All language subtitles for Saving Emily (2004)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,560 --> 00:01:17,560 2 00:01:20,560 --> 00:01:24,030 Gdje si bio? -Nemoj ni počinjati, u redu? 3 00:01:25,560 --> 00:01:29,553 U redu. U redu. -lmaš krvi na rukama. 4 00:01:30,200 --> 00:01:31,872 U redu. -Što se dogodilo? 5 00:01:32,080 --> 00:01:35,470 Što si učinio? -Glupi gad. Nisam ga mislio udariti tako jako. 6 00:01:35,640 --> 00:01:37,358 On je... Bio je to nesretni slučaj. 7 00:01:37,520 --> 00:01:39,670 Kurte! -Htio sam svoj novac! 8 00:01:39,840 --> 00:01:42,638 lmali smo dogovor, i ja sam htio svoj novac! 9 00:01:43,920 --> 00:01:47,151 U redu. U redu. 10 00:01:53,600 --> 00:01:55,716 Slušaj me, u redu? 11 00:01:55,960 --> 00:02:00,670 Policija će vjerojatno doći, i ti me trebaš štititi. 12 00:02:00,840 --> 00:02:03,877 Moraš reći da si bila ovdje cijeli noć. Sa mnom. 13 00:02:04,000 --> 00:02:05,592 Da si bila sa mnom ovdje cijelu noć. 14 00:02:05,760 --> 00:02:07,079 Zašto? 15 00:02:07,320 --> 00:02:09,754 Zato što je taj tip udario glavom o rub pločnika 16 00:02:09,920 --> 00:02:11,239 i sada je tip mrtav. 17 00:02:11,400 --> 00:02:12,116 Što? 18 00:02:12,280 --> 00:02:13,429 Moraš biti uz mene. 19 00:02:13,640 --> 00:02:17,428 Dobro, Cheryl? Budi uz mene, jer si mi žena. Dobro? 20 00:02:17,600 --> 00:02:22,469 Moraš... Te stvari se događaju, a kada se takve stvari dogode... 21 00:02:22,640 --> 00:02:24,835 Ušuti! -U redu je. 22 00:02:25,000 --> 00:02:29,391 Nije u redu. Pokušavamo razgovarati. Slušaj... 23 00:02:30,960 --> 00:02:33,110 Ne! Ne! Kurte! Molim te! 24 00:02:33,640 --> 00:02:36,200 Ne! Ne prilazi joj! 25 00:02:40,560 --> 00:02:43,154 Oprosti. Oprosti. 26 00:02:49,040 --> 00:02:51,873 Nje smo se trebali riješiti dok smo imali priliku. 27 00:03:11,200 --> 00:03:16,832 BORBA ZA EMlLY 28 00:03:34,200 --> 00:03:35,997 Bog, dušo. 29 00:03:36,240 --> 00:03:40,074 Slušaj, moramo uskladiti priče, dobro? 30 00:03:40,280 --> 00:03:42,635 Pst... Dođi, Emily. 31 00:03:42,800 --> 00:03:49,433 Reći ćemo im da sam bio s tobom od, recimo, šest sati. Dobro? 32 00:03:52,000 --> 00:03:56,039 Trebamo reći da smo otišli u krevet oko jedanaest. 33 00:03:56,200 --> 00:04:01,718 Dobro? Dakle doma oko šest, možda smo se malo mazili... 34 00:04:02,040 --> 00:04:04,759 l onda u krevetu oko jedanaest! 35 00:04:07,240 --> 00:04:08,753 To ćeš reći! 36 00:04:12,160 --> 00:04:13,912 Slušaš li ti mene? 37 00:04:47,800 --> 00:04:49,552 Cheryl, gdje si? 38 00:04:55,120 --> 00:04:57,509 Glupa kujo! 39 00:05:03,280 --> 00:05:05,111 Hajde, hajde! 40 00:05:11,000 --> 00:05:12,319 Cheryl! 41 00:05:14,080 --> 00:05:15,479 Cheryl! 42 00:05:21,640 --> 00:05:25,633 10 GODlNA KASNlJE 43 00:05:31,240 --> 00:05:35,028 To je super kamp, mama. Najbolji za gimnastiku u cijeloj državi. 44 00:05:35,160 --> 00:05:38,277 Jedan od trenera je čak u rezervnom postavu za Olimpijadu. 45 00:05:38,440 --> 00:05:40,908 Emily, to mi zvuči skroz dobro. 46 00:05:41,040 --> 00:05:43,600 Michelle će isto razgovarati sa svojim roditeljima. 47 00:05:43,760 --> 00:05:48,595 Moramo provjeriti s tvojim ocem. -Tata će se složiti. Sigurno. 48 00:05:56,200 --> 00:05:58,236 Samo čekaj dok kažemo Michelle. 49 00:05:58,440 --> 00:05:59,077 Mama! -Što? 50 00:05:59,240 --> 00:06:01,310 Gle što sam danas naučila na karateu. 51 00:06:05,440 --> 00:06:08,034 Ti si moj Karate Kid. -Da. 52 00:06:14,520 --> 00:06:17,034 Da bar Michelle može doći sutra na proslavu mog rođendana. 53 00:06:17,200 --> 00:06:21,591 Srce, znaš da je njezina obitelj dugo planirala taj put. 54 00:06:21,760 --> 00:06:24,115 Dođi, pripremit ću ti užinu. 55 00:06:24,360 --> 00:06:26,874 Svejedno, baš bi mi bilo drago da može doći. 56 00:06:27,200 --> 00:06:32,115 lznenađenje! Sretan rođendan, Emily! 57 00:06:32,600 --> 00:06:33,794 Michelle! 58 00:06:33,960 --> 00:06:35,996 Sretan rođendan! -Hvala, Michelle! 59 00:06:36,160 --> 00:06:37,991 Sretan rođendan, dušo! -Nasmiješi se! 60 00:06:40,320 --> 00:06:41,639 Hvala, tata! 61 00:06:41,800 --> 00:06:45,349 Sretan ti rođendan. lznenadila si se, zar ne? 62 00:06:46,560 --> 00:06:50,712 Stiže bakina trostruka čokoladna bomba! 63 00:06:51,400 --> 00:06:54,949 Baka je to i meni radila za sve moje rođendane! -Tako je. 64 00:06:55,280 --> 00:06:58,317 U redu, dušo. Sada je tvoj trenutak. Poželi nešto! 65 00:06:58,480 --> 00:07:01,597 Samo daj sve od sebe, Em. Samo ti je jednom 1 1 g. 66 00:07:01,760 --> 00:07:04,672 Poslušaj mene, mala. Poželi još želja. 67 00:07:04,840 --> 00:07:07,308 Ma naravno, bako. Dobar pokušaj. 68 00:07:15,600 --> 00:07:17,477 Jesi li dobro, dušo? 69 00:07:19,000 --> 00:07:20,319 Da. 70 00:07:33,200 --> 00:07:35,430 U redu, idemo rezati tortu! 71 00:07:35,880 --> 00:07:37,677 Zabrinuta sam za nju. 72 00:07:42,800 --> 00:07:46,554 Je li spominjala nešto? -Ne. Znaš kakva je ona. 73 00:07:46,720 --> 00:07:50,156 Nikad se ne žali, osim ako je stvarno loše. -Da. 74 00:07:50,760 --> 00:07:53,877 Učinit će sve da se ne vrati u bolnicu. 75 00:07:54,920 --> 00:07:57,753 Vidjet ćemo kako će se osjećati ujutro, može? 76 00:08:00,320 --> 00:08:01,673 Može. 77 00:08:07,800 --> 00:08:14,035 Jesi li vidjela kakve je darove dobila? -Da! Nakit i šminka... 78 00:08:14,280 --> 00:08:18,239 Kakva će tek biti kad postane tinejdžer? -Zgodna kao mama. 79 00:08:33,040 --> 00:08:36,112 Gđo Wilton! Emily plače! 80 00:08:39,280 --> 00:08:41,396 Mama! 81 00:08:41,560 --> 00:08:44,518 Upravo je počela plakati! -Mama! 82 00:08:45,480 --> 00:08:51,077 Dušo, što je bilo? -Mama, uši me bole. 83 00:08:55,960 --> 00:09:00,511 Cheryl, Gregory, bojim se da vijesti nisu dobre. 84 00:09:00,920 --> 00:09:02,717 Leukemija se vratila. 85 00:09:05,360 --> 00:09:08,989 Remisija traje već 4 godine! Mislili smo da je izliječena. 86 00:09:09,280 --> 00:09:12,670 Znali smo da postoji mogućnost povratka bolesti. 87 00:09:13,920 --> 00:09:19,040 Što ćemo sad? -Sada moramo liječiti agresivno. 88 00:09:20,240 --> 00:09:22,913 Mislite na presađivanje koštane srži? 89 00:09:23,240 --> 00:09:26,789 To nam je najbolja nada za Emilyno dugoročno ozdravljenje. 90 00:09:27,080 --> 00:09:29,833 Moramo pronaći donatora što je prije moguće. 91 00:09:30,120 --> 00:09:34,671 Budući da je ona jedino dijete i da joj vi niste biološki otac, 92 00:09:34,840 --> 00:09:37,559 htjela bih prvo testirati vas, Cheryl. 93 00:09:40,240 --> 00:09:42,515 Što je s državnim registrom donatora? 94 00:09:42,680 --> 00:09:44,830 Odmah ću početi pretraživati bazu podataka. 95 00:09:45,560 --> 00:09:48,916 Za početak, moramo se riješiti te upale uha. 96 00:09:49,080 --> 00:09:53,232 Morat će ostati u bolnici još par dana, dok ne bude bolje. 97 00:09:53,400 --> 00:09:56,073 Nakon toga se može vratiti kući i povratiti snagu. 98 00:09:56,240 --> 00:09:58,959 Snagu koja će joj trebati za operaciju. 99 00:10:09,840 --> 00:10:12,274 ldemo pokriti Mishu. 100 00:10:12,680 --> 00:10:14,272 Evo ga. 101 00:10:16,560 --> 00:10:18,835 Nemoj prčkati po tome. 102 00:10:21,040 --> 00:10:25,079 Kada me vrate natrag u bolnicu za transplataciju, 103 00:10:27,280 --> 00:10:29,589 hoću li opet izgubiti kosu? 104 00:10:33,600 --> 00:10:35,989 Liječnici su rekli da možda hoćeš. 105 00:10:36,800 --> 00:10:39,712 Ne želim da me vidi bilo tko iz škole. 106 00:10:39,920 --> 00:10:43,435 Dušo, tvoji će prijatelji razumjeti. 107 00:10:43,600 --> 00:10:46,910 A kosa će ti brzo ponovno narasti, kao i prošli put. 108 00:10:47,080 --> 00:10:49,310 Ti ćeš uvijek biti naša predivna djevojčica. 109 00:10:49,440 --> 00:10:51,431 To se nikad neće promijeniti. 110 00:11:05,920 --> 00:11:09,151 Ja nisam prikladni donator, zar ne? - Žao mi je. 111 00:11:11,920 --> 00:11:15,037 A baza podataka? Državni registar? 112 00:11:15,200 --> 00:11:20,228 Provjerili smo i izgleda da nema prikladnog donatora. 113 00:11:26,560 --> 00:11:29,916 Rekli ste da imamo koliko? Par mjeseci? 114 00:11:31,440 --> 00:11:35,592 Stalno ćemo provjeravati bazu. Novi donori stalno dolaze. 115 00:11:36,440 --> 00:11:39,238 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. Nije pošteno! 116 00:11:39,400 --> 00:11:42,392 Dušo, činimo sve što je moguće. -Ali ja ne činim. 117 00:11:42,600 --> 00:11:45,353 To je moja kći! 118 00:11:49,920 --> 00:11:54,152 Žao mi je. -Nema razloga. 119 00:12:04,880 --> 00:12:07,997 Postoji još jedna osoba s kojom bismo mogli pokušati. 120 00:12:17,040 --> 00:12:18,871 Nije me briga što ne možeš pronaći dadilju! 121 00:12:19,040 --> 00:12:22,191 Ovo nema veze s njom! Ja te trebam! 122 00:12:22,840 --> 00:12:26,037 Kažem da ću doći kući, i što me dočeka?! 123 00:12:27,240 --> 00:12:29,231 Njemu nikad nije bilo stalo do nje. 124 00:12:29,400 --> 00:12:32,312 Nazvao ju je pogreškom iz neopreza. 125 00:12:32,880 --> 00:12:36,350 Mene je nazivao puno gorim imenima. 126 00:12:39,120 --> 00:12:40,951 On nam neće pomoći. 127 00:12:41,600 --> 00:12:43,591 Ne nakon onog što sam učinila. 128 00:12:43,960 --> 00:12:46,633 Zašto bi dali alibi tom nitkovu? 129 00:12:47,600 --> 00:12:51,309 Ako nam slažete, i vi idete u zatvor. 130 00:12:54,960 --> 00:12:59,272 A beba? Ona će završiti u udomiteljskoj obitelji. 131 00:13:04,040 --> 00:13:05,996 Krenimo ispočetka. 132 00:13:07,040 --> 00:13:10,350 Je li bio s vama tijekom noći ubojstva? 133 00:13:11,720 --> 00:13:13,073 Cheryl. 134 00:13:16,080 --> 00:13:17,229 Ne. 135 00:13:22,960 --> 00:13:24,757 Nije bio sa mnom. 136 00:13:27,880 --> 00:13:31,395 Bio je u zatvoru kada je potpisao papire za razvod. 137 00:13:31,800 --> 00:13:35,270 Odvjetnik je rekao da nije ni pitao za Emily. 138 00:13:38,400 --> 00:13:41,676 Znam da je vani nekoliko godina, 139 00:13:42,360 --> 00:13:45,830 ali imaš li ikakvu ideju gdje bismo ga mogli naći? 140 00:13:48,560 --> 00:13:50,551 Znam gdje možemo početi tražiti. 141 00:13:50,960 --> 00:13:52,712 KUČA ZA PRODAJU 142 00:14:42,800 --> 00:14:45,917 Čini se da je odavno otišao odavde. 143 00:14:46,720 --> 00:14:51,748 Bože! Teško je povjerovati da sam ovdje provela 4 g. 144 00:14:55,560 --> 00:14:57,198 Znam njega. 145 00:15:07,480 --> 00:15:09,152 Willie? 146 00:15:10,520 --> 00:15:11,873 Cheryl? 147 00:15:12,560 --> 00:15:17,509 Cheryl Bradford? Prokletstvo. Pogledaj se samo. 148 00:15:17,840 --> 00:15:22,436 Sada sam Cheryl Wilton. Ovo je moj muž Gregory. -Drago mi je. 149 00:15:24,920 --> 00:15:28,708 Što te dovodi u grad, Cheryl? -Tražim Kurta. 150 00:15:29,120 --> 00:15:34,797 Zbilja? Ne bih to očekivao nakon svega što si s njim prošla. 151 00:15:35,600 --> 00:15:38,273 Ali, Kurta uvijek netko traži. 152 00:15:38,760 --> 00:15:42,799 O čemu je riječ? -Moram mu reći nešto važno. 153 00:15:46,520 --> 00:15:50,115 Što bih dao da budem muha na zidu kada te on vidi... 154 00:15:52,240 --> 00:15:56,392 Kurt je napredovao u životu od zadnjeg puta kad si ga vidjela. 155 00:15:56,560 --> 00:15:59,677 Skuplja lovu da otvori neki klub. 156 00:15:59,880 --> 00:16:05,000 Kupio si je gajbu u gradu, koliko sam čuo. 157 00:16:19,880 --> 00:16:21,996 Jesi li spremna? 158 00:16:22,200 --> 00:16:24,191 Koliko ću ikad biti. 159 00:16:38,320 --> 00:16:39,639 Da? 160 00:16:40,360 --> 00:16:43,477 Tražimo Kurta Bradforda. -A vi ste? 161 00:16:43,920 --> 00:16:47,515 Bliska prijateljica. -Ne izgledate baš kao njegov tip. 162 00:16:48,320 --> 00:16:52,233 Je li Kurt ovdje? -Nije. 163 00:16:52,440 --> 00:16:55,238 Znate li gdje bismo ga mogli naći? -Možda. 164 00:16:55,440 --> 00:16:57,396 Ovisi o tome što mu trebate reći. 165 00:16:57,640 --> 00:17:00,552 Čuli smo za novi klub. -Jeste? 166 00:17:00,720 --> 00:17:04,838 Da, mi... Mi želimo uložiti u njega. 167 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Ostavite mi broj pa će vas nazvati? 168 00:17:08,720 --> 00:17:11,518 Svejedno. Ako mu to nije tako važno, nije bitno. 169 00:17:11,640 --> 00:17:14,200 Hvala vam. -Ne, čekajte. Samo malo. 170 00:17:14,360 --> 00:17:17,716 Sve se događa odjednom. Ako se požurite, možda ga uhvatite. 171 00:17:17,840 --> 00:17:20,752 On je u klubu Skylight Pool Hall, na uglu Pete i Lawrence. 172 00:17:21,560 --> 00:17:23,232 Pogledaj samo ovo mjesto. 173 00:17:23,400 --> 00:17:25,914 Ovdje sigurno zarade neki sitniš, zar ne? -Da. 174 00:17:26,040 --> 00:17:31,433 Zamisli koliko bi prvorazredni klub zaradio usred centra? 175 00:17:33,400 --> 00:17:36,710 To bi bila dobra lokacija. -Sigurno. 176 00:17:40,360 --> 00:17:43,830 Možeš li to zamisliti, Jack? Oprosti. 177 00:17:44,040 --> 00:17:50,149 Možeš li stvoriti sliku u umu? Tisuće ljudi čeka na ulazu. 178 00:17:52,360 --> 00:17:54,510 Pridrži. 179 00:17:56,560 --> 00:17:57,959 Zamisli to. 180 00:17:58,760 --> 00:18:01,115 Slušam. -Hej, Kurt. Može u četvrtak? 181 00:18:01,320 --> 00:18:03,436 Ne. -Ma daj, tako smo se dogovorili. 182 00:18:03,600 --> 00:18:06,194 Ne. Nismo se tako dogovorili. 183 00:18:06,360 --> 00:18:09,158 O čemu to pričaš?-lsporučio sam automobile danas, 184 00:18:09,320 --> 00:18:12,118 dakle, dogovor je da mi platiš danas, a ne u četvrtak. 185 00:18:12,280 --> 00:18:16,717 Zašto me gnjaviš? -Zato jer tako ne poslujemo. To nisu... 186 00:18:19,240 --> 00:18:22,232 Detalji naše transakcije. 187 00:18:25,880 --> 00:18:28,440 Moram ići, nazvat ću te. -Dobro. 188 00:18:36,840 --> 00:18:39,115 Osmica, u onu rupu tamo. 189 00:18:54,520 --> 00:18:55,839 Kurte. 190 00:19:02,800 --> 00:19:03,915 Vještina. 191 00:19:04,280 --> 00:19:06,430 Vještina i sigurnost. 192 00:19:07,880 --> 00:19:12,158 Dakle, hoćeš li uložiti? U sigurnu stvar? 193 00:19:12,680 --> 00:19:16,639 Moram malo razmisliti. -U redu. Ali tko prvi, njegova djevojka. 194 00:19:17,000 --> 00:19:19,434 Može jedno piće na račun kuće? -Može. 195 00:19:27,800 --> 00:19:29,153 Bog, Kurte. 196 00:19:29,320 --> 00:19:30,958 Vidi vraga... 197 00:19:31,440 --> 00:19:35,069 Nemoj mi reći da si baš slučajno u prolazu. 198 00:19:35,560 --> 00:19:39,189 Pa si mislila svratiti na krug bilijara? 199 00:19:39,840 --> 00:19:42,877 Trebam razgovarati s tobom. -Da? 200 00:19:43,600 --> 00:19:48,151 A tko ti je ovo? Tjelesni čuvar? -Gregory Wilton. Suprug. 201 00:19:50,960 --> 00:19:55,988 Dakle. Godine su bile ljubazne prema tebi, Cheryl. 202 00:19:56,960 --> 00:19:58,439 Radi se o Emily. 203 00:20:00,120 --> 00:20:03,635 Kojoj Emily? -Našoj kćeri. -Ah, da. Tako je. 204 00:20:03,800 --> 00:20:10,239 Našoj kćeri. Sad se sjećam. Nju si nazvala po svojoj majci. 205 00:20:10,400 --> 00:20:13,517 Kad smo već kod toga, kako je tvoja mama? 206 00:20:14,320 --> 00:20:16,754 Mama i tata su umrli prije nekoliko godina. 207 00:20:20,120 --> 00:20:21,917 Moja sućut. 208 00:20:23,360 --> 00:20:29,390 A što je s onim njezinim bratom? Ujak... Kako se ono zvao? 209 00:20:29,720 --> 00:20:33,918 Theo. -Theo! Tako je! Mali prdonja. 210 00:20:34,160 --> 00:20:38,278 On je baš neki lik, zar ne? lmao je metlu u dupetu. 211 00:20:38,440 --> 00:20:41,671 Kurte, došli smo razgovarati o Emily. -Samo izvolite. 212 00:20:41,880 --> 00:20:46,829 U čemu je problem? lma problema u školi? Krade užine djeci? 213 00:20:46,960 --> 00:20:49,872 Treba joj trener nogometa? Što je bilo? 214 00:20:50,280 --> 00:20:52,999 Bolesna je. -Daj joj Aspirin. 215 00:20:53,280 --> 00:20:54,998 lma leukemiju. 216 00:20:58,600 --> 00:21:02,354 Treba joj presađivanje koštane srži. Donator. 217 00:21:07,080 --> 00:21:08,195 Tako... 218 00:21:09,720 --> 00:21:13,269 Dakle, želite moje tijelo. 219 00:21:14,640 --> 00:21:20,033 Ti sad igraš ulogu tatice, Gregory Wiltone. Zašto ne ti? 220 00:21:20,720 --> 00:21:23,359 Nisam podoban donor. Nije ni Cheryl. 221 00:21:23,520 --> 00:21:26,830 Postoji mogućnost da vi jeste. -Stvarno? 222 00:21:27,040 --> 00:21:30,316 Kolika je ta mogućnost? Volite li se kockati? 223 00:21:30,480 --> 00:21:32,550 Kurte, molim te, slušaj. 224 00:21:32,680 --> 00:21:36,434 Našoj kćeri to treba. Zar se ne možeš bar testirati? 225 00:21:38,920 --> 00:21:40,512 Zapamti gdje smo stali. 226 00:21:40,680 --> 00:21:42,079 Slušam. -Kurte? 227 00:21:42,240 --> 00:21:44,834 Samo malo... Oprostite. -Dolaziš? 228 00:21:45,000 --> 00:21:47,798 Ne, imam situaciju... -Nešto nije u redu? 229 00:21:47,920 --> 00:21:49,831 Da, nešto mi je iskrsnulo... 230 00:21:50,000 --> 00:21:51,831 To nije moj problem, zar ne? 231 00:21:52,000 --> 00:21:55,072 Ne, u pravu ste. Stižem odmah. 232 00:22:00,440 --> 00:22:05,389 O čemu smo mi ono razgovarali? Ah, sad sam se sjetio. 233 00:22:05,600 --> 00:22:07,989 Potrebe. Da. 234 00:22:09,360 --> 00:22:11,715 l ja sam jednom imao potrebe. 235 00:22:11,880 --> 00:22:15,759 lmao sam potrebu da žena bude uz mene. 236 00:22:15,920 --> 00:22:19,879 Jesi li znao to o njoj, Greg? Jesi li primijetio tu vrlinu? 237 00:22:20,160 --> 00:22:23,038 Cheryl ima problem s tim da bude uz svog muža. 238 00:22:23,160 --> 00:22:25,116 Nismo došli raspravljati o prošlosti, Kurte. 239 00:22:25,320 --> 00:22:27,834 Ne. Očito nismo. 240 00:22:29,120 --> 00:22:33,875 Bilo je divno susresti se s vama. Sada kasnim na sastanak. 241 00:22:34,040 --> 00:22:36,759 Pozdravite malu Em. 242 00:22:38,600 --> 00:22:40,875 Kurte, molim te! Čekaj! 243 00:22:41,040 --> 00:22:44,077 Dobro izgledaš, Cheryl. Jako dobro izgledaš. 244 00:22:53,080 --> 00:22:55,799 Mora negdje postojati donator. 245 00:23:15,200 --> 00:23:17,475 G. Russo, moje isprike. 246 00:23:17,680 --> 00:23:19,591 Nema potrebe. 247 00:23:20,480 --> 00:23:26,271 Hajde, sjedni. Dođi do daha. Uživaj u suncu. Pticama. 248 00:23:27,520 --> 00:23:32,992 Znaš, ja zavidim našim pernatim prijateljima. Ti ne? 249 00:23:33,880 --> 00:23:38,271 Život im nije složen. Nemaju nikakvih briga. 250 00:23:39,880 --> 00:23:45,876 Skupljam novac za vas. -Ne za mene. Ja sam samo glasnik. 251 00:23:46,960 --> 00:23:50,509 A poruka je: Strpljenje se bliži kraju. 252 00:23:51,960 --> 00:23:55,555 Ako mi date još par dana... -Par dana? 253 00:23:56,040 --> 00:24:00,716 Da, onda ću vam moći točno reći kada ću vam moći platiti. 254 00:24:00,880 --> 00:24:06,000 Moći ćeš mi reći. To je zanimljiv način izražavanja. 255 00:24:09,400 --> 00:24:12,710 lmaš četiri dana da ispuniš svoju obvezu. 256 00:24:12,960 --> 00:24:14,552 U potpunosti. 257 00:24:18,160 --> 00:24:19,639 Vidimo se uskoro. 258 00:24:47,560 --> 00:24:52,111 Dakle? -Bog. -Bog. Jesi li ga dobila? -Upravo. 259 00:24:52,280 --> 00:24:54,919 Je li uz nas ili nije? -Definitivno jest. 260 00:24:57,600 --> 00:24:59,431 Možda. 261 00:25:05,280 --> 00:25:07,191 U čemu je tvoj problem? -Koji problem? 262 00:25:07,360 --> 00:25:09,510 Rekla si mi da je taj tip sigurna stvar. 263 00:25:09,680 --> 00:25:13,559 To si rekla, Taylor. To su bile tvoje riječi. -Bio je! 264 00:25:15,200 --> 00:25:17,475 lmam još jednu dobru ideju. 265 00:25:18,840 --> 00:25:22,515 Christopher. Moj bivši. Vratio se u grad. 266 00:25:22,920 --> 00:25:26,799 On se valja u lovi, Kurte. Možda bismo ga mogli dobiti da uloži. 267 00:25:26,960 --> 00:25:29,076 Dobro. Dogovori nešto. 268 00:25:31,560 --> 00:25:35,109 A ono dvoje danas? -Što s njima? 269 00:25:35,280 --> 00:25:39,239 Oni koji su te tražili? Rekli su da žele uložiti u klub. 270 00:25:46,040 --> 00:25:48,349 lzgledali su kao da imaju novca. 271 00:25:58,000 --> 00:25:59,718 Što radiš? 272 00:25:59,880 --> 00:26:06,353 Što čekaš? Nazovi dečka! -Dobro. Opusti se. Smiri se. 273 00:26:18,840 --> 00:26:24,278 Glavobolja? -Zadnjih nekoliko dana nije baš bilo lako. 274 00:26:26,200 --> 00:26:31,672 Znate što? Vas dvoje se idite odmoriti, ja ću ostati s njom. 275 00:26:31,840 --> 00:26:35,196 Ne treba. -Sutra ćete opet vi biti na redu. 276 00:26:35,480 --> 00:26:38,631 Pazi se oko nje. Zna biti vrlo tvrdoglava. 277 00:26:38,800 --> 00:26:40,028 Hajde. 278 00:26:40,160 --> 00:26:43,948 Obećavate da ćete nazvati ako se probudi? -Obećavam. 279 00:28:05,360 --> 00:28:10,912 Ova glavobolja ne prestaje. Trebala sam obnoviti recept. 280 00:28:12,240 --> 00:28:16,313 Ti uđi, a ja idem do ljekarne po tablete. 281 00:28:16,480 --> 00:28:20,678 Dušo, tako si dobar prema meni. -lstina. 282 00:28:22,200 --> 00:28:24,395 Jače me boli kad se smijem. 283 00:29:45,200 --> 00:29:48,510 Jako lijepo. -Što radiš ovdje? 284 00:29:49,040 --> 00:29:50,792 Polako. 285 00:29:52,480 --> 00:29:53,799 Van iz moje kuće! 286 00:29:53,960 --> 00:29:57,953 Ma daj. Nije lijepo tako se ponašati prema svojem bivšem. 287 00:29:58,120 --> 00:30:02,033 Uostalom, mislio sam da želiš moje tijelo. 288 00:30:02,240 --> 00:30:08,918 lskreno, prilično sam siguran da ti Greg ne daje ono što želiš. 289 00:30:09,400 --> 00:30:14,599 ldi van, Kurte! -Pogledaj to samo. 290 00:30:15,400 --> 00:30:18,472 Cijela sretna obitelj. 291 00:30:20,320 --> 00:30:23,153 Kućno blaženstvo. 292 00:30:25,320 --> 00:30:29,836 Moram ti priznati, zbilja si napredovala u životu. 293 00:30:30,040 --> 00:30:32,998 Dobro, Kurte. Što želiš? 294 00:30:34,400 --> 00:30:38,757 Što želim? Želim ti pomoći. 295 00:30:39,360 --> 00:30:43,148 Odlučio sam pomoći našoj maloj djevojčici. 296 00:30:43,320 --> 00:30:48,348 Nakon što sam vidio sve što ste zgrnuli tijekom godina, 297 00:30:48,520 --> 00:30:52,115 prilično sam siguran da ćemo se moći dogovoriti. 298 00:30:52,280 --> 00:30:58,594 Što se to promijenilo? Kosa? Jako sam razočaran. 299 00:30:58,840 --> 00:31:04,198 Hej! -Evo je. Tebe se sjećam. 300 00:31:09,560 --> 00:31:11,232 Tatica se vratio. 301 00:31:12,960 --> 00:31:15,520 Ovo je moj broj mobitela. 302 00:31:15,680 --> 00:31:18,399 Očekujem tvoj poziv do sutra u podne, 303 00:31:18,560 --> 00:31:20,994 kako bismo mogli dogovoriti detalje našeg malog dogovora, 304 00:31:21,160 --> 00:31:25,233 bez Gregoryja Wiltona, ili cijela stvar otpada. 305 00:31:25,800 --> 00:31:27,233 Laku noć. 306 00:31:27,560 --> 00:31:28,913 Slatko sanjaj. 307 00:31:39,520 --> 00:31:43,593 Gđo Wilton! Emily plače! -Mama! 308 00:31:43,760 --> 00:31:48,436 Ušuti! -Mama! -Ja te trebam! 309 00:31:48,800 --> 00:31:52,076 Mislio sam da želiš moje tijelo. -Mama! 310 00:31:52,240 --> 00:31:55,949 Siguran sam da se možemo dogovoriti. 311 00:32:21,360 --> 00:32:21,758 Dr. Marshall dolazi u osam. -Oprostite, znam da je rano. 312 00:32:25,680 --> 00:32:28,911 Možete li samo reći doktorici da sam zvala kako bih saznala 313 00:32:29,080 --> 00:32:32,152 je li našla donatora. -Nije, gđo Bradford. 314 00:32:32,320 --> 00:32:34,515 U redu. -Ali provjerava svaki dan. -Znam. 315 00:32:34,680 --> 00:32:38,229 Znam da će dalje pokušavati. Hvala vam. -Doviđenja. 316 00:32:51,000 --> 00:32:55,198 Dušo! Jesi li spremna? -Da, evo stižem. 317 00:33:10,880 --> 00:33:14,236 Sastanak neće dugo trajati. Bit ću gotov do podneva. 318 00:33:14,400 --> 00:33:17,915 lzvrsno. -Htio sam se izvući, ali partneri su inzistirali. 319 00:33:18,080 --> 00:33:22,358 Stvarno je u redu. -Učini mi uslugu, može? 320 00:33:22,840 --> 00:33:24,876 Reci Emily da je volim. 321 00:33:26,400 --> 00:33:28,072 l njezinu majku. 322 00:33:49,840 --> 00:33:51,478 Mrzim ova mjesta. 323 00:33:52,280 --> 00:33:54,236 Toliko prokletih bolesnika! 324 00:33:54,480 --> 00:33:56,675 Što prije završimo, to bolje. 325 00:33:56,960 --> 00:34:00,714 Mala je gore? -Da, sa Gregoryjevom majkom. 326 00:34:08,320 --> 00:34:11,630 Koga si naljutio ovaj put? -Molim? 327 00:34:12,360 --> 00:34:17,957 Koga muljaš? -Posudio sam novac da započnem klub, zapravo. 328 00:34:18,680 --> 00:34:23,310 Gdje su nestali? -U igri pokera. Maloj igri pokera. 329 00:34:24,200 --> 00:34:25,997 Posrećilo im se. 330 00:34:26,800 --> 00:34:28,438 Sve po starom. 331 00:34:32,080 --> 00:34:34,514 Bez sranja, može? Karte su na stolu. 332 00:34:34,720 --> 00:34:38,429 Trebam novac. Ti platiš i u igri sam. Što kažeš? 333 00:34:38,600 --> 00:34:41,273 Gle, ja nemam puno love, ne bez Gregoryja. 334 00:34:41,440 --> 00:34:43,556 Sve nam je na zajedničkim računima. 335 00:34:44,400 --> 00:34:46,072 lstina je. 336 00:34:48,520 --> 00:34:51,592 Kako ste se vas dvoje spetljali? -Možemo li se držati bitnog? 337 00:34:51,760 --> 00:34:53,193 Ma daj. Znatiželjan sam. 338 00:34:53,260 --> 00:34:54,529 Zašto te je briga? 339 00:34:54,600 --> 00:34:57,478 Htio bih samo zamisliti što je radila draga Cheryl 340 00:34:57,640 --> 00:34:59,915 dok sam ja trunuo u zatvoru. 341 00:35:01,800 --> 00:35:06,078 Greg me zaposlio kao voditeljicu ureda u njegovoj tvrtci. 342 00:35:08,640 --> 00:35:10,676 Čestitam. Valjda. 343 00:35:10,840 --> 00:35:12,319 To je san svake Amerikanke, 344 00:35:12,480 --> 00:35:16,951 zar ne? Raširi ih za svog šefa. Pronađi skrbnika. Bravo, Cheryl. 345 00:35:17,120 --> 00:35:19,554 On je dobar čovjek, Kurte. -Što je? 346 00:35:19,720 --> 00:35:22,598 Uvijek je tu za mene, što se za tebe nije moglo reći. 347 00:35:22,800 --> 00:35:27,669 Dobar je. Uvijek je tu. Zvuči pomalo kao pas. 348 00:35:28,280 --> 00:35:32,512 Reci mi, kakva je strast? 349 00:35:34,440 --> 00:35:37,512 Kako ide taj dio veze? 350 00:35:39,160 --> 00:35:41,628 Čini se da je odgovor jasan. 351 00:35:41,800 --> 00:35:45,839 Dok prava ponuda nije na stolu, onda daj neki dokaz dobre volje. 352 00:35:45,960 --> 00:35:48,599 Nešto simbolično. 353 00:35:52,480 --> 00:35:54,232 Simbolično? 354 00:36:00,280 --> 00:36:03,829 Ma daj. Možeš reći Gregoryju Wilton da ti je pao u umivaonik 355 00:36:04,000 --> 00:36:06,878 dok si prala njegovo prljavo posuđe. Možda upali. 356 00:36:07,280 --> 00:36:10,795 Hajde, dušo. Za Emily. 357 00:36:20,960 --> 00:36:22,518 Evo ga. 358 00:36:25,360 --> 00:36:28,909 Možemo to smatrati pologom. 359 00:36:29,080 --> 00:36:31,878 Ako sam odgovarajući donator i dogovorimo se, 360 00:36:32,040 --> 00:36:36,272 dobiješ ga natrag. Ako ne, smatraj ga plaćom za moj trud. 361 00:36:37,480 --> 00:36:40,438 Ti si čudovište. -Ja sam poslovan čovjek. 362 00:36:44,920 --> 00:36:48,708 G. Bradford tamo čeka. Hvala. 363 00:36:51,760 --> 00:36:54,433 Bit će spremni za par minuta. 364 00:36:54,640 --> 00:36:57,757 Ja ću te kontaktirati kada nešto saznamo. -Samo daj. 365 00:36:59,160 --> 00:37:00,718 Zvrcni me. 366 00:37:13,880 --> 00:37:17,759 Recimo da jesam pogodan donator. Kako to presađivanje ide? 367 00:37:17,920 --> 00:37:20,832 Što se tiče donatora? -Da. Odakle to uzmu? 368 00:37:20,960 --> 00:37:23,394 lz kuka. Duboko iz zdjelice. 369 00:37:27,040 --> 00:37:32,034 Ako ne upali sa mnom, koje su šanse da će pronaći nekoga? 370 00:37:32,200 --> 00:37:37,035 Teško je reći. Mislim da nemaju baš sreće sa bazom podataka. 371 00:37:37,200 --> 00:37:39,953 Ali nastavit ćemo tražiti. Ne brinite se. 372 00:37:48,920 --> 00:37:53,471 370... 380... Jesam te! -Sjajno. 373 00:37:53,720 --> 00:37:56,553 Sad si ti na redu. -Pokušaj drugu razinu, nije teško. 374 00:37:56,720 --> 00:38:00,030 Dobar dan! Kako je moja omiljena pacijentica? -Bog, dr. Marshall! 375 00:38:00,240 --> 00:38:03,755 Bi li voljela večeras spavati u svom krevetu? 376 00:38:04,680 --> 00:38:06,716 Može li Michelle spavati kod nas? 377 00:38:08,440 --> 00:38:11,876 Mislim da je možda još prerano za to. -Dobro. 378 00:38:12,280 --> 00:38:15,397 Cheryl, mogu li porazgovarati s vama? -Naravno. 379 00:38:16,880 --> 00:38:20,190 Pokaži mi opet. To je s ovim crvenim gumbom? 380 00:38:20,400 --> 00:38:22,038 Upale više nema, 381 00:38:22,200 --> 00:38:27,354 ali neka ostane na antibioticima još par tjedana. -U redu. 382 00:38:28,160 --> 00:38:31,755 Kada ćemo saznati je li Kurt odgovarajući donator? 383 00:38:31,960 --> 00:38:34,520 Unutar 24 sata. 384 00:38:39,120 --> 00:38:42,078 Započnimo s pakiranjem. ldeš kući! 385 00:38:53,000 --> 00:38:55,195 Tata! -Bog, Emily! 386 00:38:56,000 --> 00:39:00,630 Mogu ići kući! -Znam, srećo. Mama me nazvala i javila mi. 387 00:39:11,200 --> 00:39:12,679 Cheryl? 388 00:39:13,240 --> 00:39:14,878 Kurt... 389 00:39:16,760 --> 00:39:18,796 Nevjerojatno. 390 00:39:19,000 --> 00:39:22,072 Što misliš, koliko je prošlo? 391 00:39:22,280 --> 00:39:24,111 Predugo, u svakom slučaju. 392 00:39:25,120 --> 00:39:29,511 Kako si mi ti? -Otkud ti ovdje? 393 00:39:29,760 --> 00:39:32,832 Bio sam gore, davao sam krv. 394 00:39:34,600 --> 00:39:38,275 A tko je to ovdje? Ne, ne, ne. Nemoj mi reći. 395 00:39:38,520 --> 00:39:44,959 Netko ovako zgodan mora biti... Nemoj mi reći... 396 00:39:46,120 --> 00:39:49,078 Daj mi prvo slovo. -E. -Emily? 397 00:39:50,080 --> 00:39:54,312 Nisam te vidio otkako si bila njegove veličine. Beba. 398 00:39:54,560 --> 00:39:55,959 A pogledaj se sad. 399 00:39:56,120 --> 00:39:58,270 Oči i osmijeh. 400 00:39:58,440 --> 00:40:01,318 Kladim se da izluđuješ dječake. 401 00:40:03,080 --> 00:40:07,198 Baš kao tvoja mama nekad. A pogledaj se sad! 402 00:40:07,400 --> 00:40:08,799 Kurte! 403 00:40:12,120 --> 00:40:14,634 A vi ste? -Gregory. 404 00:40:15,360 --> 00:40:19,319 Gregory? -Wilton. -Gregory Wilton. Drago mi je. 405 00:40:19,480 --> 00:40:21,835 Zadovoljstvo je upoznati vas, gospodine. 406 00:40:22,040 --> 00:40:26,158 Oprostite, ni mi se nismo upoznali. Ja sam Kurt. 407 00:40:26,640 --> 00:40:27,993 Eh, taj život. Zamislite vi to. 408 00:40:28,160 --> 00:40:30,037 Otkud znate moju mamu? -Otkud znam tvoju mamu? 409 00:40:30,240 --> 00:40:33,152 Tvoja mama i ja... -Kurt, drago mi je da smo se vidjeli. 410 00:40:33,320 --> 00:40:37,916 Hvala. Kakve li slučajnosti! Zamislite da se tu sretnemo! 411 00:40:38,080 --> 00:40:43,234 U bolnici, od svih mjesta. Je li netko bolestan? 412 00:40:43,440 --> 00:40:47,115 Nadam se da nitko nije bolestan? -Ja sam. 413 00:40:47,960 --> 00:40:51,191 Ja sam bolesna. Ali ću ozdraviti. 414 00:40:57,200 --> 00:41:01,910 Parkirao sam ispred ulaza, trebamo ići. Čuvaj se Kurt. 415 00:41:02,080 --> 00:41:06,517 Hajde, Em. -Da, i vi se čuvajte. Slobodno se javite, 416 00:41:06,720 --> 00:41:09,837 ako vam ikako mogu pomoći. 417 00:41:15,920 --> 00:41:22,189 Osjećam se kao budala. Zašto mi nisi rekla da si to dogovorila? 418 00:41:22,320 --> 00:41:24,072 Da će on biti tamo? 419 00:41:24,240 --> 00:41:28,233 Rekao je da ako ti kažem, neće nam pomoći. 420 00:41:28,360 --> 00:41:32,148 Cheryl, ja sam tvoj muž. U ovome smo zajedno. Zar ne? 421 00:41:32,320 --> 00:41:36,711 Kada ćeš prestati pokušavati ovo prolaziti sama? - Žao mi je. 422 00:41:37,360 --> 00:41:43,230 Počeo je sa zahtjevima. -Kakvim zahtjevima? 423 00:41:44,200 --> 00:41:47,351 Ja samo znam da je on u nekoj nevolji. 424 00:41:47,880 --> 00:41:50,713 l Bog zna da će nas to koštati. 425 00:41:55,600 --> 00:42:01,038 Dakle, gdje je on? Gdje je Christopher? -Ne znam. 426 00:42:01,560 --> 00:42:07,430 Rekao je da će doći. -l rekao je da ga zanima. Da želi uložiti. 427 00:42:07,600 --> 00:42:09,670 Da, Kurte. Da. 428 00:42:12,280 --> 00:42:14,316 Ali jednom je rekao i da me voli. 429 00:42:16,680 --> 00:42:18,079 lspričaj me. 430 00:42:21,880 --> 00:42:25,316 Je li ovo neka šala? Je li ti ovo smiješno? -Ne. 431 00:42:25,480 --> 00:42:30,395 Tražim da učiniš jednu stvar. Samo da ugovoriš sastanak. 432 00:42:31,720 --> 00:42:33,199 Ne idi nikamo. 433 00:42:38,520 --> 00:42:41,796 G. Russo. -G. Bradford. 434 00:42:43,640 --> 00:42:48,077 Mi častimo. -Vrlo velikodušno. 435 00:42:48,320 --> 00:42:52,359 Nije problem. -Vi ste ovdje dioničar? 436 00:42:52,560 --> 00:42:59,159 Da. Posjedujem mali dio. -Koliko ga brzo možete prodati? 437 00:43:02,120 --> 00:43:05,954 Spomenuli ste da imam vremena do kraja tjedna. 438 00:43:06,440 --> 00:43:10,353 lstina. Zato nismo povukli okidač. 439 00:43:11,440 --> 00:43:12,589 Još. 440 00:43:18,720 --> 00:43:20,119 Oprostite. 441 00:43:20,280 --> 00:43:22,157 Nije baš bila dobra šala. 442 00:43:22,320 --> 00:43:25,835 Siguran sam da ćete ispoštovati rok. 443 00:43:28,040 --> 00:43:32,830 Nisam te upoznao s kolegom, g. Carltonom. 444 00:43:33,640 --> 00:43:35,392 Puno sam čuo o vama. 445 00:43:43,800 --> 00:43:47,031 lmam nešto za vas. -Zbilja? 446 00:43:47,320 --> 00:43:51,711 Mali zalog dobre vjere. 447 00:43:59,160 --> 00:44:01,151 Za gđu Russo. 448 00:44:08,680 --> 00:44:12,559 Moja žena ima dovoljno dijamanata. 449 00:44:20,560 --> 00:44:25,475 lmate zbilja privlačnu pratnju. 450 00:44:44,360 --> 00:44:47,557 Tko je to bio? -Nitko koga bi željela upoznati. 451 00:44:49,000 --> 00:44:52,629 Što si ti radila? Samo si sjedila? 452 00:44:52,800 --> 00:44:55,439 Mogla si pokušati nazvati gada dok me nije bilo. 453 00:44:55,600 --> 00:44:56,828 To bi bila dobra ideja. 454 00:44:57,000 --> 00:45:00,549 Nazvala sam ga, Kurte. 3 puta. Što bih sad trebala učiniti? 455 00:45:00,720 --> 00:45:04,759 ldi kod njega doma. lzjebi ga namrtvo. Nije me briga. 456 00:45:21,080 --> 00:45:25,153 Dušo, skoro nisi ni taknula palačinke. A voliš ih. 457 00:45:25,320 --> 00:45:27,515 Nisam baš gladna. 458 00:45:30,840 --> 00:45:33,638 Halo? Da, ja sam. 459 00:45:36,200 --> 00:45:38,111 Jeste li sigurni? 460 00:45:39,440 --> 00:45:43,069 Da, hvala vam. Hvala. 461 00:45:45,080 --> 00:45:49,358 Nešto nije u redu? -Ne, sve je u redu. 462 00:45:51,920 --> 00:45:54,354 Sjećaš se čovjeka kojeg si upoznala u bolnici? 463 00:45:54,520 --> 00:45:57,557 Onaj koji je rekao da me znao dok sam bila beba, zar ne? 464 00:45:57,720 --> 00:46:04,831 Da. On je ponudio pomoć i čini se da je pogodan donator. 465 00:46:08,960 --> 00:46:12,316 To znači da mogu ići u kamp s gimnastičarima na ljeto? 466 00:46:12,480 --> 00:46:14,391 Možeš se kladiti u to. 467 00:46:18,640 --> 00:46:21,598 Posrećilo nam se, zar ne? -Da. 468 00:46:22,680 --> 00:46:24,238 Posrećilo nam se. 469 00:46:28,360 --> 00:46:33,957 lsuse, pa mislio sam ćeš doći sama. -Mislio si krivo. 470 00:46:34,880 --> 00:46:37,394 Dakle, onda smo u troje. 471 00:46:38,240 --> 00:46:41,630 Želite li nešto popiti? -Ne. -Ne. 472 00:46:41,760 --> 00:46:43,239 lzvolite. 473 00:46:45,040 --> 00:46:48,396 Oboje izgledate vrlo lijepo. Krasno odijelo. 474 00:46:48,680 --> 00:46:52,559 Što mislite o ovom lokalu? Ja posjedujem jedan dio. 475 00:46:52,800 --> 00:46:56,395 Znate li što je najbolje? Nije me koštao ni novčića. 476 00:46:58,280 --> 00:46:59,633 Dakle. 477 00:47:04,800 --> 00:47:07,360 Ja sam odgovarajući donor. -Da. 478 00:47:08,040 --> 00:47:10,031 Baš zanimljivo, zar ne? 479 00:47:11,640 --> 00:47:14,950 Čini se da sam ja biološki otac. 480 00:47:16,520 --> 00:47:20,672 Znaš, nikad nisam bio siguran, jer to kako je ona muljala... 481 00:47:20,840 --> 00:47:26,198 Sjaši. Dosta je. -Samo sam se šalio. Daj se razvedri. 482 00:47:26,920 --> 00:47:30,356 Dobro, za njega razumijem... 483 00:47:30,520 --> 00:47:34,035 Ali kad si ti izgubila smisao za humor? 484 00:47:34,520 --> 00:47:39,799 Nekad sam je nasmijavao. Sjećaš se? 485 00:47:40,000 --> 00:47:44,312 Kurte, samo... -Molim te, ne miješaj se. -Što? 486 00:47:44,560 --> 00:47:47,870 Ja ću ovo riješiti. -Da, baš ti dobro ide. 487 00:47:48,040 --> 00:47:49,917 Rekao sam da ću riješiti! 488 00:47:50,040 --> 00:47:53,669 Mislim da ga trebaš poslušati, jer ovo su muška posla. Zar ne? 489 00:47:53,840 --> 00:47:58,709 Dosta je bilo. Da ne okolišamo previše. Ja... 490 00:47:59,080 --> 00:48:04,677 Mi smo ti spremni ponuditi 5000 dolara, da budeš donor za Emily. 491 00:48:09,160 --> 00:48:10,673 Pet tisuća? 492 00:48:12,200 --> 00:48:14,191 Što da radim s tim? 493 00:48:14,520 --> 00:48:18,638 Da iznajmim kurvu u Vegasu? 494 00:48:18,840 --> 00:48:22,196 Kad smo već kod toga, Cheryl ti je sigurno rekla 495 00:48:22,360 --> 00:48:24,920 da sam neku noć bio u tvojoj spavaćoj sobi. 496 00:48:25,560 --> 00:48:28,870 Kurte. -Htio sam reći da je ona svilena stvarčica 497 00:48:29,040 --> 00:48:33,192 koju si skoro imala na sebi, jako, jako seksi. 498 00:48:33,360 --> 00:48:36,989 O čemu on to priča? -Slušaj, nije kako zvuči. 499 00:48:37,160 --> 00:48:39,276 Cheryl, o čemu on to priča? 500 00:48:39,440 --> 00:48:42,796 Čini se da sam rekao nešto što nisam smio. 501 00:48:43,640 --> 00:48:44,755 Hvala, Gil. 502 00:48:44,920 --> 00:48:47,798 Što se ovdje događa? -Nije bilo ništa. 503 00:48:50,120 --> 00:48:54,113 lmam još jedno pitanje za tebe. -Siguran sam da ih imaš milijun. 504 00:48:54,760 --> 00:49:01,518 Ako vas dvoje imate tako solidan brak pun povjerenja, 505 00:49:01,640 --> 00:49:09,069 zašto Cheryl ne nosi onaj bračni kamenčić kojeg si joj dao? 506 00:49:10,200 --> 00:49:13,670 Slušaj, mogu objasniti. -Nisi ni primijetio? 507 00:49:14,600 --> 00:49:17,034 Nisi baš jako pozoran muž, zar ne? 508 00:49:17,200 --> 00:49:23,116 Za ubuduće, Cheryl voli skinuti prsten za svoje male izlete. 509 00:49:23,280 --> 00:49:27,319 Bilo bi dosta! -Ovo je opet među nama muškima, Cheryl, 510 00:49:27,520 --> 00:49:32,196 ali zar te ne izluđuje kad počne dahtati 511 00:49:33,080 --> 00:49:37,915 i cviliti prije nego se nađe u raju? -Kujin sine! 512 00:49:49,960 --> 00:49:55,193 Jesam li spomenuo da je moja cijena 600 000 dolara? 513 00:49:58,440 --> 00:50:01,273 Htio sam zaokružiti na milijun, 514 00:50:02,040 --> 00:50:05,749 ali sam ipak htio biti uviđavan i ne gnjaviti previše. 515 00:50:08,560 --> 00:50:10,391 Maca popapala jezik, Cheryl? 516 00:50:13,200 --> 00:50:15,031 Rak popapao kćer? 517 00:50:15,200 --> 00:50:16,758 Gade! 518 00:50:18,200 --> 00:50:19,918 Prestanite! 519 00:50:25,640 --> 00:50:28,200 Malo sam u iskušenju da pozovem murjake, društvo. 520 00:50:28,360 --> 00:50:31,352 lmamo preko tucet svjedoka koji su nas vidjeli kako se svađamo 521 00:50:31,520 --> 00:50:35,479 i vas kako me napadate. Mislim da nismo dobro započeli. 522 00:50:38,120 --> 00:50:41,829 600 000 dolara. Čuvaj se, Greg. 523 00:50:49,320 --> 00:50:53,279 Kad zbrojimo ušteđevinu i sve što imamo u dionicama, 524 00:50:53,440 --> 00:50:58,992 imamo otprilike četvrtinu. Mama kaže da može dati oko stotinu. 525 00:50:59,160 --> 00:51:02,391 Jesi li provjerio u banci? -Da. 526 00:51:02,920 --> 00:51:05,480 Ne možemo dobiti još jedan kredit. 527 00:51:05,640 --> 00:51:07,358 Još uvijek otplaćujem hipoteku koju sam dignuo 528 00:51:07,560 --> 00:51:09,471 da financiram spajanje tvrtki. 529 00:51:09,640 --> 00:51:11,358 Jesi li spremna, mama? 530 00:51:11,520 --> 00:51:14,080 ldem je ušuškati u krevet. -U redu. 531 00:51:14,800 --> 00:51:17,519 Volim te, tata. -l ja tebe, dušo. 532 00:51:31,400 --> 00:51:36,838 U najboljem slučaju, još uvijek nam fali 300 000 dolara. 533 00:51:40,560 --> 00:51:43,313 Ne znam koga bismo još mogli pitati. 534 00:51:44,560 --> 00:51:49,111 Još je tu tvoj ujak. -Ne bi to učinio. Ne pričamo godinama. 535 00:51:49,280 --> 00:51:51,475 Ne vrijedi ni pokušati? -Ne! 536 00:51:51,640 --> 00:51:54,871 Na maminom me sprovodu nije ni pogledao. 537 00:51:56,600 --> 00:51:58,431 Što nam preostaje? 538 00:52:04,560 --> 00:52:07,677 lći ću se opet vidjeti s njim. -S kim? 539 00:52:11,360 --> 00:52:15,478 S Kurtom. -Bez mene nećeš. 540 00:52:15,640 --> 00:52:18,871 Da, bez tebe. Ovo je između mene i njega. 541 00:52:19,080 --> 00:52:21,992 Žao mi je, ali to ne dolazi u obzir. 542 00:52:22,160 --> 00:52:25,675 Slušaj... -Ne! -Dva puta je tražio da se nađem s njim. 543 00:52:25,840 --> 00:52:28,513 Kada dođemo zajedno, to ga samo razljuti. 544 00:52:28,680 --> 00:52:30,557 Mogu to dogovoriti na sigurnom mjestu. 545 00:52:30,720 --> 00:52:32,790 S njim ne postoji sigurno mjesto. 546 00:52:32,960 --> 00:52:37,556 Mogu s njim izaći na kraj sama, znam to, baš kao što je htio. 547 00:52:38,280 --> 00:52:43,195 Taj pogled u očima? To sam već vidjela. U nevolji je. 548 00:52:44,440 --> 00:52:45,793 Uplašen je. 549 00:53:07,960 --> 00:53:14,069 Mrzim čekati. Ne sjećaš se toga? -lmali smo loše jutro. 550 00:53:14,560 --> 00:53:19,156 Emily se nije dobro osjećala. -Siguran sam da će biti dobro. 551 00:53:20,040 --> 00:53:23,589 Opusti se. Uhvati dah. Uživaj u suncu. 552 00:53:26,840 --> 00:53:28,910 Kako ti je muž? Je li dobro? 553 00:53:30,040 --> 00:53:34,830 Nećemo se igrati lovice. Greg i ja prihvaćamo tvoju ponudu, 554 00:53:35,000 --> 00:53:38,231 sa par manjih izmjena. -Stvarno? 555 00:53:38,360 --> 00:53:42,751 Pola unaprijed. -Kako molim? -l pola nakon postupka. 556 00:53:43,800 --> 00:53:47,110 Jesi li poludjela? -Govorimo o puno novca. 557 00:53:47,320 --> 00:53:51,154 Da. -300 000 dolara, samo za početak. 558 00:53:51,320 --> 00:53:54,869 Slušaj me. Nema pola unaprijed. 559 00:53:55,080 --> 00:53:58,072 lli sve ili ništa. 560 00:54:00,960 --> 00:54:03,076 Onda nema dogovora. 561 00:54:04,240 --> 00:54:08,950 Ti ozbiljno misliš da si u položaju pregovarati sa mnom? 562 00:54:09,080 --> 00:54:11,435 Spuštam se na tvoju razinu. 563 00:54:11,600 --> 00:54:16,037 Ako ja odem, svi gube. -Slušaj. 564 00:54:17,600 --> 00:54:22,435 lmamo samo 300 000. Radimo na tome da prikupimo ostatak, 565 00:54:22,600 --> 00:54:25,034 ali nam za to treba vremena. -Ja nemam vremena. 566 00:54:25,200 --> 00:54:29,557 Ni ja nemam kud. Emily ima još samo par mjeseci. 567 00:54:29,720 --> 00:54:32,473 Njoj ta transplantacija treba odmah. 568 00:54:36,720 --> 00:54:41,669 300 000 dolara, sutra, u mojoj kući u jedan sat. 569 00:54:42,720 --> 00:54:44,199 U redu. 570 00:54:58,520 --> 00:55:02,991 Molim, ostavite poruku. -G. Russo. Kurt je. 571 00:55:03,160 --> 00:55:08,678 Zovem kako bih javio da imam novac. Veliki postotak novca. 572 00:55:08,880 --> 00:55:15,433 lmao sam manjih komplikacija, ali ću to sigurno riješiti, 573 00:55:15,600 --> 00:55:19,798 i moći ćemo dovršiti posao u razumnom vremenskom roku. 574 00:55:20,600 --> 00:55:22,079 U redu. Hvala. 575 00:55:29,440 --> 00:55:30,759 Sve je tu. 576 00:56:11,880 --> 00:56:16,476 Halo? Kurte, malo sam uranila. 577 00:56:20,360 --> 00:56:21,839 Halo? 578 00:56:40,920 --> 00:56:42,558 Kurte? 579 00:56:47,720 --> 00:56:49,995 Kurte, vrata su bila otvorena. 580 00:56:59,120 --> 00:57:00,712 Kurte? 581 00:57:05,760 --> 00:57:07,990 Kurte? Ja sam, Cheryl. 582 00:57:11,560 --> 00:57:13,198 Kurte? 583 00:57:24,240 --> 00:57:25,878 O, Bože! 584 00:57:29,120 --> 00:57:30,519 Taylor? 585 00:57:33,480 --> 00:57:35,436 Taylor, vrata su otvorena! 586 00:58:07,480 --> 00:58:09,277 Jesam li ti nedostajao? 587 00:58:52,040 --> 00:58:53,598 Jebote! 588 00:59:33,360 --> 00:59:35,157 Jesi li sigurna da on to nije učinio? 589 00:59:35,320 --> 00:59:39,916 Nije mogao. Ne prema reakciji kada je vidio njezino tijelo. 590 00:59:40,120 --> 00:59:43,874 Policija to ne zna. Tražit će ga. 591 00:59:45,080 --> 00:59:47,640 Do sada je već sigurno daleko pobjegao. 592 00:59:47,840 --> 00:59:49,990 U Meksiku ili tako negdje. 593 00:59:53,880 --> 00:59:55,313 Dušo. 594 01:00:00,240 --> 01:00:01,559 Dođi. 595 01:00:05,840 --> 01:00:09,833 Što da sad radimo? -Počinjemo ispočetka. 596 01:00:14,600 --> 01:00:16,397 Bili smo tako blizu. 597 01:00:25,560 --> 01:00:31,590 Otvorila sam kolačić, a unutra je bio divan dijamantni prsten. 598 01:00:32,000 --> 01:00:35,470 Sa porukom od tate na kojoj je pisalo: Udaj se za mene. 599 01:00:38,360 --> 01:00:42,319 Tako je, srce. -A ti si rekla... 600 01:00:43,360 --> 01:00:49,037 Da, Gregory. Emily i ja te jako volimo. 601 01:00:53,040 --> 01:00:57,397 To mi je omiljena priča za spavanje. -l moja. 602 01:01:00,040 --> 01:01:03,749 Jesi li spremna za spavanje? -Volim te. 603 01:01:13,080 --> 01:01:14,877 l ja tebe volim. 604 01:01:41,720 --> 01:01:43,392 Hoćeš li me pustiti unutra? 605 01:01:45,680 --> 01:01:47,159 Otvori vrata. 606 01:01:49,120 --> 01:01:51,429 Cheryl, otvori prokleta vrata. 607 01:01:58,200 --> 01:01:59,679 Mislila sam da si... -Što? 608 01:01:59,840 --> 01:02:01,592 Otišao. -Otišao? 609 01:02:03,200 --> 01:02:09,435 Zašto bih otišao? Ti i ja imamo nedovršenog posla. Zar ne? 610 01:02:13,760 --> 01:02:16,069 Vidjela sam što se dogodilo tvojoj djevojci. 611 01:02:19,880 --> 01:02:22,394 Ti si bila u kući danas, zar ne? 612 01:02:26,360 --> 01:02:29,909 Pa, ne brini se. Pobrinuo sam se za taj dokaz. 613 01:02:30,120 --> 01:02:34,750 Nju nitko neće naći. Bar ne neko vrijeme. 614 01:02:38,320 --> 01:02:43,474 Što? Mislila si da ću dopustiti da mi tako namjeste? 615 01:02:43,680 --> 01:02:46,990 Slušaj. Ljudi kojima dugujem, 616 01:02:47,160 --> 01:02:50,232 njima je to bio način da mi ostave poruku. 617 01:02:50,400 --> 01:02:54,109 To je bio hitac upozorenja. 618 01:02:54,280 --> 01:02:55,838 Oni žele svoj novac, Cheryl. 619 01:02:55,960 --> 01:02:58,110 Žele sav svoj novac, i to odmah. 620 01:02:58,280 --> 01:03:02,956 Razumiješ li me? Oni su posvuda, a ja se nemam gdje sakriti. 621 01:03:03,120 --> 01:03:05,111 Ne mogu vjerovati. 622 01:03:05,320 --> 01:03:08,710 Ljudi te progone i ti dođeš k meni u kuću? 623 01:03:08,840 --> 01:03:12,389 O čemu pričaš? Oni ne znaju za tebe. Neće doći ovdje. 624 01:03:12,520 --> 01:03:14,158 Kako možeš biti siguran? 625 01:03:14,320 --> 01:03:16,629 Možda su te pratili do ovdje. 626 01:03:16,760 --> 01:03:18,990 Možda su upravo vani. 627 01:03:19,320 --> 01:03:21,880 Moram parkirati auto u tvoju garažu. 628 01:03:23,000 --> 01:03:25,309 Ne možeš ostati ovdje, Kurte. 629 01:03:27,720 --> 01:03:29,915 Trebaš me da ti spasim kćer? 630 01:03:31,720 --> 01:03:34,951 Da. Mislim da baš nemaš izbora. 631 01:03:37,160 --> 01:03:39,230 Što se događa? Tko je ovdje? 632 01:03:41,880 --> 01:03:44,997 Kurt. Želi ostati par dana. 633 01:03:45,160 --> 01:03:47,833 Što želi? -Čekaj, čekaj. 634 01:03:48,040 --> 01:03:50,634 Moramo postupiti po njegovom. Moramo. 635 01:03:50,800 --> 01:03:52,870 Dok ne dobijemo što želimo. 636 01:03:59,640 --> 01:04:01,153 U redu. 637 01:04:03,520 --> 01:04:05,590 Novi dogovor. Hoću ostatak. 638 01:04:05,760 --> 01:04:09,673 Hoću sav novac, u gotovini, ili nećete ništa od mene dobiti. 639 01:04:09,840 --> 01:04:12,832 Rekao sam ti, trenutačno nemamo sav novac! 640 01:04:13,960 --> 01:04:17,635 A ja tebi govorim da ti je bolje nabaviti sav novac, 641 01:04:17,760 --> 01:04:20,320 jer se situacija promijenila. -Tiho! 642 01:04:20,440 --> 01:04:23,671 Ne misliš li da je Taylor bila malo preblijeda tamo na podu? 643 01:04:23,840 --> 01:04:25,159 Mama... 644 01:04:25,800 --> 01:04:28,030 Čula sam glasove. Mislila sam da imam noćnu moru. 645 01:04:28,200 --> 01:04:31,556 Dušice, žao mi je. Nismo te htjeli probuditi. 646 01:04:31,880 --> 01:04:34,348 Nisi li ti onaj čovjek koji bi mi trebao pomoći? 647 01:04:35,200 --> 01:04:36,519 Da. 648 01:04:38,840 --> 01:04:42,116 Tako je. Jesam. -Kada si došao? 649 01:04:42,360 --> 01:04:44,430 Maloprije. 650 01:04:45,320 --> 01:04:50,952 Tvoji mama i tata su me pozvali da malo ostanem s vama. 651 01:04:51,280 --> 01:04:54,397 Dok ne bude vrijeme da idem u bolnicu kako bih ti pomogao 652 01:04:54,520 --> 01:04:58,115 da ponovno ozdraviš. -Pričat ćemo o tome kasnije, može? 653 01:04:58,280 --> 01:05:00,271 Sada moraš ići u krevet. -Da, hajde. Kasno je. 654 01:05:00,400 --> 01:05:01,276 Mama? -Molim? 655 01:05:01,440 --> 01:05:04,432 Htjela bih da mi opet dođeš zaželjeti laku noć. -Odmah ću. 656 01:05:04,600 --> 01:05:06,431 Hajde. -ldem. 657 01:05:13,480 --> 01:05:17,951 Hej. -Trebam taj novac, da zaustavim pse. 658 01:05:20,120 --> 01:05:22,953 A vi trebate mene, da zaustavite rak. 659 01:05:39,760 --> 01:05:41,352 Ti ćeš spavati ovdje. 660 01:05:42,400 --> 01:05:45,676 Nećeš me ušuškati? -Ušuti. 661 01:05:48,800 --> 01:05:50,358 Nema uspavanke? 662 01:05:51,760 --> 01:05:53,159 Laku noć. 663 01:06:14,080 --> 01:06:16,469 Čini se da nemamo izbora. 664 01:06:17,000 --> 01:06:20,675 Ujak Theo? O, da. To će uspjeti. 665 01:06:20,800 --> 01:06:23,951 Je li ti ikad rekla koliko me taj gad volio? 666 01:06:24,120 --> 01:06:26,270 Naći će se s njim danas popodne, dobro? 667 01:06:26,400 --> 01:06:28,914 Samo se nadajmo da nam ne gubi vrijeme. 668 01:06:44,120 --> 01:06:47,157 Sići će začas. Raskomotite se. 669 01:07:01,000 --> 01:07:05,471 Vidi, vidi... Da pogodim! 670 01:07:05,640 --> 01:07:09,110 Došla si otplatiti sav novac kojeg mi je tvoj muž ukrao. 671 01:07:09,360 --> 01:07:12,557 Bivši muž. -Bivši muž. 672 01:07:12,720 --> 01:07:16,110 S obzirom da ti i ja nismo pričali 10 godina, 673 01:07:16,280 --> 01:07:19,192 pretpostavljam da sam ti da sam ti ja bivši ujak. 674 01:07:19,480 --> 01:07:23,029 Ujače Theo, žao mi je... -Nećemo živjeti u prošlosti. 675 01:07:23,200 --> 01:07:25,395 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 676 01:07:26,160 --> 01:07:27,673 Trebam tvoju pomoć. 677 01:07:28,440 --> 01:07:31,159 Da. Naravno da trebaš. 678 01:07:45,120 --> 01:07:48,351 Kako vam se svidjela naša poruka, g. Bradford? 679 01:07:48,520 --> 01:07:51,398 Nadamo se da ste je čuli jasno i glasno. 680 01:07:51,560 --> 01:07:56,509 Kako se ono kaže? Ah, da. 'Živjeti posuđeno vrijeme.' 681 01:07:56,720 --> 01:07:59,598 Šesto tisuća dolara. 682 01:08:10,280 --> 01:08:11,759 G. Bradford? 683 01:08:15,800 --> 01:08:17,950 Samo sam vam htjela zahvaliti. 684 01:08:18,720 --> 01:08:20,790 Hvala što ćete mi pomoći. 685 01:08:23,000 --> 01:08:25,833 Da. Čovjek radi što se mora. 686 01:08:26,000 --> 01:08:27,877 Ovo je stvarno dobra knjiga. 687 01:08:28,040 --> 01:08:29,917 Priče poslije škole. -Da? 688 01:08:30,080 --> 01:08:33,993 Puno priča o klincima koji vole raditi iste stvari kao i ja. 689 01:08:34,160 --> 01:08:38,073 lći u trgovački centar, u kino, prespavati kod prijatelja... 690 01:08:38,280 --> 01:08:40,635 Ponekad upasti u nevolje. 691 01:08:40,840 --> 01:08:44,116 Jeste li i vi to voljeli raditi kao dijete? 692 01:08:44,280 --> 01:08:48,717 Da. Pogotovo onaj dio s upadanjem u nevolje. 693 01:08:52,600 --> 01:08:55,592 Ja sam osvojila to sve. -Da? 694 01:08:59,600 --> 01:09:02,717 Sigurno ti dobro ide. -Jako mi dobro ide. 695 01:09:08,800 --> 01:09:10,756 Hoćeš vode? 696 01:09:27,920 --> 01:09:31,833 Jesi li dobro, Emily? -Da. 697 01:09:34,080 --> 01:09:35,354 Emily? 698 01:09:43,080 --> 01:09:47,517 Što radiš ovdje? -lmali smo prijateljski razgovor. 699 01:09:48,280 --> 01:09:52,034 Dušo, ručak je spreman, idi u kuhinju. 700 01:09:53,320 --> 01:09:54,753 Hvala. 701 01:09:59,520 --> 01:10:04,469 Drži se dalje od nje. -Za to je prekasno, tata. Sviđam joj se. 702 01:10:05,040 --> 01:10:08,396 Želiš 300 000 dolara, kako bi ih mogla dati tom prdonji? 703 01:10:08,560 --> 01:10:11,757 On je jedini koji joj može spasiti život. 704 01:10:12,440 --> 01:10:16,752 Ucjenjuje te. Koliko ti je puta majka rekla da nije dobar? 705 01:10:16,920 --> 01:10:21,436 Ali ne, ti si se morala udati za njega. -Pogriješila sam. 706 01:10:22,200 --> 01:10:27,479 Bog zna da za nju plaćam od tada. -Da, i ja! 707 01:10:27,680 --> 01:10:31,468 Trebao sam se ja oženiti njime, da me gleda u oči dok me jebe! 708 01:10:31,760 --> 01:10:36,959 Ovo mi nije lako, ujače. l ne sviđa mi se kako mi se obraćaš. 709 01:10:37,120 --> 01:10:41,591 Stvarno? Ovo je moja kuća, pa ću raditi što želim. 710 01:10:43,280 --> 01:10:45,396 Nisam trebala doći. 711 01:10:47,520 --> 01:10:49,158 Čekaj, Cher. 712 01:10:51,360 --> 01:10:53,351 Dopusti da ti objasnim što će se dogoditi. 713 01:10:53,520 --> 01:10:57,115 Dat ćeš mu 600 000 dolara i onda će te tražiti 700 000! 714 01:10:57,280 --> 01:11:00,795 Onda 800 000, i to nikad neće završiti. 715 01:11:01,360 --> 01:11:04,477 Mislim da neće. Ovaj put mu vjerujem. 716 01:11:04,640 --> 01:11:08,553 U tome i jest problem. Tako si se i našla u ovoj situaciji. 717 01:11:08,720 --> 01:11:10,676 Zar nisi ništa naučila? 718 01:11:11,760 --> 01:11:14,069 Jesam, ujače Theo. 719 01:11:14,240 --> 01:11:17,915 Naučila sam da ću učiniti sve da spasim svoju kćer. 720 01:11:18,080 --> 01:11:23,473 Bez obzira što misliš o meni, ona je i tvoja obitelj. 721 01:11:32,120 --> 01:11:33,838 Dovedi ga ovdje. 722 01:11:34,320 --> 01:11:38,359 Želim ga pogledati u oči i razjasniti par stvari. 723 01:11:38,560 --> 01:11:42,951 Neću dopustiti da opet napravi budalu od mene. 724 01:11:54,960 --> 01:11:57,030 Halo? -Jesi li sam? 725 01:12:00,120 --> 01:12:02,395 Da. Jesam. 726 01:12:02,680 --> 01:12:06,958 Nije baš pristao. -Kako to misliš? 727 01:12:07,240 --> 01:12:10,949 Želi se prvo vidjeti s Kurtom. -Bože. 728 01:12:11,280 --> 01:12:15,796 Njih dvojica zajedno, to će biti prava noćna mora. 729 01:12:16,120 --> 01:12:21,956 Pobrini se za Kurta kad se vratiš. Ja ću nešto smisliti. 730 01:12:22,080 --> 01:12:27,393 U redu. Kako je Emily? -Dobro. Skoro je sve pojela. 731 01:12:30,720 --> 01:12:34,076 Volim te. -l ja tebe. Bog. 732 01:12:42,520 --> 01:12:46,638 Pobrinut ćeš se za Kurta, zar ne? Kako si to mislio? 733 01:12:46,800 --> 01:12:51,430 Baš me zanima. Jer ja ne idem kod ujaka Thea slušati sranja. 734 01:12:51,600 --> 01:12:53,909 Rekao sam vam da je on gubitak vremena. 735 01:12:54,040 --> 01:12:58,272 A ja nemam više vremena za gubiti. Kreni naprijed. 736 01:13:05,240 --> 01:13:08,949 Što ćeš učiniti? -Malo ću se družiti sa svojom kćeri. 737 01:13:09,120 --> 01:13:13,272 Kujin sine! Ako je povrijediš... -Ne brini se. 738 01:13:13,400 --> 01:13:18,997 Pazit ću na nju kao da je moja. l daj budi malo tiši, može? 739 01:13:25,720 --> 01:13:28,473 Emily? Moramo ići. -Nešto nije u redu? 740 01:13:28,640 --> 01:13:31,871 Da, dušo. Tvoja mama je zvala, dogodila joj se nesreća. 741 01:13:32,040 --> 01:13:35,669 O, moj Bože! Je li dobro? -Da, samo se malo natukla. 742 01:13:35,840 --> 01:13:40,038 Što se dogodilo? -Razbila je auto. Malo je zgužvala lim. 743 01:13:40,200 --> 01:13:43,033 Tvoj tata je otišao u bolnicu i zamolio me da te dovedem tamo. 744 01:13:43,200 --> 01:13:46,636 Zašto me on nije poveo? -Dosta pitanja! Dobro? 745 01:13:46,760 --> 01:13:49,638 Zamolili su me da to učinim i rekli su da ćeš razumjeti. 746 01:13:49,840 --> 01:13:53,594 Mama te treba. Tako je. Dobra curica. 747 01:13:55,480 --> 01:13:57,198 ldemo. 748 01:14:00,600 --> 01:14:03,160 Nadam se da je dobro. -Bit će u redu. 749 01:14:03,360 --> 01:14:07,194 Samo mora ostati mirna. Stavi pojas. 750 01:14:19,080 --> 01:14:21,310 U kojoj je bolnici? -Molim? 751 01:14:21,440 --> 01:14:26,958 U kojoj je bolnici? -U bolnicu koja nije daleko odavde. 752 01:14:29,000 --> 01:14:30,558 Samo se opusti. 753 01:14:46,560 --> 01:14:50,678 Greg, vratila sam se. Dušo? 754 01:14:53,320 --> 01:14:57,996 Cheryl! -Greg? -Dušo, ovdje sam! 755 01:14:59,400 --> 01:15:02,517 Greg? -Zaključan sam u podrumu, požuri! 756 01:15:03,560 --> 01:15:07,109 Greg, što se dogodilo? -Mislim da ju je oteo. -Što? 757 01:15:16,120 --> 01:15:21,672 Halo. -Bog. Nešto ti nedostaje? -Što si učinio? 758 01:15:21,880 --> 01:15:29,036 Slušaj me pažljivo. lmam Emily. -Vrati je! -Slušaj! 759 01:15:30,440 --> 01:15:33,910 Nemojte zvati policiju. Nemojte zvati FBl. 760 01:15:34,040 --> 01:15:37,715 Nemojte podcjenjivati situaciju. 761 01:15:37,880 --> 01:15:43,238 Ne, ako želite opet vidjeti mene, moju srž i Emily žive. 762 01:15:44,960 --> 01:15:49,988 Evo ga. Dobio sam pozornost. Nije bilo tako teško, zar ne? 763 01:15:50,160 --> 01:15:53,550 Želim svoj novac, Cheryl. Želim svoj novac. 764 01:15:53,720 --> 01:15:55,597 Ne želim više slušati sranja o ujaku Theu. 765 01:15:55,760 --> 01:15:59,389 Hoću da Greg ode svojim bogatim bogatim prijateljima klečeći, 766 01:15:59,560 --> 01:16:02,393 neka opljačka banku, štogod je potrebno. 767 01:16:02,560 --> 01:16:04,596 Želim svoj novac. 768 01:16:04,720 --> 01:16:08,110 Čuješ li me? -Čujem te, Kurt. 769 01:16:08,280 --> 01:16:15,231 Učinit ćemo sve da prikupimo novac, samo nemoj nauditi Emily. 770 01:16:15,680 --> 01:16:16,999 Molim te. 771 01:16:20,920 --> 01:16:23,718 Ne brini se. Na sigurnom je. 772 01:16:23,880 --> 01:16:28,112 lpak sam ja njezin otac. Pazim ja na nju. 773 01:16:28,320 --> 01:16:31,437 Nabavi novac i dogovorit ćemo sastanak. 774 01:16:35,720 --> 01:16:41,636 Ovo je previše za nas. Moramo pozvati policiju. -Ne! 775 01:16:41,760 --> 01:16:43,716 Oni će znati kako postupiti. -Ne! 776 01:16:43,840 --> 01:16:45,239 Ja ga poznajem, Greg. 777 01:16:45,400 --> 01:16:47,834 Vjerujem mu kad kaže da više nema što za izgubiti 778 01:16:47,960 --> 01:16:50,349 i ako mu ne nabavimo novac da će... 779 01:16:56,360 --> 01:16:58,078 Čula sam nešto. 780 01:16:59,440 --> 01:17:02,830 U pozadini. -O čemu to govoriš? 781 01:17:03,320 --> 01:17:05,834 Mislim da znam gdje je drži. 782 01:17:15,480 --> 01:17:17,277 Je li ti udobno? 783 01:17:20,480 --> 01:17:21,708 Što? 784 01:17:27,400 --> 01:17:29,914 Rekao sam, mama ti je dobro. 785 01:17:32,880 --> 01:17:35,235 Upravo sam pričao s njom na telefonu. 786 01:17:36,080 --> 01:17:40,073 Hladno mi je. -Hladno joj je. 787 01:18:02,840 --> 01:18:05,274 G. Russo? -Tko je to? 788 01:18:05,440 --> 01:18:11,595 Ne poznajete me. Čuo sam da tražite određenog momka s repom. 789 01:18:12,240 --> 01:18:17,360 Nastavite. -Što biste rekli da vam kažem da ga upravo gledam? 790 01:18:17,520 --> 01:18:20,478 Rekao bih da ste se upravo poprilično obogatili. 791 01:18:38,400 --> 01:18:40,311 Gladna sam! 792 01:18:43,760 --> 01:18:46,877 Što želiš da učinim? Da naručim pizzu? 793 01:18:47,080 --> 01:18:50,834 Moja mama bi. -Tvoja mama nije ovdje, zar ne? 794 01:18:51,040 --> 01:18:56,592 Rekao si da me vodiš k njoj. Rekao si da ćeš mi pomoći. 795 01:19:03,880 --> 01:19:09,079 Sve što si rekao su bila sranja. -Baš se ne izražavaš lijepo. 796 01:19:09,240 --> 01:19:12,437 Pitam se od kojega si vraga to pokupila. -Prestani psovati. 797 01:19:13,040 --> 01:19:15,600 Ti meni govoriš da prestanem psovati? 798 01:19:22,480 --> 01:19:24,869 Koga čekaš? -Nikoga. 799 01:19:25,040 --> 01:19:30,672 Čekaš. -Djeda Božićnjaka. Da ti donese brnjicu za Božić. 800 01:19:33,880 --> 01:19:37,919 Ja nisam glupa, Kurte. -Nisam ni rekao da si glupa. 801 01:19:38,080 --> 01:19:40,799 Samo zato što sam dijete, to ne znači da ne vidim i ne čujem. 802 01:19:40,960 --> 01:19:43,315 Da imaš svoje dijete, znao bi. 803 01:19:44,800 --> 01:19:46,711 Da? -Da. 804 01:19:47,680 --> 01:19:50,069 Zašto misliš da nemam dijete? 805 01:19:50,840 --> 01:19:53,149 Da imaš, bio bi bolji. 806 01:19:54,200 --> 01:19:56,873 Ne bi uvijek mislio samo na sebe. 807 01:19:58,920 --> 01:20:00,558 Kladim se da povrjeđuješ puno ljudi, zar ne? 808 01:20:00,720 --> 01:20:03,996 Zato što stalno lažeš i praviš se da si netko tko nisi. 809 01:20:04,160 --> 01:20:06,993 Baš kao što si se pravio da si mi prijatelj. 810 01:20:08,080 --> 01:20:11,789 Mene ne možeš povrijediti, znaš? Mene nitko ne može povrijediti, 811 01:20:12,840 --> 01:20:15,070 više nego što jesam. 812 01:20:17,680 --> 01:20:19,716 Jer ja imam rak. 813 01:20:35,880 --> 01:20:39,156 Ostani ovdje. l budi tiho. 814 01:21:22,280 --> 01:21:23,793 Kurte! 815 01:21:30,360 --> 01:21:33,557 Jako si pametna. Dom je tamo gdje je srce, zar ne? 816 01:21:33,720 --> 01:21:35,631 Gdje mi je kći? -Gdje je moj novac? 817 01:21:35,840 --> 01:21:39,549 Greg ga upravo donosi. Sastaje se s klijentom. 818 01:21:39,720 --> 01:21:41,073 Sutra će imati novac. 819 01:21:41,200 --> 01:21:45,512 Ne. Ja dobijem novac, ti klinku. To je dogovor. 820 01:21:53,440 --> 01:21:58,070 Sjećaš li se zadnjeg puta kada si bila u ovoj kući? 821 01:21:58,280 --> 01:22:00,316 Sjećaš li se što si učinila? 822 01:22:02,560 --> 01:22:04,357 Ostavila si me ovdje. 823 01:22:04,760 --> 01:22:07,797 lšuljala si se usred noći. 824 01:22:15,680 --> 01:22:20,879 Otišla si na murju. l Cheryl mi se više nikad nije javila. 825 01:22:23,080 --> 01:22:25,230 Morala sam zaštititi Emily. 826 01:22:27,720 --> 01:22:32,555 A što je bilo sa mnom? Što je bilo s tvojim mužem? 827 01:22:38,560 --> 01:22:41,233 Rekla si mi da ćeš biti uz mene. 828 01:22:42,880 --> 01:22:44,199 To si rekla. 829 01:22:49,000 --> 01:22:50,672 A ja sam te trebao. 830 01:22:57,840 --> 01:23:00,229 Osam godina sam bio u zatvoru. 831 01:23:00,840 --> 01:23:02,876 Osam godina. 832 01:23:03,240 --> 01:23:06,915 To je bilo jako dugo vremena za razmišljati o tim stvarima. 833 01:23:07,080 --> 01:23:11,198 Da sam lagala policiji, i mene bi zatvorili. 834 01:23:11,360 --> 01:23:16,798 Oduzeli bi nam Emily. O tome nisi razmišljao, zar ne? 835 01:23:18,240 --> 01:23:20,515 Bi li ti uopće bilo stalo? 836 01:23:23,040 --> 01:23:28,239 Samo je pusti. Ja ću ostati dok Greg ne donese novac. 837 01:23:31,120 --> 01:23:33,156 Ja ću biti tvoj talac. 838 01:23:34,800 --> 01:23:36,791 Ti ćeš biti moj talac? 839 01:23:42,240 --> 01:23:44,356 Tata? Tata! 840 01:23:45,120 --> 01:23:48,317 Cheryl vrijedi 600 000 dolara? 841 01:23:50,280 --> 01:23:52,635 Moglo bi biti zabavno. 842 01:23:56,400 --> 01:23:59,119 Mogli bismo ponovno biti kao mladenci. 843 01:24:14,920 --> 01:24:17,150 Jesi li dobro? -Da. 844 01:24:17,800 --> 01:24:19,597 U što si gledala? 845 01:24:23,840 --> 01:24:25,114 Ni u što. 846 01:24:31,920 --> 01:24:34,878 Želiš je vidjeti? -Da. 847 01:24:38,080 --> 01:24:42,949 Hajde. -Htjela sam prvo s tobom razgovarati. 848 01:24:45,360 --> 01:24:51,230 Ja... Nisam se trebala iskrasti. 849 01:24:52,520 --> 01:24:54,636 Hoću reći, trebala sam... 850 01:25:00,840 --> 01:25:04,150 lgraš se sa mnom? -Ne. 851 01:25:06,640 --> 01:25:08,949 ldemo gore vidjeti je. -Ne. 852 01:25:09,960 --> 01:25:13,236 Što je ovo? Obiteljsko nasilje? 853 01:25:15,720 --> 01:25:17,438 Tata! -Hajde, dušo. 854 01:25:18,960 --> 01:25:23,750 lzgleda da ne možeš zadržati svoje žene. Zar ne, Kurte? 855 01:25:27,760 --> 01:25:29,034 lmam pola. 856 01:25:29,200 --> 01:25:33,671 lmam 300 000 dolara gore. -Krivi odgovor. Carltone? 857 01:25:34,720 --> 01:25:36,392 Čekajte, čekajte. 858 01:25:38,280 --> 01:25:42,353 U redu. Učinimo to negdje drugdje. 859 01:25:42,800 --> 01:25:45,155 Ne želim da se to dogodi pred njom. 860 01:25:46,880 --> 01:25:49,348 Ona je majka mog djeteta. 861 01:25:49,560 --> 01:25:52,711 lspruži nogu. Tako je. Bravo. 862 01:25:52,880 --> 01:25:55,633 Bojim se da je prekasno za viteštvo, prijatelju. 863 01:25:55,800 --> 01:25:59,588 Ne možemo ostavljati svjedoke za sobom, zar ne? 864 01:26:00,240 --> 01:26:01,992 Dame imaju prednost. 865 01:26:02,560 --> 01:26:05,757 Da. Nećemo prestajati sad kad nam je krenulo. 866 01:26:10,920 --> 01:26:14,117 Čini se da mu je ipak bilo stalo do tebe. 867 01:26:35,800 --> 01:26:37,518 Mama! -Cheryl! 868 01:26:37,680 --> 01:26:40,592 Emily! -Hvala Bogu da si dobro. 869 01:26:44,280 --> 01:26:45,838 Uđi u auto. 870 01:26:50,480 --> 01:26:53,074 Dušo, idemo. Cheryl? 871 01:27:00,720 --> 01:27:02,676 Odvezite me u bolnicu. 872 01:27:10,720 --> 01:27:16,795 lma li novosti? -Ne. A Emily? -Dobro je, s mojom je mamom. 873 01:27:17,600 --> 01:27:20,831 Želi vas vidjeti, Cheryl. Nešto vam želi reći. 874 01:27:46,160 --> 01:27:48,071 Kurte? 875 01:27:55,240 --> 01:27:56,719 U ruci. 876 01:28:17,240 --> 01:28:18,958 Dao sam Emily 877 01:28:22,600 --> 01:28:24,238 što je trebala. 878 01:28:29,800 --> 01:28:31,279 Hvala ti. 879 01:28:45,040 --> 01:28:47,634 Je li...? -Da. 880 01:28:51,480 --> 01:28:55,109 Dr. Marshall mi je rekla da imaju dobar uzorak koštane srži. 881 01:28:55,280 --> 01:28:58,317 Bit će zamrznuta dok Emily ne bude spremna. 882 01:29:08,280 --> 01:29:10,635 ldemo vidjeti Emily. 883 01:29:17,600 --> 01:29:19,591 SEDAM MJESECl KASNlJE 884 01:29:19,760 --> 01:29:22,115 Obećavaš da ćeš nas nazvati kad stigneš? -Obećavam. 885 01:29:22,240 --> 01:29:24,117 Ako ti bilo što treba, samo nam javi, dobro? 886 01:29:24,280 --> 01:29:27,317 To je samo gimnastika, tata. -Znam da je samo gimnastika. 887 01:29:29,680 --> 01:29:32,513 Bog, Em. -Bog, Michelle. 888 01:29:32,760 --> 01:29:34,591 Sačuvala sam ti mjesto. -Hvala! 889 01:29:34,720 --> 01:29:37,518 Dušo. Nedostajat ćeš mi. 890 01:29:38,320 --> 01:29:40,276 Volim te, mama. -l ja tebe. 891 01:29:40,760 --> 01:29:43,069 Lijepo se provedi, draga. 892 01:29:44,240 --> 01:29:46,549 Zapamti što sam ti rekao, dobro? 893 01:29:46,720 --> 01:29:48,950 Lijepo se provedi. Volim te. -l ja tebe. 894 01:29:49,120 --> 01:29:50,473 lzvoli torbu. -Hvala. 895 01:29:50,640 --> 01:29:51,914 Hajde, Em. -Zabavite se, djeco! 896 01:29:52,040 --> 01:29:53,553 Bog! 897 01:29:56,553 --> 01:30:00,553 Preuzeto sa www.titlovi.com 65292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.