Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,520
♪
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,020
♪
3
00:00:31,030 --> 00:00:33,080
Ne-ai băgat în asta.
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,000
Ne vei scoate afară.
5
00:00:35,200 --> 00:00:36,040
Computer, comandă de transfer.
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,350
Căpitanul William Riker.
7
00:00:37,550 --> 00:00:38,650
Pro are.
8
00:00:38,850 --> 00:00:40,480
Sunt căpitanul Vadic.
9
00:00:40,680 --> 00:00:43,610
Tu adăpostești un Jack Crusher.
10
00:00:43,810 --> 00:00:45,750
Și îl luăm.
11
00:00:45,940 --> 00:00:47,530
BEVERLY: Nu este o navă de vânător de recompense. Asta e o navă de război.
12
00:00:47,730 --> 00:00:50,490
Dacă ești fiul lui Jean-Luc Picard,
13
00:00:50,690 --> 00:00:52,530
e o țintă pe spatele tău.
14
00:00:52,730 --> 00:00:54,970
PICARD: Nu merita o șansă să mă cunoască?
15
00:00:55,170 --> 00:00:56,280
BEVERLY: I-am spus
16
00:00:56,480 --> 00:00:58,450
cine ai fost și unde să te găsesc.
17
00:00:58,650 --> 00:01:01,330
A decis să nu o facă.
18
00:01:01,530 --> 00:01:03,890
- Ai o familie, Riker? - Am o soție și o fiică.
19
00:01:04,090 --> 00:01:05,410
Și am avut un fiu.
20
00:01:06,710 --> 00:01:09,600
Shaw te poate numi nesubordonat pentru că ți-ai ajutat prietenii.
21
00:01:09,790 --> 00:01:10,470
Tatăl meu nu ar fi vrut.
22
00:01:10,670 --> 00:01:11,600
Odihnește-te, Ensign.
23
00:01:11,800 --> 00:01:13,640
Da, comandant Seven.
24
00:01:13,840 --> 00:01:16,690
- ȘAPTE DIN NOUĂ: Scurgem verterium. - Avem un sabotor.
25
00:01:16,890 --> 00:01:20,040
Fața lui ... s -a mișcat.
26
00:01:20,240 --> 00:01:21,600
E un Schimbător la bord.
27
00:01:24,690 --> 00:01:26,440
SIDNEY: Domnule, trecem direct.
28
00:01:26,640 --> 00:01:28,180
PICARD: Trebuie să ne angajăm și să protejăm nava.
29
00:01:28,380 --> 00:01:29,750
RIKER: Protejez această navă.
30
00:01:29,950 --> 00:01:32,100
PICARD: Înțeleg acest instinct
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,490
- să-ți fie frică de pierdere. - Ești în afara liniilor.
32
00:01:34,690 --> 00:01:36,100
Nu-i putem permite să ne facă slabi.
33
00:01:36,300 --> 00:01:37,360
RIKER: Stai jos, amirale.
34
00:01:37,560 --> 00:01:39,450
PICARD: Nu merge!
35
00:01:39,650 --> 00:01:41,580
Nu avem opțiuni, căpitane.
36
00:01:41,780 --> 00:01:43,240
Ne luptăm sau murim.
37
00:01:43,440 --> 00:01:45,930
- Acum! - Trage tot ce avem!
38
00:01:55,890 --> 00:01:57,160
MURA: Shrike-- se retrage.
39
00:01:57,360 --> 00:01:58,560
T'VEEN: Ne scufundăm, căpitane,
40
00:01:58,760 --> 00:01:59,770
spre puţul gravitaţional.
41
00:02:01,810 --> 00:02:03,870
RIKER: Scoate-te de pe pod.
42
00:02:04,070 --> 00:02:06,350
Tocmai ne-ai ucis pe toți.
43
00:02:06,550 --> 00:02:08,910
♪
44
00:02:13,390 --> 00:02:15,430
[palavrie blândă]
45
00:02:19,130 --> 00:02:21,140
[„Can’t Break Away from That Girl” de Slam Allen joacă]
46
00:02:22,960 --> 00:02:26,400
♪ Ei bine, ți-am dat inima mea, acum ♪
47
00:02:27,790 --> 00:02:31,670
♪ Am crezut că am dat prea repede ♪
48
00:02:32,890 --> 00:02:35,330
♪ Nu credeam în sufletul meu ♪
49
00:02:35,530 --> 00:02:36,730
- [ușa se deschide] - [clopoțelul de la intrare ține]
50
00:02:36,930 --> 00:02:38,290
[discutie neclara]
51
00:02:38,490 --> 00:02:41,420
♪ Că dragostea ta va dura ♪
52
00:02:42,810 --> 00:02:44,990
♪ Acolo am greșit, acum... ♪
53
00:02:45,190 --> 00:02:46,740
Oh. Mulțumesc foarte mult.
54
00:02:46,940 --> 00:02:48,210
♪ Am fost prins acolo ♪
55
00:02:49,250 --> 00:02:51,170
♪ Oh, da, am făcut ♪
56
00:02:53,820 --> 00:02:55,470
CADET: Amiralul Picard.
57
00:02:57,170 --> 00:02:58,180
domnule.
58
00:02:58,380 --> 00:02:59,620
Imi pare rau dar
59
00:02:59,820 --> 00:03:00,970
Întotdeauna am vrut să te întreb ceva
60
00:03:01,170 --> 00:03:02,440
despre întâlnirea ta cu Hirogenul.
61
00:03:03,740 --> 00:03:06,580
Cartea ta vorbește doar despre situația diplomatică,
62
00:03:06,780 --> 00:03:09,850
dar am auzit că Alfa te-a vânat de fapt.
63
00:03:10,050 --> 00:03:12,110
CADET 2: Ai aflat vreodată cum au ajuns în cadran?
64
00:03:12,310 --> 00:03:14,150
CADET: Amiralul Janeway a oferit vreun sfat?
65
00:03:14,350 --> 00:03:17,900
Deci, nu sunt chiar unul pentru a spune povești.
66
00:03:18,100 --> 00:03:20,900
Ne-ar plăcea să auzim asta de la bărbatul însuși.
67
00:03:21,100 --> 00:03:22,280
Vă rog?
68
00:03:23,330 --> 00:03:24,940
Cum ai scăpat?
69
00:03:26,070 --> 00:03:27,080
Ei bine... [își dresează glasul]
70
00:03:27,280 --> 00:03:29,130
din fericire pentru mine,
71
00:03:29,330 --> 00:03:33,000
Locotenentul comandant Worf construise inteligent
72
00:03:33,200 --> 00:03:34,700
o capcană de moarte.
73
00:03:34,900 --> 00:03:37,050
Deci, când Alfa a avansat,
74
00:03:37,250 --> 00:03:39,920
vânătorul fusese transformat în pradă.
75
00:03:40,120 --> 00:03:41,960
[chicotind]
76
00:03:42,160 --> 00:03:44,880
Știi, uh...
77
00:03:45,080 --> 00:03:48,450
va fi un moment când va trebui să-ți amintești
78
00:03:48,650 --> 00:03:52,190
asta, oricât de sumbru sau de neînvins
79
00:03:52,390 --> 00:03:54,280
o situatie,
80
00:03:54,480 --> 00:03:57,240
atâta timp cât tu și echipajul tău
81
00:03:57,440 --> 00:03:59,850
rămâne neclintit în dăruirea ta,
82
00:04:00,050 --> 00:04:01,330
unul la altul,
83
00:04:01,530 --> 00:04:04,770
nu esti niciodata...
84
00:04:04,970 --> 00:04:06,850
fara speranta.
85
00:04:08,110 --> 00:04:10,160
[tunet bubuit]
86
00:04:12,600 --> 00:04:14,640
[nava scârțâind]
87
00:04:19,380 --> 00:04:21,430
♪
88
00:04:31,790 --> 00:04:33,970
[alarma zgomotătoare]
89
00:04:34,170 --> 00:04:36,370
Scuturile noastre nu pot suporta mult mai mult din asta.
90
00:04:36,570 --> 00:04:38,020
Preluați energie de la alte sisteme.
91
00:04:38,220 --> 00:04:39,500
Nu ai de ce să tragi, domnule.
92
00:04:39,700 --> 00:04:40,850
SIDNEY: Motoarele sunt oprite.
93
00:04:41,050 --> 00:04:42,290
De fiecare dată când încerc să mă angajez, facem hemoragie.
94
00:04:42,490 --> 00:04:43,810
Inginerie susținută
95
00:04:44,010 --> 00:04:45,640
daune critice în timpul atacului.
96
00:04:45,840 --> 00:04:48,070
Pierdere masivă de putere. Am scăzut la nouă la sută.
97
00:04:48,270 --> 00:04:50,510
Și cu cât folosim mai multe sisteme, cu atât se epuizează mai repede.
98
00:04:50,710 --> 00:04:52,170
Sângerăm până la moarte.
99
00:04:52,370 --> 00:04:53,860
Ce se întâmplă dacă deturnăm totul de la miezul warp?
100
00:04:54,060 --> 00:04:55,730
Sau reactoarele de impuls?
101
00:04:55,930 --> 00:04:58,040
- Oricum, am intra în colaps. - Chiar şi temporar?
102
00:04:58,240 --> 00:04:59,910
Nu vom avea puterea de a inversa procesul.
103
00:05:00,110 --> 00:05:01,910
Este o reacție în lanț.
104
00:05:02,110 --> 00:05:03,220
Dar cu armele, Mura?
105
00:05:03,420 --> 00:05:05,050
Deja la zero, domnule.
106
00:05:05,250 --> 00:05:06,270
[explozie]
107
00:05:06,470 --> 00:05:08,270
Și cădem din ce în ce mai adânc
108
00:05:08,470 --> 00:05:10,270
în puțul gravitațional al nebuloasei.
109
00:05:10,470 --> 00:05:12,010
Ne scufundăm.
110
00:05:12,210 --> 00:05:14,100
ESMAR: Toate sistemele ating minime critice.
111
00:05:14,300 --> 00:05:16,490
Dacă nu deturnăm ceva putere, vom începe să pierdem
112
00:05:16,690 --> 00:05:18,060
suport de viata.
113
00:05:18,260 --> 00:05:19,670
Dar dacă mai extragem putere de la motoarele noastre,
114
00:05:19,870 --> 00:05:21,330
nu va fi nicio șansă să zburăm de aici.
115
00:05:21,520 --> 00:05:23,070
Și dacă deturnăm totul,
116
00:05:23,270 --> 00:05:25,550
ce ne cumpara asta?
117
00:05:25,750 --> 00:05:26,850
Doar câteva ore, domnule.
118
00:05:27,050 --> 00:05:28,930
Cel mai bun la.
119
00:05:36,200 --> 00:05:38,650
Deviați cât mai multă putere către sprijinul vieții.
120
00:05:38,850 --> 00:05:41,210
Eliminați toate funcțiile neesențiale.
121
00:05:41,410 --> 00:05:44,040
Puneți echipajul să se adune în zonele comune,
122
00:05:44,240 --> 00:05:45,510
și închide totul.
123
00:05:50,650 --> 00:05:51,870
Căpitan!
124
00:05:58,050 --> 00:06:00,440
[chiorăit]
125
00:06:02,440 --> 00:06:04,590
- Raportează. - Un alt val bio-electric.
126
00:06:04,790 --> 00:06:06,410
Domnule, asta a făcut un număr pe scuturile noastre.
127
00:06:06,610 --> 00:06:08,020
Dacă nu le coborâm între impacturi,
128
00:06:08,220 --> 00:06:09,930
îi vom pierde pe toți împreună.
129
00:06:20,240 --> 00:06:21,900
Scuturi inferioare.
130
00:06:27,080 --> 00:06:28,390
[ clopoțeii la ușă]
131
00:06:28,590 --> 00:06:29,910
- Vino. - [ușa se deschide cu un râu]
132
00:06:32,210 --> 00:06:34,040
[ușa se închide cu un șuț]
133
00:06:35,610 --> 00:06:37,710
- Will, îmi cer scuze - Amirale, m-am gândit că ar trebui să știi...
134
00:06:37,910 --> 00:06:39,620
- a face. - Îți spun asta ca o curtoazie.
135
00:06:39,820 --> 00:06:42,400
- Am fost în afara liniilor. - Stop.
136
00:06:44,310 --> 00:06:46,370
Titanul e mort în apă.
137
00:06:46,570 --> 00:06:48,760
Estimăm aproximativ patru ore
138
00:06:48,960 --> 00:06:51,370
până când nava este zdrobită de puțul gravitațional.
139
00:06:51,570 --> 00:06:54,710
Dar probabil că până atunci vom fi rămas fără suport vital.
140
00:06:56,060 --> 00:06:58,630
Ai avut dreptate înainte.
141
00:07:10,030 --> 00:07:13,180
Când ne-am îngropat fiul...
142
00:07:13,380 --> 00:07:15,180
Am privit sicriul
143
00:07:15,380 --> 00:07:18,490
fiind coborât în pământ.
144
00:07:18,690 --> 00:07:20,620
Era de numai șase picioare,
145
00:07:20,820 --> 00:07:23,750
dar era atât de întuneric.
146
00:07:23,950 --> 00:07:27,350
Era ca un gol infinit.
147
00:07:31,050 --> 00:07:33,240
Și tu și cu mine am călătorit
148
00:07:33,440 --> 00:07:35,420
până la distanțe îndepărtate ale spațiului,
149
00:07:35,620 --> 00:07:38,550
și totuși nu există nimic, nimic care mi-a demonstrat
150
00:07:38,750 --> 00:07:40,550
ca exista ceva...
151
00:07:40,750 --> 00:07:42,290
după.
152
00:07:42,490 --> 00:07:44,070
Și am încercat să scutur asta.
153
00:07:45,940 --> 00:07:47,690
[ofta]
154
00:07:47,890 --> 00:07:49,860
Deanna, după cum știi,
155
00:07:50,060 --> 00:07:51,690
simte totul.
156
00:07:51,890 --> 00:07:53,780
Dar ea nu putea trăi
157
00:07:53,980 --> 00:07:56,220
cu mine să nu simt nimic.
158
00:07:56,420 --> 00:07:57,740
Și nici eu nu puteam,
159
00:07:57,940 --> 00:08:00,440
de aceea am plecat si am venit aici.
160
00:08:00,640 --> 00:08:02,390
Fugeam de asta.
161
00:08:04,390 --> 00:08:06,480
Doar ca să-l găsesc din nou.
162
00:08:13,180 --> 00:08:14,620
Bine...
163
00:08:16,580 --> 00:08:18,670
Acesta este sfârșitul, prietene.
164
00:08:21,020 --> 00:08:23,030
Și dacă aș fi în locul tău,
165
00:08:23,230 --> 00:08:25,900
Mi-aș lua următoarele ore
166
00:08:26,100 --> 00:08:27,590
să-ți cunoști fiul.
167
00:08:28,810 --> 00:08:31,900
Și pentru a-ți pune treburile în ordine.
168
00:08:33,120 --> 00:08:35,510
Îmi pare atât de rău, Jean-Luc.
169
00:08:37,990 --> 00:08:40,380
[ușa se deschide cu un râu]
170
00:08:52,880 --> 00:08:54,920
♪
171
00:09:24,820 --> 00:09:26,820
♪
172
00:09:28,740 --> 00:09:31,440
FEMEIE [pe PA]: Tot personalul de inginerie neesențial ,
173
00:09:31,640 --> 00:09:34,570
vă rugăm să curățați punțile de la 14 la 16.
174
00:10:03,340 --> 00:10:05,380
♪
175
00:10:11,340 --> 00:10:14,270
SAPTE DIN NOUĂ: Sabotorul Schimbător l-a ucis pe ofițerul nostru de transport,
176
00:10:14,470 --> 00:10:15,840
Ensign Foster,
177
00:10:16,040 --> 00:10:17,970
cu zile înainte ca Jack Crusher să-l întâlnească...
178
00:10:18,170 --> 00:10:20,670
ea... în camera de control a nacelei.
179
00:10:20,870 --> 00:10:22,230
Ar putea arăta ca oricine până acum.
180
00:10:22,430 --> 00:10:24,320
Trebuie să păstrăm liniștea asta.
181
00:10:24,520 --> 00:10:25,720
Ce?
182
00:10:25,920 --> 00:10:27,370
Moralul pe această navă este deja...
183
00:10:27,570 --> 00:10:29,720
Există un sabotor pe această navă.
184
00:10:29,920 --> 00:10:30,980
Dar cu ce scop acum?
185
00:10:31,180 --> 00:10:33,290
Dacă misiunea Schimbătorului
186
00:10:33,490 --> 00:10:35,380
a fost să ajute la livrarea lui Jack lui Vadic, a eșuat,
187
00:10:35,580 --> 00:10:37,680
și nu există niciun avantaj să ne paralizeze și mai mult.
188
00:10:37,880 --> 00:10:39,640
Dacă Vadic ar fi vrut să vină să ne ia,
189
00:10:39,840 --> 00:10:40,910
ea ar fi făcut-o deja.
190
00:10:41,100 --> 00:10:43,820
Acum, nu spun să nu faci nimic.
191
00:10:44,020 --> 00:10:46,210
eu spun
192
00:10:46,410 --> 00:10:48,120
tine-l linistit.
193
00:10:51,860 --> 00:10:54,270
Te-aș putea reinstala,
194
00:10:54,470 --> 00:10:57,440
dar tu ramanand intr-un
195
00:10:57,640 --> 00:10:59,270
capacitate neoficială
196
00:10:59,470 --> 00:11:02,490
ar putea lucra în avantajul nostru.
197
00:11:02,690 --> 00:11:03,880
A intelege?
198
00:11:05,140 --> 00:11:06,800
Da, căpitane.
199
00:11:07,000 --> 00:11:08,370
[discutie neclara]
200
00:11:08,570 --> 00:11:09,720
RIKER: Bine.
201
00:11:09,920 --> 00:11:11,540
Du-te să-l ia pe nenorocit.
202
00:11:15,190 --> 00:11:16,330
BEVERLY: Șapte,
203
00:11:16,530 --> 00:11:18,860
şase,
204
00:11:19,060 --> 00:11:20,900
cinci,
205
00:11:21,100 --> 00:11:23,730
patru, trei,
206
00:11:23,930 --> 00:11:26,210
doi unu.
207
00:11:26,410 --> 00:11:29,030
[explozie]
208
00:11:30,950 --> 00:11:32,260
Nu era un asteroid.
209
00:11:32,460 --> 00:11:35,170
- Nu, nu a fost. - [ușa se deschide cu un râu]
210
00:11:39,430 --> 00:11:41,090
Beverly.
211
00:11:43,310 --> 00:11:44,840
Înainte să spui ceva,
212
00:11:45,040 --> 00:11:48,050
Pot să văd ce se întâmplă. Suntem...
213
00:11:53,100 --> 00:11:54,460
PICARD: Uite,
214
00:11:54,660 --> 00:11:56,240
Știu că timpul este prețios,
215
00:11:56,440 --> 00:11:59,720
dar crezi ca ai putea...
216
00:11:59,920 --> 00:12:02,720
da-mi un moment sau două cu Jack?
217
00:12:08,590 --> 00:12:10,860
Bineînțeles că aș putea.
218
00:12:16,430 --> 00:12:18,660
- [clopotei] - SHAW: Nu veni.
219
00:12:18,850 --> 00:12:20,130
[ clopoțeii la ușă]
220
00:12:20,330 --> 00:12:21,790
Nu veni.
221
00:12:21,990 --> 00:12:23,270
[ clopoțeii la ușă]
222
00:12:23,470 --> 00:12:24,920
[ofta]
223
00:12:25,120 --> 00:12:26,570
- Bine. Deschis. - [ușa se deschide cu un râu]
224
00:12:27,740 --> 00:12:29,230
Bună, Hansen.
225
00:12:29,430 --> 00:12:31,760
Slujbă pe care o fac eroii tăi cu nava mea.
226
00:12:31,950 --> 00:12:33,670
- Ador priveliștea. - Putem vorbi?
227
00:12:33,870 --> 00:12:35,370
- Oficial? Nu. - Neoficial?
228
00:12:35,570 --> 00:12:36,580
Nu.
229
00:12:37,840 --> 00:12:39,330
Avem o problema.
230
00:12:39,530 --> 00:12:41,460
E un Schimbător la bord.
231
00:12:41,660 --> 00:12:43,160
Asta ne-a împiedicat să ne deformăm.
232
00:12:43,360 --> 00:12:46,550
Și judecând după starea cadavrului din infirmerie,
233
00:12:46,750 --> 00:12:47,900
e pe navă de înainte
234
00:12:48,100 --> 00:12:50,640
am luat-o pe Dr. Crusher și pe fiul ei.
235
00:12:50,840 --> 00:12:52,770
Ceva mai mare se întâmplă aici.
236
00:12:53,990 --> 00:12:56,740
Și oricât de mult mă doare,
237
00:12:56,940 --> 00:12:58,260
avem o problemă majoră de personal,
238
00:12:58,460 --> 00:13:00,690
și nimeni nu cunoaște această navă mai bine decât tine.
239
00:13:05,520 --> 00:13:07,180
RIKER: Computer,
240
00:13:07,380 --> 00:13:10,010
face referire la înregistrările mele personale.
241
00:13:10,210 --> 00:13:11,880
Vreau să înregistrez un mesaj privat
242
00:13:12,080 --> 00:13:14,360
pentru Deanna Troi.
243
00:13:14,560 --> 00:13:17,490
COMPUTER: Înregistrare. Continuați cu mesajul.
244
00:13:19,880 --> 00:13:21,620
În cazul...
245
00:13:23,540 --> 00:13:26,580
În cazul în care Titanul este cumva...
246
00:13:28,240 --> 00:13:29,930
...recuperat...
247
00:13:36,990 --> 00:13:38,770
Deanna...
248
00:13:41,080 --> 00:13:44,120
Vreau să știi... II...
249
00:13:47,390 --> 00:13:49,870
Deanna, te vreau...
250
00:13:55,920 --> 00:13:57,740
COMPUTER: Înregistrarea a fost întreruptă.
251
00:14:03,010 --> 00:14:06,140
COMPUTER: Programul Holodeck Ten Forward activat.
252
00:14:14,330 --> 00:14:17,630
Acesta este un loc de...
253
00:14:18,940 --> 00:14:21,950
... semnificație reală pentru mine, dar, uh,
254
00:14:22,150 --> 00:14:24,480
- Presupun că nu ai... - Nu am făcut-o.
255
00:14:24,680 --> 00:14:26,300
Nu.
256
00:14:26,500 --> 00:14:30,040
Păi, ai vrea să bei ceva cu mine?
257
00:14:32,650 --> 00:14:33,870
Sigur.
258
00:14:36,000 --> 00:14:37,840
Ei bine, am ceva
259
00:14:38,040 --> 00:14:40,660
din propria mea curte.
260
00:14:42,620 --> 00:14:44,060
O da.
261
00:14:44,260 --> 00:14:46,150
Și este un... este un an bun.
262
00:14:46,350 --> 00:14:47,630
Uh, da, am-am
263
00:14:47,830 --> 00:14:50,810
Trebuie să fiu sincer, nu sunt chiar un tip vin.
264
00:14:51,010 --> 00:14:52,190
Îmi pare rău.
265
00:14:55,980 --> 00:14:56,990
Whisky?
266
00:14:57,190 --> 00:14:59,940
De preferință ieftin și pe stânci.
267
00:15:03,030 --> 00:15:05,430
Având în vedere starea navei,
268
00:15:05,630 --> 00:15:07,650
- Holopunta este încă deschisă? - Bine,
269
00:15:07,850 --> 00:15:10,780
se bazează pe un mic independent,
270
00:15:10,980 --> 00:15:13,090
uh, celula de alimentare tocmai din acest motiv...
271
00:15:13,290 --> 00:15:15,350
pentru ca în vremuri de suferință,
272
00:15:15,550 --> 00:15:18,570
poate fi un...
273
00:15:18,770 --> 00:15:19,790
un fel de sanctuar.
274
00:15:19,990 --> 00:15:21,710
Dreapta.
275
00:15:21,910 --> 00:15:23,490
Toată lumea se înghesuie aici
276
00:15:23,690 --> 00:15:26,280
pretinzând că este un fel de paradis tropical
277
00:15:26,480 --> 00:15:27,840
în timp ce nava explodează în jurul lor.
278
00:15:28,040 --> 00:15:30,190
Dacă doriți să selectați o altă simulare...
279
00:15:30,390 --> 00:15:32,110
Nu Nu NU NU. Acest loc fals este la fel de bun ca oricare
280
00:15:32,310 --> 00:15:33,970
să mor în, presupun.
281
00:15:45,330 --> 00:15:47,510
- Noroc. - Noroc.
282
00:15:53,950 --> 00:15:56,310
Cred că trebuie să vorbim despre elefantul din cameră.
283
00:15:56,510 --> 00:15:58,600
Da.
284
00:16:00,780 --> 00:16:02,220
Desigur.
285
00:16:05,310 --> 00:16:07,090
Parul.
286
00:16:08,790 --> 00:16:10,280
Când a mers?
287
00:16:10,480 --> 00:16:13,240
Ai, uh, ce, 23 de ani?
288
00:16:13,440 --> 00:16:15,980
24?
289
00:16:16,180 --> 00:16:17,940
Bucurate de asta cât mai poți.
290
00:16:18,140 --> 00:16:20,940
- [râde] - Știi, Jack, mi-ar plăcea să știu
291
00:16:21,140 --> 00:16:23,770
mai multe despre tine. Viața ta.
292
00:16:23,970 --> 00:16:26,600
Copilăria ta.
293
00:16:26,800 --> 00:16:28,330
Adică, este chemarea ta.
294
00:16:33,510 --> 00:16:35,820
Nu prea știu de unde să încep.
295
00:16:36,020 --> 00:16:38,520
Atunci poate mi-ai putea spune
296
00:16:38,720 --> 00:16:41,950
motivul pentru care ai decis să nu mă cunoști.
297
00:16:52,830 --> 00:16:54,750
De fapt, există...
298
00:16:56,660 --> 00:16:58,500
Există ceva care ar putea fi de interes pentru tine.
299
00:16:58,700 --> 00:17:01,290
[chicotește] Având în vedere călătoriile tale. Hm...
300
00:17:01,480 --> 00:17:03,500
Eram într-o aprovizionare medicală către Matalas IV.
301
00:17:03,700 --> 00:17:06,160
Este un-este un loc josnic, o groapă adevărată.
302
00:17:06,360 --> 00:17:07,990
Am rămas blocat într-o cală de marfă
303
00:17:08,190 --> 00:17:09,820
cu acest andorian care avea antena spartă.
304
00:17:10,010 --> 00:17:11,300
Părea cu adevărat dureros,
305
00:17:11,490 --> 00:17:13,990
așa că am încercat să-l resetez pentru el.
306
00:17:14,190 --> 00:17:15,470
Se pare că este-este
307
00:17:15,670 --> 00:17:17,170
preponderent muscular și foarte sensibil,
308
00:17:17,370 --> 00:17:18,610
asa ca in timp ce il ating...
309
00:17:18,810 --> 00:17:19,960
- [vocea se stinge] - ♪
310
00:17:20,160 --> 00:17:21,260
SHAW: Dintre toate staţiile
311
00:17:21,460 --> 00:17:22,870
că un Schimbător s-ar putea infiltra,
312
00:17:23,070 --> 00:17:24,400
de ce transporter tech?
313
00:17:24,590 --> 00:17:26,920
Nu știu. Nu am mai întâlnit niciodată unul.
314
00:17:27,120 --> 00:17:29,880
[Opinează] Sunt oameni buni. Mergând, vorbind aluat de lut.
315
00:17:30,080 --> 00:17:32,230
Ele pot reproduce o persoană la vedere singure.
316
00:17:32,430 --> 00:17:35,840
Voce, manierisme, modele de vorbire s, dar asta e tot. Tu...
317
00:17:36,040 --> 00:17:37,630
De cele mai multe ori, vă puteți da seama.
318
00:17:37,830 --> 00:17:40,670
Pune-i o întrebare la care ar trebui să știe răspunsul.
319
00:17:40,870 --> 00:17:43,630
Întrebare simplă, răspuns greșit... bum, Schimbător.
320
00:17:43,830 --> 00:17:45,370
Da, dar asta ar necesita
321
00:17:45,570 --> 00:17:47,240
o cantitate imensă de cunoștințe despre toată lumea din echipaj.
322
00:17:47,440 --> 00:17:49,120
Uite, tu și cu mine
323
00:17:49,320 --> 00:17:51,550
a coborât pe picior greșit.
324
00:17:51,750 --> 00:17:53,860
te-am subestimat. Aveți
325
00:17:54,060 --> 00:17:57,120
instincte grozave, ești un lider natural,
326
00:17:57,320 --> 00:18:00,130
deveni un mare căpitan într-o zi.
327
00:18:00,330 --> 00:18:02,300
Ceea ce aș spune cu totul...
328
00:18:02,500 --> 00:18:05,180
Dacă ai fi un Schimbător și nu doar un ticălos.
329
00:18:05,370 --> 00:18:07,310
Acum începi să te prinzi.
330
00:18:07,510 --> 00:18:09,050
Dar ai avut dreptate.
331
00:18:09,250 --> 00:18:10,880
500 de oameni... trebuie să fie greu de eliminat
332
00:18:11,080 --> 00:18:13,270
acest nemernic singur.
333
00:18:13,470 --> 00:18:15,790
Asa si asa...
334
00:18:15,990 --> 00:18:18,540
Poate îi faci să vină la tine.
335
00:18:18,740 --> 00:18:19,540
Cum?
336
00:18:19,740 --> 00:18:22,110
Momeală-i.
337
00:18:22,300 --> 00:18:23,370
Fură-le oala.
338
00:18:23,570 --> 00:18:25,760
Pot?
339
00:18:25,960 --> 00:18:27,630
Presupun că nu te referi la canabis.
340
00:18:27,830 --> 00:18:30,900
Din pacate nu. Eu... Deci,
341
00:18:31,100 --> 00:18:33,810
le este greu pentru Schimbați să-și mențină
342
00:18:34,010 --> 00:18:36,080
formă non-goo falsă,
343
00:18:36,280 --> 00:18:37,860
și așa, ei trebuie
344
00:18:38,060 --> 00:18:41,600
odihnește-te într-o-într-o... într-o-într-o oală, o vază, o...
345
00:18:41,800 --> 00:18:43,160
recipient-lucru.
346
00:18:44,340 --> 00:18:47,090
Uneori, ei lasă în urmă, cum ar fi,
347
00:18:47,290 --> 00:18:50,180
reziduuri de goo, cum ar fi, resi-goo.
348
00:18:50,380 --> 00:18:52,220
Primești o mostră din asta, o încarci
349
00:18:52,420 --> 00:18:54,400
la computer, ai nava
350
00:18:54,600 --> 00:18:56,620
- Scanează după fiul ăla de cățea. - Mulțumesc,
351
00:18:56,820 --> 00:18:58,090
- Căpitane. - [mormăie]
352
00:19:01,310 --> 00:19:02,580
- Tot ceea ce. - [ușa se închide cu un șoft]
353
00:19:02,780 --> 00:19:04,800
BEVERLY: Cinci, patru,
354
00:19:05,000 --> 00:19:07,450
trei, doi,
355
00:19:07,650 --> 00:19:09,100
- unu. - [explozie]
356
00:19:37,780 --> 00:19:39,480
♪
357
00:19:50,180 --> 00:19:51,620
[chicoti]
358
00:19:53,010 --> 00:19:54,710
Resi-goo.
359
00:20:22,480 --> 00:20:24,520
♪
360
00:20:43,150 --> 00:20:44,540
Raport.
361
00:20:45,890 --> 00:20:49,340
Din păcate, nava stelară care transportă Jack Crusher
362
00:20:49,540 --> 00:20:53,210
nu putea scăpa de centrul de greutate bine.
363
00:20:53,410 --> 00:20:54,950
Urmăriți.
364
00:20:55,150 --> 00:20:57,130
Nu.
365
00:20:57,330 --> 00:20:59,040
Nu Nu NU NU.
366
00:20:59,240 --> 00:21:02,530
Asta nu este posibil cu sarcina utilă a navei mele.
367
00:21:02,730 --> 00:21:05,220
Dispozitivul portal utilizează
368
00:21:05,420 --> 00:21:06,700
distorsiuni gravimetrice...
369
00:21:06,900 --> 00:21:08,130
Urmăriți.
370
00:21:09,390 --> 00:21:10,840
Este sinucidere.
371
00:21:11,040 --> 00:21:12,970
Este sinucidere să refuzi.
372
00:21:13,170 --> 00:21:16,020
Obțineți și livrați bunul.
373
00:21:16,220 --> 00:21:18,190
Toate celelalte sunt consumabile.
374
00:21:18,390 --> 00:21:21,280
Nava ta. Oamenii tăi.
375
00:21:21,480 --> 00:21:24,200
Tu.
376
00:21:24,400 --> 00:21:26,850
- O să urmăresc. - Bun.
377
00:21:40,160 --> 00:21:44,080
Deconectați sistemul portal.
378
00:21:46,690 --> 00:21:48,530
La revedere.
379
00:21:48,730 --> 00:21:52,140
La revedere. [râde]
380
00:21:52,340 --> 00:21:55,130
La revedere...
381
00:22:09,320 --> 00:22:12,070
PICARD: Atunci mi-am dat seama că limba tamarienilor
382
00:22:12,270 --> 00:22:15,210
s-a bazat pe metaforă.
383
00:22:15,410 --> 00:22:17,780
Lecția fiind, am avut el și eu
384
00:22:17,970 --> 00:22:21,560
renuntat la vointa noastra de a comunica,
385
00:22:21,760 --> 00:22:23,300
am fi fost uciși amândoi.
386
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
[râsete]
387
00:22:25,200 --> 00:22:28,570
Ei bine, am apreciat această adunare improvizată,
388
00:22:28,770 --> 00:22:30,180
dar prânzul meu.
389
00:22:30,380 --> 00:22:32,750
Amirale, acesta nu este un document oficial, dar
390
00:22:32,950 --> 00:22:35,050
Auzisem o dată pomenind despre un incident
391
00:22:35,250 --> 00:22:36,660
cu tine și cu prietenul tău, Jack Crusher,
392
00:22:36,860 --> 00:22:38,750
o accidentare pe o navetă.
393
00:22:38,950 --> 00:22:40,320
Mai târziu ai continuat
394
00:22:40,520 --> 00:22:42,280
să spun că a fost una dintre cele mai proaste navigații
395
00:22:42,480 --> 00:22:45,190
situații în care ai fost vreodată. A...
396
00:22:45,390 --> 00:22:47,460
un scenariu fără câștig.
397
00:22:47,660 --> 00:22:51,030
Ei bine, aveam vârsta ta, um, sau cam așa, și...
398
00:22:51,230 --> 00:22:53,070
îndrăznesc să spun, poate
399
00:22:53,270 --> 00:22:55,160
chiar și puțin nesăbuit.
400
00:22:55,360 --> 00:22:56,810
[râsete]
401
00:22:57,010 --> 00:22:58,120
TITAN ENSIGN: Scuză-mă,
402
00:22:58,320 --> 00:23:00,030
domnule,
403
00:23:00,230 --> 00:23:01,300
este privat?
404
00:23:01,500 --> 00:23:03,560
Nu Nu NU. Vă rog,
405
00:23:03,760 --> 00:23:05,340
- Intră. - Haide.
406
00:23:05,540 --> 00:23:06,770
E în regulă.
407
00:23:10,040 --> 00:23:11,390
Oriunde îți place.
408
00:23:11,590 --> 00:23:13,210
[palavrie blândă, neclară]
409
00:23:15,780 --> 00:23:16,830
[ofta]
410
00:23:17,030 --> 00:23:19,050
Uite,
411
00:23:19,250 --> 00:23:22,140
Înțeleg că ai putea crede că aș putea avea nevoie de asta.
412
00:23:22,340 --> 00:23:24,710
Că asta ar putea face totul...
413
00:23:24,910 --> 00:23:27,930
mai bine cumva.
414
00:23:28,130 --> 00:23:29,460
Dar eu nu.
415
00:23:29,660 --> 00:23:31,980
Și eu-și nu spun asta ca să fie dur. eu...
416
00:23:32,180 --> 00:23:33,940
Știi, unii oameni
417
00:23:34,140 --> 00:23:36,160
trebuie să faci parte din ceva,
418
00:23:36,360 --> 00:23:38,250
- alții nu. - Cred că toți avem nevoie
419
00:23:38,450 --> 00:23:41,160
conexiune. nu-i asa?
420
00:23:41,360 --> 00:23:45,030
Adică... uită-te în jurul tău.
421
00:23:47,640 --> 00:23:49,680
[conversații neclare]
422
00:23:55,250 --> 00:23:57,140
Am crescut mai ales pe cont propriu.
423
00:23:57,330 --> 00:23:59,180
Sigur, am avut-o pe mama, dar
424
00:23:59,380 --> 00:24:01,400
acesta sunt eu.
425
00:24:01,600 --> 00:24:05,100
Fiind în afară... îmi convine bine.
426
00:24:05,300 --> 00:24:07,800
Ți-ai găsit lucrul, iar eu l-am găsit pe al meu și-și,
427
00:24:08,000 --> 00:24:10,370
știi, și asta e în regulă.
428
00:24:10,570 --> 00:24:12,590
Deci, dacă credeți că este vorba despre un moment
429
00:24:12,790 --> 00:24:14,800
ca am nevoie...
430
00:24:18,410 --> 00:24:21,680
cred ca poate...
431
00:24:21,880 --> 00:24:23,590
Fac.
432
00:24:28,420 --> 00:24:30,300
BEVERLY: Trei, doi...
433
00:24:30,500 --> 00:24:32,040
[explozie]
434
00:24:32,240 --> 00:24:33,640
BEVERLY: Uau.
435
00:24:37,560 --> 00:24:39,050
Hansen la laboratorul de biochimie.
436
00:24:39,250 --> 00:24:41,140
Am o substanță pe care trebuie să o scanez imediat.
437
00:24:41,340 --> 00:24:42,830
OFIȚER [prin comunicație]: Laboratorul de biochimie a fost închis
438
00:24:43,030 --> 00:24:44,750
pentru a conserva puterea. Pot să vă sugerez să folosiți tricorderul?
439
00:24:44,950 --> 00:24:46,490
Acest lucru necesită mai mult decât un tricorder. Deschide-l.
440
00:24:46,690 --> 00:24:48,660
Este o urgență.
441
00:25:03,410 --> 00:25:04,630
[mârâie]
442
00:25:15,860 --> 00:25:17,480
SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Comandantul Hansen la infirmerie.
443
00:25:17,680 --> 00:25:19,610
Am nevoie de ajutor pe puntea 5, coridorul 8.
444
00:25:19,810 --> 00:25:21,480
Un ofițer a fost ucis.
445
00:25:21,680 --> 00:25:23,300
Merge.
446
00:25:24,430 --> 00:25:27,700
Și lucrurile sunt pe cale să se înrăutățească mult.
447
00:25:27,900 --> 00:25:29,260
JACK: Deci...
448
00:25:30,570 --> 00:25:33,320
În afară de asta... [râde]
449
00:25:33,520 --> 00:25:35,010
care este cel mai prost bloc în care ai fost vreodată?
450
00:25:36,180 --> 00:25:38,370
Cel mai rau...
451
00:25:38,570 --> 00:25:40,720
Ei bine, una implică omonimul tău.
452
00:25:40,920 --> 00:25:42,980
Jack Crusher?
453
00:25:43,180 --> 00:25:44,590
- Mm-hmm. - Știi, m-am întrebat mereu
454
00:25:44,790 --> 00:25:46,460
despre asta. Adică, eu...
455
00:25:46,660 --> 00:25:48,380
Știu că mama nu te-a urât, dar...
456
00:25:48,580 --> 00:25:51,160
ma numeste dupa primul ei sot...
457
00:25:51,360 --> 00:25:53,290
Jack Crusher era
458
00:25:53,490 --> 00:25:55,170
cândva cel mai bun prieten al meu
459
00:25:55,370 --> 00:25:57,260
la Academie.
460
00:25:57,450 --> 00:25:59,390
Și, uh,
461
00:25:59,590 --> 00:26:02,080
să fie sincer, ți-aș fi numit același.
462
00:26:03,640 --> 00:26:04,650
Jack a fost...
463
00:26:04,850 --> 00:26:06,530
Ei bine, el și eu
464
00:26:06,730 --> 00:26:09,490
au fost în concediu în Argelius al IV-lea,
465
00:26:09,680 --> 00:26:10,880
și îi întâlnim pe acești doi
466
00:26:11,080 --> 00:26:12,580
tinere încântătoare.
467
00:26:12,770 --> 00:26:14,620
- Oh, au fost încântători? - Încântător
468
00:26:14,820 --> 00:26:15,840
si entuziast.
469
00:26:16,040 --> 00:26:17,540
- [râde] Corect. - Bine,
470
00:26:17,740 --> 00:26:19,500
apoi Jack și cu mine am fost pe neașteptate
471
00:26:19,690 --> 00:26:20,930
chemat înapoi la Stargazer,
472
00:26:21,130 --> 00:26:22,930
dar pusesem la cale un plan
473
00:26:23,130 --> 00:26:25,150
a „împrumuta” o navetă.
474
00:26:25,350 --> 00:26:26,980
- Adică să furi? - Nu.
475
00:26:27,180 --> 00:26:30,590
Împrumută o navetă pentru a te întoarce la Argelius pentru scurt timp la...
476
00:26:30,790 --> 00:26:32,420
- Întinde-te. - Hei.
477
00:26:32,620 --> 00:26:34,160
Am avut o invitație.
478
00:26:34,360 --> 00:26:36,420
- [râde] - Oricum,
479
00:26:36,620 --> 00:26:38,210
pe drumul nostru de întoarcere,
480
00:26:38,410 --> 00:26:40,690
un duș de micrometeoizi
481
00:26:40,890 --> 00:26:42,650
lovi naveta cu viteză mare.
482
00:26:42,850 --> 00:26:45,090
Ne-a distrus. Instantaneu, am fost orbi,
483
00:26:45,290 --> 00:26:46,570
neputincios și rămânând fără aer.
484
00:26:46,770 --> 00:26:49,130
Nu am putut contacta nava pentru că...
485
00:26:49,330 --> 00:26:50,740
Ai dezactivat comunicațiile înainte de a pleca,
486
00:26:50,940 --> 00:26:53,920
așa că nu știau că l-ai împrumutat.
487
00:26:54,120 --> 00:26:57,230
Eram morți în apă.
488
00:26:57,430 --> 00:27:00,140
Dar am improvizat un sistem.
489
00:27:00,340 --> 00:27:02,150
Schimbați puterea rămasă
490
00:27:02,350 --> 00:27:04,240
între propulsoarele de andocare
491
00:27:04,430 --> 00:27:06,630
si suport de viata.
492
00:27:06,830 --> 00:27:09,710
Apoi ne-am îndreptat cu pași pași spre casă.
493
00:27:11,060 --> 00:27:12,810
Fara senzori,
494
00:27:13,010 --> 00:27:14,630
fara imagini vizuale.
495
00:27:16,890 --> 00:27:20,070
Zece ore obositoare.
496
00:27:22,330 --> 00:27:24,950
El și cu mine în sincronizare, totuși. El navigand,
497
00:27:25,150 --> 00:27:27,080
eu trag propulsoarele,
498
00:27:27,280 --> 00:27:30,700
pur și simplu sperând, până când, în sfârșit,
499
00:27:30,900 --> 00:27:32,520
eram acasă.
500
00:27:38,170 --> 00:27:41,220
Mama ta ți-a spus deja această poveste?
501
00:27:43,130 --> 00:27:44,970
De fapt, uh...
502
00:27:45,170 --> 00:27:47,920
Ce poveste îngrozitoare despre supraviețuire.
503
00:27:49,530 --> 00:27:52,680
Îmi pare rău, nu am vrut să întrerup timpul în familie.
504
00:27:52,870 --> 00:27:55,630
S-ar putea să fiu un pic dezamăgit.
505
00:27:55,830 --> 00:27:57,380
Mama ta este destul de liberală
506
00:27:57,570 --> 00:28:00,640
cu acele medicamente pentru durere.
507
00:28:00,840 --> 00:28:04,080
Dar, uh, vorbind de povești îngrozitoare...
508
00:28:04,280 --> 00:28:06,430
[mormai]
509
00:28:06,630 --> 00:28:07,990
Ți-a spus vreodată bătrânul tău
510
00:28:08,190 --> 00:28:09,860
despre momentul în care el și cu mine ne-am întâlnit pentru prima dată?
511
00:28:12,770 --> 00:28:15,610
USS Constance.
512
00:28:15,810 --> 00:28:18,740
Data stelară 44002.3.
513
00:28:22,480 --> 00:28:25,710
O, haide. Trebuie să fi auzit despre
514
00:28:25,910 --> 00:28:28,190
Bătălia de la Wolf 359.
515
00:28:28,390 --> 00:28:31,020
40 de nave stelare ale Federației
516
00:28:31,220 --> 00:28:34,500
împotriva unui cub Borg.
517
00:28:34,700 --> 00:28:37,280
Da, eram doar la inginerie.
518
00:28:37,480 --> 00:28:40,770
Doar o... o maimuță unsoare.
519
00:28:40,970 --> 00:28:43,460
Și în secunda următoare...
520
00:28:43,660 --> 00:28:45,330
[gura]
521
00:28:46,630 --> 00:28:49,340
E ca și cum...
522
00:28:49,540 --> 00:28:50,910
parcă spațiul însuși ardea.
523
00:28:51,110 --> 00:28:53,210
[explozii în plină expansiune]
524
00:28:53,410 --> 00:28:56,340
50 dintre noi am ajuns pe puntea vieții.
525
00:28:57,640 --> 00:28:59,830
Dar, uh-oh...
526
00:29:00,030 --> 00:29:02,270
există doar o singură capsă de viață.
527
00:29:02,470 --> 00:29:03,650
Zece locuri.
528
00:29:05,650 --> 00:29:07,140
Acum, treaba este că am fost
529
00:29:07,340 --> 00:29:08,620
toți prietenii,
530
00:29:08,820 --> 00:29:11,010
toți erau Jack Crusher-ul meu.
531
00:29:12,620 --> 00:29:14,370
Noi nu am fost...
532
00:29:14,560 --> 00:29:17,540
nu ne-am certat cine să trăiască și cine să moară.
533
00:29:17,740 --> 00:29:20,370
Nu, noi... am așteptat comenzi.
534
00:29:20,570 --> 00:29:22,240
Și apoi, în sfârșit,
535
00:29:22,440 --> 00:29:25,900
coboară un locotenent și ea începe...
536
00:29:26,100 --> 00:29:28,420
arătând.
537
00:29:28,620 --> 00:29:30,600
Tu tu,
538
00:29:30,800 --> 00:29:32,590
și tu.
539
00:29:34,290 --> 00:29:36,330
Acum arată spre mine.
540
00:29:39,290 --> 00:29:41,470
De ce-de ce eu?
541
00:29:43,120 --> 00:29:45,780
Sunt doar un prost din Chicago.
542
00:29:47,480 --> 00:29:48,880
Acum sunt...
543
00:29:49,080 --> 00:29:51,220
numărul norocos zece.
544
00:29:53,260 --> 00:29:54,930
Ea nu s-a socotit.
545
00:29:55,130 --> 00:29:57,410
„Intră”, spune ea, „acesta este un ordin”.
546
00:29:57,610 --> 00:29:59,800
Știu, știu, știu.
547
00:30:00,000 --> 00:30:01,800
si eu ma intreb acelasi lucru.
548
00:30:04,840 --> 00:30:07,020
Ea a făcut o greșeală?
549
00:30:10,280 --> 00:30:11,810
Îmi pare rău.
550
00:30:14,020 --> 00:30:17,380
11.000 de morți.
551
00:30:17,580 --> 00:30:20,120
[oamenii țipând]
552
00:30:22,820 --> 00:30:26,390
Știi unde era bătrânul tău
553
00:30:26,590 --> 00:30:28,130
în acea zi?
554
00:30:30,430 --> 00:30:33,310
PICARD: I am Locutus of Borg.
555
00:30:33,510 --> 00:30:35,580
SHAW: Era pe acel cub Borg,
556
00:30:35,780 --> 00:30:38,930
dând foc lumii!
557
00:30:39,130 --> 00:30:42,850
Uită de tot rahatul acela ciudat pe Stargazer.
558
00:30:43,040 --> 00:30:44,240
Borg adevărat
559
00:30:44,440 --> 00:30:45,980
sunt încă acolo.
560
00:30:46,180 --> 00:30:48,110
Și au un nume pentru tine.
561
00:30:48,310 --> 00:30:51,110
Purtătorul de cuvânt al lui Borg
562
00:30:52,500 --> 00:30:53,380
Singurul Borg
563
00:30:53,580 --> 00:30:55,730
atât de mortal
564
00:30:55,930 --> 00:30:57,900
i-au dat un nenorocit de nume.
565
00:30:58,100 --> 00:31:00,110
- Bine, e suficient. - Nu.
566
00:31:03,900 --> 00:31:05,380
Nu.
567
00:31:08,080 --> 00:31:09,560
E în regulă.
568
00:31:19,260 --> 00:31:21,570
Am înțeles.
569
00:31:23,530 --> 00:31:26,580
Calculator. Arc.
570
00:31:48,340 --> 00:31:50,390
Iartă-mă.
571
00:31:50,590 --> 00:31:52,260
La un moment dat,
572
00:31:52,460 --> 00:31:55,000
nemernic a devenit un substitut pentru farmec.
573
00:32:03,530 --> 00:32:06,140
Hei, um, amiral.
574
00:32:07,570 --> 00:32:09,410
Uite, ce s-a întâmplat acolo...
575
00:32:09,610 --> 00:32:11,850
nu trebuie să-mi explici.
576
00:32:12,050 --> 00:32:13,810
Mulțumesc pentru timpul acordat, Jack.
577
00:32:14,010 --> 00:32:16,150
A însemnat mult pentru mine.
578
00:32:17,630 --> 00:32:19,900
BEVERLY: Jack. Jean-Luc.
579
00:32:20,100 --> 00:32:21,680
Există un model.
580
00:32:21,880 --> 00:32:23,550
Se construiește și se construiește și o să crească.
581
00:32:23,750 --> 00:32:25,340
- Ce vrei sa spui? - Acest.
582
00:32:25,540 --> 00:32:26,910
Aceasta-aceasta puțuire gravitațională în care ne aflăm.
583
00:32:27,110 --> 00:32:28,820
Este desen în materie
584
00:32:29,020 --> 00:32:31,080
și expulzarea energiei, ceea ce înseamnă
585
00:32:31,280 --> 00:32:34,090
undeva în centrul ei, reconstituie materia
586
00:32:34,290 --> 00:32:36,130
se consumă în energie.
587
00:32:36,330 --> 00:32:38,440
Dar energia este matematică, logaritmică,
588
00:32:38,640 --> 00:32:40,750
dar intensitatea crescândă
589
00:32:40,940 --> 00:32:42,920
şi frecvenţa de îngustare a undelor
590
00:32:43,120 --> 00:32:44,780
implică altceva.
591
00:32:46,610 --> 00:32:49,750
Este o numărătoare inversă. Ceea ce m-a determinat să-i urmăresc,
592
00:32:49,950 --> 00:32:51,710
la fel ca contracțiile.
593
00:32:51,910 --> 00:32:54,660
Contractii? Adică ca o naștere?
594
00:32:55,880 --> 00:32:57,680
- Din ce? - Nu știu.
595
00:32:57,870 --> 00:33:00,680
Dar dacă este ceva ca aceste valuri mai mici,
596
00:33:00,880 --> 00:33:04,160
odată ce lovește, pentru noi, se va termina repede.
597
00:33:04,360 --> 00:33:06,950
Da. Trebuie să plecăm de aici cât mai curând posibil.
598
00:33:07,150 --> 00:33:08,430
Dar nu avem putere.
599
00:33:08,620 --> 00:33:11,470
Facem când acele valuri lovesc.
600
00:33:11,670 --> 00:33:12,860
Ai văzut luminile?
601
00:33:14,600 --> 00:33:16,300
Dacă am ști când vor veni acele valuri,
602
00:33:16,500 --> 00:33:18,440
poate ne-am conecta la ele.
603
00:33:18,630 --> 00:33:20,050
Luați puțin suc în plus și apoi...
604
00:33:20,250 --> 00:33:23,780
Am putea face o plimbare de aici.
605
00:33:27,650 --> 00:33:29,100
Acest lucru nu poate funcționa.
606
00:33:29,300 --> 00:33:30,750
Valul se rostogolește chiar peste navă.
607
00:33:30,950 --> 00:33:33,230
- Ar trebui să menținem cumva contactul. - Da,
608
00:33:33,430 --> 00:33:34,580
trebuie să ne mișcăm cu valurile.
609
00:33:34,780 --> 00:33:37,190
Deturnăm toată puterea către propulsoare.
610
00:33:37,390 --> 00:33:39,500
Și dacă zburăm suficient de repede, valurile
611
00:33:39,700 --> 00:33:41,550
nu se vor rostogoli peste noi, ne vor absorbi.
612
00:33:41,740 --> 00:33:45,160
Potrivim viteza cu valul, folosim energia extrasa din ea
613
00:33:45,360 --> 00:33:47,770
și, Bob este unchiul tău, Fanny este mătușa ta, noi e bine
614
00:33:47,970 --> 00:33:49,340
afară din nebuloasă, departe de fântâna gravitațională,
615
00:33:49,540 --> 00:33:51,160
departe de nava aceea de acolo
616
00:33:51,360 --> 00:33:54,030
- și departe de noii noștri prieteni, copiii din spațiu. - Jack.
617
00:33:55,120 --> 00:33:57,040
- Bebeluși spațiali? - BEVERLY: Această nebuloasă este un pântec,
618
00:33:57,240 --> 00:33:59,560
și înotăm în lichidul lui amniotic.
619
00:33:59,760 --> 00:34:01,910
Acum, am mai întâlnit specii înainte...
620
00:34:02,110 --> 00:34:05,000
forme de viață care prosperă
621
00:34:05,200 --> 00:34:07,050
- în vidul spațiului. - Farpoint.
622
00:34:07,250 --> 00:34:08,960
- Exact. - Da, asta e o nebunie.
623
00:34:09,160 --> 00:34:10,490
Pentru a ajunge la viteză, trebuie
624
00:34:10,690 --> 00:34:12,100
propulsoare de foc, care se vor scurge
625
00:34:12,300 --> 00:34:13,580
- suport de viață în câteva minute. - PICARD: Dar se poate
626
00:34:13,780 --> 00:34:15,880
că am putea absorbi o parte din acea energie.
627
00:34:16,080 --> 00:34:18,890
- Foloseste-l. - Dar câmpul de asteroizi care este acolo?
628
00:34:19,090 --> 00:34:20,410
Abia avem suficienți senzori pentru a trece prin asta.
629
00:34:20,610 --> 00:34:22,670
Dacă unul dintre aceia ne lovește, am pierdut valul.
630
00:34:22,870 --> 00:34:24,280
Navigam manual,
631
00:34:24,480 --> 00:34:26,500
utilizați propulsoarele de andocare pentru a vă orienta în jurul lor.
632
00:34:26,700 --> 00:34:27,850
Așa cum ați făcut.
633
00:34:28,050 --> 00:34:29,510
RIKER: Și eu știu povestea aceea, puștiule.
634
00:34:29,710 --> 00:34:31,990
Dar aceasta nu este o navetă cu doi oameni.
635
00:34:32,190 --> 00:34:33,640
Cantitatea de gânduri
636
00:34:33,840 --> 00:34:35,030
și orchestrația pe care ar fi nevoie pentru asta...
637
00:34:35,230 --> 00:34:36,820
Protocolul Flotei Stelare prevede
638
00:34:37,020 --> 00:34:38,820
că rămânem pe loc și așteptăm să fim salvați.
639
00:34:39,020 --> 00:34:41,390
Nimeni nu vine să ne salveze, Will.
640
00:34:41,590 --> 00:34:43,690
Rețeaua de putere va exploda.
641
00:34:43,890 --> 00:34:47,080
Așteptăm și murim aici de sufocare.
642
00:34:55,220 --> 00:34:58,220
Cel puțin vom fi lăsat ceva în urmă.
643
00:35:02,140 --> 00:35:03,800
Este o idee minunată, Jean-Luc.
644
00:35:04,000 --> 00:35:06,450
Dar într-o clipă, o sută de lucruri ar putea merge prost,
645
00:35:08,010 --> 00:35:11,200
Nu pot alege moarte sigură.
646
00:35:11,400 --> 00:35:13,320
BEVERLY: Deanna.
647
00:35:15,150 --> 00:35:18,120
Deanna ar spune că este vorba despre încredere.
648
00:35:18,320 --> 00:35:19,990
Uite unde suntem. Aici.
649
00:35:20,190 --> 00:35:22,680
Noi toți în acest moment.
650
00:35:25,250 --> 00:35:27,040
Deci haideți să facem ceea ce ne-am petrecut toată viața
651
00:35:27,240 --> 00:35:29,600
învăţând să fii grozav la.
652
00:35:37,780 --> 00:35:40,050
PICARD: Am mai fost aici, Will.
653
00:35:42,350 --> 00:35:44,760
Dacă acesta este sfârșitul,
654
00:35:44,950 --> 00:35:46,800
să recunoaștem împreună.
655
00:35:47,000 --> 00:35:50,270
Făcând ceea ce știm că facem cel mai bine.
656
00:35:53,230 --> 00:35:54,710
[chicot ușor]
657
00:35:58,630 --> 00:36:03,030
Capacele nacelei sunt proiectate pentru a preveni conductele de plasmă
658
00:36:03,230 --> 00:36:04,860
de a absorbi prea multe radiații.
659
00:36:05,060 --> 00:36:07,260
Deci, dacă am putea manual
660
00:36:07,460 --> 00:36:09,080
deschide-le, s-ar putea să putem
661
00:36:09,280 --> 00:36:11,130
pentru a canaliza energia din val
662
00:36:11,330 --> 00:36:12,650
chiar până la miezul warp.
663
00:36:12,850 --> 00:36:14,040
Acum, asta ar putea funcționa.
664
00:36:16,690 --> 00:36:17,910
În regulă, toată lumea?
665
00:36:19,350 --> 00:36:20,700
Atunci hai să plecăm naibii de aici.
666
00:36:28,180 --> 00:36:30,180
[tunetul bubuie]
667
00:36:32,920 --> 00:36:34,970
[vârâitul navei]
668
00:36:45,890 --> 00:36:48,170
[lovituri de fluier de barcă]
669
00:36:48,370 --> 00:36:51,040
RIKER: Echipajul USS Titan. Aceasta este
670
00:36:51,240 --> 00:36:53,780
Căpitanul interimar William Riker.
671
00:36:53,980 --> 00:36:57,570
Avem un plan de a scăpa, dar pentru a face asta,
672
00:36:57,770 --> 00:37:00,140
va trebui să extragem fiecare gram de putere
673
00:37:00,330 --> 00:37:02,790
pe care le-am lăsat pe această navă.
674
00:37:02,990 --> 00:37:07,660
Vom folosi aceste unde de energie pentru a ne porni.
675
00:37:07,860 --> 00:37:10,410
Nu o să mint. Este un risc al naibii.
676
00:37:10,610 --> 00:37:12,930
Orice merge prost, ei bine...
677
00:37:13,130 --> 00:37:16,490
orice merge prost, vom ști cu toții destul de repede.
678
00:37:23,670 --> 00:37:26,760
Știu că mulți dintre voi nu mă cunoașteți.
679
00:37:27,760 --> 00:37:30,030
Dar ca orice căpitan,
680
00:37:30,230 --> 00:37:32,200
Știu ceva despre tine.
681
00:37:33,720 --> 00:37:37,520
Sunt la fel de eficient ca tine.
682
00:37:37,720 --> 00:37:40,610
Și știu și din experiență
683
00:37:40,810 --> 00:37:44,170
că dacă stăm cu toții strânși și lucrăm împreună...
684
00:37:46,000 --> 00:37:48,130
... vom trece peste asta.
685
00:37:53,180 --> 00:37:54,410
PICARD: Căpitane Shaw.
686
00:37:54,610 --> 00:37:56,500
Îmi dau seama că sunt ultima persoană
687
00:37:56,700 --> 00:37:59,370
vrei să vezi chiar acum, dar am nevoie de ajutorul tău,
688
00:37:59,570 --> 00:38:03,490
în ciuda faptului că ești într-adevăr un prost din Chicago.
689
00:38:07,450 --> 00:38:09,420
Grozav.
690
00:38:09,620 --> 00:38:11,340
Ingineria nu poate părăsi stațiile lor.
691
00:38:11,540 --> 00:38:12,820
Prea multe reparații la miezul warp.
692
00:38:13,020 --> 00:38:14,640
- Și... - SHAW: Și tocmai ți-ai dat seama
693
00:38:14,840 --> 00:38:18,650
că, în ciuda modernizării fanteziste, funcționarea interioară
694
00:38:18,850 --> 00:38:20,910
a scuturilor nacelei are peste 20 de ani
695
00:38:21,110 --> 00:38:23,740
și niciunul dintre acești copii nu știe cum să-i conecteze, așa că...
696
00:38:23,940 --> 00:38:26,480
Avem nevoie de o maimuță bătrână,
697
00:38:26,680 --> 00:38:28,650
ca si tine.
698
00:38:31,700 --> 00:38:34,710
Hansen, dă-mi cinci și ne întâlnim la controlul nacelei.
699
00:38:34,910 --> 00:38:36,930
BEVERLY: Cinci, patru,
700
00:38:37,130 --> 00:38:39,100
trei, doi...
701
00:38:39,300 --> 00:38:41,150
COMPUTER: Frecvența de bandă îngustă atinge vârful de ieșire.
702
00:38:41,350 --> 00:38:42,760
Frecvențele gravimetrice...
703
00:38:42,960 --> 00:38:44,500
Ce mai facem, doctore?
704
00:38:44,700 --> 00:38:46,150
Cel puțin încă unul.
705
00:38:46,350 --> 00:38:48,110
Am înţeles.
706
00:38:48,310 --> 00:38:52,200
COMPUTER: Pericol. Controlul nacelei este expus.
707
00:38:52,400 --> 00:38:54,290
Pericol. Controlul nacelei...
708
00:38:54,490 --> 00:38:56,470
SHAW: Torță.
709
00:38:56,670 --> 00:38:58,250
Aici.
710
00:38:58,450 --> 00:39:01,300
Știi, dacă Schimbătorul ăla chiar a vrut să ne încurce,
711
00:39:01,500 --> 00:39:04,220
cel mai bun loc pentru a o face...
712
00:39:04,420 --> 00:39:05,740
la--
713
00:39:05,940 --> 00:39:09,520
ar fi chiar aici, chiar acum.
714
00:39:12,390 --> 00:39:13,700
Te gândești la ce mă gândesc eu?
715
00:39:13,900 --> 00:39:16,620
Oricât de mult urăsc să recunosc asta.
716
00:39:16,820 --> 00:39:18,580
Comandantul Hansen către căpitanul Riker.
717
00:39:18,780 --> 00:39:21,530
Copiați asta, comandante. Riker afară.
718
00:39:24,880 --> 00:39:26,410
Ce pot face pentru a ajuta?
719
00:39:26,610 --> 00:39:29,330
Te vreau pe pod cu mama ta.
720
00:39:29,530 --> 00:39:31,900
Închide tot ce poți. Transferați toată puterea la propulsoare.
721
00:39:32,090 --> 00:39:33,330
Secvența de transfer finalizată.
722
00:39:33,530 --> 00:39:35,500
Redirecționarea ultimei puteri rămase către propulsoarele principale.
723
00:39:37,020 --> 00:39:39,770
COMPUTER: Tot echipajul în zona de siguranță în caz de urgență.
724
00:39:39,970 --> 00:39:43,330
Tot echipajul în zona de siguranță în caz de urgență.
725
00:39:47,120 --> 00:39:49,430
Atenție: pachetul de viață este offline.
726
00:39:52,730 --> 00:39:55,530
Atenție: pachetul de viață este offline.
727
00:39:55,730 --> 00:39:57,610
Au mai rămas doar câteva minute de sprijin vital, căpitane.
728
00:39:59,780 --> 00:40:01,390
Toată lumea, respirați adânc...
729
00:40:03,400 --> 00:40:04,840
... și ține-l dacă poți.
730
00:40:05,040 --> 00:40:06,710
SHAW: Shaw la punte,
731
00:40:06,910 --> 00:40:08,280
lucrând la aceste nacele.
732
00:40:08,480 --> 00:40:10,240
Mai am nevoie de câteva minute pentru a deschide aceste capace.
733
00:40:10,440 --> 00:40:12,500
COMPUTER: Frecvențele gravimetrice se vor ciocni.
734
00:40:12,700 --> 00:40:14,630
Două minute până la valul final.
735
00:40:14,830 --> 00:40:16,760
Căpitane, aveți două minute la dispoziție.
736
00:40:18,540 --> 00:40:21,030
Ei bine, văzând că ești singurul aici
737
00:40:21,230 --> 00:40:23,210
cu orice experiență reală de zbor orb,
738
00:40:23,410 --> 00:40:25,590
Amiral...
739
00:40:26,640 --> 00:40:28,330
... ai conexiunea.
740
00:40:46,570 --> 00:40:47,830
Ensign La Forge...
741
00:40:49,960 --> 00:40:52,450
...Hai acasa.
742
00:40:52,650 --> 00:40:55,150
Aduceți-ne, 2-2-5, nota 1-6.
743
00:40:55,350 --> 00:40:58,290
Propulsoare de la pupa, un sfert de putere.
744
00:40:58,490 --> 00:41:00,200
Pregătește-ne poziția pentru a primi valul.
745
00:41:00,400 --> 00:41:01,770
SIDNEY: Un sfert de putere. Da, domnule.
746
00:41:01,970 --> 00:41:05,250
Și... succes,
747
00:41:05,450 --> 00:41:06,980
toata lumea.
748
00:41:08,940 --> 00:41:10,560
Angajează-te.
749
00:41:10,760 --> 00:41:12,730
♪
750
00:41:24,430 --> 00:41:26,480
♪
751
00:41:38,490 --> 00:41:39,370
ESMAR: Propulsoarele trag
752
00:41:39,570 --> 00:41:40,680
la 76%.
753
00:41:40,880 --> 00:41:42,500
Sifonează puterea de la matricea de comunicații.
754
00:41:43,580 --> 00:41:44,590
ESMAR: A funcționat, domnule.
755
00:41:44,790 --> 00:41:46,070
Suntem până la 81%.
756
00:41:46,270 --> 00:41:47,680
Continuați să transferați la propulsoare.
757
00:41:47,880 --> 00:41:51,210
Trebuie să fim la putere maximă dacă vrem să prindem acest val.
758
00:41:51,410 --> 00:41:52,380
Riker la Seven.
759
00:41:52,580 --> 00:41:53,730
Deschideți capacele ale nacelei
760
00:41:53,930 --> 00:41:55,430
- sau nu putem deforma. - Aproape acolo.
761
00:41:55,630 --> 00:41:57,000
Următorul val este ultima noastră șansă. Esti sigur
762
00:41:57,200 --> 00:41:58,820
voi doi puteți executa asta singuri?
763
00:41:59,020 --> 00:42:01,080
Îl avem. Lucrăm cât de repede putem.
764
00:42:11,220 --> 00:42:12,260
Nacela unul este deschis.
765
00:42:13,610 --> 00:42:14,710
Mai rămâne unul.
766
00:42:14,910 --> 00:42:16,320
Comandante Hansen, du-te și asigură-te de asta
767
00:42:16,520 --> 00:42:17,570
acele încuietori manuale sunt dezactivate.
768
00:42:20,620 --> 00:42:22,230
[ușa se deschide cu un râu]
769
00:42:23,270 --> 00:42:24,750
Domnule, am auzit că vă puteți folosi o mână?
770
00:42:27,540 --> 00:42:29,460
Tatăl meu este Geordi La Forge.
771
00:42:29,660 --> 00:42:32,380
Știi, inginer decorat al Flotei Stelare. Legendă?
772
00:42:32,580 --> 00:42:34,550
Pot sa ajut.
773
00:42:35,640 --> 00:42:38,550
Bine, puștiule. Dă-mi acea lanternă.
774
00:42:44,560 --> 00:42:47,350
Un capac al nacelei este deschis acum.
775
00:42:47,550 --> 00:42:50,010
Dacă o singură nacelă este expusă, vom putea zbura,
776
00:42:50,210 --> 00:42:52,430
dar nu folosesc warp, am dreptate?
777
00:42:53,480 --> 00:42:55,220
Da. De ce?
778
00:42:58,050 --> 00:42:59,220
Întoarceţi-vă.
779
00:43:00,270 --> 00:43:01,800
Comandant?
780
00:43:02,000 --> 00:43:05,140
am zis intoarce-te.
781
00:43:09,710 --> 00:43:11,330
Există o confuzie aici.
782
00:43:11,530 --> 00:43:13,120
Am fost trimis în ajutor, comandante.
783
00:43:13,320 --> 00:43:15,810
I-am spus în mod special căpitanului Riker să nu trimită pe nimeni.
784
00:43:16,010 --> 00:43:17,640
Dar comandante, eu sunt.
785
00:43:17,840 --> 00:43:20,730
Commander what, La Forge?
786
00:43:20,930 --> 00:43:22,640
Comandantul Hansen.
787
00:43:32,390 --> 00:43:34,530
Deci, de unde ai știut?
788
00:43:34,730 --> 00:43:38,180
Ensign La Forge îmi spune întotdeauna comandant Seven.
789
00:43:38,380 --> 00:43:40,180
Din respect.
790
00:43:42,620 --> 00:43:44,180
Decizie bună.
791
00:43:48,880 --> 00:43:51,020
Propulsoarele încă câștigă putere, domnule.
792
00:43:51,220 --> 00:43:52,580
Shaw, unde suntem cu a doua nacelă?
793
00:43:55,020 --> 00:43:56,280
[mormai]
794
00:43:57,280 --> 00:43:58,590
Deschis pentru afaceri.
795
00:44:02,720 --> 00:44:03,810
A doua nacelă este deschisă.
796
00:44:05,250 --> 00:44:07,340
Stai.
797
00:44:07,540 --> 00:44:10,210
Obstacole multiple, în față.
798
00:44:12,340 --> 00:44:13,610
Câmp de asteroizi.
799
00:44:13,810 --> 00:44:16,140
Senzorii mei de contact sunt în jos.
800
00:44:16,340 --> 00:44:17,740
Jack, spune-le pozițiile.
801
00:44:23,350 --> 00:44:24,580
JACK: Contact.
802
00:44:24,780 --> 00:44:26,970
7.000 de kilometri, direcționarea 224, marcajul 5.
803
00:44:27,170 --> 00:44:28,970
Cârmă, propulsoare de la pupa,
804
00:44:29,170 --> 00:44:31,110
- 15 grade mai jos. - Propulsoare de la pupa...
805
00:44:31,310 --> 00:44:33,840
- Închide-l pe semnul meu. - SIDNEY: Da, domnule.
806
00:44:41,410 --> 00:44:42,460
Si acum.
807
00:44:50,200 --> 00:44:52,390
JACK: Contact. 3.000 de kilometri,
808
00:44:52,590 --> 00:44:54,220
rulment 114, marcajul 5.
809
00:44:54,420 --> 00:44:57,090
Propulsoare tribord, până la 45 de grade.
810
00:44:57,290 --> 00:44:58,260
SIDNEY: Da, domnule.
811
00:45:00,610 --> 00:45:02,130
Stai.
812
00:45:04,390 --> 00:45:06,450
Încă patru secunde.
813
00:45:06,650 --> 00:45:08,270
Aveţi încredere în mine.
814
00:45:15,490 --> 00:45:16,880
Închide-l.
815
00:45:30,940 --> 00:45:33,040
Propulsoare de până la 98%, domnule.
816
00:45:33,240 --> 00:45:35,640
Dar nu mai e nimic de transferat.
817
00:45:40,730 --> 00:45:41,950
cârma...
818
00:45:43,910 --> 00:45:48,040
...transferă toată puterea de la suportul vital.
819
00:45:55,880 --> 00:45:58,110
ESMAR: Suport de viață off-line. Da, domnule.
820
00:45:58,310 --> 00:45:59,630
- [alarma sunet] - COMPUTER: Avertisment:
821
00:45:59,830 --> 00:46:01,850
suportul de viață este off-line.
822
00:46:02,050 --> 00:46:05,190
Avertisment: suportul de viață este off-line.
823
00:46:06,370 --> 00:46:08,200
Avertisment: suportul de viață este off-line.
824
00:46:21,470 --> 00:46:23,180
T'VEEN: Detonație gravimetrică
825
00:46:23,380 --> 00:46:28,090
în zece, nouă, opt,
826
00:46:28,290 --> 00:46:30,880
- șapte, șase, - RIKER: Ei bine, Beverly, totul depinde de tine acum.
827
00:46:31,080 --> 00:46:34,800
cinci, patru, trei,
828
00:46:35,000 --> 00:46:38,540
doi unu.
829
00:46:38,740 --> 00:46:41,320
Detonarea ar trebui să aibă loc acum.
830
00:47:02,120 --> 00:47:03,340
[grohăit]
831
00:47:05,210 --> 00:47:06,690
Suntem în val.
832
00:47:08,170 --> 00:47:10,270
Ne taxează.
833
00:47:10,470 --> 00:47:11,530
Sistemele revin la linie.
834
00:47:11,730 --> 00:47:13,230
La Forge, gun it!
835
00:47:13,430 --> 00:47:14,440
Stai inauntru!
836
00:47:19,960 --> 00:47:21,970
- T'VEEN: Ne confruntăm... - Nacelle pierde rezistența...
837
00:47:22,170 --> 00:47:23,670
Aprinderea emițătorilor de fază de antimaterie pentru a compensa.
838
00:47:23,870 --> 00:47:25,970
Reglarea motoarelor de impuls pentru a se potrivi cu entropia celulelor.
839
00:47:32,500 --> 00:47:34,330
Nacellele care conduc puterea spre miez,
840
00:47:34,530 --> 00:47:37,470
Warp drive revine la linie în 90 de secunde.
841
00:47:37,670 --> 00:47:39,120
T'VEEN: Domnule,
842
00:47:39,320 --> 00:47:40,250
nebuloasa--
843
00:47:40,450 --> 00:47:42,120
se schimba.
844
00:47:51,950 --> 00:47:53,350
MURA: Domnilor,
845
00:47:53,550 --> 00:47:54,440
contact: Shrike.
846
00:47:54,640 --> 00:47:56,830
Mark 0-1-9. Mort înainte.
847
00:47:57,030 --> 00:48:00,490
Iată-te. Iată-te.
848
00:48:00,690 --> 00:48:02,580
- Tractorul nostru este funcțional? - Da, domnule.
849
00:48:02,780 --> 00:48:05,360
Apoi blocați-vă pe acele coordonate.
850
00:48:08,010 --> 00:48:10,110
Urmărește destul de repede, vânează destul de bine...
851
00:48:10,310 --> 00:48:13,160
- Ține. - ...deschide-ți maxilarul suficient de larg
852
00:48:13,350 --> 00:48:15,770
iar în cele din urmă prada fuge chiar în gură
853
00:48:15,970 --> 00:48:17,030
a fiarei.
854
00:48:17,230 --> 00:48:18,600
Propulsoare cu chilă de foc.
855
00:48:18,790 --> 00:48:20,630
Tăiați fasciculul.
856
00:48:25,510 --> 00:48:26,680
[alarma zgomotătoare]
857
00:48:28,640 --> 00:48:30,030
Stabiliza!
858
00:48:42,390 --> 00:48:44,700
Will, tocmai ai aruncat un asteroid?
859
00:48:45,700 --> 00:48:47,090
La naiba drept, am făcut-o.
860
00:49:00,280 --> 00:49:01,900
[expirație ascuțită]
861
00:49:02,100 --> 00:49:03,900
SIDNEY: Nebuloasa se rupe.
862
00:49:04,100 --> 00:49:05,420
Cred că ar trebui să putem deforma în curând.
863
00:49:25,780 --> 00:49:27,830
♪
864
00:49:43,630 --> 00:49:45,670
♪
865
00:50:17,790 --> 00:50:21,270
„Să caute o viață nouă”.
866
00:50:22,970 --> 00:50:25,460
Cred că ar trebui să plecăm cu îndrăzneală de aici.
867
00:50:25,660 --> 00:50:26,680
Ensign La Forge?
868
00:50:26,880 --> 00:50:28,410
Da, căpitane.
869
00:50:43,820 --> 00:50:47,790
PICARD: Ești la fel de bun
870
00:50:47,990 --> 00:50:50,040
ca cei din jurul tău.
871
00:50:51,130 --> 00:50:55,350
Echipajul tău devine o parte din tine.
872
00:50:56,440 --> 00:50:58,310
Completează-te.
873
00:51:01,360 --> 00:51:03,980
Ei te ridică
874
00:51:04,180 --> 00:51:08,410
pentru a realiza lucrurile pe care nu le-ai putea face niciodată singur.
875
00:51:10,370 --> 00:51:11,460
Ei bine, multumesc.
876
00:51:11,660 --> 00:51:12,860
Și acum, dacă nu te superi,
877
00:51:13,060 --> 00:51:14,950
Cred că eglefinul mi se răcește.
878
00:51:15,150 --> 00:51:18,290
- [râsete] - JACK: Scuză-mă, amirale.
879
00:51:21,730 --> 00:51:23,990
Ai continuat și ai vorbit despre echipajul tău.
880
00:51:25,030 --> 00:51:27,300
Viața ta în Flota Stelară.
881
00:51:28,340 --> 00:51:31,390
Ai avut o viață în afara asta?
882
00:51:39,220 --> 00:51:42,490
Ce zici de o familie adevărată?
883
00:51:46,450 --> 00:51:48,540
Tânăr,
884
00:51:48,740 --> 00:51:51,590
Flota Stelară a fost singura familie
885
00:51:51,790 --> 00:51:53,980
Am avut vreodată nevoie.
886
00:52:24,480 --> 00:52:27,100
RIKER: Nu te poți ascunde de durere fiind singur.
887
00:52:29,880 --> 00:52:34,290
Știu că... Ei bine, m-am gândit
888
00:52:34,490 --> 00:52:37,980
plecarea va fi răspunsul la toate problemele noastre.
889
00:52:40,240 --> 00:52:42,810
Dar după ceea ce tocmai am trecut...
890
00:52:44,500 --> 00:52:49,080
Mă bucur doar că toată lumea este bine.
891
00:52:49,280 --> 00:52:51,080
Că ești bine.
892
00:52:53,990 --> 00:52:56,130
Ei bine, ceva este diferit acum.
893
00:52:56,330 --> 00:52:58,950
Nu prea am cuvintele încă...
894
00:53:00,910 --> 00:53:03,400
...dar am fost martorii unui fel de naștere aici,
895
00:53:03,600 --> 00:53:05,660
si mi-a adus aminte...
896
00:53:07,610 --> 00:53:10,490
... că există un întreg univers acolo.
897
00:53:12,790 --> 00:53:16,500
Și poate fi frumos
898
00:53:16,700 --> 00:53:18,490
și uimitor.
899
00:53:21,280 --> 00:53:22,810
Nu ai spus nimic
900
00:53:23,010 --> 00:53:25,250
la fel de minunat ca asta într-un timp foarte lung.
901
00:53:25,450 --> 00:53:27,120
Știu.
902
00:53:27,320 --> 00:53:29,950
Și asta e pe mine.
903
00:53:30,150 --> 00:53:33,040
Și îmi pare rău.
904
00:53:33,240 --> 00:53:35,650
Am să o repar.
905
00:53:35,850 --> 00:53:37,210
Cu tine.
906
00:53:39,210 --> 00:53:41,430
Tu și Jean-Luc aveți probleme?
907
00:53:42,740 --> 00:53:45,310
Nu știu încă.
908
00:53:45,510 --> 00:53:47,320
PICARD: Jurnalul amiralului,
909
00:53:47,510 --> 00:53:50,540
data stelară 78183.10.
910
00:53:50,740 --> 00:53:53,060
Am reușit să scăpăm de moarte
911
00:53:53,260 --> 00:53:55,150
în mâinile inamicului nostru necunoscut.
912
00:53:55,350 --> 00:53:57,410
Deși suntem liberi, temporar,
913
00:53:57,610 --> 00:53:59,280
din teroarea Shrike-ului,
914
00:53:59,480 --> 00:54:01,200
persistă prea multe întrebări.
915
00:54:01,400 --> 00:54:02,810
Cine este acest Vadic?
916
00:54:03,010 --> 00:54:07,060
Și ce vrea ea mai exact cu fiul meu?
917
00:54:11,070 --> 00:54:13,110
VOCE ȘOPTĂ: Găsește...
918
00:54:16,470 --> 00:54:19,560
VOCI ÎN ECOUL: Jack. Jack...
919
00:54:19,760 --> 00:54:21,390
[voci șoptite]
920
00:54:21,590 --> 00:54:23,560
Gaseste-ma.
921
00:54:25,780 --> 00:54:27,660
[țipând]
922
00:54:27,860 --> 00:54:29,260
Împreună în curând...
923
00:54:36,960 --> 00:54:38,270
Jack.
924
00:54:54,200 --> 00:54:56,080
Gaseste-ma.
925
00:54:56,280 --> 00:54:59,080
Subtitrare sponsorizată de CBS
926
00:54:59,280 --> 00:55:02,250
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org65579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.