Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,980
1994 yılında, Amerikan firması
Citibank'ta, müşterilerin hesaplarından
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
büyük miktarda para gizemli
bir şekilde kaybolmaya başladı.
5
00:00:25,638 --> 00:00:28,989
Sonuç olarak yapılan bir soruşturma,
Rusya'da bulunan bir bilgisayarın
6
00:00:29,075 --> 00:00:31,231
Citibank sistemlerine girmek
için kullanıldığını ortaya çıkardı.
7
00:00:31,311 --> 00:00:36,223
Uzaktan banka soyma fikri
suç dünyasında devrim yarattı.
8
00:00:36,303 --> 00:00:39,980
Bu dizide sizlere Rus
hackerların ilk suçlarını anlatacağız
9
00:00:40,060 --> 00:00:42,817
Sonrasında tüm dünya
bunları konuşmaya başladı.
10
00:00:51,900 --> 00:00:54,220
RUS HACKER'LAR: BAŞLANGIÇ
11
00:00:54,300 --> 00:00:56,700
ANDREY LOSHAK'TAN BİR BELGESEL
12
00:00:57,700 --> 00:01:00,453
BİRİNCİ BÖLÜM : ÖNCÜLER
13
00:01:01,580 --> 00:01:03,742
NEW YORK, ABD
14
00:01:03,822 --> 00:01:07,173
FBI ajanı Steven Garfinkel,
Citibank'ta meydana gelen şüpheli
15
00:01:07,253 --> 00:01:10,164
işlemlerle ilgili davayı
araştırmak üzere görevlendirildi.
16
00:01:10,244 --> 00:01:13,947
Bankacılık dolandırıcılığı
onun uzmanlık alanıydı
17
00:01:14,027 --> 00:01:15,227
ama daha önce hiç böyle
bir şeyle karşılaşmamıştı.
18
00:01:16,195 --> 00:01:20,130
FBI'da bilgisayar
suçları ekibi yoktu.
19
00:01:20,210 --> 00:01:21,887
STEVE GARFINKEL
FBI ÖZEL TEMSİLCİSİ
20
00:01:21,967 --> 00:01:25,510
Siber bölüm yoktu.
Tamamen farklı bir dünyaydı.
21
00:01:25,590 --> 00:01:29,950
Ve birçok açıdan, bu
tamamen yeni bir suçtu.
22
00:01:30,030 --> 00:01:31,706
Bu bir…
23
00:01:32,710 --> 00:01:34,133
bir siber banka soygunu.
24
00:01:35,252 --> 00:01:36,844
VARNA, BULGARİSTAN
25
00:01:36,924 --> 00:01:40,781
Citibank'ın sistemlerine ilk sızma ArkanoiD
adlı bir bilgisayar korsanı tarafından yapıldı
26
00:01:40,861 --> 00:01:43,114
1990'ların başında, Saint
Petersburg'da bilgisayar
27
00:01:43,194 --> 00:01:46,500
korsanlığını romantikleştiren
erken bir grubun üyesiydi;
28
00:01:46,580 --> 00:01:48,783
Kimi zaman meraktan
güvenlik sistemlerini
29
00:01:48,863 --> 00:01:49,768
hackledi, ama para için değil.
30
00:01:49,848 --> 00:01:50,697
O zamanlar işler…
31
00:01:50,777 --> 00:01:52,283
ALEXEY SMIRNOV A.K.A. ARKANOİD
32
00:01:52,363 --> 00:01:53,823
…tamamen ticari değildi.
33
00:01:54,354 --> 00:01:55,924
Bu sadece bir hobiydi.
34
00:01:58,180 --> 00:01:59,280
Bu yüzden mi…
35
00:01:59,360 --> 00:02:00,570
ANDREY LOSHAK
36
00:02:00,650 --> 00:02:02,893
…Citibank'ın
güvenliğini kırdıktan
37
00:02:02,973 --> 00:02:04,820
sonra hemen soymaya
çalışmadınız?
38
00:02:04,900 --> 00:02:07,700
Esasen, evet. Temelde
kültürümüzün bir parçasıydı.
39
00:02:07,780 --> 00:02:14,220
Bunu kâr için yapmak alışılmadık
bir şey olarak görülüyordu
40
00:02:14,300 --> 00:02:19,340
ve geleneksel hacker etiği
kavramlarıyla çelişiyordu.
41
00:02:20,060 --> 00:02:24,780
“Çalmak kötüdür”
gibi bir etik
42
00:02:24,860 --> 00:02:26,364
sorunlara odaklanmasak bile,
43
00:02:27,260 --> 00:02:31,300
1990'larda Rusya'da
teknolojik yollarla hırsızlık fikri,
44
00:02:31,380 --> 00:02:36,780
bazı çok tatsız insanlarla
uğraşmakla bağlantılıydı.
45
00:02:36,860 --> 00:02:39,060
Ve asla böyle bir şey
yapmak istemedim.
46
00:02:39,580 --> 00:02:42,140
Elektronik fonları gerçek
paraya çevirmenin bir
47
00:02:42,220 --> 00:02:44,980
yolunu bulmanız gerektiğini
mi söylüyorsunuz?
48
00:02:45,060 --> 00:02:47,760
Evet, doğru.
Ve bunu yapmakla ilgili her şey.
49
00:02:51,225 --> 00:02:54,380
O zamanlar dünyada iki
küresel bilgisayar ağı vardı:
50
00:02:54,460 --> 00:02:58,380
İnternet ve Citibank tarafından
kullanılan X.25 protokolü.
51
00:02:58,460 --> 00:03:02,540
Rusya'da X.25 erişimi Sprintnet adlı
Amerikan şirketi tarafından sağlanıyordu
52
00:03:02,620 --> 00:03:06,521
Şebekeye girmek için,
modeminizi kullanarak sağlayıcının
53
00:03:06,601 --> 00:03:07,476
yerel merkezinin numarasını
aramanız gerekiyordu,
54
00:03:07,556 --> 00:03:10,367
ve terminal iletişim
kutusuna özel bir komut girmek.
55
00:03:10,447 --> 00:03:13,599
ArkanoiD ve arkadaşı,
Sprintnet bağlantısı aracılığıyla
56
00:03:13,679 --> 00:03:16,740
Citibank ağını ve
birçok kusurunu keşfetti.
57
00:03:16,820 --> 00:03:20,632
Daha sonra, dikkat çekmeyen bir bilgisayar uzmanı
olan Vladimir Levin tarafından bilgisayar
58
00:03:20,712 --> 00:03:23,490
satın alındı.
59
00:03:23,570 --> 00:03:26,426
Saint Petersburg'dan bir
muhasebe yazılımı tüccarı..
60
00:03:27,315 --> 00:03:29,253
ki grubumuzun üyelerinden biridir..
61
00:03:30,420 --> 00:03:32,860
bunu Levin'e saçma sapan 100 dolara sattı.
62
00:03:32,940 --> 00:03:36,300
Levin'in yeterince zeki olmadığını
düşündüğü için sattı.
63
00:03:36,380 --> 00:03:43,125
Levin'in bizim hoşlanmayacağımız
yöntemlere başvurmasını beklemiyordu
64
00:03:43,205 --> 00:03:45,288
Neden onu yeterince parlak görmedi?
65
00:03:45,368 --> 00:03:46,620
Levin asla bir bilgisayar korsanı olmadı.
66
00:03:46,700 --> 00:03:48,940
Hiçbir şeyi kendi başına keşfetmedi.
67
00:03:49,020 --> 00:03:53,100
Küçük bir hırdavat işi
olan sıradan bir tüccardı.
68
00:03:53,180 --> 00:03:55,680
Orta derecede internete ilgi
gösterdi, hepsi bu.
69
00:03:58,340 --> 00:04:00,820
Citibank'ın nakit
yönetim sistemine
70
00:04:00,900 --> 00:04:02,220
ofis bilgisayarından
giriş yapan,
71
00:04:02,300 --> 00:04:05,500
Levin rastgele birkaç büyük
hesap sahibi seçti ve Helsinki'deki
72
00:04:05,580 --> 00:04:09,308
arkadaşının hesabına
yaklaşık 500.000 dolar aktardı.
73
00:04:09,402 --> 00:04:11,714
Bu fonları gerçek
paraya çevirmeyi başardı.
74
00:04:11,794 --> 00:04:16,011
Levin'in katırlara ihtiyacı vardı :
hackerlar tarafından çalınan fonları
nakde çevirmeye yardım eden insanlar
75
00:04:16,091 --> 00:04:20,873
FORT LAUDERDALE, FLORIDA, ABD
76
00:04:25,150 --> 00:04:28,510
1990'ların başında
Yekaterina şanslıydı
77
00:04:29,550 --> 00:04:32,190
Mercedes'te çalışan Evgeny adında
bir prensle tanıştı.
78
00:04:32,270 --> 00:04:33,570
Çiftin bir kızı vardı.
79
00:04:33,650 --> 00:04:36,326
Ancak 1990'ların kanunsuz Saint
80
00:04:36,406 --> 00:04:37,910
Petersburg'unda mutlulukları
çabucak sona erdi.
81
00:04:37,990 --> 00:04:39,440
Evgeny'nin borçları arttı
82
00:04:39,520 --> 00:04:43,260
Evgeny cebinde bir
silahla dolaşmaya başladı.
83
00:04:43,340 --> 00:04:44,364
Bazı karanlık insanlar…
84
00:04:44,444 --> 00:04:45,444
YEKATERİNA KOROLKOVA
85
00:04:45,524 --> 00:04:47,272
…daçamıza gelmeye başladı.
86
00:04:47,352 --> 00:04:50,834
Sabah akşam nöbet
tutuyorduk; korku içindeydik.
87
00:04:50,914 --> 00:04:54,786
"Bu parayı borçluyuz, geri
vermek zorundayız" derdi.
88
00:05:19,990 --> 00:05:21,990
EVGENY KOROLKOV
89
00:05:22,070 --> 00:05:23,190
Peki…
90
00:05:23,270 --> 00:05:25,230
Bu evi satın almak isteyen var mı?
91
00:05:26,533 --> 00:05:27,982
Sana iyi bir fiyat verebilirim.
92
00:05:29,110 --> 00:05:31,270
DEDOVICHI, PSKOV OBLAST
93
00:05:31,350 --> 00:05:34,304
Evgeny Korolkov'un artık San
Francisco'da bir dairesi yok.
94
00:05:34,384 --> 00:05:37,335
Eski işadamı torunuyla
birlikte bir köyde yaşıyor.
95
00:05:37,415 --> 00:05:40,790
1994 yazında,
Korolkov'un tanıdığı Vladimir
96
00:05:40,870 --> 00:05:42,971
Levin, onunla gizli
bir talepte bulundu:
97
00:05:43,051 --> 00:05:46,851
Citibank hesaplarından çalınan sanal parayı
"gerçek paraya çevirmesine" yardımcı olmak için.
98
00:05:46,931 --> 00:05:50,212
Korolkov'un karısı Yekaterina beklenmedik
bir şekilde iş için gönüllü oldu.
99
00:05:52,310 --> 00:05:55,671
Eşimle net ve detaylı
bir görüşme yaptım.
100
00:05:56,550 --> 00:05:58,942
Her kadın gibi dedi ki:
101
00:05:59,670 --> 00:06:03,217
"Sen bir kaybedensin. Hiçbir şey yapamazsın."
102
00:06:03,870 --> 00:06:06,310
"Bir şey yapmaya fırsatın olmadı"
103
00:06:06,390 --> 00:06:09,280
"Sana bu fırsatı vermekten
mutluluk duyarım" dedim.
104
00:06:10,390 --> 00:06:12,190
Bu parayı al.
105
00:06:12,270 --> 00:06:14,160
Bu uçak biletini al.
106
00:06:15,760 --> 00:06:16,728
Git!
107
00:06:17,670 --> 00:06:18,790
"Ne yapacağım?"
108
00:06:18,870 --> 00:06:25,310
"Beş bankada hesap açıp
paranın gelmesini bekle" dedim.
109
00:06:25,390 --> 00:06:30,030
Sonra parayı çek ve
istediğin yere git.
110
00:06:30,110 --> 00:06:31,990
Neden bu kadar çok hesaba ihtiyaç vardı?
111
00:06:32,070 --> 00:06:34,590
Hemen bir milyon çekmek istedi.
112
00:06:34,670 --> 00:06:38,880
Ona, "İstersen sana bir
trilyon gönderebiliriz" dedim.
113
00:06:40,088 --> 00:06:41,988
Ama nakit olarak nasıl çekeceksin ki?"
114
00:06:42,510 --> 00:06:46,910
Gitmenin benim için daha akıllıca olacağını
düşündüm. Beni bundan vazgeçirmeye çalıştı.
115
00:06:47,490 --> 00:06:50,444
Ama başka seçeneğimiz olmadığını söyledim.
116
00:06:50,749 --> 00:06:53,029
Borçlarımızı ödemek zorundaydık.
117
00:06:53,109 --> 00:06:55,735
Yasadışı bir şey
yaptığınızın farkında mıydınız?
118
00:06:55,815 --> 00:06:57,590
Kesinlikle hayır!
119
00:06:57,670 --> 00:07:01,670
Kesinlikle! Ve yakalanmayacağımdan
kesinlikle emindim.
120
00:07:03,310 --> 00:07:07,270
"Senin olmadığını
bildiğin halde gidip
121
00:07:07,350 --> 00:07:09,790
bir parayı çekebileceğini
düşünür müsün?"
122
00:07:09,870 --> 00:07:12,062
Hayır, yapabileceğimi sanmıyorum.
123
00:07:12,142 --> 00:07:13,075
Benim amacım buydu.
124
00:07:13,946 --> 00:07:17,246
Gidip para çekmenin çocuk
oyuncağı olacağını düşündü.
125
00:07:18,430 --> 00:07:19,511
Saflık mı desek..
126
00:07:20,270 --> 00:07:23,110
Tamamen psikolojik bir şey.
İnsanlar bunu anlamıyorlar.
127
00:07:23,830 --> 00:07:28,586
"Bu nasıl olabilir? Bu para benim.
Bana gönderildi alabilirim."
128
00:07:29,857 --> 00:07:31,031
Ama yapamazsın.
129
00:07:32,110 --> 00:07:33,350
SAN FRANCISCO, 1994
130
00:07:33,430 --> 00:07:39,511
Para geldi. Bir çevirmen ve
ben o parayı çekmeye gittik.
131
00:07:41,110 --> 00:07:43,830
O zamanı hatırlıyorum
Tam bir kabustu
132
00:07:43,910 --> 00:07:48,760
Çok saftım.
Bu affedilemez bir aptallıktı.
133
00:07:48,840 --> 00:07:53,866
İçeri girdim ve "Bana
30.000 dolar nakit ver" dedim.
134
00:07:54,510 --> 00:07:56,990
Gözleri faltaşı gibi açılmış
bana bakıyorlardı. Çünkü..
135
00:07:57,070 --> 00:08:00,270
o zaman 30.000 dolara
bir ev satın alabilirdiniz.
136
00:08:00,995 --> 00:08:03,315
Bankalar bu transferleri
görür, kötü olduklarını
137
00:08:03,395 --> 00:08:09,022
bilir ve şubelerle iletişime
geçerek şunu söyler:
138
00:08:09,102 --> 00:08:12,657
"Hey, bunlar kötü
işlemler, onları dondurun."
139
00:08:14,370 --> 00:08:19,368
Katerina Korolkova şubede
parayı çekmeye çalışıyor.
140
00:08:20,630 --> 00:08:23,630
Bize parayı vermeyi reddettiler.
141
00:08:23,710 --> 00:08:25,366
Bir güvenlik görevlisi yanımıza yaklaştı
142
00:08:25,446 --> 00:08:29,036
Bizi bir odaya götürdü. Hemen
tutuklanmamamıza şaşırdım.
143
00:08:29,116 --> 00:08:30,270
Gerçekten şaşırmıştım.
144
00:08:30,350 --> 00:08:33,451
Bizimle konuştu. Kocamdan bir
145
00:08:33,531 --> 00:08:34,561
miktar para
beklediğimizi açıkladık.
146
00:08:34,641 --> 00:08:35,681
Gitmemize izin verdi.
147
00:08:35,761 --> 00:08:36,761
Ayrıldık.
148
00:08:38,390 --> 00:08:40,910
Pazartesi günü, uçuş
için bavul hazırlıyordum.
149
00:08:40,990 --> 00:08:43,310
Kapım çalındı. Gelen FBI'dı
150
00:08:43,390 --> 00:08:47,840
Sonra beni San Francisco yakınlarındaki
Federal Hapishaneye götürdüler
151
00:08:49,430 --> 00:08:56,133
Bu benim 1994'te Amerika'ya, San
Francisco'ya yaptığım ilk geziydi. Evet.
152
00:08:57,217 --> 00:09:01,608
Levin'i Katya'dan biliyorduk.
Katya bize Levin'den bahsetti.
153
00:09:02,800 --> 00:09:07,182
Bunu nasıl yaptığını,
ne yaptığını, hangi yolla
154
00:09:07,262 --> 00:09:13,160
yaptığını henüz tam
olarak anlayamadık.
155
00:09:15,324 --> 00:09:19,370
Bu hikayenin çok önemli
bir bileşeni daha var
156
00:09:19,450 --> 00:09:26,275
o da FBI ve Rus yetkililer
arasındaki işbirliği
157
00:09:26,355 --> 00:09:28,620
Bu olaya dönüp baktığımda,
158
00:09:28,700 --> 00:09:31,720
Bakın, bilirsiniz, bugün
Rus-ABD ilişkilerine göre
159
00:09:31,800 --> 00:09:37,448
..böyle bir şeyin
olabileceğini sanmıyorum.
160
00:09:38,270 --> 00:09:41,822
SAINT PETERSBURG
161
00:09:41,902 --> 00:09:44,739
FBI, Organize Suçlar
Departmanından yardım istedi.
162
00:09:44,819 --> 00:09:47,230
Dava, Müfettiş
Strigalyev'e verildi.
163
00:09:47,310 --> 00:09:49,510
Citibank'ın sistemini
hacklemek için basit bir telefon
164
00:09:49,590 --> 00:09:54,910
modemi kullanıldığından
suçluların adresini çabucak buldu.
165
00:09:54,990 --> 00:09:56,470
İzini sürmek kolay oldu
166
00:09:58,030 --> 00:10:00,480
Ticari bir numaraya ait olduğunu keşfettik…
167
00:10:00,560 --> 00:10:02,067
BORIS STRIGALYOV, ARAŞTIRMACI
168
00:10:02,147 --> 00:10:03,856
…Saint Petersburg'daki bir şirkete.
169
00:10:03,936 --> 00:10:05,436
Şirketin adı Satürn'dü.
170
00:10:05,777 --> 00:10:09,430
Şirketin adresi, eski
adı Gogol Caddesi
171
00:10:09,510 --> 00:10:11,350
olan Malaya Morskaya
Caddesi 8 numara idi.
172
00:10:12,170 --> 00:10:19,120
İstihbarat, şirketin sahibini
bulmamıza yardımcı oldu
173
00:10:19,200 --> 00:10:21,484
Vladimir Levin, çok
174
00:10:21,564 --> 00:10:26,328
ileri bir bilgisayar uzmanı.
175
00:10:27,990 --> 00:10:30,430
Vladimir Levin oldukça hızlı
bir şekilde gözaltına alındı.
176
00:10:30,510 --> 00:10:34,630
1994 sonbaharında, FBI'ın
isteği üzerine gözaltına alındı
177
00:10:34,710 --> 00:10:36,810
Bir iş için Londra'ya
uçacak kadar dikkatsizdi.
178
00:10:37,630 --> 00:10:40,782
İngiliz televizyonu
tarafından çekilen bu görüntü,
179
00:10:40,862 --> 00:10:42,350
Levin'in avukatlarıyla
çevrili olduğunu gösteriyor.
180
00:10:42,430 --> 00:10:44,630
Ne yazık ki, orijinal
görüntüler kayboldu.
181
00:10:44,710 --> 00:10:47,950
İngilizce'den Rusça'ya ters
çeviri yapmak zorunda kaldık.
182
00:10:48,030 --> 00:10:51,022
Levin'e bu suçtan suçlu
olup olmadığını sorduk.
183
00:10:53,795 --> 00:10:56,310
Bu soruya cevap
vermenin zamanı değil,
184
00:10:56,390 --> 00:10:59,635
Bunu Amerika'da jürinin
önünde cevaplamam gerekiyor
185
00:11:03,866 --> 00:11:05,620
Gördüğüm gazetelerden
ve okuduğum suçlamalardan
186
00:11:05,700 --> 00:11:10,097
hiçbir şekilde suçlu
olmadığımı söyleyebilirim.
187
00:11:11,884 --> 00:11:16,110
Amerika'ya iade edilirsem
elbette yargılanabilirim ama
188
00:11:16,190 --> 00:11:20,100
söyleyebileceğim tek şey suçlu
olmadığım ve bunun tamamen saçmalık olduğu
189
00:11:24,637 --> 00:11:27,937
Levin, Londra'daki bir hapishanede
ABD'ye iadeyle mücadele ederken,
190
00:11:28,017 --> 00:11:31,270
Saint Petersburg'da, Strigalov
başkanlığındaki soruşturma ekibi
191
00:11:31,350 --> 00:11:35,040
bilgisayarlar ve çeşitli silahlar
buldukları Satürn ofislerini aradılar.
192
00:11:36,595 --> 00:11:38,840
Petersburg'a uçmak
için yetki aldık
193
00:11:38,920 --> 00:11:41,690
Rus polisi ile
194
00:11:41,770 --> 00:11:45,500
görüştük ve ofise gittik…
195
00:11:45,580 --> 00:11:49,369
Saint Petersburg'daki MVD merkezi.
196
00:11:49,449 --> 00:11:52,111
Bunun, suçun...
evriminde bir çeşit
197
00:11:52,191 --> 00:11:55,400
ufuk açıcı bir an
olduğunu hissettim.
198
00:11:55,480 --> 00:11:58,702
Rus polisleriyle tanıştım ve...
199
00:11:58,782 --> 00:12:03,200
Bilgisayarda bu
malzemeleri inceledik ve
200
00:12:03,280 --> 00:12:05,130
bingo. Dumanı
tüten bir silah bulduk.
201
00:12:05,210 --> 00:12:07,770
Levin'in bilgisayarında
nakit yönetim
202
00:12:07,850 --> 00:12:11,660
sistemine ilişkin Citi
banka belgeleri vardı
203
00:12:11,740 --> 00:12:16,426
İşte bu… işte bu, adamım, şu
ölen adamı yeniden dirilttik
204
00:12:17,470 --> 00:12:20,870
Dava açıldıktan kısa bir süre
205
00:12:20,950 --> 00:12:22,711
sonra geldiler.
Ofis arandı ve her yer
206
00:12:22,791 --> 00:12:24,373
İki FBI memuru vardı
207
00:12:25,217 --> 00:12:29,150
Bilgisayarda bulduğumuz dijital
208
00:12:29,230 --> 00:12:30,910
bilgileri kopyalamalarına
izin verdik.
209
00:12:30,990 --> 00:12:35,790
Çabalarımızı birleştirip
uyumlu hale getirdik.
210
00:12:35,870 --> 00:12:37,208
Ve gittiler.
211
00:12:38,880 --> 00:12:43,080
MVD polisleri bu konuda
çok heyecanlandığımızı
212
00:12:43,160 --> 00:12:45,780
gördü ve bu bir
kutlama sebebiydi.
213
00:12:45,860 --> 00:12:50,453
Sabah saat 11'di,
ilk votka şişesi çıktı
214
00:12:50,533 --> 00:12:54,570
Şişeyi bitirdik
iki şişe daha çıktı.
215
00:12:54,650 --> 00:12:58,660
Biliyor musun, o zamanlar çok gençtim ve
sanırım vücudum bunu işleyebilirdi
216
00:12:58,740 --> 00:13:01,902
Hayatımda hiç yaşamadığımı söyleyeceğim...
217
00:13:02,968 --> 00:13:06,120
kadar sarhoştum o gün..
218
00:13:06,200 --> 00:13:10,410
Önce turşuya başladık,
turşu suyu ve votka.
219
00:13:10,490 --> 00:13:13,400
Çikolata ve votka
ve sonra biri dedi ki,
220
00:13:13,480 --> 00:13:15,460
"Ah, çok özel, çok özel."
221
00:13:15,540 --> 00:13:17,253
Bir kutu domates açtılar
222
00:13:18,017 --> 00:13:21,317
Aslında bunu anlayabiliyordum.
Bu neredeyse bir Bloody Mary gibiydi.
223
00:13:22,364 --> 00:13:24,168
"Oguschenya" diye bir kelime var mı?
224
00:13:25,013 --> 00:13:26,360
- Ne?
- Oguschenya.
225
00:13:26,440 --> 00:13:27,494
- Atıştırmalık demek.
- Evet.
226
00:13:27,574 --> 00:13:29,617
Oguschenya, evet. Oguschenya.
227
00:13:32,800 --> 00:13:37,630
Hatırlarsanız o zamanlar
ABD ile ilişkilerimiz gelişiyordu.
228
00:13:37,710 --> 00:13:40,470
Ortam oldukça elverişliydi.
229
00:13:40,550 --> 00:13:42,915
Nitekim kolluk kuvvetleri her..
230
00:13:42,995 --> 00:13:48,044
..zaman karşılıklı bir
saygıya sahiptir.
231
00:13:48,124 --> 00:13:49,540
çünkü, açıkçası,
232
00:13:50,328 --> 00:13:54,350
Bunda siyasi bir şey de yoktu,
tamamen ceza davasıydı.
233
00:13:54,430 --> 00:13:58,190
Güçleri birleştirmemiz gerektiği açıktı.
234
00:14:00,870 --> 00:14:03,420
Steve Garfinkel'in suçunu
kabul etmeyen ve iade edilmek
235
00:14:03,500 --> 00:14:06,302
için mücadele eden Levin'in
yardımcı bir ifadeye ihtiyacı vardı.
236
00:14:06,701 --> 00:14:08,651
Bunu sağlayacak olan Evgeny Korolkov'du.
237
00:14:08,731 --> 00:14:12,504
Garfunkel onu kızıyla
birlikte Amerika'ya gelmeye ve
238
00:14:12,584 --> 00:14:14,790
gönüllü olarak yetkililere
teslim olmaya ikna etti.
239
00:14:14,870 --> 00:14:18,853
Levin tutuklandıktan sonra
neden Amerika'ya gittiniz?
240
00:14:19,790 --> 00:14:21,430
Başka ne seçeneğim vardı?
241
00:14:21,510 --> 00:14:24,610
Sovyet hapishanesine mi gitmeliydim?
Rus hapishanesine mi?
242
00:14:26,670 --> 00:14:30,790
Onlarla medeni bir
müzakere yürütüyordum.
243
00:14:30,870 --> 00:14:36,622
Katya'yı aldım,
Moskova'dan Amerika'ya vize aldım.
244
00:14:37,910 --> 00:14:39,670
Moskova'dan, acele etmeden,
245
00:14:40,710 --> 00:14:42,053
8 Mart'ta,
246
00:14:43,528 --> 00:14:45,630
1995 yılında
247
00:14:45,710 --> 00:14:48,000
New York'a uçtum.
248
00:14:49,911 --> 00:14:53,573
- Ve orada tutuklandım.
- Teslim oldun.
249
00:14:55,830 --> 00:14:59,150
Müfettişlerle işbirliği yaparsam
250
00:14:59,230 --> 00:15:01,710
gitmeme izin
vereceklerini söylediler.
251
00:15:01,790 --> 00:15:03,510
Ve onun da gitmesine izin vereceklerdi.
252
00:15:03,590 --> 00:15:08,150
Üstüne üstlük, istersek ABD'de
kalmamıza izin vereceklerdi.
253
00:15:08,230 --> 00:15:11,550
ABD'de kalmama ve
çocuğumu buraya getirmeme
254
00:15:11,630 --> 00:15:13,230
izin vereceklerini
söylediklerinde,
255
00:15:13,310 --> 00:15:15,950
bu beni gerçekten çok mutlu etti.
256
00:15:16,030 --> 00:15:17,070
"Onlar" kim?
257
00:15:17,150 --> 00:15:18,430
FBI.
258
00:15:18,510 --> 00:15:20,222
Bize para verdiler.
259
00:15:20,960 --> 00:15:22,590
4.000 dolar.
260
00:15:22,670 --> 00:15:25,448
Ve bizim için bir daire kiraladılar.
261
00:15:26,990 --> 00:15:32,260
Her zaman Korolkov'un bizimle
uzun uzun konuştuğunu düşündüm.
262
00:15:32,340 --> 00:15:34,340
Ana hikaye, şu bilindik..
263
00:15:34,420 --> 00:15:38,977
..gangsterlerle ilişkili olması.
264
00:15:39,057 --> 00:15:41,546
Petersburg'da.
265
00:15:42,630 --> 00:15:44,150
SAINT PETERSBURG
266
00:15:44,230 --> 00:15:47,950
Korolkov'un ifadesi, saygın bir
girişimci, kereste acentesi ve daha sonra
267
00:15:48,030 --> 00:15:52,288
Devlet Duma milletvekili olan Damir
Shadaev adlı başka bir şüpheliye dikkatleri çekti
268
00:15:52,368 --> 00:15:55,780
LDPR parti üyesi olan Leningrad
Oblast Yasama Meclisinden.
269
00:15:55,860 --> 00:16:00,150
FBI verilerine göre
Shadaev, Citibank'tan çalınan
270
00:16:00,230 --> 00:16:01,555
yaklaşık 4.000 doların
nakde çevrilmesine yardım etti.
271
00:16:02,746 --> 00:16:04,560
Shadaev'in paraya ihtiyacı vardı.
272
00:16:05,230 --> 00:16:08,950
Komisyonunu istedi.
Levin parayı bedavaya vermiyordu.
273
00:16:09,030 --> 00:16:13,617
Ben de o parayı bedavaya vermedim.
274
00:16:15,110 --> 00:16:19,590
"Parayı" ücretsiz olarak paraya
çevirmesi için birini ayarlamaya çalışın.
275
00:16:19,670 --> 00:16:23,110
%50'sini geri verecekti.
276
00:16:24,080 --> 00:16:27,808
Şimdi Shadayev ile röportaj yapma
öyküsüne geliyoruz.
277
00:16:27,888 --> 00:16:30,238
Her şeyden önce, koridordan
278
00:16:30,318 --> 00:16:32,171
geldiğini duyduk,
polislerle şakalaşıyordu
279
00:16:32,251 --> 00:16:34,351
Bilirsin, hepsi
gülüyor, "ha-ha-ha"
280
00:16:34,730 --> 00:16:39,520
ve görünüşe göre, beni
görmeye gelmeden önce
281
00:16:39,600 --> 00:16:42,900
silahını ve kılıfını
çıkardı ve polislere verdi.
282
00:16:42,980 --> 00:16:47,555
Shadayev kiminle dostsa artık,
yetkililerden gelen hiçbir
283
00:16:47,635 --> 00:16:52,453
şey için endişelenmesine
gerek olmadığı açıktı.
284
00:16:53,510 --> 00:16:57,590
Dava dosyalarına göre,
Citibank'tan çalınan 73.000 dolar,
285
00:16:57,670 --> 00:17:01,830
Finlandiya'daki bir av dükkânından
silah satın almak için harcandı.
286
00:17:01,910 --> 00:17:05,671
Daha sonra, bu silahların bir kısmı Shadaev'in
Vyborg yakınlarındaki malikanesinde bulundu.
287
00:17:06,710 --> 00:17:09,866
Bu silahlara el koyacaklardı.
288
00:17:09,946 --> 00:17:12,195
Neye el koyduklarını bilmiyorum.
289
00:17:13,030 --> 00:17:16,106
70.000 dolara
satın alabileceğiniz
290
00:17:16,186 --> 00:17:20,248
silah miktarını hayal
edebiliyor musunuz?
291
00:17:21,030 --> 00:17:26,960
Rusya'da "17 mermi şarjörlü Glock"
satın alan ilk kişiydi.
292
00:17:27,040 --> 00:17:30,471
İkincisini Rusya'ya
ithal eden ikinci kişi benim.
293
00:17:31,110 --> 00:17:32,990
19 mermi şarjölü bir tane vardı.
294
00:17:34,990 --> 00:17:37,395
Birbirimizi etkilemek için
gösteriş yapmıştık
295
00:17:39,390 --> 00:17:45,511
Ancak Shadaev, Sheik's
Cartier saatini ilk takan kişi oldu.
296
00:17:46,960 --> 00:17:49,066
60.000 dolarlık bir saat.
297
00:17:51,030 --> 00:17:53,120
Ve onu takmaktan korkmuyordu.
298
00:17:55,510 --> 00:17:58,910
Saint Petersburg'da Shadaev gazetecileri
korkutmakla ün salmış durumdaydı
299
00:17:59,110 --> 00:18:03,350
2008 yılında, Kanal 100'den bir
film ekibi, bir nehir kıyısını yasadışı bir
300
00:18:03,430 --> 00:18:07,710
şekilde ele geçirerek Shadaev'in oraya bir
mülk inşa ettiği adaya gitmeye çalıştı.
301
00:18:07,790 --> 00:18:09,890
Kameraları kaptırarak
geri dönmek zorunda kaldılar.
302
00:18:10,595 --> 00:18:12,730
Nedense Shadaev orada değildi…
303
00:18:12,810 --> 00:18:14,317
ALEXANDER TROFIMOV, GAZETECİ
304
00:18:14,397 --> 00:18:16,630
…çekim yapmaya gittiğimizde
O etrafta değildi.
305
00:18:16,710 --> 00:18:19,750
Aniden onun motorlu
botuyla bize doğru
306
00:18:19,830 --> 00:18:23,271
yaklaştığını gördük,
öfkeli ve heyecanlıydı.
307
00:18:24,830 --> 00:18:26,790
Gelip bize selam verdi
308
00:18:26,870 --> 00:18:29,057
Kamerayı ve ayak standını aldı
309
00:18:29,542 --> 00:18:31,946
kamera operatörümüzün
yeterince iyi..
310
00:18:32,026 --> 00:18:34,293
çekemediğini ve ekipmanı
nehre atacağını söyledi.
311
00:18:35,555 --> 00:18:40,710
O zaman, acımasız
1990'ların havasını hissettik.
312
00:18:40,790 --> 00:18:42,231
Tanrıya şükür öldürülmedik.
313
00:18:50,912 --> 00:18:54,320
Leningrad Oblast Yasama
Meclisindeki en zengin
314
00:18:54,400 --> 00:18:56,200
milletvekili Vyborg yakınlarındaki
kendi adasında yaşıyor.
315
00:18:57,555 --> 00:18:59,870
Damir Shadaev'in basından
hoşlanmadığını bilerek
316
00:18:59,950 --> 00:19:02,977
yine de malikanesinin
kapısına gitme riskini aldık.
317
00:19:07,280 --> 00:19:08,791
Merhaba! Konuşun!
318
00:19:08,871 --> 00:19:11,670
Bay Shadaev ile konuşmak istiyoruz.
319
00:19:11,750 --> 00:19:13,413
Kendisine telefonla ulaşamıyoruz.
320
00:19:15,155 --> 00:19:16,990
Kimin aradığını söyleyeyim?
321
00:19:17,070 --> 00:19:22,510
Lütfen ona Moskova'dan
gazeteciler olduğumuzu söyleyin.
322
00:19:22,590 --> 00:19:27,608
Vladimir Levin'in davasıyla
ilgili bir haber yapıyoruz.
323
00:19:28,910 --> 00:19:33,457
Tamam, şimdi Bay Shadaev'i
arayacağım ve o ne derse size aktaracağım.
324
00:20:02,500 --> 00:20:03,457
Merhaba!
325
00:20:03,637 --> 00:20:04,599
Merhaba, Bay Shadaev.
326
00:20:04,679 --> 00:20:08,114
Levin'in davasında adınız geçiyor.
327
00:20:08,194 --> 00:20:11,053
Orada adınızın neden
geçtiğini açıklar mısınız?
328
00:20:11,133 --> 00:20:12,436
DAMIR ŞADAEV, İŞ ADAMI
329
00:20:12,516 --> 00:20:14,620
Levin'i hayatımda ne gördüm ne de tanıdım.
330
00:20:14,700 --> 00:20:18,586
Bu vakada, yoldaşım
Evgeny Korolkov vardı.
331
00:20:19,430 --> 00:20:21,430
Aslında pek yoldaş da sayılmaz
332
00:20:21,510 --> 00:20:23,570
Bizden donanım satın alan bir adamdı.
333
00:20:23,650 --> 00:20:25,856
Ekipman satın aldı.
Bir zamanlar mal sattık.
334
00:20:25,936 --> 00:20:27,892
Bizden çok büyük borç aldı. Kaçtı.
335
00:20:27,972 --> 00:20:30,784
Sonra geri geldi ve dedi ki, "Sana aldığım
her şeyi geri vereceğim.
336
00:20:30,864 --> 00:20:34,665
Bana bir banka hesap numarası ver.
Sana parayı göndereceğim." dedi ve gönderdi.
337
00:20:34,745 --> 00:20:35,846
"İyi olacak" dedi
338
00:20:35,926 --> 00:20:39,482
Sonra bazı polis memurları bana
geldi ve paranın çalındığını söyledi.
339
00:20:39,562 --> 00:20:41,318
Birkaç ay hapiste yattım.
340
00:20:41,398 --> 00:20:43,750
Citibank'tan gelen paraydı.
341
00:20:43,830 --> 00:20:47,280
Sadece Citibank'tan mı yoksa
başka bir bankadan mı bilmiyorum.
342
00:20:47,910 --> 00:20:51,960
İki ay araştırdılar ve
"Üzgünüz. Siz masumsunuz" dediler.
343
00:20:52,590 --> 00:20:53,750
Böylece sona erdi.
344
00:20:53,830 --> 00:20:58,350
Müfettiş Strigalyov,
Fin avcı mağazalarından
345
00:20:58,430 --> 00:21:01,030
satın alınan bir silah
sevkiyatından bahsetti.
346
00:21:01,110 --> 00:21:04,750
Dünyanın birçok ülkesinden
347
00:21:04,830 --> 00:21:06,270
silah satın alıyorum
çünkü ava çıkıyorum.
348
00:21:06,350 --> 00:21:09,753
Silah toplama, silah
kullanma lisansım var.
349
00:21:09,833 --> 00:21:12,384
Nedense bu, dava
dosyalarının bir parçası oldu.
350
00:21:12,464 --> 00:21:17,230
Maalesef. Buraya geldiler ve
tüm silahlarıma el koydular.
351
00:21:17,310 --> 00:21:20,190
Citibank parasıyla
alındıklarını sandılar.
352
00:21:20,270 --> 00:21:22,590
Hep kendi paramla silah aldım.
353
00:21:22,670 --> 00:21:24,390
Kendi paramla yiyecek alıyorum.
354
00:21:24,470 --> 00:21:26,640
Kendi paramla kıyafet alıyorum.
355
00:21:26,720 --> 00:21:31,270
Bunların çalıntı parayla satın alındığına
dair herhangi bir şüpheleri olsaydı,
356
00:21:31,389 --> 00:21:33,295
Bence beni alıp götürürlerdi.
357
00:21:33,375 --> 00:21:35,420
Her şeyi geri verdiler. Tabii ki!
358
00:21:39,217 --> 00:21:42,373
Bu nedir? Bir koku mu aldın?
Bir sincap?
359
00:21:46,390 --> 00:21:50,030
Shadaev, Korolkov'u suçladı.
360
00:21:50,110 --> 00:21:51,470
"Bana borçluydu."
361
00:21:51,550 --> 00:21:54,630
"Geldi ve borcunu
ödeyebileceğini söyledi." dedi
362
00:21:54,710 --> 00:21:57,324
"Sana para transferi ile geri ödeyeceğim."
363
00:21:58,510 --> 00:22:02,017
Bence bu kısmen gerçek.
364
00:22:02,670 --> 00:22:08,266
Ama kesinlikle paranın
çalındığının farkındaydı.
365
00:22:08,346 --> 00:22:09,213
LDPR PARTİSİ
366
00:22:09,293 --> 00:22:12,409
30 gün hapse girdi
ve cezasının geri
367
00:22:12,489 --> 00:22:13,789
kalanını seyahat
kısıtlamaları altında çekti.
368
00:22:14,408 --> 00:22:17,030
Sonra bir hastaneye yattı
369
00:22:17,110 --> 00:22:20,670
Hapse girmemek için elinden geleni yaptı.
370
00:22:20,750 --> 00:22:24,186
Ve daha sonra, 1990'ların sonunda,
371
00:22:26,568 --> 00:22:28,830
milletvekili seçimine katıldı.
372
00:22:28,910 --> 00:22:35,070
Hatta Leningrad Oblastı'nın valiliğine
falan aday olduğunu düşünüyorum.
373
00:22:35,150 --> 00:22:40,515
Bu da onun davadan
kurtulmasına yardımcı oldu.
374
00:22:41,750 --> 00:22:43,950
Davayı halının altına süpürmek için mi?
375
00:22:44,030 --> 00:22:46,951
Evet. Hakkındaki kovuşturmayı
durdurmak için.
376
00:22:47,706 --> 00:22:49,590
Yeterli kanıtımız yoktu.
377
00:22:51,070 --> 00:22:54,510
Bu hikayedeki ana oyuncu
hakkında çok az şey biliyoruz.
378
00:22:55,271 --> 00:22:57,990
Her zaman
dikkatleri üzerine çekmemeye çalıştı.
379
00:22:58,070 --> 00:23:00,770
Bu hikayeye tesadüfen
dahil olduğunu söylüyor.
380
00:23:01,430 --> 00:23:02,355
Bilmiyorum.
381
00:23:03,030 --> 00:23:06,580
Avukatım bile çok parası olan
bir adama benzemediğimi söyledi.
382
00:23:07,770 --> 00:23:09,770
Hele hele on milyon dolar.
383
00:23:13,502 --> 00:23:15,855
Garfinkel, İngiliz
mahkemesini Levin'in Citibank
384
00:23:15,935 --> 00:23:19,019
soygununun ana organizatörü
olduğuna ikna etmeyi başardı.
385
00:23:19,099 --> 00:23:22,456
Genç adam suçunu
kabul ettiği ABD'ye iade edildi
386
00:23:22,536 --> 00:23:25,687
üç yıl hapis cezası aldı ve
iyi halden ötürü kısa süre sonra serbest bırakıldı
387
00:23:25,767 --> 00:23:28,480
Soruşturma sırasında
neredeyse tek cümle itirafta bulunmadı
388
00:23:28,630 --> 00:23:31,010
Gerçek bir suç dehası
gibi görünmüyordu,
389
00:23:31,090 --> 00:23:34,915
daha çok bir bilgisayar
meraklısı gibi görünüyordu…
390
00:23:35,648 --> 00:23:38,110
Biliyorsunuz, Citi
finansal nakit yönetim
391
00:23:38,190 --> 00:23:41,860
sisteminde bir tür arka
kapı olduğunu öğrendi.
392
00:23:41,940 --> 00:23:45,662
Yani beni pek etkilemedi.
393
00:23:46,524 --> 00:23:49,339
Ve kesinlikle
denemedi, bilirsiniz.
394
00:23:49,419 --> 00:23:52,962
Sadece neticeyi elde
etmek için bize elinden
395
00:23:53,042 --> 00:23:55,035
geldiğince az şey söylemeye
çalıştı, bilirsiniz...
396
00:23:55,115 --> 00:23:57,521
Bence, bilirsiniz,
bitir ve
397
00:23:57,601 --> 00:24:00,135
sonra, bilirsiniz,
ABD'den defol git.
398
00:24:00,215 --> 00:24:02,624
Bilirsiniz, hikayenin
kötü bir bölümü olarak…
399
00:24:02,704 --> 00:24:05,059
onun hayatı da pek iyi değildi
400
00:24:06,841 --> 00:24:09,102
Vladimir Levin hala Saint
Petersburg'da yaşıyor
401
00:24:09,182 --> 00:24:12,150
ve bilgisayar korsanlığıyla ilgisi olmayan
bir çay ve bira ithalat işi yürütüyor.
402
00:24:13,920 --> 00:24:15,790
VLADIMIR LEVIN'İ ARIYORUZ
403
00:24:21,431 --> 00:24:22,990
- Dinliyorum.
- Aloo.
404
00:24:23,070 --> 00:24:25,350
Vladimir, merhaba! Beni iyi duyabiliyor musun?
405
00:24:25,430 --> 00:24:27,030
Seni çok iyi duyamıyorum.
406
00:24:27,110 --> 00:24:29,173
Sesi artırmaya çalışacağım.
407
00:24:29,253 --> 00:24:30,168
Tamam, şimdi dene!
408
00:24:30,248 --> 00:24:33,550
Benim adım Andrey
Loshak ve Rus hacker
409
00:24:33,630 --> 00:24:37,710
fenomeni hakkında
bir filmin yönetmeniyim.
410
00:24:37,790 --> 00:24:39,430
Numaramı nereden aldın?
411
00:24:39,510 --> 00:24:42,017
Ayrıca veritabanlarıyla nasıl çalışılacağını da biliyoruz.
412
00:24:42,693 --> 00:24:47,110
Dürüst olmak gerekirse, hiç ilgilenmiyorum.
413
00:24:47,190 --> 00:24:51,230
Hepsi eski, sıkıcı,
ilginç olmayan şeyler.
414
00:24:51,310 --> 00:24:58,054
Filminizin ölü bir on beş dakikasının
size yarar sağlamayacağını düşünüyorum.
415
00:24:58,134 --> 00:25:00,990
Her şey çok uzun zaman önce oldu.
Sıkıcı, ilgisiz.
416
00:25:01,070 --> 00:25:03,228
Hiç ilginç değil.
Ben böyle düşünüyorum.
417
00:25:03,308 --> 00:25:05,950
Sokaklarımızda
Tesla'ların olduğu
418
00:25:06,030 --> 00:25:08,728
zamanlarda at
arabasını tartışmak gibi.
419
00:25:08,808 --> 00:25:12,160
Saçmalık!
Kimse için ilginç değil bu hikaye.
420
00:25:18,430 --> 00:25:20,590
Haydi hay di.
421
00:25:23,270 --> 00:25:24,933
Ah, küçük Tyoma…
422
00:25:29,120 --> 00:25:33,322
Citibank soygunu Yekaterina ve Evgeny Korolkov'un
kaderi üzerinde büyük bir etkiye sahipti.
423
00:25:33,402 --> 00:25:37,013
Korolkov, cezasını
çektikten ve boşandıktan
424
00:25:37,093 --> 00:25:38,197
sonra parası ve evi
olmadan Rusya'ya döndü.
425
00:25:38,277 --> 00:25:40,486
Kızı Saint Petersburg'da
yaşamaya çalışırken
426
00:25:40,566 --> 00:25:43,516
kendisi de torunuyla birlikte kötü
koşullarda yaşıyor.
427
00:25:48,914 --> 00:25:51,868
Yekaterina ABD'de kaldı,
yeniden evlendi ve tekrar boşandı.
428
00:25:51,948 --> 00:25:55,415
Son beş yıldır motorcu
erkek arkadaşıyla birlikte
429
00:25:55,495 --> 00:25:57,305
yaşıyor ve sörf
eğitmeni olarak çalışıyor.
430
00:25:57,385 --> 00:26:00,688
Bürokratik bir karışıklık
nedeniyle burada belgesiz yaşadı.
431
00:26:00,768 --> 00:26:01,768
tüm bu yıllar için boyunca..
432
00:26:02,364 --> 00:26:06,023
Amerika'da büyüyen kızı, 14
yıl önce babasını görmeye gitti.
433
00:26:06,103 --> 00:26:08,406
Yekaterina o zamandan beri anavatanı
434
00:26:08,486 --> 00:26:10,593
olarak gördüğü
ülkeye geri dönemedi.
435
00:26:10,673 --> 00:26:12,382
Torununu hiç görmedin mi?
436
00:26:12,462 --> 00:26:16,007
Sadece telefonda.
437
00:26:17,448 --> 00:26:18,373
Evet
438
00:26:19,795 --> 00:26:23,990
Steve Garfinkel, Yekaterina'nın vatandaşlık
kazanmasına yardım etmek için çok çaba harcadı.
439
00:26:24,070 --> 00:26:27,970
Ama FBI ajanı Göçmenlik
Bürosu bürokrasisiyle savaşamadı.
440
00:26:30,365 --> 00:26:32,420
Bence o iyi bir insan, bence o…
441
00:26:32,500 --> 00:26:36,740
bir nevi geçmişteki hatalarından ders almış.
442
00:26:36,820 --> 00:26:39,400
Onu her zaman çok iyimser
biri olarak görmüşümdür.
443
00:26:40,000 --> 00:26:42,320
Kendisini Instagram ve Facebook'ta takip ediyorum.
444
00:26:42,400 --> 00:26:44,759
Her zaman canlandırıcı
uğraşları vardır
445
00:26:44,839 --> 00:26:46,639
Bilirsin, uçurtma sörfü gibi.
446
00:26:53,865 --> 00:26:57,818
Müfettiş Strigalyov ve meslektaşı
karşılıklı ziyaret için ABD'ye gitti
447
00:26:58,671 --> 00:26:59,928
1990'ların sonunda.
448
00:27:00,008 --> 00:27:01,940
Durum pek elverişli değildi.
449
00:27:02,020 --> 00:27:04,444
Ama geziler hep hatırlanan şeylerdir.
450
00:27:04,524 --> 00:27:07,208
Resimdeki benim ve bu…
451
00:27:08,180 --> 00:27:09,502
Alexander Polyakov.
452
00:27:09,964 --> 00:27:15,540
New York'a yaptığım
gezide böyle görünüyorum.
453
00:27:15,620 --> 00:27:17,420
Bu bizim otelimiz.
454
00:27:17,500 --> 00:27:21,380
Amerikalı ortaklarımıza
bizim için çok iyi bir
455
00:27:21,460 --> 00:27:24,180
konaklama ayarladıkları
için çok minnettarım.
456
00:27:24,260 --> 00:27:26,248
Kendi odam vardı.
457
00:27:26,328 --> 00:27:27,688
İki oda.
458
00:27:28,300 --> 00:27:30,106
FBI onların gezi
parasını ödedi çünkü
459
00:27:30,186 --> 00:27:34,533
burada bir
soruşturma yapacaklardı.
460
00:27:34,613 --> 00:27:36,222
onların tarafında yardımcı olmları için.
461
00:27:36,302 --> 00:27:39,309
Mesela ben oraya gittim ve
bilirsiniz, bana yardım ettiler.
462
00:27:39,389 --> 00:27:42,081
Buraya gelecekler ve ben
onlara yardım edeceğim.
463
00:27:42,161 --> 00:27:44,230
Bir gece odalarında parti verdik.
464
00:27:44,310 --> 00:27:46,017
Gerçekten güzel bir odaydı.
465
00:27:46,097 --> 00:27:48,930
Aynı şeyler oldu, bilirsiniz,
votka şişeleri ile özel
466
00:27:49,010 --> 00:27:54,120
bir şey getirdiler…
Şişman, domuz eti…
467
00:27:54,200 --> 00:27:57,300
Bilirsin, domuz yağı,
bilirsin, çiğ soğan ve…
468
00:27:57,380 --> 00:27:59,395
- Salo.
- Salo, evet, doğru.
469
00:27:59,475 --> 00:28:01,102
Bu biraz, bilirsin…
470
00:28:03,470 --> 00:28:05,420
farklı, bilirsiniz, Amerikalılar ve…
471
00:28:06,960 --> 00:28:08,860
Ama biz... gerçekten iyi vakit geçirdik.
472
00:28:09,037 --> 00:28:11,860
Citibank sistemine bir Rus
hacker tarafından sızılması, FBI'ın
473
00:28:11,940 --> 00:28:15,260
özel siber ekipler oluşturmak
için bütçe ayırmasına sebep oldu.
474
00:28:15,340 --> 00:28:19,262
ve daha sonra ülke genelinde 56
ofisi bulunan özel bir siber bölüm.
475
00:28:20,497 --> 00:28:23,500
Levin'in davası birçok nedenden dolayı benzersizdi.
476
00:28:23,580 --> 00:28:25,980
Rus bilgisayar korsanları
tarafından işlenen
477
00:28:26,060 --> 00:28:29,075
ilk uluslararası suç, ilk
network banka soygunuydu.
478
00:28:29,155 --> 00:28:31,458
ve Rusya ve ABD'nin
kolluk kuvvetleri arasındaki
479
00:28:31,538 --> 00:28:34,392
bu kadar yakın
işbirliğinin tek örneği idi
480
00:28:34,472 --> 00:28:36,092
Siber suç alanında.
481
00:28:47,180 --> 00:28:49,573
ÇELYABİNSK
482
00:29:26,350 --> 00:29:27,635
Halleluya!
483
00:29:35,460 --> 00:29:39,146
Oo! Washington Post, benim
hakkımda bir köşe yazısıyla!
484
00:29:39,900 --> 00:29:43,084
Hakkımda gerçek bir sütun!
485
00:29:43,164 --> 00:29:45,060
İnternet Hayalleri Suça Döndü.
486
00:29:45,140 --> 00:29:50,008
İnternet hayalleri
suçlara yol açtı sanırım.
487
00:29:50,933 --> 00:29:53,420
Ve büyük bir makale olmalı.
488
00:29:53,500 --> 00:29:55,146
Bunu Arizona'da okudum.
489
00:29:55,780 --> 00:29:59,235
Rus hackerlar 2000 yılında
tekrar Amerika'da manşetlere çıktı.
490
00:29:59,760 --> 00:30:02,020
Chelyabinsk'ten bir programcı olan
Vasily Gorshkov, dot.com patlamasından
491
00:30:02,100 --> 00:30:06,180
para kazanmaya karar verdi ve
TekhNet.Ru adlı bir şirket kurdu.
492
00:30:06,260 --> 00:30:08,160
İşi web siteleri oluşturmaktı.
493
00:30:08,720 --> 00:30:11,777
Yurtdışında iş buldu
ama işini Chelyabinsk'te yaptı.
494
00:30:11,857 --> 00:30:14,957
O zamanlar aylık 100$'lık
bir gelir iyi kabul ediliyordu.
495
00:30:15,641 --> 00:30:17,751
Bu kodu yazabilecek
akıllı adamlarımız var.
496
00:30:17,831 --> 00:30:18,950
Vasili Gorshkov
497
00:30:19,030 --> 00:30:22,115
Ve bu adamların çok zeki
olmaları gerekmiyordu çünkü
498
00:30:22,195 --> 00:30:26,780
ben de ara sıra iş
yapmaktan zevk alıyordum.
499
00:30:26,860 --> 00:30:29,955
PHP ve diğer hepsi. Bu
dilleri okuyordum.
500
00:30:30,035 --> 00:30:33,540
Zor görünmüyordu. Hala da değil.
501
00:30:33,620 --> 00:30:37,020
Bir şey öğrenmek, bir senaryo
yazmak ve onu yürütmek çok kolay.
502
00:30:38,260 --> 00:30:41,220
TekhNet. Ru, 20 yaşındaki
bir bilgisayar dehasını işe aldı
503
00:30:41,300 --> 00:30:42,300
Adı Alexey Ivanov'du
504
00:30:42,380 --> 00:30:44,780
Çok çabuk Gorshkov'un
sağ kolu oldu.
505
00:30:45,420 --> 00:30:48,660
Ivanov, web siteleri
geliştirmenin yanı sıra Amerikan
506
00:30:48,740 --> 00:30:50,300
şirketlerinin ağlarında
güvenlik açıkları buldu.
507
00:30:50,380 --> 00:30:53,128
ve onları ortadan kaldırmak için
sahiplerinden 1.500 dolar istedi.
508
00:30:53,208 --> 00:30:56,590
İşte Ivanov'un, hacklediği
Seattle'dan Speakeasy..
509
00:30:56,670 --> 00:30:59,119
..hizmet sağlayıcısının bir yöneticisiyle
yaptığı yazışmanın bir kısmı.
510
00:30:59,244 --> 00:31:02,780
Speakeasy'de güvenliği kontrol
ediyordum ve bazı delikler buldum.
511
00:31:02,860 --> 00:31:05,075
Onlar hakkında daha
fazla şeyler duymak ister misiniz?
512
00:31:05,768 --> 00:31:08,049
Şu sıralar iş arıyorum.
513
00:31:08,129 --> 00:31:10,590
Patronunuzla bana iş verme
konusunda konuşabilir misiniz?
514
00:31:10,683 --> 00:31:13,767
Burada bir iş isteyeceğinizden
emin değilim. Biz oldukça küçük bir şirketiz
515
00:31:13,847 --> 00:31:16,148
Ancak daha büyük
şirketlerde arkadaşlarım var.
516
00:31:16,228 --> 00:31:18,450
Microsoft tabii ki. Amazon.
517
00:31:18,530 --> 00:31:20,890
Amazon, vaay? Harika bir şirket.
518
00:31:20,970 --> 00:31:24,133
Amazon'dan vaktiyle bir sürü
CD, DVD ve kitap çaldım.
519
00:31:24,213 --> 00:31:26,471
Para kazanmak için başka bir yolum yok.
520
00:31:28,980 --> 00:31:32,151
Ivanov bir siber güvenlik
uzmanı olmayı hayal ediyordu.
521
00:31:32,860 --> 00:31:36,020
O zamanlar Rusya'da böyle
bir iş bulmak imkansızdı.
522
00:31:36,100 --> 00:31:40,220
Ivanov, hack'lerini sık sık bir özgeçmiş
ve onu işe alma talebi ile tamamladı.
523
00:31:40,300 --> 00:31:42,650
Chelyabinsk bilgisayar
korsanlarını ele veren şey buydu.
524
00:31:45,500 --> 00:31:48,080
SEATTLE, ABD
525
00:31:48,160 --> 00:31:53,146
Ivanov, popüler bir Seattle internet
sağlayıcısının 6.000 kullanıcısının
526
00:31:53,226 --> 00:31:55,841
verilerini çaldığında, Amerikan Özel
Hizmetleri bir plan tasarlamaya başladı.
527
00:31:55,921 --> 00:31:57,561
Chelyabinsk korsanını yakalamak için.
528
00:31:57,641 --> 00:32:00,255
Savcı Steven Schroeder
davaya dahil oldu.
529
00:32:00,335 --> 00:32:02,834
Bilgisayar suçları onun uzmanlık alanıydı.
530
00:32:02,914 --> 00:32:05,822
Rusya, bilgisayar
korsanıyla ilgili sorulara yanıt
531
00:32:05,902 --> 00:32:08,213
vermediği gibi korsanın eylemini
"cazibe" sıfatıyla hafifletmeye çalıştı
532
00:32:09,120 --> 00:32:10,280
STEVEN SCHROEDER
533
00:32:10,360 --> 00:32:13,973
Diğer ülkelerdeki suçluları
kandırmak için kullanılan
534
00:32:14,053 --> 00:32:20,220
ve cazibe olarak bilinen
gizli bir prosedür var.
535
00:32:20,300 --> 00:32:23,040
daha sonra tutuklanabilecekleri
veya tutuklanabilecekleri ve iade
536
00:32:23,120 --> 00:32:28,168
edilebilecekleri Amerika Birleşik Devletleri'ne
veya başka bir ülkeye gelmelerini sağlamak.
537
00:32:29,040 --> 00:32:35,928
Seattle'daki FBI,
Invita adını verdikleri
538
00:32:36,008 --> 00:32:37,653
hayali bir İnternet
güvenlik şirketi kurdu.
539
00:32:39,413 --> 00:32:45,390
Ivanov, kendini kurbanlarına
bilgisayar güvenliği uzmanı
540
00:32:45,470 --> 00:32:49,297
olarak tanıtmıştı ve
iş bulmaya çalışıyordu.
541
00:32:50,497 --> 00:32:53,360
Bu yüzden onu cezbetmek oldukça kolaydı.
542
00:32:54,675 --> 00:32:57,380
Onunla pazarlık etmeye
başladık ve sonra dedi ki,
543
00:32:57,460 --> 00:33:02,391
"Bu arada, ortağım Gorshkov'u
da yanımda getirmek istiyorum."
544
00:33:03,190 --> 00:33:05,740
Gorshkov'u ilk kez duymuştuk
545
00:33:07,422 --> 00:33:12,370
Alexey Ivanov, Çelyabinsk'te
yaşayan yetenekli bir adamdı.
546
00:33:12,450 --> 00:33:16,080
Ara sıra küçük işler yaparak
geçimini zar zor sağlıyordu.
547
00:33:16,160 --> 00:33:19,460
İnternette gezinmek
onun hobisiydi.
548
00:33:19,540 --> 00:33:21,973
Hizmetler için ödeyecek
parası olmadığı için,
549
00:33:22,053 --> 00:33:25,420
kodu incelemiş,
boşluklar bulmuş olabilir.
550
00:33:25,500 --> 00:33:27,750
ve belirli bir miktar karşılığında riskleri
ortadan kaldırmayı teklif etti.
551
00:33:28,050 --> 00:33:31,617
Bana bir teklifle yaklaştı,
"Haydi oraya gidelim.
552
00:33:32,220 --> 00:33:34,020
ve ortak bir şirket kuralım."
553
00:33:34,100 --> 00:33:37,893
Bundan sonra siber
güvenlik alanında
554
00:33:37,973 --> 00:33:40,140
ortak girişim şirketini
kurmaya başladık.
555
00:33:40,220 --> 00:33:41,964
Demek o yemi aldın.
556
00:33:43,160 --> 00:33:46,737
Siz gazeteciler böyle görebilirsiniz
557
00:33:46,817 --> 00:33:48,780
Bana gelince, iyi vakit geçirdim.
558
00:33:49,884 --> 00:33:53,484
Ve anlatacak bir hikayem oldu
Bak yirmi yıl sonra, hala ilgileniyorsunuz
559
00:33:54,746 --> 00:33:55,980
Bak!
560
00:33:56,060 --> 00:34:00,100
O pencere. Üstte değil.
Beşinci kat sanırım.
561
00:34:00,180 --> 00:34:01,620
Orası bizim ofisimizdi.
562
00:34:01,700 --> 00:34:03,740
TekhNet.Ru oradaydı, değil mi?
563
00:34:03,820 --> 00:34:05,780
Evet. Orada sunucularımız vardı.
564
00:34:05,860 --> 00:34:08,260
Gerçek sunucular, gerçek iş istasyonları.
565
00:34:08,340 --> 00:34:10,700
Benim ve Ivanov'un en ünlü fotoğrafları…
566
00:34:10,780 --> 00:34:14,380
Adamlar bizi tanıyabilmek için
onlara fotoğraf göndermemizi söylediler.
567
00:34:14,460 --> 00:34:19,161
Ofisimizin en perişan
görünen köşesini bulduk.
568
00:34:19,241 --> 00:34:20,747
Banyo kapısının yanındaydı.
569
00:34:20,827 --> 00:34:24,082
Kapı çerçevelerinin hepsi çatlamıştı
ve onlara karşı fotoğraf çektik.
570
00:34:24,162 --> 00:34:26,378
Bu fotoğrafları Amerikalılar için mi çektin?
571
00:34:26,458 --> 00:34:29,300
- Evet.
- Neden en perişan köşeyi seçtin?
572
00:34:29,380 --> 00:34:33,100
Amerikalılar bizim fakir ve
sefil olduğumuzu düşünsünler.
573
00:34:33,180 --> 00:34:34,781
Onlara böyle göstermek istedik.
574
00:34:34,861 --> 00:34:35,738
Hey Millet!
575
00:34:43,475 --> 00:34:45,980
Özel operasyona Raymond Pompon
576
00:34:46,060 --> 00:34:48,020
adlı bir siber güvenlik
uzmanı da katıldı.
577
00:34:48,100 --> 00:34:50,933
Rus bilgisayar korsanlarından
teknik ayrıntıları yakalamak için.
578
00:34:51,013 --> 00:34:53,469
Bu nedenle, bu olay
için kiralanan bir ofiste
579
00:34:53,549 --> 00:34:55,852
bir Invita çalışanının
kimliğine bürünecekti.
580
00:34:55,932 --> 00:34:58,336
O zamanlar FBI
için büyük bir olaydı.
581
00:34:58,416 --> 00:34:59,266
RAYMOND PONPON
582
00:34:59,346 --> 00:35:01,813
Seattle üzerinde
uçan bir helikopterleri
583
00:35:01,893 --> 00:35:03,764
vardı ve arabayı
havaalanından terk ediyorlardı.
584
00:35:03,844 --> 00:35:07,860
Bunun için çok para harcandı
çünkü bu FBI'ın büyük baskını
585
00:35:07,940 --> 00:35:10,750
olacaktı ve onlar gerçekten
dünyaya bir mesaj göndereceklerdi.
586
00:35:10,830 --> 00:35:13,580
"FBI nerede olursanız
olun sizi yakalayabilir."
587
00:35:15,900 --> 00:35:18,660
TekhNet.Ru, Rusça kelime oyunudur.
588
00:35:18,740 --> 00:35:22,820
Bu, "O şeyleri ovmuyorum.
Ama bunları ovuyorum" anlamına gelir.
589
00:35:22,900 --> 00:35:23,940
Anladın mı?
590
00:35:24,020 --> 00:35:26,826
Bunları sürtmüyoruz.
Bunları ovuyoruz.
591
00:35:32,620 --> 00:35:35,137
Bunları ovmuyorum.
Diğerlerini ovuyorum.
592
00:35:36,140 --> 00:35:37,457
Bir şaka.
593
00:35:38,284 --> 00:35:40,871
Bu bir kelime oyunudur.
594
00:35:43,159 --> 00:35:45,017
Bu film gizlice çekildi.
595
00:35:45,097 --> 00:35:46,939
Görüntüler, Çelyabinsk bilgisayar
korsanlarının mahkemedeki
596
00:35:47,019 --> 00:35:49,806
suçlarını gösterecek
kanıtların bir parçası olacaktı.
597
00:35:49,886 --> 00:35:51,540
Sonra gördüklerimi hatırlıyorum.
598
00:35:51,620 --> 00:35:54,314
Beni şaşırtan ilk şey
ne kadar genç olduklarıydı.
599
00:35:54,394 --> 00:35:57,661
Yine de ajanlara, "Ne
göreceğinizi biliyor musunuz?
600
00:35:57,741 --> 00:36:00,707
Bir teknik adam ve bir
iş adamı göreceksiniz."
601
00:36:00,787 --> 00:36:03,052
Teknoloji dünyasında
böyle yapıyoruz.
602
00:36:03,132 --> 00:36:04,966
Birini bir müşteriye
gönderdiğinde, her zaman
603
00:36:05,046 --> 00:36:08,393
bir inek öğrenci ve sonra anlaşmayı
imzalayan adam olur.
604
00:36:08,473 --> 00:36:09,983
Ve bu biraz roldü.
605
00:36:10,063 --> 00:36:13,874
Teknik adam Alexey'di ve
anlaşmayı yapan da Vasiliy'di.
606
00:36:13,954 --> 00:36:14,905
ÇELYABİNSK HAVALİMANI
607
00:36:14,985 --> 00:36:16,640
Perşembe günü Chelyabinsk'ten ayrıldık.
608
00:36:16,720 --> 00:36:18,980
Cumartesi günü Seattle'a vardık.
609
00:36:19,060 --> 00:36:20,980
Bir dakika bile uyumadık.
610
00:36:21,060 --> 00:36:24,035
Seattle diye bir yerin gerçekten
var olduğunu gördük.
611
00:36:24,580 --> 00:36:30,471
Bizimle havaalanında tanıştıktan hemen sonra,
karanlık adamlar olduklarını hissettim.
612
00:36:30,551 --> 00:36:32,980
Onlarla çalışacağımızı düşünmemiştim.
613
00:36:33,060 --> 00:36:37,220
Sahte parayı nereden alacağımızı sordular.
614
00:36:37,300 --> 00:36:40,220
Bunun gibi şeyler.
615
00:36:40,300 --> 00:36:44,764
Bitkindim ve kendimi iyi hissetmiyordum.
616
00:36:44,844 --> 00:36:46,657
Şehre vardık.
617
00:36:47,235 --> 00:36:50,780
"Otele gitmek istiyoruz.
Odalarımızı kendimiz mi ayırtalım?"
618
00:36:50,860 --> 00:36:54,512
"Merak etme, sizin için oda ayırttık.
Ama önce ofise gidelim."
619
00:36:54,592 --> 00:36:56,979
"Hangi ofis?
Perşembeden beri uyumadık."
620
00:36:57,059 --> 00:36:58,940
"Hayır, ofise gidelim!"
621
00:36:59,020 --> 00:37:01,093
Oraya gittik. Bir oda vardı.
622
00:37:01,795 --> 00:37:06,302
- Yani uyumana bile izin vermediler mi?
- Piç kuruları!
623
00:37:07,268 --> 00:37:09,030
Ama onlarla konuşmaya başladığımda,
624
00:37:09,110 --> 00:37:11,310
Onların da benim gibi
inekler olduğunu anladım.
625
00:37:11,390 --> 00:37:12,940
O kadar da farklı değildik.
626
00:37:13,573 --> 00:37:17,033
Kurallara hiç saygıları
yok gibiydi ama bunun
627
00:37:17,113 --> 00:37:20,357
kültürel olarak da
olabileceğini fark ettim.
628
00:37:20,437 --> 00:37:23,649
Çünkü ben çok fazla kuralın
olduğu bir yerde büyümüştüm ve
629
00:37:23,729 --> 00:37:26,390
onlar da muhtemelen kuralların
olmadığı bir yerde büyümüşlerdi…
630
00:37:26,470 --> 00:37:29,020
hayatta kalmak için bozulmak gerekiyordu.
631
00:37:29,100 --> 00:37:32,330
Kendime hacker diyemem.
632
00:37:32,410 --> 00:37:33,768
Ben hacker değilim.
633
00:37:40,897 --> 00:37:43,137
Hayır, aslında hack değil.
634
00:37:43,940 --> 00:37:45,200
Ama bir tür iş.
635
00:37:45,280 --> 00:37:50,880
Oraya geldikten hemen sonra, sunucumdaki
e-postamı kontrol etmeye gittim.
636
00:37:50,960 --> 00:37:55,022
Sunucu fiziksel olarak
Chelyabinsk ofisinde duruyordu.
637
00:37:56,020 --> 00:37:57,860
Giriş yaptım. Baktım.
638
00:37:57,940 --> 00:38:02,888
"Bize nasıl hacklediğini göster. Bize şunu
ve bunu nasıl yaptığını göster" dediler.
639
00:38:02,968 --> 00:38:05,248
"Neden bahsediyorsunuz?" dedim.
640
00:38:05,328 --> 00:38:06,940
"Bize nasıl hacklediğini göster" diyorlar.
641
00:38:07,020 --> 00:38:09,620
Ben tam tersini yapmaya
çalışıyordum: onlara flaşımızı göstermek.
642
00:38:09,700 --> 00:38:11,653
Flash o zamanlar modaydı.
643
00:38:11,733 --> 00:38:15,528
"Evet, bu güzel. Ama bize nasıl
hack yaptığını göster" dediler.
644
00:38:16,773 --> 00:38:20,230
Üzerinde klavye kaydedici bulunan
bir dizüstü bilgisayarımız vardı.
645
00:38:20,310 --> 00:38:22,690
Peki gösterelim dediler.
646
00:38:22,770 --> 00:38:24,888
Burada herhangi bir
bilgisayar korsanlığı yapamayız
647
00:38:24,968 --> 00:38:27,250
çünkü burası Amerika ve
biz FBI'dan endişeleniyoruz.
648
00:38:27,330 --> 00:38:29,230
Odadaki hepsi ona benzer hareket yaptı…
649
00:38:29,790 --> 00:38:33,635
Ama yaptıkları şey, Rusya'daki
sunucularına giriş yapmaktı.
650
00:38:34,444 --> 00:38:36,020
ve bazı araçları
buraya çekti, bana
651
00:38:36,100 --> 00:38:38,787
göre aslında çok
karmaşık araçlar değildi.
652
00:38:38,867 --> 00:38:41,680
Daha sonra ortaya çıktı çünkü
onlar aslında şunu yapmışlardı…
653
00:38:41,760 --> 00:38:43,315
Uygulamalarını indirmek için
sitelerine giriş yapmışlardı
654
00:38:43,395 --> 00:38:46,115
Bunun için kullandıkları
şifrelerini ele geçirmiştik,
655
00:38:46,195 --> 00:38:49,020
Bu daha sonra davada
büyük bir sorun haline geldi.
656
00:38:49,100 --> 00:38:52,860
Daha sonra, sahte para hakkında
konuşmaya başladıklarında,
657
00:38:52,940 --> 00:38:55,220
Ben de "Tamam...
658
00:38:55,300 --> 00:38:58,300
"Arkadaşlar, Rus mafyası hakkında
çok fazla şey okumuş gibisiniz.
659
00:38:58,380 --> 00:39:00,595
"Yanlış düşünüyorsunuz.
660
00:39:01,130 --> 00:39:02,488
"Biz sadece BT adamlarıyız."
661
00:39:02,568 --> 00:39:05,786
"Kimse bize BT adamları demese
de, sadece bilgisayar adamlarıyız." dedim
662
00:39:06,604 --> 00:39:09,813
O odadan çıktıktan hemen sonra
663
00:39:09,893 --> 00:39:12,820
Otoparka indik.
Her yer polisle doluydu
664
00:39:12,900 --> 00:39:16,000
Tüm Washington Eyalet Polisi
ve bazıları da California'dan geldi.
665
00:39:39,479 --> 00:39:42,995
Gorshkov ve Ivanov hemen ayrıldı
ve farklı hapishanelere gönderildi.
666
00:39:43,075 --> 00:39:44,810
Bir daha birbirlerini görmediler.
667
00:39:45,786 --> 00:39:50,900
Sunucusuna bir FBI bilgisayarından
erişmek Gorshkov'un ölümcül hatasıydı.
668
00:39:50,980 --> 00:39:53,964
Ondan önce FBI'ın elinde sadece
Ivanov'un suçlu olduğuna dair kanıt vardı.
669
00:39:54,860 --> 00:39:58,700
Fiziksel olarak burada,
Chelyabinsk'te, Rusya
670
00:39:58,780 --> 00:40:00,060
Federasyonu'nda bulunan
bu bilgisayara eriştiler.
671
00:40:00,140 --> 00:40:02,780
ve ne olduklarını
anlamadan dosyaları
672
00:40:02,860 --> 00:40:04,613
olabildiğince hızlı
kopyalamaya başladılar.
673
00:40:04,693 --> 00:40:08,580
Bundan sonra, Rusya'da
bulunan bilgisayarları
674
00:40:08,660 --> 00:40:10,763
aramak için izin istemek
için hakime gittiler.
675
00:40:10,843 --> 00:40:12,483
Ancak bu izni alamadılar.
676
00:40:12,563 --> 00:40:14,949
Rusya farklı
bir yetki alanında.
677
00:40:15,029 --> 00:40:18,340
Temel olarak,
Rusya'da bir suç işlediler.
678
00:40:18,420 --> 00:40:22,140
Ve Rusya'da bir ceza
davası dosyası açıldı.
679
00:40:22,220 --> 00:40:27,733
Mülke önceden tasarlanmış
hasar ve yetkisiz erişim hakkında.
680
00:40:33,410 --> 00:40:38,488
Gorshkov'un verilerine onun
izni olmadan eriştikleri için
681
00:40:38,568 --> 00:40:42,340
Amerikan hükümetine karşı
Rusya'da kendi davalarını açtılar.
682
00:40:42,420 --> 00:40:45,210
- Bunun hakkında bir şey duymuş muydun?
- Duydum, evet. Evet.
683
00:40:45,290 --> 00:40:49,048
Elimde bir Moskova
gazetesinde bir manşet var.
684
00:40:49,768 --> 00:40:51,430
Bu konu hakkında ne düşünüyorsun?
685
00:40:51,510 --> 00:40:53,893
Sanırım Rusya'ya
tatile gitmeyeceğim.
686
00:40:56,684 --> 00:41:03,180
Dosya çöplüğümüzde, birinin e-postasını
açan bir yığın komut dosyası buldular.
687
00:41:03,260 --> 00:41:05,306
veya başka birinin e-postasını kapatan..
688
00:41:05,386 --> 00:41:07,973
"F…ck eBay" gibi başlıklara
sahip birkaç katalog.
689
00:41:08,053 --> 00:41:10,460
"F…ck PayPal" olup
olmadığını hatırlamıyorum.
690
00:41:10,540 --> 00:41:12,380
Elon Musk o zamanlar
bile saygı görüyordu.
691
00:41:12,460 --> 00:41:14,740
bu yüzden "F…ck PayPal"
orada olmayabilirdi.
692
00:41:14,820 --> 00:41:17,180
Önemli olan, böyle
isimlere sahip dosyalar vardı.
693
00:41:17,260 --> 00:41:19,422
Sanırım bu yüzden davayı kaybettim.
694
00:41:19,502 --> 00:41:23,260
Jüri "F…ck" ifadesini gördüğünde
daha fazla bakmak bile istemedi.
695
00:41:23,340 --> 00:41:26,657
Ve bu senaryoların ne
yaptığını bile anlayamadılar.
696
00:41:28,420 --> 00:41:31,288
Gorshkov'un sunucusunda
bulunan veriler, savcının bilgisayar
697
00:41:31,368 --> 00:41:33,600
korsanlarına karşı yeni bir
suçlamada bulunmasını sağladı.
698
00:41:34,670 --> 00:41:37,724
Yaptıkları şey, belirli
port numaralarını
699
00:41:37,804 --> 00:41:39,950
arayan IP
adreslerini tarıyorlardı.
700
00:41:40,030 --> 00:41:44,910
Bağlantı noktası numaraları, çalışmakta
olan işlemleri veya uygulamaları
701
00:41:44,990 --> 00:41:48,737
tanımladı ve bunların birçoğunda
bilinen bazı güvenlik açıkları vardı.
702
00:41:48,817 --> 00:41:50,524
ve basitçe onları istismar ettiler.
703
00:41:51,230 --> 00:41:52,960
PayPal saldırıya uğramadı
704
00:41:53,040 --> 00:41:55,620
ama yaptıkları şey kullanıldı
705
00:41:55,700 --> 00:41:59,330
bazı web tabanlı e-posta şirketlerinin
e-posta hesapları oluşturması.
706
00:41:59,410 --> 00:42:02,980
Daha sonra bu hesapları
çalınan kredi kartı numaralarıyla
707
00:42:03,060 --> 00:42:05,850
ilişkilendirir ve bu bilgilerle
PayPal hesapları açılır.
708
00:42:05,930 --> 00:42:08,755
Daha sonra ya eBay
ya da diğer çevrimiçi
709
00:42:08,835 --> 00:42:14,160
satıcılar aracılığıyla
mal satın alınır.
710
00:42:14,240 --> 00:42:17,502
ve çalıntı kredi kartları kullanılarak
PayPal üzerinden ödeme yapılır.
711
00:42:18,506 --> 00:42:21,102
Bu mallar daha sonra
Kazakistan'a sevk edilir.
712
00:42:22,260 --> 00:42:25,400
Aslında eBay ve
PayPal'ı kullanmak
713
00:42:25,480 --> 00:42:28,360
için çok ayrıntılı bir
sistem kurmuşlardı.
714
00:42:28,440 --> 00:42:31,940
kredi kartlarını aklamak ve
internetten bir şeyler satın almak için.
715
00:42:32,020 --> 00:42:34,690
Bazı yönlerden bu alanda
öncü olduklarını düşünüyorum.
716
00:42:34,770 --> 00:42:38,357
Çoğu zaman siber suçları takip etmek,
paranın rotasını takip etmek gibidir.
717
00:42:38,437 --> 00:42:39,960
Nasıl para kazandıklarını takip edin
718
00:42:40,040 --> 00:42:41,910
yeniliği orada göreceksiniz.
719
00:42:41,990 --> 00:42:45,270
Bitcoin bir tür fidye yazılımı
ve bunun gibi şeyler.
720
00:42:45,350 --> 00:42:47,345
Yani, bu adamlar bunu
erkenden anlamış ve
721
00:42:47,425 --> 00:42:50,132
bundan gerçekten
yararlanmak için davranmışlar..
722
00:42:51,820 --> 00:42:54,604
Ivanov'un aksine, Gorshkov
suçluluğu kabul etmeyi
723
00:42:54,684 --> 00:42:56,140
ve müfettişlerle
işbirliği yapmayı reddetti.
724
00:42:56,220 --> 00:42:59,780
25 ila 100 yıl arasında hapis cezasıyla
karşı karşıya kaldı: Bu etkileyici
725
00:42:59,860 --> 00:43:04,648
Bu karar müfettişlerin 25,000,000 $
olarak tahmin ettiği hasara dayanıyordu
726
00:43:04,728 --> 00:43:08,750
Toplamda 50.000 kartla
çalınan kart başına 500 dolar.
727
00:43:09,550 --> 00:43:12,410
Ancak savunma uzmanı..
728
00:43:12,490 --> 00:43:15,810
FBI ajanları tarafından bulunan
16 basamaklı dizileri yanlış anladı..
729
00:43:15,890 --> 00:43:19,140
kart numaraları
Chelyabinsk'teki sunucuda idi.
730
00:43:19,220 --> 00:43:21,080
Mahkeme salonuna gidiyoruz.
731
00:43:21,160 --> 00:43:22,133
Ivanov orada değil.
732
00:43:22,850 --> 00:43:27,973
Hasarı belirtiyorlar.
Yirmi beş milyon.
733
00:43:28,053 --> 00:43:31,777
Hapishane itibarımın arttığını
hissedebiliyorum. Gerçekten öyle…
734
00:43:32,453 --> 00:43:36,690
Düşündüğüm gibi aslında
benim için değil,
735
00:43:36,770 --> 00:43:40,590
hükümet için çalışan
uzman geliyor.
736
00:43:40,670 --> 00:43:45,404
ve diyor ki, "Bir dakika, neden bunların
kredi kartı olduğuna karar verdiniz?"
737
00:43:45,484 --> 00:43:48,234
O anda, gerçekten benim
için çalıştığını anladım.
738
00:43:48,631 --> 00:43:51,610
Ve yargıç, "Başka
kanıtın var mı?"diyor
739
00:43:51,690 --> 00:43:55,120
Ve bu kadardı. Bu yirmi
beş milyonu hemen yazdılar.
740
00:43:57,410 --> 00:43:59,570
Sonuç olarak, yirmi beş yıl yerine,
741
00:43:59,650 --> 00:44:02,945
Gorshkov üç yıl hapis cezasına çarptırıldıktan
sonra Rusya'ya sınır dışı edildi.
742
00:44:03,025 --> 00:44:05,182
Savcı Schroeder hayal kırıklığına uğradı.
743
00:44:05,262 --> 00:44:07,120
Duruşmada hayal kırıklığına uğradık.
744
00:44:08,488 --> 00:44:09,920
Hukuğun yara aldığını düşündük.
745
00:44:10,820 --> 00:44:13,610
Yargıç Coughenour ilginç bir adamdı.
746
00:44:13,690 --> 00:44:15,760
O bir federal yargıçtı ve
747
00:44:16,480 --> 00:44:20,000
Rusya'daki yargı sistemini
geliştirmek veya incelemek
748
00:44:20,080 --> 00:44:24,435
için Rusya ile birlikte uluslararası
bir kuruluşta çalıştı.
749
00:44:25,297 --> 00:44:27,660
Yani Ruslara düşkündü ve bu
750
00:44:27,740 --> 00:44:31,080
gençlere karşı
çok sempatisi vardı.
751
00:44:31,160 --> 00:44:33,870
Kiminin gerçekten
çok fazla fırsatı yoktu,
752
00:44:33,950 --> 00:44:36,990
bilirsiniz, ikinci el
araba almak lükstü.
753
00:44:37,070 --> 00:44:39,930
Bunlara çok sempati duyuyordu ve o…
754
00:44:40,010 --> 00:44:44,275
Gorshkov'a hafif olduğunu
düşündüğümüz bir ceza verdi.
755
00:44:49,884 --> 00:44:54,330
Bu, büyük patlamadan önceki
ilk büyük web patlaması
756
00:44:54,410 --> 00:44:57,360
O dönemde tüm
şirketler patlıyordu.
757
00:44:57,440 --> 00:44:59,940
Teknik beceriler çok değerliydi.
758
00:45:00,020 --> 00:45:02,730
Yetenekli insanlar için
ihale savaşları vardı.
759
00:45:02,810 --> 00:45:05,635
Ve böylece, Chelyabinsk'te
bir yerde yaşamak
760
00:45:05,715 --> 00:45:07,671
ve bunu görmek ve
bu adamlara gibi olamamak…
761
00:45:07,784 --> 00:45:10,968
Biliyorsun, bu kesinlikle aklını
bulandırabilir ve şöyle diyebilirsin
762
00:45:11,048 --> 00:45:13,690
"Vay canına, bunun bir parçası olmak
istiyorum. Nasıl bunun bir parçası olabilirim?
763
00:45:13,770 --> 00:45:16,977
Neden ben değil? Bu adamlardan
daha fazlasını biliyor olabilirim." Yani…
764
00:45:17,804 --> 00:45:20,050
Onlarda gördüğüm buydu ve
aslında kendimi kötü hissettim.
765
00:45:20,130 --> 00:45:22,080
Anlayabiliyorum. Bunu yapmak istiyorsun.
766
00:45:22,160 --> 00:45:25,780
İnşa etmeyi seviyorsun, bu
şeyleri yapmayı seviyorsun ve bunu…
767
00:45:25,860 --> 00:45:28,040
..yapamazsınız ve işte
bunu yapmanın bir yolu.
768
00:45:28,120 --> 00:45:31,084
Ve ne yazık ki bu şekilde sona erdi.
769
00:45:33,730 --> 00:45:37,300
Çelyabinsk'e dönen Gorshkov,
çeşitli meslekler denedi.
770
00:45:37,380 --> 00:45:40,620
2010 yılında yerel yasama
meclisi için aday olmaya karar verdi.
771
00:45:41,475 --> 00:45:44,140
Bunun için Kasabalılar
Sosyal Hareketi'ni kurdu.
772
00:45:45,857 --> 00:45:48,820
Milletvekili adayının
ilgi odağı bu
773
00:45:48,900 --> 00:45:50,346
Vasili Gorshkov.
774
00:45:51,120 --> 00:45:54,595
Yerleşim alanlarının daha
konforlu ve yeşil hale getirilmesi.
775
00:45:55,400 --> 00:45:58,355
Kamu hizmetlerinin
kalitesini kontrol etmek.
776
00:45:59,420 --> 00:46:01,697
Anneleri ve çocukları desteklemek.
777
00:46:01,777 --> 00:46:03,128
YEKATERINA TOMILOVA
ANNE OLACAK BİR KADIN
778
00:46:03,208 --> 00:46:04,933
Gorshkov annelerin sorunlarına odaklanıyor.
779
00:46:05,013 --> 00:46:07,940
Tek ebeveyn, büyük ve
fakir ailelerin sorunları.
780
00:46:08,020 --> 00:46:10,220
Vasily Gorshkov'a oy veriyoruz.
781
00:46:10,300 --> 00:46:12,150
Benimki gerçek eylemlerin politikası.
782
00:46:12,631 --> 00:46:13,930
Gorshkov için!
783
00:46:14,010 --> 00:46:15,191
Kasaba halkı için!
784
00:46:18,420 --> 00:46:22,070
Beklendiği gibi, Gorshkov seçimi
Birleşik Rusya adayına karşı kaybetti.
785
00:46:22,150 --> 00:46:24,115
Hükümetle işbirliği
yapmaya yönelik
786
00:46:24,195 --> 00:46:26,020
diğer girişimler
de başarılı olmadı.
787
00:46:26,100 --> 00:46:31,340
İşte bizim yetkililerimiz ve
milletvekillerimizin sevmediğim yanı bu.
788
00:46:31,420 --> 00:46:35,224
Hikayemi asla saklamadım.
Bununla gurur da duymuyorum.
789
00:46:35,304 --> 00:46:38,120
Saklamıyorum çünkü oraya
tesadüfen geldiğime inanıyorum.
790
00:46:38,200 --> 00:46:39,520
Gerçekten yaptım.
791
00:46:39,600 --> 00:46:45,075
Ama ne zaman herhangi bir
devlet kurumuyla temasa geçsem,
792
00:46:45,155 --> 00:46:51,980
"Aa, bu bir işe yaramaz.
Bir düşünelim" diyorlar.
793
00:46:52,060 --> 00:46:54,560
Bu kaldıramayacağın bir marka gibi mi?
794
00:46:54,640 --> 00:46:56,471
Evet.
795
00:46:56,551 --> 00:46:57,940
Asla gitmez.
796
00:46:58,020 --> 00:47:01,173
Çifte ikiyüzlülük olduğunu düşünüyorum.
797
00:47:01,253 --> 00:47:07,128
Aynı kişiler, "Evet, o
hikayede harika iş çıkardın.
798
00:47:07,208 --> 00:47:09,715
Amerikalılara karşı savaştınız."
799
00:47:10,462 --> 00:47:14,980
Bir sonraki cümlede, "Bir
dakika, bunu nasıl yaptınız?"
800
00:47:15,060 --> 00:47:16,764
Yapamazsın.
801
00:47:18,700 --> 00:47:21,990
Hapishane destanından geriye
sadece Gorshkov'un ABD'den
802
00:47:22,070 --> 00:47:24,160
almayı başardığı belgelerin
bulunduğu bu kutu kaldı.
803
00:47:24,240 --> 00:47:25,760
ve şimdi garajında duruyor.
804
00:47:27,111 --> 00:47:29,040
Bunlar deneme yazıları.
805
00:47:29,600 --> 00:47:31,200
İşte sanık Gorshkov.
806
00:47:32,140 --> 00:47:33,448
Washington. Ve benzeri…
807
00:47:34,311 --> 00:47:36,420
Steve Schroeder, Floyd Short
808
00:47:36,500 --> 00:47:37,600
Bu kadar.
809
00:47:37,680 --> 00:47:41,031
Robert Apgood. O iyi bir adamdı.
810
00:47:41,111 --> 00:47:42,670
Bilgisayar uzmanıydı.
811
00:47:43,340 --> 00:47:48,100
Bütün evrakları sakladım. Onları
düzgünce düzenlemem ve sonra
812
00:47:48,180 --> 00:47:52,540
düzgünce yakmam gerekiyor çünkü
yirmi yıl sonra, kimse istemezse,
813
00:47:52,620 --> 00:47:55,040
siz de okuyamayacaksınız arkadaşlar.
814
00:47:59,620 --> 00:48:03,780
Lütfen, her şeyi çözmek için harika bir iş
çıkaran uzmana teşekkür ettiğinizden emin olun.
815
00:48:03,860 --> 00:48:06,140
O uzmanın bana karşı olduğunu sanıyordum.
816
00:48:06,220 --> 00:48:10,300
Ama sonunda yirmi beş
milyona sahip olmadığımı gösterdi.
817
00:48:10,380 --> 00:48:14,257
yoksa sanki yirmi beş milyon çalmışım
gibi yirmi yıla mahkûm olurdum.
818
00:48:15,020 --> 00:48:18,500
Tam tersine aileme zorda
819
00:48:18,580 --> 00:48:20,090
kaldıkları için
buraya para gönderdi.
820
00:48:20,170 --> 00:48:24,680
Milyonlarca dolarlık bir
davaya katıldı ama yardım etti,
821
00:48:24,760 --> 00:48:27,315
bu süre içinde onlara
iyi para gönderdi.
822
00:48:27,395 --> 00:48:30,780
Bilemiyorum, ama
gerçekten bu parayla yaşadılar.
823
00:48:30,860 --> 00:48:33,220
- Ona sordun mu?
- Bundan haberim bile yoktu.
824
00:48:33,300 --> 00:48:35,208
Onunla hiç konuşmadım bile.
825
00:48:35,288 --> 00:48:40,420
Eğer o, Rob Apgood bunu
duyuyorsa, içtenlikle minnettar olacağım.
826
00:48:40,500 --> 00:48:45,780
Amerikalılar da
dahil insanları görme
827
00:48:45,860 --> 00:48:50,180
biçimimi değiştirdi
çünkü ben yargılanırken,
828
00:48:50,260 --> 00:48:52,100
doğal olarak çok sinirlendim.
829
00:48:52,180 --> 00:48:55,502
Ama sonra onlara baktım ve
"Hepsi sadece insan" diye düşündüm.
830
00:49:03,937 --> 00:49:05,146
Bu hediyeler.
831
00:49:05,710 --> 00:49:09,020
- Evet, çok güzel.
- Siyah havyar ve votka.
832
00:49:09,100 --> 00:49:11,260
- Evet çok güzel.
- Tipik Rus hediyesi.
833
00:49:11,340 --> 00:49:14,124
- Evet çok güzel.
- Vasiliy Gorshkov'dan..
834
00:49:16,266 --> 00:49:21,111
Vasya, yaklaşık 25 ila 100
yıl hapis cezasına bakıyordu.
835
00:49:21,586 --> 00:49:23,271
ROBERT APGOOD
SİBER GÜVENLİK UZMANI
836
00:49:23,351 --> 00:49:26,090
Hukuk ekibi olarak
mükemmel bir iş çıkardık,
837
00:49:26,170 --> 00:49:30,080
verilen süreyi üç yıla indirdik.
838
00:49:30,160 --> 00:49:32,826
Ve o zaman zaten 22 ay harcamıştı.
839
00:49:32,906 --> 00:49:35,290
Bana her zaman çok
açık sözlü biri gibi geldi.
840
00:49:35,370 --> 00:49:39,671
Yargıça oldukça lanet olası
bazı kanıtlar sundum
841
00:49:39,751 --> 00:49:43,120
ve o bunu bildiğini
itiraf etti ve düşündüm ki,
842
00:49:43,200 --> 00:49:45,271
"Dürüst bir müşterim var. Bu nadirdir.”
843
00:49:47,431 --> 00:49:52,453
Yeni doğmuş bir çocuğu
olduğunu biliyordum, bir kızı, sanırım.
844
00:49:53,410 --> 00:49:55,350
Kardeşiyle konuştum ve dedi ki,
845
00:49:55,430 --> 00:50:00,382
"Pekala, zorluk çekiyor çünkü
bebek için ilaca ihtiyacı var
846
00:50:00,462 --> 00:50:02,702
ve başka bir şey değil ve onlar
bunu karşılayamıyor." Yani…
847
00:50:03,555 --> 00:50:06,568
Çocuğa bakmaları için
onlara para gönderdim.
848
00:50:06,648 --> 00:50:08,231
- Kendi paran mı?
- Evet.
849
00:50:09,866 --> 00:50:12,106
- Ne kadardı hatırlıyor musun?
- Hayır
850
00:50:12,986 --> 00:50:14,410
Önemli değil.
851
00:50:14,490 --> 00:50:17,360
Müşterilerinize bunu
sık sık yapar mısınız?
852
00:50:17,440 --> 00:50:20,340
Daha önce asla, asla, hayır.
853
00:50:20,420 --> 00:50:22,275
- Gorshkov'la sadece bir kez mi?
- Evet.
854
00:50:23,022 --> 00:50:23,890
Inanılmaz.
855
00:50:23,970 --> 00:50:25,587
Çocukların ebeveynlerinin
yanlış davranışları
856
00:50:25,667 --> 00:50:28,084
nedeniyle acı çekmemesi
gerektiğini düşünüyorum.
857
00:50:29,500 --> 00:50:30,968
Bende..
858
00:50:31,048 --> 00:50:32,880
..Tanrı'ya güçlü bir inanç var.
859
00:50:32,960 --> 00:50:36,515
Ben de atanmış bir görevliyim
ve 1969'dan beri böyleyim.
860
00:50:37,230 --> 00:50:40,430
Bu yüzden insanlara, eğer Tanrı
onlardan harekete geçmelerini
861
00:50:40,510 --> 00:50:45,182
beklerse, iyi bir insan ne
yapardı perspektifinden bakıyorum.
862
00:50:45,911 --> 00:50:48,248
Ve… beni motive eden buydu.
863
00:50:53,688 --> 00:50:57,700
Gorshkov'un ABD Hükümetine
60.000 dolardan fazla borcu var.
864
00:50:57,780 --> 00:50:59,980
Bu, sahte hesaplar
altından satın alınan ve
865
00:51:00,060 --> 00:51:03,100
Rusya'da satılan
şeylerin tahmini hasarıdır.
866
00:51:03,180 --> 00:51:06,180
Urallardan bir işadamı
Andrey Tkachenko, malları
867
00:51:06,260 --> 00:51:09,700
satın alanlar arasındaydı.
868
00:51:09,780 --> 00:51:11,580
Onlarla çok çalışıyorduk.
869
00:51:11,660 --> 00:51:15,380
Bize lisanslı satıcılardan
biraz daha ucuza disk sattılar.
870
00:51:15,460 --> 00:51:17,020
Ama yine de orijinal miydiler?
871
00:51:17,100 --> 00:51:20,700
Evet. Tüm etiketlerle
Amerika'dan oldukları belliydi.
872
00:51:20,780 --> 00:51:24,780
Örneğin Amerikan diskleri
Avrupa disklerinden çok farklıdır.
873
00:51:24,860 --> 00:51:27,500
Amerika'dan geldikleri belliydi.
874
00:51:27,580 --> 00:51:31,780
Sanırım o da
internetten telefon aldı.
875
00:51:31,860 --> 00:51:34,220
Çünkü o zamanlar
telefon ticareti yapmaya
876
00:51:34,300 --> 00:51:36,340
başlamıştık, o da
bize telefon getirdi.
877
00:51:36,420 --> 00:51:38,940
- Para için?
- Evet. Neden?
878
00:51:39,020 --> 00:51:43,220
Motorola o zamanlar iyi bir
marka olarak görülüyordu.
879
00:51:43,300 --> 00:51:46,260
PayPal'dan parayı dönüştürdünüz
mü veya "paraya çevirdiniz" mi?
880
00:51:46,340 --> 00:51:48,020
Bir miktar parayı nakde çevirdik.
881
00:51:48,100 --> 00:51:51,431
Ama toplam yirmi
milyon gibi bir şey değildi.
882
00:51:52,017 --> 00:51:56,140
Şahsen, kurbanı olan
Amerikalıları umursamıyorum.
883
00:51:56,220 --> 00:51:58,260
Onu çaldı, buna yatırım yaptı.
884
00:51:58,340 --> 00:52:01,502
Şimdi ise tam tersi. Burada
çalıyorlar ve oraya yatırım yapıyorlar.
885
00:52:01,582 --> 00:52:04,453
Tabii ki, bir fark var.
886
00:52:05,580 --> 00:52:07,777
Vasily oraya gitmemiş
887
00:52:07,857 --> 00:52:13,217
olsaydı, bir milyon
kartı olacaktı.
888
00:52:15,680 --> 00:52:18,320
Her Rus'a bir
Amerikan kartı verirdi.
889
00:52:18,400 --> 00:52:21,100
"Al şunu!" Harika olurdu.
890
00:52:27,608 --> 00:52:29,840
Savcı Steve Schroeder emekli
olduktan sonra Chelyabinsk
891
00:52:29,920 --> 00:52:33,740
hacker davası hakkında
The Lure adlı bir kitap yazdı.
892
00:52:33,820 --> 00:52:36,580
Biliyorsunuz, bu dava
bilgisayar güvenliği
893
00:52:36,660 --> 00:52:40,200
mesleği için çok
büyük bir olaydı.
894
00:52:40,280 --> 00:52:42,960
- Neden?
- Şey, çünkü...
895
00:52:43,040 --> 00:52:45,582
Kötü adamlar yakalanırlar,
ki genelde yakalanmazlar,
896
00:52:45,662 --> 00:52:48,150
özellikle de yabancı bir
ülkeden geldiklerinde.
897
00:52:48,230 --> 00:52:50,580
Ve sonuç onlar için iyi oldu.
898
00:52:50,660 --> 00:52:56,800
Bu, gerçekten yargılanan ilk
büyük bilgisayar korsanlığı davasıydı.
899
00:52:58,026 --> 00:53:03,090
Bunun anlamı, tüm
kanıtların halka açık olduğu
900
00:53:03,170 --> 00:53:04,897
ve bir kitap haline
getirilebileceğiydi.
901
00:53:05,591 --> 00:53:09,057
Steve Schroeder, bu dava
hakkında bir kitap yazdı.
902
00:53:09,137 --> 00:53:12,080
Benim hakkımda güzel şeyler
söylemedi ama sorun değil.
903
00:53:12,853 --> 00:53:14,586
Güzel bir vaka sundular.
904
00:53:16,440 --> 00:53:19,777
Tarafsızdılar,
işlerini yapıyorlardı
905
00:53:19,857 --> 00:53:22,097
ve bunu oldukça iyi yaptılar.
906
00:53:23,413 --> 00:53:24,844
Ama biz işimizi daha iyi yaptık.
907
00:53:36,051 --> 00:53:37,724
Davanın amacı buydu.
908
00:53:37,804 --> 00:53:41,220
Göstermek için… Mesela,
Rusya'daki insanları
909
00:53:41,300 --> 00:53:44,097
yakalayıp tutuklayarak
hacklemelerini durdurabiliriz.
910
00:53:44,177 --> 00:53:46,820
Bu yüzden, FBI tarafından
gerçekten büyük bir açıklama
911
00:53:46,900 --> 00:53:49,315
olması gerekiyordu ve bunun
hakkında çok düşündüler.
912
00:53:52,960 --> 00:53:58,248
Başarısız oldu çünkü dava Eylül 2001
kovuşturması sırasında gürültüye gitti.
913
00:53:59,546 --> 00:54:03,333
Bilirsiniz, bundan kısa bir süre sonra da
FBI önceliklerini terörizme kaydırdı.
914
00:54:06,275 --> 00:54:08,980
Gorshkov'un ortağı Alexey Ivanov, cezasını
çektikten sonra ABD'de kaldı, bu da Rus
915
00:54:09,060 --> 00:54:12,702
bilgisayar korsanlarını genellikle sınır
dışı ettikleri için şaşırtıcı bir durum.
916
00:54:12,782 --> 00:54:14,097
Kalıcı bir yasak konmadı
917
00:54:14,177 --> 00:54:17,540
Hayal ettiği Amerikan
şirketi için mi yoksa
918
00:54:17,620 --> 00:54:18,560
özel hizmetler için mi
çalıştığını bilmiyoruz.
919
00:54:18,640 --> 00:54:20,300
Ivanov'a ulaşamadık.
920
00:54:20,380 --> 00:54:24,260
Onunla LinkedIn'de iletişime
geçtikten sonra hesabını silmiş.
921
00:54:24,340 --> 00:54:25,911
Bir anlaşma yaptığını anlıyorum.
922
00:54:25,991 --> 00:54:29,860
Orada kaldıktan
sonra özel hizmetleri
923
00:54:29,940 --> 00:54:31,220
için değerli bir
uzman olmalıydı.
924
00:54:31,300 --> 00:54:34,500
Bilmiyorum. Ve kimse bana neden onunla
konuşmama izin vermediklerini söylemedi.
925
00:54:34,580 --> 00:54:36,460
O zamandan beri neden onunla konuşmadın?
926
00:54:36,540 --> 00:54:39,460
Ona kızdığımı ya da
sinirlendiğimi söyleyemem.
927
00:54:39,540 --> 00:54:42,020
Elbette bazı şeyleri beğenmedim.
928
00:54:42,100 --> 00:54:44,800
Ama daha büyük
ölçekte, sadece şanssızdık.
929
00:54:44,880 --> 00:54:46,580
Herkesin başına gelebilirdi.
930
00:54:46,660 --> 00:54:49,848
Gorshkov ve Ivanov'un davası
FBI'ın ilk büyük soruşturmasıydı
931
00:54:49,928 --> 00:54:52,062
21. yüzyılda Rus
bilgisayar korsanlarına karşı
932
00:54:52,142 --> 00:54:54,942
zamanımızda gülünç derecede
küçük görünen hasarlara rağmen.
933
00:54:55,022 --> 00:54:58,780
Amerikalılar, bir gösteri duruşmasının
büyüyen bir dalgayı durduracağını düşündüler.
934
00:54:58,860 --> 00:55:01,300
Sovyet sonrası ülkelerdeki siber suçlar
935
00:55:01,380 --> 00:55:05,644
Artık çok iyi bildiğimiz gibi, umutları
gerçekleştirmeyecekti.
936
00:55:07,380 --> 00:55:12,644
çeviri : SEsubRIP81439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.