'll be done today. 272 00:14:10,934 --> 00:14:12,233 A health checkup? Why? 273 00:14:12,564 --> 00:14:15,134 It's just part of the procedure. Don't worry. 274 00:14:15,634 --> 00:14:17,833 Yes. As soon as the results become available, 275 00:14:17,833 --> 00:14:18,873 the donor will be admitted, 276 00:14:18,873 --> 00:14:20,544 and we'll start getting ready for the surgery. 277 00:14:20,843 --> 00:14:23,914 So just make sure her condition doesn't get worse. 278 00:14:24,073 --> 00:14:26,684 I'm worried because her energy levels keep dropping. 279 00:14:27,414 --> 00:14:29,184 And she's vomited a few times at night. 280 00:14:30,284 --> 00:14:32,953 I hope she can get the surgery as soon as possible. 281 00:14:33,424 --> 00:14:36,894 We're doing our best to finalize the date by the end of the week, 282 00:14:37,093 --> 00:14:38,164 so don't worry. 283 00:14:38,394 --> 00:14:39,394 We'll talk soon. 284 00:14:52,743 --> 00:14:53,743 Mom! 285 00:14:54,504 --> 00:14:55,544 Grandma. 286 00:15:01,243 --> 00:15:02,254 You're here. 287 00:15:02,784 --> 00:15:03,784 Eun Ho. 288 00:15:04,083 --> 00:15:06,453 Thanks so much for everything. 289 00:15:06,623 --> 00:15:07,823 Mom, why are you here? 290 00:15:08,024 --> 00:15:09,654 Don't upset Yeong I. You need to leave. 291 00:15:10,294 --> 00:15:12,024 Am I not allowed to come here? 292 00:15:12,024 --> 00:15:14,164 I came to see my granddaughter. Got a problem with that? 293 00:15:14,593 --> 00:15:16,294 It's fine if you're just going to see her and leave. 294 00:15:16,294 --> 00:15:18,064 But the problem is, you always pick on Yeong I. 295 00:15:19,304 --> 00:15:20,363 What's that in your hand? 296 00:15:24,103 --> 00:15:25,103 You brought food? 297 00:15:25,674 --> 00:15:27,404 My gosh. You brought so much food. 298 00:15:28,213 --> 00:15:29,943 You brought fresh clothes for Yeong I too? 299 00:15:30,814 --> 00:15:32,914 We got them, so you can leave now. 300 00:15:33,083 --> 00:15:35,284 Goodness. You can go home. 301 00:15:35,514 --> 00:15:38,113 Who said you could come here so often? 302 00:15:38,323 --> 00:15:41,054 Well, I just tag along whenever Eun Ho comes here. 303 00:15:41,223 --> 00:15:42,493 Like a needle and thread. 304 00:15:43,223 --> 00:15:44,554 - Do Young. - Yes? 305 00:15:45,524 --> 00:15:46,524 Do you mind stepping out? 306 00:15:47,064 --> 00:15:48,294 Will you be all right, though? 307 00:15:49,833 --> 00:15:53,634 Yeong I. If anything happens, just scream. Okay? 308 00:15:53,634 --> 00:15:55,134 You brat. 309 00:15:56,504 --> 00:15:59,404 Mi Ri Nae, let's go get some air. 310 00:15:59,904 --> 00:16:00,904 Come here. 311 00:16:03,213 --> 00:16:04,213 (Evergreen University Hospital) 312 00:16:07,644 --> 00:16:09,184 I thought you'd kick me out. 313 00:16:09,483 --> 00:16:11,384 I guess you still consider me your mother-in-law. 314 00:16:13,024 --> 00:16:16,054 So? You got to say everything you wanted. 315 00:16:16,294 --> 00:16:17,723 Do you feel better now? 316 00:16:18,723 --> 00:16:21,064 I still have some things that I want to say. 317 00:16:21,193 --> 00:16:22,294 Can I say it? 318 00:16:22,294 --> 00:16:23,434 Gosh, don't. 319 00:16:23,664 --> 00:16:26,304 If I heard more of that, I'd have a dream about it. 320 00:16:26,934 --> 00:16:29,473 And if you're going to say stuff like that, 321 00:16:29,473 --> 00:16:31,404 do it in front of the family. 322 00:16:31,703 --> 00:16:34,443 I don't want to be the only one who knows how feisty you are. 323 00:16:34,674 --> 00:16:36,473 I guess I'm becoming like you. 324 00:16:36,943 --> 00:16:40,144 It's natural to pick up habits from those who you live with. 325 00:16:40,384 --> 00:16:42,754 Yes, you're right. 326 00:16:43,113 --> 00:16:44,884 We lived together for years. 327 00:16:47,623 --> 00:16:50,823 I honestly don't know why I always upset you like that. 328 00:16:51,323 --> 00:16:53,623 I tell myself not to do it, 329 00:16:53,623 --> 00:16:56,993 but my mouth has a life of its own. 330 00:16:57,493 --> 00:17:01,774 I'd stitch my lips together if I could. 331 00:17:03,534 --> 00:17:06,743 Well, I'm sure you don't really want to sit here and stare at my face. 332 00:17:07,404 --> 00:17:09,914 I came to drop this off. 333 00:17:11,014 --> 00:17:13,284 Here, hold on. 334 00:17:14,644 --> 00:17:18,823 Meatballs, Mi Ri Nae's favorite. 335 00:17:19,754 --> 00:17:23,723 Seasoned spinach and radish. They're not spicy. 336 00:17:24,823 --> 00:17:26,224 You made meatballs. 337 00:17:26,423 --> 00:17:29,363 You didn't have to make the rolled omelet. It's a lot of work. 338 00:17:29,564 --> 00:17:31,593 You like it. 339 00:17:31,863 --> 00:17:35,504 Rolled omelet with cheese and toasted seaweed. 340 00:17:36,133 --> 00:17:37,734 Goodness, are you a kid? 341 00:17:37,974 --> 00:17:39,343 You don't like rice with beans, 342 00:17:39,504 --> 00:17:42,573 so I made a new batch with just sweet rice and millet. 343 00:17:44,113 --> 00:17:46,643 And this too. I brought you some fresh clothes. 344 00:17:47,244 --> 00:17:49,984 Get changed. You'll stink soon. 345 00:17:51,054 --> 00:17:54,823 You'd be a perfect mother-in-law if you weren't so blunt. 346 00:17:55,994 --> 00:17:56,994 I'm off. 347 00:17:58,363 --> 00:18:00,194 Stay and eat with us, Mother. 348 00:18:01,494 --> 00:18:02,663 Do you really mean it? 349 00:18:02,833 --> 00:18:04,694 Yes, eat with us. 350 00:18:05,304 --> 00:18:08,064 Mi Ri Nae was waiting for you. 351 00:18:08,573 --> 00:18:11,204 I'll go get her. Let's eat together. 352 00:18:12,903 --> 00:18:14,004 All right, then. 353 00:18:14,744 --> 00:18:18,843 Oh, right. I bought these on my way here. 354 00:18:19,113 --> 00:18:21,383 Goodness. I know your kid is ill, 355 00:18:21,383 --> 00:18:24,514 but you shouldn't look so depressed. 356 00:18:24,514 --> 00:18:27,823 Brighten up a little. It'll invite good luck. 357 00:18:27,823 --> 00:18:29,153 Here, apply this now. 358 00:18:29,423 --> 00:18:31,353 Here, I can do it. 359 00:18:32,123 --> 00:18:33,893 Here's a mirror. Use this. 360 00:18:41,833 --> 00:18:45,603 Goodness. They said one sweep would do. 361 00:18:45,603 --> 00:18:47,373 The sales associate was right. 362 00:18:48,244 --> 00:18:49,544 You look much better now. 363 00:18:50,113 --> 00:18:51,143 Yes, you're right. 364 00:18:51,573 --> 00:18:53,883 Thank you, Mother. This isn't heavy at all. 365 00:18:53,883 --> 00:18:54,883 Try this too. 366 00:18:59,583 --> 00:19:02,054 Use them every day, okay? 367 00:19:02,754 --> 00:19:03,754 Okay. 368 00:19:05,264 --> 00:19:06,794 - I'll go get them. - All right. 369 00:19:14,833 --> 00:19:17,573 (Cafe Pareut) 370 00:19:21,873 --> 00:19:23,343 What's wrong? Are you in pain? 371 00:19:23,744 --> 00:19:26,113 Do Sik, I think... 372 00:19:26,113 --> 00:19:28,413 What? What is it? 373 00:19:28,853 --> 00:19:30,284 Hoppy and Binky... 374 00:19:31,054 --> 00:19:32,423 must be very strong. 375 00:19:33,623 --> 00:19:37,554 I just felt them wriggling and squirming... 376 00:19:37,554 --> 00:19:39,194 in my womb. 377 00:19:39,694 --> 00:19:42,433 It means they're moving around. I want to feel it too. 378 00:19:47,064 --> 00:19:48,163 Why aren't they moving? 379 00:19:48,573 --> 00:19:49,974 Wait. 380 00:19:52,444 --> 00:19:53,544 That's strange. 381 00:19:54,744 --> 00:19:57,643 Hoppy and Binky. It's me, Daddy. 382 00:19:57,944 --> 00:19:59,514 Kick once more, okay? 383 00:20:05,524 --> 00:20:07,923 They're moving. I can feel the vibration! 384 00:20:09,494 --> 00:20:11,724 It's coming from your back pocket, not my belly. 385 00:20:11,893 --> 00:20:12,893 Your phone's buzzing. 386 00:20:13,863 --> 00:20:14,863 Right. 387 00:20:16,593 --> 00:20:18,133 (Father) 388 00:20:18,264 --> 00:20:19,403 Why is he calling now? 389 00:20:21,333 --> 00:20:23,704 What is it? Must you interrupt me at this important time? 390 00:20:24,573 --> 00:20:27,704 This is an important time for the restaurant too. We're packed! 391 00:20:27,974 --> 00:20:30,244 Get back here now unless you want to get fired! 392 00:20:31,274 --> 00:20:32,284 Okay. 393 00:20:34,984 --> 00:20:36,113 I have to go. 394 00:20:36,683 --> 00:20:41,524 Eun Jin, tell Hoppy and Binky that I really want to feel them tonight. 395 00:20:42,393 --> 00:20:43,923 Okay, just get going. 396 00:20:52,004 --> 00:20:54,133 Why won't you move when your daddy is trying to feel you? 397 00:20:54,504 --> 00:20:56,073 Daddy's hurt. 398 00:21:02,413 --> 00:21:04,514 The photo you asked Ms. An to bring for you. 399 00:21:05,643 --> 00:21:06,643 I brought it. 400 00:21:07,044 --> 00:21:08,913 Why would you do that for me? 401 00:21:11,284 --> 00:21:12,923 I'm here to ask you something. 402 00:21:15,153 --> 00:21:16,153 Why did you... 403 00:21:18,564 --> 00:21:19,964 hate me so much? 404 00:21:20,464 --> 00:21:21,464 Kyung Jun. 405 00:21:22,433 --> 00:21:23,863 I liked you... 406 00:21:24,194 --> 00:21:26,863 because you were my mother. 407 00:21:28,833 --> 00:21:31,403 Even after I realized you were my stepmother, 408 00:21:31,804 --> 00:21:32,804 I was... 409 00:21:33,573 --> 00:21:36,774 grateful to you for giving birth to my brother... 410 00:21:38,173 --> 00:21:40,413 and raising me. 411 00:21:43,284 --> 00:21:44,954 Why did you do that to me? 412 00:21:45,784 --> 00:21:48,853 When I received that package from Ms. Na, 413 00:21:49,754 --> 00:21:50,754 I felt like... 414 00:21:52,593 --> 00:21:56,294 my whole world was collapsing. 415 00:21:58,534 --> 00:22:00,964 That's why I became desperate to regain my eyesight. 416 00:22:02,734 --> 00:22:05,204 I wanted to ask you why you had to do that to me. 417 00:22:05,843 --> 00:22:07,974 I kept telling myself that I'd be sure to ask you... 418 00:22:08,244 --> 00:22:10,814 once I could outpower you. 419 00:22:11,244 --> 00:22:12,814 That's how I've held out until now. 420 00:22:14,514 --> 00:22:15,514 Yes, I know. 421 00:22:16,714 --> 00:22:18,484 Even after you found out what I did, 422 00:22:20,554 --> 00:22:21,853 you kept it to yourself for years... 423 00:22:23,323 --> 00:22:25,194 to protect the family. 424 00:22:28,294 --> 00:22:29,633 Why did you do that to me? 425 00:22:31,534 --> 00:22:32,534 I was... 426 00:22:33,603 --> 00:22:35,474 only five years old. 427 00:22:37,204 --> 00:22:38,204 Why did you have to do that? 428 00:22:39,044 --> 00:22:40,573 I know this will sound like a mere excuse, 429 00:22:42,274 --> 00:22:43,274 but... 430 00:22:44,274 --> 00:22:45,484 I... 431 00:22:46,314 --> 00:22:48,183 come from nothing. 432 00:22:49,083 --> 00:22:51,853 I always had to plead with others and beg... 433 00:22:52,754 --> 00:22:56,294 to get anything... 434 00:22:56,893 --> 00:22:57,954 only... 435 00:22:59,093 --> 00:23:02,133 to get them stolen or taken away in no time. 436 00:23:03,734 --> 00:23:04,764 That's why... 437 00:23:05,804 --> 00:23:07,103 even after I became Jang Yi Jae's wife... 438 00:23:08,133 --> 00:23:10,903 and the daughter-in-law of the chairman of TS Retail, 439 00:23:11,704 --> 00:23:12,704 I always... 440 00:23:13,544 --> 00:23:14,944 I was always anxious. 441 00:23:17,274 --> 00:23:20,113 I thought getting rid of the source of my anxiety... 442 00:23:20,643 --> 00:23:21,683 was the only thing... 443 00:23:22,754 --> 00:23:25,254 I could do to protect my position. 444 00:23:30,853 --> 00:23:31,853 I'm... 445 00:23:33,123 --> 00:23:34,494 It's all my fault. 446 00:23:35,964 --> 00:23:36,964 I'm sorry. 447 00:23:38,494 --> 00:23:39,633 I'm really sorry. 448 00:23:41,363 --> 00:23:42,373 I'm sorry. 449 00:23:45,673 --> 00:23:46,673 Forget it. 450 00:23:49,673 --> 00:23:51,244 I wanted... 451 00:23:54,284 --> 00:23:56,183 to hear your apology. 452 00:23:59,123 --> 00:24:00,923 But now that I've heard it, 453 00:24:03,294 --> 00:24:04,294 it feels so futile. 454 00:24:09,064 --> 00:24:10,093 I think... 455 00:24:11,694 --> 00:24:13,964 we've come way too far, Ms. Cha Yoon Hee. 456 00:24:14,863 --> 00:24:15,873 I still... 457 00:24:18,534 --> 00:24:19,873 can't forgive you. 458 00:24:20,204 --> 00:24:22,913 I can't even bring myself to ask for your forgiveness. 459 00:24:24,714 --> 00:24:26,984 The fact that you came to see me like this is enough... 460 00:24:28,484 --> 00:24:30,554 As your mother... I mean, I am... 461 00:24:31,454 --> 00:24:32,454 I'm... 462 00:24:33,353 --> 00:24:34,353 When I can... 463 00:24:37,024 --> 00:24:40,623 truly forgive you, 464 00:24:43,694 --> 00:24:44,764 I will... 465 00:24:48,333 --> 00:24:49,873 call you my mother again. 466 00:25:03,613 --> 00:25:05,524 (Evergreen University Hospital) 467 00:25:52,264 --> 00:25:53,264 Mi Ri Nae. 468 00:25:54,734 --> 00:25:55,734 It's me. 469 00:25:58,903 --> 00:26:00,343 You haven't forgotten... 470 00:26:01,504 --> 00:26:02,544 our promise, right? 471 00:26:05,444 --> 00:26:06,484 You're a strong girl, 472 00:26:07,814 --> 00:26:09,484 so I know your surgery will go well. 473 00:26:10,784 --> 00:26:12,423 Soon, you'll fully recover and go home. 474 00:26:13,954 --> 00:26:15,284 Then we can meet again. 475 00:26:18,494 --> 00:26:19,564 I love you, 476 00:26:20,923 --> 00:26:21,923 Mi Ri Nae. 477 00:26:35,044 --> 00:26:36,073 Dad? 478 00:26:37,673 --> 00:26:40,214 Dad, don't go. 479 00:26:41,143 --> 00:26:42,514 Don't go. 480 00:26:43,554 --> 00:26:46,823 Stay here with Mi Ri Nae. Please, Dad? 481 00:27:14,944 --> 00:27:17,954 (The Love in Your Eyes) 482 00:27:17,954 --> 00:27:20,984 Mom, is death painful? 483 00:27:20,984 --> 00:27:22,853 Will I meet Dad? 484 00:27:22,853 --> 00:27:26,663 Do you not feel bad for my daughter, Mi Ri Nae? 485 00:27:26,663 --> 00:27:28,393 The surgery must've begun by now. 486 00:27:28,393 --> 00:27:30,794 Mi Ri Nae, let's meet again healthy and happy. 487 00:27:30,794 --> 00:27:32,704 Doctor, what happened? 488 00:27:32,704 --> 00:27:35,163 What's going on with Mi Ri Nae? Is there a problem? 34158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.