All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E04.WEBRip.x264-ION101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,520 ♪ 2 00:00:24,720 --> 00:00:27,020 ♪ 3 00:00:31,030 --> 00:00:33,080 Ne-ai băgat în asta. 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,000 Ne vei scoate afară. 5 00:00:35,200 --> 00:00:36,040 Computer, comandă de transfer. 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,350 Căpitanul William Riker. 7 00:00:37,550 --> 00:00:38,650 Pro are. 8 00:00:38,850 --> 00:00:40,480 Sunt căpitanul Vadic. 9 00:00:40,680 --> 00:00:43,610 Tu adăpostești un Jack Crusher. 10 00:00:43,810 --> 00:00:45,750 Și îl luăm. 11 00:00:45,940 --> 00:00:47,530 BEVERLY: Nu este o navă de vânător de recompense. Asta e o navă de război. 12 00:00:47,730 --> 00:00:50,490 Dacă ești fiul lui Jean-Luc Picard, 13 00:00:50,690 --> 00:00:52,530 e o țintă pe spatele tău. 14 00:00:52,730 --> 00:00:54,970 PICARD: Nu merita o șansă să mă cunoască? 15 00:00:55,170 --> 00:00:56,280 BEVERLY: I-am spus 16 00:00:56,480 --> 00:00:58,450 cine ai fost și unde să te găsesc. 17 00:00:58,650 --> 00:01:01,330 A decis să nu o facă. 18 00:01:01,530 --> 00:01:03,890 - Ai o familie, Riker? - Am o soție și o fiică. 19 00:01:04,090 --> 00:01:05,410 Și am avut un fiu. 20 00:01:06,710 --> 00:01:09,600 Shaw te poate numi nesubordonat pentru că ți-ai ajutat prietenii. 21 00:01:09,790 --> 00:01:10,470 Tatăl meu nu ar fi vrut. 22 00:01:10,670 --> 00:01:11,600 Odihnește-te, Ensign. 23 00:01:11,800 --> 00:01:13,640 Da, comandant Seven. 24 00:01:13,840 --> 00:01:16,690 - ȘAPTE DIN NOUĂ: Scurgem verterium. - Avem un sabotor. 25 00:01:16,890 --> 00:01:20,040 Fața lui ... s -a mișcat. 26 00:01:20,240 --> 00:01:21,600 E un Schimbător la bord. 27 00:01:24,690 --> 00:01:26,440 SIDNEY: Domnule, trecem direct. 28 00:01:26,640 --> 00:01:28,180 PICARD: Trebuie să ne angajăm și să protejăm nava. 29 00:01:28,380 --> 00:01:29,750 RIKER: Protejez această navă. 30 00:01:29,950 --> 00:01:32,100 PICARD: Înțeleg acest instinct 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,490 - să-ți fie frică de pierdere. - Ești în afara liniilor. 32 00:01:34,690 --> 00:01:36,100 Nu-i putem permite să ne facă slabi. 33 00:01:36,300 --> 00:01:37,360 RIKER: Stai jos, amirale. 34 00:01:37,560 --> 00:01:39,450 PICARD: Nu merge! 35 00:01:39,650 --> 00:01:41,580 Nu avem opțiuni, căpitane. 36 00:01:41,780 --> 00:01:43,240 Ne luptăm sau murim. 37 00:01:43,440 --> 00:01:45,930 - Acum! - Trage tot ce avem! 38 00:01:55,890 --> 00:01:57,160 MURA: Shrike-- se retrage. 39 00:01:57,360 --> 00:01:58,560 T'VEEN: Ne scufundăm, căpitane, 40 00:01:58,760 --> 00:01:59,770 spre puţul gravitaţional. 41 00:02:01,810 --> 00:02:03,870 RIKER: Scoate-te de pe pod. 42 00:02:04,070 --> 00:02:06,350 Tocmai ne-ai ucis pe toți. 43 00:02:06,550 --> 00:02:08,910 ♪ 44 00:02:13,390 --> 00:02:15,430 [palavrie blândă] 45 00:02:19,130 --> 00:02:21,140 [„Can’t Break Away from That Girl” de Slam Allen joacă] 46 00:02:22,960 --> 00:02:26,400 ♪ Ei bine, ți-am dat inima mea, acum ♪ 47 00:02:27,790 --> 00:02:31,670 ♪ Am crezut că am dat prea repede ♪ 48 00:02:32,890 --> 00:02:35,330 ♪ Nu credeam în sufletul meu ♪ 49 00:02:35,530 --> 00:02:36,730 - [ușa se deschide] - [clopoțelul de la intrare ține] 50 00:02:36,930 --> 00:02:38,290 [discutie neclara] 51 00:02:38,490 --> 00:02:41,420 ♪ Că dragostea ta va dura ♪ 52 00:02:42,810 --> 00:02:44,990 ♪ Acolo am greșit, acum... ♪ 53 00:02:45,190 --> 00:02:46,740 Oh. Mulțumesc foarte mult. 54 00:02:46,940 --> 00:02:48,210 ♪ Am fost prins acolo ♪ 55 00:02:49,250 --> 00:02:51,170 ♪ Oh, da, am făcut ♪ 56 00:02:53,820 --> 00:02:55,470 CADET: Amiralul Picard. 57 00:02:57,170 --> 00:02:58,180 domnule. 58 00:02:58,380 --> 00:02:59,620 Imi pare rau dar 59 00:02:59,820 --> 00:03:00,970 Întotdeauna am vrut să te întreb ceva 60 00:03:01,170 --> 00:03:02,440 despre întâlnirea ta cu Hirogenul. 61 00:03:03,740 --> 00:03:06,580 Cartea ta vorbește doar despre situația diplomatică, 62 00:03:06,780 --> 00:03:09,850 dar am auzit că Alfa te-a vânat de fapt. 63 00:03:10,050 --> 00:03:12,110 CADET 2: Ai aflat vreodată cum au ajuns în cadran? 64 00:03:12,310 --> 00:03:14,150 CADET: Amiralul Janeway a oferit vreun sfat? 65 00:03:14,350 --> 00:03:17,900 Deci, nu sunt chiar unul pentru a spune povești. 66 00:03:18,100 --> 00:03:20,900 Ne-ar plăcea să auzim asta de la bărbatul însuși. 67 00:03:21,100 --> 00:03:22,280 Vă rog? 68 00:03:23,330 --> 00:03:24,940 Cum ai scăpat? 69 00:03:26,070 --> 00:03:27,080 Ei bine... [își dresează glasul] 70 00:03:27,280 --> 00:03:29,130 din fericire pentru mine, 71 00:03:29,330 --> 00:03:33,000 Locotenentul comandant Worf construise inteligent 72 00:03:33,200 --> 00:03:34,700 o capcană de moarte. 73 00:03:34,900 --> 00:03:37,050 Deci, când Alfa a avansat, 74 00:03:37,250 --> 00:03:39,920 vânătorul fusese transformat în pradă. 75 00:03:40,120 --> 00:03:41,960 [chicotind] 76 00:03:42,160 --> 00:03:44,880 Știi, uh... 77 00:03:45,080 --> 00:03:48,450 va fi un moment când va trebui să-ți amintești 78 00:03:48,650 --> 00:03:52,190 asta, oricât de sumbru sau de neînvins 79 00:03:52,390 --> 00:03:54,280 o situatie, 80 00:03:54,480 --> 00:03:57,240 atâta timp cât tu și echipajul tău 81 00:03:57,440 --> 00:03:59,850 rămâne neclintit în dăruirea ta, 82 00:04:00,050 --> 00:04:01,330 unul la altul, 83 00:04:01,530 --> 00:04:04,770 nu esti niciodata... 84 00:04:04,970 --> 00:04:06,850 fara speranta. 85 00:04:08,110 --> 00:04:10,160 [tunet bubuit] 86 00:04:12,600 --> 00:04:14,640 [nava scârțâind] 87 00:04:19,380 --> 00:04:21,430 ♪ 88 00:04:31,790 --> 00:04:33,970 [alarma zgomotătoare] 89 00:04:34,170 --> 00:04:36,370 Scuturile noastre nu pot suporta mult mai mult din asta. 90 00:04:36,570 --> 00:04:38,020 Preluați energie de la alte sisteme. 91 00:04:38,220 --> 00:04:39,500 Nu ai de ce să tragi, domnule. 92 00:04:39,700 --> 00:04:40,850 SIDNEY: Motoarele sunt oprite. 93 00:04:41,050 --> 00:04:42,290 De fiecare dată când încerc să mă angajez, facem hemoragie. 94 00:04:42,490 --> 00:04:43,810 Inginerie susținută 95 00:04:44,010 --> 00:04:45,640 daune critice în timpul atacului. 96 00:04:45,840 --> 00:04:48,070 Pierdere masivă de putere. Am scăzut la nouă la sută. 97 00:04:48,270 --> 00:04:50,510 Și cu cât folosim mai multe sisteme, cu atât se epuizează mai repede. 98 00:04:50,710 --> 00:04:52,170 Sângerăm până la moarte. 99 00:04:52,370 --> 00:04:53,860 Ce se întâmplă dacă deturnăm totul de la miezul warp? 100 00:04:54,060 --> 00:04:55,730 Sau reactoarele de impuls? 101 00:04:55,930 --> 00:04:58,040 - Oricum, am intra în colaps. - Chiar şi temporar? 102 00:04:58,240 --> 00:04:59,910 Nu vom avea puterea de a inversa procesul. 103 00:05:00,110 --> 00:05:01,910 Este o reacție în lanț. 104 00:05:02,110 --> 00:05:03,220 Dar cu armele, Mura? 105 00:05:03,420 --> 00:05:05,050 Deja la zero, domnule. 106 00:05:05,250 --> 00:05:06,270 [explozie] 107 00:05:06,470 --> 00:05:08,270 Și cădem din ce în ce mai adânc 108 00:05:08,470 --> 00:05:10,270 în puțul gravitațional al nebuloasei. 109 00:05:10,470 --> 00:05:12,010 Ne scufundăm. 110 00:05:12,210 --> 00:05:14,100 ESMAR: Toate sistemele ating minime critice. 111 00:05:14,300 --> 00:05:16,490 Dacă nu deturnăm ceva putere, vom începe să pierdem 112 00:05:16,690 --> 00:05:18,060 suport de viata. 113 00:05:18,260 --> 00:05:19,670 Dar dacă mai extragem putere de la motoarele noastre, 114 00:05:19,870 --> 00:05:21,330 nu va fi nicio șansă să zburăm de aici. 115 00:05:21,520 --> 00:05:23,070 Și dacă deturnăm totul, 116 00:05:23,270 --> 00:05:25,550 ce ne cumpara asta? 117 00:05:25,750 --> 00:05:26,850 Doar câteva ore, domnule. 118 00:05:27,050 --> 00:05:28,930 Cel mai bun la. 119 00:05:36,200 --> 00:05:38,650 Deviați cât mai multă putere către sprijinul vieții. 120 00:05:38,850 --> 00:05:41,210 Eliminați toate funcțiile neesențiale. 121 00:05:41,410 --> 00:05:44,040 Puneți echipajul să se adune în zonele comune, 122 00:05:44,240 --> 00:05:45,510 și închide totul. 123 00:05:50,650 --> 00:05:51,870 Căpitan! 124 00:05:58,050 --> 00:06:00,440 [chiorăit] 125 00:06:02,440 --> 00:06:04,590 - Raportează. - Un alt val bio-electric. 126 00:06:04,790 --> 00:06:06,410 Domnule, asta a făcut un număr pe scuturile noastre. 127 00:06:06,610 --> 00:06:08,020 Dacă nu le coborâm între impacturi, 128 00:06:08,220 --> 00:06:09,930 îi vom pierde pe toți împreună. 129 00:06:20,240 --> 00:06:21,900 Scuturi inferioare. 130 00:06:27,080 --> 00:06:28,390 [ clopoțeii la ușă] 131 00:06:28,590 --> 00:06:29,910 - Vino. - [ușa se deschide cu un râu] 132 00:06:32,210 --> 00:06:34,040 [ușa se închide cu un șuț] 133 00:06:35,610 --> 00:06:37,710 - Will, îmi cer scuze - Amirale, m-am gândit că ar trebui să știi... 134 00:06:37,910 --> 00:06:39,620 - a face. - Îți spun asta ca o curtoazie. 135 00:06:39,820 --> 00:06:42,400 - Am fost în afara liniilor. - Stop. 136 00:06:44,310 --> 00:06:46,370 Titanul e mort în apă. 137 00:06:46,570 --> 00:06:48,760 Estimăm aproximativ patru ore 138 00:06:48,960 --> 00:06:51,370 până când nava este zdrobită de puțul gravitațional. 139 00:06:51,570 --> 00:06:54,710 Dar probabil că până atunci vom fi rămas fără suport vital. 140 00:06:56,060 --> 00:06:58,630 Ai avut dreptate înainte. 141 00:07:10,030 --> 00:07:13,180 Când ne-am îngropat fiul... 142 00:07:13,380 --> 00:07:15,180 Am privit sicriul 143 00:07:15,380 --> 00:07:18,490 fiind coborât în ​​pământ. 144 00:07:18,690 --> 00:07:20,620 Era de numai șase picioare, 145 00:07:20,820 --> 00:07:23,750 dar era atât de întuneric. 146 00:07:23,950 --> 00:07:27,350 Era ca un gol infinit. 147 00:07:31,050 --> 00:07:33,240 Și tu și cu mine am călătorit 148 00:07:33,440 --> 00:07:35,420 până la distanțe îndepărtate ale spațiului, 149 00:07:35,620 --> 00:07:38,550 și totuși nu există nimic, nimic care mi-a demonstrat 150 00:07:38,750 --> 00:07:40,550 ca exista ceva... 151 00:07:40,750 --> 00:07:42,290 după. 152 00:07:42,490 --> 00:07:44,070 Și am încercat să scutur asta. 153 00:07:45,940 --> 00:07:47,690 [ofta] 154 00:07:47,890 --> 00:07:49,860 Deanna, după cum știi, 155 00:07:50,060 --> 00:07:51,690 simte totul. 156 00:07:51,890 --> 00:07:53,780 Dar ea nu putea trăi 157 00:07:53,980 --> 00:07:56,220 cu mine să nu simt nimic. 158 00:07:56,420 --> 00:07:57,740 Și nici eu nu puteam, 159 00:07:57,940 --> 00:08:00,440 de aceea am plecat si am venit aici. 160 00:08:00,640 --> 00:08:02,390 Fugeam de asta. 161 00:08:04,390 --> 00:08:06,480 Doar ca să-l găsesc din nou. 162 00:08:13,180 --> 00:08:14,620 Bine... 163 00:08:16,580 --> 00:08:18,670 Acesta este sfârșitul, prietene. 164 00:08:21,020 --> 00:08:23,030 Și dacă aș fi în locul tău, 165 00:08:23,230 --> 00:08:25,900 Mi-aș lua următoarele ore 166 00:08:26,100 --> 00:08:27,590 să-ți cunoști fiul. 167 00:08:28,810 --> 00:08:31,900 Și pentru a-ți pune treburile în ordine. 168 00:08:33,120 --> 00:08:35,510 Îmi pare atât de rău, Jean-Luc. 169 00:08:37,990 --> 00:08:40,380 [ușa se deschide cu un râu] 170 00:08:52,880 --> 00:08:54,920 ♪ 171 00:09:24,820 --> 00:09:26,820 ♪ 172 00:09:28,740 --> 00:09:31,440 FEMEIE [pe PA]: Tot personalul de inginerie neesențial , 173 00:09:31,640 --> 00:09:34,570 vă rugăm să curățați punțile de la 14 la 16. 174 00:10:03,340 --> 00:10:05,380 ♪ 175 00:10:11,340 --> 00:10:14,270 SAPTE DIN NOUĂ: Sabotorul Schimbător l-a ucis pe ofițerul nostru de transport, 176 00:10:14,470 --> 00:10:15,840 Ensign Foster, 177 00:10:16,040 --> 00:10:17,970 cu zile înainte ca Jack Crusher să-l întâlnească... 178 00:10:18,170 --> 00:10:20,670 ea... în camera de control a nacelei. 179 00:10:20,870 --> 00:10:22,230 Ar putea arăta ca oricine până acum. 180 00:10:22,430 --> 00:10:24,320 Trebuie să păstrăm liniștea asta. 181 00:10:24,520 --> 00:10:25,720 Ce? 182 00:10:25,920 --> 00:10:27,370 Moralul pe această navă este deja... 183 00:10:27,570 --> 00:10:29,720 Există un sabotor pe această navă. 184 00:10:29,920 --> 00:10:30,980 Dar cu ce scop acum? 185 00:10:31,180 --> 00:10:33,290 Dacă misiunea Schimbătorului 186 00:10:33,490 --> 00:10:35,380 a fost să ajute la livrarea lui Jack lui Vadic, a eșuat, 187 00:10:35,580 --> 00:10:37,680 și nu există niciun avantaj să ne paralizeze și mai mult. 188 00:10:37,880 --> 00:10:39,640 Dacă Vadic ar fi vrut să vină să ne ia, 189 00:10:39,840 --> 00:10:40,910 ea ar fi făcut-o deja. 190 00:10:41,100 --> 00:10:43,820 Acum, nu spun să nu faci nimic. 191 00:10:44,020 --> 00:10:46,210 eu spun 192 00:10:46,410 --> 00:10:48,120 tine-l linistit. 193 00:10:51,860 --> 00:10:54,270 Te-aș putea reinstala, 194 00:10:54,470 --> 00:10:57,440 dar tu ramanand intr-un 195 00:10:57,640 --> 00:10:59,270 capacitate neoficială 196 00:10:59,470 --> 00:11:02,490 ar putea lucra în avantajul nostru. 197 00:11:02,690 --> 00:11:03,880 A intelege? 198 00:11:05,140 --> 00:11:06,800 Da, căpitane. 199 00:11:07,000 --> 00:11:08,370 [discutie neclara] 200 00:11:08,570 --> 00:11:09,720 RIKER: Bine. 201 00:11:09,920 --> 00:11:11,540 Du-te să-l ia pe nenorocit. 202 00:11:15,190 --> 00:11:16,330 BEVERLY: Șapte, 203 00:11:16,530 --> 00:11:18,860 şase, 204 00:11:19,060 --> 00:11:20,900 cinci, 205 00:11:21,100 --> 00:11:23,730 patru, trei, 206 00:11:23,930 --> 00:11:26,210 doi unu. 207 00:11:26,410 --> 00:11:29,030 [explozie] 208 00:11:30,950 --> 00:11:32,260 Nu era un asteroid. 209 00:11:32,460 --> 00:11:35,170 - Nu, nu a fost. - [ușa se deschide cu un râu] 210 00:11:39,430 --> 00:11:41,090 Beverly. 211 00:11:43,310 --> 00:11:44,840 Înainte să spui ceva, 212 00:11:45,040 --> 00:11:48,050 Pot să văd ce se întâmplă. Suntem... 213 00:11:53,100 --> 00:11:54,460 PICARD: Uite, 214 00:11:54,660 --> 00:11:56,240 Știu că timpul este prețios, 215 00:11:56,440 --> 00:11:59,720 dar crezi ca ai putea... 216 00:11:59,920 --> 00:12:02,720 da-mi un moment sau două cu Jack? 217 00:12:08,590 --> 00:12:10,860 Bineînțeles că aș putea. 218 00:12:16,430 --> 00:12:18,660 - [clopotei] - SHAW: Nu veni. 219 00:12:18,850 --> 00:12:20,130 [ clopoțeii la ușă] 220 00:12:20,330 --> 00:12:21,790 Nu veni. 221 00:12:21,990 --> 00:12:23,270 [ clopoțeii la ușă] 222 00:12:23,470 --> 00:12:24,920 [ofta] 223 00:12:25,120 --> 00:12:26,570 - Bine. Deschis. - [ușa se deschide cu un râu] 224 00:12:27,740 --> 00:12:29,230 Bună, Hansen. 225 00:12:29,430 --> 00:12:31,760 Slujbă pe care o fac eroii tăi cu nava mea. 226 00:12:31,950 --> 00:12:33,670 - Ador priveliștea. - Putem vorbi? 227 00:12:33,870 --> 00:12:35,370 - Oficial? Nu. - Neoficial? 228 00:12:35,570 --> 00:12:36,580 Nu. 229 00:12:37,840 --> 00:12:39,330 Avem o problema. 230 00:12:39,530 --> 00:12:41,460 E un Schimbător la bord. 231 00:12:41,660 --> 00:12:43,160 Asta ne-a împiedicat să ne deformăm. 232 00:12:43,360 --> 00:12:46,550 Și judecând după starea cadavrului din infirmerie, 233 00:12:46,750 --> 00:12:47,900 e pe navă de înainte 234 00:12:48,100 --> 00:12:50,640 am luat-o pe Dr. Crusher și pe fiul ei. 235 00:12:50,840 --> 00:12:52,770 Ceva mai mare se întâmplă aici. 236 00:12:53,990 --> 00:12:56,740 Și oricât de mult mă doare, 237 00:12:56,940 --> 00:12:58,260 avem o problemă majoră de personal, 238 00:12:58,460 --> 00:13:00,690 și nimeni nu cunoaște această navă mai bine decât tine. 239 00:13:05,520 --> 00:13:07,180 RIKER: Computer, 240 00:13:07,380 --> 00:13:10,010 face referire la înregistrările mele personale. 241 00:13:10,210 --> 00:13:11,880 Vreau să înregistrez un mesaj privat 242 00:13:12,080 --> 00:13:14,360 pentru Deanna Troi. 243 00:13:14,560 --> 00:13:17,490 COMPUTER: Înregistrare. Continuați cu mesajul. 244 00:13:19,880 --> 00:13:21,620 În cazul... 245 00:13:23,540 --> 00:13:26,580 În cazul în care Titanul este cumva... 246 00:13:28,240 --> 00:13:29,930 ...recuperat... 247 00:13:36,990 --> 00:13:38,770 Deanna... 248 00:13:41,080 --> 00:13:44,120 Vreau să știi... II... 249 00:13:47,390 --> 00:13:49,870 Deanna, te vreau... 250 00:13:55,920 --> 00:13:57,740 COMPUTER: Înregistrarea a fost întreruptă. 251 00:14:03,010 --> 00:14:06,140 COMPUTER: Programul Holodeck Ten Forward activat. 252 00:14:14,330 --> 00:14:17,630 Acesta este un loc de... 253 00:14:18,940 --> 00:14:21,950 ... semnificație reală pentru mine, dar, uh, 254 00:14:22,150 --> 00:14:24,480 - Presupun că nu ai... - Nu am făcut-o. 255 00:14:24,680 --> 00:14:26,300 Nu. 256 00:14:26,500 --> 00:14:30,040 Păi, ai vrea să bei ceva cu mine? 257 00:14:32,650 --> 00:14:33,870 Sigur. 258 00:14:36,000 --> 00:14:37,840 Ei bine, am ceva 259 00:14:38,040 --> 00:14:40,660 din propria mea curte. 260 00:14:42,620 --> 00:14:44,060 O da. 261 00:14:44,260 --> 00:14:46,150 Și este un... este un an bun. 262 00:14:46,350 --> 00:14:47,630 Uh, da, am-am 263 00:14:47,830 --> 00:14:50,810 Trebuie să fiu sincer, nu sunt chiar un tip vin. 264 00:14:51,010 --> 00:14:52,190 Îmi pare rău. 265 00:14:55,980 --> 00:14:56,990 Whisky? 266 00:14:57,190 --> 00:14:59,940 De preferință ieftin și pe stânci. 267 00:15:03,030 --> 00:15:05,430 Având în vedere starea navei, 268 00:15:05,630 --> 00:15:07,650 - Holopunta este încă deschisă? - Bine, 269 00:15:07,850 --> 00:15:10,780 se bazează pe un mic independent, 270 00:15:10,980 --> 00:15:13,090 uh, celula de alimentare tocmai din acest motiv... 271 00:15:13,290 --> 00:15:15,350 pentru ca în vremuri de suferință, 272 00:15:15,550 --> 00:15:18,570 poate fi un... 273 00:15:18,770 --> 00:15:19,790 un fel de sanctuar. 274 00:15:19,990 --> 00:15:21,710 Dreapta. 275 00:15:21,910 --> 00:15:23,490 Toată lumea se înghesuie aici 276 00:15:23,690 --> 00:15:26,280 pretinzând că este un fel de paradis tropical 277 00:15:26,480 --> 00:15:27,840 în timp ce nava explodează în jurul lor. 278 00:15:28,040 --> 00:15:30,190 Dacă doriți să selectați o altă simulare... 279 00:15:30,390 --> 00:15:32,110 Nu Nu NU NU. Acest loc fals este la fel de bun ca oricare 280 00:15:32,310 --> 00:15:33,970 să mor în, presupun. 281 00:15:45,330 --> 00:15:47,510 - Noroc. - Noroc. 282 00:15:53,950 --> 00:15:56,310 Cred că trebuie să vorbim despre elefantul din cameră. 283 00:15:56,510 --> 00:15:58,600 Da. 284 00:16:00,780 --> 00:16:02,220 Desigur. 285 00:16:05,310 --> 00:16:07,090 Parul. 286 00:16:08,790 --> 00:16:10,280 Când a mers? 287 00:16:10,480 --> 00:16:13,240 Ai, uh, ce, 23 de ani? 288 00:16:13,440 --> 00:16:15,980 24? 289 00:16:16,180 --> 00:16:17,940 Bucurate de asta cât mai poți. 290 00:16:18,140 --> 00:16:20,940 - [râde] - Știi, Jack, mi-ar plăcea să știu 291 00:16:21,140 --> 00:16:23,770 mai multe despre tine. Viața ta. 292 00:16:23,970 --> 00:16:26,600 Copilăria ta. 293 00:16:26,800 --> 00:16:28,330 Adică, este chemarea ta. 294 00:16:33,510 --> 00:16:35,820 Nu prea știu de unde să încep. 295 00:16:36,020 --> 00:16:38,520 Atunci poate mi-ai putea spune 296 00:16:38,720 --> 00:16:41,950 motivul pentru care ai decis să nu mă cunoști. 297 00:16:52,830 --> 00:16:54,750 De fapt, există... 298 00:16:56,660 --> 00:16:58,500 Există ceva care ar putea fi de interes pentru tine. 299 00:16:58,700 --> 00:17:01,290 [chicotește] Având în vedere călătoriile tale. Hm... 300 00:17:01,480 --> 00:17:03,500 Eram într-o aprovizionare medicală către Matalas IV. 301 00:17:03,700 --> 00:17:06,160 Este un-este un loc josnic, o groapă adevărată. 302 00:17:06,360 --> 00:17:07,990 Am rămas blocat într-o cală de marfă 303 00:17:08,190 --> 00:17:09,820 cu acest andorian care avea antena spartă. 304 00:17:10,010 --> 00:17:11,300 Părea cu adevărat dureros, 305 00:17:11,490 --> 00:17:13,990 așa că am încercat să-l resetez pentru el. 306 00:17:14,190 --> 00:17:15,470 Se pare că este-este 307 00:17:15,670 --> 00:17:17,170 preponderent muscular și foarte sensibil, 308 00:17:17,370 --> 00:17:18,610 asa ca in timp ce il ating... 309 00:17:18,810 --> 00:17:19,960 - [vocea se stinge] - ♪ 310 00:17:20,160 --> 00:17:21,260 SHAW: Dintre toate staţiile 311 00:17:21,460 --> 00:17:22,870 că un Schimbător s-ar putea infiltra, 312 00:17:23,070 --> 00:17:24,400 de ce transporter tech? 313 00:17:24,590 --> 00:17:26,920 Nu știu. Nu am mai întâlnit niciodată unul. 314 00:17:27,120 --> 00:17:29,880 [Opinează] Sunt oameni buni. Mergând, vorbind aluat de lut. 315 00:17:30,080 --> 00:17:32,230 Ele pot reproduce o persoană la vedere singure. 316 00:17:32,430 --> 00:17:35,840 Voce, manierisme, modele de vorbire s, dar asta e tot. Tu... 317 00:17:36,040 --> 00:17:37,630 De cele mai multe ori, vă puteți da seama. 318 00:17:37,830 --> 00:17:40,670 Pune-i o întrebare la care ar trebui să știe răspunsul. 319 00:17:40,870 --> 00:17:43,630 Întrebare simplă, răspuns greșit... bum, Schimbător. 320 00:17:43,830 --> 00:17:45,370 Da, dar asta ar necesita 321 00:17:45,570 --> 00:17:47,240 o cantitate imensă de cunoștințe despre toată lumea din echipaj. 322 00:17:47,440 --> 00:17:49,120 Uite, tu și cu mine 323 00:17:49,320 --> 00:17:51,550 a coborât pe picior greșit. 324 00:17:51,750 --> 00:17:53,860 te-am subestimat. Aveți 325 00:17:54,060 --> 00:17:57,120 instincte grozave, ești un lider natural, 326 00:17:57,320 --> 00:18:00,130 deveni un mare căpitan într-o zi. 327 00:18:00,330 --> 00:18:02,300 Ceea ce aș spune cu totul... 328 00:18:02,500 --> 00:18:05,180 Dacă ai fi un Schimbător și nu doar un ticălos. 329 00:18:05,370 --> 00:18:07,310 Acum începi să te prinzi. 330 00:18:07,510 --> 00:18:09,050 Dar ai avut dreptate. 331 00:18:09,250 --> 00:18:10,880 500 de oameni... trebuie să fie greu de eliminat 332 00:18:11,080 --> 00:18:13,270 acest nemernic singur. 333 00:18:13,470 --> 00:18:15,790 Asa si asa... 334 00:18:15,990 --> 00:18:18,540 Poate îi faci să vină la tine. 335 00:18:18,740 --> 00:18:19,540 Cum? 336 00:18:19,740 --> 00:18:22,110 Momeală-i. 337 00:18:22,300 --> 00:18:23,370 Fură-le oala. 338 00:18:23,570 --> 00:18:25,760 Pot? 339 00:18:25,960 --> 00:18:27,630 Presupun că nu te referi la canabis. 340 00:18:27,830 --> 00:18:30,900 Din pacate nu. Eu... Deci, 341 00:18:31,100 --> 00:18:33,810 le este greu pentru Schimbați să-și mențină 342 00:18:34,010 --> 00:18:36,080 formă non-goo falsă, 343 00:18:36,280 --> 00:18:37,860 și așa, ei trebuie 344 00:18:38,060 --> 00:18:41,600 odihnește-te într-o-într-o... într-o-într-o oală, o vază, o... 345 00:18:41,800 --> 00:18:43,160 recipient-lucru. 346 00:18:44,340 --> 00:18:47,090 Uneori, ei lasă în urmă, cum ar fi, 347 00:18:47,290 --> 00:18:50,180 reziduuri de goo, cum ar fi, resi-goo. 348 00:18:50,380 --> 00:18:52,220 Primești o mostră din asta, o încarci 349 00:18:52,420 --> 00:18:54,400 la computer, ai nava 350 00:18:54,600 --> 00:18:56,620 - Scanează după fiul ăla de cățea. - Mulțumesc, 351 00:18:56,820 --> 00:18:58,090 - Căpitane. - [mormăie] 352 00:19:01,310 --> 00:19:02,580 - Tot ceea ce. - [ușa se închide cu un șoft] 353 00:19:02,780 --> 00:19:04,800 BEVERLY: Cinci, patru, 354 00:19:05,000 --> 00:19:07,450 trei, doi, 355 00:19:07,650 --> 00:19:09,100 - unu. - [explozie] 356 00:19:37,780 --> 00:19:39,480 ♪ 357 00:19:50,180 --> 00:19:51,620 [chicoti] 358 00:19:53,010 --> 00:19:54,710 Resi-goo. 359 00:20:22,480 --> 00:20:24,520 ♪ 360 00:20:43,150 --> 00:20:44,540 Raport. 361 00:20:45,890 --> 00:20:49,340 Din păcate, nava stelară care transportă Jack Crusher 362 00:20:49,540 --> 00:20:53,210 nu putea scăpa de centrul de greutate bine. 363 00:20:53,410 --> 00:20:54,950 Urmăriți. 364 00:20:55,150 --> 00:20:57,130 Nu. 365 00:20:57,330 --> 00:20:59,040 Nu Nu NU NU. 366 00:20:59,240 --> 00:21:02,530 Asta nu este posibil cu sarcina utilă a navei mele. 367 00:21:02,730 --> 00:21:05,220 Dispozitivul portal utilizează 368 00:21:05,420 --> 00:21:06,700 distorsiuni gravimetrice... 369 00:21:06,900 --> 00:21:08,130 Urmăriți. 370 00:21:09,390 --> 00:21:10,840 Este sinucidere. 371 00:21:11,040 --> 00:21:12,970 Este sinucidere să refuzi. 372 00:21:13,170 --> 00:21:16,020 Obțineți și livrați bunul. 373 00:21:16,220 --> 00:21:18,190 Toate celelalte sunt consumabile. 374 00:21:18,390 --> 00:21:21,280 Nava ta. Oamenii tăi. 375 00:21:21,480 --> 00:21:24,200 Tu. 376 00:21:24,400 --> 00:21:26,850 - O să urmăresc. - Bun. 377 00:21:40,160 --> 00:21:44,080 Deconectați sistemul portal. 378 00:21:46,690 --> 00:21:48,530 La revedere. 379 00:21:48,730 --> 00:21:52,140 La revedere. [râde] 380 00:21:52,340 --> 00:21:55,130 La revedere... 381 00:22:09,320 --> 00:22:12,070 PICARD: Atunci mi-am dat seama că limba tamarienilor 382 00:22:12,270 --> 00:22:15,210 s-a bazat pe metaforă. 383 00:22:15,410 --> 00:22:17,780 Lecția fiind, am avut el și eu 384 00:22:17,970 --> 00:22:21,560 renuntat la vointa noastra de a comunica, 385 00:22:21,760 --> 00:22:23,300 am fi fost uciși amândoi. 386 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 [râsete] 387 00:22:25,200 --> 00:22:28,570 Ei bine, am apreciat această adunare improvizată, 388 00:22:28,770 --> 00:22:30,180 dar prânzul meu. 389 00:22:30,380 --> 00:22:32,750 Amirale, acesta nu este un document oficial, dar 390 00:22:32,950 --> 00:22:35,050 Auzisem o dată pomenind despre un incident 391 00:22:35,250 --> 00:22:36,660 cu tine și cu prietenul tău, Jack Crusher, 392 00:22:36,860 --> 00:22:38,750 o accidentare pe o navetă. 393 00:22:38,950 --> 00:22:40,320 Mai târziu ai continuat 394 00:22:40,520 --> 00:22:42,280 să spun că a fost una dintre cele mai proaste navigații 395 00:22:42,480 --> 00:22:45,190 situații în care ai fost vreodată. A... 396 00:22:45,390 --> 00:22:47,460 un scenariu fără câștig. 397 00:22:47,660 --> 00:22:51,030 Ei bine, aveam vârsta ta, um, sau cam așa, și... 398 00:22:51,230 --> 00:22:53,070 îndrăznesc să spun, poate 399 00:22:53,270 --> 00:22:55,160 chiar și puțin nesăbuit. 400 00:22:55,360 --> 00:22:56,810 [râsete] 401 00:22:57,010 --> 00:22:58,120 TITAN ENSIGN: Scuză-mă, 402 00:22:58,320 --> 00:23:00,030 domnule, 403 00:23:00,230 --> 00:23:01,300 este privat? 404 00:23:01,500 --> 00:23:03,560 Nu Nu NU. Vă rog, 405 00:23:03,760 --> 00:23:05,340 - Intră. - Haide. 406 00:23:05,540 --> 00:23:06,770 E în regulă. 407 00:23:10,040 --> 00:23:11,390 Oriunde îți place. 408 00:23:11,590 --> 00:23:13,210 [palavrie blândă, neclară] 409 00:23:15,780 --> 00:23:16,830 [ofta] 410 00:23:17,030 --> 00:23:19,050 Uite, 411 00:23:19,250 --> 00:23:22,140 Înțeleg că ai putea crede că aș putea avea nevoie de asta. 412 00:23:22,340 --> 00:23:24,710 Că asta ar putea face totul... 413 00:23:24,910 --> 00:23:27,930 mai bine cumva. 414 00:23:28,130 --> 00:23:29,460 Dar eu nu. 415 00:23:29,660 --> 00:23:31,980 Și eu-și nu spun asta ca să fie dur. eu... 416 00:23:32,180 --> 00:23:33,940 Știi, unii oameni 417 00:23:34,140 --> 00:23:36,160 trebuie să faci parte din ceva, 418 00:23:36,360 --> 00:23:38,250 - alții nu. - Cred că toți avem nevoie 419 00:23:38,450 --> 00:23:41,160 conexiune. nu-i asa? 420 00:23:41,360 --> 00:23:45,030 Adică... uită-te în jurul tău. 421 00:23:47,640 --> 00:23:49,680 [conversații neclare] 422 00:23:55,250 --> 00:23:57,140 Am crescut mai ales pe cont propriu. 423 00:23:57,330 --> 00:23:59,180 Sigur, am avut-o pe mama, dar 424 00:23:59,380 --> 00:24:01,400 acesta sunt eu. 425 00:24:01,600 --> 00:24:05,100 Fiind în afară... îmi convine bine. 426 00:24:05,300 --> 00:24:07,800 Ți-ai găsit lucrul, iar eu l-am găsit pe al meu și-și, 427 00:24:08,000 --> 00:24:10,370 știi, și asta e în regulă. 428 00:24:10,570 --> 00:24:12,590 Deci, dacă credeți că este vorba despre un moment 429 00:24:12,790 --> 00:24:14,800 ca am nevoie... 430 00:24:18,410 --> 00:24:21,680 cred ca poate... 431 00:24:21,880 --> 00:24:23,590 Fac. 432 00:24:28,420 --> 00:24:30,300 BEVERLY: Trei, doi... 433 00:24:30,500 --> 00:24:32,040 [explozie] 434 00:24:32,240 --> 00:24:33,640 BEVERLY: Uau. 435 00:24:37,560 --> 00:24:39,050 Hansen la laboratorul de biochimie. 436 00:24:39,250 --> 00:24:41,140 Am o substanță pe care trebuie să o scanez imediat. 437 00:24:41,340 --> 00:24:42,830 OFIȚER [prin comunicație]: Laboratorul de biochimie a fost închis 438 00:24:43,030 --> 00:24:44,750 pentru a conserva puterea. Pot să vă sugerez să folosiți tricorderul? 439 00:24:44,950 --> 00:24:46,490 Acest lucru necesită mai mult decât un tricorder. Deschide-l. 440 00:24:46,690 --> 00:24:48,660 Este o urgență. 441 00:25:03,410 --> 00:25:04,630 [mârâie] 442 00:25:15,860 --> 00:25:17,480 SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Comandantul Hansen la infirmerie. 443 00:25:17,680 --> 00:25:19,610 Am nevoie de ajutor pe puntea 5, coridorul 8. 444 00:25:19,810 --> 00:25:21,480 Un ofițer a fost ucis. 445 00:25:21,680 --> 00:25:23,300 Merge. 446 00:25:24,430 --> 00:25:27,700 Și lucrurile sunt pe cale să se înrăutățească mult. 447 00:25:27,900 --> 00:25:29,260 JACK: Deci... 448 00:25:30,570 --> 00:25:33,320 În afară de asta... [râde] 449 00:25:33,520 --> 00:25:35,010 care este cel mai prost bloc în care ai fost vreodată? 450 00:25:36,180 --> 00:25:38,370 Cel mai rau... 451 00:25:38,570 --> 00:25:40,720 Ei bine, una implică omonimul tău. 452 00:25:40,920 --> 00:25:42,980 Jack Crusher? 453 00:25:43,180 --> 00:25:44,590 - Mm-hmm. - Știi, m-am întrebat mereu 454 00:25:44,790 --> 00:25:46,460 despre asta. Adică, eu... 455 00:25:46,660 --> 00:25:48,380 Știu că mama nu te-a urât, dar... 456 00:25:48,580 --> 00:25:51,160 ma numeste dupa primul ei sot... 457 00:25:51,360 --> 00:25:53,290 Jack Crusher era 458 00:25:53,490 --> 00:25:55,170 cândva cel mai bun prieten al meu 459 00:25:55,370 --> 00:25:57,260 la Academie. 460 00:25:57,450 --> 00:25:59,390 Și, uh, 461 00:25:59,590 --> 00:26:02,080 să fie sincer, ți-aș fi numit același. 462 00:26:03,640 --> 00:26:04,650 Jack a fost... 463 00:26:04,850 --> 00:26:06,530 Ei bine, el și eu 464 00:26:06,730 --> 00:26:09,490 au fost în concediu în Argelius al IV-lea, 465 00:26:09,680 --> 00:26:10,880 și îi întâlnim pe acești doi 466 00:26:11,080 --> 00:26:12,580 tinere încântătoare. 467 00:26:12,770 --> 00:26:14,620 - Oh, au fost încântători? - Încântător 468 00:26:14,820 --> 00:26:15,840 si entuziast. 469 00:26:16,040 --> 00:26:17,540 - [râde] Corect. - Bine, 470 00:26:17,740 --> 00:26:19,500 apoi Jack și cu mine am fost pe neașteptate 471 00:26:19,690 --> 00:26:20,930 chemat înapoi la Stargazer, 472 00:26:21,130 --> 00:26:22,930 dar pusesem la cale un plan 473 00:26:23,130 --> 00:26:25,150 a „împrumuta” o navetă. 474 00:26:25,350 --> 00:26:26,980 - Adică să furi? - Nu. 475 00:26:27,180 --> 00:26:30,590 Împrumută o navetă pentru a te întoarce la Argelius pentru scurt timp la... 476 00:26:30,790 --> 00:26:32,420 - Întinde-te. - Hei. 477 00:26:32,620 --> 00:26:34,160 Am avut o invitație. 478 00:26:34,360 --> 00:26:36,420 - [râde] - Oricum, 479 00:26:36,620 --> 00:26:38,210 pe drumul nostru de întoarcere, 480 00:26:38,410 --> 00:26:40,690 un duș de micrometeoizi 481 00:26:40,890 --> 00:26:42,650 lovi naveta cu viteză mare. 482 00:26:42,850 --> 00:26:45,090 Ne-a distrus. Instantaneu, am fost orbi, 483 00:26:45,290 --> 00:26:46,570 neputincios și rămânând fără aer. 484 00:26:46,770 --> 00:26:49,130 Nu am putut contacta nava pentru că... 485 00:26:49,330 --> 00:26:50,740 Ai dezactivat comunicațiile înainte de a pleca, 486 00:26:50,940 --> 00:26:53,920 așa că nu știau că l-ai împrumutat. 487 00:26:54,120 --> 00:26:57,230 Eram morți în apă. 488 00:26:57,430 --> 00:27:00,140 Dar am improvizat un sistem. 489 00:27:00,340 --> 00:27:02,150 Schimbați puterea rămasă 490 00:27:02,350 --> 00:27:04,240 între propulsoarele de andocare 491 00:27:04,430 --> 00:27:06,630 si suport de viata. 492 00:27:06,830 --> 00:27:09,710 Apoi ne-am îndreptat cu pași pași spre casă. 493 00:27:11,060 --> 00:27:12,810 Fara senzori, 494 00:27:13,010 --> 00:27:14,630 fara imagini vizuale. 495 00:27:16,890 --> 00:27:20,070 Zece ore obositoare. 496 00:27:22,330 --> 00:27:24,950 El și cu mine în sincronizare, totuși. El navigand, 497 00:27:25,150 --> 00:27:27,080 eu trag propulsoarele, 498 00:27:27,280 --> 00:27:30,700 pur și simplu sperând, până când, în sfârșit, 499 00:27:30,900 --> 00:27:32,520 eram acasă. 500 00:27:38,170 --> 00:27:41,220 Mama ta ți-a spus deja această poveste? 501 00:27:43,130 --> 00:27:44,970 De fapt, uh... 502 00:27:45,170 --> 00:27:47,920 Ce poveste îngrozitoare despre supraviețuire. 503 00:27:49,530 --> 00:27:52,680 Îmi pare rău, nu am vrut să întrerup timpul în familie. 504 00:27:52,870 --> 00:27:55,630 S-ar putea să fiu un pic dezamăgit. 505 00:27:55,830 --> 00:27:57,380 Mama ta este destul de liberală 506 00:27:57,570 --> 00:28:00,640 cu acele medicamente pentru durere. 507 00:28:00,840 --> 00:28:04,080 Dar, uh, vorbind de povești îngrozitoare... 508 00:28:04,280 --> 00:28:06,430 [mormai] 509 00:28:06,630 --> 00:28:07,990 Ți-a spus vreodată bătrânul tău 510 00:28:08,190 --> 00:28:09,860 despre momentul în care el și cu mine ne-am întâlnit pentru prima dată? 511 00:28:12,770 --> 00:28:15,610 USS Constance. 512 00:28:15,810 --> 00:28:18,740 Data stelară 44002.3. 513 00:28:22,480 --> 00:28:25,710 O, haide. Trebuie să fi auzit despre 514 00:28:25,910 --> 00:28:28,190 Bătălia de la Wolf 359. 515 00:28:28,390 --> 00:28:31,020 40 de nave stelare ale Federației 516 00:28:31,220 --> 00:28:34,500 împotriva unui cub Borg. 517 00:28:34,700 --> 00:28:37,280 Da, eram doar la inginerie. 518 00:28:37,480 --> 00:28:40,770 Doar o... o maimuță unsoare. 519 00:28:40,970 --> 00:28:43,460 Și în secunda următoare... 520 00:28:43,660 --> 00:28:45,330 [gura] 521 00:28:46,630 --> 00:28:49,340 E ca și cum... 522 00:28:49,540 --> 00:28:50,910 parcă spațiul însuși ardea. 523 00:28:51,110 --> 00:28:53,210 [explozii în plină expansiune] 524 00:28:53,410 --> 00:28:56,340 50 dintre noi am ajuns pe puntea vieții. 525 00:28:57,640 --> 00:28:59,830 Dar, uh-oh... 526 00:29:00,030 --> 00:29:02,270 există doar o singură capsă de viață. 527 00:29:02,470 --> 00:29:03,650 Zece locuri. 528 00:29:05,650 --> 00:29:07,140 Acum, treaba este că am fost 529 00:29:07,340 --> 00:29:08,620 toți prietenii, 530 00:29:08,820 --> 00:29:11,010 toți erau Jack Crusher-ul meu. 531 00:29:12,620 --> 00:29:14,370 Noi nu am fost... 532 00:29:14,560 --> 00:29:17,540 nu ne-am certat cine să trăiască și cine să moară. 533 00:29:17,740 --> 00:29:20,370 Nu, noi... am așteptat comenzi. 534 00:29:20,570 --> 00:29:22,240 Și apoi, în sfârșit, 535 00:29:22,440 --> 00:29:25,900 coboară un locotenent și ea începe... 536 00:29:26,100 --> 00:29:28,420 arătând. 537 00:29:28,620 --> 00:29:30,600 Tu tu, 538 00:29:30,800 --> 00:29:32,590 și tu. 539 00:29:34,290 --> 00:29:36,330 Acum arată spre mine. 540 00:29:39,290 --> 00:29:41,470 De ce-de ce eu? 541 00:29:43,120 --> 00:29:45,780 Sunt doar un prost din Chicago. 542 00:29:47,480 --> 00:29:48,880 Acum sunt... 543 00:29:49,080 --> 00:29:51,220 numărul norocos zece. 544 00:29:53,260 --> 00:29:54,930 Ea nu s-a socotit. 545 00:29:55,130 --> 00:29:57,410 „Intră”, spune ea, „acesta este un ordin”. 546 00:29:57,610 --> 00:29:59,800 Știu, știu, știu. 547 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 si eu ma intreb acelasi lucru. 548 00:30:04,840 --> 00:30:07,020 Ea a făcut o greșeală? 549 00:30:10,280 --> 00:30:11,810 Îmi pare rău. 550 00:30:14,020 --> 00:30:17,380 11.000 de morți. 551 00:30:17,580 --> 00:30:20,120 [oamenii țipând] 552 00:30:22,820 --> 00:30:26,390 Știi unde era bătrânul tău 553 00:30:26,590 --> 00:30:28,130 în acea zi? 554 00:30:30,430 --> 00:30:33,310 PICARD: I am Locutus of Borg. 555 00:30:33,510 --> 00:30:35,580 SHAW: Era pe acel cub Borg, 556 00:30:35,780 --> 00:30:38,930 dând foc lumii! 557 00:30:39,130 --> 00:30:42,850 Uită de tot rahatul acela ciudat pe Stargazer. 558 00:30:43,040 --> 00:30:44,240 Borg adevărat 559 00:30:44,440 --> 00:30:45,980 sunt încă acolo. 560 00:30:46,180 --> 00:30:48,110 Și au un nume pentru tine. 561 00:30:48,310 --> 00:30:51,110 Purtătorul de cuvânt al lui Borg 562 00:30:52,500 --> 00:30:53,380 Singurul Borg 563 00:30:53,580 --> 00:30:55,730 atât de mortal 564 00:30:55,930 --> 00:30:57,900 i-au dat un nenorocit de nume. 565 00:30:58,100 --> 00:31:00,110 - Bine, e suficient. - Nu. 566 00:31:03,900 --> 00:31:05,380 Nu. 567 00:31:08,080 --> 00:31:09,560 E în regulă. 568 00:31:19,260 --> 00:31:21,570 Am înțeles. 569 00:31:23,530 --> 00:31:26,580 Calculator. Arc. 570 00:31:48,340 --> 00:31:50,390 Iartă-mă. 571 00:31:50,590 --> 00:31:52,260 La un moment dat, 572 00:31:52,460 --> 00:31:55,000 nemernic a devenit un substitut pentru farmec. 573 00:32:03,530 --> 00:32:06,140 Hei, um, amiral. 574 00:32:07,570 --> 00:32:09,410 Uite, ce s-a întâmplat acolo... 575 00:32:09,610 --> 00:32:11,850 nu trebuie să-mi explici. 576 00:32:12,050 --> 00:32:13,810 Mulțumesc pentru timpul acordat, Jack. 577 00:32:14,010 --> 00:32:16,150 A însemnat mult pentru mine. 578 00:32:17,630 --> 00:32:19,900 BEVERLY: Jack. Jean-Luc. 579 00:32:20,100 --> 00:32:21,680 Există un model. 580 00:32:21,880 --> 00:32:23,550 Se construiește și se construiește și o să crească. 581 00:32:23,750 --> 00:32:25,340 - Ce vrei sa spui? - Acest. 582 00:32:25,540 --> 00:32:26,910 Aceasta-aceasta puțuire gravitațională în care ne aflăm. 583 00:32:27,110 --> 00:32:28,820 Este desen în materie 584 00:32:29,020 --> 00:32:31,080 și expulzarea energiei, ceea ce înseamnă 585 00:32:31,280 --> 00:32:34,090 undeva în centrul ei, reconstituie materia 586 00:32:34,290 --> 00:32:36,130 se consumă în energie. 587 00:32:36,330 --> 00:32:38,440 Dar energia este matematică, logaritmică, 588 00:32:38,640 --> 00:32:40,750 dar intensitatea crescândă 589 00:32:40,940 --> 00:32:42,920 şi frecvenţa de îngustare a undelor 590 00:32:43,120 --> 00:32:44,780 implică altceva. 591 00:32:46,610 --> 00:32:49,750 Este o numărătoare inversă. Ceea ce m-a determinat să-i urmăresc, 592 00:32:49,950 --> 00:32:51,710 la fel ca contracțiile. 593 00:32:51,910 --> 00:32:54,660 Contractii? Adică ca o naștere? 594 00:32:55,880 --> 00:32:57,680 - Din ce? - Nu știu. 595 00:32:57,870 --> 00:33:00,680 Dar dacă este ceva ca aceste valuri mai mici, 596 00:33:00,880 --> 00:33:04,160 odată ce lovește, pentru noi, se va termina repede. 597 00:33:04,360 --> 00:33:06,950 Da. Trebuie să plecăm de aici cât mai curând posibil. 598 00:33:07,150 --> 00:33:08,430 Dar nu avem putere. 599 00:33:08,620 --> 00:33:11,470 Facem când acele valuri lovesc. 600 00:33:11,670 --> 00:33:12,860 Ai văzut luminile? 601 00:33:14,600 --> 00:33:16,300 Dacă am ști când vor veni acele valuri, 602 00:33:16,500 --> 00:33:18,440 poate ne-am conecta la ele. 603 00:33:18,630 --> 00:33:20,050 Luați puțin suc în plus și apoi... 604 00:33:20,250 --> 00:33:23,780 Am putea face o plimbare de aici. 605 00:33:27,650 --> 00:33:29,100 Acest lucru nu poate funcționa. 606 00:33:29,300 --> 00:33:30,750 Valul se rostogolește chiar peste navă. 607 00:33:30,950 --> 00:33:33,230 - Ar trebui să menținem cumva contactul. - Da, 608 00:33:33,430 --> 00:33:34,580 trebuie să ne mișcăm cu valurile. 609 00:33:34,780 --> 00:33:37,190 Deturnăm toată puterea către propulsoare. 610 00:33:37,390 --> 00:33:39,500 Și dacă zburăm suficient de repede, valurile 611 00:33:39,700 --> 00:33:41,550 nu se vor rostogoli peste noi, ne vor absorbi. 612 00:33:41,740 --> 00:33:45,160 Potrivim viteza cu valul, folosim energia extrasa din ea 613 00:33:45,360 --> 00:33:47,770 și, Bob este unchiul tău, Fanny este mătușa ta, noi e bine 614 00:33:47,970 --> 00:33:49,340 afară din nebuloasă, departe de fântâna gravitațională, 615 00:33:49,540 --> 00:33:51,160 departe de nava aceea de acolo 616 00:33:51,360 --> 00:33:54,030 - și departe de noii noștri prieteni, copiii din spațiu. - Jack. 617 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 - Bebeluși spațiali? - BEVERLY: Această nebuloasă este un pântec, 618 00:33:57,240 --> 00:33:59,560 și înotăm în lichidul lui amniotic. 619 00:33:59,760 --> 00:34:01,910 Acum, am mai întâlnit specii înainte... 620 00:34:02,110 --> 00:34:05,000 forme de viață care prosperă 621 00:34:05,200 --> 00:34:07,050 - în vidul spațiului. - Farpoint. 622 00:34:07,250 --> 00:34:08,960 - Exact. - Da, asta e o nebunie. 623 00:34:09,160 --> 00:34:10,490 Pentru a ajunge la viteză, trebuie 624 00:34:10,690 --> 00:34:12,100 propulsoare de foc, care se vor scurge 625 00:34:12,300 --> 00:34:13,580 - suport de viață în câteva minute. - PICARD: Dar se poate 626 00:34:13,780 --> 00:34:15,880 că am putea absorbi o parte din acea energie. 627 00:34:16,080 --> 00:34:18,890 - Foloseste-l. - Dar câmpul de asteroizi care este acolo? 628 00:34:19,090 --> 00:34:20,410 Abia avem suficienți senzori pentru a trece prin asta. 629 00:34:20,610 --> 00:34:22,670 Dacă unul dintre aceia ne lovește, am pierdut valul. 630 00:34:22,870 --> 00:34:24,280 Navigam manual, 631 00:34:24,480 --> 00:34:26,500 utilizați propulsoarele de andocare pentru a vă orienta în jurul lor. 632 00:34:26,700 --> 00:34:27,850 Așa cum ați făcut. 633 00:34:28,050 --> 00:34:29,510 RIKER: Și eu știu povestea aceea, puștiule. 634 00:34:29,710 --> 00:34:31,990 Dar aceasta nu este o navetă cu doi oameni. 635 00:34:32,190 --> 00:34:33,640 Cantitatea de gânduri 636 00:34:33,840 --> 00:34:35,030 și orchestrația pe care ar fi nevoie pentru asta... 637 00:34:35,230 --> 00:34:36,820 Protocolul Flotei Stelare prevede 638 00:34:37,020 --> 00:34:38,820 că rămânem pe loc și așteptăm să fim salvați. 639 00:34:39,020 --> 00:34:41,390 Nimeni nu vine să ne salveze, Will. 640 00:34:41,590 --> 00:34:43,690 Rețeaua de putere va exploda. 641 00:34:43,890 --> 00:34:47,080 Așteptăm și murim aici de sufocare. 642 00:34:55,220 --> 00:34:58,220 Cel puțin vom fi lăsat ceva în urmă. 643 00:35:02,140 --> 00:35:03,800 Este o idee minunată, Jean-Luc. 644 00:35:04,000 --> 00:35:06,450 Dar într-o clipă, o sută de lucruri ar putea merge prost, 645 00:35:08,010 --> 00:35:11,200 Nu pot alege moarte sigură. 646 00:35:11,400 --> 00:35:13,320 BEVERLY: Deanna. 647 00:35:15,150 --> 00:35:18,120 Deanna ar spune că este vorba despre încredere. 648 00:35:18,320 --> 00:35:19,990 Uite unde suntem. Aici. 649 00:35:20,190 --> 00:35:22,680 Noi toți în acest moment. 650 00:35:25,250 --> 00:35:27,040 Deci haideți să facem ceea ce ne-am petrecut toată viața 651 00:35:27,240 --> 00:35:29,600 învăţând să fii grozav la. 652 00:35:37,780 --> 00:35:40,050 PICARD: Am mai fost aici, Will. 653 00:35:42,350 --> 00:35:44,760 Dacă acesta este sfârșitul, 654 00:35:44,950 --> 00:35:46,800 să recunoaștem împreună. 655 00:35:47,000 --> 00:35:50,270 Făcând ceea ce știm că facem cel mai bine. 656 00:35:53,230 --> 00:35:54,710 [chicot ușor] 657 00:35:58,630 --> 00:36:03,030 Capacele nacelei sunt proiectate pentru a preveni conductele de plasmă 658 00:36:03,230 --> 00:36:04,860 de a absorbi prea multe radiații. 659 00:36:05,060 --> 00:36:07,260 Deci, dacă am putea manual 660 00:36:07,460 --> 00:36:09,080 deschide-le, s-ar putea să putem 661 00:36:09,280 --> 00:36:11,130 pentru a canaliza energia din val 662 00:36:11,330 --> 00:36:12,650 chiar până la miezul warp. 663 00:36:12,850 --> 00:36:14,040 Acum, asta ar putea funcționa. 664 00:36:16,690 --> 00:36:17,910 În regulă, toată lumea? 665 00:36:19,350 --> 00:36:20,700 Atunci hai să plecăm naibii de aici. 666 00:36:28,180 --> 00:36:30,180 [tunetul bubuie] 667 00:36:32,920 --> 00:36:34,970 [vârâitul navei] 668 00:36:45,890 --> 00:36:48,170 [lovituri de fluier de barcă] 669 00:36:48,370 --> 00:36:51,040 RIKER: Echipajul USS Titan. Aceasta este 670 00:36:51,240 --> 00:36:53,780 Căpitanul interimar William Riker. 671 00:36:53,980 --> 00:36:57,570 Avem un plan de a scăpa, dar pentru a face asta, 672 00:36:57,770 --> 00:37:00,140 va trebui să extragem fiecare gram de putere 673 00:37:00,330 --> 00:37:02,790 pe care le-am lăsat pe această navă. 674 00:37:02,990 --> 00:37:07,660 Vom folosi aceste unde de energie pentru a ne porni. 675 00:37:07,860 --> 00:37:10,410 Nu o să mint. Este un risc al naibii. 676 00:37:10,610 --> 00:37:12,930 Orice merge prost, ei bine... 677 00:37:13,130 --> 00:37:16,490 orice merge prost, vom ști cu toții destul de repede. 678 00:37:23,670 --> 00:37:26,760 Știu că mulți dintre voi nu mă cunoașteți. 679 00:37:27,760 --> 00:37:30,030 Dar ca orice căpitan, 680 00:37:30,230 --> 00:37:32,200 Știu ceva despre tine. 681 00:37:33,720 --> 00:37:37,520 Sunt la fel de eficient ca tine. 682 00:37:37,720 --> 00:37:40,610 Și știu și din experiență 683 00:37:40,810 --> 00:37:44,170 că dacă stăm cu toții strânși și lucrăm împreună... 684 00:37:46,000 --> 00:37:48,130 ... vom trece peste asta. 685 00:37:53,180 --> 00:37:54,410 PICARD: Căpitane Shaw. 686 00:37:54,610 --> 00:37:56,500 Îmi dau seama că sunt ultima persoană 687 00:37:56,700 --> 00:37:59,370 vrei să vezi chiar acum, dar am nevoie de ajutorul tău, 688 00:37:59,570 --> 00:38:03,490 în ciuda faptului că ești într-adevăr un prost din Chicago. 689 00:38:07,450 --> 00:38:09,420 Grozav. 690 00:38:09,620 --> 00:38:11,340 Ingineria nu poate părăsi stațiile lor. 691 00:38:11,540 --> 00:38:12,820 Prea multe reparații la miezul warp. 692 00:38:13,020 --> 00:38:14,640 - Și... - SHAW: Și tocmai ți-ai dat seama 693 00:38:14,840 --> 00:38:18,650 că, în ciuda modernizării fanteziste, funcționarea interioară 694 00:38:18,850 --> 00:38:20,910 a scuturilor nacelei are peste 20 de ani 695 00:38:21,110 --> 00:38:23,740 și niciunul dintre acești copii nu știe cum să-i conecteze, așa că... 696 00:38:23,940 --> 00:38:26,480 Avem nevoie de o maimuță bătrână, 697 00:38:26,680 --> 00:38:28,650 ca si tine. 698 00:38:31,700 --> 00:38:34,710 Hansen, dă-mi cinci și ne întâlnim la controlul nacelei. 699 00:38:34,910 --> 00:38:36,930 BEVERLY: Cinci, patru, 700 00:38:37,130 --> 00:38:39,100 trei, doi... 701 00:38:39,300 --> 00:38:41,150 COMPUTER: Frecvența de bandă îngustă atinge vârful de ieșire. 702 00:38:41,350 --> 00:38:42,760 Frecvențele gravimetrice... 703 00:38:42,960 --> 00:38:44,500 Ce mai facem, doctore? 704 00:38:44,700 --> 00:38:46,150 Cel puțin încă unul. 705 00:38:46,350 --> 00:38:48,110 Am înţeles. 706 00:38:48,310 --> 00:38:52,200 COMPUTER: Pericol. Controlul nacelei este expus. 707 00:38:52,400 --> 00:38:54,290 Pericol. Controlul nacelei... 708 00:38:54,490 --> 00:38:56,470 SHAW: Torță. 709 00:38:56,670 --> 00:38:58,250 Aici. 710 00:38:58,450 --> 00:39:01,300 Știi, dacă Schimbătorul ăla chiar a vrut să ne încurce, 711 00:39:01,500 --> 00:39:04,220 cel mai bun loc pentru a o face... 712 00:39:04,420 --> 00:39:05,740 la-- 713 00:39:05,940 --> 00:39:09,520 ar fi chiar aici, chiar acum. 714 00:39:12,390 --> 00:39:13,700 Te gândești la ce mă gândesc eu? 715 00:39:13,900 --> 00:39:16,620 Oricât de mult urăsc să recunosc asta. 716 00:39:16,820 --> 00:39:18,580 Comandantul Hansen către căpitanul Riker. 717 00:39:18,780 --> 00:39:21,530 Copiați asta, comandante. Riker afară. 718 00:39:24,880 --> 00:39:26,410 Ce pot face pentru a ajuta? 719 00:39:26,610 --> 00:39:29,330 Te vreau pe pod cu mama ta. 720 00:39:29,530 --> 00:39:31,900 Închide tot ce poți. Transferați toată puterea la propulsoare. 721 00:39:32,090 --> 00:39:33,330 Secvența de transfer finalizată. 722 00:39:33,530 --> 00:39:35,500 Redirecționarea ultimei puteri rămase către propulsoarele principale. 723 00:39:37,020 --> 00:39:39,770 COMPUTER: Tot echipajul în zona de siguranță în caz de urgență. 724 00:39:39,970 --> 00:39:43,330 Tot echipajul în zona de siguranță în caz de urgență. 725 00:39:47,120 --> 00:39:49,430 Atenție: pachetul de viață este offline. 726 00:39:52,730 --> 00:39:55,530 Atenție: pachetul de viață este offline. 727 00:39:55,730 --> 00:39:57,610 Au mai rămas doar câteva minute de sprijin vital, căpitane. 728 00:39:59,780 --> 00:40:01,390 Toată lumea, respirați adânc... 729 00:40:03,400 --> 00:40:04,840 ... și ține-l dacă poți. 730 00:40:05,040 --> 00:40:06,710 SHAW: Shaw la punte, 731 00:40:06,910 --> 00:40:08,280 lucrând la aceste nacele. 732 00:40:08,480 --> 00:40:10,240 Mai am nevoie de câteva minute pentru a deschide aceste capace. 733 00:40:10,440 --> 00:40:12,500 COMPUTER: Frecvențele gravimetrice se vor ciocni. 734 00:40:12,700 --> 00:40:14,630 Două minute până la valul final. 735 00:40:14,830 --> 00:40:16,760 Căpitane, aveți două minute la dispoziție. 736 00:40:18,540 --> 00:40:21,030 Ei bine, văzând că ești singurul aici 737 00:40:21,230 --> 00:40:23,210 cu orice experiență reală de zbor orb, 738 00:40:23,410 --> 00:40:25,590 Amiral... 739 00:40:26,640 --> 00:40:28,330 ... ai conexiunea. 740 00:40:46,570 --> 00:40:47,830 Ensign La Forge... 741 00:40:49,960 --> 00:40:52,450 ...Hai acasa. 742 00:40:52,650 --> 00:40:55,150 Aduceți-ne, 2-2-5, nota 1-6. 743 00:40:55,350 --> 00:40:58,290 Propulsoare de la pupa, un sfert de putere. 744 00:40:58,490 --> 00:41:00,200 Pregătește-ne poziția pentru a primi valul. 745 00:41:00,400 --> 00:41:01,770 SIDNEY: Un sfert de putere. Da, domnule. 746 00:41:01,970 --> 00:41:05,250 Și... succes, 747 00:41:05,450 --> 00:41:06,980 toata lumea. 748 00:41:08,940 --> 00:41:10,560 Angajează-te. 749 00:41:10,760 --> 00:41:12,730 ♪ 750 00:41:24,430 --> 00:41:26,480 ♪ 751 00:41:38,490 --> 00:41:39,370 ESMAR: Propulsoarele trag 752 00:41:39,570 --> 00:41:40,680 la 76%. 753 00:41:40,880 --> 00:41:42,500 Sifonează puterea de la matricea de comunicații. 754 00:41:43,580 --> 00:41:44,590 ESMAR: A funcționat, domnule. 755 00:41:44,790 --> 00:41:46,070 Suntem până la 81%. 756 00:41:46,270 --> 00:41:47,680 Continuați să transferați la propulsoare. 757 00:41:47,880 --> 00:41:51,210 Trebuie să fim la putere maximă dacă vrem să prindem acest val. 758 00:41:51,410 --> 00:41:52,380 Riker la Seven. 759 00:41:52,580 --> 00:41:53,730 Deschideți capacele ale nacelei 760 00:41:53,930 --> 00:41:55,430 - sau nu putem deforma. - Aproape acolo. 761 00:41:55,630 --> 00:41:57,000 Următorul val este ultima noastră șansă. Esti sigur 762 00:41:57,200 --> 00:41:58,820 voi doi puteți executa asta singuri? 763 00:41:59,020 --> 00:42:01,080 Îl avem. Lucrăm cât de repede putem. 764 00:42:11,220 --> 00:42:12,260 Nacela unul este deschis. 765 00:42:13,610 --> 00:42:14,710 Mai rămâne unul. 766 00:42:14,910 --> 00:42:16,320 Comandante Hansen, du-te și asigură-te de asta 767 00:42:16,520 --> 00:42:17,570 acele încuietori manuale sunt dezactivate. 768 00:42:20,620 --> 00:42:22,230 [ușa se deschide cu un râu] 769 00:42:23,270 --> 00:42:24,750 Domnule, am auzit că vă puteți folosi o mână? 770 00:42:27,540 --> 00:42:29,460 Tatăl meu este Geordi La Forge. 771 00:42:29,660 --> 00:42:32,380 Știi, inginer decorat al Flotei Stelare. Legendă? 772 00:42:32,580 --> 00:42:34,550 Pot sa ajut. 773 00:42:35,640 --> 00:42:38,550 Bine, puștiule. Dă-mi acea lanternă. 774 00:42:44,560 --> 00:42:47,350 Un capac al nacelei este deschis acum. 775 00:42:47,550 --> 00:42:50,010 Dacă o singură nacelă este expusă, vom putea zbura, 776 00:42:50,210 --> 00:42:52,430 dar nu folosesc warp, am dreptate? 777 00:42:53,480 --> 00:42:55,220 Da. De ce? 778 00:42:58,050 --> 00:42:59,220 Întoarceţi-vă. 779 00:43:00,270 --> 00:43:01,800 Comandant? 780 00:43:02,000 --> 00:43:05,140 am zis intoarce-te. 781 00:43:09,710 --> 00:43:11,330 Există o confuzie aici. 782 00:43:11,530 --> 00:43:13,120 Am fost trimis în ajutor, comandante. 783 00:43:13,320 --> 00:43:15,810 I-am spus în mod special căpitanului Riker să nu trimită pe nimeni. 784 00:43:16,010 --> 00:43:17,640 Dar comandante, eu sunt. 785 00:43:17,840 --> 00:43:20,730 Commander what, La Forge? 786 00:43:20,930 --> 00:43:22,640 Comandantul Hansen. 787 00:43:32,390 --> 00:43:34,530 Deci, de unde ai știut? 788 00:43:34,730 --> 00:43:38,180 Ensign La Forge îmi spune întotdeauna comandant Seven. 789 00:43:38,380 --> 00:43:40,180 Din respect. 790 00:43:42,620 --> 00:43:44,180 Decizie bună. 791 00:43:48,880 --> 00:43:51,020 Propulsoarele încă câștigă putere, domnule. 792 00:43:51,220 --> 00:43:52,580 Shaw, unde suntem cu a doua nacelă? 793 00:43:55,020 --> 00:43:56,280 [mormai] 794 00:43:57,280 --> 00:43:58,590 Deschis pentru afaceri. 795 00:44:02,720 --> 00:44:03,810 A doua nacelă este deschisă. 796 00:44:05,250 --> 00:44:07,340 Stai. 797 00:44:07,540 --> 00:44:10,210 Obstacole multiple, în față. 798 00:44:12,340 --> 00:44:13,610 Câmp de asteroizi. 799 00:44:13,810 --> 00:44:16,140 Senzorii mei de contact sunt în jos. 800 00:44:16,340 --> 00:44:17,740 Jack, spune-le pozițiile. 801 00:44:23,350 --> 00:44:24,580 JACK: Contact. 802 00:44:24,780 --> 00:44:26,970 7.000 de kilometri, direcționarea 224, marcajul 5. 803 00:44:27,170 --> 00:44:28,970 Cârmă, propulsoare de la pupa, 804 00:44:29,170 --> 00:44:31,110 - 15 grade mai jos. - Propulsoare de la pupa... 805 00:44:31,310 --> 00:44:33,840 - Închide-l pe semnul meu. - SIDNEY: Da, domnule. 806 00:44:41,410 --> 00:44:42,460 Si acum. 807 00:44:50,200 --> 00:44:52,390 JACK: Contact. 3.000 de kilometri, 808 00:44:52,590 --> 00:44:54,220 rulment 114, marcajul 5. 809 00:44:54,420 --> 00:44:57,090 Propulsoare tribord, până la 45 de grade. 810 00:44:57,290 --> 00:44:58,260 SIDNEY: Da, domnule. 811 00:45:00,610 --> 00:45:02,130 Stai. 812 00:45:04,390 --> 00:45:06,450 Încă patru secunde. 813 00:45:06,650 --> 00:45:08,270 Aveţi încredere în mine. 814 00:45:15,490 --> 00:45:16,880 Închide-l. 815 00:45:30,940 --> 00:45:33,040 Propulsoare de până la 98%, domnule. 816 00:45:33,240 --> 00:45:35,640 Dar nu mai e nimic de transferat. 817 00:45:40,730 --> 00:45:41,950 cârma... 818 00:45:43,910 --> 00:45:48,040 ...transferă toată puterea de la suportul vital. 819 00:45:55,880 --> 00:45:58,110 ESMAR: Suport de viață off-line. Da, domnule. 820 00:45:58,310 --> 00:45:59,630 - [alarma sunet] - COMPUTER: Avertisment: 821 00:45:59,830 --> 00:46:01,850 suportul de viață este off-line. 822 00:46:02,050 --> 00:46:05,190 Avertisment: suportul de viață este off-line. 823 00:46:06,370 --> 00:46:08,200 Avertisment: suportul de viață este off-line. 824 00:46:21,470 --> 00:46:23,180 T'VEEN: Detonație gravimetrică 825 00:46:23,380 --> 00:46:28,090 în zece, nouă, opt, 826 00:46:28,290 --> 00:46:30,880 - șapte, șase, - RIKER: Ei bine, Beverly, totul depinde de tine acum. 827 00:46:31,080 --> 00:46:34,800 cinci, patru, trei, 828 00:46:35,000 --> 00:46:38,540 doi unu. 829 00:46:38,740 --> 00:46:41,320 Detonarea ar trebui să aibă loc acum. 830 00:47:02,120 --> 00:47:03,340 [grohăit] 831 00:47:05,210 --> 00:47:06,690 Suntem în val. 832 00:47:08,170 --> 00:47:10,270 Ne taxează. 833 00:47:10,470 --> 00:47:11,530 Sistemele revin la linie. 834 00:47:11,730 --> 00:47:13,230 La Forge, gun it! 835 00:47:13,430 --> 00:47:14,440 Stai inauntru! 836 00:47:19,960 --> 00:47:21,970 - T'VEEN: Ne confruntăm... - Nacelle pierde rezistența... 837 00:47:22,170 --> 00:47:23,670 Aprinderea emițătorilor de fază de antimaterie pentru a compensa. 838 00:47:23,870 --> 00:47:25,970 Reglarea motoarelor de impuls pentru a se potrivi cu entropia celulelor. 839 00:47:32,500 --> 00:47:34,330 Nacellele care conduc puterea spre miez, 840 00:47:34,530 --> 00:47:37,470 Warp drive revine la linie în 90 de secunde. 841 00:47:37,670 --> 00:47:39,120 T'VEEN: Domnule, 842 00:47:39,320 --> 00:47:40,250 nebuloasa-- 843 00:47:40,450 --> 00:47:42,120 se schimba. 844 00:47:51,950 --> 00:47:53,350 MURA: Domnilor, 845 00:47:53,550 --> 00:47:54,440 contact: Shrike. 846 00:47:54,640 --> 00:47:56,830 Mark 0-1-9. Mort înainte. 847 00:47:57,030 --> 00:48:00,490 Iată-te. Iată-te. 848 00:48:00,690 --> 00:48:02,580 - Tractorul nostru este funcțional? - Da, domnule. 849 00:48:02,780 --> 00:48:05,360 Apoi blocați-vă pe acele coordonate. 850 00:48:08,010 --> 00:48:10,110 Urmărește destul de repede, vânează destul de bine... 851 00:48:10,310 --> 00:48:13,160 - Ține. - ...deschide-ți maxilarul suficient de larg 852 00:48:13,350 --> 00:48:15,770 iar în cele din urmă prada fuge chiar în gură 853 00:48:15,970 --> 00:48:17,030 a fiarei. 854 00:48:17,230 --> 00:48:18,600 Propulsoare cu chilă de foc. 855 00:48:18,790 --> 00:48:20,630 Tăiați fasciculul. 856 00:48:25,510 --> 00:48:26,680 [alarma zgomotătoare] 857 00:48:28,640 --> 00:48:30,030 Stabiliza! 858 00:48:42,390 --> 00:48:44,700 Will, tocmai ai aruncat un asteroid? 859 00:48:45,700 --> 00:48:47,090 La naiba drept, am făcut-o. 860 00:49:00,280 --> 00:49:01,900 [expirație ascuțită] 861 00:49:02,100 --> 00:49:03,900 SIDNEY: Nebuloasa se rupe. 862 00:49:04,100 --> 00:49:05,420 Cred că ar trebui să putem deforma în curând. 863 00:49:25,780 --> 00:49:27,830 ♪ 864 00:49:43,630 --> 00:49:45,670 ♪ 865 00:50:17,790 --> 00:50:21,270 „Să caute o viață nouă”. 866 00:50:22,970 --> 00:50:25,460 Cred că ar trebui să plecăm cu îndrăzneală de aici. 867 00:50:25,660 --> 00:50:26,680 Ensign La Forge? 868 00:50:26,880 --> 00:50:28,410 Da, căpitane. 869 00:50:43,820 --> 00:50:47,790 PICARD: Ești la fel de bun 870 00:50:47,990 --> 00:50:50,040 ca cei din jurul tău. 871 00:50:51,130 --> 00:50:55,350 Echipajul tău devine o parte din tine. 872 00:50:56,440 --> 00:50:58,310 Completează-te. 873 00:51:01,360 --> 00:51:03,980 Ei te ridică 874 00:51:04,180 --> 00:51:08,410 pentru a realiza lucrurile pe care nu le-ai putea face niciodată singur. 875 00:51:10,370 --> 00:51:11,460 Ei bine, multumesc. 876 00:51:11,660 --> 00:51:12,860 Și acum, dacă nu te superi, 877 00:51:13,060 --> 00:51:14,950 Cred că eglefinul mi se răcește. 878 00:51:15,150 --> 00:51:18,290 - [râsete] - JACK: Scuză-mă, amirale. 879 00:51:21,730 --> 00:51:23,990 Ai continuat și ai vorbit despre echipajul tău. 880 00:51:25,030 --> 00:51:27,300 Viața ta în Flota Stelară. 881 00:51:28,340 --> 00:51:31,390 Ai avut o viață în afara asta? 882 00:51:39,220 --> 00:51:42,490 Ce zici de o familie adevărată? 883 00:51:46,450 --> 00:51:48,540 Tânăr, 884 00:51:48,740 --> 00:51:51,590 Flota Stelară a fost singura familie 885 00:51:51,790 --> 00:51:53,980 Am avut vreodată nevoie. 886 00:52:24,480 --> 00:52:27,100 RIKER: Nu te poți ascunde de durere fiind singur. 887 00:52:29,880 --> 00:52:34,290 Știu că... Ei bine, m-am gândit 888 00:52:34,490 --> 00:52:37,980 plecarea va fi răspunsul la toate problemele noastre. 889 00:52:40,240 --> 00:52:42,810 Dar după ceea ce tocmai am trecut... 890 00:52:44,500 --> 00:52:49,080 Mă bucur doar că toată lumea este bine. 891 00:52:49,280 --> 00:52:51,080 Că ești bine. 892 00:52:53,990 --> 00:52:56,130 Ei bine, ceva este diferit acum. 893 00:52:56,330 --> 00:52:58,950 Nu prea am cuvintele încă... 894 00:53:00,910 --> 00:53:03,400 ...dar am fost martorii unui fel de naștere aici, 895 00:53:03,600 --> 00:53:05,660 si mi-a adus aminte... 896 00:53:07,610 --> 00:53:10,490 ... că există un întreg univers acolo. 897 00:53:12,790 --> 00:53:16,500 Și poate fi frumos 898 00:53:16,700 --> 00:53:18,490 și uimitor. 899 00:53:21,280 --> 00:53:22,810 Nu ai spus nimic 900 00:53:23,010 --> 00:53:25,250 la fel de minunat ca asta într-un timp foarte lung. 901 00:53:25,450 --> 00:53:27,120 Știu. 902 00:53:27,320 --> 00:53:29,950 Și asta e pe mine. 903 00:53:30,150 --> 00:53:33,040 Și îmi pare rău. 904 00:53:33,240 --> 00:53:35,650 Am să o repar. 905 00:53:35,850 --> 00:53:37,210 Cu tine. 906 00:53:39,210 --> 00:53:41,430 Tu și Jean-Luc aveți probleme? 907 00:53:42,740 --> 00:53:45,310 Nu știu încă. 908 00:53:45,510 --> 00:53:47,320 PICARD: Jurnalul amiralului, 909 00:53:47,510 --> 00:53:50,540 data stelară 78183.10. 910 00:53:50,740 --> 00:53:53,060 Am reușit să scăpăm de moarte 911 00:53:53,260 --> 00:53:55,150 în mâinile inamicului nostru necunoscut. 912 00:53:55,350 --> 00:53:57,410 Deși suntem liberi, temporar, 913 00:53:57,610 --> 00:53:59,280 din teroarea Shrike-ului, 914 00:53:59,480 --> 00:54:01,200 persistă prea multe întrebări. 915 00:54:01,400 --> 00:54:02,810 Cine este acest Vadic? 916 00:54:03,010 --> 00:54:07,060 Și ce vrea ea mai exact cu fiul meu? 917 00:54:11,070 --> 00:54:13,110 VOCE ȘOPTĂ: Găsește... 918 00:54:16,470 --> 00:54:19,560 VOCI ÎN ECOUL: Jack. Jack... 919 00:54:19,760 --> 00:54:21,390 [voci șoptite] 920 00:54:21,590 --> 00:54:23,560 Gaseste-ma. 921 00:54:25,780 --> 00:54:27,660 [țipând] 922 00:54:27,860 --> 00:54:29,260 Împreună în curând... 923 00:54:36,960 --> 00:54:38,270 Jack. 924 00:54:54,200 --> 00:54:56,080 Gaseste-ma. 925 00:54:56,280 --> 00:54:59,080 Subtitrare sponsorizată de CBS 926 00:54:59,280 --> 00:55:02,250 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org65579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.