All language subtitles for Russian.Hackers.2022.1080p.WEBRip.x264.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:18,860 --> 00:00:21,980 1994 yılında, Amerikan firması Citibank'ta, müşterilerin hesaplarından 4 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 büyük miktarda para gizemli bir şekilde kaybolmaya başladı. 5 00:00:25,638 --> 00:00:28,989 Sonuç olarak yapılan bir soruşturma, Rusya'da bulunan bir bilgisayarın 6 00:00:29,075 --> 00:00:31,231 Citibank sistemlerine girmek için kullanıldığını ortaya çıkardı. 7 00:00:31,311 --> 00:00:36,223 Uzaktan banka soyma fikri suç dünyasında devrim yarattı. 8 00:00:36,303 --> 00:00:39,980 Bu dizide sizlere Rus hackerların ilk suçlarını anlatacağız 9 00:00:40,060 --> 00:00:42,817 Sonrasında tüm dünya bunları konuşmaya başladı. 10 00:00:51,900 --> 00:00:54,220 RUS HACKER'LAR: BAŞLANGIÇ 11 00:00:54,300 --> 00:00:56,700 ANDREY LOSHAK'TAN BİR BELGESEL 12 00:00:57,700 --> 00:01:00,453 BİRİNCİ BÖLÜM : ÖNCÜLER 13 00:01:01,580 --> 00:01:03,742 NEW YORK, ABD 14 00:01:03,822 --> 00:01:07,173 FBI ajanı Steven Garfinkel, Citibank'ta meydana gelen şüpheli 15 00:01:07,253 --> 00:01:10,164 işlemlerle ilgili davayı araştırmak üzere görevlendirildi. 16 00:01:10,244 --> 00:01:13,947 Bankacılık dolandırıcılığı onun uzmanlık alanıydı 17 00:01:14,027 --> 00:01:15,227 ama daha önce hiç böyle bir şeyle karşılaşmamıştı. 18 00:01:16,195 --> 00:01:20,130 FBI'da bilgisayar suçları ekibi yoktu. 19 00:01:20,210 --> 00:01:21,887 STEVE GARFINKEL FBI ÖZEL TEMSİLCİSİ 20 00:01:21,967 --> 00:01:25,510 Siber bölüm yoktu. Tamamen farklı bir dünyaydı. 21 00:01:25,590 --> 00:01:29,950 Ve birçok açıdan, bu tamamen yeni bir suçtu. 22 00:01:30,030 --> 00:01:31,706 Bu bir… 23 00:01:32,710 --> 00:01:34,133 bir siber banka soygunu. 24 00:01:35,252 --> 00:01:36,844 VARNA, BULGARİSTAN 25 00:01:36,924 --> 00:01:40,781 Citibank'ın sistemlerine ilk sızma ArkanoiD adlı bir bilgisayar korsanı tarafından yapıldı 26 00:01:40,861 --> 00:01:43,114 1990'ların başında, Saint Petersburg'da bilgisayar 27 00:01:43,194 --> 00:01:46,500 korsanlığını romantikleştiren erken bir grubun üyesiydi; 28 00:01:46,580 --> 00:01:48,783 Kimi zaman meraktan güvenlik sistemlerini 29 00:01:48,863 --> 00:01:49,768 hackledi, ama para için değil. 30 00:01:49,848 --> 00:01:50,697 O zamanlar işler… 31 00:01:50,777 --> 00:01:52,283 ALEXEY SMIRNOV A.K.A. ARKANOİD 32 00:01:52,363 --> 00:01:53,823 …tamamen ticari değildi. 33 00:01:54,354 --> 00:01:55,924 Bu sadece bir hobiydi. 34 00:01:58,180 --> 00:01:59,280 Bu yüzden mi… 35 00:01:59,360 --> 00:02:00,570 ANDREY LOSHAK 36 00:02:00,650 --> 00:02:02,893 …Citibank'ın güvenliğini kırdıktan 37 00:02:02,973 --> 00:02:04,820 sonra hemen soymaya çalışmadınız? 38 00:02:04,900 --> 00:02:07,700 Esasen, evet. Temelde kültürümüzün bir parçasıydı. 39 00:02:07,780 --> 00:02:14,220 Bunu kâr için yapmak alışılmadık bir şey olarak görülüyordu 40 00:02:14,300 --> 00:02:19,340 ve geleneksel hacker etiği kavramlarıyla çelişiyordu. 41 00:02:20,060 --> 00:02:24,780 “Çalmak kötüdür” gibi bir etik 42 00:02:24,860 --> 00:02:26,364 sorunlara odaklanmasak bile, 43 00:02:27,260 --> 00:02:31,300 1990'larda Rusya'da teknolojik yollarla hırsızlık fikri, 44 00:02:31,380 --> 00:02:36,780 bazı çok tatsız insanlarla uğraşmakla bağlantılıydı. 45 00:02:36,860 --> 00:02:39,060 Ve asla böyle bir şey yapmak istemedim. 46 00:02:39,580 --> 00:02:42,140 Elektronik fonları gerçek paraya çevirmenin bir 47 00:02:42,220 --> 00:02:44,980 yolunu bulmanız gerektiğini mi söylüyorsunuz? 48 00:02:45,060 --> 00:02:47,760 Evet, doğru. Ve bunu yapmakla ilgili her şey. 49 00:02:51,225 --> 00:02:54,380 O zamanlar dünyada iki küresel bilgisayar ağı vardı: 50 00:02:54,460 --> 00:02:58,380 İnternet ve Citibank tarafından kullanılan X.25 protokolü. 51 00:02:58,460 --> 00:03:02,540 Rusya'da X.25 erişimi Sprintnet adlı Amerikan şirketi tarafından sağlanıyordu 52 00:03:02,620 --> 00:03:06,521 Şebekeye girmek için, modeminizi kullanarak sağlayıcının 53 00:03:06,601 --> 00:03:07,476 yerel merkezinin numarasını aramanız gerekiyordu, 54 00:03:07,556 --> 00:03:10,367 ve terminal iletişim kutusuna özel bir komut girmek. 55 00:03:10,447 --> 00:03:13,599 ArkanoiD ve arkadaşı, Sprintnet bağlantısı aracılığıyla 56 00:03:13,679 --> 00:03:16,740 Citibank ağını ve birçok kusurunu keşfetti. 57 00:03:16,820 --> 00:03:20,632 Daha sonra, dikkat çekmeyen bir bilgisayar uzmanı olan Vladimir Levin tarafından bilgisayar 58 00:03:20,712 --> 00:03:23,490 satın alındı. 59 00:03:23,570 --> 00:03:26,426 Saint Petersburg'dan bir muhasebe yazılımı tüccarı.. 60 00:03:27,315 --> 00:03:29,253 ki grubumuzun üyelerinden biridir.. 61 00:03:30,420 --> 00:03:32,860 bunu Levin'e saçma sapan 100 dolara sattı. 62 00:03:32,940 --> 00:03:36,300 Levin'in yeterince zeki olmadığını düşündüğü için sattı. 63 00:03:36,380 --> 00:03:43,125 Levin'in bizim hoşlanmayacağımız yöntemlere başvurmasını beklemiyordu 64 00:03:43,205 --> 00:03:45,288 Neden onu yeterince parlak görmedi? 65 00:03:45,368 --> 00:03:46,620 Levin asla bir bilgisayar korsanı olmadı. 66 00:03:46,700 --> 00:03:48,940 Hiçbir şeyi kendi başına keşfetmedi. 67 00:03:49,020 --> 00:03:53,100 Küçük bir hırdavat işi olan sıradan bir tüccardı. 68 00:03:53,180 --> 00:03:55,680 Orta derecede internete ilgi gösterdi, hepsi bu. 69 00:03:58,340 --> 00:04:00,820 Citibank'ın nakit yönetim sistemine 70 00:04:00,900 --> 00:04:02,220 ofis bilgisayarından giriş yapan, 71 00:04:02,300 --> 00:04:05,500 Levin rastgele birkaç büyük hesap sahibi seçti ve Helsinki'deki 72 00:04:05,580 --> 00:04:09,308 arkadaşının hesabına yaklaşık 500.000 dolar aktardı. 73 00:04:09,402 --> 00:04:11,714 Bu fonları gerçek paraya çevirmeyi başardı. 74 00:04:11,794 --> 00:04:16,011 Levin'in katırlara ihtiyacı vardı : hackerlar tarafından çalınan fonları nakde çevirmeye yardım eden insanlar 75 00:04:16,091 --> 00:04:20,873 FORT LAUDERDALE, FLORIDA, ABD 76 00:04:25,150 --> 00:04:28,510 1990'ların başında Yekaterina şanslıydı 77 00:04:29,550 --> 00:04:32,190 Mercedes'te çalışan Evgeny adında bir prensle tanıştı. 78 00:04:32,270 --> 00:04:33,570 Çiftin bir kızı vardı. 79 00:04:33,650 --> 00:04:36,326 Ancak 1990'ların kanunsuz Saint 80 00:04:36,406 --> 00:04:37,910 Petersburg'unda mutlulukları çabucak sona erdi. 81 00:04:37,990 --> 00:04:39,440 Evgeny'nin borçları arttı 82 00:04:39,520 --> 00:04:43,260 Evgeny cebinde bir silahla dolaşmaya başladı. 83 00:04:43,340 --> 00:04:44,364 Bazı karanlık insanlar… 84 00:04:44,444 --> 00:04:45,444 YEKATERİNA KOROLKOVA 85 00:04:45,524 --> 00:04:47,272 …daçamıza gelmeye başladı. 86 00:04:47,352 --> 00:04:50,834 Sabah akşam nöbet tutuyorduk; korku içindeydik. 87 00:04:50,914 --> 00:04:54,786 "Bu parayı borçluyuz, geri vermek zorundayız" derdi. 88 00:05:19,990 --> 00:05:21,990 EVGENY KOROLKOV 89 00:05:22,070 --> 00:05:23,190 Peki… 90 00:05:23,270 --> 00:05:25,230 Bu evi satın almak isteyen var mı? 91 00:05:26,533 --> 00:05:27,982 Sana iyi bir fiyat verebilirim. 92 00:05:29,110 --> 00:05:31,270 DEDOVICHI, PSKOV OBLAST 93 00:05:31,350 --> 00:05:34,304 Evgeny Korolkov'un artık San Francisco'da bir dairesi yok. 94 00:05:34,384 --> 00:05:37,335 Eski işadamı torunuyla birlikte bir köyde yaşıyor. 95 00:05:37,415 --> 00:05:40,790 1994 yazında, Korolkov'un tanıdığı Vladimir 96 00:05:40,870 --> 00:05:42,971 Levin, onunla gizli bir talepte bulundu: 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,851 Citibank hesaplarından çalınan sanal parayı "gerçek paraya çevirmesine" yardımcı olmak için. 98 00:05:46,931 --> 00:05:50,212 Korolkov'un karısı Yekaterina beklenmedik bir şekilde iş için gönüllü oldu. 99 00:05:52,310 --> 00:05:55,671 Eşimle net ve detaylı bir görüşme yaptım. 100 00:05:56,550 --> 00:05:58,942 Her kadın gibi dedi ki: 101 00:05:59,670 --> 00:06:03,217 "Sen bir kaybedensin. Hiçbir şey yapamazsın." 102 00:06:03,870 --> 00:06:06,310 "Bir şey yapmaya fırsatın olmadı" 103 00:06:06,390 --> 00:06:09,280 "Sana bu fırsatı vermekten mutluluk duyarım" dedim. 104 00:06:10,390 --> 00:06:12,190 Bu parayı al. 105 00:06:12,270 --> 00:06:14,160 Bu uçak biletini al. 106 00:06:15,760 --> 00:06:16,728 Git! 107 00:06:17,670 --> 00:06:18,790 "Ne yapacağım?" 108 00:06:18,870 --> 00:06:25,310 "Beş bankada hesap açıp paranın gelmesini bekle" dedim. 109 00:06:25,390 --> 00:06:30,030 Sonra parayı çek ve istediğin yere git. 110 00:06:30,110 --> 00:06:31,990 Neden bu kadar çok hesaba ihtiyaç vardı? 111 00:06:32,070 --> 00:06:34,590 Hemen bir milyon çekmek istedi. 112 00:06:34,670 --> 00:06:38,880 Ona, "İstersen sana bir trilyon gönderebiliriz" dedim. 113 00:06:40,088 --> 00:06:41,988 Ama nakit olarak nasıl çekeceksin ki?" 114 00:06:42,510 --> 00:06:46,910 Gitmenin benim için daha akıllıca olacağını düşündüm. Beni bundan vazgeçirmeye çalıştı. 115 00:06:47,490 --> 00:06:50,444 Ama başka seçeneğimiz olmadığını söyledim. 116 00:06:50,749 --> 00:06:53,029 Borçlarımızı ödemek zorundaydık. 117 00:06:53,109 --> 00:06:55,735 Yasadışı bir şey yaptığınızın farkında mıydınız? 118 00:06:55,815 --> 00:06:57,590 Kesinlikle hayır! 119 00:06:57,670 --> 00:07:01,670 Kesinlikle! Ve yakalanmayacağımdan kesinlikle emindim. 120 00:07:03,310 --> 00:07:07,270 "Senin olmadığını bildiğin halde gidip 121 00:07:07,350 --> 00:07:09,790 bir parayı çekebileceğini düşünür müsün?" 122 00:07:09,870 --> 00:07:12,062 Hayır, yapabileceğimi sanmıyorum. 123 00:07:12,142 --> 00:07:13,075 Benim amacım buydu. 124 00:07:13,946 --> 00:07:17,246 Gidip para çekmenin çocuk oyuncağı olacağını düşündü. 125 00:07:18,430 --> 00:07:19,511 Saflık mı desek.. 126 00:07:20,270 --> 00:07:23,110 Tamamen psikolojik bir şey. İnsanlar bunu anlamıyorlar. 127 00:07:23,830 --> 00:07:28,586 "Bu nasıl olabilir? Bu para benim. Bana gönderildi alabilirim." 128 00:07:29,857 --> 00:07:31,031 Ama yapamazsın. 129 00:07:32,110 --> 00:07:33,350 SAN FRANCISCO, 1994 130 00:07:33,430 --> 00:07:39,511 Para geldi. Bir çevirmen ve ben o parayı çekmeye gittik. 131 00:07:41,110 --> 00:07:43,830 O zamanı hatırlıyorum Tam bir kabustu 132 00:07:43,910 --> 00:07:48,760 Çok saftım. Bu affedilemez bir aptallıktı. 133 00:07:48,840 --> 00:07:53,866 İçeri girdim ve "Bana 30.000 dolar nakit ver" dedim. 134 00:07:54,510 --> 00:07:56,990 Gözleri faltaşı gibi açılmış bana bakıyorlardı. Çünkü.. 135 00:07:57,070 --> 00:08:00,270 o zaman 30.000 dolara bir ev satın alabilirdiniz. 136 00:08:00,995 --> 00:08:03,315 Bankalar bu transferleri görür, kötü olduklarını 137 00:08:03,395 --> 00:08:09,022 bilir ve şubelerle iletişime geçerek şunu söyler: 138 00:08:09,102 --> 00:08:12,657 "Hey, bunlar kötü işlemler, onları dondurun." 139 00:08:14,370 --> 00:08:19,368 Katerina Korolkova şubede parayı çekmeye çalışıyor. 140 00:08:20,630 --> 00:08:23,630 Bize parayı vermeyi reddettiler. 141 00:08:23,710 --> 00:08:25,366 Bir güvenlik görevlisi yanımıza yaklaştı 142 00:08:25,446 --> 00:08:29,036 Bizi bir odaya götürdü. Hemen tutuklanmamamıza şaşırdım. 143 00:08:29,116 --> 00:08:30,270 Gerçekten şaşırmıştım. 144 00:08:30,350 --> 00:08:33,451 Bizimle konuştu. Kocamdan bir 145 00:08:33,531 --> 00:08:34,561 miktar para beklediğimizi açıkladık. 146 00:08:34,641 --> 00:08:35,681 Gitmemize izin verdi. 147 00:08:35,761 --> 00:08:36,761 Ayrıldık. 148 00:08:38,390 --> 00:08:40,910 Pazartesi günü, uçuş için bavul hazırlıyordum. 149 00:08:40,990 --> 00:08:43,310 Kapım çalındı. Gelen FBI'dı 150 00:08:43,390 --> 00:08:47,840 Sonra beni San Francisco yakınlarındaki Federal Hapishaneye götürdüler 151 00:08:49,430 --> 00:08:56,133 Bu benim 1994'te Amerika'ya, San Francisco'ya yaptığım ilk geziydi. Evet. 152 00:08:57,217 --> 00:09:01,608 Levin'i Katya'dan biliyorduk. Katya bize Levin'den bahsetti. 153 00:09:02,800 --> 00:09:07,182 Bunu nasıl yaptığını, ne yaptığını, hangi yolla 154 00:09:07,262 --> 00:09:13,160 yaptığını henüz tam olarak anlayamadık. 155 00:09:15,324 --> 00:09:19,370 Bu hikayenin çok önemli bir bileşeni daha var 156 00:09:19,450 --> 00:09:26,275 o da FBI ve Rus yetkililer arasındaki işbirliği 157 00:09:26,355 --> 00:09:28,620 Bu olaya dönüp baktığımda, 158 00:09:28,700 --> 00:09:31,720 Bakın, bilirsiniz, bugün Rus-ABD ilişkilerine göre 159 00:09:31,800 --> 00:09:37,448 ..böyle bir şeyin olabileceğini sanmıyorum. 160 00:09:38,270 --> 00:09:41,822 SAINT PETERSBURG 161 00:09:41,902 --> 00:09:44,739 FBI, Organize Suçlar Departmanından yardım istedi. 162 00:09:44,819 --> 00:09:47,230 Dava, Müfettiş Strigalyev'e verildi. 163 00:09:47,310 --> 00:09:49,510 Citibank'ın sistemini hacklemek için basit bir telefon 164 00:09:49,590 --> 00:09:54,910 modemi kullanıldığından suçluların adresini çabucak buldu. 165 00:09:54,990 --> 00:09:56,470 İzini sürmek kolay oldu 166 00:09:58,030 --> 00:10:00,480 Ticari bir numaraya ait olduğunu keşfettik… 167 00:10:00,560 --> 00:10:02,067 BORIS STRIGALYOV, ARAŞTIRMACI 168 00:10:02,147 --> 00:10:03,856 …Saint Petersburg'daki bir şirkete. 169 00:10:03,936 --> 00:10:05,436 Şirketin adı Satürn'dü. 170 00:10:05,777 --> 00:10:09,430 Şirketin adresi, eski adı Gogol Caddesi 171 00:10:09,510 --> 00:10:11,350 olan Malaya Morskaya Caddesi 8 numara idi. 172 00:10:12,170 --> 00:10:19,120 İstihbarat, şirketin sahibini bulmamıza yardımcı oldu 173 00:10:19,200 --> 00:10:21,484 Vladimir Levin, çok 174 00:10:21,564 --> 00:10:26,328 ileri bir bilgisayar uzmanı. 175 00:10:27,990 --> 00:10:30,430 Vladimir Levin oldukça hızlı bir şekilde gözaltına alındı. 176 00:10:30,510 --> 00:10:34,630 1994 sonbaharında, FBI'ın isteği üzerine gözaltına alındı 177 00:10:34,710 --> 00:10:36,810 Bir iş için Londra'ya uçacak kadar dikkatsizdi. 178 00:10:37,630 --> 00:10:40,782 İngiliz televizyonu tarafından çekilen bu görüntü, 179 00:10:40,862 --> 00:10:42,350 Levin'in avukatlarıyla çevrili olduğunu gösteriyor. 180 00:10:42,430 --> 00:10:44,630 Ne yazık ki, orijinal görüntüler kayboldu. 181 00:10:44,710 --> 00:10:47,950 İngilizce'den Rusça'ya ters çeviri yapmak zorunda kaldık. 182 00:10:48,030 --> 00:10:51,022 Levin'e bu suçtan suçlu olup olmadığını sorduk. 183 00:10:53,795 --> 00:10:56,310 Bu soruya cevap vermenin zamanı değil, 184 00:10:56,390 --> 00:10:59,635 Bunu Amerika'da jürinin önünde cevaplamam gerekiyor 185 00:11:03,866 --> 00:11:05,620 Gördüğüm gazetelerden ve okuduğum suçlamalardan 186 00:11:05,700 --> 00:11:10,097 hiçbir şekilde suçlu olmadığımı söyleyebilirim. 187 00:11:11,884 --> 00:11:16,110 Amerika'ya iade edilirsem elbette yargılanabilirim ama 188 00:11:16,190 --> 00:11:20,100 söyleyebileceğim tek şey suçlu olmadığım ve bunun tamamen saçmalık olduğu 189 00:11:24,637 --> 00:11:27,937 Levin, Londra'daki bir hapishanede ABD'ye iadeyle mücadele ederken, 190 00:11:28,017 --> 00:11:31,270 Saint Petersburg'da, Strigalov başkanlığındaki soruşturma ekibi 191 00:11:31,350 --> 00:11:35,040 bilgisayarlar ve çeşitli silahlar buldukları Satürn ofislerini aradılar. 192 00:11:36,595 --> 00:11:38,840 Petersburg'a uçmak için yetki aldık 193 00:11:38,920 --> 00:11:41,690 Rus polisi ile 194 00:11:41,770 --> 00:11:45,500 görüştük ve ofise gittik… 195 00:11:45,580 --> 00:11:49,369 Saint Petersburg'daki MVD merkezi. 196 00:11:49,449 --> 00:11:52,111 Bunun, suçun... evriminde bir çeşit 197 00:11:52,191 --> 00:11:55,400 ufuk açıcı bir an olduğunu hissettim. 198 00:11:55,480 --> 00:11:58,702 Rus polisleriyle tanıştım ve... 199 00:11:58,782 --> 00:12:03,200 Bilgisayarda bu malzemeleri inceledik ve 200 00:12:03,280 --> 00:12:05,130 bingo. Dumanı tüten bir silah bulduk. 201 00:12:05,210 --> 00:12:07,770 Levin'in bilgisayarında nakit yönetim 202 00:12:07,850 --> 00:12:11,660 sistemine ilişkin Citi banka belgeleri vardı 203 00:12:11,740 --> 00:12:16,426 İşte bu… işte bu, adamım, şu ölen adamı yeniden dirilttik 204 00:12:17,470 --> 00:12:20,870 Dava açıldıktan kısa bir süre 205 00:12:20,950 --> 00:12:22,711 sonra geldiler. Ofis arandı ve her yer 206 00:12:22,791 --> 00:12:24,373 İki FBI memuru vardı 207 00:12:25,217 --> 00:12:29,150 Bilgisayarda bulduğumuz dijital 208 00:12:29,230 --> 00:12:30,910 bilgileri kopyalamalarına izin verdik. 209 00:12:30,990 --> 00:12:35,790 Çabalarımızı birleştirip uyumlu hale getirdik. 210 00:12:35,870 --> 00:12:37,208 Ve gittiler. 211 00:12:38,880 --> 00:12:43,080 MVD polisleri bu konuda çok heyecanlandığımızı 212 00:12:43,160 --> 00:12:45,780 gördü ve bu bir kutlama sebebiydi. 213 00:12:45,860 --> 00:12:50,453 Sabah saat 11'di, ilk votka şişesi çıktı 214 00:12:50,533 --> 00:12:54,570 Şişeyi bitirdik iki şişe daha çıktı. 215 00:12:54,650 --> 00:12:58,660 Biliyor musun, o zamanlar çok gençtim ve sanırım vücudum bunu işleyebilirdi 216 00:12:58,740 --> 00:13:01,902 Hayatımda hiç yaşamadığımı söyleyeceğim... 217 00:13:02,968 --> 00:13:06,120 kadar sarhoştum o gün.. 218 00:13:06,200 --> 00:13:10,410 Önce turşuya başladık, turşu suyu ve votka. 219 00:13:10,490 --> 00:13:13,400 Çikolata ve votka ve sonra biri dedi ki, 220 00:13:13,480 --> 00:13:15,460 "Ah, çok özel, çok özel." 221 00:13:15,540 --> 00:13:17,253 Bir kutu domates açtılar 222 00:13:18,017 --> 00:13:21,317 Aslında bunu anlayabiliyordum. Bu neredeyse bir Bloody Mary gibiydi. 223 00:13:22,364 --> 00:13:24,168 "Oguschenya" diye bir kelime var mı? 224 00:13:25,013 --> 00:13:26,360 - Ne? - Oguschenya. 225 00:13:26,440 --> 00:13:27,494 - Atıştırmalık demek. - Evet. 226 00:13:27,574 --> 00:13:29,617 Oguschenya, evet. Oguschenya. 227 00:13:32,800 --> 00:13:37,630 Hatırlarsanız o zamanlar ABD ile ilişkilerimiz gelişiyordu. 228 00:13:37,710 --> 00:13:40,470 Ortam oldukça elverişliydi. 229 00:13:40,550 --> 00:13:42,915 Nitekim kolluk kuvvetleri her.. 230 00:13:42,995 --> 00:13:48,044 ..zaman karşılıklı bir saygıya sahiptir. 231 00:13:48,124 --> 00:13:49,540 çünkü, açıkçası, 232 00:13:50,328 --> 00:13:54,350 Bunda siyasi bir şey de yoktu, tamamen ceza davasıydı. 233 00:13:54,430 --> 00:13:58,190 Güçleri birleştirmemiz gerektiği açıktı. 234 00:14:00,870 --> 00:14:03,420 Steve Garfinkel'in suçunu kabul etmeyen ve iade edilmek 235 00:14:03,500 --> 00:14:06,302 için mücadele eden Levin'in yardımcı bir ifadeye ihtiyacı vardı. 236 00:14:06,701 --> 00:14:08,651 Bunu sağlayacak olan Evgeny Korolkov'du. 237 00:14:08,731 --> 00:14:12,504 Garfunkel onu kızıyla birlikte Amerika'ya gelmeye ve 238 00:14:12,584 --> 00:14:14,790 gönüllü olarak yetkililere teslim olmaya ikna etti. 239 00:14:14,870 --> 00:14:18,853 Levin tutuklandıktan sonra neden Amerika'ya gittiniz? 240 00:14:19,790 --> 00:14:21,430 Başka ne seçeneğim vardı? 241 00:14:21,510 --> 00:14:24,610 Sovyet hapishanesine mi gitmeliydim? Rus hapishanesine mi? 242 00:14:26,670 --> 00:14:30,790 Onlarla medeni bir müzakere yürütüyordum. 243 00:14:30,870 --> 00:14:36,622 Katya'yı aldım, Moskova'dan Amerika'ya vize aldım. 244 00:14:37,910 --> 00:14:39,670 Moskova'dan, acele etmeden, 245 00:14:40,710 --> 00:14:42,053 8 Mart'ta, 246 00:14:43,528 --> 00:14:45,630 1995 yılında 247 00:14:45,710 --> 00:14:48,000 New York'a uçtum. 248 00:14:49,911 --> 00:14:53,573 - Ve orada tutuklandım. - Teslim oldun. 249 00:14:55,830 --> 00:14:59,150 Müfettişlerle işbirliği yaparsam 250 00:14:59,230 --> 00:15:01,710 gitmeme izin vereceklerini söylediler. 251 00:15:01,790 --> 00:15:03,510 Ve onun da gitmesine izin vereceklerdi. 252 00:15:03,590 --> 00:15:08,150 Üstüne üstlük, istersek ABD'de kalmamıza izin vereceklerdi. 253 00:15:08,230 --> 00:15:11,550 ABD'de kalmama ve çocuğumu buraya getirmeme 254 00:15:11,630 --> 00:15:13,230 izin vereceklerini söylediklerinde, 255 00:15:13,310 --> 00:15:15,950 bu beni gerçekten çok mutlu etti. 256 00:15:16,030 --> 00:15:17,070 "Onlar" kim? 257 00:15:17,150 --> 00:15:18,430 FBI. 258 00:15:18,510 --> 00:15:20,222 Bize para verdiler. 259 00:15:20,960 --> 00:15:22,590 4.000 dolar. 260 00:15:22,670 --> 00:15:25,448 Ve bizim için bir daire kiraladılar. 261 00:15:26,990 --> 00:15:32,260 Her zaman Korolkov'un bizimle uzun uzun konuştuğunu düşündüm. 262 00:15:32,340 --> 00:15:34,340 Ana hikaye, şu bilindik.. 263 00:15:34,420 --> 00:15:38,977 ..gangsterlerle ilişkili olması. 264 00:15:39,057 --> 00:15:41,546 Petersburg'da. 265 00:15:42,630 --> 00:15:44,150 SAINT PETERSBURG 266 00:15:44,230 --> 00:15:47,950 Korolkov'un ifadesi, saygın bir girişimci, kereste acentesi ve daha sonra 267 00:15:48,030 --> 00:15:52,288 Devlet Duma milletvekili olan Damir Shadaev adlı başka bir şüpheliye dikkatleri çekti 268 00:15:52,368 --> 00:15:55,780 LDPR parti üyesi olan Leningrad Oblast Yasama Meclisinden. 269 00:15:55,860 --> 00:16:00,150 FBI verilerine göre Shadaev, Citibank'tan çalınan 270 00:16:00,230 --> 00:16:01,555 yaklaşık 4.000 doların nakde çevrilmesine yardım etti. 271 00:16:02,746 --> 00:16:04,560 Shadaev'in paraya ihtiyacı vardı. 272 00:16:05,230 --> 00:16:08,950 Komisyonunu istedi. Levin parayı bedavaya vermiyordu. 273 00:16:09,030 --> 00:16:13,617 Ben de o parayı bedavaya vermedim. 274 00:16:15,110 --> 00:16:19,590 "Parayı" ücretsiz olarak paraya çevirmesi için birini ayarlamaya çalışın. 275 00:16:19,670 --> 00:16:23,110 %50'sini geri verecekti. 276 00:16:24,080 --> 00:16:27,808 Şimdi Shadayev ile röportaj yapma öyküsüne geliyoruz. 277 00:16:27,888 --> 00:16:30,238 Her şeyden önce, koridordan 278 00:16:30,318 --> 00:16:32,171 geldiğini duyduk, polislerle şakalaşıyordu 279 00:16:32,251 --> 00:16:34,351 Bilirsin, hepsi gülüyor, "ha-ha-ha" 280 00:16:34,730 --> 00:16:39,520 ve görünüşe göre, beni görmeye gelmeden önce 281 00:16:39,600 --> 00:16:42,900 silahını ve kılıfını çıkardı ve polislere verdi. 282 00:16:42,980 --> 00:16:47,555 Shadayev kiminle dostsa artık, yetkililerden gelen hiçbir 283 00:16:47,635 --> 00:16:52,453 şey için endişelenmesine gerek olmadığı açıktı. 284 00:16:53,510 --> 00:16:57,590 Dava dosyalarına göre, Citibank'tan çalınan 73.000 dolar, 285 00:16:57,670 --> 00:17:01,830 Finlandiya'daki bir av dükkânından silah satın almak için harcandı. 286 00:17:01,910 --> 00:17:05,671 Daha sonra, bu silahların bir kısmı Shadaev'in Vyborg yakınlarındaki malikanesinde bulundu. 287 00:17:06,710 --> 00:17:09,866 Bu silahlara el koyacaklardı. 288 00:17:09,946 --> 00:17:12,195 Neye el koyduklarını bilmiyorum. 289 00:17:13,030 --> 00:17:16,106 70.000 dolara satın alabileceğiniz 290 00:17:16,186 --> 00:17:20,248 silah miktarını hayal edebiliyor musunuz? 291 00:17:21,030 --> 00:17:26,960 Rusya'da "17 mermi şarjörlü Glock" satın alan ilk kişiydi. 292 00:17:27,040 --> 00:17:30,471 İkincisini Rusya'ya ithal eden ikinci kişi benim. 293 00:17:31,110 --> 00:17:32,990 19 mermi şarjölü bir tane vardı. 294 00:17:34,990 --> 00:17:37,395 Birbirimizi etkilemek için gösteriş yapmıştık 295 00:17:39,390 --> 00:17:45,511 Ancak Shadaev, Sheik's Cartier saatini ilk takan kişi oldu. 296 00:17:46,960 --> 00:17:49,066 60.000 dolarlık bir saat. 297 00:17:51,030 --> 00:17:53,120 Ve onu takmaktan korkmuyordu. 298 00:17:55,510 --> 00:17:58,910 Saint Petersburg'da Shadaev gazetecileri korkutmakla ün salmış durumdaydı 299 00:17:59,110 --> 00:18:03,350 2008 yılında, Kanal 100'den bir film ekibi, bir nehir kıyısını yasadışı bir 300 00:18:03,430 --> 00:18:07,710 şekilde ele geçirerek Shadaev'in oraya bir mülk inşa ettiği adaya gitmeye çalıştı. 301 00:18:07,790 --> 00:18:09,890 Kameraları kaptırarak geri dönmek zorunda kaldılar. 302 00:18:10,595 --> 00:18:12,730 Nedense Shadaev orada değildi… 303 00:18:12,810 --> 00:18:14,317 ALEXANDER TROFIMOV, GAZETECİ 304 00:18:14,397 --> 00:18:16,630 …çekim yapmaya gittiğimizde O etrafta değildi. 305 00:18:16,710 --> 00:18:19,750 Aniden onun motorlu botuyla bize doğru 306 00:18:19,830 --> 00:18:23,271 yaklaştığını gördük, öfkeli ve heyecanlıydı. 307 00:18:24,830 --> 00:18:26,790 Gelip bize selam verdi 308 00:18:26,870 --> 00:18:29,057 Kamerayı ve ayak standını aldı 309 00:18:29,542 --> 00:18:31,946 kamera operatörümüzün yeterince iyi.. 310 00:18:32,026 --> 00:18:34,293 çekemediğini ve ekipmanı nehre atacağını söyledi. 311 00:18:35,555 --> 00:18:40,710 O zaman, acımasız 1990'ların havasını hissettik. 312 00:18:40,790 --> 00:18:42,231 Tanrıya şükür öldürülmedik. 313 00:18:50,912 --> 00:18:54,320 Leningrad Oblast Yasama Meclisindeki en zengin 314 00:18:54,400 --> 00:18:56,200 milletvekili Vyborg yakınlarındaki kendi adasında yaşıyor. 315 00:18:57,555 --> 00:18:59,870 Damir Shadaev'in basından hoşlanmadığını bilerek 316 00:18:59,950 --> 00:19:02,977 yine de malikanesinin kapısına gitme riskini aldık. 317 00:19:07,280 --> 00:19:08,791 Merhaba! Konuşun! 318 00:19:08,871 --> 00:19:11,670 Bay Shadaev ile konuşmak istiyoruz. 319 00:19:11,750 --> 00:19:13,413 Kendisine telefonla ulaşamıyoruz. 320 00:19:15,155 --> 00:19:16,990 Kimin aradığını söyleyeyim? 321 00:19:17,070 --> 00:19:22,510 Lütfen ona Moskova'dan gazeteciler olduğumuzu söyleyin. 322 00:19:22,590 --> 00:19:27,608 Vladimir Levin'in davasıyla ilgili bir haber yapıyoruz. 323 00:19:28,910 --> 00:19:33,457 Tamam, şimdi Bay Shadaev'i arayacağım ve o ne derse size aktaracağım. 324 00:20:02,500 --> 00:20:03,457 Merhaba! 325 00:20:03,637 --> 00:20:04,599 Merhaba, Bay Shadaev. 326 00:20:04,679 --> 00:20:08,114 Levin'in davasında adınız geçiyor. 327 00:20:08,194 --> 00:20:11,053 Orada adınızın neden geçtiğini açıklar mısınız? 328 00:20:11,133 --> 00:20:12,436 DAMIR ŞADAEV, İŞ ADAMI 329 00:20:12,516 --> 00:20:14,620 Levin'i hayatımda ne gördüm ne de tanıdım. 330 00:20:14,700 --> 00:20:18,586 Bu vakada, yoldaşım Evgeny Korolkov vardı. 331 00:20:19,430 --> 00:20:21,430 Aslında pek yoldaş da sayılmaz 332 00:20:21,510 --> 00:20:23,570 Bizden donanım satın alan bir adamdı. 333 00:20:23,650 --> 00:20:25,856 Ekipman satın aldı. Bir zamanlar mal sattık. 334 00:20:25,936 --> 00:20:27,892 Bizden çok büyük borç aldı. Kaçtı. 335 00:20:27,972 --> 00:20:30,784 Sonra geri geldi ve dedi ki, "Sana aldığım her şeyi geri vereceğim. 336 00:20:30,864 --> 00:20:34,665 Bana bir banka hesap numarası ver. Sana parayı göndereceğim." dedi ve gönderdi. 337 00:20:34,745 --> 00:20:35,846 "İyi olacak" dedi 338 00:20:35,926 --> 00:20:39,482 Sonra bazı polis memurları bana geldi ve paranın çalındığını söyledi. 339 00:20:39,562 --> 00:20:41,318 Birkaç ay hapiste yattım. 340 00:20:41,398 --> 00:20:43,750 Citibank'tan gelen paraydı. 341 00:20:43,830 --> 00:20:47,280 Sadece Citibank'tan mı yoksa başka bir bankadan mı bilmiyorum. 342 00:20:47,910 --> 00:20:51,960 İki ay araştırdılar ve "Üzgünüz. Siz masumsunuz" dediler. 343 00:20:52,590 --> 00:20:53,750 Böylece sona erdi. 344 00:20:53,830 --> 00:20:58,350 Müfettiş Strigalyov, Fin avcı mağazalarından 345 00:20:58,430 --> 00:21:01,030 satın alınan bir silah sevkiyatından bahsetti. 346 00:21:01,110 --> 00:21:04,750 Dünyanın birçok ülkesinden 347 00:21:04,830 --> 00:21:06,270 silah satın alıyorum çünkü ava çıkıyorum. 348 00:21:06,350 --> 00:21:09,753 Silah toplama, silah kullanma lisansım var. 349 00:21:09,833 --> 00:21:12,384 Nedense bu, dava dosyalarının bir parçası oldu. 350 00:21:12,464 --> 00:21:17,230 Maalesef. Buraya geldiler ve tüm silahlarıma el koydular. 351 00:21:17,310 --> 00:21:20,190 Citibank parasıyla alındıklarını sandılar. 352 00:21:20,270 --> 00:21:22,590 Hep kendi paramla silah aldım. 353 00:21:22,670 --> 00:21:24,390 Kendi paramla yiyecek alıyorum. 354 00:21:24,470 --> 00:21:26,640 Kendi paramla kıyafet alıyorum. 355 00:21:26,720 --> 00:21:31,270 Bunların çalıntı parayla satın alındığına dair herhangi bir şüpheleri olsaydı, 356 00:21:31,389 --> 00:21:33,295 Bence beni alıp götürürlerdi. 357 00:21:33,375 --> 00:21:35,420 Her şeyi geri verdiler. Tabii ki! 358 00:21:39,217 --> 00:21:42,373 Bu nedir? Bir koku mu aldın? Bir sincap? 359 00:21:46,390 --> 00:21:50,030 Shadaev, Korolkov'u suçladı. 360 00:21:50,110 --> 00:21:51,470 "Bana borçluydu." 361 00:21:51,550 --> 00:21:54,630 "Geldi ve borcunu ödeyebileceğini söyledi." dedi 362 00:21:54,710 --> 00:21:57,324 "Sana para transferi ile geri ödeyeceğim." 363 00:21:58,510 --> 00:22:02,017 Bence bu kısmen gerçek. 364 00:22:02,670 --> 00:22:08,266 Ama kesinlikle paranın çalındığının farkındaydı. 365 00:22:08,346 --> 00:22:09,213 LDPR PARTİSİ 366 00:22:09,293 --> 00:22:12,409 30 gün hapse girdi ve cezasının geri 367 00:22:12,489 --> 00:22:13,789 kalanını seyahat kısıtlamaları altında çekti. 368 00:22:14,408 --> 00:22:17,030 Sonra bir hastaneye yattı 369 00:22:17,110 --> 00:22:20,670 Hapse girmemek için elinden geleni yaptı. 370 00:22:20,750 --> 00:22:24,186 Ve daha sonra, 1990'ların sonunda, 371 00:22:26,568 --> 00:22:28,830 milletvekili seçimine katıldı. 372 00:22:28,910 --> 00:22:35,070 Hatta Leningrad Oblastı'nın valiliğine falan aday olduğunu düşünüyorum. 373 00:22:35,150 --> 00:22:40,515 Bu da onun davadan kurtulmasına yardımcı oldu. 374 00:22:41,750 --> 00:22:43,950 Davayı halının altına süpürmek için mi? 375 00:22:44,030 --> 00:22:46,951 Evet. Hakkındaki kovuşturmayı durdurmak için. 376 00:22:47,706 --> 00:22:49,590 Yeterli kanıtımız yoktu. 377 00:22:51,070 --> 00:22:54,510 Bu hikayedeki ana oyuncu hakkında çok az şey biliyoruz. 378 00:22:55,271 --> 00:22:57,990 Her zaman dikkatleri üzerine çekmemeye çalıştı. 379 00:22:58,070 --> 00:23:00,770 Bu hikayeye tesadüfen dahil olduğunu söylüyor. 380 00:23:01,430 --> 00:23:02,355 Bilmiyorum. 381 00:23:03,030 --> 00:23:06,580 Avukatım bile çok parası olan bir adama benzemediğimi söyledi. 382 00:23:07,770 --> 00:23:09,770 Hele hele on milyon dolar. 383 00:23:13,502 --> 00:23:15,855 Garfinkel, İngiliz mahkemesini Levin'in Citibank 384 00:23:15,935 --> 00:23:19,019 soygununun ana organizatörü olduğuna ikna etmeyi başardı. 385 00:23:19,099 --> 00:23:22,456 Genç adam suçunu kabul ettiği ABD'ye iade edildi 386 00:23:22,536 --> 00:23:25,687 üç yıl hapis cezası aldı ve iyi halden ötürü kısa süre sonra serbest bırakıldı 387 00:23:25,767 --> 00:23:28,480 Soruşturma sırasında neredeyse tek cümle itirafta bulunmadı 388 00:23:28,630 --> 00:23:31,010 Gerçek bir suç dehası gibi görünmüyordu, 389 00:23:31,090 --> 00:23:34,915 daha çok bir bilgisayar meraklısı gibi görünüyordu… 390 00:23:35,648 --> 00:23:38,110 Biliyorsunuz, Citi finansal nakit yönetim 391 00:23:38,190 --> 00:23:41,860 sisteminde bir tür arka kapı olduğunu öğrendi. 392 00:23:41,940 --> 00:23:45,662 Yani beni pek etkilemedi. 393 00:23:46,524 --> 00:23:49,339 Ve kesinlikle denemedi, bilirsiniz. 394 00:23:49,419 --> 00:23:52,962 Sadece neticeyi elde etmek için bize elinden 395 00:23:53,042 --> 00:23:55,035 geldiğince az şey söylemeye çalıştı, bilirsiniz... 396 00:23:55,115 --> 00:23:57,521 Bence, bilirsiniz, bitir ve 397 00:23:57,601 --> 00:24:00,135 sonra, bilirsiniz, ABD'den defol git. 398 00:24:00,215 --> 00:24:02,624 Bilirsiniz, hikayenin kötü bir bölümü olarak… 399 00:24:02,704 --> 00:24:05,059 onun hayatı da pek iyi değildi 400 00:24:06,841 --> 00:24:09,102 Vladimir Levin hala Saint Petersburg'da yaşıyor 401 00:24:09,182 --> 00:24:12,150 ve bilgisayar korsanlığıyla ilgisi olmayan bir çay ve bira ithalat işi yürütüyor. 402 00:24:13,920 --> 00:24:15,790 VLADIMIR LEVIN'İ ARIYORUZ 403 00:24:21,431 --> 00:24:22,990 - Dinliyorum. - Aloo. 404 00:24:23,070 --> 00:24:25,350 Vladimir, merhaba! Beni iyi duyabiliyor musun? 405 00:24:25,430 --> 00:24:27,030 Seni çok iyi duyamıyorum. 406 00:24:27,110 --> 00:24:29,173 Sesi artırmaya çalışacağım. 407 00:24:29,253 --> 00:24:30,168 Tamam, şimdi dene! 408 00:24:30,248 --> 00:24:33,550 Benim adım Andrey Loshak ve Rus hacker 409 00:24:33,630 --> 00:24:37,710 fenomeni hakkında bir filmin yönetmeniyim. 410 00:24:37,790 --> 00:24:39,430 Numaramı nereden aldın? 411 00:24:39,510 --> 00:24:42,017 Ayrıca veritabanlarıyla nasıl çalışılacağını da biliyoruz. 412 00:24:42,693 --> 00:24:47,110 Dürüst olmak gerekirse, hiç ilgilenmiyorum. 413 00:24:47,190 --> 00:24:51,230 Hepsi eski, sıkıcı, ilginç olmayan şeyler. 414 00:24:51,310 --> 00:24:58,054 Filminizin ölü bir on beş dakikasının size yarar sağlamayacağını düşünüyorum. 415 00:24:58,134 --> 00:25:00,990 Her şey çok uzun zaman önce oldu. Sıkıcı, ilgisiz. 416 00:25:01,070 --> 00:25:03,228 Hiç ilginç değil. Ben böyle düşünüyorum. 417 00:25:03,308 --> 00:25:05,950 Sokaklarımızda Tesla'ların olduğu 418 00:25:06,030 --> 00:25:08,728 zamanlarda at arabasını tartışmak gibi. 419 00:25:08,808 --> 00:25:12,160 Saçmalık! Kimse için ilginç değil bu hikaye. 420 00:25:18,430 --> 00:25:20,590 Haydi hay di. 421 00:25:23,270 --> 00:25:24,933 Ah, küçük Tyoma… 422 00:25:29,120 --> 00:25:33,322 Citibank soygunu Yekaterina ve Evgeny Korolkov'un kaderi üzerinde büyük bir etkiye sahipti. 423 00:25:33,402 --> 00:25:37,013 Korolkov, cezasını çektikten ve boşandıktan 424 00:25:37,093 --> 00:25:38,197 sonra parası ve evi olmadan Rusya'ya döndü. 425 00:25:38,277 --> 00:25:40,486 Kızı Saint Petersburg'da yaşamaya çalışırken 426 00:25:40,566 --> 00:25:43,516 kendisi de torunuyla birlikte kötü koşullarda yaşıyor. 427 00:25:48,914 --> 00:25:51,868 Yekaterina ABD'de kaldı, yeniden evlendi ve tekrar boşandı. 428 00:25:51,948 --> 00:25:55,415 Son beş yıldır motorcu erkek arkadaşıyla birlikte 429 00:25:55,495 --> 00:25:57,305 yaşıyor ve sörf eğitmeni olarak çalışıyor. 430 00:25:57,385 --> 00:26:00,688 Bürokratik bir karışıklık nedeniyle burada belgesiz yaşadı. 431 00:26:00,768 --> 00:26:01,768 tüm bu yıllar için boyunca.. 432 00:26:02,364 --> 00:26:06,023 Amerika'da büyüyen kızı, 14 yıl önce babasını görmeye gitti. 433 00:26:06,103 --> 00:26:08,406 Yekaterina o zamandan beri anavatanı 434 00:26:08,486 --> 00:26:10,593 olarak gördüğü ülkeye geri dönemedi. 435 00:26:10,673 --> 00:26:12,382 Torununu hiç görmedin mi? 436 00:26:12,462 --> 00:26:16,007 Sadece telefonda. 437 00:26:17,448 --> 00:26:18,373 Evet 438 00:26:19,795 --> 00:26:23,990 Steve Garfinkel, Yekaterina'nın vatandaşlık kazanmasına yardım etmek için çok çaba harcadı. 439 00:26:24,070 --> 00:26:27,970 Ama FBI ajanı Göçmenlik Bürosu bürokrasisiyle savaşamadı. 440 00:26:30,365 --> 00:26:32,420 Bence o iyi bir insan, bence o… 441 00:26:32,500 --> 00:26:36,740 bir nevi geçmişteki hatalarından ders almış. 442 00:26:36,820 --> 00:26:39,400 Onu her zaman çok iyimser biri olarak görmüşümdür. 443 00:26:40,000 --> 00:26:42,320 Kendisini Instagram ve Facebook'ta takip ediyorum. 444 00:26:42,400 --> 00:26:44,759 Her zaman canlandırıcı uğraşları vardır 445 00:26:44,839 --> 00:26:46,639 Bilirsin, uçurtma sörfü gibi. 446 00:26:53,865 --> 00:26:57,818 Müfettiş Strigalyov ve meslektaşı karşılıklı ziyaret için ABD'ye gitti 447 00:26:58,671 --> 00:26:59,928 1990'ların sonunda. 448 00:27:00,008 --> 00:27:01,940 Durum pek elverişli değildi. 449 00:27:02,020 --> 00:27:04,444 Ama geziler hep hatırlanan şeylerdir. 450 00:27:04,524 --> 00:27:07,208 Resimdeki benim ve bu… 451 00:27:08,180 --> 00:27:09,502 Alexander Polyakov. 452 00:27:09,964 --> 00:27:15,540 New York'a yaptığım gezide böyle görünüyorum. 453 00:27:15,620 --> 00:27:17,420 Bu bizim otelimiz. 454 00:27:17,500 --> 00:27:21,380 Amerikalı ortaklarımıza bizim için çok iyi bir 455 00:27:21,460 --> 00:27:24,180 konaklama ayarladıkları için çok minnettarım. 456 00:27:24,260 --> 00:27:26,248 Kendi odam vardı. 457 00:27:26,328 --> 00:27:27,688 İki oda. 458 00:27:28,300 --> 00:27:30,106 FBI onların gezi parasını ödedi çünkü 459 00:27:30,186 --> 00:27:34,533 burada bir soruşturma yapacaklardı. 460 00:27:34,613 --> 00:27:36,222 onların tarafında yardımcı olmları için. 461 00:27:36,302 --> 00:27:39,309 Mesela ben oraya gittim ve bilirsiniz, bana yardım ettiler. 462 00:27:39,389 --> 00:27:42,081 Buraya gelecekler ve ben onlara yardım edeceğim. 463 00:27:42,161 --> 00:27:44,230 Bir gece odalarında parti verdik. 464 00:27:44,310 --> 00:27:46,017 Gerçekten güzel bir odaydı. 465 00:27:46,097 --> 00:27:48,930 Aynı şeyler oldu, bilirsiniz, votka şişeleri ile özel 466 00:27:49,010 --> 00:27:54,120 bir şey getirdiler… Şişman, domuz eti… 467 00:27:54,200 --> 00:27:57,300 Bilirsin, domuz yağı, bilirsin, çiğ soğan ve… 468 00:27:57,380 --> 00:27:59,395 - Salo. - Salo, evet, doğru. 469 00:27:59,475 --> 00:28:01,102 Bu biraz, bilirsin… 470 00:28:03,470 --> 00:28:05,420 farklı, bilirsiniz, Amerikalılar ve… 471 00:28:06,960 --> 00:28:08,860 Ama biz... gerçekten iyi vakit geçirdik. 472 00:28:09,037 --> 00:28:11,860 Citibank sistemine bir Rus hacker tarafından sızılması, FBI'ın 473 00:28:11,940 --> 00:28:15,260 özel siber ekipler oluşturmak için bütçe ayırmasına sebep oldu. 474 00:28:15,340 --> 00:28:19,262 ve daha sonra ülke genelinde 56 ofisi bulunan özel bir siber bölüm. 475 00:28:20,497 --> 00:28:23,500 Levin'in davası birçok nedenden dolayı benzersizdi. 476 00:28:23,580 --> 00:28:25,980 Rus bilgisayar korsanları tarafından işlenen 477 00:28:26,060 --> 00:28:29,075 ilk uluslararası suç, ilk network banka soygunuydu. 478 00:28:29,155 --> 00:28:31,458 ve Rusya ve ABD'nin kolluk kuvvetleri arasındaki 479 00:28:31,538 --> 00:28:34,392 bu kadar yakın işbirliğinin tek örneği idi 480 00:28:34,472 --> 00:28:36,092 Siber suç alanında. 481 00:28:47,180 --> 00:28:49,573 ÇELYABİNSK 482 00:29:26,350 --> 00:29:27,635 Halleluya! 483 00:29:35,460 --> 00:29:39,146 Oo! Washington Post, benim hakkımda bir köşe yazısıyla! 484 00:29:39,900 --> 00:29:43,084 Hakkımda gerçek bir sütun! 485 00:29:43,164 --> 00:29:45,060 İnternet Hayalleri Suça Döndü. 486 00:29:45,140 --> 00:29:50,008 İnternet hayalleri suçlara yol açtı sanırım. 487 00:29:50,933 --> 00:29:53,420 Ve büyük bir makale olmalı. 488 00:29:53,500 --> 00:29:55,146 Bunu Arizona'da okudum. 489 00:29:55,780 --> 00:29:59,235 Rus hackerlar 2000 yılında tekrar Amerika'da manşetlere çıktı. 490 00:29:59,760 --> 00:30:02,020 Chelyabinsk'ten bir programcı olan Vasily Gorshkov, dot.com patlamasından 491 00:30:02,100 --> 00:30:06,180 para kazanmaya karar verdi ve TekhNet.Ru adlı bir şirket kurdu. 492 00:30:06,260 --> 00:30:08,160 İşi web siteleri oluşturmaktı. 493 00:30:08,720 --> 00:30:11,777 Yurtdışında iş buldu ama işini Chelyabinsk'te yaptı. 494 00:30:11,857 --> 00:30:14,957 O zamanlar aylık 100$'lık bir gelir iyi kabul ediliyordu. 495 00:30:15,641 --> 00:30:17,751 Bu kodu yazabilecek akıllı adamlarımız var. 496 00:30:17,831 --> 00:30:18,950 Vasili Gorshkov 497 00:30:19,030 --> 00:30:22,115 Ve bu adamların çok zeki olmaları gerekmiyordu çünkü 498 00:30:22,195 --> 00:30:26,780 ben de ara sıra iş yapmaktan zevk alıyordum. 499 00:30:26,860 --> 00:30:29,955 PHP ve diğer hepsi. Bu dilleri okuyordum. 500 00:30:30,035 --> 00:30:33,540 Zor görünmüyordu. Hala da değil. 501 00:30:33,620 --> 00:30:37,020 Bir şey öğrenmek, bir senaryo yazmak ve onu yürütmek çok kolay. 502 00:30:38,260 --> 00:30:41,220 TekhNet. Ru, 20 yaşındaki bir bilgisayar dehasını işe aldı 503 00:30:41,300 --> 00:30:42,300 Adı Alexey Ivanov'du 504 00:30:42,380 --> 00:30:44,780 Çok çabuk Gorshkov'un sağ kolu oldu. 505 00:30:45,420 --> 00:30:48,660 Ivanov, web siteleri geliştirmenin yanı sıra Amerikan 506 00:30:48,740 --> 00:30:50,300 şirketlerinin ağlarında güvenlik açıkları buldu. 507 00:30:50,380 --> 00:30:53,128 ve onları ortadan kaldırmak için sahiplerinden 1.500 dolar istedi. 508 00:30:53,208 --> 00:30:56,590 İşte Ivanov'un, hacklediği Seattle'dan Speakeasy.. 509 00:30:56,670 --> 00:30:59,119 ..hizmet sağlayıcısının bir yöneticisiyle yaptığı yazışmanın bir kısmı. 510 00:30:59,244 --> 00:31:02,780 Speakeasy'de güvenliği kontrol ediyordum ve bazı delikler buldum. 511 00:31:02,860 --> 00:31:05,075 Onlar hakkında daha fazla şeyler duymak ister misiniz? 512 00:31:05,768 --> 00:31:08,049 Şu sıralar iş arıyorum. 513 00:31:08,129 --> 00:31:10,590 Patronunuzla bana iş verme konusunda konuşabilir misiniz? 514 00:31:10,683 --> 00:31:13,767 Burada bir iş isteyeceğinizden emin değilim. Biz oldukça küçük bir şirketiz 515 00:31:13,847 --> 00:31:16,148 Ancak daha büyük şirketlerde arkadaşlarım var. 516 00:31:16,228 --> 00:31:18,450 Microsoft tabii ki. Amazon. 517 00:31:18,530 --> 00:31:20,890 Amazon, vaay? Harika bir şirket. 518 00:31:20,970 --> 00:31:24,133 Amazon'dan vaktiyle bir sürü CD, DVD ve kitap çaldım. 519 00:31:24,213 --> 00:31:26,471 Para kazanmak için başka bir yolum yok. 520 00:31:28,980 --> 00:31:32,151 Ivanov bir siber güvenlik uzmanı olmayı hayal ediyordu. 521 00:31:32,860 --> 00:31:36,020 O zamanlar Rusya'da böyle bir iş bulmak imkansızdı. 522 00:31:36,100 --> 00:31:40,220 Ivanov, hack'lerini sık sık bir özgeçmiş ve onu işe alma talebi ile tamamladı. 523 00:31:40,300 --> 00:31:42,650 Chelyabinsk bilgisayar korsanlarını ele veren şey buydu. 524 00:31:45,500 --> 00:31:48,080 SEATTLE, ABD 525 00:31:48,160 --> 00:31:53,146 Ivanov, popüler bir Seattle internet sağlayıcısının 6.000 kullanıcısının 526 00:31:53,226 --> 00:31:55,841 verilerini çaldığında, Amerikan Özel Hizmetleri bir plan tasarlamaya başladı. 527 00:31:55,921 --> 00:31:57,561 Chelyabinsk korsanını yakalamak için. 528 00:31:57,641 --> 00:32:00,255 Savcı Steven Schroeder davaya dahil oldu. 529 00:32:00,335 --> 00:32:02,834 Bilgisayar suçları onun uzmanlık alanıydı. 530 00:32:02,914 --> 00:32:05,822 Rusya, bilgisayar korsanıyla ilgili sorulara yanıt 531 00:32:05,902 --> 00:32:08,213 vermediği gibi korsanın eylemini "cazibe" sıfatıyla hafifletmeye çalıştı 532 00:32:09,120 --> 00:32:10,280 STEVEN SCHROEDER 533 00:32:10,360 --> 00:32:13,973 Diğer ülkelerdeki suçluları kandırmak için kullanılan 534 00:32:14,053 --> 00:32:20,220 ve cazibe olarak bilinen gizli bir prosedür var. 535 00:32:20,300 --> 00:32:23,040 daha sonra tutuklanabilecekleri veya tutuklanabilecekleri ve iade 536 00:32:23,120 --> 00:32:28,168 edilebilecekleri Amerika Birleşik Devletleri'ne veya başka bir ülkeye gelmelerini sağlamak. 537 00:32:29,040 --> 00:32:35,928 Seattle'daki FBI, Invita adını verdikleri 538 00:32:36,008 --> 00:32:37,653 hayali bir İnternet güvenlik şirketi kurdu. 539 00:32:39,413 --> 00:32:45,390 Ivanov, kendini kurbanlarına bilgisayar güvenliği uzmanı 540 00:32:45,470 --> 00:32:49,297 olarak tanıtmıştı ve iş bulmaya çalışıyordu. 541 00:32:50,497 --> 00:32:53,360 Bu yüzden onu cezbetmek oldukça kolaydı. 542 00:32:54,675 --> 00:32:57,380 Onunla pazarlık etmeye başladık ve sonra dedi ki, 543 00:32:57,460 --> 00:33:02,391 "Bu arada, ortağım Gorshkov'u da yanımda getirmek istiyorum." 544 00:33:03,190 --> 00:33:05,740 Gorshkov'u ilk kez duymuştuk 545 00:33:07,422 --> 00:33:12,370 Alexey Ivanov, Çelyabinsk'te yaşayan yetenekli bir adamdı. 546 00:33:12,450 --> 00:33:16,080 Ara sıra küçük işler yaparak geçimini zar zor sağlıyordu. 547 00:33:16,160 --> 00:33:19,460 İnternette gezinmek onun hobisiydi. 548 00:33:19,540 --> 00:33:21,973 Hizmetler için ödeyecek parası olmadığı için, 549 00:33:22,053 --> 00:33:25,420 kodu incelemiş, boşluklar bulmuş olabilir. 550 00:33:25,500 --> 00:33:27,750 ve belirli bir miktar karşılığında riskleri ortadan kaldırmayı teklif etti. 551 00:33:28,050 --> 00:33:31,617 Bana bir teklifle yaklaştı, "Haydi oraya gidelim. 552 00:33:32,220 --> 00:33:34,020 ve ortak bir şirket kuralım." 553 00:33:34,100 --> 00:33:37,893 Bundan sonra siber güvenlik alanında 554 00:33:37,973 --> 00:33:40,140 ortak girişim şirketini kurmaya başladık. 555 00:33:40,220 --> 00:33:41,964 Demek o yemi aldın. 556 00:33:43,160 --> 00:33:46,737 Siz gazeteciler böyle görebilirsiniz 557 00:33:46,817 --> 00:33:48,780 Bana gelince, iyi vakit geçirdim. 558 00:33:49,884 --> 00:33:53,484 Ve anlatacak bir hikayem oldu Bak yirmi yıl sonra, hala ilgileniyorsunuz 559 00:33:54,746 --> 00:33:55,980 Bak! 560 00:33:56,060 --> 00:34:00,100 O pencere. Üstte değil. Beşinci kat sanırım. 561 00:34:00,180 --> 00:34:01,620 Orası bizim ofisimizdi. 562 00:34:01,700 --> 00:34:03,740 TekhNet.Ru oradaydı, değil mi? 563 00:34:03,820 --> 00:34:05,780 Evet. Orada sunucularımız vardı. 564 00:34:05,860 --> 00:34:08,260 Gerçek sunucular, gerçek iş istasyonları. 565 00:34:08,340 --> 00:34:10,700 Benim ve Ivanov'un en ünlü fotoğrafları… 566 00:34:10,780 --> 00:34:14,380 Adamlar bizi tanıyabilmek için onlara fotoğraf göndermemizi söylediler. 567 00:34:14,460 --> 00:34:19,161 Ofisimizin en perişan görünen köşesini bulduk. 568 00:34:19,241 --> 00:34:20,747 Banyo kapısının yanındaydı. 569 00:34:20,827 --> 00:34:24,082 Kapı çerçevelerinin hepsi çatlamıştı ve onlara karşı fotoğraf çektik. 570 00:34:24,162 --> 00:34:26,378 Bu fotoğrafları Amerikalılar için mi çektin? 571 00:34:26,458 --> 00:34:29,300 - Evet. - Neden en perişan köşeyi seçtin? 572 00:34:29,380 --> 00:34:33,100 Amerikalılar bizim fakir ve sefil olduğumuzu düşünsünler. 573 00:34:33,180 --> 00:34:34,781 Onlara böyle göstermek istedik. 574 00:34:34,861 --> 00:34:35,738 Hey Millet! 575 00:34:43,475 --> 00:34:45,980 Özel operasyona Raymond Pompon 576 00:34:46,060 --> 00:34:48,020 adlı bir siber güvenlik uzmanı da katıldı. 577 00:34:48,100 --> 00:34:50,933 Rus bilgisayar korsanlarından teknik ayrıntıları yakalamak için. 578 00:34:51,013 --> 00:34:53,469 Bu nedenle, bu olay için kiralanan bir ofiste 579 00:34:53,549 --> 00:34:55,852 bir Invita çalışanının kimliğine bürünecekti. 580 00:34:55,932 --> 00:34:58,336 O zamanlar FBI için büyük bir olaydı. 581 00:34:58,416 --> 00:34:59,266 RAYMOND PONPON 582 00:34:59,346 --> 00:35:01,813 Seattle üzerinde uçan bir helikopterleri 583 00:35:01,893 --> 00:35:03,764 vardı ve arabayı havaalanından terk ediyorlardı. 584 00:35:03,844 --> 00:35:07,860 Bunun için çok para harcandı çünkü bu FBI'ın büyük baskını 585 00:35:07,940 --> 00:35:10,750 olacaktı ve onlar gerçekten dünyaya bir mesaj göndereceklerdi. 586 00:35:10,830 --> 00:35:13,580 "FBI nerede olursanız olun sizi yakalayabilir." 587 00:35:15,900 --> 00:35:18,660 TekhNet.Ru, Rusça kelime oyunudur. 588 00:35:18,740 --> 00:35:22,820 Bu, "O şeyleri ovmuyorum. Ama bunları ovuyorum" anlamına gelir. 589 00:35:22,900 --> 00:35:23,940 Anladın mı? 590 00:35:24,020 --> 00:35:26,826 Bunları sürtmüyoruz. Bunları ovuyoruz. 591 00:35:32,620 --> 00:35:35,137 Bunları ovmuyorum. Diğerlerini ovuyorum. 592 00:35:36,140 --> 00:35:37,457 Bir şaka. 593 00:35:38,284 --> 00:35:40,871 Bu bir kelime oyunudur. 594 00:35:43,159 --> 00:35:45,017 Bu film gizlice çekildi. 595 00:35:45,097 --> 00:35:46,939 Görüntüler, Çelyabinsk bilgisayar korsanlarının mahkemedeki 596 00:35:47,019 --> 00:35:49,806 suçlarını gösterecek kanıtların bir parçası olacaktı. 597 00:35:49,886 --> 00:35:51,540 Sonra gördüklerimi hatırlıyorum. 598 00:35:51,620 --> 00:35:54,314 Beni şaşırtan ilk şey ne kadar genç olduklarıydı. 599 00:35:54,394 --> 00:35:57,661 Yine de ajanlara, "Ne göreceğinizi biliyor musunuz? 600 00:35:57,741 --> 00:36:00,707 Bir teknik adam ve bir iş adamı göreceksiniz." 601 00:36:00,787 --> 00:36:03,052 Teknoloji dünyasında böyle yapıyoruz. 602 00:36:03,132 --> 00:36:04,966 Birini bir müşteriye gönderdiğinde, her zaman 603 00:36:05,046 --> 00:36:08,393 bir inek öğrenci ve sonra anlaşmayı imzalayan adam olur. 604 00:36:08,473 --> 00:36:09,983 Ve bu biraz roldü. 605 00:36:10,063 --> 00:36:13,874 Teknik adam Alexey'di ve anlaşmayı yapan da Vasiliy'di. 606 00:36:13,954 --> 00:36:14,905 ÇELYABİNSK HAVALİMANI 607 00:36:14,985 --> 00:36:16,640 Perşembe günü Chelyabinsk'ten ayrıldık. 608 00:36:16,720 --> 00:36:18,980 Cumartesi günü Seattle'a vardık. 609 00:36:19,060 --> 00:36:20,980 Bir dakika bile uyumadık. 610 00:36:21,060 --> 00:36:24,035 Seattle diye bir yerin gerçekten var olduğunu gördük. 611 00:36:24,580 --> 00:36:30,471 Bizimle havaalanında tanıştıktan hemen sonra, karanlık adamlar olduklarını hissettim. 612 00:36:30,551 --> 00:36:32,980 Onlarla çalışacağımızı düşünmemiştim. 613 00:36:33,060 --> 00:36:37,220 Sahte parayı nereden alacağımızı sordular. 614 00:36:37,300 --> 00:36:40,220 Bunun gibi şeyler. 615 00:36:40,300 --> 00:36:44,764 Bitkindim ve kendimi iyi hissetmiyordum. 616 00:36:44,844 --> 00:36:46,657 Şehre vardık. 617 00:36:47,235 --> 00:36:50,780 "Otele gitmek istiyoruz. Odalarımızı kendimiz mi ayırtalım?" 618 00:36:50,860 --> 00:36:54,512 "Merak etme, sizin için oda ayırttık. Ama önce ofise gidelim." 619 00:36:54,592 --> 00:36:56,979 "Hangi ofis? Perşembeden beri uyumadık." 620 00:36:57,059 --> 00:36:58,940 "Hayır, ofise gidelim!" 621 00:36:59,020 --> 00:37:01,093 Oraya gittik. Bir oda vardı. 622 00:37:01,795 --> 00:37:06,302 - Yani uyumana bile izin vermediler mi? - Piç kuruları! 623 00:37:07,268 --> 00:37:09,030 Ama onlarla konuşmaya başladığımda, 624 00:37:09,110 --> 00:37:11,310 Onların da benim gibi inekler olduğunu anladım. 625 00:37:11,390 --> 00:37:12,940 O kadar da farklı değildik. 626 00:37:13,573 --> 00:37:17,033 Kurallara hiç saygıları yok gibiydi ama bunun 627 00:37:17,113 --> 00:37:20,357 kültürel olarak da olabileceğini fark ettim. 628 00:37:20,437 --> 00:37:23,649 Çünkü ben çok fazla kuralın olduğu bir yerde büyümüştüm ve 629 00:37:23,729 --> 00:37:26,390 onlar da muhtemelen kuralların olmadığı bir yerde büyümüşlerdi… 630 00:37:26,470 --> 00:37:29,020 hayatta kalmak için bozulmak gerekiyordu. 631 00:37:29,100 --> 00:37:32,330 Kendime hacker diyemem. 632 00:37:32,410 --> 00:37:33,768 Ben hacker değilim. 633 00:37:40,897 --> 00:37:43,137 Hayır, aslında hack değil. 634 00:37:43,940 --> 00:37:45,200 Ama bir tür iş. 635 00:37:45,280 --> 00:37:50,880 Oraya geldikten hemen sonra, sunucumdaki e-postamı kontrol etmeye gittim. 636 00:37:50,960 --> 00:37:55,022 Sunucu fiziksel olarak Chelyabinsk ofisinde duruyordu. 637 00:37:56,020 --> 00:37:57,860 Giriş yaptım. Baktım. 638 00:37:57,940 --> 00:38:02,888 "Bize nasıl hacklediğini göster. Bize şunu ve bunu nasıl yaptığını göster" dediler. 639 00:38:02,968 --> 00:38:05,248 "Neden bahsediyorsunuz?" dedim. 640 00:38:05,328 --> 00:38:06,940 "Bize nasıl hacklediğini göster" diyorlar. 641 00:38:07,020 --> 00:38:09,620 Ben tam tersini yapmaya çalışıyordum: onlara flaşımızı göstermek. 642 00:38:09,700 --> 00:38:11,653 Flash o zamanlar modaydı. 643 00:38:11,733 --> 00:38:15,528 "Evet, bu güzel. Ama bize nasıl hack yaptığını göster" dediler. 644 00:38:16,773 --> 00:38:20,230 Üzerinde klavye kaydedici bulunan bir dizüstü bilgisayarımız vardı. 645 00:38:20,310 --> 00:38:22,690 Peki gösterelim dediler. 646 00:38:22,770 --> 00:38:24,888 Burada herhangi bir bilgisayar korsanlığı yapamayız 647 00:38:24,968 --> 00:38:27,250 çünkü burası Amerika ve biz FBI'dan endişeleniyoruz. 648 00:38:27,330 --> 00:38:29,230 Odadaki hepsi ona benzer hareket yaptı… 649 00:38:29,790 --> 00:38:33,635 Ama yaptıkları şey, Rusya'daki sunucularına giriş yapmaktı. 650 00:38:34,444 --> 00:38:36,020 ve bazı araçları buraya çekti, bana 651 00:38:36,100 --> 00:38:38,787 göre aslında çok karmaşık araçlar değildi. 652 00:38:38,867 --> 00:38:41,680 Daha sonra ortaya çıktı çünkü onlar aslında şunu yapmışlardı… 653 00:38:41,760 --> 00:38:43,315 Uygulamalarını indirmek için sitelerine giriş yapmışlardı 654 00:38:43,395 --> 00:38:46,115 Bunun için kullandıkları şifrelerini ele geçirmiştik, 655 00:38:46,195 --> 00:38:49,020 Bu daha sonra davada büyük bir sorun haline geldi. 656 00:38:49,100 --> 00:38:52,860 Daha sonra, sahte para hakkında konuşmaya başladıklarında, 657 00:38:52,940 --> 00:38:55,220 Ben de "Tamam... 658 00:38:55,300 --> 00:38:58,300 "Arkadaşlar, Rus mafyası hakkında çok fazla şey okumuş gibisiniz. 659 00:38:58,380 --> 00:39:00,595 "Yanlış düşünüyorsunuz. 660 00:39:01,130 --> 00:39:02,488 "Biz sadece BT adamlarıyız." 661 00:39:02,568 --> 00:39:05,786 "Kimse bize BT adamları demese de, sadece bilgisayar adamlarıyız." dedim 662 00:39:06,604 --> 00:39:09,813 O odadan çıktıktan hemen sonra 663 00:39:09,893 --> 00:39:12,820 Otoparka indik. Her yer polisle doluydu 664 00:39:12,900 --> 00:39:16,000 Tüm Washington Eyalet Polisi ve bazıları da California'dan geldi. 665 00:39:39,479 --> 00:39:42,995 Gorshkov ve Ivanov hemen ayrıldı ve farklı hapishanelere gönderildi. 666 00:39:43,075 --> 00:39:44,810 Bir daha birbirlerini görmediler. 667 00:39:45,786 --> 00:39:50,900 Sunucusuna bir FBI bilgisayarından erişmek Gorshkov'un ölümcül hatasıydı. 668 00:39:50,980 --> 00:39:53,964 Ondan önce FBI'ın elinde sadece Ivanov'un suçlu olduğuna dair kanıt vardı. 669 00:39:54,860 --> 00:39:58,700 Fiziksel olarak burada, Chelyabinsk'te, Rusya 670 00:39:58,780 --> 00:40:00,060 Federasyonu'nda bulunan bu bilgisayara eriştiler. 671 00:40:00,140 --> 00:40:02,780 ve ne olduklarını anlamadan dosyaları 672 00:40:02,860 --> 00:40:04,613 olabildiğince hızlı kopyalamaya başladılar. 673 00:40:04,693 --> 00:40:08,580 Bundan sonra, Rusya'da bulunan bilgisayarları 674 00:40:08,660 --> 00:40:10,763 aramak için izin istemek için hakime gittiler. 675 00:40:10,843 --> 00:40:12,483 Ancak bu izni alamadılar. 676 00:40:12,563 --> 00:40:14,949 Rusya farklı bir yetki alanında. 677 00:40:15,029 --> 00:40:18,340 Temel olarak, Rusya'da bir suç işlediler. 678 00:40:18,420 --> 00:40:22,140 Ve Rusya'da bir ceza davası dosyası açıldı. 679 00:40:22,220 --> 00:40:27,733 Mülke önceden tasarlanmış hasar ve yetkisiz erişim hakkında. 680 00:40:33,410 --> 00:40:38,488 Gorshkov'un verilerine onun izni olmadan eriştikleri için 681 00:40:38,568 --> 00:40:42,340 Amerikan hükümetine karşı Rusya'da kendi davalarını açtılar. 682 00:40:42,420 --> 00:40:45,210 - Bunun hakkında bir şey duymuş muydun? - Duydum, evet. Evet. 683 00:40:45,290 --> 00:40:49,048 Elimde bir Moskova gazetesinde bir manşet var. 684 00:40:49,768 --> 00:40:51,430 Bu konu hakkında ne düşünüyorsun? 685 00:40:51,510 --> 00:40:53,893 Sanırım Rusya'ya tatile gitmeyeceğim. 686 00:40:56,684 --> 00:41:03,180 Dosya çöplüğümüzde, birinin e-postasını açan bir yığın komut dosyası buldular. 687 00:41:03,260 --> 00:41:05,306 veya başka birinin e-postasını kapatan.. 688 00:41:05,386 --> 00:41:07,973 "F…ck eBay" gibi başlıklara sahip birkaç katalog. 689 00:41:08,053 --> 00:41:10,460 "F…ck PayPal" olup olmadığını hatırlamıyorum. 690 00:41:10,540 --> 00:41:12,380 Elon Musk o zamanlar bile saygı görüyordu. 691 00:41:12,460 --> 00:41:14,740 bu yüzden "F…ck PayPal" orada olmayabilirdi. 692 00:41:14,820 --> 00:41:17,180 Önemli olan, böyle isimlere sahip dosyalar vardı. 693 00:41:17,260 --> 00:41:19,422 Sanırım bu yüzden davayı kaybettim. 694 00:41:19,502 --> 00:41:23,260 Jüri "F…ck" ifadesini gördüğünde daha fazla bakmak bile istemedi. 695 00:41:23,340 --> 00:41:26,657 Ve bu senaryoların ne yaptığını bile anlayamadılar. 696 00:41:28,420 --> 00:41:31,288 Gorshkov'un sunucusunda bulunan veriler, savcının bilgisayar 697 00:41:31,368 --> 00:41:33,600 korsanlarına karşı yeni bir suçlamada bulunmasını sağladı. 698 00:41:34,670 --> 00:41:37,724 Yaptıkları şey, belirli port numaralarını 699 00:41:37,804 --> 00:41:39,950 arayan IP adreslerini tarıyorlardı. 700 00:41:40,030 --> 00:41:44,910 Bağlantı noktası numaraları, çalışmakta olan işlemleri veya uygulamaları 701 00:41:44,990 --> 00:41:48,737 tanımladı ve bunların birçoğunda bilinen bazı güvenlik açıkları vardı. 702 00:41:48,817 --> 00:41:50,524 ve basitçe onları istismar ettiler. 703 00:41:51,230 --> 00:41:52,960 PayPal saldırıya uğramadı 704 00:41:53,040 --> 00:41:55,620 ama yaptıkları şey kullanıldı 705 00:41:55,700 --> 00:41:59,330 bazı web tabanlı e-posta şirketlerinin e-posta hesapları oluşturması. 706 00:41:59,410 --> 00:42:02,980 Daha sonra bu hesapları çalınan kredi kartı numaralarıyla 707 00:42:03,060 --> 00:42:05,850 ilişkilendirir ve bu bilgilerle PayPal hesapları açılır. 708 00:42:05,930 --> 00:42:08,755 Daha sonra ya eBay ya da diğer çevrimiçi 709 00:42:08,835 --> 00:42:14,160 satıcılar aracılığıyla mal satın alınır. 710 00:42:14,240 --> 00:42:17,502 ve çalıntı kredi kartları kullanılarak PayPal üzerinden ödeme yapılır. 711 00:42:18,506 --> 00:42:21,102 Bu mallar daha sonra Kazakistan'a sevk edilir. 712 00:42:22,260 --> 00:42:25,400 Aslında eBay ve PayPal'ı kullanmak 713 00:42:25,480 --> 00:42:28,360 için çok ayrıntılı bir sistem kurmuşlardı. 714 00:42:28,440 --> 00:42:31,940 kredi kartlarını aklamak ve internetten bir şeyler satın almak için. 715 00:42:32,020 --> 00:42:34,690 Bazı yönlerden bu alanda öncü olduklarını düşünüyorum. 716 00:42:34,770 --> 00:42:38,357 Çoğu zaman siber suçları takip etmek, paranın rotasını takip etmek gibidir. 717 00:42:38,437 --> 00:42:39,960 Nasıl para kazandıklarını takip edin 718 00:42:40,040 --> 00:42:41,910 yeniliği orada göreceksiniz. 719 00:42:41,990 --> 00:42:45,270 Bitcoin bir tür fidye yazılımı ve bunun gibi şeyler. 720 00:42:45,350 --> 00:42:47,345 Yani, bu adamlar bunu erkenden anlamış ve 721 00:42:47,425 --> 00:42:50,132 bundan gerçekten yararlanmak için davranmışlar.. 722 00:42:51,820 --> 00:42:54,604 Ivanov'un aksine, Gorshkov suçluluğu kabul etmeyi 723 00:42:54,684 --> 00:42:56,140 ve müfettişlerle işbirliği yapmayı reddetti. 724 00:42:56,220 --> 00:42:59,780 25 ila 100 yıl arasında hapis cezasıyla karşı karşıya kaldı: Bu etkileyici 725 00:42:59,860 --> 00:43:04,648 Bu karar müfettişlerin 25,000,000 $ olarak tahmin ettiği hasara dayanıyordu 726 00:43:04,728 --> 00:43:08,750 Toplamda 50.000 kartla çalınan kart başına 500 dolar. 727 00:43:09,550 --> 00:43:12,410 Ancak savunma uzmanı.. 728 00:43:12,490 --> 00:43:15,810 FBI ajanları tarafından bulunan 16 basamaklı dizileri yanlış anladı.. 729 00:43:15,890 --> 00:43:19,140 kart numaraları Chelyabinsk'teki sunucuda idi. 730 00:43:19,220 --> 00:43:21,080 Mahkeme salonuna gidiyoruz. 731 00:43:21,160 --> 00:43:22,133 Ivanov orada değil. 732 00:43:22,850 --> 00:43:27,973 Hasarı belirtiyorlar. Yirmi beş milyon. 733 00:43:28,053 --> 00:43:31,777 Hapishane itibarımın arttığını hissedebiliyorum. Gerçekten öyle… 734 00:43:32,453 --> 00:43:36,690 Düşündüğüm gibi aslında benim için değil, 735 00:43:36,770 --> 00:43:40,590 hükümet için çalışan uzman geliyor. 736 00:43:40,670 --> 00:43:45,404 ve diyor ki, "Bir dakika, neden bunların kredi kartı olduğuna karar verdiniz?" 737 00:43:45,484 --> 00:43:48,234 O anda, gerçekten benim için çalıştığını anladım. 738 00:43:48,631 --> 00:43:51,610 Ve yargıç, "Başka kanıtın var mı?"diyor 739 00:43:51,690 --> 00:43:55,120 Ve bu kadardı. Bu yirmi beş milyonu hemen yazdılar. 740 00:43:57,410 --> 00:43:59,570 Sonuç olarak, yirmi beş yıl yerine, 741 00:43:59,650 --> 00:44:02,945 Gorshkov üç yıl hapis cezasına çarptırıldıktan sonra Rusya'ya sınır dışı edildi. 742 00:44:03,025 --> 00:44:05,182 Savcı Schroeder hayal kırıklığına uğradı. 743 00:44:05,262 --> 00:44:07,120 Duruşmada hayal kırıklığına uğradık. 744 00:44:08,488 --> 00:44:09,920 Hukuğun yara aldığını düşündük. 745 00:44:10,820 --> 00:44:13,610 Yargıç Coughenour ilginç bir adamdı. 746 00:44:13,690 --> 00:44:15,760 O bir federal yargıçtı ve 747 00:44:16,480 --> 00:44:20,000 Rusya'daki yargı sistemini geliştirmek veya incelemek 748 00:44:20,080 --> 00:44:24,435 için Rusya ile birlikte uluslararası bir kuruluşta çalıştı. 749 00:44:25,297 --> 00:44:27,660 Yani Ruslara düşkündü ve bu 750 00:44:27,740 --> 00:44:31,080 gençlere karşı çok sempatisi vardı. 751 00:44:31,160 --> 00:44:33,870 Kiminin gerçekten çok fazla fırsatı yoktu, 752 00:44:33,950 --> 00:44:36,990 bilirsiniz, ikinci el araba almak lükstü. 753 00:44:37,070 --> 00:44:39,930 Bunlara çok sempati duyuyordu ve o… 754 00:44:40,010 --> 00:44:44,275 Gorshkov'a hafif olduğunu düşündüğümüz bir ceza verdi. 755 00:44:49,884 --> 00:44:54,330 Bu, büyük patlamadan önceki ilk büyük web patlaması 756 00:44:54,410 --> 00:44:57,360 O dönemde tüm şirketler patlıyordu. 757 00:44:57,440 --> 00:44:59,940 Teknik beceriler çok değerliydi. 758 00:45:00,020 --> 00:45:02,730 Yetenekli insanlar için ihale savaşları vardı. 759 00:45:02,810 --> 00:45:05,635 Ve böylece, Chelyabinsk'te bir yerde yaşamak 760 00:45:05,715 --> 00:45:07,671 ve bunu görmek ve bu adamlara gibi olamamak… 761 00:45:07,784 --> 00:45:10,968 Biliyorsun, bu kesinlikle aklını bulandırabilir ve şöyle diyebilirsin 762 00:45:11,048 --> 00:45:13,690 "Vay canına, bunun bir parçası olmak istiyorum. Nasıl bunun bir parçası olabilirim? 763 00:45:13,770 --> 00:45:16,977 Neden ben değil? Bu adamlardan daha fazlasını biliyor olabilirim." Yani… 764 00:45:17,804 --> 00:45:20,050 Onlarda gördüğüm buydu ve aslında kendimi kötü hissettim. 765 00:45:20,130 --> 00:45:22,080 Anlayabiliyorum. Bunu yapmak istiyorsun. 766 00:45:22,160 --> 00:45:25,780 İnşa etmeyi seviyorsun, bu şeyleri yapmayı seviyorsun ve bunu… 767 00:45:25,860 --> 00:45:28,040 ..yapamazsınız ve işte bunu yapmanın bir yolu. 768 00:45:28,120 --> 00:45:31,084 Ve ne yazık ki bu şekilde sona erdi. 769 00:45:33,730 --> 00:45:37,300 Çelyabinsk'e dönen Gorshkov, çeşitli meslekler denedi. 770 00:45:37,380 --> 00:45:40,620 2010 yılında yerel yasama meclisi için aday olmaya karar verdi. 771 00:45:41,475 --> 00:45:44,140 Bunun için Kasabalılar Sosyal Hareketi'ni kurdu. 772 00:45:45,857 --> 00:45:48,820 Milletvekili adayının ilgi odağı bu 773 00:45:48,900 --> 00:45:50,346 Vasili Gorshkov. 774 00:45:51,120 --> 00:45:54,595 Yerleşim alanlarının daha konforlu ve yeşil hale getirilmesi. 775 00:45:55,400 --> 00:45:58,355 Kamu hizmetlerinin kalitesini kontrol etmek. 776 00:45:59,420 --> 00:46:01,697 Anneleri ve çocukları desteklemek. 777 00:46:01,777 --> 00:46:03,128 YEKATERINA TOMILOVA ANNE OLACAK BİR KADIN 778 00:46:03,208 --> 00:46:04,933 Gorshkov annelerin sorunlarına odaklanıyor. 779 00:46:05,013 --> 00:46:07,940 Tek ebeveyn, büyük ve fakir ailelerin sorunları. 780 00:46:08,020 --> 00:46:10,220 Vasily Gorshkov'a oy veriyoruz. 781 00:46:10,300 --> 00:46:12,150 Benimki gerçek eylemlerin politikası. 782 00:46:12,631 --> 00:46:13,930 Gorshkov için! 783 00:46:14,010 --> 00:46:15,191 Kasaba halkı için! 784 00:46:18,420 --> 00:46:22,070 Beklendiği gibi, Gorshkov seçimi Birleşik Rusya adayına karşı kaybetti. 785 00:46:22,150 --> 00:46:24,115 Hükümetle işbirliği yapmaya yönelik 786 00:46:24,195 --> 00:46:26,020 diğer girişimler de başarılı olmadı. 787 00:46:26,100 --> 00:46:31,340 İşte bizim yetkililerimiz ve milletvekillerimizin sevmediğim yanı bu. 788 00:46:31,420 --> 00:46:35,224 Hikayemi asla saklamadım. Bununla gurur da duymuyorum. 789 00:46:35,304 --> 00:46:38,120 Saklamıyorum çünkü oraya tesadüfen geldiğime inanıyorum. 790 00:46:38,200 --> 00:46:39,520 Gerçekten yaptım. 791 00:46:39,600 --> 00:46:45,075 Ama ne zaman herhangi bir devlet kurumuyla temasa geçsem, 792 00:46:45,155 --> 00:46:51,980 "Aa, bu bir işe yaramaz. Bir düşünelim" diyorlar. 793 00:46:52,060 --> 00:46:54,560 Bu kaldıramayacağın bir marka gibi mi? 794 00:46:54,640 --> 00:46:56,471 Evet. 795 00:46:56,551 --> 00:46:57,940 Asla gitmez. 796 00:46:58,020 --> 00:47:01,173 Çifte ikiyüzlülük olduğunu düşünüyorum. 797 00:47:01,253 --> 00:47:07,128 Aynı kişiler, "Evet, o hikayede harika iş çıkardın. 798 00:47:07,208 --> 00:47:09,715 Amerikalılara karşı savaştınız." 799 00:47:10,462 --> 00:47:14,980 Bir sonraki cümlede, "Bir dakika, bunu nasıl yaptınız?" 800 00:47:15,060 --> 00:47:16,764 Yapamazsın. 801 00:47:18,700 --> 00:47:21,990 Hapishane destanından geriye sadece Gorshkov'un ABD'den 802 00:47:22,070 --> 00:47:24,160 almayı başardığı belgelerin bulunduğu bu kutu kaldı. 803 00:47:24,240 --> 00:47:25,760 ve şimdi garajında ​​duruyor. 804 00:47:27,111 --> 00:47:29,040 Bunlar deneme yazıları. 805 00:47:29,600 --> 00:47:31,200 İşte sanık Gorshkov. 806 00:47:32,140 --> 00:47:33,448 Washington. Ve benzeri… 807 00:47:34,311 --> 00:47:36,420 Steve Schroeder, Floyd Short 808 00:47:36,500 --> 00:47:37,600 Bu kadar. 809 00:47:37,680 --> 00:47:41,031 Robert Apgood. O iyi bir adamdı. 810 00:47:41,111 --> 00:47:42,670 Bilgisayar uzmanıydı. 811 00:47:43,340 --> 00:47:48,100 Bütün evrakları sakladım. Onları düzgünce düzenlemem ve sonra 812 00:47:48,180 --> 00:47:52,540 düzgünce yakmam gerekiyor çünkü yirmi yıl sonra, kimse istemezse, 813 00:47:52,620 --> 00:47:55,040 siz de okuyamayacaksınız arkadaşlar. 814 00:47:59,620 --> 00:48:03,780 Lütfen, her şeyi çözmek için harika bir iş çıkaran uzmana teşekkür ettiğinizden emin olun. 815 00:48:03,860 --> 00:48:06,140 O uzmanın bana karşı olduğunu sanıyordum. 816 00:48:06,220 --> 00:48:10,300 Ama sonunda yirmi beş milyona sahip olmadığımı gösterdi. 817 00:48:10,380 --> 00:48:14,257 yoksa sanki yirmi beş milyon çalmışım gibi yirmi yıla mahkûm olurdum. 818 00:48:15,020 --> 00:48:18,500 Tam tersine aileme zorda 819 00:48:18,580 --> 00:48:20,090 kaldıkları için buraya para gönderdi. 820 00:48:20,170 --> 00:48:24,680 Milyonlarca dolarlık bir davaya katıldı ama yardım etti, 821 00:48:24,760 --> 00:48:27,315 bu süre içinde onlara iyi para gönderdi. 822 00:48:27,395 --> 00:48:30,780 Bilemiyorum, ama gerçekten bu parayla yaşadılar. 823 00:48:30,860 --> 00:48:33,220 - Ona sordun mu? - Bundan haberim bile yoktu. 824 00:48:33,300 --> 00:48:35,208 Onunla hiç konuşmadım bile. 825 00:48:35,288 --> 00:48:40,420 Eğer o, Rob Apgood bunu duyuyorsa, içtenlikle minnettar olacağım. 826 00:48:40,500 --> 00:48:45,780 Amerikalılar da dahil insanları görme 827 00:48:45,860 --> 00:48:50,180 biçimimi değiştirdi çünkü ben yargılanırken, 828 00:48:50,260 --> 00:48:52,100 doğal olarak çok sinirlendim. 829 00:48:52,180 --> 00:48:55,502 Ama sonra onlara baktım ve "Hepsi sadece insan" diye düşündüm. 830 00:49:03,937 --> 00:49:05,146 Bu hediyeler. 831 00:49:05,710 --> 00:49:09,020 - Evet, çok güzel. - Siyah havyar ve votka. 832 00:49:09,100 --> 00:49:11,260 - Evet çok güzel. - Tipik Rus hediyesi. 833 00:49:11,340 --> 00:49:14,124 - Evet çok güzel. - Vasiliy Gorshkov'dan.. 834 00:49:16,266 --> 00:49:21,111 Vasya, yaklaşık 25 ila 100 yıl hapis cezasına bakıyordu. 835 00:49:21,586 --> 00:49:23,271 ROBERT APGOOD SİBER GÜVENLİK UZMANI 836 00:49:23,351 --> 00:49:26,090 Hukuk ekibi olarak mükemmel bir iş çıkardık, 837 00:49:26,170 --> 00:49:30,080 verilen süreyi üç yıla indirdik. 838 00:49:30,160 --> 00:49:32,826 Ve o zaman zaten 22 ay harcamıştı. 839 00:49:32,906 --> 00:49:35,290 Bana her zaman çok açık sözlü biri gibi geldi. 840 00:49:35,370 --> 00:49:39,671 Yargıça oldukça lanet olası bazı kanıtlar sundum 841 00:49:39,751 --> 00:49:43,120 ve o bunu bildiğini itiraf etti ve düşündüm ki, 842 00:49:43,200 --> 00:49:45,271 "Dürüst bir müşterim var. Bu nadirdir.” 843 00:49:47,431 --> 00:49:52,453 Yeni doğmuş bir çocuğu olduğunu biliyordum, bir kızı, sanırım. 844 00:49:53,410 --> 00:49:55,350 Kardeşiyle konuştum ve dedi ki, 845 00:49:55,430 --> 00:50:00,382 "Pekala, zorluk çekiyor çünkü bebek için ilaca ihtiyacı var 846 00:50:00,462 --> 00:50:02,702 ve başka bir şey değil ve onlar bunu karşılayamıyor." Yani… 847 00:50:03,555 --> 00:50:06,568 Çocuğa bakmaları için onlara para gönderdim. 848 00:50:06,648 --> 00:50:08,231 - Kendi paran mı? - Evet. 849 00:50:09,866 --> 00:50:12,106 - Ne kadardı hatırlıyor musun? - Hayır 850 00:50:12,986 --> 00:50:14,410 Önemli değil. 851 00:50:14,490 --> 00:50:17,360 Müşterilerinize bunu sık sık yapar mısınız? 852 00:50:17,440 --> 00:50:20,340 Daha önce asla, asla, hayır. 853 00:50:20,420 --> 00:50:22,275 - Gorshkov'la sadece bir kez mi? - Evet. 854 00:50:23,022 --> 00:50:23,890 Inanılmaz. 855 00:50:23,970 --> 00:50:25,587 Çocukların ebeveynlerinin yanlış davranışları 856 00:50:25,667 --> 00:50:28,084 nedeniyle acı çekmemesi gerektiğini düşünüyorum. 857 00:50:29,500 --> 00:50:30,968 Bende.. 858 00:50:31,048 --> 00:50:32,880 ..Tanrı'ya güçlü bir inanç var. 859 00:50:32,960 --> 00:50:36,515 Ben de atanmış bir görevliyim ve 1969'dan beri böyleyim. 860 00:50:37,230 --> 00:50:40,430 Bu yüzden insanlara, eğer Tanrı onlardan harekete geçmelerini 861 00:50:40,510 --> 00:50:45,182 beklerse, iyi bir insan ne yapardı perspektifinden bakıyorum. 862 00:50:45,911 --> 00:50:48,248 Ve… beni motive eden buydu. 863 00:50:53,688 --> 00:50:57,700 Gorshkov'un ABD Hükümetine 60.000 dolardan fazla borcu var. 864 00:50:57,780 --> 00:50:59,980 Bu, sahte hesaplar altından satın alınan ve 865 00:51:00,060 --> 00:51:03,100 Rusya'da satılan şeylerin tahmini hasarıdır. 866 00:51:03,180 --> 00:51:06,180 Urallardan bir işadamı Andrey Tkachenko, malları 867 00:51:06,260 --> 00:51:09,700 satın alanlar arasındaydı. 868 00:51:09,780 --> 00:51:11,580 Onlarla çok çalışıyorduk. 869 00:51:11,660 --> 00:51:15,380 Bize lisanslı satıcılardan biraz daha ucuza disk sattılar. 870 00:51:15,460 --> 00:51:17,020 Ama yine de orijinal miydiler? 871 00:51:17,100 --> 00:51:20,700 Evet. Tüm etiketlerle Amerika'dan oldukları belliydi. 872 00:51:20,780 --> 00:51:24,780 Örneğin Amerikan diskleri Avrupa disklerinden çok farklıdır. 873 00:51:24,860 --> 00:51:27,500 Amerika'dan geldikleri belliydi. 874 00:51:27,580 --> 00:51:31,780 Sanırım o da internetten telefon aldı. 875 00:51:31,860 --> 00:51:34,220 Çünkü o zamanlar telefon ticareti yapmaya 876 00:51:34,300 --> 00:51:36,340 başlamıştık, o da bize telefon getirdi. 877 00:51:36,420 --> 00:51:38,940 - Para için? - Evet. Neden? 878 00:51:39,020 --> 00:51:43,220 Motorola o zamanlar iyi bir marka olarak görülüyordu. 879 00:51:43,300 --> 00:51:46,260 PayPal'dan parayı dönüştürdünüz mü veya "paraya çevirdiniz" mi? 880 00:51:46,340 --> 00:51:48,020 Bir miktar parayı nakde çevirdik. 881 00:51:48,100 --> 00:51:51,431 Ama toplam yirmi milyon gibi bir şey değildi. 882 00:51:52,017 --> 00:51:56,140 Şahsen, kurbanı olan Amerikalıları umursamıyorum. 883 00:51:56,220 --> 00:51:58,260 Onu çaldı, buna yatırım yaptı. 884 00:51:58,340 --> 00:52:01,502 Şimdi ise tam tersi. Burada çalıyorlar ve oraya yatırım yapıyorlar. 885 00:52:01,582 --> 00:52:04,453 Tabii ki, bir fark var. 886 00:52:05,580 --> 00:52:07,777 Vasily oraya gitmemiş 887 00:52:07,857 --> 00:52:13,217 olsaydı, bir milyon kartı olacaktı. 888 00:52:15,680 --> 00:52:18,320 Her Rus'a bir Amerikan kartı verirdi. 889 00:52:18,400 --> 00:52:21,100 "Al şunu!" Harika olurdu. 890 00:52:27,608 --> 00:52:29,840 Savcı Steve Schroeder emekli olduktan sonra Chelyabinsk 891 00:52:29,920 --> 00:52:33,740 hacker davası hakkında The Lure adlı bir kitap yazdı. 892 00:52:33,820 --> 00:52:36,580 Biliyorsunuz, bu dava bilgisayar güvenliği 893 00:52:36,660 --> 00:52:40,200 mesleği için çok büyük bir olaydı. 894 00:52:40,280 --> 00:52:42,960 - Neden? - Şey, çünkü... 895 00:52:43,040 --> 00:52:45,582 Kötü adamlar yakalanırlar, ki genelde yakalanmazlar, 896 00:52:45,662 --> 00:52:48,150 özellikle de yabancı bir ülkeden geldiklerinde. 897 00:52:48,230 --> 00:52:50,580 Ve sonuç onlar için iyi oldu. 898 00:52:50,660 --> 00:52:56,800 Bu, gerçekten yargılanan ilk büyük bilgisayar korsanlığı davasıydı. 899 00:52:58,026 --> 00:53:03,090 Bunun anlamı, tüm kanıtların halka açık olduğu 900 00:53:03,170 --> 00:53:04,897 ve bir kitap haline getirilebileceğiydi. 901 00:53:05,591 --> 00:53:09,057 Steve Schroeder, bu dava hakkında bir kitap yazdı. 902 00:53:09,137 --> 00:53:12,080 Benim hakkımda güzel şeyler söylemedi ama sorun değil. 903 00:53:12,853 --> 00:53:14,586 Güzel bir vaka sundular. 904 00:53:16,440 --> 00:53:19,777 Tarafsızdılar, işlerini yapıyorlardı 905 00:53:19,857 --> 00:53:22,097 ve bunu oldukça iyi yaptılar. 906 00:53:23,413 --> 00:53:24,844 Ama biz işimizi daha iyi yaptık. 907 00:53:36,051 --> 00:53:37,724 Davanın amacı buydu. 908 00:53:37,804 --> 00:53:41,220 Göstermek için… Mesela, Rusya'daki insanları 909 00:53:41,300 --> 00:53:44,097 yakalayıp tutuklayarak hacklemelerini durdurabiliriz. 910 00:53:44,177 --> 00:53:46,820 Bu yüzden, FBI tarafından gerçekten büyük bir açıklama 911 00:53:46,900 --> 00:53:49,315 olması gerekiyordu ve bunun hakkında çok düşündüler. 912 00:53:52,960 --> 00:53:58,248 Başarısız oldu çünkü dava Eylül 2001 kovuşturması sırasında gürültüye gitti. 913 00:53:59,546 --> 00:54:03,333 Bilirsiniz, bundan kısa bir süre sonra da FBI önceliklerini terörizme kaydırdı. 914 00:54:06,275 --> 00:54:08,980 Gorshkov'un ortağı Alexey Ivanov, cezasını çektikten sonra ABD'de kaldı, bu da Rus 915 00:54:09,060 --> 00:54:12,702 bilgisayar korsanlarını genellikle sınır dışı ettikleri için şaşırtıcı bir durum. 916 00:54:12,782 --> 00:54:14,097 Kalıcı bir yasak konmadı 917 00:54:14,177 --> 00:54:17,540 Hayal ettiği Amerikan şirketi için mi yoksa 918 00:54:17,620 --> 00:54:18,560 özel hizmetler için mi çalıştığını bilmiyoruz. 919 00:54:18,640 --> 00:54:20,300 Ivanov'a ulaşamadık. 920 00:54:20,380 --> 00:54:24,260 Onunla LinkedIn'de iletişime geçtikten sonra hesabını silmiş. 921 00:54:24,340 --> 00:54:25,911 Bir anlaşma yaptığını anlıyorum. 922 00:54:25,991 --> 00:54:29,860 Orada kaldıktan sonra özel hizmetleri 923 00:54:29,940 --> 00:54:31,220 için değerli bir uzman olmalıydı. 924 00:54:31,300 --> 00:54:34,500 Bilmiyorum. Ve kimse bana neden onunla konuşmama izin vermediklerini söylemedi. 925 00:54:34,580 --> 00:54:36,460 O zamandan beri neden onunla konuşmadın? 926 00:54:36,540 --> 00:54:39,460 Ona kızdığımı ya da sinirlendiğimi söyleyemem. 927 00:54:39,540 --> 00:54:42,020 Elbette bazı şeyleri beğenmedim. 928 00:54:42,100 --> 00:54:44,800 Ama daha büyük ölçekte, sadece şanssızdık. 929 00:54:44,880 --> 00:54:46,580 Herkesin başına gelebilirdi. 930 00:54:46,660 --> 00:54:49,848 Gorshkov ve Ivanov'un davası FBI'ın ilk büyük soruşturmasıydı 931 00:54:49,928 --> 00:54:52,062 21. yüzyılda Rus bilgisayar korsanlarına karşı 932 00:54:52,142 --> 00:54:54,942 zamanımızda gülünç derecede küçük görünen hasarlara rağmen. 933 00:54:55,022 --> 00:54:58,780 Amerikalılar, bir gösteri duruşmasının büyüyen bir dalgayı durduracağını düşündüler. 934 00:54:58,860 --> 00:55:01,300 Sovyet sonrası ülkelerdeki siber suçlar 935 00:55:01,380 --> 00:55:05,644 Artık çok iyi bildiğimiz gibi, umutları gerçekleştirmeyecekti. 936 00:55:07,380 --> 00:55:12,644 çeviri : SEsubRIP81439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.