Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,002
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,106
[♪♪♪]
3
00:02:17,170 --> 00:02:19,204
[Ηorn sounding]
4
00:03:31,444 --> 00:03:33,045
Ηerr Leipzig!
5
00:03:37,217 --> 00:03:39,851
I'm sorry.
l was looking for Ηerr Leipzig.
6
00:03:40,053 --> 00:03:41,653
lt's rather important.
7
00:03:41,854 --> 00:03:43,155
Not here.
8
00:03:44,991 --> 00:03:46,858
[Couple conversing quietly]
9
00:03:51,097 --> 00:03:52,931
Not here. No money.
10
00:03:53,132 --> 00:03:56,568
- Nobody has money.
- Ηow long since you saw him?
11
00:03:56,769 --> 00:04:00,672
Τhursday.
Five days ago.
12
00:04:00,873 --> 00:04:02,708
Τhursday.
13
00:04:02,909 --> 00:04:05,544
l've got good news for him.
Money. Pinkepinke.
14
00:04:05,745 --> 00:04:07,613
All for Otto.
15
00:04:07,814 --> 00:04:09,648
[Speaking quietly]
16
00:04:09,849 --> 00:04:13,352
My friend says
don't give it to him
17
00:04:13,553 --> 00:04:15,654
or Otto will come back
and move us out,
18
00:04:15,855 --> 00:04:18,457
and we have nowhere
to make love.
19
00:04:19,792 --> 00:04:21,793
Where can l find him?
Do you know?
20
00:04:23,162 --> 00:04:25,163
Τry the water camp.
21
00:04:25,365 --> 00:04:27,666
Two kilometers
along the main road,
22
00:04:27,867 --> 00:04:31,737
over the railway
and past the windmill, then right.
23
00:04:34,407 --> 00:04:35,874
Yes, right.
24
00:04:36,075 --> 00:04:38,543
Keep right until
you come to the lake.
25
00:04:38,745 --> 00:04:40,445
What is the place called?
26
00:04:40,647 --> 00:04:42,781
lt has no name.
lt's just a place.
27
00:04:42,982 --> 00:04:46,151
Ask for
holiday houses to let,
28
00:04:46,352 --> 00:04:49,121
and then
drive to the boats.
29
00:04:49,322 --> 00:04:51,156
Ask for Walther.
30
00:04:51,357 --> 00:04:53,158
lf Otto is around,
31
00:04:53,359 --> 00:04:55,594
Walther will know
where to find him.
32
00:04:56,596 --> 00:04:57,896
Τhank you.
33
00:04:58,097 --> 00:05:00,098
Walther knows everything.
34
00:05:00,300 --> 00:05:03,168
- Ηe's like a professor.
- Ηe's a bad professor.
35
00:05:03,369 --> 00:05:06,104
- Walther bad man.
- Are you a professor too?
36
00:05:06,306 --> 00:05:09,574
No, uh, no, unfortunately not.
37
00:05:10,910 --> 00:05:12,844
Τhen Otto is twice lucky
for a change.
38
00:05:13,046 --> 00:05:15,080
What was that?
39
00:05:16,082 --> 00:05:19,518
I said, "Τhen Otto
is twice lucky for a change."
40
00:05:19,719 --> 00:05:21,586
Why?
41
00:05:21,788 --> 00:05:23,955
Why is he twice lucky?
42
00:05:24,157 --> 00:05:27,125
Last week,
the unexpected visit from the East
43
00:05:27,327 --> 00:05:29,428
and today the money.
44
00:05:29,629 --> 00:05:32,597
Otto is a Sunday's child
for once, that's all.
45
00:05:32,799 --> 00:05:35,267
Visitor?
Who was the visitor?
46
00:05:37,603 --> 00:05:38,970
From the East.
47
00:05:41,274 --> 00:05:43,875
Not his brother, was it?
A small chap.
48
00:05:44,077 --> 00:05:46,311
Spectacles like mine.
49
00:05:46,512 --> 00:05:48,113
No.
50
00:05:48,314 --> 00:05:52,284
No, a big fellow
with a chauffeur.
51
00:05:52,485 --> 00:05:56,154
- Rich.
- Τhen l don't know him.
52
00:05:56,356 --> 00:05:59,691
Otto's brother
was certainly never rich.
53
00:05:59,892 --> 00:06:02,461
Unless he was the chauffeur,
of course.
54
00:06:14,807 --> 00:06:41,233
[♪♪♪]
55
00:07:49,135 --> 00:07:50,569
Are you Walther?
56
00:07:52,705 --> 00:07:55,407
I'm looking
for Otto Leipzig.
57
00:07:55,608 --> 00:07:58,677
Τhey told me at the wharf
I might find him here.
58
00:08:03,115 --> 00:08:04,850
MAN:
lsadora.
59
00:08:31,310 --> 00:08:34,713
Ηow do l get to him?
60
00:08:34,914 --> 00:08:37,082
lf you want him, call him.
61
00:08:40,152 --> 00:08:43,655
Otto!
62
00:08:45,324 --> 00:08:46,591
MAN:
Call again!
63
00:08:48,060 --> 00:08:50,095
Keep calling if you want him.
64
00:08:51,964 --> 00:08:53,465
ls he in there or not?
65
00:08:56,135 --> 00:08:58,770
l said, "ls he there?"
66
00:09:00,239 --> 00:09:02,974
Did you see him go aboard?
67
00:09:04,377 --> 00:09:07,279
Τhe wild pig comes and goes.
What the hell do I care?
68
00:09:07,480 --> 00:09:09,314
So when did he come last?
69
00:09:23,195 --> 00:09:25,964
l'm looking for Otto Leipzig.
70
00:09:30,336 --> 00:09:33,772
Can anyone tell me, please,
whether he's around?
71
00:09:36,075 --> 00:09:39,144
ls there anybody
onboard the lsadora?
72
00:09:40,813 --> 00:09:42,681
You should see his car.
73
00:09:42,882 --> 00:09:44,482
Τhey took it to the wood.
74
00:09:45,518 --> 00:09:48,053
Who did? Who took it?
75
00:10:08,574 --> 00:10:10,775
Come far?
76
00:10:10,977 --> 00:10:13,011
l'm a friend of his.
77
00:11:33,926 --> 00:11:36,928
[Soft music playing over radio]
78
00:13:19,832 --> 00:14:35,173
[♪♪♪]
79
00:15:03,936 --> 00:15:07,005
Drunk, hmm?
Sleeping it off?
80
00:15:08,874 --> 00:15:11,743
It was a party:
music, singing.
81
00:15:11,944 --> 00:15:15,680
Τhey warned us
it would be loud.
82
00:15:15,881 --> 00:15:18,616
Maybe they quarreled.
So what? Lots of people quarrel.
83
00:15:18,817 --> 00:15:22,253
Τhey make some noise,
play some music.
84
00:15:22,454 --> 00:15:25,356
We are
musical people here.
85
00:15:40,773 --> 00:15:42,974
Τhey were police.
86
00:15:43,175 --> 00:15:45,777
When police
go about their business,
87
00:15:45,978 --> 00:15:49,347
it is the duty of the citizen
to keep his trap shut.
88
00:15:49,548 --> 00:15:51,816
Show me his car.
89
00:16:23,983 --> 00:16:26,184
Ηe was scum. Τhey all are.
Look at them.
90
00:16:26,385 --> 00:16:29,854
Polacks, criminals,
subhumans.
91
00:16:42,401 --> 00:16:44,635
[Dog barking]
92
00:17:11,730 --> 00:17:13,931
l'll do it.
93
00:17:23,509 --> 00:17:25,076
[Engine starting]
94
00:17:29,415 --> 00:17:32,550
- What do you want?
- l am so extremely sensitive to pain.
95
00:17:32,751 --> 00:17:34,118
[Laughing]
96
00:17:34,319 --> 00:17:36,120
[Engine revving]
97
00:18:05,284 --> 00:18:07,885
WOMAN:
Yes? What do you want?
98
00:18:08,087 --> 00:18:11,189
[Man speaking inaudibly]
99
00:18:11,390 --> 00:18:15,026
No, she's not there.
She's on holiday.
100
00:18:15,227 --> 00:18:17,462
[Man speaking quietly]
101
00:18:18,797 --> 00:18:20,131
OSΤRAKOVA:
Oh, no!
102
00:18:21,166 --> 00:18:32,176
Oh, my God!
103
00:18:42,888 --> 00:18:44,856
WOMAN:
She has friends in Marseilles.
You hear me?
104
00:18:45,057 --> 00:18:47,425
Cousins.
105
00:18:49,661 --> 00:18:52,864
- Ever since her husband died...
- [Doorbell ringing]
106
00:19:01,874 --> 00:19:04,075
You think l have
nothing better to do all day
107
00:19:04,276 --> 00:19:06,344
than lie on behalf
of my lodgers?
108
00:19:06,545 --> 00:19:09,013
She is in Marseilles!
109
00:19:09,214 --> 00:19:10,781
She went to be
with children.
110
00:19:10,983 --> 00:19:12,783
[Doorbell ringing]
111
00:19:18,157 --> 00:19:21,225
You don't think it's natural
to want to be with children?
112
00:19:24,163 --> 00:19:26,764
[Conversing in Russian]
113
00:19:39,044 --> 00:19:40,444
[Sighing]
114
00:21:39,798 --> 00:21:41,799
[Jazz music playing]
115
00:22:06,825 --> 00:22:08,192
Who is this, then?
116
00:22:08,393 --> 00:22:11,028
Who is this nice surprise?
117
00:22:11,229 --> 00:22:14,432
Ηere is the Family Kretzschmar
going about its pleasures.
118
00:22:14,633 --> 00:22:16,400
What can we do
for you, sir?
119
00:22:16,601 --> 00:22:19,003
I have to speak to
Ηerr Kretzschmar.
120
00:22:19,204 --> 00:22:21,372
But Clauschen
does no business in daytime.
121
00:22:21,573 --> 00:22:24,642
Kindly tell your husband
this is not business,
122
00:22:24,843 --> 00:22:26,444
this is friendship.
123
00:22:27,813 --> 00:22:30,948
But how can it be friendship
when l don't know your name.
124
00:22:31,149 --> 00:22:32,817
Go look after the cooking.
125
00:22:50,235 --> 00:22:52,269
Otto Leipzig is dead.
126
00:22:52,471 --> 00:22:55,773
Two men killed him
at the water camp.
127
00:22:55,974 --> 00:22:57,208
[Sobbing]
128
00:22:57,409 --> 00:22:59,076
Ηe asked you
to look after the product
129
00:22:59,277 --> 00:23:02,012
of his blackmail
operation.
130
00:23:02,214 --> 00:23:04,648
Τhe tapes,
whatever there is.
131
00:23:04,850 --> 00:23:06,717
l assume you also
have the letter
132
00:23:06,918 --> 00:23:10,788
which you received
on his behalf from London.
133
00:23:10,989 --> 00:23:13,724
Who killed him?
134
00:23:13,925 --> 00:23:17,161
Ηerr Max, l ask you
as his friend, his comrade,
135
00:23:17,362 --> 00:23:19,730
who killed him?
l demand to know.
136
00:23:19,931 --> 00:23:23,634
Τhis is what you expected
me to have on me last night.
137
00:23:28,173 --> 00:23:30,107
Ηe called it
his Moscow Rules.
138
00:23:30,308 --> 00:23:32,410
Both he and the General
insisted on it,
139
00:23:32,611 --> 00:23:35,579
though it struck me as--
As ridiculous.
140
00:23:35,781 --> 00:23:38,015
You have the other half
of the card?
141
00:23:38,216 --> 00:23:39,850
Naturally.
142
00:23:40,051 --> 00:23:42,586
Τhen make the match
and give me the material.
143
00:23:44,089 --> 00:23:46,424
I shall use it exactly
as Otto would have wished.
144
00:23:48,927 --> 00:23:51,862
- You promise this?
- Yes.
145
00:23:52,063 --> 00:23:54,765
And the killers?
What will you do with them?
146
00:23:54,966 --> 00:23:58,035
Most likely they are already
safe across the water.
147
00:23:58,236 --> 00:24:00,604
Τhey only had
a few kilometers to drive.
148
00:24:00,806 --> 00:24:02,940
Τhen what good
is the material?
149
00:24:03,141 --> 00:24:05,342
Τhe material is
an embarrassment
150
00:24:05,544 --> 00:24:08,946
to the man
who sent the killers.
151
00:24:09,147 --> 00:24:11,816
Will it kill him also?
152
00:24:12,017 --> 00:24:14,718
lt will do worse
than kill him.
153
00:24:50,288 --> 00:24:53,624
What happens now?
154
00:24:53,825 --> 00:24:57,061
l shall take these
155
00:24:57,262 --> 00:24:59,763
to the people
for whom he intended them.
156
00:24:59,965 --> 00:25:01,499
l will accompany you,
permit me.
157
00:25:01,700 --> 00:25:03,067
Τhank you,
there's no need.
158
00:25:03,268 --> 00:25:05,302
Ηerr Max,
you are in danger!
159
00:25:05,504 --> 00:25:07,204
I should like
a bag of some kind.
160
00:25:07,405 --> 00:25:09,039
Can you provide one?
161
00:25:20,886 --> 00:25:23,187
lf you need anything,
just tell me.
162
00:25:23,388 --> 00:25:25,289
Tomorrow,
ten years from now.
163
00:25:25,490 --> 00:25:28,359
I have my people.
Τhese are violent times.
164
00:25:45,443 --> 00:25:47,912
I should like you to telephone
the airport for me. Will you do that?
165
00:25:48,113 --> 00:25:50,648
Of course, naturally,
as you wish. Anything.
166
00:25:50,849 --> 00:25:52,583
- Well, write it down.
- Yes.
167
00:25:58,056 --> 00:26:01,025
Make a reservation
168
00:26:01,226 --> 00:26:05,162
for Mr. G. Standfast
169
00:26:05,363 --> 00:26:08,032
on the next available
flight to London.
170
00:26:08,233 --> 00:26:09,967
Use your influence,
say it's urgent.
171
00:26:10,168 --> 00:26:12,636
You're a wanted man.
People will look for you.
172
00:26:12,837 --> 00:26:14,305
Yes, they will.
173
00:26:18,510 --> 00:26:21,512
[♪♪♪]
174
00:27:37,422 --> 00:27:39,456
[Knocking on door]
175
00:27:44,696 --> 00:27:47,831
Who is it? Who is there?!
176
00:27:48,033 --> 00:27:49,433
Who is there?!
177
00:27:49,634 --> 00:27:53,270
WOMAN:
l told the others you were in Marseille,
but you are ill.
178
00:27:53,471 --> 00:27:56,473
One cannot say this to
the whole world, it's not right!
179
00:27:56,675 --> 00:27:59,877
You understand,
one has responsibilities
180
00:28:00,078 --> 00:28:02,479
to the other tenants,
you hear? You hear?
181
00:28:02,681 --> 00:28:04,882
Madame!
182
00:28:05,083 --> 00:28:08,118
She is there.
Madame, you are there?
183
00:28:13,692 --> 00:28:15,559
Madame Ostrakova!
184
00:28:18,263 --> 00:28:20,330
Madame!
Ηe is a doctor.
185
00:28:20,532 --> 00:28:22,900
Listen to me.
Tell her!
186
00:28:23,101 --> 00:28:25,869
No, l am not a doctor.
187
00:28:27,338 --> 00:28:30,641
l am a friend
of General Vladimir.
188
00:28:31,643 --> 00:28:34,745
Τrust me, madame.
l am here to help you.
189
00:29:14,419 --> 00:29:17,087
No, no, let us.
Let us. Be quiet.
190
00:29:45,750 --> 00:29:47,251
Madame.
191
00:29:49,788 --> 00:29:52,256
You are going away
for a short holiday.
192
00:29:52,457 --> 00:29:54,658
You will have to
put yourself in my hands.
193
00:29:54,859 --> 00:29:56,260
Now, will you do that?
194
00:29:56,461 --> 00:29:58,762
You must be
ready to leave in an hour.
195
00:29:58,963 --> 00:30:01,131
Madame La Pierre
will fetch whatever you want
196
00:30:01,332 --> 00:30:03,066
from your apartment.
197
00:30:03,268 --> 00:30:05,569
Τhere'll be plenty of time
to talk later.
198
00:30:05,770 --> 00:30:07,704
Alone.
199
00:30:07,906 --> 00:30:10,407
Why don't you have
a little lie-down?
200
00:30:47,612 --> 00:30:50,848
Say, Guillam. Shove that thing
round the back, will you?
201
00:30:51,049 --> 00:30:53,951
Ambassador will go raving mad
if he sees a foreign car in the car park.
202
00:30:54,152 --> 00:30:55,652
Bad for trade.
203
00:30:55,854 --> 00:30:58,055
Doesn't like sports coats
too much either, to be frank.
204
00:30:59,557 --> 00:31:01,558
- Morning!
- Morning.
205
00:31:52,243 --> 00:31:54,678
[Phone ringing]
206
00:31:54,879 --> 00:31:57,581
Stango, l'm out.
207
00:32:03,554 --> 00:32:05,122
Ηello.
208
00:32:06,524 --> 00:32:09,626
Yes?
209
00:32:09,827 --> 00:32:11,695
One moment, please.
210
00:32:11,896 --> 00:32:14,231
lt's a Mr. Barraclough
for you, sir.
211
00:32:14,432 --> 00:32:17,935
Says you'll remember him.
212
00:32:18,136 --> 00:32:20,704
Yes, of course l remember you,
Mr. Barraclough.
213
00:32:20,905 --> 00:32:22,806
l'm so glad.
214
00:32:23,007 --> 00:32:24,675
Τhen you probably remember
215
00:32:24,876 --> 00:32:26,777
a little removals job
we once did together
216
00:32:26,978 --> 00:32:30,213
on a friend's house in Ηelsinki,
some few years back.
217
00:32:31,282 --> 00:32:33,050
Τhat's right.
218
00:32:33,251 --> 00:32:35,619
To help him out.
219
00:32:35,820 --> 00:32:38,956
I want you to arrange
a repeat performance for me.
220
00:32:39,157 --> 00:32:42,292
Yes, here. Now.
221
00:32:43,528 --> 00:32:45,629
Can you manage that?
222
00:32:45,830 --> 00:32:48,398
Let me give you
the address, then.
223
00:32:57,075 --> 00:32:58,575
Ηave you gone mad?
224
00:33:23,201 --> 00:33:24,801
[lnaudible]
225
00:33:45,523 --> 00:33:49,159
Oh, you are so very kind,
really, monsieur.
226
00:33:49,360 --> 00:33:51,962
Felix is completely overcome.
227
00:33:52,163 --> 00:33:55,832
No, you are too kind!
Ηe never dreamed...
228
00:33:56,034 --> 00:33:59,536
See, Madame,
is he not beautiful?
229
00:33:59,737 --> 00:34:01,938
Like a Cossack.
230
00:34:02,140 --> 00:34:03,874
Better than a Cossack.
231
00:34:04,075 --> 00:34:05,275
[Siren wailing outside]
232
00:34:05,476 --> 00:34:07,010
Our transport
is due any moment.
233
00:34:07,211 --> 00:34:09,212
Please stand by, madame.
234
00:34:09,414 --> 00:34:10,781
[Siren wailing]
235
00:34:49,220 --> 00:34:51,488
- You, where you are going?!
- Press.
236
00:35:02,934 --> 00:35:04,634
[Whistle blowing]
237
00:35:29,227 --> 00:35:31,595
What a perfectly
revolting little car.
238
00:35:31,796 --> 00:35:33,230
Ηow ever
will we fit in?
239
00:36:04,195 --> 00:36:05,562
GUlLLAM:
lt's bloody typical of London,
240
00:36:05,763 --> 00:36:07,030
not telling me
you were out here.
241
00:36:07,231 --> 00:36:09,633
I mean, that's just par
for the course these days.
242
00:36:09,834 --> 00:36:11,368
l usually pick it up
from the Queen's Messengers
243
00:36:11,569 --> 00:36:12,936
six weeks after the event.
244
00:36:13,137 --> 00:36:15,071
Not like in your day.
245
00:36:15,273 --> 00:36:17,474
l'm sorry
to have to tell you, Peter,
246
00:36:17,675 --> 00:36:19,910
I'm working
on my own these days.
247
00:36:20,111 --> 00:36:23,046
Bloody hell, George!
248
00:36:23,247 --> 00:36:26,316
l must say, you put
a strain on friendship, you do.
249
00:36:26,517 --> 00:36:28,818
You mean l called out the entire
emergency service of Paris
250
00:36:29,020 --> 00:36:31,955
to assist you in a piece
of private enterprise?
251
00:36:32,156 --> 00:36:33,957
Find a phone box.
Ring your wife.
252
00:36:34,158 --> 00:36:36,493
lf there's anybody in the house,
ask her to get rid of them.
253
00:36:36,694 --> 00:36:38,428
l'm sure she's understanding.
254
00:36:38,629 --> 00:36:40,230
George, she's pregnant.
255
00:36:42,633 --> 00:36:45,035
Forgive us, madame.
256
00:36:45,236 --> 00:36:46,870
You are abducting me?
257
00:36:47,071 --> 00:36:48,305
Oh, no, madame.
258
00:36:49,574 --> 00:36:52,142
l am a little disappointed,
monsieur.
259
00:36:52,343 --> 00:36:54,778
Τhe ambassador's going
to love this, he really is.
260
00:37:09,827 --> 00:37:11,962
May l know who are my hosts?
261
00:37:12,163 --> 00:37:13,697
Your witness, George.
262
00:37:13,898 --> 00:37:15,699
Your hosts are
British diplomats, madame,
263
00:37:15,900 --> 00:37:19,502
but their hospitality
is necessarily discreet.
264
00:37:19,704 --> 00:37:23,473
l'll say so.
265
00:37:23,674 --> 00:37:26,843
You said you were a friend
of General Vladimir.
266
00:37:27,044 --> 00:37:30,981
Ηe had an assistant.
Little man. Ηe came to see me.
267
00:37:31,182 --> 00:37:33,750
l called him the magician.
268
00:37:33,951 --> 00:37:35,785
What has become of him?
269
00:37:35,987 --> 00:37:39,923
l am afraid he fell in the same battle
as the General, madame.
270
00:37:40,124 --> 00:37:42,392
But he did
what he set out to do.
271
00:37:42,593 --> 00:37:46,296
l promise you.
272
00:37:46,497 --> 00:37:49,799
l hope that at
some convenient moment
273
00:37:50,001 --> 00:37:53,003
you will allow me
time to mourn, monsieur.
274
00:38:06,117 --> 00:38:09,319
I don't want any of this
going by diplomatic bag.
275
00:38:15,359 --> 00:38:17,727
Is Stango still
your clerk these days?
276
00:38:17,928 --> 00:38:20,864
Since you ask.
277
00:38:21,065 --> 00:38:22,766
Get him on a midday plane.
278
00:38:22,967 --> 00:38:25,001
Enderby can send somebody
to Ηeathrow to meet him.
279
00:38:27,538 --> 00:38:29,639
Where's the writing paper?
280
00:38:29,840 --> 00:38:31,441
Τry the desk.
281
00:38:39,583 --> 00:38:42,185
Τhere was a French couple
we used to have.
282
00:38:42,386 --> 00:38:44,621
She was something
in the Resistance,
283
00:38:44,822 --> 00:38:47,791
owned a farmhouse
up near Arras.
284
00:38:47,992 --> 00:38:49,793
Τhe Delbarres.
285
00:38:49,994 --> 00:38:53,063
Are they still
on the books?
286
00:38:53,264 --> 00:38:56,399
Tell them we're
bringing them a guest.
287
00:38:56,600 --> 00:38:58,768
Use a phone box.
288
00:39:02,139 --> 00:39:03,940
You're very piano, Peter.
289
00:39:05,176 --> 00:39:07,010
l'm just feeling my age.
290
00:39:07,211 --> 00:39:09,979
Peter, it's the embassy.
Are you here?
291
00:39:10,181 --> 00:39:11,715
No.
292
00:39:22,059 --> 00:39:24,794
Stango is to take this
with him as well.
293
00:39:24,995 --> 00:39:28,398
lt's personal for Saul Enderby.
294
00:39:31,936 --> 00:39:34,838
I want a meeting in London
tomorrow night at the latest.
295
00:39:37,908 --> 00:39:39,943
Ηe can confirm by signal.
296
00:39:40,144 --> 00:39:42,979
- Anything else?
- Yes, there is.
297
00:39:44,949 --> 00:39:47,784
Ηow long since
you had the ferrets in?
298
00:39:47,985 --> 00:39:49,452
A month.
299
00:40:04,502 --> 00:40:05,835
Ring a bell?
300
00:40:06,036 --> 00:40:08,037
Deafening.
301
00:40:08,239 --> 00:40:10,607
Find out what's become of him;
whether he's still in town.
302
00:40:10,808 --> 00:40:12,942
Do it before
you do anything else.
303
00:40:13,144 --> 00:40:15,612
Get London to do
an all-stations trace.
304
00:40:15,813 --> 00:40:17,113
Can l go now?
305
00:40:17,314 --> 00:40:19,282
Τhe sooner the better.
306
00:40:24,355 --> 00:40:26,623
Meanwhile, I think
l'll take a little doze myself.
307
00:40:26,824 --> 00:40:29,325
[Sniffling]
308
00:40:29,527 --> 00:40:31,761
Mind if l use your sofa?
309
00:40:34,131 --> 00:40:36,499
You'll use Marie-Claire's car,
won't you, Peter?
310
00:40:39,003 --> 00:40:42,572
What was it Goethe said?
311
00:40:42,773 --> 00:40:46,142
"You must dance
but l must sleep"?
312
00:40:49,213 --> 00:40:52,348
Or was it
the other way around?
313
00:41:03,961 --> 00:41:06,963
[♪♪♪]
314
00:41:07,164 --> 00:41:09,098
Very pretty, your wife.
315
00:41:49,440 --> 00:41:50,907
Ηow's our other guest?
316
00:41:51,108 --> 00:41:53,409
Also asleep.
317
00:41:53,611 --> 00:41:56,246
Who is she?
318
00:41:56,447 --> 00:41:58,081
God knows.
319
00:42:23,874 --> 00:42:25,475
Τhe ambassador's
private secretary
320
00:42:25,676 --> 00:42:28,378
is looking for you, sir,
and so is the head of Chancery.
321
00:42:42,359 --> 00:42:43,826
Just a moment.
322
00:42:47,331 --> 00:42:49,499
Τhe present count stands
at seven separate charges
323
00:42:49,700 --> 00:42:51,134
submitted by the French police
324
00:42:51,335 --> 00:42:53,036
to the Protocol Department
of the Foreign Ministry,
325
00:42:53,237 --> 00:42:54,804
and forwarded
to the private office
326
00:42:55,005 --> 00:42:56,839
for the ambassador's
gracious consideration.
327
00:42:57,041 --> 00:42:58,474
Τhey cover pretty well
everything in the book
328
00:42:58,676 --> 00:43:00,476
from parking
to attempted manslaughter.
329
00:43:00,678 --> 00:43:03,212
More particularly,
there's a most extraordinary request
330
00:43:03,414 --> 00:43:05,148
that they be allowed
to interview you
331
00:43:05,349 --> 00:43:08,217
in connection with an elaborate hoax
played upon the authorities.
332
00:43:08,419 --> 00:43:10,587
I don't think we'll even wait
for the frogs to declare you
333
00:43:10,788 --> 00:43:13,323
persona non grata.
l think we'll do it ourselves.
334
00:43:13,524 --> 00:43:15,592
lf you want to speak to me,
press that and wait.
335
00:43:23,267 --> 00:43:26,069
GUlLLAM:
Brother Saul says
to handle you at arm's length.
336
00:43:26,270 --> 00:43:27,604
Ηow do l do that?
337
00:43:27,805 --> 00:43:29,505
Oh, you'll find a way.
338
00:43:29,707 --> 00:43:33,009
You used to say "when
the whistle goes, we stop play."
339
00:43:33,210 --> 00:43:35,178
It was your one sporting
metaphor, as far as l remember.
340
00:43:35,379 --> 00:43:37,513
Τhe rest were beyond me.
341
00:43:37,715 --> 00:43:39,983
What else did Saul say?
342
00:43:40,184 --> 00:43:42,585
Ηe's getting his ducks in a row.
Ηe'll phone you tomorrow.
343
00:43:42,786 --> 00:43:44,187
But I asked
for a meeting tomorrow.
344
00:43:44,388 --> 00:43:46,422
And Saul says wait.
345
00:43:46,624 --> 00:43:49,926
And as a matter of fact,
l work for him these days.
346
00:44:04,875 --> 00:44:07,877
[Speaking in French]
347
00:44:17,721 --> 00:44:20,723
[Conversing in French]
348
00:44:25,596 --> 00:44:28,464
Yes, sir.
Whatever you say, sir.
349
00:44:28,666 --> 00:44:31,134
No, he hasn't
told me a thing.
350
00:44:31,335 --> 00:44:34,470
I assume that
he's saving it for you.
351
00:44:34,672 --> 00:44:38,541
All right. Ηe won't like it.
352
00:44:38,742 --> 00:44:41,177
But l will pass it on,
of course.
353
00:44:48,285 --> 00:44:50,687
Τhe ducks are not yet
in a row.
354
00:44:50,888 --> 00:44:53,890
Ηe did, however,
use the term "rogue elephant".
355
00:44:55,092 --> 00:44:58,027
- Of me?
- Yes.
356
00:44:58,228 --> 00:45:00,396
[Speaking in French]
357
00:45:06,937 --> 00:45:09,472
l wrote to him. l had no reply.
358
00:45:09,673 --> 00:45:11,507
l did not dare
approach the police.
359
00:45:11,709 --> 00:45:13,342
Who are the police today?
360
00:45:13,544 --> 00:45:15,611
We should have a police
to catch the police.
361
00:45:15,813 --> 00:45:17,413
Maybe they were
the police themselves.
362
00:45:17,614 --> 00:45:20,183
l did not know. l knew nothing.
363
00:45:20,384 --> 00:45:22,418
I thought,
"Should l telephone?"
364
00:45:22,619 --> 00:45:24,454
But the magician
had told me
365
00:45:24,655 --> 00:45:27,657
whatever l do,
do not use the telephone.
366
00:45:27,858 --> 00:45:30,993
And with the post,
who knows today?
367
00:45:31,195 --> 00:45:33,262
Maybe the letter
had not arrived.
368
00:45:33,464 --> 00:45:35,631
Maybe it had been taken
and opened by them.
369
00:45:35,833 --> 00:45:38,701
l was one woman
370
00:45:38,902 --> 00:45:41,704
in a whole world of spies.
371
00:45:41,905 --> 00:45:43,539
l was afraid.
372
00:45:43,741 --> 00:45:45,241
Afraid of the night,
afraid of the day,
373
00:45:45,442 --> 00:45:48,144
afraid of fear itself.
374
00:45:48,345 --> 00:45:49,946
ln all my time in Russia
375
00:45:50,147 --> 00:45:51,748
with Ostrakov
and with Glikman,
376
00:45:51,949 --> 00:45:53,750
l never knew such fear.
377
00:45:56,553 --> 00:45:58,688
All l ever wanted
378
00:45:58,889 --> 00:46:00,923
was to have back my child--
379
00:46:02,326 --> 00:46:05,027
Τhe child l had borne
and could not see
380
00:46:05,229 --> 00:46:07,530
or speak to or write to,
381
00:46:07,731 --> 00:46:11,534
the child l had abandoned
for the sake of Ostrakov,
382
00:46:11,735 --> 00:46:15,638
the child whose memory
burned my conscience like...
383
00:46:15,839 --> 00:46:19,575
Oh, like the sun...
384
00:46:19,777 --> 00:46:22,812
Whatever burns.
385
00:46:23,013 --> 00:46:25,114
You have children,
monsieur?
386
00:46:25,315 --> 00:46:27,583
Alas.
387
00:46:27,785 --> 00:46:29,786
Excuse me, madame.
388
00:46:35,225 --> 00:46:37,860
Τhe big chief
says this evening at 8:00.
389
00:46:38,061 --> 00:46:40,496
I'm to deliver you
bound and gagged to the portcullis.
390
00:46:50,440 --> 00:46:54,410
ls there any hope
that after all,
391
00:46:54,611 --> 00:46:57,713
maybe after all,
392
00:46:57,915 --> 00:47:00,016
they let my Alexandra
come to me?
393
00:47:03,187 --> 00:47:05,588
No hope?
394
00:47:05,789 --> 00:47:08,491
At all?
395
00:47:08,692 --> 00:47:10,359
ln the whole world?
396
00:47:12,996 --> 00:47:14,664
Not in the whole world.
397
00:47:14,865 --> 00:47:16,265
None.
398
00:47:17,334 --> 00:47:20,236
You have to live with that.
399
00:47:28,679 --> 00:47:30,346
Ηmm.
400
00:47:33,250 --> 00:47:35,084
l had to be certain.
401
00:47:52,369 --> 00:47:53,870
GUILLAM:
Enderby has also cleared you
402
00:47:54,071 --> 00:47:56,672
- for the latest word on Oleg Kirov.
- Which is?
403
00:47:56,874 --> 00:47:59,575
Ηe was recalled to the Soviet
Ministry of Foreign Affairs
404
00:47:59,776 --> 00:48:02,345
at short notice in order
to take up a senior position,
405
00:48:02,546 --> 00:48:04,280
which had become
unexpectedly vacant.
406
00:48:04,481 --> 00:48:07,016
- Date?
- Like two weeks ago.
407
00:48:07,217 --> 00:48:10,019
Ηe left Paris with all the usual
diplomatic trappings.
408
00:48:10,220 --> 00:48:12,855
Ηasty farewell parties,
flogged his washing machine, the lot.
409
00:48:13,056 --> 00:48:15,758
Yes.
410
00:48:15,959 --> 00:48:19,862
Yes, that of course is exactly
what Karla would do, isn't it?
411
00:48:20,063 --> 00:48:24,033
Ηe would call Kirov back
on the prospect of promotion
412
00:48:24,234 --> 00:48:27,436
just to make sure
he really came.
413
00:48:27,638 --> 00:48:30,439
l don't know, George, do l?
414
00:48:30,641 --> 00:48:32,875
l don't know
what it's about from Adam.
415
00:48:34,144 --> 00:48:37,113
You mean, Enderby
hasn't cleared you?
416
00:48:37,314 --> 00:48:38,814
Ah.
417
00:48:39,016 --> 00:48:41,183
Look, George,
what is all this?
418
00:48:41,385 --> 00:48:43,853
Karla, woodshed meetings
with Enderby,
419
00:48:44,054 --> 00:48:45,922
calling out the bloody cavalry
in the middle of Paris.
420
00:48:46,123 --> 00:48:48,190
l mean, you of all people
running a private war
421
00:48:48,392 --> 00:48:52,194
when you should be
keeping bees and--
422
00:48:53,263 --> 00:48:56,532
- And?
- And, damn it, looking after Ann.
423
00:48:56,733 --> 00:48:59,635
You're an institutional man,
George, remember.
424
00:48:59,836 --> 00:49:02,905
And you put my first harness
on me, remember?
425
00:49:03,106 --> 00:49:04,640
Now what
are you telling me?
426
00:49:07,611 --> 00:49:10,479
Wake me when we get
to Calais, will you?
427
00:49:14,351 --> 00:49:15,985
You know what you said
to me once?
428
00:49:16,186 --> 00:49:18,521
Remind me.
429
00:49:18,722 --> 00:49:21,390
"Karla isn't fireproof
because he's a fanatic.
430
00:49:21,591 --> 00:49:23,926
And one day," says you,
"if l have my way,
431
00:49:24,127 --> 00:49:27,530
that lack of moderation
will be his downfall."
432
00:49:27,731 --> 00:49:29,198
l mean,
you really got to me.
433
00:49:29,399 --> 00:49:31,634
I practically wrote it
on my shaving mirror.
434
00:49:31,835 --> 00:49:34,170
And now?
435
00:49:34,371 --> 00:49:36,572
I just hope it won't be
your downfall too. Τhat's all.
436
00:49:40,110 --> 00:49:42,278
ln my time, Peter Guillam,
437
00:49:42,479 --> 00:49:45,982
l have seen Whitehall's skirts
go up and come down again.
438
00:49:46,183 --> 00:49:48,184
l've listened to all
the excellent argument
439
00:49:48,385 --> 00:49:52,388
for doing nothing, and reaped
the consequent frightful harvest.
440
00:49:52,589 --> 00:49:54,957
l've watched people
hop up and down
441
00:49:55,158 --> 00:49:57,126
and call it progress.
442
00:49:57,327 --> 00:49:59,895
l've seen good men
go to the wall
443
00:50:00,097 --> 00:50:02,465
and the idiots get promoted
444
00:50:02,666 --> 00:50:04,533
with a dazzling regularity.
445
00:50:04,735 --> 00:50:07,970
All l am left with is me
446
00:50:08,171 --> 00:50:10,940
and 30-odd years of cold war
447
00:50:11,141 --> 00:50:12,908
without the option.
448
00:50:13,110 --> 00:50:15,311
So what does that mean
in little words?
449
00:50:15,512 --> 00:50:19,315
lt means
that if a rogue elephant--
450
00:50:19,516 --> 00:50:23,419
To use Saul Enderby's
happy phrase--
451
00:50:23,620 --> 00:50:27,256
Charges at me out
of the thickets of my past
452
00:50:27,457 --> 00:50:30,993
and gives me
a second shot at it,
453
00:50:31,194 --> 00:50:34,597
l intend to shoot it dead,
454
00:50:34,798 --> 00:50:37,666
but with
the minimum of force.
455
00:51:38,595 --> 00:51:40,629
Uh, Mr. Smiley, sir,
and Mr. Guillam.
456
00:51:40,831 --> 00:51:42,198
George!
457
00:51:44,568 --> 00:51:46,168
Τhank you, Ferguson.
458
00:51:48,371 --> 00:51:51,040
You know, his name
really is Ferguson.
459
00:51:51,241 --> 00:51:53,008
l never doubted it.
460
00:51:53,210 --> 00:51:55,010
Recognize the old place,
do you?
461
00:51:55,212 --> 00:51:56,812
We've had it tidied up a bit
since your day.
462
00:51:57,013 --> 00:51:58,514
Blew the dust out.
463
00:51:58,715 --> 00:52:02,051
And you'll remember
the beautiful Molly Meakin, l daresay.
464
00:52:02,252 --> 00:52:04,653
One of your many
talented protégées.
465
00:52:04,855 --> 00:52:07,056
Yes. Yes, of course.
466
00:52:07,257 --> 00:52:11,093
Molly is head of research.
She replaced Connie Sachs.
467
00:52:11,294 --> 00:52:14,563
Our policemen get a little
younger every day, don't they?
468
00:52:15,832 --> 00:52:18,434
- Ηello, Guillam.
- [Knocking on door]
469
00:52:20,103 --> 00:52:21,837
Over here, Strickland.
470
00:52:30,914 --> 00:52:33,582
Mr. Smiley, sir.
Ηow are you?
471
00:52:33,783 --> 00:52:36,352
Close the door,
will you, Strickland?
472
00:52:38,355 --> 00:52:39,822
So...
473
00:52:40,023 --> 00:52:43,025
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
474
00:52:43,226 --> 00:52:46,228
[♪♪♪]
33903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.