All language subtitles for Royal Rumours episode 10 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,260 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,300 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,660 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,500 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,940 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 10= 17 00:02:24,360 --> 00:02:25,193 Throw it away. 18 00:02:29,610 --> 00:02:31,170 Hua Liuli. 19 00:02:31,170 --> 00:02:32,480 How long has she left? 20 00:02:33,170 --> 00:02:34,170 Your Highness. 21 00:02:34,170 --> 00:02:35,850 It has been a few days. 22 00:02:35,850 --> 00:02:39,480 I wonder if she is causing any trouble out there. 23 00:02:41,570 --> 00:02:42,680 Thank you. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,760 Miss. 25 00:02:45,760 --> 00:02:49,050 You have a weak body, yet you insist on coming personally 26 00:02:49,050 --> 00:02:50,170 to greet the people. 27 00:02:50,170 --> 00:02:50,850 Your Highness. 28 00:02:50,850 --> 00:02:53,800 I heard that the people are having a bad time. 29 00:02:53,800 --> 00:02:55,850 I must come over to visit them. 30 00:02:55,850 --> 00:02:57,730 Princess Hua came to visit us. 31 00:02:57,730 --> 00:02:59,080 Look. 32 00:02:59,080 --> 00:03:00,080 Thank you, Princess Hua. 33 00:03:00,080 --> 00:03:00,760 You didn't see it just now. 34 00:03:00,760 --> 00:03:02,450 She has been talking to us for a while. 35 00:03:02,450 --> 00:03:03,730 She cares about our life. 36 00:03:04,570 --> 00:03:07,640 Is there any place for Miss to sit? 37 00:03:07,640 --> 00:03:08,760 Prince Ying. 38 00:03:09,760 --> 00:03:11,410 Can we borrow your seat for a while? 39 00:03:11,410 --> 00:03:12,560 You don't mind, do you? 40 00:03:14,080 --> 00:03:15,360 I think... Thank you. 41 00:03:15,360 --> 00:03:16,330 Thank you. 42 00:03:16,330 --> 00:03:17,290 His Highness is a kind person. 43 00:03:17,290 --> 00:03:18,123 Let's go. 44 00:03:24,680 --> 00:03:27,680 Miss has been working hard for the past few days. 45 00:03:27,680 --> 00:03:30,410 Her body can barely hold it. 46 00:03:30,410 --> 00:03:32,050 Yuan Wei. 47 00:03:32,050 --> 00:03:34,000 Being able to contribute to the people, 48 00:03:34,520 --> 00:03:36,570 I would never find it hard. 49 00:03:37,080 --> 00:03:38,680 Please be mindful, Your Highness. 50 00:03:38,680 --> 00:03:40,050 She is trying to enjoy the fruits of others 51 00:03:40,050 --> 00:03:42,050 in your territory without having toiled. 52 00:03:43,360 --> 00:03:46,200 Last time, I rode a horse on a busy street and was taught 53 00:03:46,200 --> 00:03:47,520 a harsh lesson. 54 00:03:47,520 --> 00:03:49,050 I'm a smart person. 55 00:03:49,050 --> 00:03:51,400 How can I fall for the same trick? 56 00:04:00,130 --> 00:04:01,050 Princess Hua. 57 00:04:01,890 --> 00:04:03,610 Would you like some water? 58 00:04:06,170 --> 00:04:07,640 Thank you, Your Highness. 59 00:04:13,850 --> 00:04:14,683 Princess Hua. 60 00:04:15,200 --> 00:04:18,170 If you don't wish to participate in this contest, 61 00:04:18,170 --> 00:04:19,920 you don't have to work that hard. 62 00:04:19,920 --> 00:04:22,320 You can let me suffer the hardship alone. 63 00:04:22,320 --> 00:04:24,290 Since your body is weak. 64 00:04:24,290 --> 00:04:27,320 Even if you slack off a bit, the people won't criticise you. 65 00:04:27,320 --> 00:04:29,050 Do you agree with what I say? 66 00:04:30,090 --> 00:04:31,920 Do you really think so? 67 00:04:31,920 --> 00:04:32,611 Of course. 68 00:04:32,611 --> 00:04:34,170 I am serious about it. 69 00:04:34,170 --> 00:04:35,360 Your Highness. 70 00:04:35,360 --> 00:04:37,210 Have you ever heard of this? 71 00:04:37,210 --> 00:04:38,610 Givie a man a fish and you feed him for a day. 72 00:04:38,610 --> 00:04:41,160 Teach a man to fish and you feed him for a lifetime. 73 00:04:43,770 --> 00:04:46,410 This saying came from a chapter in Huainanzi, the Discourse on Forests. 74 00:04:46,410 --> 00:04:48,920 It was written by Liu An, the Prince of Huainan. 75 00:04:48,920 --> 00:04:51,120 The original text says, 76 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 "If you stand by the river and want the plump fishes in the water, 77 00:04:53,680 --> 00:04:56,120 it is better to go home to weave a fishing net. 78 00:04:56,120 --> 00:04:57,680 The pearl..." 79 00:04:57,680 --> 00:05:00,210 (Although I dislike Prince Ying, ) 80 00:05:00,210 --> 00:05:01,560 (he is not a bad person in nature.) 81 00:05:01,560 --> 00:05:03,360 "The paws of a tiger and the tusks of an elephant 82 00:05:03,360 --> 00:05:06,530 are beneficial for the beasts but harmful for me." 83 00:05:06,530 --> 00:05:07,560 Your Highness. 84 00:05:08,210 --> 00:05:11,480 Since you've heard of that, you will understand that 85 00:05:11,480 --> 00:05:15,970 what you're doing now is like drinking poison to quench thirst. 86 00:05:15,970 --> 00:05:18,410 When you provide free food to the people, 87 00:05:18,410 --> 00:05:21,530 the people who were hardworking know that they can 88 00:05:21,530 --> 00:05:22,850 get free food here. 89 00:05:22,850 --> 00:05:24,970 Who would want to work? 90 00:05:25,730 --> 00:05:29,850 Are you going to give away free food for a day or forever? 91 00:05:30,480 --> 00:05:31,650 Yuan Wei. 92 00:05:31,650 --> 00:05:33,170 Let's go in front. 93 00:05:33,170 --> 00:05:34,003 Let's go. 94 00:05:35,120 --> 00:05:36,120 Be careful. 95 00:05:44,730 --> 00:05:46,000 What does that mean? 96 00:05:46,000 --> 00:05:47,210 Did you see that? 97 00:05:47,210 --> 00:05:51,320 Princess Shun'an and Minister Tian are competing 98 00:05:51,320 --> 00:05:53,850 to be the owner of this house. 99 00:05:55,410 --> 00:05:56,880 Drink poison to quench thirst. 100 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Look. 101 00:06:00,770 --> 00:06:03,240 So these are the cause of their problems. 102 00:06:03,240 --> 00:06:05,120 Yes, Your Highness. 103 00:06:05,120 --> 00:06:07,480 Many farmers live near the market in the capital. 104 00:06:07,480 --> 00:06:08,730 Their business was good. 105 00:06:08,730 --> 00:06:11,610 I am of the opinion that if you wish to teach a man to fish. 106 00:06:11,610 --> 00:06:13,753 We need to think of some ways to help them. 107 00:06:15,090 --> 00:06:16,920 You're right. 108 00:06:16,920 --> 00:06:20,290 Instruct the painters to paint my portraits properly. 109 00:06:20,290 --> 00:06:22,560 The better the painting, the greater the reward. 110 00:06:22,560 --> 00:06:23,393 Yes. 111 00:06:26,500 --> 00:06:31,220 ♪ The spring breeze carries the song away ♪ 112 00:06:31,220 --> 00:06:35,180 ♪ The mountain and river is incomparable to you ♪ 113 00:06:37,170 --> 00:06:38,210 Who is this? 114 00:06:38,210 --> 00:06:40,000 Minmin, walk slowly. 115 00:06:40,000 --> 00:06:41,410 Prince Ying is here? 116 00:06:41,410 --> 00:06:43,210 No. It's Hua Liuli. 117 00:06:43,210 --> 00:06:45,120 I was following Hua Liuli. 118 00:06:45,120 --> 00:06:46,770 I happened to see him. 119 00:06:46,770 --> 00:06:47,800 Madam. 120 00:06:47,800 --> 00:06:49,170 What is Prince Ying doing? 121 00:06:49,170 --> 00:06:50,410 How would I know? 122 00:06:50,410 --> 00:06:53,210 I thought he was giving away free food again. 123 00:06:53,210 --> 00:06:54,120 Do you know what he's doing? 124 00:06:54,120 --> 00:06:55,530 Farmer Assistance Program at Longjin Street. 125 00:06:55,530 --> 00:06:57,680 He wants me to pay for a wax gourd. 126 00:06:57,680 --> 00:06:58,880 The free gift is Prince Ying's portrait. 127 00:06:58,880 --> 00:06:59,770 Who would want that? 128 00:06:59,770 --> 00:07:00,920 Yes. 129 00:07:02,240 --> 00:07:03,170 Take it easy. 130 00:07:05,730 --> 00:07:07,210 Keep it for me. Hurry. 131 00:07:07,210 --> 00:07:07,800 Stupid Hua Liuli. 132 00:07:07,800 --> 00:07:08,321 Keep it. 133 00:07:08,321 --> 00:07:10,210 Minmin, please don't run. 134 00:07:10,210 --> 00:07:11,410 It's settled then. 135 00:07:11,410 --> 00:07:12,560 It's a deal. Princess Hua. 136 00:07:12,560 --> 00:07:15,440 Street officer, I'm buying all these. 137 00:07:16,090 --> 00:07:17,890 Thank you for coming, Your Highness. 138 00:07:19,090 --> 00:07:20,790 What are you doing here this time? 139 00:07:21,480 --> 00:07:22,730 Greetings, Your Highness. 140 00:07:23,320 --> 00:07:25,440 What a coincidence to see you everywhere I go. 141 00:07:26,680 --> 00:07:27,730 Your Highness. 142 00:07:27,730 --> 00:07:29,120 I'm sorry. 143 00:07:29,120 --> 00:07:32,440 All these items have been bought by Princess Hua. 144 00:07:32,440 --> 00:07:33,480 What? 145 00:07:33,480 --> 00:07:35,850 Your Highness, did you come to buy these products, too? 146 00:07:35,850 --> 00:07:39,050 Then, I can let you have these products. 147 00:07:39,050 --> 00:07:42,120 It's a waste seeing these products being kept long in stock. 148 00:07:42,120 --> 00:07:42,480 Yes. 149 00:07:42,480 --> 00:07:43,730 So I bought them. 150 00:07:43,730 --> 00:07:46,920 Even so, they might end up rotten. 151 00:07:46,920 --> 00:07:47,650 It's all right. 152 00:07:47,650 --> 00:07:49,970 Since you have made the offer, you can have them. 153 00:07:51,530 --> 00:07:53,000 All right. 154 00:07:53,000 --> 00:07:53,850 Street officer. 155 00:07:53,850 --> 00:07:55,090 We'll follow the agreement. 156 00:07:55,090 --> 00:07:55,770 Yes. No problem. 157 00:07:55,770 --> 00:07:57,480 Later I'll ask Song to pick up the products. 158 00:07:57,480 --> 00:07:58,050 Sure. 159 00:07:58,050 --> 00:07:59,680 (Ji Yuanhao) I'll make the preparation later. 160 00:07:59,680 --> 00:08:02,770 As for Prince Ying's portraits, 161 00:08:05,000 --> 00:08:08,610 why don't I give them to you? 162 00:08:08,610 --> 00:08:09,650 Who would want that? 163 00:08:11,410 --> 00:08:12,360 Princess Hua. 164 00:08:12,360 --> 00:08:13,360 Let me show you the products. 165 00:08:13,360 --> 00:08:13,920 Let's go. 166 00:08:13,920 --> 00:08:14,753 Goodbye. 167 00:08:18,970 --> 00:08:21,290 No. What are you doing? 168 00:08:21,290 --> 00:08:24,530 Since your father and my father support Prince Ying, this is part of 169 00:08:24,530 --> 00:08:25,410 our responsibilities. 170 00:08:25,410 --> 00:08:27,120 Bring all these portraits away. 171 00:08:27,120 --> 00:08:28,210 Bring them away? 172 00:08:28,210 --> 00:08:28,800 Yes. 173 00:08:28,800 --> 00:08:29,360 Hurry up. 174 00:08:29,360 --> 00:08:30,210 All right. 175 00:08:30,210 --> 00:08:31,000 Fine. 176 00:08:31,000 --> 00:08:32,320 Let's go. 177 00:08:32,320 --> 00:08:33,130 All right. 178 00:08:33,130 --> 00:08:33,963 Let's go. 179 00:08:43,130 --> 00:08:45,050 That was close. 180 00:08:45,050 --> 00:08:47,720 If Jiamin offered a higher price, the street officer 181 00:08:47,720 --> 00:08:51,130 would definitely have sold those items I bought on credit to Jiamin. 182 00:08:51,130 --> 00:08:51,920 Your Highness. 183 00:08:51,920 --> 00:08:54,290 Based on your instruction, I have sent all those items 184 00:08:54,290 --> 00:08:56,960 to the cellar in the old mansion in the western suburb. 185 00:08:56,960 --> 00:08:59,320 They probably won't spoil anytime soon. 186 00:08:59,320 --> 00:09:02,490 However, making a purchase on credit is not a long-term solution. 187 00:09:02,490 --> 00:09:03,720 Don't worry. 188 00:09:03,720 --> 00:09:05,800 I have a plan. 189 00:09:05,800 --> 00:09:07,130 Really? 190 00:09:07,130 --> 00:09:08,410 Let's borrow some money. 191 00:09:09,490 --> 00:09:10,800 Borrow money? 192 00:09:10,800 --> 00:09:12,370 We're borrowing money and buying things on credit. 193 00:09:12,370 --> 00:09:13,410 Debts after debts. 194 00:09:13,410 --> 00:09:15,840 Master and Madam will kill me, Miss. 195 00:09:15,840 --> 00:09:17,410 Who are we borrowing from? 196 00:09:20,890 --> 00:09:21,890 I'm not telling you. 197 00:09:23,370 --> 00:09:24,700 Miss. 198 00:09:24,700 --> 00:09:26,100 (A'Wa wanted to hold Princess Hua hostage to threaten the Hua family.) 199 00:09:26,100 --> 00:09:29,440 (He wanted to attack Qinghan Prefecture but walked into our trap.) 200 00:09:29,440 --> 00:09:31,530 A'Wa has spent quite some time 201 00:09:32,080 --> 00:09:33,630 in the prison of Supreme Court. 202 00:09:35,050 --> 00:09:36,500 It's time to interrogate him. 203 00:09:37,890 --> 00:09:39,560 Your Highness, speaking of that, there's something 204 00:09:39,560 --> 00:09:40,680 that I forgot to inform you, Your Highness. 205 00:09:40,680 --> 00:09:41,770 Say it. 206 00:09:41,770 --> 00:09:44,530 Those assassins from Jinpo probably think that Princess Hua 207 00:09:44,530 --> 00:09:45,320 can save them. 208 00:09:45,320 --> 00:09:49,530 Even A'Wa, since the day he was imprisoned, has been asking 209 00:09:49,530 --> 00:09:50,840 to meet Princess Hua. 210 00:09:50,840 --> 00:09:52,490 He wants to see Princess Hua? 211 00:09:52,490 --> 00:09:53,410 Yes. 212 00:09:53,410 --> 00:09:57,390 Isn't that solid evidence of collusion between Princess Hua and Jinpo? 213 00:09:58,770 --> 00:09:59,970 Go to Supreme Court now. 214 00:10:01,770 --> 00:10:02,603 Kneel! 215 00:10:04,010 --> 00:10:04,960 No way! 216 00:10:04,960 --> 00:10:05,793 Kneel! 217 00:10:08,650 --> 00:10:10,130 Look at your attitude. 218 00:10:10,130 --> 00:10:12,680 Can you really have a peace negotiation with Jinpo properly? 219 00:10:21,800 --> 00:10:23,080 Do you think you can live 220 00:10:23,890 --> 00:10:25,650 until the day of peace negotiation? 221 00:10:31,680 --> 00:10:35,370 General A'Wa, you might not know that I never care 222 00:10:35,370 --> 00:10:36,960 about what people think. 223 00:10:36,960 --> 00:10:38,560 I only care about my action. 224 00:10:41,010 --> 00:10:42,960 You have been scolding Hua Liuli in prison every day. 225 00:10:43,560 --> 00:10:44,393 Why? 226 00:10:44,960 --> 00:10:49,290 I scold her because I was tricked by her, but at the same time, 227 00:10:49,290 --> 00:10:50,890 she was tricked by our Second Prince, too. 228 00:10:50,890 --> 00:10:52,140 What do you mean by that? 229 00:10:53,050 --> 00:10:54,370 Make it clear. 230 00:10:54,370 --> 00:10:55,560 Explain it properly. 231 00:10:55,560 --> 00:10:59,200 That little liar walked into our Second Prince's honey trap. 232 00:10:59,200 --> 00:11:02,050 Otherwise, our Second Prince would have been caught by you. 233 00:11:02,050 --> 00:11:03,250 Honey trap? 234 00:11:03,960 --> 00:11:05,130 (That sounds like) 235 00:11:05,130 --> 00:11:06,440 (something Hua Liuli would do.) 236 00:11:06,440 --> 00:11:09,490 Hua Liuli likes our Second Prince very much. 237 00:11:09,490 --> 00:11:11,200 She praised him all the time. 238 00:11:11,200 --> 00:11:13,650 She raved about him, but she doesn't know that 239 00:11:13,650 --> 00:11:14,960 our Second Prince endure the humiliation 240 00:11:14,960 --> 00:11:16,840 to carry out an important task. 241 00:11:16,840 --> 00:11:18,770 That woman must be mad now. 242 00:11:18,770 --> 00:11:20,790 She wanted to catch our Second Prince, 243 00:11:21,720 --> 00:11:23,370 but she only managed to catch me. 244 00:11:24,170 --> 00:11:26,080 Jinpo lost the battle. 245 00:11:27,010 --> 00:11:29,600 General A'Wa, you lost the battle, too. 246 00:11:30,560 --> 00:11:34,170 Who are you to badmouth the daughter of our general? 247 00:11:34,750 --> 00:11:37,010 Believe it or not, I can chop your head off now. 248 00:11:38,290 --> 00:11:39,920 You want to kill me? Do it. 249 00:11:39,920 --> 00:11:42,650 I'm going to show you the heroic spirit of Jinpo. 250 00:11:45,680 --> 00:11:46,650 General A'Wa. 251 00:11:47,800 --> 00:11:49,600 You probably don't know something. 252 00:11:49,600 --> 00:11:50,530 What? 253 00:11:50,530 --> 00:11:53,080 You and the five assassins living next to your cell 254 00:11:53,080 --> 00:11:54,180 serve the same master. 255 00:11:55,600 --> 00:11:56,433 Guards. 256 00:11:57,170 --> 00:11:59,290 Bring General A'Wa back to his cell. 257 00:11:59,290 --> 00:12:00,650 Cut all his meals by half. 258 00:12:00,650 --> 00:12:02,320 Please invite the teacher from Royal Academy 259 00:12:02,320 --> 00:12:04,010 to teach General A'Wa properly 260 00:12:04,530 --> 00:12:08,200 how a general of a losing country should speak and act. 261 00:12:08,800 --> 00:12:09,960 Why are you cutting down my food? 262 00:12:09,960 --> 00:12:10,720 What do I have to study? 263 00:12:10,720 --> 00:12:11,720 You can't cut down on my food! 264 00:12:11,720 --> 00:12:12,560 I'm not going to study! 265 00:12:12,560 --> 00:12:13,490 Let me go! 266 00:12:13,490 --> 00:12:14,490 I want to fight him! 267 00:12:24,010 --> 00:12:25,050 Your Highness. 268 00:12:25,050 --> 00:12:27,080 You asked me to infiltrate the prison to gather information, 269 00:12:27,080 --> 00:12:28,720 but you don't have to really torture me, right? 270 00:12:28,720 --> 00:12:31,010 Why don't you charge me with a crime first? 271 00:12:31,530 --> 00:12:32,580 Junior Secretary Pei. 272 00:12:33,410 --> 00:12:35,650 You don't gather any intelligence despite many days of investigation. 273 00:12:35,650 --> 00:12:37,100 You are suspected of treason. 274 00:12:38,960 --> 00:12:40,130 Your Highness. 275 00:12:40,130 --> 00:12:44,770 Being suspected of treason is a bit too much. 276 00:12:44,770 --> 00:12:46,720 What about the crime of defending a prisoner of war? 277 00:12:46,720 --> 00:12:47,890 That sounds better. 278 00:12:47,890 --> 00:12:49,890 I appreciate your kindness, Your Highness. 279 00:12:49,890 --> 00:12:52,410 Since Junior Secretary Pei does not want to be tortured, 280 00:12:52,410 --> 00:12:54,890 I'll send you over to accompany the general. 281 00:12:54,890 --> 00:12:56,010 Qi and Ba. 282 00:12:56,010 --> 00:12:56,800 Yes. 283 00:12:56,800 --> 00:13:00,200 Remove Junior Secretary Pei's official robes and bring him to prison. 284 00:13:00,200 --> 00:13:00,650 Yes. 285 00:13:00,650 --> 00:13:01,483 No. 286 00:13:03,370 --> 00:13:04,203 Take it easy. 287 00:13:06,530 --> 00:13:07,363 Your Highness. 288 00:13:08,080 --> 00:13:10,890 Do you need me to find out the relationship 289 00:13:10,890 --> 00:13:12,490 between the Second Prince of Jinpo and Princess Hua? 290 00:13:12,490 --> 00:13:16,650 With that, Your Highness will have something on Princess Hua. 291 00:13:16,650 --> 00:13:19,600 She will definitely submit to you, Your Highness. 292 00:13:20,600 --> 00:13:23,490 I am aware of Princess Hua's character. 293 00:13:23,490 --> 00:13:24,720 Qi and Ba. 294 00:13:24,720 --> 00:13:25,800 Junior Secretary Pei. 295 00:13:25,800 --> 00:13:26,633 Let's go. 296 00:13:32,620 --> 00:13:34,080 (Yunzhong Hall) 297 00:13:34,080 --> 00:13:37,800 He Yuanting, the Second Prince of Jinpo, wants to kill Princess Hua? 298 00:13:40,840 --> 00:13:42,050 Of course I wouldn't believe in A'Wa. 299 00:13:42,050 --> 00:13:43,130 He's an enemy. 300 00:13:44,170 --> 00:13:47,410 It seems you trust Princess Hua a lot. 301 00:13:47,410 --> 00:13:50,650 I want to know your opinion on He Yuanting. 302 00:13:51,530 --> 00:13:55,250 This person's influence in Jinpo is similar to your third brother. 303 00:13:56,170 --> 00:13:57,490 His maternal family is not influential. 304 00:13:57,490 --> 00:14:00,050 He's relying on himself to fight for the throne. 305 00:14:01,440 --> 00:14:04,770 He is good in martial arts and is capable of leading an army. 306 00:14:04,770 --> 00:14:07,840 Aside from the Crown Prince of Jinpo, the Second Prince 307 00:14:07,840 --> 00:14:09,040 has the most supporters. 308 00:14:39,080 --> 00:14:40,250 (Second Prince of Jinpo, He Yuanting) Ever since A'Wa was captured, 309 00:14:40,250 --> 00:14:43,080 Ye Yuanting's reputation in the country has greatly reduced. 310 00:14:44,490 --> 00:14:47,650 After that, I heard he went out to travel. 311 00:14:47,650 --> 00:14:50,320 Therefore, the information you gave wasn't inaccurate. 312 00:14:50,320 --> 00:14:53,680 Hua Army caught A'Wa, but He Yuanting ran away. 313 00:14:55,170 --> 00:14:57,320 Was that a honey trap set up by the prince 314 00:14:58,770 --> 00:15:00,320 or the princess? 315 00:15:03,010 --> 00:15:04,200 Miss. 316 00:15:04,200 --> 00:15:07,800 Didn't you say that your relationship with Crown Prince has improved? 317 00:15:07,800 --> 00:15:09,490 He's kept us waiting for so long. 318 00:15:09,490 --> 00:15:11,650 Can we really borrow money from him? 319 00:15:11,650 --> 00:15:13,170 Let's try. 320 00:15:13,170 --> 00:15:14,440 If it doesn't work. 321 00:15:14,440 --> 00:15:15,490 I'll turn to... 322 00:15:16,530 --> 00:15:18,920 I'll turn to... Who are you going to look for? 323 00:15:18,920 --> 00:15:20,560 You are on bad terms with many people. 324 00:15:20,560 --> 00:15:21,800 Who is willing to lend money to us? 325 00:15:21,800 --> 00:15:23,250 What do you mean by that? 326 00:15:23,250 --> 00:15:26,320 Princess Jiamin and I have a good relationship. 327 00:15:26,320 --> 00:15:27,600 Really? 328 00:15:30,290 --> 00:15:31,440 Princess Hua, please wait a moment. 329 00:15:31,440 --> 00:15:32,410 Crown Prince just came back. 330 00:15:32,410 --> 00:15:34,720 He needs to take a bath and get changed before coming to see you. 331 00:15:34,720 --> 00:15:36,080 Do you see that? 332 00:15:36,080 --> 00:15:38,410 Our relationship is good enough 333 00:15:38,410 --> 00:15:41,210 for him to take a bath and get changed before meeting me. 334 00:15:46,010 --> 00:15:48,410 It seems we have to return his favour. 335 00:15:56,890 --> 00:15:57,723 Your Highness. 336 00:16:00,680 --> 00:16:02,080 The colour is too light. 337 00:16:03,720 --> 00:16:05,680 Then, please take a look at this. 338 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 This is too formal. 339 00:16:13,530 --> 00:16:15,080 Your Highness, what about this? 340 00:16:18,200 --> 00:16:20,080 This looks a bit immature. 341 00:16:20,080 --> 00:16:21,770 Please take a look at this. 342 00:16:28,290 --> 00:16:29,170 Yuan Wei. 343 00:16:29,720 --> 00:16:31,130 This is good. 344 00:16:31,130 --> 00:16:32,840 When we go home later, we should buy some. 345 00:16:32,840 --> 00:16:33,673 Yes. 346 00:16:34,960 --> 00:16:36,080 Miss. 347 00:16:43,800 --> 00:16:45,650 (Crown Prince) 348 00:16:49,650 --> 00:16:51,370 (is so...) 349 00:17:00,320 --> 00:17:01,840 Greetings, Your Highness. 350 00:17:04,210 --> 00:17:05,290 Princess Hua. 351 00:17:05,290 --> 00:17:06,450 What are you looking at? 352 00:17:06,450 --> 00:17:08,010 Your Highness, you look great. 353 00:17:10,690 --> 00:17:12,440 Princess Hua, you're knowledgeable. 354 00:17:12,970 --> 00:17:15,450 In your opinion, if you compare me with my attendants in the yard, 355 00:17:15,450 --> 00:17:19,160 the musician from Jinling Garden and that person... 356 00:17:19,160 --> 00:17:21,360 The Second Prince of Jinpo. 357 00:17:21,360 --> 00:17:22,530 (He Yuanting?) 358 00:17:22,530 --> 00:17:24,160 Who do you think is more attractive? 359 00:17:24,160 --> 00:17:26,120 (Why did His Highness mention his name?) 360 00:17:26,120 --> 00:17:27,800 (Could it be...?) 361 00:17:27,800 --> 00:17:33,120 I am not as attractive as others, but I am very concerned about this. 362 00:17:33,120 --> 00:17:35,360 (Is His Highness sick?) 363 00:17:35,360 --> 00:17:37,400 (That's why he starts spouting nonsense.) 364 00:17:37,930 --> 00:17:39,600 (What is she trying to do?) 365 00:17:39,600 --> 00:17:41,490 (I am not an unprincipled person.) 366 00:17:45,800 --> 00:17:48,000 (If you're sick, you should see a physician.) 367 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 (Why are you avoiding me?) 368 00:18:00,010 --> 00:18:00,843 Your Highness. 369 00:18:01,690 --> 00:18:03,120 What's with your hand? 370 00:18:03,800 --> 00:18:04,970 Are you wary of me? 371 00:18:04,970 --> 00:18:05,803 No. 372 00:18:06,970 --> 00:18:08,640 I don't mean that. 373 00:18:09,400 --> 00:18:11,290 What are you doing? 374 00:18:11,290 --> 00:18:11,800 No. 375 00:18:11,800 --> 00:18:13,160 Miss. 376 00:18:13,160 --> 00:18:15,490 Are you done? 377 00:18:26,690 --> 00:18:28,360 That's my tea cup. 378 00:18:28,360 --> 00:18:31,160 I... It was an accident. 379 00:18:31,160 --> 00:18:32,320 (This is awkward.) 380 00:18:32,320 --> 00:18:33,530 (Say something.) 381 00:18:33,530 --> 00:18:35,400 (How did it turn out like this?) 382 00:18:35,400 --> 00:18:36,800 (The tea is still hot.) 383 00:18:36,800 --> 00:18:38,600 We just poured the tea into the cup. 384 00:18:42,800 --> 00:18:44,530 By the way, Princess Hua, 385 00:18:45,320 --> 00:18:47,690 since you wish to become a Ceremonial Officer in the future, 386 00:18:47,690 --> 00:18:51,450 you must set an example in front of the People Prince Ying and you 387 00:18:51,450 --> 00:18:52,640 are competitors now. 388 00:18:53,600 --> 00:18:55,360 If nothing is going on, you shouldn't meet him. 389 00:18:55,360 --> 00:18:58,840 I have no intention to meet Prince Ying frequently. 390 00:18:58,840 --> 00:18:59,673 That's great. 391 00:19:00,290 --> 00:19:02,290 Avoid going to places 392 00:19:03,290 --> 00:19:04,800 like Jinling Garden. 393 00:19:04,800 --> 00:19:05,930 Why? 394 00:19:05,930 --> 00:19:10,600 I heard that many officials like to go there. 395 00:19:12,970 --> 00:19:14,470 What about you, Your Highness? 396 00:19:15,360 --> 00:19:18,290 I never go to Jinling Garden. 397 00:19:18,290 --> 00:19:23,360 No. I'm asking whether I can still meet you, Your Highness? 398 00:19:23,360 --> 00:19:25,050 You're chosen by me. 399 00:19:25,050 --> 00:19:26,770 You have to side with me. 400 00:19:26,770 --> 00:19:28,120 Why shouldn't I see you? 401 00:19:28,120 --> 00:19:29,400 I'm glad. 402 00:19:29,400 --> 00:19:30,930 I promise you, Your Highness. 403 00:19:32,640 --> 00:19:37,210 Since you call me a part of your fraction, can you 404 00:19:37,210 --> 00:19:38,930 do me a favour, Your Highness? 405 00:19:38,930 --> 00:19:39,840 What do you need? 406 00:19:39,840 --> 00:19:40,970 A small matter. 407 00:19:40,970 --> 00:19:42,160 I need to borrow some money. 408 00:19:42,160 --> 00:19:43,210 How much do you need? 409 00:19:44,900 --> 00:19:47,160 (Minister Mansion) 410 00:19:47,160 --> 00:19:48,840 I've heard from my father 411 00:19:48,840 --> 00:19:51,050 that Prince Ying is having a bad time lately. 412 00:19:51,050 --> 00:19:52,560 I heard he turned sluggish lately. 413 00:19:52,560 --> 00:19:53,930 He became sluggish? 414 00:19:54,490 --> 00:19:57,400 The people are probably not interested in his portraits. 415 00:19:57,400 --> 00:20:00,690 Hua Liuli, on the other hand, bought all the people's products. 416 00:20:00,690 --> 00:20:03,360 When they compare the two of them, they think that 417 00:20:03,360 --> 00:20:05,010 it is better for Prince Ying to give away free food. 418 00:20:05,010 --> 00:20:07,490 All the people are praising Hua Liuli now. 419 00:20:07,490 --> 00:20:09,601 Prince Ying hasn't gone out for a few days. 420 00:20:11,290 --> 00:20:12,940 You... This is Hua Liuli's fault! 421 00:20:13,450 --> 00:20:14,930 Ouch. This is so painful. 422 00:20:14,930 --> 00:20:16,320 Take it easy. 423 00:20:16,320 --> 00:20:17,080 Wait. 424 00:20:17,080 --> 00:20:18,080 Listen to me. 425 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Say it. 426 00:20:19,080 --> 00:20:21,160 If you dislike her pretentious manner, 427 00:20:21,160 --> 00:20:22,800 there is no point looking for her now. 428 00:20:22,800 --> 00:20:25,250 Isn't she the villainess in the storybook? 429 00:20:25,250 --> 00:20:27,250 She has her ways to irritate you. 430 00:20:27,250 --> 00:20:28,560 What should I do? 431 00:20:30,010 --> 00:20:32,250 First, think about who you are fighting for. 432 00:20:32,250 --> 00:20:35,290 It's for Prince Ying... It's for myself and my courage. 433 00:20:36,450 --> 00:20:37,930 Yes, you can. 434 00:20:37,930 --> 00:20:41,320 Based on my reading experiences, there are two ways. 435 00:20:41,880 --> 00:20:43,120 Number one. 436 00:20:43,120 --> 00:20:48,600 The man you care for is hurt by this woman and this is your chance 437 00:20:48,600 --> 00:20:49,600 to get close to him. 438 00:20:51,930 --> 00:20:53,010 What about the other way? 439 00:20:53,010 --> 00:20:55,320 As for the other way, such a situation rarely appears 440 00:20:55,320 --> 00:20:57,490 in the storybooks of the State of Jin. 441 00:20:57,490 --> 00:20:58,880 I have read one. 442 00:20:58,880 --> 00:21:00,490 The title is the Story of Xiyu. 443 00:21:00,490 --> 00:21:04,450 The story is about two girls who hated each other who become 444 00:21:05,250 --> 00:21:07,450 good friends in the end. 445 00:21:08,530 --> 00:21:10,530 Hua Liuli and me? 446 00:21:10,530 --> 00:21:11,840 How is that possible? 447 00:21:13,010 --> 00:21:14,210 Minmin. 448 00:21:15,450 --> 00:21:16,283 What's wrong? 449 00:21:17,360 --> 00:21:19,010 Don't you believe that I'm broke? 450 00:21:19,600 --> 00:21:22,490 Last time, you seemed to have a deep pocket. 451 00:21:22,490 --> 00:21:23,530 Was it all an act? 452 00:21:24,050 --> 00:21:27,400 Over the years, I spent all my money for certain purposes. 453 00:21:28,880 --> 00:21:29,730 All right. 454 00:21:31,050 --> 00:21:33,400 We can always find a way. 455 00:21:33,400 --> 00:21:35,530 We can do it without spending money. 456 00:21:35,530 --> 00:21:36,640 Yuan Wei. 457 00:21:36,640 --> 00:21:38,450 Bring out those things that we prepared earlier 458 00:21:38,450 --> 00:21:39,770 to show to His Highness. 459 00:21:41,940 --> 00:21:43,320 (Renovation of Longjin Street) 460 00:21:43,320 --> 00:21:46,690 When the envoys arrive at Longjin Street, there will be higher demands 461 00:21:46,690 --> 00:21:48,250 for basic necessities. 462 00:21:48,250 --> 00:21:51,050 Hua Mansion happens to be there. 463 00:21:51,050 --> 00:21:55,080 While this area has some abandoned houses, I'm of the opinion 464 00:21:55,080 --> 00:21:56,770 that we can use them. 465 00:21:56,770 --> 00:21:58,320 How are we going to use them? 466 00:21:58,320 --> 00:22:02,050 I plan to turn these abandoned houses into shops. 467 00:22:02,050 --> 00:22:04,490 Firstly, the unsold food can be put to use. 468 00:22:04,490 --> 00:22:06,640 Secondly, those unemployed people can have jobs. 469 00:22:06,640 --> 00:22:09,760 Thirdly, we can use the place to entertain the envoys. 470 00:22:10,840 --> 00:22:14,730 Your Highness, what do you think about my idea? 471 00:22:14,730 --> 00:22:15,770 It's great. 472 00:22:15,770 --> 00:22:17,320 Please go ahead, Princess Hua. 473 00:22:17,320 --> 00:22:20,320 However, I have no money. 474 00:22:21,080 --> 00:22:23,290 Since I've seen your effort, 475 00:22:24,080 --> 00:22:25,930 I should show my support, too. 476 00:22:25,930 --> 00:22:28,530 I'm going to borrow you all my money. 477 00:22:28,530 --> 00:22:30,690 Your Highness, you're a kind person. 478 00:22:39,560 --> 00:22:42,120 (How can he be poorer than me?) 479 00:22:46,530 --> 00:22:52,250 Thank you, Your Highness, for your support. 480 00:22:58,290 --> 00:22:59,560 Prince Ying. 481 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Have you ever heard of this? 482 00:23:01,560 --> 00:23:02,880 Give a man a fish and you feed him for a day. 483 00:23:02,880 --> 00:23:05,160 Teach a man to fish and you feed him for a lifetime. 484 00:23:05,160 --> 00:23:09,320 Are you going to give away free food for a day or forever? 485 00:23:15,250 --> 00:23:16,930 Prince Ying, come on. 486 00:23:16,930 --> 00:23:17,980 You haven't lost yet. 487 00:23:18,530 --> 00:23:20,490 How can I simply give up? 488 00:23:21,320 --> 00:23:23,010 I just don't understand 489 00:23:23,560 --> 00:23:25,730 what it means by teaching a man to fish. 490 00:23:25,730 --> 00:23:28,690 Princess Hua bought all the people's products. 491 00:23:29,400 --> 00:23:31,350 Is that how she teaches people to fish? 492 00:23:32,160 --> 00:23:35,210 That's because Hua Liuli is trying to buy their support. 493 00:23:35,210 --> 00:23:38,400 I was going to do that, but in the end, she took the credit. 494 00:23:38,400 --> 00:23:39,233 Your Highness. 495 00:23:44,120 --> 00:23:45,400 Censorate Zhu sent a message saying that 496 00:23:45,400 --> 00:23:46,770 Princess Hua seems to be planning 497 00:23:46,770 --> 00:23:48,320 to open a shop on the old street in the western suburb. 498 00:23:48,320 --> 00:23:49,670 She's going to open a shop? 499 00:23:50,560 --> 00:23:51,710 Let's open a shop, too. 500 00:23:52,450 --> 00:23:54,080 I'm rich. 501 00:23:54,080 --> 00:23:56,840 Let's have a shop right opposite them. 502 00:23:56,840 --> 00:23:58,640 We'll be selling whatever they're selling. 503 00:23:58,640 --> 00:24:00,800 Let's compete with them directly, so that she won't have a chance 504 00:24:00,800 --> 00:24:02,290 to play tricks on us. 505 00:24:02,290 --> 00:24:03,320 Prince Ying. 506 00:24:03,320 --> 00:24:05,400 Please remember why you joined the candidacy 507 00:24:05,400 --> 00:24:06,530 for the Ceremonial Officer position? 508 00:24:06,530 --> 00:24:08,970 If you give up now, it is as if you're handing over 509 00:24:08,970 --> 00:24:10,730 all your effort to the other person. 510 00:24:10,730 --> 00:24:12,010 Prince Ying. 511 00:24:12,010 --> 00:24:12,930 Let's open a shop. 512 00:24:25,530 --> 00:24:26,363 Yes. 513 00:24:27,820 --> 00:24:31,740 ♪ The mountain and river is incomparable to you ♪ 514 00:24:33,840 --> 00:24:35,250 Let's pick a location. 515 00:24:35,250 --> 00:24:37,490 If you don't do anything, you'll be losing for real. 516 00:24:37,490 --> 00:24:37,860 No. 517 00:24:37,860 --> 00:24:38,400 Let's go. Hurry up. 518 00:24:38,400 --> 00:24:39,250 What's the hurry? 519 00:24:40,210 --> 00:24:41,210 Let's go. 520 00:24:42,860 --> 00:24:46,420 ♪ I'm destined to fall for you ♪ 521 00:24:46,420 --> 00:24:48,660 ♪ I long for your smile ♪ 522 00:24:48,660 --> 00:24:52,060 ♪ Sir, can I have a moment, please? ♪ 523 00:24:52,060 --> 00:24:54,020 ♪ You have been in my heart ♪ 524 00:24:54,020 --> 00:24:57,100 ♪ We are destined to be together ♪ 525 00:24:57,100 --> 00:24:59,010 ♪ We are meant to be a pair of lovebirds envied by others ♪ 526 00:24:59,010 --> 00:25:00,400 Place it higher. 527 00:25:00,400 --> 00:25:01,800 All right. That's good. 528 00:25:04,860 --> 00:25:08,160 ♪ We are destined to be together ♪ 529 00:25:08,160 --> 00:25:08,993 Be careful. 530 00:25:10,620 --> 00:25:13,930 ♪ Let me sing for you forever ♪ 531 00:25:13,930 --> 00:25:15,120 Comrades. 532 00:25:15,120 --> 00:25:16,210 Let's work harder 533 00:25:16,730 --> 00:25:18,600 and beat the opposite shop. 534 00:25:29,770 --> 00:25:30,770 How is it? 535 00:25:30,770 --> 00:25:32,120 Hua Liuli. 536 00:25:32,120 --> 00:25:34,050 You must be surprised. 537 00:25:36,840 --> 00:25:39,400 Initially, I wanted to borrow some money from Princess Jiamin 538 00:25:39,400 --> 00:25:40,730 to open a shop. 539 00:25:40,730 --> 00:25:45,290 I never thought that you would open your shop in the western suburb. 540 00:25:45,290 --> 00:25:48,970 I never thought that we'd have the same thought. 541 00:25:50,560 --> 00:25:52,880 I'm helping Prince Ying. 542 00:25:52,880 --> 00:25:54,280 You should get ready to cry. 543 00:25:57,840 --> 00:26:02,160 Princess Jiamin, please go easy on me. 544 00:26:06,800 --> 00:26:07,633 Let's go. 545 00:26:10,160 --> 00:26:11,210 Your Highness. 546 00:26:11,210 --> 00:26:13,490 Look at their shop and look at our shop. 547 00:26:13,490 --> 00:26:14,800 How can you laugh? 548 00:26:15,400 --> 00:26:18,770 It's good for Prince Ying and Jiamin to open their shop here. 549 00:26:18,770 --> 00:26:20,490 I was worrying about this matter. 550 00:26:21,210 --> 00:26:23,460 They're giving me the exact thing that I need. 551 00:26:24,160 --> 00:26:24,993 That's great. 552 00:26:30,840 --> 00:26:32,560 All right. Tie it up tightly. 553 00:26:32,560 --> 00:26:33,393 Sure. 554 00:26:34,600 --> 00:26:35,450 Here you go. 555 00:26:35,450 --> 00:26:35,970 Put it here. 556 00:26:35,970 --> 00:26:36,250 Be careful. 557 00:26:36,250 --> 00:26:37,080 Yes. 558 00:26:37,080 --> 00:26:38,180 That place up there... 559 00:26:39,930 --> 00:26:41,120 Miss Yuan Wei. 560 00:26:41,120 --> 00:26:41,450 It is so painful. 561 00:26:41,450 --> 00:26:42,970 Are you all right? 562 00:26:42,970 --> 00:26:43,730 Please help me to get up. 563 00:26:43,730 --> 00:26:45,050 Sure. 564 00:26:45,050 --> 00:26:47,840 Isn't that somebody's loyal follower or a lovebird? 565 00:26:49,450 --> 00:26:51,690 Please distribute this everywhere. 566 00:26:51,690 --> 00:26:55,160 We have to let them know the exact time of our shop opening. 567 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 The western suburb is so far away. 568 00:26:56,640 --> 00:26:58,320 What if nobody comes over? 569 00:26:58,320 --> 00:27:01,320 Princess Jiamin's shop is here, too. 570 00:27:01,320 --> 00:27:03,450 They choose to open their shop in this place. 571 00:27:03,450 --> 00:27:04,400 It's far from the crowd as well. 572 00:27:04,400 --> 00:27:05,640 Go ahead. Hurry up. 573 00:27:05,640 --> 00:27:06,730 Miss is going to scold me later if we don't do as she says. 574 00:27:06,730 --> 00:27:07,600 Yes. 575 00:27:15,010 --> 00:27:17,840 Free transportation. Free tasting. 576 00:27:20,210 --> 00:27:21,043 Hong. 577 00:27:21,640 --> 00:27:23,250 Your Highness, what can I do for you? 578 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 Come here. 579 00:27:28,320 --> 00:27:28,930 Go. 580 00:27:28,930 --> 00:27:29,763 Yes. 581 00:27:35,120 --> 00:27:36,770 (Best salary and benefit in the capital) We're hiring! 582 00:27:36,770 --> 00:27:38,770 Princess Jiamin is hiring. 583 00:27:38,770 --> 00:27:39,530 Everyone will get a chance. 584 00:27:39,530 --> 00:27:41,290 Don't rush. Calm down. 585 00:27:42,080 --> 00:27:44,010 You just have to pay us the partnership fee. 586 00:27:44,010 --> 00:27:45,930 You will become a part of Huahua Beverage Shop. 587 00:27:45,930 --> 00:27:47,400 In other words, I am a shop owner now, right? 588 00:27:47,400 --> 00:27:48,010 Right. 589 00:27:48,010 --> 00:27:48,290 Noted. 590 00:27:48,290 --> 00:27:49,970 If you agree to it, please sign this. 591 00:27:49,970 --> 00:27:50,600 I agree. 592 00:27:50,600 --> 00:27:50,930 Here you go. 593 00:27:50,930 --> 00:27:53,210 This is way better than working for others. 594 00:27:53,210 --> 00:27:53,530 Really? 595 00:27:53,530 --> 00:27:54,160 That's great. 596 00:27:54,160 --> 00:27:55,080 This is good. 597 00:27:55,080 --> 00:27:55,400 Thank you. 598 00:27:55,400 --> 00:27:56,080 Here. This is for you. 599 00:27:56,080 --> 00:27:57,120 Next, please. 600 00:27:57,120 --> 00:27:57,880 (Hua) How do we go about it? 601 00:27:57,880 --> 00:27:58,450 (Hua) Look. 602 00:27:58,450 --> 00:28:00,690 You just need to pay us the partnership fee. 603 00:28:06,560 --> 00:28:10,600 Everything I use, from the tables and chairs to the tea cups, 604 00:28:10,600 --> 00:28:12,210 must be of the highest quality. 605 00:28:12,210 --> 00:28:13,120 Do you understand? 606 00:28:13,120 --> 00:28:14,010 Yes. 607 00:28:14,010 --> 00:28:15,320 Get the things done. 608 00:28:15,320 --> 00:28:16,250 Yes. 609 00:28:22,490 --> 00:28:23,290 Your Highness. 610 00:28:23,290 --> 00:28:24,640 The eyes are well drawn. 611 00:28:24,640 --> 00:28:25,880 I'm pretty good at this, right? 612 00:28:25,880 --> 00:28:26,880 That's great. 613 00:28:26,880 --> 00:28:28,360 We can put up the banner later. 614 00:28:31,080 --> 00:28:33,430 I think you can add some colour over here. 615 00:28:35,490 --> 00:28:36,323 This is cute. 616 00:28:37,530 --> 00:28:39,930 Come and take a look. 617 00:28:39,930 --> 00:28:42,120 Five days later, free transportation 618 00:28:42,120 --> 00:28:44,640 to Qunying Restaurant in the western suburb. 619 00:28:44,640 --> 00:28:46,290 Yes. We have free tasting. 620 00:28:46,880 --> 00:28:47,640 It fell on the ground. 621 00:28:47,640 --> 00:28:50,880 Free transportation to Qunying Restaurant in the western suburb. 622 00:28:50,880 --> 00:28:52,690 Qunying Restaurant in the western suburb. 623 00:28:52,690 --> 00:28:53,600 What is this? 624 00:28:53,600 --> 00:28:55,160 Free tasting. 625 00:28:55,160 --> 00:28:55,801 Take it. 626 00:28:55,801 --> 00:28:57,251 Since we're right next to each other, please come to our shop, too. 627 00:28:57,251 --> 00:28:58,250 Free tasting. 628 00:29:07,010 --> 00:29:08,690 Thank you, everyone. 629 00:29:08,690 --> 00:29:09,690 Thank you, everyone. 630 00:29:09,690 --> 00:29:10,930 Let's celebrate it together. 631 00:29:10,930 --> 00:29:12,640 Thank you, everyone. 632 00:29:12,640 --> 00:29:13,473 Congratulations. 633 00:29:20,400 --> 00:29:21,161 Thank you, everyone. 634 00:29:21,161 --> 00:29:22,250 Congratulations. 635 00:29:22,780 --> 00:29:26,660 (Qunying Restaurant) 636 00:29:28,400 --> 00:29:30,760 What do you think about the name of this shop? 637 00:29:31,940 --> 00:29:35,500 (Qunying Restaurant) 638 00:29:36,290 --> 00:29:39,050 Yang Cao Restaurant (Goat and Grass Restaurant) 639 00:29:39,930 --> 00:29:42,930 This name sounds magnificent. 640 00:29:43,730 --> 00:29:44,880 It's vigorous and graceful. 641 00:29:44,880 --> 00:29:45,930 What a suitable name. 642 00:29:45,930 --> 00:29:46,840 Princess Jiamin. 643 00:29:47,560 --> 00:29:51,450 The name of the shop is Qunying Restaurant. 644 00:29:55,400 --> 00:29:58,850 This is what happens if you don't study hard when you're young. 645 00:30:01,250 --> 00:30:04,210 I hereby announce 646 00:30:05,050 --> 00:30:08,600 the grand opening of Qunying Restaurant. 647 00:30:08,600 --> 00:30:09,880 Bravo! 648 00:30:14,690 --> 00:30:18,730 Today, all the food are free. 649 00:30:18,730 --> 00:30:19,970 At the same time. 650 00:30:19,970 --> 00:30:22,290 I would like to make an announcement. 651 00:30:22,290 --> 00:30:25,080 All the people of Longjin Street 652 00:30:25,080 --> 00:30:26,800 who were forced to move and got affected 653 00:30:26,800 --> 00:30:29,880 due to the assembly of the envoys can eat for free forever. 654 00:30:29,880 --> 00:30:31,880 Good! 655 00:30:33,050 --> 00:30:36,120 Why isn't there anyone from Longjin Street? 656 00:30:36,120 --> 00:30:38,290 I hope that I was born in Longjin Street. 657 00:30:39,210 --> 00:30:40,290 What's wrong? 658 00:30:40,290 --> 00:30:41,360 Princess Jiamin. 659 00:30:42,250 --> 00:30:44,730 I owe you one. 660 00:30:44,730 --> 00:30:47,690 In the future, I will do twice as much in return. 661 00:30:47,690 --> 00:30:51,210 If the shop suffers any losses, I will absorb it. 662 00:30:51,880 --> 00:30:55,360 I was trying to teach Hua Liuli a lesson by using your name. 663 00:30:56,080 --> 00:30:57,450 Please don't get me wrong. 664 00:30:57,450 --> 00:30:59,050 What do you mean by that? 665 00:31:03,970 --> 00:31:08,730 I heard that Prince Ying was going to marry Princess Hua. 666 00:31:08,730 --> 00:31:11,250 What is Princess Jiamin doing... 667 00:31:12,050 --> 00:31:14,690 Bravo! 668 00:31:39,360 --> 00:31:40,320 Song. 669 00:31:40,320 --> 00:31:40,940 Hurry up. 670 00:31:40,940 --> 00:31:41,560 (Beverage Shop) 671 00:31:41,560 --> 00:31:42,400 (Beverage Shop) Coming. 672 00:31:42,400 --> 00:31:43,233 Come here. 673 00:31:48,290 --> 00:31:48,840 That's amazing. 674 00:31:48,840 --> 00:31:49,673 Bravo! 675 00:31:51,450 --> 00:31:52,283 Look. 676 00:31:53,970 --> 00:31:55,880 Good! 677 00:31:56,490 --> 00:31:57,560 That's amazing! 678 00:32:15,490 --> 00:32:17,800 I was the one who brought them here. 679 00:32:17,800 --> 00:32:19,730 Tell them about the free tasting. 680 00:32:19,730 --> 00:32:21,530 Free tasting at Qunying Restaurant! 681 00:32:21,530 --> 00:32:25,210 Free tasting at Qunying Restaurant! 682 00:32:26,320 --> 00:32:29,290 Free tasting at Qunying Restaurant! 683 00:32:29,290 --> 00:32:30,600 Free tasting! 684 00:32:30,600 --> 00:32:32,970 Free tasting at Qunying Restaurant! 685 00:32:36,800 --> 00:32:38,080 Good! 686 00:32:40,940 --> 00:32:42,500 (Beverage Shop) 687 00:32:43,490 --> 00:32:45,120 Once you're done tasting the food for free, 688 00:32:45,120 --> 00:32:46,490 please come over to the Hua family's Beverage Shop 689 00:32:46,490 --> 00:32:47,600 to drink some beverages. 690 00:32:47,600 --> 00:32:48,490 Is it free? 691 00:32:48,490 --> 00:32:49,490 Is it free? 692 00:32:50,050 --> 00:32:51,690 It's not free. 693 00:32:51,690 --> 00:32:53,210 It's not free. 694 00:32:53,210 --> 00:32:56,880 Although it's not free, for today, we have a special promotion. 695 00:32:56,880 --> 00:32:57,800 Really? 696 00:32:57,800 --> 00:33:00,210 This gourd can be carried around easily. 697 00:33:00,210 --> 00:33:02,600 There's something special about it. 698 00:33:02,600 --> 00:33:03,400 Something special? 699 00:33:03,400 --> 00:33:05,010 Look here. 700 00:33:06,450 --> 00:33:07,283 How is it? 701 00:33:07,800 --> 00:33:08,633 Your Highness. 702 00:33:09,530 --> 00:33:11,450 That's all we have for now. 703 00:33:14,210 --> 00:33:15,250 All right. 704 00:33:19,360 --> 00:33:20,770 You're not allowed to bring the beverage into the shop. 705 00:33:20,770 --> 00:33:22,600 That wasn't a rule earlier on. 706 00:33:23,290 --> 00:33:25,360 If you want to eat for free, keep your mouth shut. 707 00:33:25,360 --> 00:33:26,290 Fine. 708 00:33:26,290 --> 00:33:28,320 Please keep it for me. 709 00:33:28,970 --> 00:33:29,880 Come on. 710 00:33:30,840 --> 00:33:31,673 (Chang) Chang? 711 00:33:32,970 --> 00:33:35,283 Why did Hua Liuli carve a word on the gourd? 712 00:33:36,050 --> 00:33:38,320 Does anybody have a gourd with the character "Chang"? 713 00:33:38,320 --> 00:33:39,530 Yes. 714 00:33:40,050 --> 00:33:41,800 "Chang" is here. 715 00:33:41,800 --> 00:33:43,360 Let's go. 716 00:33:43,360 --> 00:33:44,210 No. 717 00:33:44,210 --> 00:33:45,930 What is Hua Liuli doing now? 718 00:33:46,450 --> 00:33:47,283 How is it? 719 00:33:48,250 --> 00:33:51,600 Her strategy is way better than those in the storybooks. 720 00:33:52,210 --> 00:33:54,840 She carved a word on each gourd 721 00:33:54,840 --> 00:33:56,770 and sealed the word with a layer of wax. 722 00:33:56,770 --> 00:33:58,450 Those who bought the beverages 723 00:33:58,450 --> 00:34:00,360 can form different idioms with the words. 724 00:34:00,360 --> 00:34:05,490 For instance, the word "Chang" you saw just now can be combined 725 00:34:05,490 --> 00:34:07,120 for "chang long yong sheng" [*Eternal prosperity] 726 00:34:07,120 --> 00:34:10,920 With that, they can redeem a ceramic doll from the border. 727 00:34:19,720 --> 00:34:22,410 (So cute.) 728 00:34:42,760 --> 00:34:43,720 I want one, too. 729 00:34:43,720 --> 00:34:45,450 (Beverage Shop) 730 00:34:45,450 --> 00:34:46,283 Thank you. 731 00:34:47,280 --> 00:34:47,890 This is so pretty. 732 00:34:47,890 --> 00:34:48,050 Thank you. 733 00:34:48,050 --> 00:34:48,883 Yes. 734 00:34:50,010 --> 00:34:50,930 Wait. 735 00:34:50,930 --> 00:34:52,010 I want to redeem the gift, too. 736 00:34:52,010 --> 00:34:53,200 "Shi shi ru yi" [*Everything goes well.] 737 00:34:53,200 --> 00:34:54,560 Look. I managed to form an idiom. 738 00:34:54,560 --> 00:34:56,010 Can I pick a doll now? 739 00:34:57,010 --> 00:34:57,850 I'm sorry. 740 00:34:57,850 --> 00:34:59,160 Your gourds cannot be used for redemption. 741 00:34:59,160 --> 00:35:00,970 Why can't I make the redemption? 742 00:35:00,970 --> 00:35:02,600 Are you trying to bully me? 743 00:35:02,600 --> 00:35:04,410 The Hua family is great bullies. 744 00:35:05,080 --> 00:35:06,410 What's going on? 745 00:35:06,930 --> 00:35:07,890 I'm so mad. 746 00:35:08,530 --> 00:35:09,810 Why don't they allow me to redeem the doll? 747 00:35:09,810 --> 00:35:10,643 I... 748 00:35:12,640 --> 00:35:15,760 The Hua family's shop is cheating people on the first day of business. 749 00:35:15,760 --> 00:35:17,200 I've collected a set of gourds that can form an idiom, 750 00:35:17,200 --> 00:35:19,720 but they don't allow me to redeem the doll. 751 00:35:19,720 --> 00:35:21,640 They're just some lousy dolls. 752 00:35:21,640 --> 00:35:23,330 (Shi. Shi) The character of "shi" we're using 753 00:35:23,330 --> 00:35:24,370 is the character for persimmon. 754 00:35:24,370 --> 00:35:25,850 This is not the right character. 755 00:35:25,850 --> 00:35:28,970 So... Are you saying that my gourds are fake? 756 00:35:29,600 --> 00:35:31,200 How is that possible? 757 00:35:31,200 --> 00:35:34,010 My princess spent a lot of money on these gourds. 758 00:35:37,560 --> 00:35:39,970 She seems to be Princess Jiamin's servant. 759 00:35:40,890 --> 00:35:42,450 Is she trying to sabotage us? 760 00:35:42,450 --> 00:35:43,370 Don't talk nonsense. 761 00:35:43,370 --> 00:35:45,240 Have you forgotten what I said to everyone? 762 00:35:45,240 --> 00:35:47,200 We must respect our customers. 763 00:35:48,890 --> 00:35:49,490 All right. 764 00:35:49,490 --> 00:35:50,890 You've worked hard today. 765 00:35:50,890 --> 00:35:52,810 You can clean up the place and close the shop now. 766 00:35:52,810 --> 00:35:54,120 Thank you, Princess Hua. 767 00:35:54,120 --> 00:35:56,760 20 plus 17. 768 00:35:56,760 --> 00:35:58,200 67. 769 00:35:59,370 --> 00:36:00,850 No. 770 00:36:01,760 --> 00:36:04,120 The account doesn't tally. 771 00:36:04,120 --> 00:36:05,200 Your Highness. 772 00:36:05,200 --> 00:36:06,530 You have been doing the account for the entire day. 773 00:36:06,530 --> 00:36:08,120 Why are you going to finish it? 774 00:36:08,120 --> 00:36:09,930 Don't rush me. 775 00:36:09,930 --> 00:36:11,680 I don't really understand it from the start. 776 00:36:11,680 --> 00:36:13,530 I'm getting mad. 777 00:36:13,530 --> 00:36:14,640 Let me take a look at it. 778 00:36:14,640 --> 00:36:15,560 Do you really not know how to calculate it 779 00:36:15,560 --> 00:36:17,260 or you don't want to calculate it? 780 00:36:19,160 --> 00:36:20,200 Your Highness. 781 00:36:20,890 --> 00:36:23,970 Although I don't really understand the accounts, I think that 782 00:36:23,970 --> 00:36:25,850 you have a share in the store, too. 783 00:36:25,850 --> 00:36:27,760 Why do you come so late today? 784 00:36:31,010 --> 00:36:34,280 If I had come earlier, all the people on the street 785 00:36:34,280 --> 00:36:35,640 would have been gone. 786 00:36:35,640 --> 00:36:39,200 For the sake of your customers, I shouldn't simply turn up. 787 00:36:41,080 --> 00:36:42,850 A store opening gift for you. 788 00:36:42,850 --> 00:36:43,930 Is it for me? 789 00:36:49,410 --> 00:36:50,243 Your Highness. 790 00:36:51,280 --> 00:36:53,490 Did you rob anybody today? 791 00:36:54,720 --> 00:36:56,200 Just accept the gift. 792 00:37:01,560 --> 00:37:02,810 Thank you, Your Highness. 793 00:37:04,240 --> 00:37:05,200 Your Highness. 794 00:37:05,200 --> 00:37:06,810 I made these today. 795 00:37:06,810 --> 00:37:08,080 Please taste them. 796 00:37:13,280 --> 00:37:15,510 You made the beverage today? 797 00:37:16,940 --> 00:37:18,860 (Chang) 798 00:37:26,760 --> 00:37:27,410 How was it? 799 00:37:27,410 --> 00:37:28,450 It's good, right? 800 00:37:40,560 --> 00:37:41,680 Your Highness. 801 00:37:41,680 --> 00:37:44,330 To be honest, it's all thanks to Jiamin. 802 00:37:44,330 --> 00:37:46,200 She brought a lot of people today. 803 00:37:46,200 --> 00:37:49,840 I never thought that so many people would come to the western suburb. 804 00:38:03,810 --> 00:38:05,210 Your Highness, what's wrong? 805 00:38:07,010 --> 00:38:07,843 Your Highness. 806 00:38:15,490 --> 00:38:17,810 I remember I didn't put any alcohol in the beverage. 807 00:38:17,810 --> 00:38:20,120 Why did His Highness look drunk? 808 00:38:20,120 --> 00:38:22,530 Is he getting drunk from drinking milk? 809 00:38:22,530 --> 00:38:25,200 I'm not drunk. 810 00:38:25,200 --> 00:38:27,450 I'm drunk? Says who? 811 00:38:27,450 --> 00:38:28,640 Yes. 812 00:38:28,640 --> 00:38:29,890 I shall say no more. 813 00:38:31,850 --> 00:38:33,080 Yuan Wei. 814 00:38:33,080 --> 00:38:35,120 Ask Crown Prince's attendants to come over now. 815 00:38:35,120 --> 00:38:36,640 Ask them to send Crown Prince home now. 816 00:38:36,640 --> 00:38:37,280 Yes. 817 00:38:37,280 --> 00:38:38,113 No. 818 00:38:39,410 --> 00:38:40,243 I... 819 00:38:41,080 --> 00:38:42,560 I don't like to go home. 820 00:38:42,560 --> 00:38:46,120 I like to stay in Princess Hua's place. 821 00:38:46,120 --> 00:38:47,640 No way. 822 00:38:47,640 --> 00:38:49,370 Last time, you overstayed for a while 823 00:38:49,370 --> 00:38:51,410 and the officials had been sending memorials. 824 00:38:51,410 --> 00:38:53,760 Let Yuan Wei send you home later. 825 00:38:53,760 --> 00:38:54,680 Wait. 826 00:38:59,490 --> 00:39:00,323 Your Highness. 827 00:39:01,080 --> 00:39:01,970 Huahua. 828 00:39:02,720 --> 00:39:04,490 I don't want to go home. 829 00:39:04,490 --> 00:39:08,560 I want to stay with you, Princess Hua. 830 00:39:09,280 --> 00:39:10,370 Your Highness. 831 00:39:10,370 --> 00:39:12,760 I have to get prepared for business tomorrow. 832 00:39:12,760 --> 00:39:13,970 Let me send you home. 833 00:39:14,640 --> 00:39:15,560 Let's go. 834 00:39:15,560 --> 00:39:15,970 No. 835 00:39:15,970 --> 00:39:16,550 Let's go. 836 00:39:16,550 --> 00:39:17,680 I don't want to go home. 837 00:39:17,680 --> 00:39:19,640 Crown Prince has another side, too. 838 00:39:19,640 --> 00:39:23,330 Once he wakes up, is he going to kill me? 839 00:39:24,330 --> 00:39:26,530 Miss, please watch out. 840 00:39:27,450 --> 00:39:28,850 Your Highness. 841 00:40:03,560 --> 00:40:04,600 Your Highness. 842 00:40:15,200 --> 00:40:16,080 Your Highness. 843 00:40:17,560 --> 00:40:19,760 Look. The moon is beautiful. 844 00:40:31,760 --> 00:40:34,730 Actually, I don't want to become the Ceremonial Officer. 845 00:40:36,160 --> 00:40:39,200 The political situation nowadays is ever-changing 846 00:40:39,810 --> 00:40:41,240 and complicated. 847 00:40:42,530 --> 00:40:43,760 My father told me 848 00:40:44,890 --> 00:40:46,530 to have empathy, 849 00:40:47,720 --> 00:40:50,120 but I just want to protect the Hua family. 850 00:40:52,080 --> 00:40:54,600 The Hua family has contributed a lot to the State of Jin. 851 00:40:55,280 --> 00:40:57,560 We shouldn't be treated that way. 852 00:41:05,560 --> 00:41:07,280 Is he still drunk? 853 00:41:09,680 --> 00:41:10,720 Your Highness. 854 00:41:11,530 --> 00:41:12,560 Your Highness. 855 00:41:19,280 --> 00:41:21,490 (Crown Prince) 856 00:41:21,490 --> 00:41:23,340 (is pretty cute when he's like this.) 857 00:41:33,490 --> 00:41:34,323 I... 858 00:41:34,850 --> 00:41:37,080 Your Highness, you're awake? 859 00:41:40,720 --> 00:41:41,680 I... 860 00:41:42,460 --> 00:41:45,450 ♪ Wordless and sleepless under the moon ♪ 861 00:41:45,450 --> 00:41:46,410 I shall get going. 862 00:41:48,930 --> 00:41:50,490 Your Highness. 863 00:41:51,530 --> 00:41:54,050 I... Let me send you home. 864 00:41:55,930 --> 00:41:57,120 That is not necessary. 865 00:41:58,640 --> 00:41:59,840 I can go back on my own. 866 00:42:00,900 --> 00:42:06,420 ♪ But this heart remains the same ♪ 867 00:42:07,500 --> 00:42:11,300 ♪ The clouds have the shadow of the shy moon ♪ 868 00:42:11,300 --> 00:42:14,220 ♪ Looking back, waiting ♪ 869 00:42:15,500 --> 00:42:21,140 ♪ Sighing that the shadows of the past do not reflect the sorrows of the present ♪ 870 00:42:21,740 --> 00:42:25,500 ♪ Why there are a thousand sorrows in the world ♪ 871 00:42:27,530 --> 00:42:29,860 I prepared a present for you, Princess Hua. 872 00:42:30,640 --> 00:42:31,600 Please wait for it 873 00:42:32,120 --> 00:42:33,240 at home. 874 00:42:34,240 --> 00:42:35,073 Your Highness. 875 00:42:35,720 --> 00:42:37,080 I won't tell anyone 876 00:42:38,160 --> 00:42:40,260 about what happened today. 877 00:42:40,260 --> 00:42:43,980 ♪ Looking back, waiting ♪ 878 00:42:45,140 --> 00:42:52,660 ♪ Be with you forever ♪ 879 00:42:55,500 --> 00:42:58,020 (Pretentious Hour) 880 00:42:58,560 --> 00:43:01,280 People at birth are naturally good. 881 00:43:01,280 --> 00:43:04,240 Their nature is similar, but their habits become different. 882 00:43:04,240 --> 00:43:05,680 If not taught... 883 00:43:10,600 --> 00:43:12,330 What? Who would dare to attack me? 884 00:43:12,330 --> 00:43:13,120 Who would dare? 885 00:43:13,120 --> 00:43:14,890 Answer me. What did I say just now? 886 00:43:14,890 --> 00:43:15,723 You... 887 00:43:26,370 --> 00:43:30,010 Long live, the State of Jin. 888 00:43:32,970 --> 00:43:35,010 Long live, the State of Jin. 889 00:43:35,010 --> 00:43:37,080 Long live, the State of Jin. 890 00:43:37,080 --> 00:43:39,050 Long live, the State of Jin. 891 00:43:39,760 --> 00:43:41,080 This person is worth teaching. 892 00:43:41,080 --> 00:43:41,930 Let's continue. 893 00:44:03,541 --> 00:44:06,941 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 894 00:44:06,941 --> 00:44:09,901 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 895 00:44:10,741 --> 00:44:16,181 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 896 00:44:18,021 --> 00:44:21,061 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 897 00:44:21,581 --> 00:44:24,941 ♪ Who will be in this mortal ♪ 898 00:44:25,861 --> 00:44:30,781 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 899 00:44:32,781 --> 00:44:35,901 ♪ The memory has gone ♪ 900 00:44:35,901 --> 00:44:39,461 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 901 00:44:39,461 --> 00:44:46,061 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 902 00:44:47,221 --> 00:44:49,901 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 903 00:44:50,581 --> 00:44:54,421 ♪ Hearing the rain last night ♪ 904 00:44:54,421 --> 00:45:00,861 ♪ But my heart will not change ♪ 905 00:45:00,861 --> 00:45:04,701 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 906 00:45:04,701 --> 00:45:09,021 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 907 00:45:09,021 --> 00:45:15,301 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 908 00:45:15,301 --> 00:45:19,421 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 909 00:45:19,421 --> 00:45:23,301 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 910 00:45:24,101 --> 00:45:30,021 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 911 00:45:30,021 --> 00:45:33,981 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 912 00:45:33,981 --> 00:45:38,181 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 913 00:45:38,181 --> 00:45:44,461 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 914 00:45:44,461 --> 00:45:48,261 ♪ How many worries are there ♪ 915 00:45:48,261 --> 00:45:52,141 ♪ How many of us can grow old together ♪ 916 00:45:52,821 --> 00:45:58,621 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 917 00:46:00,381 --> 00:46:08,101 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 59914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.