All language subtitles for Royal Rumours episode 06 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 6= 17 00:01:44,600 --> 00:01:47,959 The decorations here are different from anywhere else. 18 00:01:47,960 --> 00:01:48,960 Interesting. 19 00:02:00,130 --> 00:02:01,690 (Why isn't he leaving yet?) 20 00:02:03,080 --> 00:02:04,410 (How would I know?) 21 00:02:05,010 --> 00:02:06,320 (Ask him.) 22 00:02:06,930 --> 00:02:08,479 (I asked several times.) 23 00:02:08,480 --> 00:02:09,479 (He still won't leave.) 24 00:02:09,480 --> 00:02:10,529 (What can I do?) 25 00:02:10,530 --> 00:02:11,849 (Aren't you worried people will say) 26 00:02:11,850 --> 00:02:13,809 (that Prince Ying and Princess Hua have grown so close) 27 00:02:13,810 --> 00:02:15,039 (after staying in the same room together?) 28 00:02:15,040 --> 00:02:16,530 (Don't jinx it.) 29 00:02:17,410 --> 00:02:18,480 Prince Ying. 30 00:02:20,410 --> 00:02:21,090 Yes? 31 00:02:21,091 --> 00:02:22,719 It's already noon. 32 00:02:22,720 --> 00:02:24,570 Isn't it time... Is it time for lunch? 33 00:02:26,040 --> 00:02:28,689 I didn't expect you to be so hospitable. 34 00:02:28,690 --> 00:02:31,480 Then I shall accept your invitation. 35 00:02:32,130 --> 00:02:33,970 He even wants to eat here. 36 00:02:36,920 --> 00:02:38,129 Your Highness. 37 00:02:38,130 --> 00:02:39,039 Watch your steps. 38 00:02:39,040 --> 00:02:40,040 Don't fall. 39 00:02:41,010 --> 00:02:42,919 I heard that my brother is dining here. 40 00:02:42,920 --> 00:02:44,010 I shall join them. 41 00:02:45,810 --> 00:02:47,319 Your Highness. 42 00:02:47,320 --> 00:02:48,289 Liuli. 43 00:02:48,290 --> 00:02:49,290 You don't mind, right? 44 00:02:51,410 --> 00:02:53,880 I thought you would at least reflect on yourself 45 00:02:53,881 --> 00:02:55,369 after the plum blossom banquet. 46 00:02:55,370 --> 00:02:56,640 I didn't expect you 47 00:02:57,340 --> 00:02:58,570 to come here so soon. 48 00:03:01,690 --> 00:03:04,600 I've been whipped a few times by mother. 49 00:03:05,850 --> 00:03:09,250 The plum blossom banquet has frightened Princess Hua. 50 00:03:10,410 --> 00:03:12,410 Don't worry, Princess Hua. 51 00:03:13,010 --> 00:03:15,129 I will treat you well. 52 00:03:15,130 --> 00:03:17,369 I won't let you suffer any more harm. 53 00:03:17,370 --> 00:03:20,759 Who was it at the banquet that frightened Princess Hua? 54 00:03:20,760 --> 00:03:21,850 It was mother. 55 00:03:23,090 --> 00:03:25,919 If it's her fault, can you just ignore it? 56 00:03:25,920 --> 00:03:27,409 I didn't. 57 00:03:27,410 --> 00:03:29,480 I'm here to make amends. 58 00:03:30,040 --> 00:03:34,809 As long as Princess Hua stays with me all the time, day and night, 59 00:03:34,810 --> 00:03:36,640 she will be safe. 60 00:03:39,660 --> 00:03:42,420 (Hua Mansion) 61 00:03:48,010 --> 00:03:49,339 It's become more challenging. 62 00:03:49,340 --> 00:03:51,719 There are actually two princes in Hua Liuli's mansion. 63 00:03:51,720 --> 00:03:53,040 We can take them down in one go. 64 00:03:53,600 --> 00:03:55,691 Then we will have the State of Jin under our control. 65 00:03:56,720 --> 00:03:59,249 Don't you know how many traps there are in the mansion? 66 00:03:59,250 --> 00:04:00,289 Take them all down? 67 00:04:00,290 --> 00:04:01,960 I think we are the ones in trouble. 68 00:04:02,600 --> 00:04:06,039 Didn't Hua Liuli say she would continue to deal with us? 69 00:04:06,040 --> 00:04:09,410 Is she planning to conspire with us to assassinate that... 70 00:04:10,040 --> 00:04:11,319 What's wrong? 71 00:04:11,320 --> 00:04:13,090 Conspire with you to assassinate herself? 72 00:04:15,370 --> 00:04:16,610 - She did it. - She did it. 73 00:04:30,050 --> 00:04:33,810 I can't believe that even my poison couldn't kill her. 74 00:04:36,760 --> 00:04:38,169 Forget it. 75 00:04:38,170 --> 00:04:39,210 Let's get our act together 76 00:04:40,170 --> 00:04:41,639 and wait for the right time. 77 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 Great. 78 00:04:43,250 --> 00:04:45,279 I can finally live longer. 79 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 Yes. 80 00:05:04,730 --> 00:05:06,130 You know 81 00:05:06,730 --> 00:05:09,959 what Jinling Garden looks like without ever going out. 82 00:05:09,960 --> 00:05:11,200 You've even brought 83 00:05:11,810 --> 00:05:13,199 the chief manservant along. 84 00:05:13,200 --> 00:05:14,689 Your Highness. 85 00:05:14,690 --> 00:05:16,570 I may be from the border, 86 00:05:17,280 --> 00:05:19,809 but I'm not ignorant of things in the capital. 87 00:05:19,810 --> 00:05:21,280 You, on the other hand, 88 00:05:21,840 --> 00:05:23,760 must have frequented Jinling Garden. 89 00:05:35,170 --> 00:05:36,690 I'm hungry. 90 00:05:37,250 --> 00:05:41,279 What you see before you is the daily food 91 00:05:41,280 --> 00:05:43,439 of the local people at the border. 92 00:05:43,440 --> 00:05:44,760 They are all very delicious. 93 00:05:57,930 --> 00:05:58,930 What's this? 94 00:06:01,810 --> 00:06:03,130 This is pork offal. 95 00:06:10,050 --> 00:06:11,319 And what is this? 96 00:06:11,320 --> 00:06:12,689 Why does it smell rotten? 97 00:06:12,690 --> 00:06:13,960 This is milk curd. 98 00:06:14,880 --> 00:06:15,930 Is it not available here? 99 00:06:16,930 --> 00:06:23,399 I'm from a desolate land and my family is poor. 100 00:06:23,400 --> 00:06:28,959 So I can only offer this to both of you. 101 00:06:28,960 --> 00:06:31,730 I hope you don't mind. 102 00:06:32,760 --> 00:06:34,079 Princess Hua. 103 00:06:34,080 --> 00:06:36,249 Don't you have water here? 104 00:06:36,250 --> 00:06:39,880 You can drink the pork offal soup in front of you. 105 00:06:40,440 --> 00:06:42,880 If you don't like it, you can try the milk curd. 106 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 Brother, please. 107 00:06:49,570 --> 00:06:50,810 Your Highness, please. 108 00:06:51,490 --> 00:06:52,689 After you. 109 00:06:52,690 --> 00:06:54,080 I should let you go first. 110 00:06:56,880 --> 00:06:58,440 What's in that little porcelain bottle? 111 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 This is the vegetable juice I made. 112 00:07:01,490 --> 00:07:04,130 After all, there are many vegetables grown here. 113 00:07:04,930 --> 00:07:05,930 I will drink this first. 114 00:07:07,080 --> 00:07:08,280 I like vegetable juice. 115 00:07:10,280 --> 00:07:11,280 It smells good. 116 00:07:12,010 --> 00:07:13,280 Let me taste it first. 117 00:07:20,610 --> 00:07:21,640 Prince Ying. 118 00:07:22,610 --> 00:07:23,730 Is it bad? 119 00:07:25,490 --> 00:07:27,009 It's good. 120 00:07:27,010 --> 00:07:28,010 I like it. 121 00:07:30,250 --> 00:07:32,729 I'm already full. 122 00:07:32,730 --> 00:07:34,489 Thank you for the meal. 123 00:07:34,490 --> 00:07:35,840 I shall take my leave. 124 00:07:36,760 --> 00:07:38,050 I'll take my leave first. 125 00:07:41,170 --> 00:07:44,200 Since my brother is not staying, then I shall leave, too. 126 00:07:45,010 --> 00:07:46,490 Take good care of your body. 127 00:07:52,610 --> 00:07:53,609 Miss. 128 00:07:53,610 --> 00:07:54,610 They've finally left. 129 00:07:56,080 --> 00:07:58,930 I want to be a feeble woman, 130 00:08:00,170 --> 00:08:03,570 but I don't really want to be sick. 131 00:08:15,840 --> 00:08:16,730 Your Highness. 132 00:08:16,731 --> 00:08:18,809 What brings you here all of a sudden? 133 00:08:18,810 --> 00:08:21,370 Father intends to betroth Princess Hua to me. 134 00:08:22,050 --> 00:08:23,530 It's not appropriate for you to come. 135 00:08:24,280 --> 00:08:27,439 I heard that father was furious when he found out that Princess Hua 136 00:08:27,440 --> 00:08:28,929 had been poisoned at the banquet. 137 00:08:28,930 --> 00:08:30,850 It seems that the betrothal will be put aside. 138 00:08:31,840 --> 00:08:33,849 Father never said so. 139 00:08:33,850 --> 00:08:34,850 It will happen. 140 00:08:35,970 --> 00:08:38,969 Besides, Princess Hua has already grown fond of me. 141 00:08:38,970 --> 00:08:40,450 She invited me to lunch. 142 00:08:40,970 --> 00:08:42,040 Your Highness. 143 00:08:42,610 --> 00:08:43,730 You should avoid suspicion. 144 00:08:44,800 --> 00:08:45,800 Really? 145 00:08:49,130 --> 00:08:50,160 That won't do. 146 00:08:51,540 --> 00:08:53,759 Father entrusted me to find the assassin. 147 00:08:53,760 --> 00:08:55,129 Not only do I have to handle the case, 148 00:08:55,130 --> 00:08:57,039 I also have to protect Princess Hua. 149 00:08:57,040 --> 00:08:58,160 You, on the other hand, 150 00:08:58,800 --> 00:08:59,850 it's still uncertain 151 00:09:00,500 --> 00:09:03,620 whether Consort Xian can be cleared off the case. 152 00:09:04,620 --> 00:09:06,380 You are the one who needs to avoid suspicion. 153 00:09:15,040 --> 00:09:16,639 Miss, eat something. 154 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 You are starving. 155 00:09:19,640 --> 00:09:21,039 My head hurts. 156 00:09:21,040 --> 00:09:22,250 I lost my appetite. 157 00:09:25,130 --> 00:09:26,379 Miss. 158 00:09:26,380 --> 00:09:28,620 Why is Prince Ying so confident? 159 00:09:29,800 --> 00:09:31,800 He is the Emperor's first son. 160 00:09:32,560 --> 00:09:35,449 Besides, Consort Xian dotes on him so much. 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,280 It's normal that he's so confident. 162 00:09:39,130 --> 00:09:40,690 The only thing is that the Crown Prince 163 00:09:41,400 --> 00:09:42,730 started hiding things for me 164 00:09:43,370 --> 00:09:45,490 at the plum blossom banquet, 165 00:09:47,760 --> 00:09:49,610 which I don't quite get. 166 00:09:50,450 --> 00:09:53,729 Maybe he suddenly found out that you are a good person 167 00:09:53,730 --> 00:09:54,879 and didn't pick on us. 168 00:09:54,880 --> 00:09:56,280 Do you really think so? 169 00:09:58,130 --> 00:10:00,209 Maybe he has ulterior motives. 170 00:10:00,210 --> 00:10:01,849 No one knows what he's thinking. 171 00:10:01,850 --> 00:10:03,640 Anyway, we need to be more careful. 172 00:10:05,610 --> 00:10:07,370 I still have to be wary of him. 173 00:10:09,540 --> 00:10:13,220 (Jinling Garden) 174 00:10:14,860 --> 00:10:16,419 (Hua Mansion, Western Suburb) 175 00:10:16,420 --> 00:10:19,099 (Hua Liuli) 176 00:10:19,100 --> 00:10:24,799 (Hua Liuli) (Ji Yuansu) 177 00:10:24,800 --> 00:10:27,490 I don't know what you're up to, 178 00:10:30,090 --> 00:10:31,090 but I don't think 179 00:10:32,680 --> 00:10:34,280 you're a sinister person. 180 00:10:36,560 --> 00:10:39,160 If the assassins were really from Jinpo, 181 00:10:40,330 --> 00:10:43,160 would that prove that there was no connection between 182 00:10:43,880 --> 00:10:45,209 Princess Hua and Jinpo? 183 00:10:45,210 --> 00:10:47,729 It's complicated as it is a one-sided story. 184 00:10:47,730 --> 00:10:49,800 It is uncertain yet. 185 00:10:52,250 --> 00:10:56,879 If you really think that Princess Hua is not such a sinister person, 186 00:10:56,880 --> 00:10:59,920 why don't you get to know her in a different approach? 187 00:11:03,880 --> 00:11:07,210 I can change my approach to know her, but what do you do? 188 00:11:07,970 --> 00:11:12,489 As one of you men, I should address your concerns. 189 00:11:12,490 --> 00:11:16,040 I will continue to pursue the hidden truth about Princess Hua. 190 00:11:17,370 --> 00:11:20,090 If you think there's nothing wrong with Princess Hua, 191 00:11:20,610 --> 00:11:23,609 don't you blame me for the wrong intelligence 192 00:11:23,610 --> 00:11:24,810 I gave you in the first place? 193 00:11:26,330 --> 00:11:27,450 Why should I? 194 00:11:29,210 --> 00:11:34,209 Everything that reaches my ears comes from a wide variety of sources. 195 00:11:34,210 --> 00:11:36,369 Occasional mistakes are unavoidable. 196 00:11:36,370 --> 00:11:39,280 Besides, this matter is not yet settled. 197 00:11:40,330 --> 00:11:41,330 Don't worry about it. 198 00:11:45,640 --> 00:11:47,010 A different approach? 199 00:11:52,450 --> 00:11:55,129 Don't underestimate the youngest daughter of the Hua family 200 00:11:55,130 --> 00:11:57,849 and the Crown Prince. 201 00:11:57,850 --> 00:12:02,849 Let the assassins of Jinpo go on their way so that we can position 202 00:12:02,850 --> 00:12:04,280 our men more securely. 203 00:12:05,210 --> 00:12:06,490 What do you mean? 204 00:12:07,090 --> 00:12:09,729 If the youngest daughter of the Hua family is really sick, 205 00:12:09,730 --> 00:12:11,680 why has she escaped harm so many times? 206 00:12:14,450 --> 00:12:18,159 If the Crown Prince is really a brutal man, why did His Majesty 207 00:12:18,160 --> 00:12:20,210 grant him the throne? 208 00:12:33,330 --> 00:12:35,329 (He's squinting his eyes.) 209 00:12:35,330 --> 00:12:36,610 (What is he up to again?) 210 00:12:38,090 --> 00:12:39,400 (She's staring at me.) 211 00:12:40,040 --> 00:12:41,560 (What is she up to again?) 212 00:12:49,040 --> 00:12:50,400 Your Highness. 213 00:12:51,090 --> 00:12:54,330 Where are you taking me today? 214 00:12:55,040 --> 00:12:56,280 You'll know when you get there. 215 00:12:57,880 --> 00:13:01,400 Didn't His Majesty ask you to investigate the case? 216 00:13:02,250 --> 00:13:05,450 I'm flattered that you're spending 217 00:13:06,330 --> 00:13:09,010 so much time on me. 218 00:13:09,520 --> 00:13:11,730 If the assassins were targeting you, 219 00:13:12,260 --> 00:13:15,330 wouldn't your presence beside me be their perfect goal? 220 00:13:16,010 --> 00:13:18,280 Then there's no need for me to look elsewhere. 221 00:13:20,450 --> 00:13:22,250 You got the point. 222 00:13:24,330 --> 00:13:25,520 Your Highness, we are here. 223 00:13:28,920 --> 00:13:30,009 Your Highness. 224 00:13:30,010 --> 00:13:31,849 You may get down first. 225 00:13:31,850 --> 00:13:33,729 I am not in good health. 226 00:13:33,730 --> 00:13:35,040 I will take some time. 227 00:13:36,490 --> 00:13:37,490 Be quick. 228 00:13:51,940 --> 00:13:53,660 (Wrestling Arena) 229 00:14:02,880 --> 00:14:04,329 Princess Hua. 230 00:14:04,330 --> 00:14:06,880 My father used to bring me here when I was a child. 231 00:14:07,490 --> 00:14:10,560 Have you ever seen anything like this? 232 00:14:16,920 --> 00:14:18,680 They are fighting. 233 00:14:20,160 --> 00:14:21,610 So barbaric. 234 00:14:23,130 --> 00:14:26,089 Princess Shun'an has always admired General Wei's talent. 235 00:14:26,090 --> 00:14:27,640 After General Wei went to the border, 236 00:14:28,210 --> 00:14:31,639 Princess Shun'an regularly held wrestling competitions. 237 00:14:31,640 --> 00:14:34,639 No wonder Princess Shun'an treats me so well. 238 00:14:34,640 --> 00:14:38,920 By the way, do you have the same skills as General Wei in wrestling? 239 00:14:42,160 --> 00:14:43,759 I am not in good health. 240 00:14:43,760 --> 00:14:46,400 I can't overdo myself. 241 00:14:48,160 --> 00:14:49,450 Well, that's a shame. 242 00:14:51,850 --> 00:14:53,450 Bravo. Fight! 243 00:14:58,620 --> 00:14:59,620 Everyone. 244 00:15:00,260 --> 00:15:04,400 The fight between General Hua and General Wei is now 245 00:15:05,160 --> 00:15:08,490 remembered by many as a heroic fight. 246 00:15:09,610 --> 00:15:13,450 Today, I have invited Princess Hua, 247 00:15:14,040 --> 00:15:16,489 the daughter of the Protector General, Marquis Chang'an, 248 00:15:16,490 --> 00:15:18,859 - to be the judge for this match. - (He's testing me again.) 249 00:15:18,860 --> 00:15:20,560 Let's give her a warm welcome. 250 00:15:21,280 --> 00:15:22,609 (Just don't expose my martial arts.) 251 00:15:22,610 --> 00:15:23,610 No. 252 00:15:25,610 --> 00:15:26,610 What's wrong? 253 00:15:30,560 --> 00:15:31,559 Stop it. 254 00:15:31,560 --> 00:15:33,369 Princess Hua is weak. 255 00:15:33,370 --> 00:15:35,820 How could you bring her to such a dangerous place? 256 00:15:37,970 --> 00:15:40,729 I'm just asking her to be a judge and just stand 257 00:15:40,730 --> 00:15:41,800 comfortably on the stage. 258 00:15:42,850 --> 00:15:44,129 No way. 259 00:15:44,130 --> 00:15:45,780 That's dangerous, too. 260 00:15:45,781 --> 00:15:47,849 It's not. 261 00:15:47,850 --> 00:15:49,560 How can there be no danger 262 00:15:50,090 --> 00:15:52,329 When the wrestlers get into a fight, they couldn't care less about 263 00:15:52,330 --> 00:15:53,129 the people around them. 264 00:15:53,130 --> 00:15:55,560 What if Princess Hua can't avoid it and gets hurt? 265 00:15:57,280 --> 00:15:58,489 Princess Hua. 266 00:15:58,490 --> 00:16:01,859 I believe that a person who has been brought up in the Hua family 267 00:16:01,860 --> 00:16:05,329 is bold and resolute regardless of their physical condition. 268 00:16:05,330 --> 00:16:07,210 If you can't even be a judge, 269 00:16:08,280 --> 00:16:11,609 I'm afraid people will be disappointed in the two generals. 270 00:16:11,610 --> 00:16:12,399 (He keeps) 271 00:16:12,400 --> 00:16:14,209 (bringing up my parents.) 272 00:16:14,210 --> 00:16:15,559 (He's so cruel.) 273 00:16:15,560 --> 00:16:16,639 (It seems he won't) 274 00:16:16,640 --> 00:16:17,680 (let me slide today.) 275 00:16:18,640 --> 00:16:19,760 In that case, 276 00:16:20,370 --> 00:16:22,920 I will take on this task. 277 00:16:24,130 --> 00:16:26,880 However, I am in poor health. 278 00:16:27,800 --> 00:16:29,640 So... Let's begin. 279 00:16:31,850 --> 00:16:33,610 Princess Hua, be careful. 280 00:16:34,760 --> 00:16:37,250 Great! 281 00:16:44,560 --> 00:16:47,130 May I know your names? 282 00:16:47,880 --> 00:16:50,040 Our names... Are not worth mentioning. 283 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Start. 284 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Princess Hua. 285 00:17:07,450 --> 00:17:08,970 Be careful, Princess Hua. 286 00:17:09,570 --> 00:17:12,319 Why do those two wrestlers keep approaching Hua Liuli? 287 00:17:12,320 --> 00:17:13,910 - Isn't this bullying? - Hey. 288 00:17:14,490 --> 00:17:16,359 His Highness is so mean. 289 00:17:16,360 --> 00:17:18,169 Why is he torturing Hua Liuli like this? 290 00:17:18,170 --> 00:17:19,689 Torture? 291 00:17:19,690 --> 00:17:21,800 His Highness is doing the right thing. 292 00:17:30,630 --> 00:17:32,079 Goodness. 293 00:17:32,080 --> 00:17:33,080 Help. 294 00:17:40,120 --> 00:17:41,650 Be careful, guys. 295 00:17:44,120 --> 00:17:45,489 Did you see it? 296 00:17:45,490 --> 00:17:48,209 I think Hua Liuli threw a kick just now. 297 00:17:48,210 --> 00:17:49,210 Really? 298 00:17:50,460 --> 00:17:52,799 But I didn't see it clearly. 299 00:17:52,800 --> 00:17:56,009 Hua Liuli is definitely not an ordinary person. 300 00:17:56,010 --> 00:17:57,010 Princess Hua. 301 00:17:59,600 --> 00:18:01,319 Princess Hua, be careful. 302 00:18:01,320 --> 00:18:02,650 Help. 303 00:18:05,560 --> 00:18:06,690 Princess Hua. 304 00:18:15,930 --> 00:18:16,799 No. 305 00:18:16,800 --> 00:18:18,080 Stop now! 306 00:18:20,360 --> 00:18:21,360 Help. 307 00:18:23,930 --> 00:18:24,969 Princess Hua. 308 00:18:24,970 --> 00:18:25,889 - Princess Hua. - Prince Ying. 309 00:18:25,890 --> 00:18:27,250 Be careful. 310 00:18:28,250 --> 00:18:29,649 Princess Hua. 311 00:18:29,650 --> 00:18:31,170 Be careful. 312 00:18:42,250 --> 00:18:43,410 Princess Hua, be careful. 313 00:18:45,840 --> 00:18:47,250 (Since you are merciless, ) 314 00:18:52,320 --> 00:18:54,560 (don't blame me for being unrighteous.) 315 00:18:55,360 --> 00:18:56,759 (What's going on?) 316 00:18:56,760 --> 00:18:58,280 (Good luck.) 317 00:19:09,170 --> 00:19:10,450 His Highness. 318 00:19:14,490 --> 00:19:15,889 Your Highness. 319 00:19:15,890 --> 00:19:16,729 I am sorry. 320 00:19:16,730 --> 00:19:17,280 Forgive me. 321 00:19:17,281 --> 00:19:19,210 Your Highness, are you all right? 322 00:19:22,840 --> 00:19:24,319 Princess Hua. 323 00:19:24,320 --> 00:19:25,520 You are quite skilled. 324 00:19:36,080 --> 00:19:37,360 (Memorial) It's all about you. 325 00:19:40,120 --> 00:19:41,519 Father. 326 00:19:41,520 --> 00:19:43,410 I'm just doing the right thing. 327 00:19:45,730 --> 00:19:48,800 Is that why you always spend time 328 00:19:49,320 --> 00:19:50,800 at Princess Hua's place? 329 00:19:51,970 --> 00:19:52,970 Of course. 330 00:19:53,760 --> 00:19:55,169 Princess Hua was almost assassinated 331 00:19:55,170 --> 00:19:56,969 at Consort Xian's plum blossom banquet. 332 00:19:56,970 --> 00:19:58,410 I am protecting her. 333 00:19:59,080 --> 00:20:03,079 Still, it's not appropriate for you to take Princess Hua 334 00:20:03,080 --> 00:20:05,930 to a horse racing track 335 00:20:06,490 --> 00:20:08,120 and a wrestling arena. 336 00:20:08,760 --> 00:20:10,759 I'm responsible for her reception. 337 00:20:10,760 --> 00:20:12,359 I found her homesick. 338 00:20:12,360 --> 00:20:15,760 So I took her to the racetrack to get over it. 339 00:20:16,890 --> 00:20:17,890 Is it wrong? 340 00:20:18,450 --> 00:20:20,930 I've heard that the wrestlers 341 00:20:21,760 --> 00:20:23,490 even attacked Princess Hua. 342 00:20:24,250 --> 00:20:28,930 I wonder what your explanation is for this? 343 00:20:34,690 --> 00:20:36,120 I'm the one who got hurt. 344 00:20:37,760 --> 00:20:39,250 Do you care for me? 345 00:20:45,650 --> 00:20:48,759 I have my own arrangements for the investigation. 346 00:20:48,760 --> 00:20:50,889 Do I need to report to you all? 347 00:20:50,890 --> 00:20:53,930 Have you made any progress with that case? 348 00:20:58,010 --> 00:20:59,010 Yes. 349 00:21:00,280 --> 00:21:03,649 The assassins at the banquet and before were from Jinpo. 350 00:21:03,650 --> 00:21:05,960 Junior Secretary Pei has drawn up the official document. 351 00:21:09,730 --> 00:21:10,730 This... 352 00:21:14,520 --> 00:21:15,560 Impossible. 353 00:21:16,450 --> 00:21:19,729 Jinpo soldiers are the most reserved. 354 00:21:19,730 --> 00:21:21,170 How did you get them to talk? 355 00:21:22,690 --> 00:21:23,690 Kill. 356 00:21:33,320 --> 00:21:34,169 I'll beat you to death. 357 00:21:34,170 --> 00:21:35,170 I'll beat you to death. 358 00:21:49,600 --> 00:21:51,489 They killed another one. 359 00:21:51,490 --> 00:21:54,359 It's been several days. 360 00:21:54,360 --> 00:21:57,560 This cell is almost empty. 361 00:21:58,250 --> 00:21:59,410 The State of Jin 362 00:21:59,970 --> 00:22:03,040 is too scary. 363 00:22:11,080 --> 00:22:12,039 Master Pei. 364 00:22:12,040 --> 00:22:13,449 Good job. 365 00:22:13,450 --> 00:22:14,800 Give him extra meal tonight. 366 00:22:15,450 --> 00:22:16,049 - Yes. - Thank you. 367 00:22:16,050 --> 00:22:17,539 - Thank you. - Take him away. 368 00:22:17,540 --> 00:22:18,540 Move. 369 00:22:23,690 --> 00:22:24,759 My Lord. 370 00:22:24,760 --> 00:22:26,929 We are not at fault, My Lord. 371 00:22:26,930 --> 00:22:28,800 Please don't kill us. 372 00:22:29,420 --> 00:22:30,729 Jihuai. 373 00:22:30,730 --> 00:22:31,730 How many are left? 374 00:22:32,520 --> 00:22:33,939 Your Highness. 375 00:22:33,940 --> 00:22:35,660 All that's left are these little thieves. 376 00:22:38,010 --> 00:22:39,410 What were the charges against them? 377 00:22:40,410 --> 00:22:41,610 Why hadn't they been executed? 378 00:22:42,690 --> 00:22:44,409 I can't remember exactly. 379 00:22:44,410 --> 00:22:45,970 With so many cases in Supreme Court, 380 00:22:46,820 --> 00:22:49,279 who knows what these two little thieves have done? 381 00:22:49,280 --> 00:22:51,599 I will see what the new cases are. 382 00:22:51,600 --> 00:22:55,100 Unsolvable cases will be blamed on the people of Jinpo. 383 00:22:59,800 --> 00:23:01,119 Antique shop burglary. 384 00:23:01,120 --> 00:23:02,560 Dozens of forgeries were stolen. 385 00:23:03,890 --> 00:23:05,040 Jinpo's people did it. 386 00:23:08,560 --> 00:23:10,360 Falling into a sty while stealing a pig. 387 00:23:11,170 --> 00:23:14,839 Chased by a dog for miles and the dog got lost and didn't go home. 388 00:23:14,840 --> 00:23:16,250 Jinpo's people did it. 389 00:23:17,320 --> 00:23:18,730 Robbing a woman. 390 00:23:19,250 --> 00:23:22,620 Found out it was a man and got beaten up. 391 00:23:23,690 --> 00:23:25,099 Jinpo's people did it. 392 00:23:25,100 --> 00:23:26,100 (Robbery of a woman) 393 00:23:27,170 --> 00:23:28,170 Jinpo. 394 00:23:28,930 --> 00:23:30,319 Jinpo. 395 00:23:30,320 --> 00:23:31,489 Jinpo. 396 00:23:31,490 --> 00:23:32,649 Jinpo. 397 00:23:32,650 --> 00:23:33,839 Jinpo. 398 00:23:33,840 --> 00:23:35,560 Don't you dare accuse our Jinpo! 399 00:23:35,561 --> 00:23:37,319 We are not that bad. 400 00:23:37,320 --> 00:23:38,339 - Don't you dare - Don't you dare 401 00:23:38,340 --> 00:23:39,860 - accuse our Jinpo! - accuse our Jinpo! 402 00:23:41,490 --> 00:23:42,520 Yours? 403 00:23:48,210 --> 00:23:49,489 Jihuai. 404 00:23:49,490 --> 00:23:50,279 Yes. 405 00:23:50,280 --> 00:23:51,359 Jot it down. 406 00:23:51,360 --> 00:23:53,760 These two have informed us of the secrets of Jinpo. 407 00:23:54,490 --> 00:23:56,010 Spread the word to Jinpo 408 00:23:57,040 --> 00:23:58,080 and see how Jinpo 409 00:23:59,360 --> 00:24:01,210 will treat their families. 410 00:24:12,730 --> 00:24:13,799 Your Highness. 411 00:24:13,800 --> 00:24:15,079 You've slayed it. 412 00:24:15,080 --> 00:24:16,730 All the ministers were silent. 413 00:24:17,690 --> 00:24:20,450 They're just a bunch of old codgers who are easy to deal with. 414 00:24:21,010 --> 00:24:22,170 Unlike Princess Hua. 415 00:24:23,730 --> 00:24:26,980 Are you trying to have a go at Princess Hua? 416 00:24:27,600 --> 00:24:31,460 If the Hua family isn't so powerful, why would I try so hard? 417 00:24:32,120 --> 00:24:33,600 I can just kill them. 418 00:24:35,120 --> 00:24:37,839 Well, you have wronged. 419 00:24:37,840 --> 00:24:38,840 You're right. 420 00:24:39,360 --> 00:24:41,010 I feel wronged extremely. 421 00:24:42,520 --> 00:24:43,520 However, 422 00:24:45,360 --> 00:24:46,800 I can still suffer from it. 423 00:24:49,320 --> 00:24:51,040 What do you mean? 424 00:24:52,360 --> 00:24:53,640 How about a heart-to-heart chat? 425 00:24:54,650 --> 00:24:57,060 Then you really have to suffer from it. 426 00:25:01,140 --> 00:25:04,449 (Minister Mansion) 427 00:25:04,450 --> 00:25:05,450 Jiamin. 428 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 Jiamin? 429 00:25:14,970 --> 00:25:16,079 Ouch. 430 00:25:16,080 --> 00:25:17,409 Gently, mother. 431 00:25:17,410 --> 00:25:18,250 Look at you. 432 00:25:18,251 --> 00:25:19,889 (Account Book) Spending money lavishly. 433 00:25:19,890 --> 00:25:20,839 What a disgrace. 434 00:25:20,840 --> 00:25:22,539 Can't you be like Hua Liuli? 435 00:25:22,540 --> 00:25:22,940 (Account Book) 436 00:25:22,941 --> 00:25:24,900 I heard that the dress she wore to the plum blossom banquet 437 00:25:24,901 --> 00:25:26,360 was made from our scraps. 438 00:25:26,930 --> 00:25:27,409 Mother. 439 00:25:27,410 --> 00:25:29,009 Can you stop mentioning Hua Liuli? 440 00:25:29,010 --> 00:25:30,760 I really hate her. 441 00:25:31,560 --> 00:25:33,120 What has she done to you? 442 00:25:35,650 --> 00:25:38,009 I was once the first noble daughter of the capital. 443 00:25:38,010 --> 00:25:40,449 Everyone knows that I was to be betrothed to the Prince. 444 00:25:40,450 --> 00:25:43,929 And now here she is, stealing all the limelight from me 445 00:25:43,930 --> 00:25:46,009 and His Majesty is giving her a betrothal. 446 00:25:46,010 --> 00:25:48,519 Except for the Third Prince, the Crown Prince and Prince Ying 447 00:25:48,520 --> 00:25:49,519 are all around her. 448 00:25:49,520 --> 00:25:50,759 Of course I'm annoyed. 449 00:25:50,760 --> 00:25:53,319 Didn't you say you didn't want to marry a prince before? 450 00:25:53,320 --> 00:25:56,079 You were obsessed with Yun Han from Jinling Garden. 451 00:25:56,080 --> 00:25:57,449 Why did you change your mind? 452 00:25:57,450 --> 00:25:59,680 Idolising Yun Han is not the same as getting married. 453 00:26:00,410 --> 00:26:03,039 They were supposed to be mine and now they've all been taken away. 454 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 I'm not happy. 455 00:26:05,010 --> 00:26:05,689 You're not happy. 456 00:26:05,690 --> 00:26:07,080 So you stay home all day? 457 00:26:07,600 --> 00:26:09,279 Learn from your mother. 458 00:26:09,280 --> 00:26:14,209 When I adored General Wei, I went wherever she went. 459 00:26:14,210 --> 00:26:15,449 She is not a man. 460 00:26:15,450 --> 00:26:18,170 If she were, she'd have been on my palms. 461 00:26:19,280 --> 00:26:20,079 Are you sure? 462 00:26:20,080 --> 00:26:21,119 Of course. 463 00:26:21,120 --> 00:26:22,929 Why else would General Wei have entrusted me with 464 00:26:22,930 --> 00:26:25,080 such an important task as a wrestling competition? 465 00:26:26,170 --> 00:26:27,519 Don't listen to Consort Xian and the others 466 00:26:27,520 --> 00:26:28,689 about how close they are to her. 467 00:26:28,690 --> 00:26:32,599 In fact, General Wei's real best friend is me. 468 00:26:32,600 --> 00:26:34,169 So do you like Hua Liuli? 469 00:26:34,170 --> 00:26:35,280 Don't say yes. 470 00:26:35,800 --> 00:26:37,599 She is General Wei's daughter. 471 00:26:37,600 --> 00:26:39,489 Of course I like her. 472 00:26:39,490 --> 00:26:40,519 Fine. 473 00:26:40,520 --> 00:26:41,599 I don't like her. 474 00:26:41,600 --> 00:26:43,320 You are the best. 475 00:26:44,250 --> 00:26:48,599 I just want to tell you that you have to go for what you like. 476 00:26:48,600 --> 00:26:50,360 You must not lose. 477 00:26:51,760 --> 00:26:52,729 Leave. 478 00:26:52,730 --> 00:26:56,339 - Get out. - Remember to tell Liuli to come over when she's free. 479 00:26:56,340 --> 00:26:57,540 Mother, get out. 480 00:27:01,560 --> 00:27:03,449 (Ten Rules of Noble Women) Men are defined by their strength 481 00:27:03,450 --> 00:27:05,319 and women by their gentleness. 482 00:27:05,320 --> 00:27:09,930 A strong man is noble, a gentle woman is beautiful. 483 00:27:11,650 --> 00:27:15,520 If my mother had seen this, she would have burned it all down. 484 00:27:16,930 --> 00:27:18,319 Miss. 485 00:27:18,320 --> 00:27:21,599 Your priority right now should be His Highness who almost 486 00:27:21,600 --> 00:27:24,169 got knocked unconscious to protect you. 487 00:27:24,170 --> 00:27:25,279 Yes. 488 00:27:25,280 --> 00:27:26,969 Oh, no. 489 00:27:26,970 --> 00:27:28,729 He is the Crown Prince. 490 00:27:28,730 --> 00:27:30,279 How could you jump on him? 491 00:27:30,280 --> 00:27:31,650 Don't make a fuss. 492 00:27:32,210 --> 00:27:34,409 I am a delicate girl. 493 00:27:34,410 --> 00:27:36,799 Are you expecting me to protect him? 494 00:27:36,800 --> 00:27:38,799 He is the Crown Prince. 495 00:27:38,800 --> 00:27:40,119 Exactly. 496 00:27:40,120 --> 00:27:43,410 I want him to know how unlucky he is to meet me 497 00:27:44,040 --> 00:27:46,140 so he won't want to bother me all the time. 498 00:27:49,040 --> 00:27:50,120 However, 499 00:27:52,650 --> 00:27:53,890 I think 500 00:27:54,730 --> 00:27:58,080 I've discovered His Highness's weakness. 501 00:28:10,040 --> 00:28:11,739 (His Highness is) 502 00:28:11,740 --> 00:28:13,450 (a man who shows compassion for women.) 503 00:28:14,730 --> 00:28:17,969 Could it be... Your Highness. 504 00:28:17,970 --> 00:28:19,170 What brings you here? 505 00:28:21,450 --> 00:28:22,409 Miss. 506 00:28:22,410 --> 00:28:24,009 He really came today. 507 00:28:24,010 --> 00:28:26,250 It seems that the trick doesn't work on him. 508 00:28:27,840 --> 00:28:28,729 Oh, no. 509 00:28:28,730 --> 00:28:30,119 He must have come for revenge. 510 00:28:30,120 --> 00:28:31,490 I need to hide. 511 00:28:40,970 --> 00:28:42,210 Greetings, Your Highness. 512 00:28:46,600 --> 00:28:47,889 Your Highness. 513 00:28:47,890 --> 00:28:49,649 You are a true man. 514 00:28:49,650 --> 00:28:53,040 I'm really impressed with the speed of your recovery. 515 00:28:53,650 --> 00:28:54,650 Impressed. 516 00:28:57,730 --> 00:28:58,730 Your Highness. 517 00:28:59,250 --> 00:29:00,320 You 518 00:29:01,520 --> 00:29:02,690 look good today. 519 00:29:08,560 --> 00:29:11,559 Father thought I acted too abruptly the other day 520 00:29:11,560 --> 00:29:13,250 and asked me to come and apologise to you. 521 00:29:14,560 --> 00:29:15,890 After deep reflection, 522 00:29:16,410 --> 00:29:17,690 I think father was right. 523 00:29:18,450 --> 00:29:21,840 So I've decided to take you to the most suitable place 524 00:29:22,420 --> 00:29:23,540 as compensation. 525 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 Don't move. 526 00:29:37,410 --> 00:29:38,839 Your Highness. 527 00:29:38,840 --> 00:29:40,279 Your Highness. 528 00:29:40,280 --> 00:29:41,599 You can take it out on me. 529 00:29:41,600 --> 00:29:42,410 Don't hurt her. 530 00:29:42,411 --> 00:29:44,120 Miss, run. 531 00:29:46,010 --> 00:29:46,490 Princess Hua. 532 00:29:47,010 --> 00:29:48,760 Is your maidservant not in her right mind? 533 00:29:56,800 --> 00:29:57,800 It's crooked. 534 00:30:17,560 --> 00:30:19,960 Though Consort Xian had hosted a plum blossom banquet, 535 00:30:20,650 --> 00:30:21,760 I thought 536 00:30:22,520 --> 00:30:24,360 you might not have enjoyed it. 537 00:30:24,970 --> 00:30:25,970 So 538 00:30:26,800 --> 00:30:27,800 I... 539 00:30:29,730 --> 00:30:32,119 (I vomited a lot of blood) 540 00:30:32,120 --> 00:30:33,449 (and you still bring me here) 541 00:30:33,450 --> 00:30:34,759 (to recall it.) 542 00:30:34,760 --> 00:30:36,120 (Do you hate me so much?) 543 00:30:39,250 --> 00:30:41,250 (I really can't grasp his mind.) 544 00:30:42,760 --> 00:30:43,689 Princess Hua. 545 00:30:43,690 --> 00:30:45,039 I'd like to ask you. 546 00:30:45,040 --> 00:30:46,240 At the plum blossom banquet... 547 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 Princess Hua. 548 00:30:53,280 --> 00:30:54,490 Thank you, Your Highness. 549 00:30:56,360 --> 00:30:57,930 (Gosh.) 550 00:31:00,760 --> 00:31:03,010 (He's starting to suspect me again.) 551 00:31:12,010 --> 00:31:13,410 (There you are.) 552 00:31:14,080 --> 00:31:15,800 (I mustn't talk foolishly today.) 553 00:31:16,600 --> 00:31:18,210 (Take a deep breath.) 554 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 Prince Ying. 555 00:31:25,210 --> 00:31:26,409 What a coincidence. 556 00:31:26,410 --> 00:31:28,080 You are here, too. 557 00:31:31,650 --> 00:31:33,410 What brings you here? 558 00:31:35,280 --> 00:31:36,279 Prince Ying. 559 00:31:36,280 --> 00:31:37,490 Are you not happy to see me? 560 00:31:38,040 --> 00:31:41,799 Last time you said to my face that I was unattractive. 561 00:31:41,800 --> 00:31:44,080 Then why should I smile when I see you? 562 00:31:45,210 --> 00:31:46,249 No. 563 00:31:46,250 --> 00:31:47,359 Prince Ying. 564 00:31:47,360 --> 00:31:48,760 Actually, I was... 565 00:31:49,450 --> 00:31:50,450 Forget it. 566 00:31:51,450 --> 00:31:53,010 I've thought about it. 567 00:31:54,360 --> 00:31:56,210 If you don't think I look good, 568 00:31:57,600 --> 00:31:59,689 that means you don't have an aesthetic. 569 00:31:59,690 --> 00:32:00,730 You have bad taste. 570 00:32:02,170 --> 00:32:02,759 Yes. 571 00:32:02,760 --> 00:32:03,970 You are right. 572 00:32:04,490 --> 00:32:08,690 So let me take a good look at you to improve my aesthetic sense. 573 00:32:12,120 --> 00:32:14,489 I am generous. 574 00:32:14,490 --> 00:32:16,690 Of course I will give you a chance. 575 00:32:17,320 --> 00:32:18,320 Go ahead. 576 00:32:34,730 --> 00:32:35,730 Princess. 577 00:32:37,840 --> 00:32:39,080 Have you seen enough? 578 00:32:41,320 --> 00:32:44,280 I shall take my leave. 579 00:32:51,210 --> 00:32:54,450 Prince Ying is really as eye-catching as Yun Han. 580 00:33:12,600 --> 00:33:13,760 Your Highness. 581 00:33:14,800 --> 00:33:17,170 Did you ask me out today 582 00:33:17,890 --> 00:33:19,560 just to watch flowers? 583 00:33:25,930 --> 00:33:26,969 Why? 584 00:33:26,970 --> 00:33:27,970 Aren't they pretty? 585 00:33:29,170 --> 00:33:30,559 Master Pei. 586 00:33:30,560 --> 00:33:33,650 Do you think His Highness is having a heart-to-heart chat? 587 00:33:34,650 --> 00:33:36,040 What do you think he is doing? 588 00:33:38,120 --> 00:33:39,169 Pretty. 589 00:33:39,170 --> 00:33:40,170 Talking about flowers. 590 00:33:57,650 --> 00:33:59,689 Now this is a real deal. 591 00:33:59,690 --> 00:34:00,690 Let's go. 592 00:34:05,320 --> 00:34:07,839 (Looks like he's trying to trick me again.) 593 00:34:07,840 --> 00:34:09,119 Princess Hua. 594 00:34:09,120 --> 00:34:10,290 The flowers are dazzling. 595 00:34:11,490 --> 00:34:12,490 Wipe your eyes. 596 00:34:14,680 --> 00:34:16,120 Thank you, Your Highness. 597 00:34:20,850 --> 00:34:22,010 (This handkerchief...) 598 00:34:25,330 --> 00:34:26,330 Princess Hua. 599 00:34:28,140 --> 00:34:29,140 Liuli. 600 00:34:29,850 --> 00:34:30,970 What do you see? 601 00:34:33,770 --> 00:34:35,240 Your Highness. 602 00:34:36,240 --> 00:34:37,560 Where did you 603 00:34:38,370 --> 00:34:39,890 find this handkerchief? 604 00:34:52,620 --> 00:34:53,660 In fact, 605 00:34:54,330 --> 00:34:56,900 I have many questions for you since then. 606 00:34:57,680 --> 00:35:00,680 Why does the blood on this handkerchief smell like fruit? 607 00:35:01,600 --> 00:35:03,930 I've always wanted to have a good chat with you. 608 00:35:04,810 --> 00:35:05,930 You don't have to 609 00:35:06,850 --> 00:35:09,930 be so secretive in front of me. 610 00:35:10,930 --> 00:35:11,740 (Do you think) 611 00:35:11,741 --> 00:35:13,329 (this will make me submit?) 612 00:35:13,330 --> 00:35:14,010 (You) 613 00:35:14,011 --> 00:35:15,219 (underestimate me.) 614 00:35:15,220 --> 00:35:16,239 Princess Hua. 615 00:35:16,240 --> 00:35:17,240 What do you think? 616 00:35:21,010 --> 00:35:22,489 Your Highness. 617 00:35:22,490 --> 00:35:23,600 I'm not going to lie, 618 00:35:24,330 --> 00:35:27,969 but this fruity fragrance is actually my body scent. 619 00:35:27,970 --> 00:35:29,680 If you don't believe me, 620 00:35:30,680 --> 00:35:32,330 you can smell it. 621 00:35:33,160 --> 00:35:34,409 No. 622 00:35:34,410 --> 00:35:36,079 What are you doing? 623 00:35:36,080 --> 00:35:38,119 I thought you didn't believe me. 624 00:35:38,120 --> 00:35:41,520 Then I shall let you smell the fruity scent. 625 00:35:42,930 --> 00:35:44,039 (Goodness.) 626 00:35:44,040 --> 00:35:45,769 (You usually act tough.) 627 00:35:45,770 --> 00:35:47,519 (Why are you blushing?) 628 00:35:47,520 --> 00:35:49,290 (No one will believe it.) 629 00:35:50,930 --> 00:35:52,809 It's getting late. 630 00:35:52,810 --> 00:35:54,120 I am a little tired. 631 00:35:55,520 --> 00:35:56,679 I'll take my leave. 632 00:35:56,680 --> 00:35:57,680 Princess Hua. 633 00:36:08,370 --> 00:36:09,100 (She...) 634 00:36:09,101 --> 00:36:10,639 (She's actually...) 635 00:36:10,640 --> 00:36:12,930 (He doesn't think I am) 636 00:36:13,720 --> 00:36:15,159 (doing it on purpose, does he?) 637 00:36:15,160 --> 00:36:16,370 What are you doing? 638 00:36:38,520 --> 00:36:39,199 Yuanhao. 639 00:36:39,200 --> 00:36:40,559 Why are you here again? 640 00:36:40,560 --> 00:36:42,520 You haven't even explained what you're doing 641 00:36:43,490 --> 00:36:44,970 and you're questioning me? 642 00:36:46,160 --> 00:36:47,289 Princess Hua. 643 00:36:47,290 --> 00:36:49,290 Do you still remember our engagement? 644 00:36:51,720 --> 00:36:55,890 I think there is such a thing. 645 00:37:02,080 --> 00:37:04,010 Even though she's not my wife now, 646 00:37:04,640 --> 00:37:05,890 she will be. 647 00:37:06,450 --> 00:37:09,450 Well, since that is the case, 648 00:37:10,200 --> 00:37:14,449 I think your doing is really inappropriate. 649 00:37:14,450 --> 00:37:17,199 (Although Prince Ying is goofy, ) 650 00:37:17,200 --> 00:37:18,930 (he can help me out.) 651 00:37:19,720 --> 00:37:21,039 Prince Ying. 652 00:37:21,040 --> 00:37:22,600 I think you are right. 653 00:37:23,240 --> 00:37:24,800 His Majesty's order cannot be violated. 654 00:37:26,120 --> 00:37:27,409 Your Highness. 655 00:37:27,410 --> 00:37:30,369 It's not really appropriate for you to keep asking me out like this. 656 00:37:30,370 --> 00:37:32,810 I think we should keep some distance. 657 00:37:36,080 --> 00:37:40,720 I came to you to work on the case and to protect you. 658 00:37:41,720 --> 00:37:45,409 On the other hand, don't you think you've acted 659 00:37:45,410 --> 00:37:47,200 inappropriately as well? 660 00:37:50,370 --> 00:37:53,720 I'm told the case is now closed. 661 00:37:54,330 --> 00:37:58,289 So you don't need to waste any more time on me. 662 00:37:58,290 --> 00:38:01,559 As for my safety, Prince Ying will protect me, too. 663 00:38:01,560 --> 00:38:02,889 Of course. 664 00:38:02,890 --> 00:38:03,679 Jingua. 665 00:38:03,680 --> 00:38:04,159 Yes. 666 00:38:04,160 --> 00:38:05,639 Get the carriage. 667 00:38:05,640 --> 00:38:06,849 Yes. 668 00:38:06,850 --> 00:38:08,159 Princess Hua. 669 00:38:08,160 --> 00:38:08,889 Please. 670 00:38:08,890 --> 00:38:10,010 Thank you, Prince Ying. 671 00:38:16,850 --> 00:38:17,850 (I called you here) 672 00:38:18,640 --> 00:38:19,889 (to tell you that) 673 00:38:19,890 --> 00:38:21,770 (I have no intention of making an enemy of you.) 674 00:38:22,680 --> 00:38:24,559 (Ankang Garden) (How can I gain your trust?) 675 00:38:24,560 --> 00:38:25,940 (Ankang Garden) 676 00:38:31,200 --> 00:38:32,559 Your Highness. 677 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 Your Highness. 678 00:38:35,010 --> 00:38:37,080 Guess what I've got for you today. 679 00:38:37,720 --> 00:38:39,080 Jiannan and Shaochun liquor. 680 00:38:39,600 --> 00:38:42,489 This liquor is rarely stocked in the liquor house. 681 00:38:42,490 --> 00:38:44,009 Get someone to fire up the stove. 682 00:38:44,010 --> 00:38:46,119 We shall sit around the stove and heat the liquor 683 00:38:46,120 --> 00:38:47,329 - while watching the moon. - Jihuai. 684 00:38:47,330 --> 00:38:49,820 Do you remember what you did last time you got drunk? 685 00:38:53,120 --> 00:38:54,160 From today, 686 00:38:54,970 --> 00:38:56,370 I refuse to drink around the stove. 687 00:38:57,120 --> 00:38:58,120 Here. 688 00:39:06,680 --> 00:39:10,159 She actually said that my eldest brother is better than me. 689 00:39:10,160 --> 00:39:12,449 What a joke. 690 00:39:12,450 --> 00:39:14,679 You were all groomed up. 691 00:39:14,680 --> 00:39:16,560 She is blind. Here. 692 00:39:24,240 --> 00:39:28,889 I was trying to clear up any misunderstandings with her today, 693 00:39:28,890 --> 00:39:33,079 to make her less nervous in front of me and to be open with her, 694 00:39:33,080 --> 00:39:34,080 but... 695 00:39:34,720 --> 00:39:35,970 It was too much for her. 696 00:39:36,560 --> 00:39:38,009 This is unacceptable! 697 00:39:38,010 --> 00:39:38,809 Drink. 698 00:39:38,810 --> 00:39:39,810 Drink. 699 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 So, Your highness, 700 00:39:44,720 --> 00:39:45,850 what did you do? 701 00:39:46,370 --> 00:39:50,639 I just gave her back the handkerchief that she spat blood on before. 702 00:39:50,640 --> 00:39:52,719 I even gave her back the evidence. 703 00:39:52,720 --> 00:39:54,160 I was sincere. 704 00:39:54,680 --> 00:39:55,930 Exactly. 705 00:39:56,450 --> 00:39:57,329 She didn't appreciate it. 706 00:39:57,330 --> 00:39:58,719 It was her problem. 707 00:39:58,720 --> 00:39:59,810 Exactly. 708 00:40:12,010 --> 00:40:13,010 Su. 709 00:40:15,450 --> 00:40:16,450 Listen. 710 00:40:19,080 --> 00:40:20,370 Let me share with you 711 00:40:21,850 --> 00:40:23,490 a very good saying. 712 00:40:25,890 --> 00:40:29,370 "Let go of your reservations 713 00:40:30,560 --> 00:40:32,599 to achieve the desired result." 714 00:40:32,600 --> 00:40:33,600 No way. 715 00:40:40,200 --> 00:40:41,079 Will it work? 716 00:40:41,080 --> 00:40:42,080 Yes. 717 00:40:42,780 --> 00:40:45,500 (Pretentious Hour) 718 00:40:47,810 --> 00:40:49,810 What a beautiful view. 719 00:40:50,370 --> 00:40:54,289 A plum blossom blooms in the cold, like a strip of white jade, 720 00:40:54,290 --> 00:40:56,970 away from the village road and close to the bridge over the stream. 721 00:40:57,680 --> 00:41:01,199 I didn't know it was the plum blossoms. 722 00:41:01,200 --> 00:41:04,080 I thought it was the snow that hadn't melted. 723 00:41:05,640 --> 00:41:06,679 Prince Ying. 724 00:41:06,680 --> 00:41:08,490 You are so eloquent. 725 00:41:09,290 --> 00:41:13,449 In fact, this is what my mother told me to do. 726 00:41:13,450 --> 00:41:14,849 I just randomly recited it. 727 00:41:14,850 --> 00:41:15,719 You didn't understand anyway. 728 00:41:15,720 --> 00:41:16,720 Say it again. 729 00:41:17,810 --> 00:41:18,929 My mother was right. 730 00:41:18,930 --> 00:41:19,779 You are hopeless. 731 00:41:19,780 --> 00:41:20,780 I'll take my leave. 732 00:41:22,410 --> 00:41:23,410 Wait. 733 00:41:41,340 --> 00:41:44,739 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 734 00:41:44,740 --> 00:41:47,700 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 735 00:41:48,540 --> 00:41:53,980 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 736 00:41:55,820 --> 00:41:58,860 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 737 00:41:59,380 --> 00:42:02,740 ♪ Who will be in this mortal ♪ 738 00:42:03,660 --> 00:42:08,580 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 739 00:42:10,580 --> 00:42:13,699 ♪ The memory has gone ♪ 740 00:42:13,700 --> 00:42:17,259 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 741 00:42:17,260 --> 00:42:23,860 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 742 00:42:25,020 --> 00:42:27,700 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 743 00:42:28,380 --> 00:42:32,219 ♪ Hearing the rain last night ♪ 744 00:42:32,220 --> 00:42:38,659 ♪ But my heart will not change ♪ 745 00:42:38,660 --> 00:42:42,499 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 746 00:42:42,500 --> 00:42:46,819 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 747 00:42:46,820 --> 00:42:53,099 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 748 00:42:53,100 --> 00:42:57,219 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 749 00:42:57,220 --> 00:43:01,100 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 750 00:43:01,900 --> 00:43:07,819 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 751 00:43:07,820 --> 00:43:11,779 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 752 00:43:11,780 --> 00:43:15,979 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 753 00:43:15,980 --> 00:43:22,259 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 754 00:43:22,260 --> 00:43:26,059 ♪ How many worries are there ♪ 755 00:43:26,060 --> 00:43:29,940 ♪ How many of us can grow old together ♪ 756 00:43:30,620 --> 00:43:36,420 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 757 00:43:38,180 --> 00:43:45,900 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 47973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.