Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,560 --> 00:01:17,560
2
00:01:20,560 --> 00:01:24,030
Gdje si bio?
-Nemoj ni počinjati, u redu?
3
00:01:25,560 --> 00:01:29,553
U redu. U redu.
-lmaš krvi na rukama.
4
00:01:30,200 --> 00:01:31,872
U redu.
-Što se dogodilo?
5
00:01:32,080 --> 00:01:35,470
Što si učinio? -Glupi gad. Nisam
ga mislio udariti tako jako.
6
00:01:35,640 --> 00:01:37,358
On je... Bio je to
nesretni slučaj.
7
00:01:37,520 --> 00:01:39,670
Kurte!
-Htio sam svoj novac!
8
00:01:39,840 --> 00:01:42,638
lmali smo dogovor,
i ja sam htio svoj novac!
9
00:01:43,920 --> 00:01:47,151
U redu. U redu.
10
00:01:53,600 --> 00:01:55,716
Slušaj me, u redu?
11
00:01:55,960 --> 00:02:00,670
Policija će vjerojatno doći,
i ti me trebaš štititi.
12
00:02:00,840 --> 00:02:03,877
Moraš reći da si bila ovdje
cijeli noć. Sa mnom.
13
00:02:04,000 --> 00:02:05,592
Da si bila sa mnom
ovdje cijelu noć.
14
00:02:05,760 --> 00:02:07,079
Zašto?
15
00:02:07,320 --> 00:02:09,754
Zato što je taj tip udario
glavom o rub pločnika
16
00:02:09,920 --> 00:02:11,239
i sada je tip mrtav.
17
00:02:11,400 --> 00:02:12,116
Što?
18
00:02:12,280 --> 00:02:13,429
Moraš biti uz mene.
19
00:02:13,640 --> 00:02:17,428
Dobro, Cheryl? Budi uz mene,
jer si mi žena. Dobro?
20
00:02:17,600 --> 00:02:22,469
Moraš... Te stvari se događaju,
a kada se takve stvari dogode...
21
00:02:22,640 --> 00:02:24,835
Ušuti!
-U redu je.
22
00:02:25,000 --> 00:02:29,391
Nije u redu. Pokušavamo
razgovarati. Slušaj...
23
00:02:30,960 --> 00:02:33,110
Ne! Ne! Kurte! Molim te!
24
00:02:33,640 --> 00:02:36,200
Ne! Ne prilazi joj!
25
00:02:40,560 --> 00:02:43,154
Oprosti. Oprosti.
26
00:02:49,040 --> 00:02:51,873
Nje smo se trebali riješiti
dok smo imali priliku.
27
00:03:11,200 --> 00:03:16,832
BORBA ZA EMlLY
28
00:03:34,200 --> 00:03:35,997
Bog, dušo.
29
00:03:36,240 --> 00:03:40,074
Slušaj, moramo
uskladiti priče, dobro?
30
00:03:40,280 --> 00:03:42,635
Pst... Dođi, Emily.
31
00:03:42,800 --> 00:03:49,433
Reći ćemo im da sam bio s tobom
od, recimo, šest sati. Dobro?
32
00:03:52,000 --> 00:03:56,039
Trebamo reći da smo
otišli u krevet oko jedanaest.
33
00:03:56,200 --> 00:04:01,718
Dobro? Dakle doma oko šest,
možda smo se malo mazili...
34
00:04:02,040 --> 00:04:04,759
l onda u krevetu
oko jedanaest!
35
00:04:07,240 --> 00:04:08,753
To ćeš reći!
36
00:04:12,160 --> 00:04:13,912
Slušaš li ti mene?
37
00:04:47,800 --> 00:04:49,552
Cheryl, gdje si?
38
00:04:55,120 --> 00:04:57,509
Glupa kujo!
39
00:05:03,280 --> 00:05:05,111
Hajde, hajde!
40
00:05:11,000 --> 00:05:12,319
Cheryl!
41
00:05:14,080 --> 00:05:15,479
Cheryl!
42
00:05:21,640 --> 00:05:25,633
10 GODlNA KASNlJE
43
00:05:31,240 --> 00:05:35,028
To je super kamp, mama. Najbolji
za gimnastiku u cijeloj državi.
44
00:05:35,160 --> 00:05:38,277
Jedan od trenera je čak u
rezervnom postavu za Olimpijadu.
45
00:05:38,440 --> 00:05:40,908
Emily, to mi zvuči skroz dobro.
46
00:05:41,040 --> 00:05:43,600
Michelle će isto razgovarati
sa svojim roditeljima.
47
00:05:43,760 --> 00:05:48,595
Moramo provjeriti s tvojim ocem.
-Tata će se složiti. Sigurno.
48
00:05:56,200 --> 00:05:58,236
Samo čekaj
dok kažemo Michelle.
49
00:05:58,440 --> 00:05:59,077
Mama! -Što?
50
00:05:59,240 --> 00:06:01,310
Gle što sam danas
naučila na karateu.
51
00:06:05,440 --> 00:06:08,034
Ti si moj Karate Kid. -Da.
52
00:06:14,520 --> 00:06:17,034
Da bar Michelle može doći sutra
na proslavu mog rođendana.
53
00:06:17,200 --> 00:06:21,591
Srce, znaš da je njezina obitelj
dugo planirala taj put.
54
00:06:21,760 --> 00:06:24,115
Dođi, pripremit ću ti užinu.
55
00:06:24,360 --> 00:06:26,874
Svejedno, baš bi mi bilo
drago da može doći.
56
00:06:27,200 --> 00:06:32,115
lznenađenje!
Sretan rođendan, Emily!
57
00:06:32,600 --> 00:06:33,794
Michelle!
58
00:06:33,960 --> 00:06:35,996
Sretan rođendan!
-Hvala, Michelle!
59
00:06:36,160 --> 00:06:37,991
Sretan rođendan, dušo!
-Nasmiješi se!
60
00:06:40,320 --> 00:06:41,639
Hvala, tata!
61
00:06:41,800 --> 00:06:45,349
Sretan ti rođendan.
lznenadila si se, zar ne?
62
00:06:46,560 --> 00:06:50,712
Stiže bakina trostruka
čokoladna bomba!
63
00:06:51,400 --> 00:06:54,949
Baka je to i meni radila
za sve moje rođendane! -Tako je.
64
00:06:55,280 --> 00:06:58,317
U redu, dušo. Sada je tvoj
trenutak. Poželi nešto!
65
00:06:58,480 --> 00:07:01,597
Samo daj sve od sebe, Em.
Samo ti je jednom 1 1 g.
66
00:07:01,760 --> 00:07:04,672
Poslušaj mene, mala.
Poželi još želja.
67
00:07:04,840 --> 00:07:07,308
Ma naravno, bako.
Dobar pokušaj.
68
00:07:15,600 --> 00:07:17,477
Jesi li dobro, dušo?
69
00:07:19,000 --> 00:07:20,319
Da.
70
00:07:33,200 --> 00:07:35,430
U redu, idemo rezati tortu!
71
00:07:35,880 --> 00:07:37,677
Zabrinuta sam za nju.
72
00:07:42,800 --> 00:07:46,554
Je li spominjala nešto?
-Ne. Znaš kakva je ona.
73
00:07:46,720 --> 00:07:50,156
Nikad se ne žali, osim
ako je stvarno loše. -Da.
74
00:07:50,760 --> 00:07:53,877
Učinit će sve
da se ne vrati u bolnicu.
75
00:07:54,920 --> 00:07:57,753
Vidjet ćemo kako će se
osjećati ujutro, može?
76
00:08:00,320 --> 00:08:01,673
Može.
77
00:08:07,800 --> 00:08:14,035
Jesi li vidjela kakve je darove
dobila? -Da! Nakit i šminka...
78
00:08:14,280 --> 00:08:18,239
Kakva će tek biti kad postane
tinejdžer? -Zgodna kao mama.
79
00:08:33,040 --> 00:08:36,112
Gđo Wilton! Emily plače!
80
00:08:39,280 --> 00:08:41,396
Mama!
81
00:08:41,560 --> 00:08:44,518
Upravo je počela plakati!
-Mama!
82
00:08:45,480 --> 00:08:51,077
Dušo, što je bilo?
-Mama, uši me bole.
83
00:08:55,960 --> 00:09:00,511
Cheryl, Gregory, bojim se
da vijesti nisu dobre.
84
00:09:00,920 --> 00:09:02,717
Leukemija se vratila.
85
00:09:05,360 --> 00:09:08,989
Remisija traje već 4 godine!
Mislili smo da je izliječena.
86
00:09:09,280 --> 00:09:12,670
Znali smo da postoji mogućnost
povratka bolesti.
87
00:09:13,920 --> 00:09:19,040
Što ćemo sad?
-Sada moramo liječiti agresivno.
88
00:09:20,240 --> 00:09:22,913
Mislite na presađivanje
koštane srži?
89
00:09:23,240 --> 00:09:26,789
To nam je najbolja nada za
Emilyno dugoročno ozdravljenje.
90
00:09:27,080 --> 00:09:29,833
Moramo pronaći donatora
što je prije moguće.
91
00:09:30,120 --> 00:09:34,671
Budući da je ona jedino dijete
i da joj vi niste biološki otac,
92
00:09:34,840 --> 00:09:37,559
htjela bih prvo
testirati vas, Cheryl.
93
00:09:40,240 --> 00:09:42,515
Što je s državnim registrom
donatora?
94
00:09:42,680 --> 00:09:44,830
Odmah ću početi pretraživati
bazu podataka.
95
00:09:45,560 --> 00:09:48,916
Za početak, moramo se riješiti
te upale uha.
96
00:09:49,080 --> 00:09:53,232
Morat će ostati u bolnici
još par dana, dok ne bude bolje.
97
00:09:53,400 --> 00:09:56,073
Nakon toga se može vratiti kući
i povratiti snagu.
98
00:09:56,240 --> 00:09:58,959
Snagu koja će joj trebati
za operaciju.
99
00:10:09,840 --> 00:10:12,274
ldemo pokriti Mishu.
100
00:10:12,680 --> 00:10:14,272
Evo ga.
101
00:10:16,560 --> 00:10:18,835
Nemoj prčkati po tome.
102
00:10:21,040 --> 00:10:25,079
Kada me vrate natrag
u bolnicu za transplataciju,
103
00:10:27,280 --> 00:10:29,589
hoću li opet izgubiti kosu?
104
00:10:33,600 --> 00:10:35,989
Liječnici su rekli
da možda hoćeš.
105
00:10:36,800 --> 00:10:39,712
Ne želim da me vidi
bilo tko iz škole.
106
00:10:39,920 --> 00:10:43,435
Dušo, tvoji će prijatelji
razumjeti.
107
00:10:43,600 --> 00:10:46,910
A kosa će ti brzo ponovno
narasti, kao i prošli put.
108
00:10:47,080 --> 00:10:49,310
Ti ćeš uvijek biti
naša predivna djevojčica.
109
00:10:49,440 --> 00:10:51,431
To se nikad neće promijeniti.
110
00:11:05,920 --> 00:11:09,151
Ja nisam prikladni donator, zar ne?
- Žao mi je.
111
00:11:11,920 --> 00:11:15,037
A baza podataka?
Državni registar?
112
00:11:15,200 --> 00:11:20,228
Provjerili smo i izgleda da
nema prikladnog donatora.
113
00:11:26,560 --> 00:11:29,916
Rekli ste da imamo koliko?
Par mjeseci?
114
00:11:31,440 --> 00:11:35,592
Stalno ćemo provjeravati bazu.
Novi donori stalno dolaze.
115
00:11:36,440 --> 00:11:39,238
Ne mogu vjerovati da se
ovo događa. Nije pošteno!
116
00:11:39,400 --> 00:11:42,392
Dušo, činimo sve što je moguće.
-Ali ja ne činim.
117
00:11:42,600 --> 00:11:45,353
To je moja kći!
118
00:11:49,920 --> 00:11:54,152
Žao mi je.
-Nema razloga.
119
00:12:04,880 --> 00:12:07,997
Postoji još jedna osoba
s kojom bismo mogli pokušati.
120
00:12:17,040 --> 00:12:18,871
Nije me briga što ne možeš
pronaći dadilju!
121
00:12:19,040 --> 00:12:22,191
Ovo nema veze s njom!
Ja te trebam!
122
00:12:22,840 --> 00:12:26,037
Kažem da ću doći kući,
i što me dočeka?!
123
00:12:27,240 --> 00:12:29,231
Njemu nikad
nije bilo stalo do nje.
124
00:12:29,400 --> 00:12:32,312
Nazvao ju je
pogreškom iz neopreza.
125
00:12:32,880 --> 00:12:36,350
Mene je nazivao
puno gorim imenima.
126
00:12:39,120 --> 00:12:40,951
On nam neće pomoći.
127
00:12:41,600 --> 00:12:43,591
Ne nakon onog
što sam učinila.
128
00:12:43,960 --> 00:12:46,633
Zašto bi dali alibi
tom nitkovu?
129
00:12:47,600 --> 00:12:51,309
Ako nam slažete,
i vi idete u zatvor.
130
00:12:54,960 --> 00:12:59,272
A beba? Ona će završiti
u udomiteljskoj obitelji.
131
00:13:04,040 --> 00:13:05,996
Krenimo ispočetka.
132
00:13:07,040 --> 00:13:10,350
Je li bio s vama
tijekom noći ubojstva?
133
00:13:11,720 --> 00:13:13,073
Cheryl.
134
00:13:16,080 --> 00:13:17,229
Ne.
135
00:13:22,960 --> 00:13:24,757
Nije bio sa mnom.
136
00:13:27,880 --> 00:13:31,395
Bio je u zatvoru kada je
potpisao papire za razvod.
137
00:13:31,800 --> 00:13:35,270
Odvjetnik je rekao
da nije ni pitao za Emily.
138
00:13:38,400 --> 00:13:41,676
Znam da je vani nekoliko godina,
139
00:13:42,360 --> 00:13:45,830
ali imaš li ikakvu ideju
gdje bismo ga mogli naći?
140
00:13:48,560 --> 00:13:50,551
Znam gdje možemo početi tražiti.
141
00:13:50,960 --> 00:13:52,712
KUČA ZA PRODAJU
142
00:14:42,800 --> 00:14:45,917
Čini se da je
odavno otišao odavde.
143
00:14:46,720 --> 00:14:51,748
Bože! Teško je povjerovati
da sam ovdje provela 4 g.
144
00:14:55,560 --> 00:14:57,198
Znam njega.
145
00:15:07,480 --> 00:15:09,152
Willie?
146
00:15:10,520 --> 00:15:11,873
Cheryl?
147
00:15:12,560 --> 00:15:17,509
Cheryl Bradford? Prokletstvo.
Pogledaj se samo.
148
00:15:17,840 --> 00:15:22,436
Sada sam Cheryl Wilton. Ovo je
moj muž Gregory. -Drago mi je.
149
00:15:24,920 --> 00:15:28,708
Što te dovodi u grad, Cheryl?
-Tražim Kurta.
150
00:15:29,120 --> 00:15:34,797
Zbilja? Ne bih to očekivao nakon
svega što si s njim prošla.
151
00:15:35,600 --> 00:15:38,273
Ali, Kurta uvijek netko traži.
152
00:15:38,760 --> 00:15:42,799
O čemu je riječ?
-Moram mu reći nešto važno.
153
00:15:46,520 --> 00:15:50,115
Što bih dao da budem muha
na zidu kada te on vidi...
154
00:15:52,240 --> 00:15:56,392
Kurt je napredovao u životu od
zadnjeg puta kad si ga vidjela.
155
00:15:56,560 --> 00:15:59,677
Skuplja lovu
da otvori neki klub.
156
00:15:59,880 --> 00:16:05,000
Kupio si je gajbu u gradu,
koliko sam čuo.
157
00:16:19,880 --> 00:16:21,996
Jesi li spremna?
158
00:16:22,200 --> 00:16:24,191
Koliko ću ikad biti.
159
00:16:38,320 --> 00:16:39,639
Da?
160
00:16:40,360 --> 00:16:43,477
Tražimo Kurta Bradforda.
-A vi ste?
161
00:16:43,920 --> 00:16:47,515
Bliska prijateljica. -Ne
izgledate baš kao njegov tip.
162
00:16:48,320 --> 00:16:52,233
Je li Kurt ovdje? -Nije.
163
00:16:52,440 --> 00:16:55,238
Znate li gdje bismo ga
mogli naći? -Možda.
164
00:16:55,440 --> 00:16:57,396
Ovisi o tome
što mu trebate reći.
165
00:16:57,640 --> 00:17:00,552
Čuli smo za novi klub.
-Jeste?
166
00:17:00,720 --> 00:17:04,838
Da, mi... Mi želimo
uložiti u njega.
167
00:17:05,000 --> 00:17:07,958
Ostavite mi broj
pa će vas nazvati?
168
00:17:08,720 --> 00:17:11,518
Svejedno. Ako mu to nije
tako važno, nije bitno.
169
00:17:11,640 --> 00:17:14,200
Hvala vam. -Ne, čekajte.
Samo malo.
170
00:17:14,360 --> 00:17:17,716
Sve se događa odjednom. Ako se
požurite, možda ga uhvatite.
171
00:17:17,840 --> 00:17:20,752
On je u klubu Skylight Pool
Hall, na uglu Pete i Lawrence.
172
00:17:21,560 --> 00:17:23,232
Pogledaj samo ovo mjesto.
173
00:17:23,400 --> 00:17:25,914
Ovdje sigurno zarade
neki sitniš, zar ne? -Da.
174
00:17:26,040 --> 00:17:31,433
Zamisli koliko bi prvorazredni
klub zaradio usred centra?
175
00:17:33,400 --> 00:17:36,710
To bi bila dobra lokacija.
-Sigurno.
176
00:17:40,360 --> 00:17:43,830
Možeš li to zamisliti, Jack?
Oprosti.
177
00:17:44,040 --> 00:17:50,149
Možeš li stvoriti sliku u umu?
Tisuće ljudi čeka na ulazu.
178
00:17:52,360 --> 00:17:54,510
Pridrži.
179
00:17:56,560 --> 00:17:57,959
Zamisli to.
180
00:17:58,760 --> 00:18:01,115
Slušam. -Hej, Kurt.
Može u četvrtak?
181
00:18:01,320 --> 00:18:03,436
Ne. -Ma daj,
tako smo se dogovorili.
182
00:18:03,600 --> 00:18:06,194
Ne. Nismo se tako dogovorili.
183
00:18:06,360 --> 00:18:09,158
O čemu to pričaš?-lsporučio
sam automobile danas,
184
00:18:09,320 --> 00:18:12,118
dakle, dogovor je da mi platiš
danas, a ne u četvrtak.
185
00:18:12,280 --> 00:18:16,717
Zašto me gnjaviš? -Zato jer
tako ne poslujemo. To nisu...
186
00:18:19,240 --> 00:18:22,232
Detalji naše transakcije.
187
00:18:25,880 --> 00:18:28,440
Moram ići, nazvat ću te.
-Dobro.
188
00:18:36,840 --> 00:18:39,115
Osmica, u onu rupu tamo.
189
00:18:54,520 --> 00:18:55,839
Kurte.
190
00:19:02,800 --> 00:19:03,915
Vještina.
191
00:19:04,280 --> 00:19:06,430
Vještina i sigurnost.
192
00:19:07,880 --> 00:19:12,158
Dakle, hoćeš li uložiti?
U sigurnu stvar?
193
00:19:12,680 --> 00:19:16,639
Moram malo razmisliti. -U redu.
Ali tko prvi, njegova djevojka.
194
00:19:17,000 --> 00:19:19,434
Može jedno piće na račun kuće?
-Može.
195
00:19:27,800 --> 00:19:29,153
Bog, Kurte.
196
00:19:29,320 --> 00:19:30,958
Vidi vraga...
197
00:19:31,440 --> 00:19:35,069
Nemoj mi reći da si baš
slučajno u prolazu.
198
00:19:35,560 --> 00:19:39,189
Pa si mislila svratiti
na krug bilijara?
199
00:19:39,840 --> 00:19:42,877
Trebam razgovarati s tobom.
-Da?
200
00:19:43,600 --> 00:19:48,151
A tko ti je ovo? Tjelesni čuvar?
-Gregory Wilton. Suprug.
201
00:19:50,960 --> 00:19:55,988
Dakle. Godine su bile ljubazne
prema tebi, Cheryl.
202
00:19:56,960 --> 00:19:58,439
Radi se o Emily.
203
00:20:00,120 --> 00:20:03,635
Kojoj Emily? -Našoj kćeri.
-Ah, da. Tako je.
204
00:20:03,800 --> 00:20:10,239
Našoj kćeri. Sad se sjećam.
Nju si nazvala po svojoj majci.
205
00:20:10,400 --> 00:20:13,517
Kad smo već kod toga,
kako je tvoja mama?
206
00:20:14,320 --> 00:20:16,754
Mama i tata su umrli
prije nekoliko godina.
207
00:20:20,120 --> 00:20:21,917
Moja sućut.
208
00:20:23,360 --> 00:20:29,390
A što je s onim njezinim bratom?
Ujak... Kako se ono zvao?
209
00:20:29,720 --> 00:20:33,918
Theo. -Theo! Tako je!
Mali prdonja.
210
00:20:34,160 --> 00:20:38,278
On je baš neki lik, zar ne?
lmao je metlu u dupetu.
211
00:20:38,440 --> 00:20:41,671
Kurte, došli smo razgovarati
o Emily. -Samo izvolite.
212
00:20:41,880 --> 00:20:46,829
U čemu je problem? lma problema
u školi? Krade užine djeci?
213
00:20:46,960 --> 00:20:49,872
Treba joj trener nogometa?
Što je bilo?
214
00:20:50,280 --> 00:20:52,999
Bolesna je.
-Daj joj Aspirin.
215
00:20:53,280 --> 00:20:54,998
lma leukemiju.
216
00:20:58,600 --> 00:21:02,354
Treba joj presađivanje
koštane srži. Donator.
217
00:21:07,080 --> 00:21:08,195
Tako...
218
00:21:09,720 --> 00:21:13,269
Dakle, želite moje tijelo.
219
00:21:14,640 --> 00:21:20,033
Ti sad igraš ulogu tatice,
Gregory Wiltone. Zašto ne ti?
220
00:21:20,720 --> 00:21:23,359
Nisam podoban donor.
Nije ni Cheryl.
221
00:21:23,520 --> 00:21:26,830
Postoji mogućnost da vi jeste.
-Stvarno?
222
00:21:27,040 --> 00:21:30,316
Kolika je ta mogućnost?
Volite li se kockati?
223
00:21:30,480 --> 00:21:32,550
Kurte, molim te, slušaj.
224
00:21:32,680 --> 00:21:36,434
Našoj kćeri to treba. Zar se
ne možeš bar testirati?
225
00:21:38,920 --> 00:21:40,512
Zapamti gdje smo stali.
226
00:21:40,680 --> 00:21:42,079
Slušam. -Kurte?
227
00:21:42,240 --> 00:21:44,834
Samo malo... Oprostite.
-Dolaziš?
228
00:21:45,000 --> 00:21:47,798
Ne, imam situaciju...
-Nešto nije u redu?
229
00:21:47,920 --> 00:21:49,831
Da, nešto mi je iskrsnulo...
230
00:21:50,000 --> 00:21:51,831
To nije moj problem, zar ne?
231
00:21:52,000 --> 00:21:55,072
Ne, u pravu ste.
Stižem odmah.
232
00:22:00,440 --> 00:22:05,389
O čemu smo mi ono razgovarali?
Ah, sad sam se sjetio.
233
00:22:05,600 --> 00:22:07,989
Potrebe. Da.
234
00:22:09,360 --> 00:22:11,715
l ja sam jednom imao potrebe.
235
00:22:11,880 --> 00:22:15,759
lmao sam potrebu da žena
bude uz mene.
236
00:22:15,920 --> 00:22:19,879
Jesi li znao to o njoj, Greg?
Jesi li primijetio tu vrlinu?
237
00:22:20,160 --> 00:22:23,038
Cheryl ima problem s tim
da bude uz svog muža.
238
00:22:23,160 --> 00:22:25,116
Nismo došli raspravljati
o prošlosti, Kurte.
239
00:22:25,320 --> 00:22:27,834
Ne. Očito nismo.
240
00:22:29,120 --> 00:22:33,875
Bilo je divno susresti se s
vama. Sada kasnim na sastanak.
241
00:22:34,040 --> 00:22:36,759
Pozdravite malu Em.
242
00:22:38,600 --> 00:22:40,875
Kurte, molim te! Čekaj!
243
00:22:41,040 --> 00:22:44,077
Dobro izgledaš, Cheryl.
Jako dobro izgledaš.
244
00:22:53,080 --> 00:22:55,799
Mora negdje postojati donator.
245
00:23:15,200 --> 00:23:17,475
G. Russo, moje isprike.
246
00:23:17,680 --> 00:23:19,591
Nema potrebe.
247
00:23:20,480 --> 00:23:26,271
Hajde, sjedni. Dođi do daha.
Uživaj u suncu. Pticama.
248
00:23:27,520 --> 00:23:32,992
Znaš, ja zavidim našim
pernatim prijateljima. Ti ne?
249
00:23:33,880 --> 00:23:38,271
Život im nije složen.
Nemaju nikakvih briga.
250
00:23:39,880 --> 00:23:45,876
Skupljam novac za vas. -Ne
za mene. Ja sam samo glasnik.
251
00:23:46,960 --> 00:23:50,509
A poruka je:
Strpljenje se bliži kraju.
252
00:23:51,960 --> 00:23:55,555
Ako mi date još par dana...
-Par dana?
253
00:23:56,040 --> 00:24:00,716
Da, onda ću vam moći točno reći
kada ću vam moći platiti.
254
00:24:00,880 --> 00:24:06,000
Moći ćeš mi reći. To je
zanimljiv način izražavanja.
255
00:24:09,400 --> 00:24:12,710
lmaš četiri dana
da ispuniš svoju obvezu.
256
00:24:12,960 --> 00:24:14,552
U potpunosti.
257
00:24:18,160 --> 00:24:19,639
Vidimo se uskoro.
258
00:24:47,560 --> 00:24:52,111
Dakle? -Bog. -Bog.
Jesi li ga dobila? -Upravo.
259
00:24:52,280 --> 00:24:54,919
Je li uz nas ili nije?
-Definitivno jest.
260
00:24:57,600 --> 00:24:59,431
Možda.
261
00:25:05,280 --> 00:25:07,191
U čemu je tvoj problem?
-Koji problem?
262
00:25:07,360 --> 00:25:09,510
Rekla si mi da je taj tip
sigurna stvar.
263
00:25:09,680 --> 00:25:13,559
To si rekla, Taylor. To su bile
tvoje riječi. -Bio je!
264
00:25:15,200 --> 00:25:17,475
lmam još jednu dobru ideju.
265
00:25:18,840 --> 00:25:22,515
Christopher. Moj bivši.
Vratio se u grad.
266
00:25:22,920 --> 00:25:26,799
On se valja u lovi, Kurte. Možda
bismo ga mogli dobiti da uloži.
267
00:25:26,960 --> 00:25:29,076
Dobro. Dogovori nešto.
268
00:25:31,560 --> 00:25:35,109
A ono dvoje danas?
-Što s njima?
269
00:25:35,280 --> 00:25:39,239
Oni koji su te tražili? Rekli su
da žele uložiti u klub.
270
00:25:46,040 --> 00:25:48,349
lzgledali su kao da imaju novca.
271
00:25:58,000 --> 00:25:59,718
Što radiš?
272
00:25:59,880 --> 00:26:06,353
Što čekaš? Nazovi dečka!
-Dobro. Opusti se. Smiri se.
273
00:26:18,840 --> 00:26:24,278
Glavobolja? -Zadnjih nekoliko
dana nije baš bilo lako.
274
00:26:26,200 --> 00:26:31,672
Znate što? Vas dvoje se idite
odmoriti, ja ću ostati s njom.
275
00:26:31,840 --> 00:26:35,196
Ne treba. -Sutra ćete
opet vi biti na redu.
276
00:26:35,480 --> 00:26:38,631
Pazi se oko nje.
Zna biti vrlo tvrdoglava.
277
00:26:38,800 --> 00:26:40,028
Hajde.
278
00:26:40,160 --> 00:26:43,948
Obećavate da ćete nazvati
ako se probudi? -Obećavam.
279
00:28:05,360 --> 00:28:10,912
Ova glavobolja ne prestaje.
Trebala sam obnoviti recept.
280
00:28:12,240 --> 00:28:16,313
Ti uđi, a ja idem
do ljekarne po tablete.
281
00:28:16,480 --> 00:28:20,678
Dušo, tako si dobar prema meni.
-lstina.
282
00:28:22,200 --> 00:28:24,395
Jače me boli kad se smijem.
283
00:29:45,200 --> 00:29:48,510
Jako lijepo.
-Što radiš ovdje?
284
00:29:49,040 --> 00:29:50,792
Polako.
285
00:29:52,480 --> 00:29:53,799
Van iz moje kuće!
286
00:29:53,960 --> 00:29:57,953
Ma daj. Nije lijepo tako se
ponašati prema svojem bivšem.
287
00:29:58,120 --> 00:30:02,033
Uostalom, mislio sam
da želiš moje tijelo.
288
00:30:02,240 --> 00:30:08,918
lskreno, prilično sam siguran da
ti Greg ne daje ono što želiš.
289
00:30:09,400 --> 00:30:14,599
ldi van, Kurte!
-Pogledaj to samo.
290
00:30:15,400 --> 00:30:18,472
Cijela sretna obitelj.
291
00:30:20,320 --> 00:30:23,153
Kućno blaženstvo.
292
00:30:25,320 --> 00:30:29,836
Moram ti priznati, zbilja si
napredovala u životu.
293
00:30:30,040 --> 00:30:32,998
Dobro, Kurte. Što želiš?
294
00:30:34,400 --> 00:30:38,757
Što želim?
Želim ti pomoći.
295
00:30:39,360 --> 00:30:43,148
Odlučio sam pomoći
našoj maloj djevojčici.
296
00:30:43,320 --> 00:30:48,348
Nakon što sam vidio sve
što ste zgrnuli tijekom godina,
297
00:30:48,520 --> 00:30:52,115
prilično sam siguran da ćemo
se moći dogovoriti.
298
00:30:52,280 --> 00:30:58,594
Što se to promijenilo? Kosa?
Jako sam razočaran.
299
00:30:58,840 --> 00:31:04,198
Hej! -Evo je.
Tebe se sjećam.
300
00:31:09,560 --> 00:31:11,232
Tatica se vratio.
301
00:31:12,960 --> 00:31:15,520
Ovo je moj broj mobitela.
302
00:31:15,680 --> 00:31:18,399
Očekujem tvoj poziv
do sutra u podne,
303
00:31:18,560 --> 00:31:20,994
kako bismo mogli dogovoriti
detalje našeg malog dogovora,
304
00:31:21,160 --> 00:31:25,233
bez Gregoryja Wiltona,
ili cijela stvar otpada.
305
00:31:25,800 --> 00:31:27,233
Laku noć.
306
00:31:27,560 --> 00:31:28,913
Slatko sanjaj.
307
00:31:39,520 --> 00:31:43,593
Gđo Wilton! Emily plače!
-Mama!
308
00:31:43,760 --> 00:31:48,436
Ušuti! -Mama!
-Ja te trebam!
309
00:31:48,800 --> 00:31:52,076
Mislio sam da želiš
moje tijelo. -Mama!
310
00:31:52,240 --> 00:31:55,949
Siguran sam da se
možemo dogovoriti.
311
00:32:21,360 --> 00:32:21,758
Dr. Marshall dolazi u osam.
-Oprostite, znam da je rano.
312
00:32:25,680 --> 00:32:28,911
Možete li samo reći doktorici
da sam zvala kako bih saznala
313
00:32:29,080 --> 00:32:32,152
je li našla donatora.
-Nije, gđo Bradford.
314
00:32:32,320 --> 00:32:34,515
U redu. -Ali provjerava
svaki dan. -Znam.
315
00:32:34,680 --> 00:32:38,229
Znam da će dalje pokušavati.
Hvala vam. -Doviđenja.
316
00:32:51,000 --> 00:32:55,198
Dušo! Jesi li spremna?
-Da, evo stižem.
317
00:33:10,880 --> 00:33:14,236
Sastanak neće dugo trajati.
Bit ću gotov do podneva.
318
00:33:14,400 --> 00:33:17,915
lzvrsno. -Htio sam se izvući,
ali partneri su inzistirali.
319
00:33:18,080 --> 00:33:22,358
Stvarno je u redu.
-Učini mi uslugu, može?
320
00:33:22,840 --> 00:33:24,876
Reci Emily da je volim.
321
00:33:26,400 --> 00:33:28,072
l njezinu majku.
322
00:33:49,840 --> 00:33:51,478
Mrzim ova mjesta.
323
00:33:52,280 --> 00:33:54,236
Toliko prokletih bolesnika!
324
00:33:54,480 --> 00:33:56,675
Što prije završimo, to bolje.
325
00:33:56,960 --> 00:34:00,714
Mala je gore?
-Da, sa Gregoryjevom majkom.
326
00:34:08,320 --> 00:34:11,630
Koga si naljutio ovaj put?
-Molim?
327
00:34:12,360 --> 00:34:17,957
Koga muljaš? -Posudio sam novac
da započnem klub, zapravo.
328
00:34:18,680 --> 00:34:23,310
Gdje su nestali? -U igri pokera.
Maloj igri pokera.
329
00:34:24,200 --> 00:34:25,997
Posrećilo im se.
330
00:34:26,800 --> 00:34:28,438
Sve po starom.
331
00:34:32,080 --> 00:34:34,514
Bez sranja, može?
Karte su na stolu.
332
00:34:34,720 --> 00:34:38,429
Trebam novac. Ti platiš i
u igri sam. Što kažeš?
333
00:34:38,600 --> 00:34:41,273
Gle, ja nemam puno love,
ne bez Gregoryja.
334
00:34:41,440 --> 00:34:43,556
Sve nam je
na zajedničkim računima.
335
00:34:44,400 --> 00:34:46,072
lstina je.
336
00:34:48,520 --> 00:34:51,592
Kako ste se vas dvoje spetljali?
-Možemo li se držati bitnog?
337
00:34:51,760 --> 00:34:53,193
Ma daj. Znatiželjan sam.
338
00:34:53,260 --> 00:34:54,529
Zašto te je briga?
339
00:34:54,600 --> 00:34:57,478
Htio bih samo zamisliti što je
radila draga Cheryl
340
00:34:57,640 --> 00:34:59,915
dok sam ja trunuo u zatvoru.
341
00:35:01,800 --> 00:35:06,078
Greg me zaposlio kao voditeljicu
ureda u njegovoj tvrtci.
342
00:35:08,640 --> 00:35:10,676
Čestitam. Valjda.
343
00:35:10,840 --> 00:35:12,319
To je san svake Amerikanke,
344
00:35:12,480 --> 00:35:16,951
zar ne? Raširi ih za svog šefa.
Pronađi skrbnika. Bravo, Cheryl.
345
00:35:17,120 --> 00:35:19,554
On je dobar čovjek, Kurte.
-Što je?
346
00:35:19,720 --> 00:35:22,598
Uvijek je tu za mene, što se
za tebe nije moglo reći.
347
00:35:22,800 --> 00:35:27,669
Dobar je. Uvijek je tu.
Zvuči pomalo kao pas.
348
00:35:28,280 --> 00:35:32,512
Reci mi, kakva je strast?
349
00:35:34,440 --> 00:35:37,512
Kako ide taj dio veze?
350
00:35:39,160 --> 00:35:41,628
Čini se da je odgovor jasan.
351
00:35:41,800 --> 00:35:45,839
Dok prava ponuda nije na stolu,
onda daj neki dokaz dobre volje.
352
00:35:45,960 --> 00:35:48,599
Nešto simbolično.
353
00:35:52,480 --> 00:35:54,232
Simbolično?
354
00:36:00,280 --> 00:36:03,829
Ma daj. Možeš reći Gregoryju
Wilton da ti je pao u umivaonik
355
00:36:04,000 --> 00:36:06,878
dok si prala njegovo
prljavo posuđe. Možda upali.
356
00:36:07,280 --> 00:36:10,795
Hajde, dušo. Za Emily.
357
00:36:20,960 --> 00:36:22,518
Evo ga.
358
00:36:25,360 --> 00:36:28,909
Možemo to smatrati pologom.
359
00:36:29,080 --> 00:36:31,878
Ako sam odgovarajući
donator i dogovorimo se,
360
00:36:32,040 --> 00:36:36,272
dobiješ ga natrag. Ako ne,
smatraj ga plaćom za moj trud.
361
00:36:37,480 --> 00:36:40,438
Ti si čudovište.
-Ja sam poslovan čovjek.
362
00:36:44,920 --> 00:36:48,708
G. Bradford tamo čeka.
Hvala.
363
00:36:51,760 --> 00:36:54,433
Bit će spremni za par minuta.
364
00:36:54,640 --> 00:36:57,757
Ja ću te kontaktirati kada nešto
saznamo. -Samo daj.
365
00:36:59,160 --> 00:37:00,718
Zvrcni me.
366
00:37:13,880 --> 00:37:17,759
Recimo da jesam pogodan donator.
Kako to presađivanje ide?
367
00:37:17,920 --> 00:37:20,832
Što se tiče donatora?
-Da. Odakle to uzmu?
368
00:37:20,960 --> 00:37:23,394
lz kuka. Duboko iz zdjelice.
369
00:37:27,040 --> 00:37:32,034
Ako ne upali sa mnom, koje su
šanse da će pronaći nekoga?
370
00:37:32,200 --> 00:37:37,035
Teško je reći. Mislim da nemaju
baš sreće sa bazom podataka.
371
00:37:37,200 --> 00:37:39,953
Ali nastavit ćemo tražiti.
Ne brinite se.
372
00:37:48,920 --> 00:37:53,471
370... 380... Jesam te!
-Sjajno.
373
00:37:53,720 --> 00:37:56,553
Sad si ti na redu. -Pokušaj
drugu razinu, nije teško.
374
00:37:56,720 --> 00:38:00,030
Dobar dan! Kako je moja omiljena
pacijentica? -Bog, dr. Marshall!
375
00:38:00,240 --> 00:38:03,755
Bi li voljela večeras
spavati u svom krevetu?
376
00:38:04,680 --> 00:38:06,716
Može li Michelle
spavati kod nas?
377
00:38:08,440 --> 00:38:11,876
Mislim da je možda
još prerano za to. -Dobro.
378
00:38:12,280 --> 00:38:15,397
Cheryl, mogu li porazgovarati
s vama? -Naravno.
379
00:38:16,880 --> 00:38:20,190
Pokaži mi opet.
To je s ovim crvenim gumbom?
380
00:38:20,400 --> 00:38:22,038
Upale više nema,
381
00:38:22,200 --> 00:38:27,354
ali neka ostane na antibioticima
još par tjedana. -U redu.
382
00:38:28,160 --> 00:38:31,755
Kada ćemo saznati je li Kurt
odgovarajući donator?
383
00:38:31,960 --> 00:38:34,520
Unutar 24 sata.
384
00:38:39,120 --> 00:38:42,078
Započnimo s pakiranjem.
ldeš kući!
385
00:38:53,000 --> 00:38:55,195
Tata! -Bog, Emily!
386
00:38:56,000 --> 00:39:00,630
Mogu ići kući! -Znam, srećo.
Mama me nazvala i javila mi.
387
00:39:11,200 --> 00:39:12,679
Cheryl?
388
00:39:13,240 --> 00:39:14,878
Kurt...
389
00:39:16,760 --> 00:39:18,796
Nevjerojatno.
390
00:39:19,000 --> 00:39:22,072
Što misliš, koliko je prošlo?
391
00:39:22,280 --> 00:39:24,111
Predugo, u svakom slučaju.
392
00:39:25,120 --> 00:39:29,511
Kako si mi ti?
-Otkud ti ovdje?
393
00:39:29,760 --> 00:39:32,832
Bio sam gore, davao sam krv.
394
00:39:34,600 --> 00:39:38,275
A tko je to ovdje? Ne, ne, ne.
Nemoj mi reći.
395
00:39:38,520 --> 00:39:44,959
Netko ovako zgodan mora biti...
Nemoj mi reći...
396
00:39:46,120 --> 00:39:49,078
Daj mi prvo slovo. -E.
-Emily?
397
00:39:50,080 --> 00:39:54,312
Nisam te vidio otkako si bila
njegove veličine. Beba.
398
00:39:54,560 --> 00:39:55,959
A pogledaj se sad.
399
00:39:56,120 --> 00:39:58,270
Oči i osmijeh.
400
00:39:58,440 --> 00:40:01,318
Kladim se da izluđuješ dječake.
401
00:40:03,080 --> 00:40:07,198
Baš kao tvoja mama nekad.
A pogledaj se sad!
402
00:40:07,400 --> 00:40:08,799
Kurte!
403
00:40:12,120 --> 00:40:14,634
A vi ste? -Gregory.
404
00:40:15,360 --> 00:40:19,319
Gregory? -Wilton.
-Gregory Wilton. Drago mi je.
405
00:40:19,480 --> 00:40:21,835
Zadovoljstvo je
upoznati vas, gospodine.
406
00:40:22,040 --> 00:40:26,158
Oprostite, ni mi se nismo
upoznali. Ja sam Kurt.
407
00:40:26,640 --> 00:40:27,993
Eh, taj život. Zamislite vi to.
408
00:40:28,160 --> 00:40:30,037
Otkud znate moju mamu?
-Otkud znam tvoju mamu?
409
00:40:30,240 --> 00:40:33,152
Tvoja mama i ja... -Kurt,
drago mi je da smo se vidjeli.
410
00:40:33,320 --> 00:40:37,916
Hvala. Kakve li slučajnosti!
Zamislite da se tu sretnemo!
411
00:40:38,080 --> 00:40:43,234
U bolnici, od svih mjesta.
Je li netko bolestan?
412
00:40:43,440 --> 00:40:47,115
Nadam se da nitko nije bolestan?
-Ja sam.
413
00:40:47,960 --> 00:40:51,191
Ja sam bolesna.
Ali ću ozdraviti.
414
00:40:57,200 --> 00:41:01,910
Parkirao sam ispred ulaza,
trebamo ići. Čuvaj se Kurt.
415
00:41:02,080 --> 00:41:06,517
Hajde, Em. -Da, i vi se čuvajte.
Slobodno se javite,
416
00:41:06,720 --> 00:41:09,837
ako vam ikako mogu pomoći.
417
00:41:15,920 --> 00:41:22,189
Osjećam se kao budala. Zašto mi
nisi rekla da si to dogovorila?
418
00:41:22,320 --> 00:41:24,072
Da će on biti tamo?
419
00:41:24,240 --> 00:41:28,233
Rekao je da ako ti kažem,
neće nam pomoći.
420
00:41:28,360 --> 00:41:32,148
Cheryl, ja sam tvoj muž.
U ovome smo zajedno. Zar ne?
421
00:41:32,320 --> 00:41:36,711
Kada ćeš prestati pokušavati
ovo prolaziti sama? - Žao mi je.
422
00:41:37,360 --> 00:41:43,230
Počeo je sa zahtjevima.
-Kakvim zahtjevima?
423
00:41:44,200 --> 00:41:47,351
Ja samo znam da je on
u nekoj nevolji.
424
00:41:47,880 --> 00:41:50,713
l Bog zna da će nas to koštati.
425
00:41:55,600 --> 00:42:01,038
Dakle, gdje je on?
Gdje je Christopher? -Ne znam.
426
00:42:01,560 --> 00:42:07,430
Rekao je da će doći. -l rekao je
da ga zanima. Da želi uložiti.
427
00:42:07,600 --> 00:42:09,670
Da, Kurte. Da.
428
00:42:12,280 --> 00:42:14,316
Ali jednom je rekao
i da me voli.
429
00:42:16,680 --> 00:42:18,079
lspričaj me.
430
00:42:21,880 --> 00:42:25,316
Je li ovo neka šala?
Je li ti ovo smiješno? -Ne.
431
00:42:25,480 --> 00:42:30,395
Tražim da učiniš jednu stvar.
Samo da ugovoriš sastanak.
432
00:42:31,720 --> 00:42:33,199
Ne idi nikamo.
433
00:42:38,520 --> 00:42:41,796
G. Russo. -G. Bradford.
434
00:42:43,640 --> 00:42:48,077
Mi častimo. -Vrlo velikodušno.
435
00:42:48,320 --> 00:42:52,359
Nije problem.
-Vi ste ovdje dioničar?
436
00:42:52,560 --> 00:42:59,159
Da. Posjedujem mali dio.
-Koliko ga brzo možete prodati?
437
00:43:02,120 --> 00:43:05,954
Spomenuli ste da imam vremena
do kraja tjedna.
438
00:43:06,440 --> 00:43:10,353
lstina.
Zato nismo povukli okidač.
439
00:43:11,440 --> 00:43:12,589
Još.
440
00:43:18,720 --> 00:43:20,119
Oprostite.
441
00:43:20,280 --> 00:43:22,157
Nije baš bila dobra šala.
442
00:43:22,320 --> 00:43:25,835
Siguran sam da ćete
ispoštovati rok.
443
00:43:28,040 --> 00:43:32,830
Nisam te upoznao
s kolegom, g. Carltonom.
444
00:43:33,640 --> 00:43:35,392
Puno sam čuo o vama.
445
00:43:43,800 --> 00:43:47,031
lmam nešto za vas. -Zbilja?
446
00:43:47,320 --> 00:43:51,711
Mali zalog dobre vjere.
447
00:43:59,160 --> 00:44:01,151
Za gđu Russo.
448
00:44:08,680 --> 00:44:12,559
Moja žena
ima dovoljno dijamanata.
449
00:44:20,560 --> 00:44:25,475
lmate zbilja privlačnu pratnju.
450
00:44:44,360 --> 00:44:47,557
Tko je to bio? -Nitko
koga bi željela upoznati.
451
00:44:49,000 --> 00:44:52,629
Što si ti radila?
Samo si sjedila?
452
00:44:52,800 --> 00:44:55,439
Mogla si pokušati nazvati gada
dok me nije bilo.
453
00:44:55,600 --> 00:44:56,828
To bi bila dobra ideja.
454
00:44:57,000 --> 00:45:00,549
Nazvala sam ga, Kurte. 3 puta.
Što bih sad trebala učiniti?
455
00:45:00,720 --> 00:45:04,759
ldi kod njega doma. lzjebi ga
namrtvo. Nije me briga.
456
00:45:21,080 --> 00:45:25,153
Dušo, skoro nisi ni taknula
palačinke. A voliš ih.
457
00:45:25,320 --> 00:45:27,515
Nisam baš gladna.
458
00:45:30,840 --> 00:45:33,638
Halo? Da, ja sam.
459
00:45:36,200 --> 00:45:38,111
Jeste li sigurni?
460
00:45:39,440 --> 00:45:43,069
Da, hvala vam. Hvala.
461
00:45:45,080 --> 00:45:49,358
Nešto nije u redu?
-Ne, sve je u redu.
462
00:45:51,920 --> 00:45:54,354
Sjećaš se čovjeka kojeg si
upoznala u bolnici?
463
00:45:54,520 --> 00:45:57,557
Onaj koji je rekao da me znao
dok sam bila beba, zar ne?
464
00:45:57,720 --> 00:46:04,831
Da. On je ponudio pomoć i čini
se da je pogodan donator.
465
00:46:08,960 --> 00:46:12,316
To znači da mogu ići u kamp
s gimnastičarima na ljeto?
466
00:46:12,480 --> 00:46:14,391
Možeš se kladiti u to.
467
00:46:18,640 --> 00:46:21,598
Posrećilo nam se, zar ne?
-Da.
468
00:46:22,680 --> 00:46:24,238
Posrećilo nam se.
469
00:46:28,360 --> 00:46:33,957
lsuse, pa mislio sam ćeš doći
sama. -Mislio si krivo.
470
00:46:34,880 --> 00:46:37,394
Dakle, onda smo u troje.
471
00:46:38,240 --> 00:46:41,630
Želite li nešto popiti?
-Ne. -Ne.
472
00:46:41,760 --> 00:46:43,239
lzvolite.
473
00:46:45,040 --> 00:46:48,396
Oboje izgledate vrlo lijepo.
Krasno odijelo.
474
00:46:48,680 --> 00:46:52,559
Što mislite o ovom lokalu?
Ja posjedujem jedan dio.
475
00:46:52,800 --> 00:46:56,395
Znate li što je najbolje?
Nije me koštao ni novčića.
476
00:46:58,280 --> 00:46:59,633
Dakle.
477
00:47:04,800 --> 00:47:07,360
Ja sam odgovarajući donor.
-Da.
478
00:47:08,040 --> 00:47:10,031
Baš zanimljivo, zar ne?
479
00:47:11,640 --> 00:47:14,950
Čini se da sam ja biološki otac.
480
00:47:16,520 --> 00:47:20,672
Znaš, nikad nisam bio siguran,
jer to kako je ona muljala...
481
00:47:20,840 --> 00:47:26,198
Sjaši. Dosta je. -Samo
sam se šalio. Daj se razvedri.
482
00:47:26,920 --> 00:47:30,356
Dobro, za njega razumijem...
483
00:47:30,520 --> 00:47:34,035
Ali kad si ti izgubila
smisao za humor?
484
00:47:34,520 --> 00:47:39,799
Nekad sam je nasmijavao.
Sjećaš se?
485
00:47:40,000 --> 00:47:44,312
Kurte, samo... -Molim te,
ne miješaj se. -Što?
486
00:47:44,560 --> 00:47:47,870
Ja ću ovo riješiti.
-Da, baš ti dobro ide.
487
00:47:48,040 --> 00:47:49,917
Rekao sam da ću riješiti!
488
00:47:50,040 --> 00:47:53,669
Mislim da ga trebaš poslušati,
jer ovo su muška posla. Zar ne?
489
00:47:53,840 --> 00:47:58,709
Dosta je bilo.
Da ne okolišamo previše. Ja...
490
00:47:59,080 --> 00:48:04,677
Mi smo ti spremni ponuditi 5000
dolara, da budeš donor za Emily.
491
00:48:09,160 --> 00:48:10,673
Pet tisuća?
492
00:48:12,200 --> 00:48:14,191
Što da radim s tim?
493
00:48:14,520 --> 00:48:18,638
Da iznajmim kurvu u Vegasu?
494
00:48:18,840 --> 00:48:22,196
Kad smo već kod toga,
Cheryl ti je sigurno rekla
495
00:48:22,360 --> 00:48:24,920
da sam neku noć bio
u tvojoj spavaćoj sobi.
496
00:48:25,560 --> 00:48:28,870
Kurte. -Htio sam reći da je ona
svilena stvarčica
497
00:48:29,040 --> 00:48:33,192
koju si skoro imala na sebi,
jako, jako seksi.
498
00:48:33,360 --> 00:48:36,989
O čemu on to priča?
-Slušaj, nije kako zvuči.
499
00:48:37,160 --> 00:48:39,276
Cheryl, o čemu on to priča?
500
00:48:39,440 --> 00:48:42,796
Čini se da sam rekao
nešto što nisam smio.
501
00:48:43,640 --> 00:48:44,755
Hvala, Gil.
502
00:48:44,920 --> 00:48:47,798
Što se ovdje događa?
-Nije bilo ništa.
503
00:48:50,120 --> 00:48:54,113
lmam još jedno pitanje za tebe.
-Siguran sam da ih imaš milijun.
504
00:48:54,760 --> 00:49:01,518
Ako vas dvoje imate tako
solidan brak pun povjerenja,
505
00:49:01,640 --> 00:49:09,069
zašto Cheryl ne nosi onaj bračni
kamenčić kojeg si joj dao?
506
00:49:10,200 --> 00:49:13,670
Slušaj, mogu objasniti.
-Nisi ni primijetio?
507
00:49:14,600 --> 00:49:17,034
Nisi baš jako
pozoran muž, zar ne?
508
00:49:17,200 --> 00:49:23,116
Za ubuduće, Cheryl voli skinuti
prsten za svoje male izlete.
509
00:49:23,280 --> 00:49:27,319
Bilo bi dosta! -Ovo je opet među
nama muškima, Cheryl,
510
00:49:27,520 --> 00:49:32,196
ali zar te ne izluđuje
kad počne dahtati
511
00:49:33,080 --> 00:49:37,915
i cviliti prije nego se
nađe u raju? -Kujin sine!
512
00:49:49,960 --> 00:49:55,193
Jesam li spomenuo da je moja
cijena 600 000 dolara?
513
00:49:58,440 --> 00:50:01,273
Htio sam zaokružiti na milijun,
514
00:50:02,040 --> 00:50:05,749
ali sam ipak htio biti uviđavan
i ne gnjaviti previše.
515
00:50:08,560 --> 00:50:10,391
Maca popapala jezik, Cheryl?
516
00:50:13,200 --> 00:50:15,031
Rak popapao kćer?
517
00:50:15,200 --> 00:50:16,758
Gade!
518
00:50:18,200 --> 00:50:19,918
Prestanite!
519
00:50:25,640 --> 00:50:28,200
Malo sam u iskušenju
da pozovem murjake, društvo.
520
00:50:28,360 --> 00:50:31,352
lmamo preko tucet svjedoka koji
su nas vidjeli kako se svađamo
521
00:50:31,520 --> 00:50:35,479
i vas kako me napadate. Mislim
da nismo dobro započeli.
522
00:50:38,120 --> 00:50:41,829
600 000 dolara.
Čuvaj se, Greg.
523
00:50:49,320 --> 00:50:53,279
Kad zbrojimo ušteđevinu i
sve što imamo u dionicama,
524
00:50:53,440 --> 00:50:58,992
imamo otprilike četvrtinu. Mama
kaže da može dati oko stotinu.
525
00:50:59,160 --> 00:51:02,391
Jesi li provjerio u banci?
-Da.
526
00:51:02,920 --> 00:51:05,480
Ne možemo dobiti
još jedan kredit.
527
00:51:05,640 --> 00:51:07,358
Još uvijek otplaćujem
hipoteku koju sam dignuo
528
00:51:07,560 --> 00:51:09,471
da financiram spajanje tvrtki.
529
00:51:09,640 --> 00:51:11,358
Jesi li spremna, mama?
530
00:51:11,520 --> 00:51:14,080
ldem je ušuškati u krevet.
-U redu.
531
00:51:14,800 --> 00:51:17,519
Volim te, tata.
-l ja tebe, dušo.
532
00:51:31,400 --> 00:51:36,838
U najboljem slučaju, još uvijek
nam fali 300 000 dolara.
533
00:51:40,560 --> 00:51:43,313
Ne znam koga bismo
još mogli pitati.
534
00:51:44,560 --> 00:51:49,111
Još je tu tvoj ujak. -Ne bi to
učinio. Ne pričamo godinama.
535
00:51:49,280 --> 00:51:51,475
Ne vrijedi ni pokušati? -Ne!
536
00:51:51,640 --> 00:51:54,871
Na maminom me sprovodu
nije ni pogledao.
537
00:51:56,600 --> 00:51:58,431
Što nam preostaje?
538
00:52:04,560 --> 00:52:07,677
lći ću se opet vidjeti s njim.
-S kim?
539
00:52:11,360 --> 00:52:15,478
S Kurtom.
-Bez mene nećeš.
540
00:52:15,640 --> 00:52:18,871
Da, bez tebe.
Ovo je između mene i njega.
541
00:52:19,080 --> 00:52:21,992
Žao mi je, ali to
ne dolazi u obzir.
542
00:52:22,160 --> 00:52:25,675
Slušaj... -Ne! -Dva puta je
tražio da se nađem s njim.
543
00:52:25,840 --> 00:52:28,513
Kada dođemo zajedno,
to ga samo razljuti.
544
00:52:28,680 --> 00:52:30,557
Mogu to dogovoriti
na sigurnom mjestu.
545
00:52:30,720 --> 00:52:32,790
S njim ne postoji
sigurno mjesto.
546
00:52:32,960 --> 00:52:37,556
Mogu s njim izaći na kraj sama,
znam to, baš kao što je htio.
547
00:52:38,280 --> 00:52:43,195
Taj pogled u očima? To sam
već vidjela. U nevolji je.
548
00:52:44,440 --> 00:52:45,793
Uplašen je.
549
00:53:07,960 --> 00:53:14,069
Mrzim čekati. Ne sjećaš se toga?
-lmali smo loše jutro.
550
00:53:14,560 --> 00:53:19,156
Emily se nije dobro osjećala.
-Siguran sam da će biti dobro.
551
00:53:20,040 --> 00:53:23,589
Opusti se. Uhvati dah.
Uživaj u suncu.
552
00:53:26,840 --> 00:53:28,910
Kako ti je muž? Je li dobro?
553
00:53:30,040 --> 00:53:34,830
Nećemo se igrati lovice. Greg
i ja prihvaćamo tvoju ponudu,
554
00:53:35,000 --> 00:53:38,231
sa par manjih izmjena.
-Stvarno?
555
00:53:38,360 --> 00:53:42,751
Pola unaprijed. -Kako molim?
-l pola nakon postupka.
556
00:53:43,800 --> 00:53:47,110
Jesi li poludjela?
-Govorimo o puno novca.
557
00:53:47,320 --> 00:53:51,154
Da. -300 000 dolara,
samo za početak.
558
00:53:51,320 --> 00:53:54,869
Slušaj me. Nema pola unaprijed.
559
00:53:55,080 --> 00:53:58,072
lli sve ili ništa.
560
00:54:00,960 --> 00:54:03,076
Onda nema dogovora.
561
00:54:04,240 --> 00:54:08,950
Ti ozbiljno misliš da si u
položaju pregovarati sa mnom?
562
00:54:09,080 --> 00:54:11,435
Spuštam se na tvoju razinu.
563
00:54:11,600 --> 00:54:16,037
Ako ja odem, svi gube.
-Slušaj.
564
00:54:17,600 --> 00:54:22,435
lmamo samo 300 000. Radimo
na tome da prikupimo ostatak,
565
00:54:22,600 --> 00:54:25,034
ali nam za to treba vremena.
-Ja nemam vremena.
566
00:54:25,200 --> 00:54:29,557
Ni ja nemam kud. Emily ima
još samo par mjeseci.
567
00:54:29,720 --> 00:54:32,473
Njoj ta transplantacija
treba odmah.
568
00:54:36,720 --> 00:54:41,669
300 000 dolara, sutra,
u mojoj kući u jedan sat.
569
00:54:42,720 --> 00:54:44,199
U redu.
570
00:54:58,520 --> 00:55:02,991
Molim, ostavite poruku.
-G. Russo. Kurt je.
571
00:55:03,160 --> 00:55:08,678
Zovem kako bih javio da imam
novac. Veliki postotak novca.
572
00:55:08,880 --> 00:55:15,433
lmao sam manjih komplikacija,
ali ću to sigurno riješiti,
573
00:55:15,600 --> 00:55:19,798
i moći ćemo dovršiti posao
u razumnom vremenskom roku.
574
00:55:20,600 --> 00:55:22,079
U redu. Hvala.
575
00:55:29,440 --> 00:55:30,759
Sve je tu.
576
00:56:11,880 --> 00:56:16,476
Halo? Kurte, malo sam uranila.
577
00:56:20,360 --> 00:56:21,839
Halo?
578
00:56:40,920 --> 00:56:42,558
Kurte?
579
00:56:47,720 --> 00:56:49,995
Kurte, vrata su bila otvorena.
580
00:56:59,120 --> 00:57:00,712
Kurte?
581
00:57:05,760 --> 00:57:07,990
Kurte? Ja sam, Cheryl.
582
00:57:11,560 --> 00:57:13,198
Kurte?
583
00:57:24,240 --> 00:57:25,878
O, Bože!
584
00:57:29,120 --> 00:57:30,519
Taylor?
585
00:57:33,480 --> 00:57:35,436
Taylor, vrata su otvorena!
586
00:58:07,480 --> 00:58:09,277
Jesam li ti nedostajao?
587
00:58:52,040 --> 00:58:53,598
Jebote!
588
00:59:33,360 --> 00:59:35,157
Jesi li sigurna
da on to nije učinio?
589
00:59:35,320 --> 00:59:39,916
Nije mogao. Ne prema reakciji
kada je vidio njezino tijelo.
590
00:59:40,120 --> 00:59:43,874
Policija to ne zna.
Tražit će ga.
591
00:59:45,080 --> 00:59:47,640
Do sada je već sigurno
daleko pobjegao.
592
00:59:47,840 --> 00:59:49,990
U Meksiku ili tako negdje.
593
00:59:53,880 --> 00:59:55,313
Dušo.
594
01:00:00,240 --> 01:00:01,559
Dođi.
595
01:00:05,840 --> 01:00:09,833
Što da sad radimo?
-Počinjemo ispočetka.
596
01:00:14,600 --> 01:00:16,397
Bili smo tako blizu.
597
01:00:25,560 --> 01:00:31,590
Otvorila sam kolačić, a unutra
je bio divan dijamantni prsten.
598
01:00:32,000 --> 01:00:35,470
Sa porukom od tate na kojoj
je pisalo: Udaj se za mene.
599
01:00:38,360 --> 01:00:42,319
Tako je, srce.
-A ti si rekla...
600
01:00:43,360 --> 01:00:49,037
Da, Gregory. Emily i ja
te jako volimo.
601
01:00:53,040 --> 01:00:57,397
To mi je omiljena priča
za spavanje. -l moja.
602
01:01:00,040 --> 01:01:03,749
Jesi li spremna za spavanje?
-Volim te.
603
01:01:13,080 --> 01:01:14,877
l ja tebe volim.
604
01:01:41,720 --> 01:01:43,392
Hoćeš li me pustiti unutra?
605
01:01:45,680 --> 01:01:47,159
Otvori vrata.
606
01:01:49,120 --> 01:01:51,429
Cheryl, otvori prokleta vrata.
607
01:01:58,200 --> 01:01:59,679
Mislila sam da si... -Što?
608
01:01:59,840 --> 01:02:01,592
Otišao. -Otišao?
609
01:02:03,200 --> 01:02:09,435
Zašto bih otišao? Ti i ja imamo
nedovršenog posla. Zar ne?
610
01:02:13,760 --> 01:02:16,069
Vidjela sam što se dogodilo
tvojoj djevojci.
611
01:02:19,880 --> 01:02:22,394
Ti si bila u kući danas, zar ne?
612
01:02:26,360 --> 01:02:29,909
Pa, ne brini se. Pobrinuo sam se
za taj dokaz.
613
01:02:30,120 --> 01:02:34,750
Nju nitko neće naći.
Bar ne neko vrijeme.
614
01:02:38,320 --> 01:02:43,474
Što? Mislila si da ću dopustiti
da mi tako namjeste?
615
01:02:43,680 --> 01:02:46,990
Slušaj. Ljudi kojima dugujem,
616
01:02:47,160 --> 01:02:50,232
njima je to bio način
da mi ostave poruku.
617
01:02:50,400 --> 01:02:54,109
To je bio hitac upozorenja.
618
01:02:54,280 --> 01:02:55,838
Oni žele svoj novac, Cheryl.
619
01:02:55,960 --> 01:02:58,110
Žele sav svoj novac,
i to odmah.
620
01:02:58,280 --> 01:03:02,956
Razumiješ li me? Oni su posvuda,
a ja se nemam gdje sakriti.
621
01:03:03,120 --> 01:03:05,111
Ne mogu vjerovati.
622
01:03:05,320 --> 01:03:08,710
Ljudi te progone i ti dođeš
k meni u kuću?
623
01:03:08,840 --> 01:03:12,389
O čemu pričaš? Oni ne znaju
za tebe. Neće doći ovdje.
624
01:03:12,520 --> 01:03:14,158
Kako možeš biti siguran?
625
01:03:14,320 --> 01:03:16,629
Možda su te pratili do ovdje.
626
01:03:16,760 --> 01:03:18,990
Možda su upravo vani.
627
01:03:19,320 --> 01:03:21,880
Moram parkirati auto
u tvoju garažu.
628
01:03:23,000 --> 01:03:25,309
Ne možeš ostati ovdje, Kurte.
629
01:03:27,720 --> 01:03:29,915
Trebaš me da ti spasim kćer?
630
01:03:31,720 --> 01:03:34,951
Da. Mislim da baš nemaš izbora.
631
01:03:37,160 --> 01:03:39,230
Što se događa? Tko je ovdje?
632
01:03:41,880 --> 01:03:44,997
Kurt. Želi ostati par dana.
633
01:03:45,160 --> 01:03:47,833
Što želi? -Čekaj, čekaj.
634
01:03:48,040 --> 01:03:50,634
Moramo postupiti po njegovom.
Moramo.
635
01:03:50,800 --> 01:03:52,870
Dok ne dobijemo što želimo.
636
01:03:59,640 --> 01:04:01,153
U redu.
637
01:04:03,520 --> 01:04:05,590
Novi dogovor. Hoću ostatak.
638
01:04:05,760 --> 01:04:09,673
Hoću sav novac, u gotovini,
ili nećete ništa od mene dobiti.
639
01:04:09,840 --> 01:04:12,832
Rekao sam ti,
trenutačno nemamo sav novac!
640
01:04:13,960 --> 01:04:17,635
A ja tebi govorim da ti je bolje
nabaviti sav novac,
641
01:04:17,760 --> 01:04:20,320
jer se situacija promijenila.
-Tiho!
642
01:04:20,440 --> 01:04:23,671
Ne misliš li da je Taylor bila
malo preblijeda tamo na podu?
643
01:04:23,840 --> 01:04:25,159
Mama...
644
01:04:25,800 --> 01:04:28,030
Čula sam glasove. Mislila
sam da imam noćnu moru.
645
01:04:28,200 --> 01:04:31,556
Dušice, žao mi je.
Nismo te htjeli probuditi.
646
01:04:31,880 --> 01:04:34,348
Nisi li ti onaj čovjek
koji bi mi trebao pomoći?
647
01:04:35,200 --> 01:04:36,519
Da.
648
01:04:38,840 --> 01:04:42,116
Tako je. Jesam.
-Kada si došao?
649
01:04:42,360 --> 01:04:44,430
Maloprije.
650
01:04:45,320 --> 01:04:50,952
Tvoji mama i tata su me pozvali
da malo ostanem s vama.
651
01:04:51,280 --> 01:04:54,397
Dok ne bude vrijeme da idem u
bolnicu kako bih ti pomogao
652
01:04:54,520 --> 01:04:58,115
da ponovno ozdraviš. -Pričat
ćemo o tome kasnije, može?
653
01:04:58,280 --> 01:05:00,271
Sada moraš ići u krevet.
-Da, hajde. Kasno je.
654
01:05:00,400 --> 01:05:01,276
Mama? -Molim?
655
01:05:01,440 --> 01:05:04,432
Htjela bih da mi opet dođeš
zaželjeti laku noć. -Odmah ću.
656
01:05:04,600 --> 01:05:06,431
Hajde. -ldem.
657
01:05:13,480 --> 01:05:17,951
Hej. -Trebam taj novac,
da zaustavim pse.
658
01:05:20,120 --> 01:05:22,953
A vi trebate mene,
da zaustavite rak.
659
01:05:39,760 --> 01:05:41,352
Ti ćeš spavati ovdje.
660
01:05:42,400 --> 01:05:45,676
Nećeš me ušuškati?
-Ušuti.
661
01:05:48,800 --> 01:05:50,358
Nema uspavanke?
662
01:05:51,760 --> 01:05:53,159
Laku noć.
663
01:06:14,080 --> 01:06:16,469
Čini se da nemamo izbora.
664
01:06:17,000 --> 01:06:20,675
Ujak Theo? O, da.
To će uspjeti.
665
01:06:20,800 --> 01:06:23,951
Je li ti ikad rekla
koliko me taj gad volio?
666
01:06:24,120 --> 01:06:26,270
Naći će se s njim
danas popodne, dobro?
667
01:06:26,400 --> 01:06:28,914
Samo se nadajmo
da nam ne gubi vrijeme.
668
01:06:44,120 --> 01:06:47,157
Sići će začas.
Raskomotite se.
669
01:07:01,000 --> 01:07:05,471
Vidi, vidi... Da pogodim!
670
01:07:05,640 --> 01:07:09,110
Došla si otplatiti sav novac
kojeg mi je tvoj muž ukrao.
671
01:07:09,360 --> 01:07:12,557
Bivši muž. -Bivši muž.
672
01:07:12,720 --> 01:07:16,110
S obzirom da ti i ja
nismo pričali 10 godina,
673
01:07:16,280 --> 01:07:19,192
pretpostavljam da sam ti
da sam ti ja bivši ujak.
674
01:07:19,480 --> 01:07:23,029
Ujače Theo, žao mi je...
-Nećemo živjeti u prošlosti.
675
01:07:23,200 --> 01:07:25,395
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
676
01:07:26,160 --> 01:07:27,673
Trebam tvoju pomoć.
677
01:07:28,440 --> 01:07:31,159
Da. Naravno da trebaš.
678
01:07:45,120 --> 01:07:48,351
Kako vam se svidjela naša
poruka, g. Bradford?
679
01:07:48,520 --> 01:07:51,398
Nadamo se da ste je čuli
jasno i glasno.
680
01:07:51,560 --> 01:07:56,509
Kako se ono kaže? Ah, da.
'Živjeti posuđeno vrijeme.'
681
01:07:56,720 --> 01:07:59,598
Šesto tisuća dolara.
682
01:08:10,280 --> 01:08:11,759
G. Bradford?
683
01:08:15,800 --> 01:08:17,950
Samo sam vam htjela zahvaliti.
684
01:08:18,720 --> 01:08:20,790
Hvala što ćete mi pomoći.
685
01:08:23,000 --> 01:08:25,833
Da. Čovjek radi što se mora.
686
01:08:26,000 --> 01:08:27,877
Ovo je stvarno dobra knjiga.
687
01:08:28,040 --> 01:08:29,917
Priče poslije škole. -Da?
688
01:08:30,080 --> 01:08:33,993
Puno priča o klincima koji vole
raditi iste stvari kao i ja.
689
01:08:34,160 --> 01:08:38,073
lći u trgovački centar, u kino,
prespavati kod prijatelja...
690
01:08:38,280 --> 01:08:40,635
Ponekad upasti u nevolje.
691
01:08:40,840 --> 01:08:44,116
Jeste li i vi to
voljeli raditi kao dijete?
692
01:08:44,280 --> 01:08:48,717
Da. Pogotovo onaj dio
s upadanjem u nevolje.
693
01:08:52,600 --> 01:08:55,592
Ja sam osvojila to sve.
-Da?
694
01:08:59,600 --> 01:09:02,717
Sigurno ti dobro ide.
-Jako mi dobro ide.
695
01:09:08,800 --> 01:09:10,756
Hoćeš vode?
696
01:09:27,920 --> 01:09:31,833
Jesi li dobro, Emily?
-Da.
697
01:09:34,080 --> 01:09:35,354
Emily?
698
01:09:43,080 --> 01:09:47,517
Što radiš ovdje? -lmali smo
prijateljski razgovor.
699
01:09:48,280 --> 01:09:52,034
Dušo, ručak je spreman,
idi u kuhinju.
700
01:09:53,320 --> 01:09:54,753
Hvala.
701
01:09:59,520 --> 01:10:04,469
Drži se dalje od nje. -Za to je
prekasno, tata. Sviđam joj se.
702
01:10:05,040 --> 01:10:08,396
Želiš 300 000 dolara, kako bi
ih mogla dati tom prdonji?
703
01:10:08,560 --> 01:10:11,757
On je jedini koji joj
može spasiti život.
704
01:10:12,440 --> 01:10:16,752
Ucjenjuje te. Koliko ti je puta
majka rekla da nije dobar?
705
01:10:16,920 --> 01:10:21,436
Ali ne, ti si se morala udati
za njega. -Pogriješila sam.
706
01:10:22,200 --> 01:10:27,479
Bog zna da za nju
plaćam od tada. -Da, i ja!
707
01:10:27,680 --> 01:10:31,468
Trebao sam se ja oženiti njime,
da me gleda u oči dok me jebe!
708
01:10:31,760 --> 01:10:36,959
Ovo mi nije lako, ujače. l ne
sviđa mi se kako mi se obraćaš.
709
01:10:37,120 --> 01:10:41,591
Stvarno? Ovo je moja kuća,
pa ću raditi što želim.
710
01:10:43,280 --> 01:10:45,396
Nisam trebala doći.
711
01:10:47,520 --> 01:10:49,158
Čekaj, Cher.
712
01:10:51,360 --> 01:10:53,351
Dopusti da ti objasnim
što će se dogoditi.
713
01:10:53,520 --> 01:10:57,115
Dat ćeš mu 600 000 dolara i
onda će te tražiti 700 000!
714
01:10:57,280 --> 01:11:00,795
Onda 800 000,
i to nikad neće završiti.
715
01:11:01,360 --> 01:11:04,477
Mislim da neće.
Ovaj put mu vjerujem.
716
01:11:04,640 --> 01:11:08,553
U tome i jest problem. Tako
si se i našla u ovoj situaciji.
717
01:11:08,720 --> 01:11:10,676
Zar nisi ništa naučila?
718
01:11:11,760 --> 01:11:14,069
Jesam, ujače Theo.
719
01:11:14,240 --> 01:11:17,915
Naučila sam da ću učiniti sve
da spasim svoju kćer.
720
01:11:18,080 --> 01:11:23,473
Bez obzira što misliš o meni,
ona je i tvoja obitelj.
721
01:11:32,120 --> 01:11:33,838
Dovedi ga ovdje.
722
01:11:34,320 --> 01:11:38,359
Želim ga pogledati u oči
i razjasniti par stvari.
723
01:11:38,560 --> 01:11:42,951
Neću dopustiti da opet
napravi budalu od mene.
724
01:11:54,960 --> 01:11:57,030
Halo? -Jesi li sam?
725
01:12:00,120 --> 01:12:02,395
Da. Jesam.
726
01:12:02,680 --> 01:12:06,958
Nije baš pristao.
-Kako to misliš?
727
01:12:07,240 --> 01:12:10,949
Želi se prvo vidjeti s Kurtom.
-Bože.
728
01:12:11,280 --> 01:12:15,796
Njih dvojica zajedno,
to će biti prava noćna mora.
729
01:12:16,120 --> 01:12:21,956
Pobrini se za Kurta kad se
vratiš. Ja ću nešto smisliti.
730
01:12:22,080 --> 01:12:27,393
U redu. Kako je Emily?
-Dobro. Skoro je sve pojela.
731
01:12:30,720 --> 01:12:34,076
Volim te. -l ja tebe. Bog.
732
01:12:42,520 --> 01:12:46,638
Pobrinut ćeš se za Kurta,
zar ne? Kako si to mislio?
733
01:12:46,800 --> 01:12:51,430
Baš me zanima. Jer ja ne idem
kod ujaka Thea slušati sranja.
734
01:12:51,600 --> 01:12:53,909
Rekao sam vam
da je on gubitak vremena.
735
01:12:54,040 --> 01:12:58,272
A ja nemam više vremena
za gubiti. Kreni naprijed.
736
01:13:05,240 --> 01:13:08,949
Što ćeš učiniti? -Malo ću se
družiti sa svojom kćeri.
737
01:13:09,120 --> 01:13:13,272
Kujin sine! Ako je povrijediš...
-Ne brini se.
738
01:13:13,400 --> 01:13:18,997
Pazit ću na nju kao da je moja.
l daj budi malo tiši, može?
739
01:13:25,720 --> 01:13:28,473
Emily? Moramo ići.
-Nešto nije u redu?
740
01:13:28,640 --> 01:13:31,871
Da, dušo. Tvoja mama je zvala,
dogodila joj se nesreća.
741
01:13:32,040 --> 01:13:35,669
O, moj Bože! Je li dobro?
-Da, samo se malo natukla.
742
01:13:35,840 --> 01:13:40,038
Što se dogodilo? -Razbila je
auto. Malo je zgužvala lim.
743
01:13:40,200 --> 01:13:43,033
Tvoj tata je otišao u bolnicu
i zamolio me da te dovedem tamo.
744
01:13:43,200 --> 01:13:46,636
Zašto me on nije poveo?
-Dosta pitanja! Dobro?
745
01:13:46,760 --> 01:13:49,638
Zamolili su me da to učinim
i rekli su da ćeš razumjeti.
746
01:13:49,840 --> 01:13:53,594
Mama te treba.
Tako je. Dobra curica.
747
01:13:55,480 --> 01:13:57,198
ldemo.
748
01:14:00,600 --> 01:14:03,160
Nadam se da je dobro.
-Bit će u redu.
749
01:14:03,360 --> 01:14:07,194
Samo mora ostati mirna.
Stavi pojas.
750
01:14:19,080 --> 01:14:21,310
U kojoj je bolnici? -Molim?
751
01:14:21,440 --> 01:14:26,958
U kojoj je bolnici? -U bolnicu
koja nije daleko odavde.
752
01:14:29,000 --> 01:14:30,558
Samo se opusti.
753
01:14:46,560 --> 01:14:50,678
Greg, vratila sam se.
Dušo?
754
01:14:53,320 --> 01:14:57,996
Cheryl! -Greg?
-Dušo, ovdje sam!
755
01:14:59,400 --> 01:15:02,517
Greg? -Zaključan sam
u podrumu, požuri!
756
01:15:03,560 --> 01:15:07,109
Greg, što se dogodilo?
-Mislim da ju je oteo. -Što?
757
01:15:16,120 --> 01:15:21,672
Halo. -Bog. Nešto ti nedostaje?
-Što si učinio?
758
01:15:21,880 --> 01:15:29,036
Slušaj me pažljivo. lmam Emily.
-Vrati je! -Slušaj!
759
01:15:30,440 --> 01:15:33,910
Nemojte zvati policiju.
Nemojte zvati FBl.
760
01:15:34,040 --> 01:15:37,715
Nemojte podcjenjivati situaciju.
761
01:15:37,880 --> 01:15:43,238
Ne, ako želite opet vidjeti
mene, moju srž i Emily žive.
762
01:15:44,960 --> 01:15:49,988
Evo ga. Dobio sam pozornost.
Nije bilo tako teško, zar ne?
763
01:15:50,160 --> 01:15:53,550
Želim svoj novac, Cheryl.
Želim svoj novac.
764
01:15:53,720 --> 01:15:55,597
Ne želim više slušati sranja
o ujaku Theu.
765
01:15:55,760 --> 01:15:59,389
Hoću da Greg ode svojim bogatim
bogatim prijateljima klečeći,
766
01:15:59,560 --> 01:16:02,393
neka opljačka banku,
štogod je potrebno.
767
01:16:02,560 --> 01:16:04,596
Želim svoj novac.
768
01:16:04,720 --> 01:16:08,110
Čuješ li me? -Čujem te, Kurt.
769
01:16:08,280 --> 01:16:15,231
Učinit ćemo sve da prikupimo
novac, samo nemoj nauditi Emily.
770
01:16:15,680 --> 01:16:16,999
Molim te.
771
01:16:20,920 --> 01:16:23,718
Ne brini se. Na sigurnom je.
772
01:16:23,880 --> 01:16:28,112
lpak sam ja njezin otac.
Pazim ja na nju.
773
01:16:28,320 --> 01:16:31,437
Nabavi novac
i dogovorit ćemo sastanak.
774
01:16:35,720 --> 01:16:41,636
Ovo je previše za nas. Moramo
pozvati policiju. -Ne!
775
01:16:41,760 --> 01:16:43,716
Oni će znati kako postupiti.
-Ne!
776
01:16:43,840 --> 01:16:45,239
Ja ga poznajem, Greg.
777
01:16:45,400 --> 01:16:47,834
Vjerujem mu kad kaže da više
nema što za izgubiti
778
01:16:47,960 --> 01:16:50,349
i ako mu ne nabavimo
novac da će...
779
01:16:56,360 --> 01:16:58,078
Čula sam nešto.
780
01:16:59,440 --> 01:17:02,830
U pozadini.
-O čemu to govoriš?
781
01:17:03,320 --> 01:17:05,834
Mislim da znam gdje je drži.
782
01:17:15,480 --> 01:17:17,277
Je li ti udobno?
783
01:17:20,480 --> 01:17:21,708
Što?
784
01:17:27,400 --> 01:17:29,914
Rekao sam, mama ti je dobro.
785
01:17:32,880 --> 01:17:35,235
Upravo sam pričao s njom
na telefonu.
786
01:17:36,080 --> 01:17:40,073
Hladno mi je.
-Hladno joj je.
787
01:18:02,840 --> 01:18:05,274
G. Russo?
-Tko je to?
788
01:18:05,440 --> 01:18:11,595
Ne poznajete me. Čuo sam da
tražite određenog momka s repom.
789
01:18:12,240 --> 01:18:17,360
Nastavite. -Što biste rekli da
vam kažem da ga upravo gledam?
790
01:18:17,520 --> 01:18:20,478
Rekao bih da ste se
upravo poprilično obogatili.
791
01:18:38,400 --> 01:18:40,311
Gladna sam!
792
01:18:43,760 --> 01:18:46,877
Što želiš da učinim?
Da naručim pizzu?
793
01:18:47,080 --> 01:18:50,834
Moja mama bi.
-Tvoja mama nije ovdje, zar ne?
794
01:18:51,040 --> 01:18:56,592
Rekao si da me vodiš k njoj.
Rekao si da ćeš mi pomoći.
795
01:19:03,880 --> 01:19:09,079
Sve što si rekao su bila sranja.
-Baš se ne izražavaš lijepo.
796
01:19:09,240 --> 01:19:12,437
Pitam se od kojega si vraga to
pokupila. -Prestani psovati.
797
01:19:13,040 --> 01:19:15,600
Ti meni govoriš
da prestanem psovati?
798
01:19:22,480 --> 01:19:24,869
Koga čekaš? -Nikoga.
799
01:19:25,040 --> 01:19:30,672
Čekaš. -Djeda Božićnjaka.
Da ti donese brnjicu za Božić.
800
01:19:33,880 --> 01:19:37,919
Ja nisam glupa, Kurte.
-Nisam ni rekao da si glupa.
801
01:19:38,080 --> 01:19:40,799
Samo zato što sam dijete, to
ne znači da ne vidim i ne čujem.
802
01:19:40,960 --> 01:19:43,315
Da imaš svoje dijete, znao bi.
803
01:19:44,800 --> 01:19:46,711
Da? -Da.
804
01:19:47,680 --> 01:19:50,069
Zašto misliš da nemam dijete?
805
01:19:50,840 --> 01:19:53,149
Da imaš, bio bi bolji.
806
01:19:54,200 --> 01:19:56,873
Ne bi uvijek mislio
samo na sebe.
807
01:19:58,920 --> 01:20:00,558
Kladim se da povrjeđuješ
puno ljudi, zar ne?
808
01:20:00,720 --> 01:20:03,996
Zato što stalno lažeš i
praviš se da si netko tko nisi.
809
01:20:04,160 --> 01:20:06,993
Baš kao što si se pravio
da si mi prijatelj.
810
01:20:08,080 --> 01:20:11,789
Mene ne možeš povrijediti, znaš?
Mene nitko ne može povrijediti,
811
01:20:12,840 --> 01:20:15,070
više nego što jesam.
812
01:20:17,680 --> 01:20:19,716
Jer ja imam rak.
813
01:20:35,880 --> 01:20:39,156
Ostani ovdje. l budi tiho.
814
01:21:22,280 --> 01:21:23,793
Kurte!
815
01:21:30,360 --> 01:21:33,557
Jako si pametna. Dom je tamo
gdje je srce, zar ne?
816
01:21:33,720 --> 01:21:35,631
Gdje mi je kći?
-Gdje je moj novac?
817
01:21:35,840 --> 01:21:39,549
Greg ga upravo donosi.
Sastaje se s klijentom.
818
01:21:39,720 --> 01:21:41,073
Sutra će imati novac.
819
01:21:41,200 --> 01:21:45,512
Ne. Ja dobijem novac,
ti klinku. To je dogovor.
820
01:21:53,440 --> 01:21:58,070
Sjećaš li se zadnjeg puta kada
si bila u ovoj kući?
821
01:21:58,280 --> 01:22:00,316
Sjećaš li se što si učinila?
822
01:22:02,560 --> 01:22:04,357
Ostavila si me ovdje.
823
01:22:04,760 --> 01:22:07,797
lšuljala si se usred noći.
824
01:22:15,680 --> 01:22:20,879
Otišla si na murju. l Cheryl
mi se više nikad nije javila.
825
01:22:23,080 --> 01:22:25,230
Morala sam zaštititi Emily.
826
01:22:27,720 --> 01:22:32,555
A što je bilo sa mnom?
Što je bilo s tvojim mužem?
827
01:22:38,560 --> 01:22:41,233
Rekla si mi da ćeš biti uz mene.
828
01:22:42,880 --> 01:22:44,199
To si rekla.
829
01:22:49,000 --> 01:22:50,672
A ja sam te trebao.
830
01:22:57,840 --> 01:23:00,229
Osam godina sam bio u zatvoru.
831
01:23:00,840 --> 01:23:02,876
Osam godina.
832
01:23:03,240 --> 01:23:06,915
To je bilo jako dugo vremena
za razmišljati o tim stvarima.
833
01:23:07,080 --> 01:23:11,198
Da sam lagala policiji,
i mene bi zatvorili.
834
01:23:11,360 --> 01:23:16,798
Oduzeli bi nam Emily.
O tome nisi razmišljao, zar ne?
835
01:23:18,240 --> 01:23:20,515
Bi li ti uopće bilo stalo?
836
01:23:23,040 --> 01:23:28,239
Samo je pusti. Ja ću ostati
dok Greg ne donese novac.
837
01:23:31,120 --> 01:23:33,156
Ja ću biti tvoj talac.
838
01:23:34,800 --> 01:23:36,791
Ti ćeš biti moj talac?
839
01:23:42,240 --> 01:23:44,356
Tata? Tata!
840
01:23:45,120 --> 01:23:48,317
Cheryl vrijedi 600 000 dolara?
841
01:23:50,280 --> 01:23:52,635
Moglo bi biti zabavno.
842
01:23:56,400 --> 01:23:59,119
Mogli bismo ponovno biti
kao mladenci.
843
01:24:14,920 --> 01:24:17,150
Jesi li dobro? -Da.
844
01:24:17,800 --> 01:24:19,597
U što si gledala?
845
01:24:23,840 --> 01:24:25,114
Ni u što.
846
01:24:31,920 --> 01:24:34,878
Želiš je vidjeti?
-Da.
847
01:24:38,080 --> 01:24:42,949
Hajde. -Htjela sam
prvo s tobom razgovarati.
848
01:24:45,360 --> 01:24:51,230
Ja... Nisam se trebala iskrasti.
849
01:24:52,520 --> 01:24:54,636
Hoću reći, trebala sam...
850
01:25:00,840 --> 01:25:04,150
lgraš se sa mnom? -Ne.
851
01:25:06,640 --> 01:25:08,949
ldemo gore vidjeti je. -Ne.
852
01:25:09,960 --> 01:25:13,236
Što je ovo? Obiteljsko nasilje?
853
01:25:15,720 --> 01:25:17,438
Tata! -Hajde, dušo.
854
01:25:18,960 --> 01:25:23,750
lzgleda da ne možeš zadržati
svoje žene. Zar ne, Kurte?
855
01:25:27,760 --> 01:25:29,034
lmam pola.
856
01:25:29,200 --> 01:25:33,671
lmam 300 000 dolara gore.
-Krivi odgovor. Carltone?
857
01:25:34,720 --> 01:25:36,392
Čekajte, čekajte.
858
01:25:38,280 --> 01:25:42,353
U redu. Učinimo to
negdje drugdje.
859
01:25:42,800 --> 01:25:45,155
Ne želim da se
to dogodi pred njom.
860
01:25:46,880 --> 01:25:49,348
Ona je majka mog djeteta.
861
01:25:49,560 --> 01:25:52,711
lspruži nogu. Tako je.
Bravo.
862
01:25:52,880 --> 01:25:55,633
Bojim se da je prekasno
za viteštvo, prijatelju.
863
01:25:55,800 --> 01:25:59,588
Ne možemo ostavljati
svjedoke za sobom, zar ne?
864
01:26:00,240 --> 01:26:01,992
Dame imaju prednost.
865
01:26:02,560 --> 01:26:05,757
Da. Nećemo prestajati
sad kad nam je krenulo.
866
01:26:10,920 --> 01:26:14,117
Čini se da mu je ipak
bilo stalo do tebe.
867
01:26:35,800 --> 01:26:37,518
Mama! -Cheryl!
868
01:26:37,680 --> 01:26:40,592
Emily! -Hvala Bogu da si dobro.
869
01:26:44,280 --> 01:26:45,838
Uđi u auto.
870
01:26:50,480 --> 01:26:53,074
Dušo, idemo. Cheryl?
871
01:27:00,720 --> 01:27:02,676
Odvezite me u bolnicu.
872
01:27:10,720 --> 01:27:16,795
lma li novosti? -Ne. A Emily?
-Dobro je, s mojom je mamom.
873
01:27:17,600 --> 01:27:20,831
Želi vas vidjeti, Cheryl.
Nešto vam želi reći.
874
01:27:46,160 --> 01:27:48,071
Kurte?
875
01:27:55,240 --> 01:27:56,719
U ruci.
876
01:28:17,240 --> 01:28:18,958
Dao sam Emily
877
01:28:22,600 --> 01:28:24,238
što je trebala.
878
01:28:29,800 --> 01:28:31,279
Hvala ti.
879
01:28:45,040 --> 01:28:47,634
Je li...? -Da.
880
01:28:51,480 --> 01:28:55,109
Dr. Marshall mi je rekla da
imaju dobar uzorak koštane srži.
881
01:28:55,280 --> 01:28:58,317
Bit će zamrznuta
dok Emily ne bude spremna.
882
01:29:08,280 --> 01:29:10,635
ldemo vidjeti Emily.
883
01:29:17,600 --> 01:29:19,591
SEDAM MJESECl KASNlJE
884
01:29:19,760 --> 01:29:22,115
Obećavaš da ćeš nas nazvati
kad stigneš? -Obećavam.
885
01:29:22,240 --> 01:29:24,117
Ako ti bilo što treba,
samo nam javi, dobro?
886
01:29:24,280 --> 01:29:27,317
To je samo gimnastika, tata.
-Znam da je samo gimnastika.
887
01:29:29,680 --> 01:29:32,513
Bog, Em. -Bog, Michelle.
888
01:29:32,760 --> 01:29:34,591
Sačuvala sam ti mjesto. -Hvala!
889
01:29:34,720 --> 01:29:37,518
Dušo. Nedostajat ćeš mi.
890
01:29:38,320 --> 01:29:40,276
Volim te, mama. -l ja tebe.
891
01:29:40,760 --> 01:29:43,069
Lijepo se provedi, draga.
892
01:29:44,240 --> 01:29:46,549
Zapamti što sam ti rekao, dobro?
893
01:29:46,720 --> 01:29:48,950
Lijepo se provedi. Volim te.
-l ja tebe.
894
01:29:49,120 --> 01:29:50,473
lzvoli torbu. -Hvala.
895
01:29:50,640 --> 01:29:51,914
Hajde, Em.
-Zabavite se, djeco!
896
01:29:52,040 --> 01:29:53,553
Bog!
897
01:29:56,553 --> 01:30:00,553
Preuzeto sa www.titlovi.com
65292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.