All language subtitles for The Tower (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,522 --> 00:02:30,787 I remember that one night I wanted to swim 2 00:02:32,017 --> 00:02:34,079 up to the horizon. 3 00:02:36,052 --> 00:02:39,161 It wasn't a suicidal instinct. 4 00:02:40,696 --> 00:02:42,996 It was more like curiosity. 5 00:02:44,744 --> 00:02:48,941 Like an idea of crossing dimensions 6 00:02:50,116 --> 00:02:52,949 and seeing what's on the other side. 7 00:02:56,477 --> 00:02:59,026 I felt that if I wasn't afraid, 8 00:02:59,726 --> 00:03:02,061 the waters would cool down 9 00:03:02,747 --> 00:03:05,736 and I would swim until the final line, 10 00:03:06,609 --> 00:03:11,424 a red line, where the day was born. 11 00:03:14,226 --> 00:03:16,087 It was dawn 12 00:03:16,854 --> 00:03:20,066 and I was with a friend, who stood by the sand. 13 00:03:33,732 --> 00:03:36,664 The flow dragged me deep into the sea 14 00:03:37,839 --> 00:03:41,379 and the waves pushed me under the foam 15 00:03:42,362 --> 00:03:44,667 as I was trying to float. 16 00:03:48,289 --> 00:03:50,662 I saw a boat's light 17 00:03:50,939 --> 00:03:54,669 but it didn't seem like anyone was there. 18 00:03:58,822 --> 00:04:02,541 I dive a few meters and I feel the waves 19 00:04:02,707 --> 00:04:05,529 breaking ferociously above, 20 00:04:06,982 --> 00:04:11,757 shaking me as someone was pushing me from behind. 21 00:04:15,279 --> 00:04:17,277 I was far from everything. 22 00:04:20,471 --> 00:04:22,962 The sea had changed its color, 23 00:04:23,996 --> 00:04:25,711 it was dark, 24 00:04:26,332 --> 00:04:27,457 warm. 25 00:04:29,629 --> 00:04:31,474 I start to throw up. 26 00:04:36,147 --> 00:04:38,927 Suddenly, my friend pulls me out of the water. 27 00:04:40,059 --> 00:04:41,362 I was drowning. 28 00:04:43,121 --> 00:04:44,824 He pulls me up to the sand, 29 00:04:45,572 --> 00:04:47,631 puts his hand on my chest 30 00:04:48,144 --> 00:04:50,949 and with his other hand he holds my neck 31 00:04:51,224 --> 00:04:52,799 and yells at me. 32 00:04:56,026 --> 00:04:58,097 I run away 33 00:04:59,197 --> 00:05:01,886 and go back into the dark sea. 34 00:05:20,541 --> 00:05:23,976 When I realised, I was again dragged 35 00:05:24,881 --> 00:05:26,681 to the shore. 36 00:06:03,469 --> 00:06:05,076 I laid on the sand, 37 00:06:05,482 --> 00:06:06,806 exhausted, 38 00:06:07,869 --> 00:06:11,947 wishing the tide would take me in my sleep 39 00:06:12,116 --> 00:06:14,624 and I would finally transform. 40 00:06:16,536 --> 00:06:19,234 I woke up a few hours later and... 41 00:06:20,119 --> 00:06:22,031 had transformed into nothing. 42 00:06:22,901 --> 00:06:24,216 I was naked. 43 00:06:26,321 --> 00:06:27,464 Alone. 44 00:21:08,562 --> 00:21:09,766 Hello? 45 00:21:11,611 --> 00:21:12,906 Hi Marina. 46 00:21:14,997 --> 00:21:16,597 The line dropped. 47 00:21:18,792 --> 00:21:20,544 No, it's raining here. 48 00:21:23,252 --> 00:21:26,406 No, nothing important. 49 00:21:28,582 --> 00:21:29,487 Okay. 50 00:21:30,839 --> 00:21:31,701 Right. 51 00:21:32,737 --> 00:21:34,436 Is Dora with you? 52 00:21:37,217 --> 00:21:38,294 Okay. 53 00:21:39,754 --> 00:21:40,844 I see. 54 00:21:42,791 --> 00:21:44,114 Whatever you think. 55 00:21:46,409 --> 00:21:48,759 Whatever you think. Whenever suits. 56 00:21:51,621 --> 00:21:53,681 No, I do. 57 00:21:54,534 --> 00:21:55,552 I do. 58 00:22:12,462 --> 00:22:14,389 Okay then, I'll be waiting. 59 00:22:16,261 --> 00:22:17,441 Kisses. 60 00:28:15,409 --> 00:28:16,921 Breath. 61 00:28:18,947 --> 00:28:20,252 I breath 62 00:28:21,304 --> 00:28:22,789 and that is all. 63 00:28:28,181 --> 00:28:31,206 I think I lost something I've had one day 64 00:28:31,379 --> 00:28:33,172 and I don't have it anymore. 65 00:28:35,329 --> 00:28:38,827 As if a part of me had remained there, in the sand. 66 00:28:50,464 --> 00:28:52,597 First, I closed the windows. 67 00:28:54,816 --> 00:28:57,247 Then, I turned off the lamps. 68 00:29:00,231 --> 00:29:03,604 Like it was possible to hide forever. 69 00:29:06,921 --> 00:29:10,169 And when the sun shines through the gaps, 70 00:29:10,552 --> 00:29:15,056 I face very unpleasant truths about myself. 71 00:29:38,241 --> 00:29:41,039 I have trouble seeing afar 72 00:29:42,244 --> 00:29:45,127 and the sparkle of things is scattered. 73 00:29:47,996 --> 00:29:51,432 But in my dreams, I'm still searching, 74 00:29:53,744 --> 00:29:56,779 running after distant lights. 75 00:37:52,437 --> 00:37:53,684 Hi, Dora! 76 00:37:54,001 --> 00:37:55,844 Sweetie! 77 00:37:56,591 --> 00:37:58,551 Let me see this smile? 78 00:37:59,896 --> 00:38:01,501 Are you missing a tooth there? 79 00:38:01,679 --> 00:38:03,679 - How'd that happen? - The door. 80 00:38:03,876 --> 00:38:05,662 The door knocked your tooth out, did it? 81 00:38:05,836 --> 00:38:08,041 - Did you run into the door, did you? - I did. 82 00:38:08,256 --> 00:38:09,636 Little fibber. 83 00:38:10,264 --> 00:38:12,602 I love your hair, sweetheart. 84 00:38:12,869 --> 00:38:15,171 - Morning, Andrรฉ. - Hi, Marina. 85 00:38:15,512 --> 00:38:16,947 You've got dragon breath! 86 00:38:17,114 --> 00:38:21,002 Ah, dragon breath my hat, my breath's like a... 87 00:38:37,756 --> 00:38:39,902 I'm watering the plant. 88 00:38:44,089 --> 00:38:46,839 It needs water, right? 89 00:40:55,427 --> 00:40:56,976 She's still hot, 90 00:40:58,479 --> 00:41:00,477 but a little better. 91 00:41:07,997 --> 00:41:11,024 Don't you think you ought to stay here tonight? 92 00:41:12,096 --> 00:41:15,092 There's no point in driving back now with her like this... 93 00:41:16,032 --> 00:41:19,269 I have a meeting early in the morning, Andrรฉ, I can't. 94 00:41:24,286 --> 00:41:25,896 So leave her then. 95 00:41:27,612 --> 00:41:29,986 I'll take her back, mid-week. 96 00:41:34,519 --> 00:41:36,376 I've been travelling a lot lately, 97 00:41:36,546 --> 00:41:39,179 I need to spend some time with her, you know? 98 00:41:45,667 --> 00:41:47,877 She's changing belts next week, on Tuesday. 99 00:41:48,046 --> 00:41:49,546 Why don't you come? 100 00:41:51,466 --> 00:41:52,837 She'd love it. 101 00:42:17,189 --> 00:42:18,686 Can you carry her out? 102 00:42:38,211 --> 00:42:40,064 Come here, let me get you. 103 00:43:49,046 --> 00:43:50,309 I love you, ok? 104 00:54:38,109 --> 00:54:38,856 Jump. 105 00:55:05,754 --> 00:55:07,021 Jump! 6519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.