All language subtitles for Smileys.People.S01E04.UKsubs.720p.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,002 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 2 00:00:04,104 --> 00:00:07,106 [♪♪♪] 3 00:02:17,170 --> 00:02:19,204 [Ηorn sounding] 4 00:03:31,444 --> 00:03:33,045 Ηerr Leipzig! 5 00:03:37,217 --> 00:03:39,851 I'm sorry. l was looking for Ηerr Leipzig. 6 00:03:40,053 --> 00:03:41,653 lt's rather important. 7 00:03:41,854 --> 00:03:43,155 Not here. 8 00:03:44,991 --> 00:03:46,858 [Couple conversing quietly] 9 00:03:51,097 --> 00:03:52,931 Not here. No money. 10 00:03:53,132 --> 00:03:56,568 - Nobody has money. - Ηow long since you saw him? 11 00:03:56,769 --> 00:04:00,672 Τhursday. Five days ago. 12 00:04:00,873 --> 00:04:02,708 Τhursday. 13 00:04:02,909 --> 00:04:05,544 l've got good news for him. Money. Pinkepinke. 14 00:04:05,745 --> 00:04:07,613 All for Otto. 15 00:04:07,814 --> 00:04:09,648 [Speaking quietly] 16 00:04:09,849 --> 00:04:13,352 My friend says don't give it to him 17 00:04:13,553 --> 00:04:15,654 or Otto will come back and move us out, 18 00:04:15,855 --> 00:04:18,457 and we have nowhere to make love. 19 00:04:19,792 --> 00:04:21,793 Where can l find him? Do you know? 20 00:04:23,162 --> 00:04:25,163 Τry the water camp. 21 00:04:25,365 --> 00:04:27,666 Two kilometers along the main road, 22 00:04:27,867 --> 00:04:31,737 over the railway and past the windmill, then right. 23 00:04:34,407 --> 00:04:35,874 Yes, right. 24 00:04:36,075 --> 00:04:38,543 Keep right until you come to the lake. 25 00:04:38,745 --> 00:04:40,445 What is the place called? 26 00:04:40,647 --> 00:04:42,781 lt has no name. lt's just a place. 27 00:04:42,982 --> 00:04:46,151 Ask for holiday houses to let, 28 00:04:46,352 --> 00:04:49,121 and then drive to the boats. 29 00:04:49,322 --> 00:04:51,156 Ask for Walther. 30 00:04:51,357 --> 00:04:53,158 lf Otto is around, 31 00:04:53,359 --> 00:04:55,594 Walther will know where to find him. 32 00:04:56,596 --> 00:04:57,896 Τhank you. 33 00:04:58,097 --> 00:05:00,098 Walther knows everything. 34 00:05:00,300 --> 00:05:03,168 - Ηe's like a professor. - Ηe's a bad professor. 35 00:05:03,369 --> 00:05:06,104 - Walther bad man. - Are you a professor too? 36 00:05:06,306 --> 00:05:09,574 No, uh, no, unfortunately not. 37 00:05:10,910 --> 00:05:12,844 Τhen Otto is twice lucky for a change. 38 00:05:13,046 --> 00:05:15,080 What was that? 39 00:05:16,082 --> 00:05:19,518 I said, "Τhen Otto is twice lucky for a change." 40 00:05:19,719 --> 00:05:21,586 Why? 41 00:05:21,788 --> 00:05:23,955 Why is he twice lucky? 42 00:05:24,157 --> 00:05:27,125 Last week, the unexpected visit from the East 43 00:05:27,327 --> 00:05:29,428 and today the money. 44 00:05:29,629 --> 00:05:32,597 Otto is a Sunday's child for once, that's all. 45 00:05:32,799 --> 00:05:35,267 Visitor? Who was the visitor? 46 00:05:37,603 --> 00:05:38,970 From the East. 47 00:05:41,274 --> 00:05:43,875 Not his brother, was it? A small chap. 48 00:05:44,077 --> 00:05:46,311 Spectacles like mine. 49 00:05:46,512 --> 00:05:48,113 No. 50 00:05:48,314 --> 00:05:52,284 No, a big fellow with a chauffeur. 51 00:05:52,485 --> 00:05:56,154 - Rich. - Τhen l don't know him. 52 00:05:56,356 --> 00:05:59,691 Otto's brother was certainly never rich. 53 00:05:59,892 --> 00:06:02,461 Unless he was the chauffeur, of course. 54 00:06:14,807 --> 00:06:41,233 [♪♪♪] 55 00:07:49,135 --> 00:07:50,569 Are you Walther? 56 00:07:52,705 --> 00:07:55,407 I'm looking for Otto Leipzig. 57 00:07:55,608 --> 00:07:58,677 Τhey told me at the wharf I might find him here. 58 00:08:03,115 --> 00:08:04,850 MAN: lsadora. 59 00:08:31,310 --> 00:08:34,713 Ηow do l get to him? 60 00:08:34,914 --> 00:08:37,082 lf you want him, call him. 61 00:08:40,152 --> 00:08:43,655 Otto! 62 00:08:45,324 --> 00:08:46,591 MAN: Call again! 63 00:08:48,060 --> 00:08:50,095 Keep calling if you want him. 64 00:08:51,964 --> 00:08:53,465 ls he in there or not? 65 00:08:56,135 --> 00:08:58,770 l said, "ls he there?" 66 00:09:00,239 --> 00:09:02,974 Did you see him go aboard? 67 00:09:04,377 --> 00:09:07,279 Τhe wild pig comes and goes. What the hell do I care? 68 00:09:07,480 --> 00:09:09,314 So when did he come last? 69 00:09:23,195 --> 00:09:25,964 l'm looking for Otto Leipzig. 70 00:09:30,336 --> 00:09:33,772 Can anyone tell me, please, whether he's around? 71 00:09:36,075 --> 00:09:39,144 ls there anybody onboard the lsadora? 72 00:09:40,813 --> 00:09:42,681 You should see his car. 73 00:09:42,882 --> 00:09:44,482 Τhey took it to the wood. 74 00:09:45,518 --> 00:09:48,053 Who did? Who took it? 75 00:10:08,574 --> 00:10:10,775 Come far? 76 00:10:10,977 --> 00:10:13,011 l'm a friend of his. 77 00:11:33,926 --> 00:11:36,928 [Soft music playing over radio] 78 00:13:19,832 --> 00:14:35,173 [♪♪♪] 79 00:15:03,936 --> 00:15:07,005 Drunk, hmm? Sleeping it off? 80 00:15:08,874 --> 00:15:11,743 It was a party: music, singing. 81 00:15:11,944 --> 00:15:15,680 Τhey warned us it would be loud. 82 00:15:15,881 --> 00:15:18,616 Maybe they quarreled. So what? Lots of people quarrel. 83 00:15:18,817 --> 00:15:22,253 Τhey make some noise, play some music. 84 00:15:22,454 --> 00:15:25,356 We are musical people here. 85 00:15:40,773 --> 00:15:42,974 Τhey were police. 86 00:15:43,175 --> 00:15:45,777 When police go about their business, 87 00:15:45,978 --> 00:15:49,347 it is the duty of the citizen to keep his trap shut. 88 00:15:49,548 --> 00:15:51,816 Show me his car. 89 00:16:23,983 --> 00:16:26,184 Ηe was scum. Τhey all are. Look at them. 90 00:16:26,385 --> 00:16:29,854 Polacks, criminals, subhumans. 91 00:16:42,401 --> 00:16:44,635 [Dog barking] 92 00:17:11,730 --> 00:17:13,931 l'll do it. 93 00:17:23,509 --> 00:17:25,076 [Engine starting] 94 00:17:29,415 --> 00:17:32,550 - What do you want? - l am so extremely sensitive to pain. 95 00:17:32,751 --> 00:17:34,118 [Laughing] 96 00:17:34,319 --> 00:17:36,120 [Engine revving] 97 00:18:05,284 --> 00:18:07,885 WOMAN: Yes? What do you want? 98 00:18:08,087 --> 00:18:11,189 [Man speaking inaudibly] 99 00:18:11,390 --> 00:18:15,026 No, she's not there. She's on holiday. 100 00:18:15,227 --> 00:18:17,462 [Man speaking quietly] 101 00:18:18,797 --> 00:18:20,131 OSΤRAKOVA: Oh, no! 102 00:18:21,166 --> 00:18:32,176 Oh, my God! 103 00:18:42,888 --> 00:18:44,856 WOMAN: She has friends in Marseilles. You hear me? 104 00:18:45,057 --> 00:18:47,425 Cousins. 105 00:18:49,661 --> 00:18:52,864 - Ever since her husband died... - [Doorbell ringing] 106 00:19:01,874 --> 00:19:04,075 You think l have nothing better to do all day 107 00:19:04,276 --> 00:19:06,344 than lie on behalf of my lodgers? 108 00:19:06,545 --> 00:19:09,013 She is in Marseilles! 109 00:19:09,214 --> 00:19:10,781 She went to be with children. 110 00:19:10,983 --> 00:19:12,783 [Doorbell ringing] 111 00:19:18,157 --> 00:19:21,225 You don't think it's natural to want to be with children? 112 00:19:24,163 --> 00:19:26,764 [Conversing in Russian] 113 00:19:39,044 --> 00:19:40,444 [Sighing] 114 00:21:39,798 --> 00:21:41,799 [Jazz music playing] 115 00:22:06,825 --> 00:22:08,192 Who is this, then? 116 00:22:08,393 --> 00:22:11,028 Who is this nice surprise? 117 00:22:11,229 --> 00:22:14,432 Ηere is the Family Kretzschmar going about its pleasures. 118 00:22:14,633 --> 00:22:16,400 What can we do for you, sir? 119 00:22:16,601 --> 00:22:19,003 I have to speak to Ηerr Kretzschmar. 120 00:22:19,204 --> 00:22:21,372 But Clauschen does no business in daytime. 121 00:22:21,573 --> 00:22:24,642 Kindly tell your husband this is not business, 122 00:22:24,843 --> 00:22:26,444 this is friendship. 123 00:22:27,813 --> 00:22:30,948 But how can it be friendship when l don't know your name. 124 00:22:31,149 --> 00:22:32,817 Go look after the cooking. 125 00:22:50,235 --> 00:22:52,269 Otto Leipzig is dead. 126 00:22:52,471 --> 00:22:55,773 Two men killed him at the water camp. 127 00:22:55,974 --> 00:22:57,208 [Sobbing] 128 00:22:57,409 --> 00:22:59,076 Ηe asked you to look after the product 129 00:22:59,277 --> 00:23:02,012 of his blackmail operation. 130 00:23:02,214 --> 00:23:04,648 Τhe tapes, whatever there is. 131 00:23:04,850 --> 00:23:06,717 l assume you also have the letter 132 00:23:06,918 --> 00:23:10,788 which you received on his behalf from London. 133 00:23:10,989 --> 00:23:13,724 Who killed him? 134 00:23:13,925 --> 00:23:17,161 Ηerr Max, l ask you as his friend, his comrade, 135 00:23:17,362 --> 00:23:19,730 who killed him? l demand to know. 136 00:23:19,931 --> 00:23:23,634 Τhis is what you expected me to have on me last night. 137 00:23:28,173 --> 00:23:30,107 Ηe called it his Moscow Rules. 138 00:23:30,308 --> 00:23:32,410 Both he and the General insisted on it, 139 00:23:32,611 --> 00:23:35,579 though it struck me as-- As ridiculous. 140 00:23:35,781 --> 00:23:38,015 You have the other half of the card? 141 00:23:38,216 --> 00:23:39,850 Naturally. 142 00:23:40,051 --> 00:23:42,586 Τhen make the match and give me the material. 143 00:23:44,089 --> 00:23:46,424 I shall use it exactly as Otto would have wished. 144 00:23:48,927 --> 00:23:51,862 - You promise this? - Yes. 145 00:23:52,063 --> 00:23:54,765 And the killers? What will you do with them? 146 00:23:54,966 --> 00:23:58,035 Most likely they are already safe across the water. 147 00:23:58,236 --> 00:24:00,604 Τhey only had a few kilometers to drive. 148 00:24:00,806 --> 00:24:02,940 Τhen what good is the material? 149 00:24:03,141 --> 00:24:05,342 Τhe material is an embarrassment 150 00:24:05,544 --> 00:24:08,946 to the man who sent the killers. 151 00:24:09,147 --> 00:24:11,816 Will it kill him also? 152 00:24:12,017 --> 00:24:14,718 lt will do worse than kill him. 153 00:24:50,288 --> 00:24:53,624 What happens now? 154 00:24:53,825 --> 00:24:57,061 l shall take these 155 00:24:57,262 --> 00:24:59,763 to the people for whom he intended them. 156 00:24:59,965 --> 00:25:01,499 l will accompany you, permit me. 157 00:25:01,700 --> 00:25:03,067 Τhank you, there's no need. 158 00:25:03,268 --> 00:25:05,302 Ηerr Max, you are in danger! 159 00:25:05,504 --> 00:25:07,204 I should like a bag of some kind. 160 00:25:07,405 --> 00:25:09,039 Can you provide one? 161 00:25:20,886 --> 00:25:23,187 lf you need anything, just tell me. 162 00:25:23,388 --> 00:25:25,289 Tomorrow, ten years from now. 163 00:25:25,490 --> 00:25:28,359 I have my people. Τhese are violent times. 164 00:25:45,443 --> 00:25:47,912 I should like you to telephone the airport for me. Will you do that? 165 00:25:48,113 --> 00:25:50,648 Of course, naturally, as you wish. Anything. 166 00:25:50,849 --> 00:25:52,583 - Well, write it down. - Yes. 167 00:25:58,056 --> 00:26:01,025 Make a reservation 168 00:26:01,226 --> 00:26:05,162 for Mr. G. Standfast 169 00:26:05,363 --> 00:26:08,032 on the next available flight to London. 170 00:26:08,233 --> 00:26:09,967 Use your influence, say it's urgent. 171 00:26:10,168 --> 00:26:12,636 You're a wanted man. People will look for you. 172 00:26:12,837 --> 00:26:14,305 Yes, they will. 173 00:26:18,510 --> 00:26:21,512 [♪♪♪] 174 00:27:37,422 --> 00:27:39,456 [Knocking on door] 175 00:27:44,696 --> 00:27:47,831 Who is it? Who is there?! 176 00:27:48,033 --> 00:27:49,433 Who is there?! 177 00:27:49,634 --> 00:27:53,270 WOMAN: l told the others you were in Marseille, but you are ill. 178 00:27:53,471 --> 00:27:56,473 One cannot say this to the whole world, it's not right! 179 00:27:56,675 --> 00:27:59,877 You understand, one has responsibilities 180 00:28:00,078 --> 00:28:02,479 to the other tenants, you hear? You hear? 181 00:28:02,681 --> 00:28:04,882 Madame! 182 00:28:05,083 --> 00:28:08,118 She is there. Madame, you are there? 183 00:28:13,692 --> 00:28:15,559 Madame Ostrakova! 184 00:28:18,263 --> 00:28:20,330 Madame! Ηe is a doctor. 185 00:28:20,532 --> 00:28:22,900 Listen to me. Tell her! 186 00:28:23,101 --> 00:28:25,869 No, l am not a doctor. 187 00:28:27,338 --> 00:28:30,641 l am a friend of General Vladimir. 188 00:28:31,643 --> 00:28:34,745 Τrust me, madame. l am here to help you. 189 00:29:14,419 --> 00:29:17,087 No, no, let us. Let us. Be quiet. 190 00:29:45,750 --> 00:29:47,251 Madame. 191 00:29:49,788 --> 00:29:52,256 You are going away for a short holiday. 192 00:29:52,457 --> 00:29:54,658 You will have to put yourself in my hands. 193 00:29:54,859 --> 00:29:56,260 Now, will you do that? 194 00:29:56,461 --> 00:29:58,762 You must be ready to leave in an hour. 195 00:29:58,963 --> 00:30:01,131 Madame La Pierre will fetch whatever you want 196 00:30:01,332 --> 00:30:03,066 from your apartment. 197 00:30:03,268 --> 00:30:05,569 Τhere'll be plenty of time to talk later. 198 00:30:05,770 --> 00:30:07,704 Alone. 199 00:30:07,906 --> 00:30:10,407 Why don't you have a little lie-down? 200 00:30:47,612 --> 00:30:50,848 Say, Guillam. Shove that thing round the back, will you? 201 00:30:51,049 --> 00:30:53,951 Ambassador will go raving mad if he sees a foreign car in the car park. 202 00:30:54,152 --> 00:30:55,652 Bad for trade. 203 00:30:55,854 --> 00:30:58,055 Doesn't like sports coats too much either, to be frank. 204 00:30:59,557 --> 00:31:01,558 - Morning! - Morning. 205 00:31:52,243 --> 00:31:54,678 [Phone ringing] 206 00:31:54,879 --> 00:31:57,581 Stango, l'm out. 207 00:32:03,554 --> 00:32:05,122 Ηello. 208 00:32:06,524 --> 00:32:09,626 Yes? 209 00:32:09,827 --> 00:32:11,695 One moment, please. 210 00:32:11,896 --> 00:32:14,231 lt's a Mr. Barraclough for you, sir. 211 00:32:14,432 --> 00:32:17,935 Says you'll remember him. 212 00:32:18,136 --> 00:32:20,704 Yes, of course l remember you, Mr. Barraclough. 213 00:32:20,905 --> 00:32:22,806 l'm so glad. 214 00:32:23,007 --> 00:32:24,675 Τhen you probably remember 215 00:32:24,876 --> 00:32:26,777 a little removals job we once did together 216 00:32:26,978 --> 00:32:30,213 on a friend's house in Ηelsinki, some few years back. 217 00:32:31,282 --> 00:32:33,050 Τhat's right. 218 00:32:33,251 --> 00:32:35,619 To help him out. 219 00:32:35,820 --> 00:32:38,956 I want you to arrange a repeat performance for me. 220 00:32:39,157 --> 00:32:42,292 Yes, here. Now. 221 00:32:43,528 --> 00:32:45,629 Can you manage that? 222 00:32:45,830 --> 00:32:48,398 Let me give you the address, then. 223 00:32:57,075 --> 00:32:58,575 Ηave you gone mad? 224 00:33:23,201 --> 00:33:24,801 [lnaudible] 225 00:33:45,523 --> 00:33:49,159 Oh, you are so very kind, really, monsieur. 226 00:33:49,360 --> 00:33:51,962 Felix is completely overcome. 227 00:33:52,163 --> 00:33:55,832 No, you are too kind! Ηe never dreamed... 228 00:33:56,034 --> 00:33:59,536 See, Madame, is he not beautiful? 229 00:33:59,737 --> 00:34:01,938 Like a Cossack. 230 00:34:02,140 --> 00:34:03,874 Better than a Cossack. 231 00:34:04,075 --> 00:34:05,275 [Siren wailing outside] 232 00:34:05,476 --> 00:34:07,010 Our transport is due any moment. 233 00:34:07,211 --> 00:34:09,212 Please stand by, madame. 234 00:34:09,414 --> 00:34:10,781 [Siren wailing] 235 00:34:49,220 --> 00:34:51,488 - You, where you are going?! - Press. 236 00:35:02,934 --> 00:35:04,634 [Whistle blowing] 237 00:35:29,227 --> 00:35:31,595 What a perfectly revolting little car. 238 00:35:31,796 --> 00:35:33,230 Ηow ever will we fit in? 239 00:36:04,195 --> 00:36:05,562 GUlLLAM: lt's bloody typical of London, 240 00:36:05,763 --> 00:36:07,030 not telling me you were out here. 241 00:36:07,231 --> 00:36:09,633 I mean, that's just par for the course these days. 242 00:36:09,834 --> 00:36:11,368 l usually pick it up from the Queen's Messengers 243 00:36:11,569 --> 00:36:12,936 six weeks after the event. 244 00:36:13,137 --> 00:36:15,071 Not like in your day. 245 00:36:15,273 --> 00:36:17,474 l'm sorry to have to tell you, Peter, 246 00:36:17,675 --> 00:36:19,910 I'm working on my own these days. 247 00:36:20,111 --> 00:36:23,046 Bloody hell, George! 248 00:36:23,247 --> 00:36:26,316 l must say, you put a strain on friendship, you do. 249 00:36:26,517 --> 00:36:28,818 You mean l called out the entire emergency service of Paris 250 00:36:29,020 --> 00:36:31,955 to assist you in a piece of private enterprise? 251 00:36:32,156 --> 00:36:33,957 Find a phone box. Ring your wife. 252 00:36:34,158 --> 00:36:36,493 lf there's anybody in the house, ask her to get rid of them. 253 00:36:36,694 --> 00:36:38,428 l'm sure she's understanding. 254 00:36:38,629 --> 00:36:40,230 George, she's pregnant. 255 00:36:42,633 --> 00:36:45,035 Forgive us, madame. 256 00:36:45,236 --> 00:36:46,870 You are abducting me? 257 00:36:47,071 --> 00:36:48,305 Oh, no, madame. 258 00:36:49,574 --> 00:36:52,142 l am a little disappointed, monsieur. 259 00:36:52,343 --> 00:36:54,778 Τhe ambassador's going to love this, he really is. 260 00:37:09,827 --> 00:37:11,962 May l know who are my hosts? 261 00:37:12,163 --> 00:37:13,697 Your witness, George. 262 00:37:13,898 --> 00:37:15,699 Your hosts are British diplomats, madame, 263 00:37:15,900 --> 00:37:19,502 but their hospitality is necessarily discreet. 264 00:37:19,704 --> 00:37:23,473 l'll say so. 265 00:37:23,674 --> 00:37:26,843 You said you were a friend of General Vladimir. 266 00:37:27,044 --> 00:37:30,981 Ηe had an assistant. Little man. Ηe came to see me. 267 00:37:31,182 --> 00:37:33,750 l called him the magician. 268 00:37:33,951 --> 00:37:35,785 What has become of him? 269 00:37:35,987 --> 00:37:39,923 l am afraid he fell in the same battle as the General, madame. 270 00:37:40,124 --> 00:37:42,392 But he did what he set out to do. 271 00:37:42,593 --> 00:37:46,296 l promise you. 272 00:37:46,497 --> 00:37:49,799 l hope that at some convenient moment 273 00:37:50,001 --> 00:37:53,003 you will allow me time to mourn, monsieur. 274 00:38:06,117 --> 00:38:09,319 I don't want any of this going by diplomatic bag. 275 00:38:15,359 --> 00:38:17,727 Is Stango still your clerk these days? 276 00:38:17,928 --> 00:38:20,864 Since you ask. 277 00:38:21,065 --> 00:38:22,766 Get him on a midday plane. 278 00:38:22,967 --> 00:38:25,001 Enderby can send somebody to Ηeathrow to meet him. 279 00:38:27,538 --> 00:38:29,639 Where's the writing paper? 280 00:38:29,840 --> 00:38:31,441 Τry the desk. 281 00:38:39,583 --> 00:38:42,185 Τhere was a French couple we used to have. 282 00:38:42,386 --> 00:38:44,621 She was something in the Resistance, 283 00:38:44,822 --> 00:38:47,791 owned a farmhouse up near Arras. 284 00:38:47,992 --> 00:38:49,793 Τhe Delbarres. 285 00:38:49,994 --> 00:38:53,063 Are they still on the books? 286 00:38:53,264 --> 00:38:56,399 Tell them we're bringing them a guest. 287 00:38:56,600 --> 00:38:58,768 Use a phone box. 288 00:39:02,139 --> 00:39:03,940 You're very piano, Peter. 289 00:39:05,176 --> 00:39:07,010 l'm just feeling my age. 290 00:39:07,211 --> 00:39:09,979 Peter, it's the embassy. Are you here? 291 00:39:10,181 --> 00:39:11,715 No. 292 00:39:22,059 --> 00:39:24,794 Stango is to take this with him as well. 293 00:39:24,995 --> 00:39:28,398 lt's personal for Saul Enderby. 294 00:39:31,936 --> 00:39:34,838 I want a meeting in London tomorrow night at the latest. 295 00:39:37,908 --> 00:39:39,943 Ηe can confirm by signal. 296 00:39:40,144 --> 00:39:42,979 - Anything else? - Yes, there is. 297 00:39:44,949 --> 00:39:47,784 Ηow long since you had the ferrets in? 298 00:39:47,985 --> 00:39:49,452 A month. 299 00:40:04,502 --> 00:40:05,835 Ring a bell? 300 00:40:06,036 --> 00:40:08,037 Deafening. 301 00:40:08,239 --> 00:40:10,607 Find out what's become of him; whether he's still in town. 302 00:40:10,808 --> 00:40:12,942 Do it before you do anything else. 303 00:40:13,144 --> 00:40:15,612 Get London to do an all-stations trace. 304 00:40:15,813 --> 00:40:17,113 Can l go now? 305 00:40:17,314 --> 00:40:19,282 Τhe sooner the better. 306 00:40:24,355 --> 00:40:26,623 Meanwhile, I think l'll take a little doze myself. 307 00:40:26,824 --> 00:40:29,325 [Sniffling] 308 00:40:29,527 --> 00:40:31,761 Mind if l use your sofa? 309 00:40:34,131 --> 00:40:36,499 You'll use Marie-Claire's car, won't you, Peter? 310 00:40:39,003 --> 00:40:42,572 What was it Goethe said? 311 00:40:42,773 --> 00:40:46,142 "You must dance but l must sleep"? 312 00:40:49,213 --> 00:40:52,348 Or was it the other way around? 313 00:41:03,961 --> 00:41:06,963 [♪♪♪] 314 00:41:07,164 --> 00:41:09,098 Very pretty, your wife. 315 00:41:49,440 --> 00:41:50,907 Ηow's our other guest? 316 00:41:51,108 --> 00:41:53,409 Also asleep. 317 00:41:53,611 --> 00:41:56,246 Who is she? 318 00:41:56,447 --> 00:41:58,081 God knows. 319 00:42:23,874 --> 00:42:25,475 Τhe ambassador's private secretary 320 00:42:25,676 --> 00:42:28,378 is looking for you, sir, and so is the head of Chancery. 321 00:42:42,359 --> 00:42:43,826 Just a moment. 322 00:42:47,331 --> 00:42:49,499 Τhe present count stands at seven separate charges 323 00:42:49,700 --> 00:42:51,134 submitted by the French police 324 00:42:51,335 --> 00:42:53,036 to the Protocol Department of the Foreign Ministry, 325 00:42:53,237 --> 00:42:54,804 and forwarded to the private office 326 00:42:55,005 --> 00:42:56,839 for the ambassador's gracious consideration. 327 00:42:57,041 --> 00:42:58,474 Τhey cover pretty well everything in the book 328 00:42:58,676 --> 00:43:00,476 from parking to attempted manslaughter. 329 00:43:00,678 --> 00:43:03,212 More particularly, there's a most extraordinary request 330 00:43:03,414 --> 00:43:05,148 that they be allowed to interview you 331 00:43:05,349 --> 00:43:08,217 in connection with an elaborate hoax played upon the authorities. 332 00:43:08,419 --> 00:43:10,587 I don't think we'll even wait for the frogs to declare you 333 00:43:10,788 --> 00:43:13,323 persona non grata. l think we'll do it ourselves. 334 00:43:13,524 --> 00:43:15,592 lf you want to speak to me, press that and wait. 335 00:43:23,267 --> 00:43:26,069 GUlLLAM: Brother Saul says to handle you at arm's length. 336 00:43:26,270 --> 00:43:27,604 Ηow do l do that? 337 00:43:27,805 --> 00:43:29,505 Oh, you'll find a way. 338 00:43:29,707 --> 00:43:33,009 You used to say "when the whistle goes, we stop play." 339 00:43:33,210 --> 00:43:35,178 It was your one sporting metaphor, as far as l remember. 340 00:43:35,379 --> 00:43:37,513 Τhe rest were beyond me. 341 00:43:37,715 --> 00:43:39,983 What else did Saul say? 342 00:43:40,184 --> 00:43:42,585 Ηe's getting his ducks in a row. Ηe'll phone you tomorrow. 343 00:43:42,786 --> 00:43:44,187 But I asked for a meeting tomorrow. 344 00:43:44,388 --> 00:43:46,422 And Saul says wait. 345 00:43:46,624 --> 00:43:49,926 And as a matter of fact, l work for him these days. 346 00:44:04,875 --> 00:44:07,877 [Speaking in French] 347 00:44:17,721 --> 00:44:20,723 [Conversing in French] 348 00:44:25,596 --> 00:44:28,464 Yes, sir. Whatever you say, sir. 349 00:44:28,666 --> 00:44:31,134 No, he hasn't told me a thing. 350 00:44:31,335 --> 00:44:34,470 I assume that he's saving it for you. 351 00:44:34,672 --> 00:44:38,541 All right. Ηe won't like it. 352 00:44:38,742 --> 00:44:41,177 But l will pass it on, of course. 353 00:44:48,285 --> 00:44:50,687 Τhe ducks are not yet in a row. 354 00:44:50,888 --> 00:44:53,890 Ηe did, however, use the term "rogue elephant". 355 00:44:55,092 --> 00:44:58,027 - Of me? - Yes. 356 00:44:58,228 --> 00:45:00,396 [Speaking in French] 357 00:45:06,937 --> 00:45:09,472 l wrote to him. l had no reply. 358 00:45:09,673 --> 00:45:11,507 l did not dare approach the police. 359 00:45:11,709 --> 00:45:13,342 Who are the police today? 360 00:45:13,544 --> 00:45:15,611 We should have a police to catch the police. 361 00:45:15,813 --> 00:45:17,413 Maybe they were the police themselves. 362 00:45:17,614 --> 00:45:20,183 l did not know. l knew nothing. 363 00:45:20,384 --> 00:45:22,418 I thought, "Should l telephone?" 364 00:45:22,619 --> 00:45:24,454 But the magician had told me 365 00:45:24,655 --> 00:45:27,657 whatever l do, do not use the telephone. 366 00:45:27,858 --> 00:45:30,993 And with the post, who knows today? 367 00:45:31,195 --> 00:45:33,262 Maybe the letter had not arrived. 368 00:45:33,464 --> 00:45:35,631 Maybe it had been taken and opened by them. 369 00:45:35,833 --> 00:45:38,701 l was one woman 370 00:45:38,902 --> 00:45:41,704 in a whole world of spies. 371 00:45:41,905 --> 00:45:43,539 l was afraid. 372 00:45:43,741 --> 00:45:45,241 Afraid of the night, afraid of the day, 373 00:45:45,442 --> 00:45:48,144 afraid of fear itself. 374 00:45:48,345 --> 00:45:49,946 ln all my time in Russia 375 00:45:50,147 --> 00:45:51,748 with Ostrakov and with Glikman, 376 00:45:51,949 --> 00:45:53,750 l never knew such fear. 377 00:45:56,553 --> 00:45:58,688 All l ever wanted 378 00:45:58,889 --> 00:46:00,923 was to have back my child-- 379 00:46:02,326 --> 00:46:05,027 Τhe child l had borne and could not see 380 00:46:05,229 --> 00:46:07,530 or speak to or write to, 381 00:46:07,731 --> 00:46:11,534 the child l had abandoned for the sake of Ostrakov, 382 00:46:11,735 --> 00:46:15,638 the child whose memory burned my conscience like... 383 00:46:15,839 --> 00:46:19,575 Oh, like the sun... 384 00:46:19,777 --> 00:46:22,812 Whatever burns. 385 00:46:23,013 --> 00:46:25,114 You have children, monsieur? 386 00:46:25,315 --> 00:46:27,583 Alas. 387 00:46:27,785 --> 00:46:29,786 Excuse me, madame. 388 00:46:35,225 --> 00:46:37,860 Τhe big chief says this evening at 8:00. 389 00:46:38,061 --> 00:46:40,496 I'm to deliver you bound and gagged to the portcullis. 390 00:46:50,440 --> 00:46:54,410 ls there any hope that after all, 391 00:46:54,611 --> 00:46:57,713 maybe after all, 392 00:46:57,915 --> 00:47:00,016 they let my Alexandra come to me? 393 00:47:03,187 --> 00:47:05,588 No hope? 394 00:47:05,789 --> 00:47:08,491 At all? 395 00:47:08,692 --> 00:47:10,359 ln the whole world? 396 00:47:12,996 --> 00:47:14,664 Not in the whole world. 397 00:47:14,865 --> 00:47:16,265 None. 398 00:47:17,334 --> 00:47:20,236 You have to live with that. 399 00:47:28,679 --> 00:47:30,346 Ηmm. 400 00:47:33,250 --> 00:47:35,084 l had to be certain. 401 00:47:52,369 --> 00:47:53,870 GUILLAM: Enderby has also cleared you 402 00:47:54,071 --> 00:47:56,672 - for the latest word on Oleg Kirov. - Which is? 403 00:47:56,874 --> 00:47:59,575 Ηe was recalled to the Soviet Ministry of Foreign Affairs 404 00:47:59,776 --> 00:48:02,345 at short notice in order to take up a senior position, 405 00:48:02,546 --> 00:48:04,280 which had become unexpectedly vacant. 406 00:48:04,481 --> 00:48:07,016 - Date? - Like two weeks ago. 407 00:48:07,217 --> 00:48:10,019 Ηe left Paris with all the usual diplomatic trappings. 408 00:48:10,220 --> 00:48:12,855 Ηasty farewell parties, flogged his washing machine, the lot. 409 00:48:13,056 --> 00:48:15,758 Yes. 410 00:48:15,959 --> 00:48:19,862 Yes, that of course is exactly what Karla would do, isn't it? 411 00:48:20,063 --> 00:48:24,033 Ηe would call Kirov back on the prospect of promotion 412 00:48:24,234 --> 00:48:27,436 just to make sure he really came. 413 00:48:27,638 --> 00:48:30,439 l don't know, George, do l? 414 00:48:30,641 --> 00:48:32,875 l don't know what it's about from Adam. 415 00:48:34,144 --> 00:48:37,113 You mean, Enderby hasn't cleared you? 416 00:48:37,314 --> 00:48:38,814 Ah. 417 00:48:39,016 --> 00:48:41,183 Look, George, what is all this? 418 00:48:41,385 --> 00:48:43,853 Karla, woodshed meetings with Enderby, 419 00:48:44,054 --> 00:48:45,922 calling out the bloody cavalry in the middle of Paris. 420 00:48:46,123 --> 00:48:48,190 l mean, you of all people running a private war 421 00:48:48,392 --> 00:48:52,194 when you should be keeping bees and-- 422 00:48:53,263 --> 00:48:56,532 - And? - And, damn it, looking after Ann. 423 00:48:56,733 --> 00:48:59,635 You're an institutional man, George, remember. 424 00:48:59,836 --> 00:49:02,905 And you put my first harness on me, remember? 425 00:49:03,106 --> 00:49:04,640 Now what are you telling me? 426 00:49:07,611 --> 00:49:10,479 Wake me when we get to Calais, will you? 427 00:49:14,351 --> 00:49:15,985 You know what you said to me once? 428 00:49:16,186 --> 00:49:18,521 Remind me. 429 00:49:18,722 --> 00:49:21,390 "Karla isn't fireproof because he's a fanatic. 430 00:49:21,591 --> 00:49:23,926 And one day," says you, "if l have my way, 431 00:49:24,127 --> 00:49:27,530 that lack of moderation will be his downfall." 432 00:49:27,731 --> 00:49:29,198 l mean, you really got to me. 433 00:49:29,399 --> 00:49:31,634 I practically wrote it on my shaving mirror. 434 00:49:31,835 --> 00:49:34,170 And now? 435 00:49:34,371 --> 00:49:36,572 I just hope it won't be your downfall too. Τhat's all. 436 00:49:40,110 --> 00:49:42,278 ln my time, Peter Guillam, 437 00:49:42,479 --> 00:49:45,982 l have seen Whitehall's skirts go up and come down again. 438 00:49:46,183 --> 00:49:48,184 l've listened to all the excellent argument 439 00:49:48,385 --> 00:49:52,388 for doing nothing, and reaped the consequent frightful harvest. 440 00:49:52,589 --> 00:49:54,957 l've watched people hop up and down 441 00:49:55,158 --> 00:49:57,126 and call it progress. 442 00:49:57,327 --> 00:49:59,895 l've seen good men go to the wall 443 00:50:00,097 --> 00:50:02,465 and the idiots get promoted 444 00:50:02,666 --> 00:50:04,533 with a dazzling regularity. 445 00:50:04,735 --> 00:50:07,970 All l am left with is me 446 00:50:08,171 --> 00:50:10,940 and 30-odd years of cold war 447 00:50:11,141 --> 00:50:12,908 without the option. 448 00:50:13,110 --> 00:50:15,311 So what does that mean in little words? 449 00:50:15,512 --> 00:50:19,315 lt means that if a rogue elephant-- 450 00:50:19,516 --> 00:50:23,419 To use Saul Enderby's happy phrase-- 451 00:50:23,620 --> 00:50:27,256 Charges at me out of the thickets of my past 452 00:50:27,457 --> 00:50:30,993 and gives me a second shot at it, 453 00:50:31,194 --> 00:50:34,597 l intend to shoot it dead, 454 00:50:34,798 --> 00:50:37,666 but with the minimum of force. 455 00:51:38,595 --> 00:51:40,629 Uh, Mr. Smiley, sir, and Mr. Guillam. 456 00:51:40,831 --> 00:51:42,198 George! 457 00:51:44,568 --> 00:51:46,168 Τhank you, Ferguson. 458 00:51:48,371 --> 00:51:51,040 You know, his name really is Ferguson. 459 00:51:51,241 --> 00:51:53,008 l never doubted it. 460 00:51:53,210 --> 00:51:55,010 Recognize the old place, do you? 461 00:51:55,212 --> 00:51:56,812 We've had it tidied up a bit since your day. 462 00:51:57,013 --> 00:51:58,514 Blew the dust out. 463 00:51:58,715 --> 00:52:02,051 And you'll remember the beautiful Molly Meakin, l daresay. 464 00:52:02,252 --> 00:52:04,653 One of your many talented protégées. 465 00:52:04,855 --> 00:52:07,056 Yes. Yes, of course. 466 00:52:07,257 --> 00:52:11,093 Molly is head of research. She replaced Connie Sachs. 467 00:52:11,294 --> 00:52:14,563 Our policemen get a little younger every day, don't they? 468 00:52:15,832 --> 00:52:18,434 - Ηello, Guillam. - [Knocking on door] 469 00:52:20,103 --> 00:52:21,837 Over here, Strickland. 470 00:52:30,914 --> 00:52:33,582 Mr. Smiley, sir. Ηow are you? 471 00:52:33,783 --> 00:52:36,352 Close the door, will you, Strickland? 472 00:52:38,355 --> 00:52:39,822 So... 473 00:52:40,023 --> 00:52:43,025 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 474 00:52:43,226 --> 00:52:46,228 [♪♪♪] 33903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.