Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,022 --> 00:00:02,079
Nelle puntate precedenti
di Republic of Doyle...
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,762
- Dove sei?
- Davanti casa.
3
00:00:03,763 --> 00:00:05,968
Non entrare. Sei entrato in casa, vero?
4
00:00:07,495 --> 00:00:10,608
Questa storia deve finire. Devi piantarla
di andare a letto con ogni donna che vedi!
5
00:00:10,609 --> 00:00:13,108
- Mi stavi squadrando?
- Come, scusi?
6
00:00:13,109 --> 00:00:15,617
Sei carino e tutto,
ma non succeder� mai niente tra me e te.
7
00:00:15,618 --> 00:00:18,362
Perch� sei cos� stronzo, Jake Doyle?
8
00:00:18,363 --> 00:00:22,935
- Sei una donna esasperante e sorprendente.
- Ho i miei segreti.
9
00:00:22,936 --> 00:00:26,470
Ho sempre pensato che Rose avesse
buon gusto, eccetto per gli uomini.
10
00:00:26,471 --> 00:00:30,041
- E' l'amore della mia vita.
- Perch� devi irritare quella poveretta?
11
00:00:41,132 --> 00:00:42,733
No, no, no. No, guarda.
12
00:00:42,734 --> 00:00:45,715
L'aereo va in direzione opposta
rispetto al nastro trasportatore.
13
00:00:45,716 --> 00:00:47,440
Come? Alla stessa velocit�?
14
00:00:47,441 --> 00:00:50,269
- S�.
- E, a occhio nudo, l'aereo non si muove?
15
00:00:50,270 --> 00:00:53,398
- Immobile!
- Beh, � impossibile che decolli.
16
00:00:53,399 --> 00:00:55,415
- Gi�, � impossibile, amico.
- Va bene.
17
00:00:55,711 --> 00:00:58,227
Un aereo non ha bisogno
delle ruote per decollare.
18
00:00:58,228 --> 00:01:01,334
Certo, allora perch� fare tutta quella farsa
sulla pista, solo per gioco?
19
00:01:01,335 --> 00:01:04,737
Vedi, ti mancano nozioni elementari
di fisica di base.
20
00:01:04,738 --> 00:01:07,345
Conosco molte persone intelligenti
che sarebbero d'accordo con me.
21
00:01:07,346 --> 00:01:08,559
Io no.
22
00:01:08,933 --> 00:01:10,535
Beh, non ho altro da aggiungere.
23
00:01:10,605 --> 00:01:12,159
Va bene, pensateci, okay? Sentite...
24
00:01:12,160 --> 00:01:15,389
un uccello non ha bisogno
di 200 chilomentri per volare.
25
00:01:15,390 --> 00:01:18,248
Gi�, ma l'aereo non sbatte le ali, amico!
26
00:01:18,517 --> 00:01:20,098
Okay, Bruce?
27
00:01:20,099 --> 00:01:22,511
- Che ne pensi di tutto questo?
- La risposta � no.
28
00:01:22,512 --> 00:01:25,362
- Nessuna chance che decolli.
- Gi�, guarda un po' a chi lo chiedo.
29
00:01:25,363 --> 00:01:29,070
Attento, Jake. O ti insegno la fisica
che c'� dietro a un bel calcio in culo.
30
00:01:29,071 --> 00:01:31,219
Dacci due whisky. La bottiglia � proprio l�,
31
00:01:31,220 --> 00:01:33,578
dietro il tuo dottorato.
Dacci un paio di bicchieri di quella.
32
00:01:33,579 --> 00:01:37,183
Per quanto mi piacerebbe stare a discutere
tutta la sera con voi studenti,
33
00:01:37,184 --> 00:01:40,162
a casa mi aspetta il corpo caldo
di una bellissima donna.
34
00:01:43,667 --> 00:01:47,117
- Al corpo caldo di bellissime donne.
- Cin cin.
35
00:01:51,731 --> 00:01:53,271
Che ti prende, amico?
36
00:01:55,229 --> 00:01:58,015
Quella non � Stacey Layden?
37
00:02:01,493 --> 00:02:03,023
Splendido.
38
00:02:04,161 --> 00:02:06,218
Oh, cavolo.
39
00:02:12,542 --> 00:02:13,994
Jake.
40
00:02:14,367 --> 00:02:15,646
Stacey.
41
00:02:16,556 --> 00:02:18,381
Sei proprio tu, non ci credo!
42
00:02:20,523 --> 00:02:23,504
Pensavo che... vivessi a Montreal adesso.
43
00:02:23,605 --> 00:02:25,843
No, non ha funzionato, ma...
44
00:02:26,304 --> 00:02:27,524
ti trovo bene.
45
00:02:27,965 --> 00:02:29,295
Io ti trovo...
46
00:02:30,406 --> 00:02:31,617
uguale.
47
00:02:32,181 --> 00:02:34,546
- E' positivo o negativo?
- Non lo so ancora.
48
00:02:34,954 --> 00:02:36,639
Allora, con chi sei venuta?
49
00:02:36,708 --> 00:02:38,210
Mio marito.
50
00:02:42,727 --> 00:02:45,818
Mi sono appena sposata.
Questo � tipo l'after, after-party.
51
00:02:46,534 --> 00:02:49,782
- Congratulazioni.
- Grazie. Ci siamo sposati a casa,
52
00:02:49,783 --> 00:02:53,515
fatto la cerimonia per la mamma.
Andiamo in Irlanda in luna di miele.
53
00:02:53,516 --> 00:02:56,264
- Anch'io mi sono sposato.
- Congratulazioni.
54
00:02:56,371 --> 00:02:58,836
Gi�, lei � fantastica, �...
55
00:02:58,837 --> 00:03:01,128
Volevamo fare un bambino qualche tempo fa.
56
00:03:01,129 --> 00:03:03,663
- Ehi.
- Ehi, ciao.
57
00:03:04,733 --> 00:03:07,525
Johnny, lui � Jake. Jake, questo � mio...
58
00:03:07,776 --> 00:03:09,226
Marito.
59
00:03:09,515 --> 00:03:11,739
- Gi�, come va?
- Alla grande.
60
00:03:11,853 --> 00:03:15,245
Io e Jake andavamo al liceo insieme.
Ci conosciamo da una vita.
61
00:03:15,442 --> 00:03:18,417
- S�?
- S�, ci conosciamo da tanto. Vero, Stace?
62
00:03:18,874 --> 00:03:21,492
- Allora Jake, che cosa fai?
- Sai, niente di che.
63
00:03:21,703 --> 00:03:23,031
Lavoro...
64
00:03:23,217 --> 00:03:25,566
casa, sempre le stesse cose.
65
00:03:25,567 --> 00:03:27,618
Mi � mancata casa, � bello tornare.
66
00:03:27,619 --> 00:03:29,027
- S�.
- S�.
67
00:03:29,412 --> 00:03:31,597
Gi�, a voi non piace lasciare il nido, vero?
68
00:03:31,598 --> 00:03:34,099
Il nido? Che significa?
69
00:03:34,271 --> 00:03:37,135
Che c'� un mondo intero
al di fuori di questo pub, sai?
70
00:03:37,274 --> 00:03:38,701
- Davvero?
- S�.
71
00:03:38,702 --> 00:03:40,641
Potremmo uscire fuori, cos� me lo fai vedere.
72
00:03:40,642 --> 00:03:41,814
Forse dovremmo, s�.
73
00:03:41,815 --> 00:03:45,279
S�, senti... posso chiederti una cosa?
74
00:03:45,280 --> 00:03:49,511
Se un aereo sta...
sta su un nastro trasportatore,
75
00:03:49,512 --> 00:03:52,455
credi che possa decollare?
Decollare da un nastro trasportatore.
76
00:03:52,982 --> 00:03:54,166
Cosa?
77
00:03:54,167 --> 00:03:58,115
Beh, se l'aereo e il nastro
si muovessero in direzioni opposte.
78
00:03:58,116 --> 00:04:01,635
Credo di s�, un aereo non ha bisogno
di muoversi per decollare, quindi s�.
79
00:04:01,636 --> 00:04:03,462
Visto? Visto?
80
00:04:03,562 --> 00:04:05,322
Esatto. Visto?
81
00:04:05,799 --> 00:04:07,122
Esatto.
82
00:04:16,063 --> 00:04:18,657
Gi�... crede di essere ancora al liceo.
83
00:04:19,458 --> 00:04:23,458
Republic of Doyle
1x06 - The One Who Got Away
84
00:04:24,459 --> 00:04:28,459
Traduzione e Synch: Starlight, Tangerine,
Wirjinya, PepisMola!, Claire Astaire
85
00:04:29,460 --> 00:04:33,460
Revisione: Ifrit
86
00:04:34,461 --> 00:04:38,061
www.subsfactory.it
87
00:04:39,378 --> 00:04:42,037
72 ORE DOPO
88
00:04:44,781 --> 00:04:47,102
Che cosa � successo, Doyle?
89
00:04:50,424 --> 00:04:52,675
Faresti bene a parlare.
90
00:04:52,916 --> 00:04:55,127
Ti abbiamo trovato col cadavere.
91
00:04:55,128 --> 00:04:59,451
Avevi la pistola, eri coperto
del sangue della vittima. Parla, Jake.
92
00:05:05,155 --> 00:05:08,036
- Va bene.
- Forse dovresti aspettare un avvocato.
93
00:05:08,188 --> 00:05:11,126
- Cosa? Tu...
- Non dire niente di stupido.
94
00:05:11,426 --> 00:05:14,377
Basta girarci intorno.
Che cavolo sta succedendo?
95
00:05:14,657 --> 00:05:16,163
Fatemi chiedere una cosa.
96
00:05:18,331 --> 00:05:20,770
C'� questo aereo che rulla...
97
00:05:21,647 --> 00:05:23,052
su un nastro trasportatore.
98
00:05:23,053 --> 00:05:25,903
La domanda �, l'aereo riuscir�...
99
00:05:25,939 --> 00:05:28,701
a decollare o no? Secondo la vostra...
100
00:05:29,124 --> 00:05:32,165
opinione professionale.
Senza fretta, c'� tutto il tempo.
101
00:05:33,834 --> 00:05:36,908
Il nastro trasportatore
va in direzione opposta all'aereo?
102
00:05:39,671 --> 00:05:41,904
72 ORE PRIMA
103
00:05:46,658 --> 00:05:49,165
L'aereo non ha bisogno di Stacey
per decollare.
104
00:05:50,244 --> 00:05:52,088
Una giovane donna � qui per vederti.
105
00:05:52,089 --> 00:05:54,322
- Cosa?
- Stacey Layden.
106
00:05:55,848 --> 00:05:56,848
Ah.
107
00:05:57,238 --> 00:05:58,388
Esatto.
108
00:05:58,615 --> 00:05:59,715
"Ah."
109
00:05:59,737 --> 00:06:02,048
Mi dispiace disturbarti cos�.
110
00:06:02,049 --> 00:06:04,712
Oddio, non essere stupida. Ecco, siediti qui.
111
00:06:05,804 --> 00:06:08,528
Stavo... stavo per...
112
00:06:08,529 --> 00:06:10,497
beh, andare a correre, quindi...
113
00:06:10,498 --> 00:06:14,401
E' che dopo averti visto ieri sera,
non sono riuscita a dormire.
114
00:06:14,586 --> 00:06:16,068
Ah, s�?
115
00:06:17,324 --> 00:06:19,522
- Perch�?
- Beh, � per Johnny.
116
00:06:20,652 --> 00:06:22,653
C'� qualcosa... qualcosa che non va.
117
00:06:24,128 --> 00:06:25,554
Cosa c'� che non va con Johnny?
118
00:06:25,555 --> 00:06:28,463
Beh, sai, era tutto... perfetto,
119
00:06:28,464 --> 00:06:32,450
ma nelle ultime due settimane,
lui � cambiato. All'inizio pensavo fosse...
120
00:06:32,451 --> 00:06:35,874
nervoso, sai. Ma � sfuggente, fa...
121
00:06:36,110 --> 00:06:38,455
telefonate di nascosto e...
122
00:06:38,557 --> 00:06:42,669
- c'� del profumo sui suoi vestiti.
- Credi che Johnny ti tradisca?
123
00:06:42,670 --> 00:06:45,146
Non lo so, ma voglio saperlo.
124
00:06:45,147 --> 00:06:47,358
Sai, prima che sia troppo tardi.
125
00:06:47,918 --> 00:06:51,837
Troppo... troppo tardi?
Stacey, vi siete sposati praticamente ieri.
126
00:06:51,838 --> 00:06:55,732
Lo so, ma devo esserne sicura prima...
prima della luna di miele.
127
00:06:56,024 --> 00:06:57,849
Okay. Quindi...
128
00:06:58,190 --> 00:07:00,985
- che ci fai qui?
- Tu sei un investigatore privato.
129
00:07:03,706 --> 00:07:07,357
Mi... mi vuoi assumere per scoprire
se Johnny ti tradisce?
130
00:07:07,358 --> 00:07:11,172
- Beh, � quello che fai, no?
- S�, � quello che faccio, ma non...
131
00:07:11,173 --> 00:07:13,797
con vecchie amiche.
Voglio dire, non prendo...
132
00:07:13,798 --> 00:07:17,254
vecchie amiche come clienti,
vecchie amiche come te.
133
00:07:18,727 --> 00:07:21,950
Mi rendo conto che tu possa ancora odiarmi.
134
00:07:22,935 --> 00:07:25,284
Non ti odio. Perch� dovrei? Non ti odio.
135
00:07:25,285 --> 00:07:27,163
E' passato tanto tempo, Jake.
136
00:07:27,307 --> 00:07:30,506
Tanto tempo, e io sono cambiata.
137
00:07:31,140 --> 00:07:32,550
Ho bisogno del tuo aiuto.
138
00:07:35,274 --> 00:07:36,908
E poi, sai...
139
00:07:36,910 --> 00:07:41,265
ho dei soldi,
li conservavo per il duty-free, ma...
140
00:07:41,266 --> 00:07:43,291
- No, no, no, � che...
- C'�...
141
00:07:43,292 --> 00:07:47,358
Ho un'altra regola generale, okay?
Non rubo soldi per l'alcol a giovani donne.
142
00:07:58,263 --> 00:08:01,811
Nella tua breve storia di esssere umano,
una cosa � sempre vera.
143
00:08:02,593 --> 00:08:04,654
Ogni volta che ti trovi a 50 metri
da Stacey Layden,
144
00:08:04,655 --> 00:08:06,719
finisci col cuore a pezzi
e fai la figura dell'imbecille!
145
00:08:06,720 --> 00:08:08,114
Di che cavolo parli?
146
00:08:08,115 --> 00:08:11,165
La prima volta che ti lasci�,
alla tenera et� di tredici anni,
147
00:08:11,166 --> 00:08:13,238
desti fuoco al centro ricreativo
di Goulds, ricordi?
148
00:08:13,239 --> 00:08:17,334
S�, ma fu un incidente.
Un corto circuito o roba del genere.
149
00:08:17,335 --> 00:08:20,364
Quando ruppe con te per uscire
con Ken Hynes, avevi quindici anni.
150
00:08:20,365 --> 00:08:22,561
Distruggesti tutte le finestre della scuola.
151
00:08:22,562 --> 00:08:24,337
Non aveva niente a che fare con lei.
152
00:08:24,338 --> 00:08:26,436
E l'ultima volta...
153
00:08:26,556 --> 00:08:29,675
avevi diciotto anni. Rubasti una macchina
facendola finire nel lago.
154
00:08:29,676 --> 00:08:31,889
No! Non � stato mai provato che fossi io.
155
00:08:31,890 --> 00:08:33,372
Queste cose non ti dicono niente?
156
00:08:33,373 --> 00:08:35,533
- Vuoi farti gli affari tuoi?
- Va bene.
157
00:08:35,573 --> 00:08:37,297
Ma non vengo a tirarti fuori di prigione.
158
00:08:37,298 --> 00:08:40,082
Senti, � successo tanto tempo fa, okay?
159
00:08:40,248 --> 00:08:41,698
Adesso siamo adulti.
160
00:09:39,364 --> 00:09:40,364
Scusi?
161
00:09:42,403 --> 00:09:43,403
Scusi?
162
00:09:43,907 --> 00:09:45,847
- Posso aiutarla?
- S�, pu�.
163
00:09:46,396 --> 00:09:47,874
Avrei dovuto incontrare una ragazza qui.
164
00:09:47,975 --> 00:09:49,401
Carina, bionda.
165
00:09:49,825 --> 00:09:51,615
Ora saremmo dovuti stare in una camera.
166
00:09:51,877 --> 00:09:53,125
Una bionda...
167
00:09:54,188 --> 00:09:57,443
era qui. Torner�, la camera
non sar� pronta prima delle tre.
168
00:09:58,423 --> 00:10:01,089
- Bene.
- Pu� lasciare un messaggio, se vuole.
169
00:10:01,928 --> 00:10:03,816
No, va bene cos�. Va bene, grazie.
170
00:10:14,695 --> 00:10:15,695
Pronto.
171
00:10:15,854 --> 00:10:17,388
Ehi, troppo lavoro?
172
00:10:18,281 --> 00:10:19,829
S�, pi� o meno.
173
00:10:20,043 --> 00:10:21,204
Sei impegnato?
174
00:10:21,694 --> 00:10:23,857
Sembra che avr� un paio d'ore libere. Che c'�?
175
00:10:23,858 --> 00:10:25,118
Che fortuna!
176
00:10:25,219 --> 00:10:26,990
Non lavoro oggi, vieni.
177
00:10:28,179 --> 00:10:29,179
Okay.
178
00:10:40,049 --> 00:10:44,245
Allora, su che stai lavorando
in questi giorni? Qualcosa di interessante?
179
00:10:44,666 --> 00:10:45,666
S�...
180
00:10:46,891 --> 00:10:49,558
no, no, un caso per una vecchia amica.
181
00:10:50,449 --> 00:10:52,778
Crede che il marito la tradisca.
182
00:10:53,017 --> 00:10:56,185
- Oh, interessante.
- Gi�. C'� qualcosa di strano in questo tipo.
183
00:10:56,509 --> 00:10:59,785
- Ho un bruttissimo presentimento su di lui.
- Di che tipo?
184
00:10:59,964 --> 00:11:02,513
Due condanne in Quebec per cocaina ed eroina.
185
00:11:02,646 --> 00:11:04,724
Johnny Kilgallon, ne hai mai sentito parlare?
186
00:11:05,204 --> 00:11:06,204
No.
187
00:11:06,694 --> 00:11:08,534
E credi che la stia anche tradendo?
188
00:11:08,602 --> 00:11:10,357
Non lo so, ma in ogni caso...
189
00:11:12,312 --> 00:11:15,139
credo che lei abbia fatto un grosso errore.
190
00:11:15,140 --> 00:11:17,272
Esattamente, che tipo di vecchia amica �?
191
00:11:17,528 --> 00:11:19,282
Solo una vecchia amica, nient'altro.
192
00:11:21,100 --> 00:11:25,564
E' bello che ti facciano tutte correre
in cerca di brutte storie sui loro uomini.
193
00:11:25,691 --> 00:11:26,691
Gi�.
194
00:11:27,953 --> 00:11:31,883
- E io?
- Tu hai me, detective, devi solo fidarti.
195
00:11:42,587 --> 00:11:45,811
- Devo andare...
- Al lavoro. S�, lo so.
196
00:11:46,052 --> 00:11:47,230
Va bene, vai.
197
00:11:48,243 --> 00:11:50,042
Posso riavere la mia camicia?
198
00:11:50,558 --> 00:11:53,429
- Certo.
- S�. Devo togliertela io?
199
00:11:55,041 --> 00:11:56,669
Temo di s�.
200
00:12:08,990 --> 00:12:10,929
SALUTI!
CARCERE DI TORONTO
201
00:12:12,830 --> 00:12:13,830
Ehi!
202
00:12:14,608 --> 00:12:15,608
Ehi!
203
00:12:20,232 --> 00:12:22,071
- Che ho fatto?
- Niente!
204
00:12:22,480 --> 00:12:24,604
E' che mi piaci troppo, Doyle, tutto qui.
205
00:12:29,525 --> 00:12:33,435
Ho delle carte a cui dovrei tornare.
206
00:12:34,441 --> 00:12:36,295
Parleremo pi� tardi. A dopo.
207
00:12:36,296 --> 00:12:38,689
- S�. Certo. Sicuro.
- Okay.
208
00:12:42,478 --> 00:12:44,475
Jake? Dove sei?
209
00:12:46,315 --> 00:12:49,766
Se vuoi bere da solo,
bevi nel seminterrato come tutti noi.
210
00:12:50,754 --> 00:12:54,245
Ti offro una pinta, per compensare
il mio atteggiamento da stronzo di prima.
211
00:12:54,485 --> 00:12:56,083
E' un tantino presto, ma...
212
00:12:56,567 --> 00:12:57,567
okay!
213
00:13:03,133 --> 00:13:06,362
E io che pensavo volessi solo berti
una pinta col tuo vecchio!
214
00:13:06,363 --> 00:13:08,627
Come? Hai preso un colpo alla testa?
Perch� mai avrei dovuto?
215
00:13:08,628 --> 00:13:10,108
False pretese, ecco cosa sono.
216
00:13:10,109 --> 00:13:13,586
S�, lo so. E' una vera costrizione
farti prendere una pinta.
217
00:13:16,069 --> 00:13:17,069
Ascolta...
218
00:13:17,394 --> 00:13:19,926
io seguo la ragazza. Tu sta' dietro a Johnny.
219
00:13:22,003 --> 00:13:24,160
Esattamente quello che non far�.
220
00:13:44,029 --> 00:13:45,488
Perch� mi stai seguendo?
221
00:13:45,489 --> 00:13:47,909
Piano! Almeno, offrimi prima una cena.
222
00:13:47,910 --> 00:13:49,824
Non sai che stai facendo.
223
00:13:50,348 --> 00:13:51,348
Jake?
224
00:14:03,297 --> 00:14:04,640
Dove diavolo eri?
225
00:14:04,802 --> 00:14:06,269
Avevo una pinta da finire!
226
00:14:09,474 --> 00:14:12,561
- Jake, dimmi solo che � successo.
- Stacey, � complicato.
227
00:14:12,562 --> 00:14:15,523
- E' molto complicato, credo.
- Beh, con chi stava?
228
00:14:17,004 --> 00:14:20,699
Sai, dammi un po' di tempo per capire
e lo saprai prima della luna di miele.
229
00:14:20,700 --> 00:14:24,000
Dimmi solo se era con un'altra.
230
00:14:24,974 --> 00:14:27,276
- Pi� o meno.
- Pi� o meno?
231
00:14:27,534 --> 00:14:29,947
S�. L'ho seguito in un motel.
232
00:14:33,969 --> 00:14:36,844
- Non posso crederci.
- Lo so. Ma...
233
00:14:36,978 --> 00:14:39,975
mi hai assunto per sapere
se ti tradiva, no? Quindi...
234
00:14:39,976 --> 00:14:41,640
Lo so, solo che...
235
00:14:43,780 --> 00:14:47,734
- credevo che io e Johnny fossimo diversi.
- Tu e Johnny foste diversi da chi?
236
00:14:47,735 --> 00:14:49,510
Diversi da tutti gli altri.
237
00:14:50,649 --> 00:14:55,031
Sono qui, hai presente?
Per un po' siamo stati insieme e...
238
00:14:56,277 --> 00:14:57,464
ho dei sentimenti anch'io.
239
00:15:02,140 --> 00:15:05,754
- Hai ancora la stessa macchina, eh?
- In realt�, � un'altra, ma...
240
00:15:05,855 --> 00:15:07,517
- E' un'altra?
- S�.
241
00:15:08,316 --> 00:15:10,673
Se vuoi, andiamo sui sedili posteriori,
come ai vecchi tempi.
242
00:15:10,674 --> 00:15:11,792
Ti piacerebbe.
243
00:15:13,594 --> 00:15:15,128
Mi sa che ci vuole qualcosa da bere.
244
00:15:15,926 --> 00:15:17,493
S�, ci vuole da bere.
245
00:15:39,171 --> 00:15:43,342
Non so dove andare, sai,
non posso andare in luna di miele...
246
00:15:43,343 --> 00:15:44,550
o stare qui.
247
00:15:44,551 --> 00:15:48,442
- Potresti tornare a Montreal.
- Non posso tornare a Montreal.
248
00:15:50,399 --> 00:15:51,499
Perch�?
249
00:15:51,602 --> 00:15:52,910
Beh, io...
250
00:15:56,063 --> 00:15:58,075
basta con le domande!
251
00:15:58,971 --> 00:16:01,513
Io... non riesco a riflettere.
252
00:16:02,297 --> 00:16:03,514
Tu porti guai.
253
00:16:04,828 --> 00:16:06,580
Perch� sei cos� carino con me?
254
00:16:07,028 --> 00:16:08,323
Perch� hai pagato in contanti.
255
00:16:08,893 --> 00:16:11,439
Allora, cosa � mai successo
tra me e Jake Doyle?
256
00:16:11,659 --> 00:16:14,848
Vuoi dire, cosa � mai successo
tra me e Stacey Layden?
257
00:16:17,740 --> 00:16:18,953
Scusa.
258
00:16:21,263 --> 00:16:22,401
Sai una cosa?
259
00:16:22,572 --> 00:16:25,294
- A proposito di quel che � stato, sdraiati.
- Come?
260
00:16:25,295 --> 00:16:26,505
- Ti lascio dormire.
- No, no.
261
00:16:26,506 --> 00:16:28,394
- Devo andare.
- Sdraiati vicino a me.
262
00:16:35,429 --> 00:16:36,670
Oh, Dio!
263
00:17:19,663 --> 00:17:21,284
Qualcosa non va con la colazione?
264
00:17:23,224 --> 00:17:24,500
La mangio dopo.
265
00:17:24,601 --> 00:17:26,021
Posso fare qualcos'altro?
266
00:17:26,232 --> 00:17:27,232
S�.
267
00:17:29,441 --> 00:17:32,286
- L'ha vista da queste parti?
- Non posso dire di s�.
268
00:17:32,351 --> 00:17:33,980
Chi sarebbe?
269
00:17:35,620 --> 00:17:37,560
Sarebbe mia moglie.
270
00:17:39,003 --> 00:17:40,103
Spiacente.
271
00:17:45,585 --> 00:17:46,718
Sapevo di trovarlo qui con te.
272
00:17:46,719 --> 00:17:49,727
- Lo sapevo! Verr� anche in luna di miele?
- Johnny...
273
00:17:49,728 --> 00:17:51,152
- Ascolta, non � come semb...
- Zitto!
274
00:17:51,253 --> 00:17:54,565
Due giorni, due giorni e gi� ti butti
tra le braccia dello scolaretto?
275
00:17:54,566 --> 00:17:57,278
Ah, s�? E tu da chi sei sgattaiolato ieri?
276
00:17:57,302 --> 00:17:59,623
- Scusa?
- Come si chiama il motel, Jake?
277
00:18:00,512 --> 00:18:03,037
Gi�, ti ha seguito al tuo maledetto incontro!
278
00:18:03,038 --> 00:18:05,265
Ma che dici?
Perch� mi hai fatto seguire da lui?
279
00:18:05,266 --> 00:18:09,455
- Gi�, inizio a chiedermelo anch'io.
- E' un investigatore privato e l'ho assunto.
280
00:18:09,456 --> 00:18:11,758
- Hai assunto un investigatore privato?
- Proprio cos�!
281
00:18:11,759 --> 00:18:12,759
Fantastico.
282
00:18:12,760 --> 00:18:15,308
- Proprio fantastico.
- Scusate? Che succede?
283
00:18:15,444 --> 00:18:17,300
- Ho tutto sotto controllo.
- Gi�, si vede.
284
00:18:17,301 --> 00:18:21,624
- Perch� l'hai assunto, Stacey?
- Perch� sapevo di non potermi fidare di te!
285
00:18:21,625 --> 00:18:24,734
- Scherzi? Io non posso fidarmi di te! Gi�.
- Ma davvero?
286
00:18:24,735 --> 00:18:29,137
Sai una cosa? Auguri per il tuo fidanzatino
sfigato, la luna di miele � finita. Basta!
287
00:18:29,138 --> 00:18:30,437
Come mi hai chiamato?
288
00:18:30,438 --> 00:18:31,832
Hai dormito con mia moglie!
289
00:18:31,833 --> 00:18:33,862
- Okay, calmati.
- Johnny. Johnny!
290
00:18:33,863 --> 00:18:35,446
- Hai dormito con mia moglie!
- Johnny! Johnny!
291
00:18:35,447 --> 00:18:37,964
- Calma.
- Johnny. Johnny, dimmi la verit�.
292
00:18:37,965 --> 00:18:40,872
Eri o no con un'altra donna ieri?
293
00:18:41,552 --> 00:18:42,602
S�.
294
00:18:43,875 --> 00:18:45,560
Non � come pensi, Stacey!
295
00:18:51,354 --> 00:18:52,895
Ma ciao.
296
00:18:53,400 --> 00:18:56,410
- Qualcuno mi dice che cavolo succede?
- Fidati, non vuoi saperlo.
297
00:18:56,411 --> 00:18:58,593
- Stacey, calmati.
- Lasciami in pace!
298
00:19:08,822 --> 00:19:09,872
Ti...
299
00:19:10,766 --> 00:19:12,177
ho portato il caff�.
300
00:19:12,915 --> 00:19:15,437
- Grazie.
- Il muffin me lo tengo io.
301
00:19:20,201 --> 00:19:22,661
E' stato meglio di un concerto.
302
00:19:33,866 --> 00:19:35,500
Ti amo.
303
00:19:36,555 --> 00:19:37,956
Cos'� stato?
304
00:20:02,537 --> 00:20:03,683
Sei Finn?
305
00:20:03,846 --> 00:20:05,030
Proprio cos�.
306
00:20:05,440 --> 00:20:07,012
Sono io.
307
00:20:17,039 --> 00:20:18,205
E questa cos'�?
308
00:20:18,240 --> 00:20:19,402
E' una pistola.
309
00:20:20,311 --> 00:20:22,871
Non hai qualcosa di questo secolo, vero?
310
00:20:23,349 --> 00:20:25,724
Lo sai quant'� difficile qui
trovare una pistola?
311
00:20:25,725 --> 00:20:27,017
Funziona ancora bene.
312
00:20:27,018 --> 00:20:28,074
In effetti...
313
00:20:28,075 --> 00:20:29,496
� un cimelio, sai?
314
00:20:29,816 --> 00:20:32,230
Fu usata nella battaglia di Gallipoli
dal vecchio reggimento di Terranova.
315
00:20:32,231 --> 00:20:34,700
- Interessante.
- Gi�. Beh, se non la vuoi,
316
00:20:34,802 --> 00:20:36,945
conosco un collezionista che la vuole.
317
00:20:38,300 --> 00:20:39,521
La prendo.
318
00:20:40,615 --> 00:20:41,728
Perfetto.
319
00:20:42,176 --> 00:20:43,911
Buona permanenza a Saint John's.
320
00:20:43,912 --> 00:20:46,307
Che tra l'altro � la citt�
pi� antica del Nord America.
321
00:20:55,189 --> 00:20:56,579
Cos'� successo?
322
00:20:57,415 --> 00:21:01,357
La macchina � stata noleggiata a Saint John's
da un certo Johnny Kilgallon.
323
00:21:01,821 --> 00:21:03,027
Lui dov'�?
324
00:21:03,028 --> 00:21:05,993
Finora i sommozzatori hanno trovato
il portafogli e una scarpa.
325
00:21:05,994 --> 00:21:09,158
Probabilmente il corpo
� stato trascinato via dalla corrente.
326
00:21:09,803 --> 00:21:11,969
Dov'� la tua amica Stacey, Jake?
327
00:21:11,999 --> 00:21:13,595
Quindi Johnny si � suicidato?
328
00:21:13,596 --> 00:21:15,396
Beh, penserei subito a questo,
329
00:21:15,397 --> 00:21:19,020
se non avessi visto la moglie
rincorrerlo e aggredirlo per strada.
330
00:21:19,464 --> 00:21:22,370
- Stai un po' esagerando.
- Le voglio parlare. Adesso.
331
00:21:28,782 --> 00:21:30,843
Leslie! Detective!
332
00:21:31,229 --> 00:21:32,440
Leslie!
333
00:21:32,635 --> 00:21:34,549
- Posso parlarti un attimo?
- S�.
334
00:21:40,607 --> 00:21:42,017
Dov'�, Jake?
335
00:21:43,084 --> 00:21:44,139
Non... non lo so.
336
00:21:44,140 --> 00:21:47,176
Stiamo parlando della sospettata
di un potenziale omicidio.
337
00:21:47,177 --> 00:21:51,137
Ma dai, � impossibile che Stacey Layden
abbia buttato qualcuno gi� da un dirupo, okay?
338
00:21:51,138 --> 00:21:53,511
- Ne sono sicuro.
- Ah s�? Quanto sicuro?
339
00:21:54,480 --> 00:21:58,141
Beh, diciamo piuttosto sicuro,
quasi... abbastanza sicuro.
340
00:21:58,699 --> 00:22:03,414
- Senti, se � per stamattina...
- Jake, lascia perdere.
341
00:22:03,538 --> 00:22:06,058
Da te ho avuto quello che volevo, sto bene.
342
00:22:07,618 --> 00:22:10,617
- Quindi non ne vuoi parlare?
- Se vedi la tua cliente...
343
00:22:10,807 --> 00:22:12,645
vieni a parlarmi, ma solo allora.
344
00:22:12,646 --> 00:22:16,461
Facciamo cos�: se vedo la mia cliente,
te la porto su un piatto d'argento, giuro.
345
00:22:16,462 --> 00:22:19,916
Non portarla da nessuna parte.
La trovi e mi chiami.
346
00:22:29,727 --> 00:22:30,885
Stacey.
347
00:22:34,421 --> 00:22:37,029
Non ci credo. Non ci riesco proprio.
348
00:22:37,297 --> 00:22:38,905
Johnny non si sarebbe mai suicidato.
349
00:22:38,906 --> 00:22:41,925
Okay, senti, neanche la polizia
crede al suicidio.
350
00:22:41,926 --> 00:22:43,695
E' per questo che ci dobbiamo parlare.
351
00:22:43,696 --> 00:22:47,103
Quindi dobbiamo andare in centrale, subito.
352
00:22:47,448 --> 00:22:49,700
Hai una cosina che si chiama "movente", Stacey.
353
00:22:49,701 --> 00:22:52,419
Ero arrabbiata, ma non c'entra
niente con questo, Jake.
354
00:22:52,420 --> 00:22:54,038
Va bene, va bene, okay.
355
00:22:55,098 --> 00:22:57,736
Dopo il battibecco nel mio salotto,
dove sei andata?
356
00:22:57,737 --> 00:22:59,196
Mi stai interrogando?
357
00:22:59,200 --> 00:23:02,819
Ti chiedo quello che ti chieder� la polizia,
quindi devi avere delle risposte.
358
00:23:02,820 --> 00:23:04,267
Ho fatto una passeggiata.
359
00:23:04,272 --> 00:23:05,421
- Hai fatto una passeggiata?
- S�.
360
00:23:05,422 --> 00:23:06,813
Non � una risposta!
361
00:23:07,907 --> 00:23:10,972
Dobbiamo parlare con la polizia
prima che vengano a cercarti, lo capisci?
362
00:23:10,973 --> 00:23:14,714
- Dobbiamo risolvere la cosa.
- Okay, vuoi sapere chi ha ucciso Johnny?
363
00:23:14,715 --> 00:23:18,887
No, non voglio, okay? A me non interessa,
ma alla polizia s�, va bene?
364
00:23:18,888 --> 00:23:20,700
Dobbiamo andare in centrale, subito.
365
00:23:20,701 --> 00:23:21,847
E' stato Frank.
366
00:23:22,661 --> 00:23:23,711
Chi?
367
00:23:23,857 --> 00:23:24,999
Mio marito.
368
00:23:26,032 --> 00:23:27,126
Cosa?
369
00:23:27,127 --> 00:23:31,283
Ci siamo sposati a Montreal anni fa,
Johnny lavorava per lui...
370
00:23:31,651 --> 00:23:35,810
ci siamo innamorati e...
stavamo cercando di scappare.
371
00:23:36,843 --> 00:23:40,307
Sei sposata con questo Frank
e sei sposata anche con Johnny?
372
00:23:40,308 --> 00:23:41,358
S�.
373
00:23:41,563 --> 00:23:43,804
- Sei sposata con due persone diverse?
- S�!
374
00:23:43,805 --> 00:23:46,680
- Oh, mio Dio!
- Senti...
375
00:23:46,681 --> 00:23:50,272
Johnny ha rubato questi a Frank
prima di partire, okay?
376
00:23:50,273 --> 00:23:51,322
Che cosa...
377
00:23:52,942 --> 00:23:54,497
- Cosa sono?
- Soldi.
378
00:23:55,047 --> 00:23:56,152
Prendili.
379
00:23:56,709 --> 00:23:58,991
No, no, no. Non li prendo,
non li voglio toccare.
380
00:23:58,992 --> 00:24:02,891
- S�! Ti prego, Jake, prendili e nascondili.
- Ma sei fuori?
381
00:24:02,892 --> 00:24:07,079
- Senti, finiamola prima che sia tardi, okay?
- Jake, per favore!
382
00:24:07,080 --> 00:24:10,026
Frank mi verr� a cercare,
ho bisogno del tuo aiuto!
383
00:24:10,027 --> 00:24:11,723
Ti prego, aiutami!
384
00:24:13,931 --> 00:24:15,243
Ti prego, Jake.
385
00:24:17,900 --> 00:24:18,950
Tu...
386
00:24:18,968 --> 00:24:21,062
porti un sacco di guai. Lo sai, vero?
387
00:24:22,634 --> 00:24:23,729
- Scusa.
- Dammi qua.
388
00:24:23,730 --> 00:24:25,258
Okay. Grazie.
389
00:24:26,708 --> 00:24:27,850
Grazie.
390
00:24:31,092 --> 00:24:32,341
Chi sono?
391
00:24:35,702 --> 00:24:38,270
Stacey Layden, venga con noi.
Dobbiamo parlare.
392
00:24:38,514 --> 00:24:40,152
Sei stato tu?
393
00:24:41,014 --> 00:24:42,541
Mi hai incastrata?
394
00:24:42,814 --> 00:24:45,156
Jake! Jake!
395
00:24:48,807 --> 00:24:50,585
Hai rintracciato la mia macchina?
396
00:24:50,586 --> 00:24:52,137
Non potevo correre rischi, Jake.
397
00:24:56,551 --> 00:24:58,839
Ciao, sono Malachy. Lasciate un messaggio.
398
00:24:58,878 --> 00:25:03,036
S�, pap�. Chiamami appena senti
il messaggio. Cattive notizie.
399
00:25:06,310 --> 00:25:08,655
Presumo che tu sia Frank.
400
00:25:19,578 --> 00:25:23,362
Ho trovato i miei soldi nel tuo bagagliaio
e ho visto la polizia portare via Stacey.
401
00:25:23,363 --> 00:25:24,413
Ehi.
402
00:25:24,926 --> 00:25:28,252
Pensavo che fosse Quebec
la citt� pi� antica del Nord America.
403
00:25:28,478 --> 00:25:30,594
- Come?
- Che ci facevi con mia moglie?
404
00:25:31,903 --> 00:25:34,982
Okay, mi sa che siamo partiti
con il piede sbagliato, noi due.
405
00:25:35,423 --> 00:25:37,406
Mi chiamo Jake Doyle.
406
00:25:37,581 --> 00:25:38,728
Piacere.
407
00:25:40,604 --> 00:25:42,919
Perch� la polizia ha portato via mia moglie?
408
00:25:42,920 --> 00:25:47,206
Non saprei, magari perch� hai ucciso
Johnny Kilgallon e Stacey � stata accusata?
409
00:25:47,765 --> 00:25:49,102
Johnny � morto?
410
00:25:49,310 --> 00:25:50,464
Gi�, Johnny �...
411
00:25:50,641 --> 00:25:51,893
Dove cavolo sei stato?
412
00:25:54,967 --> 00:25:55,971
Senti...
413
00:25:56,768 --> 00:25:58,166
fai un favore a te stesso:
414
00:25:58,167 --> 00:26:01,467
stai lontano da Stacey Layden. Porta guai.
415
00:26:02,826 --> 00:26:04,898
Gi�. L'avevo notato.
416
00:26:18,557 --> 00:26:19,689
Rose.
417
00:26:20,229 --> 00:26:22,340
- Ma guardati.
- Martin, cosa ci fai qui?
418
00:26:22,341 --> 00:26:25,949
Mio Dio, ti trovo benissimo. Sei stupenda.
419
00:26:26,244 --> 00:26:30,552
Non sei cambiata di una virgola,
com'� possibile? Sei ancora la donna...
420
00:26:30,793 --> 00:26:32,183
pi� bella che abbia mai conosciuto.
421
00:26:33,395 --> 00:26:34,571
Ges�.
422
00:26:35,498 --> 00:26:37,287
Hai ricevuto le mie cartoline?
423
00:26:38,054 --> 00:26:41,019
S�. Ora rispondimi, okay? Cosa ci fai qui?
424
00:26:41,045 --> 00:26:43,194
Bevevo una birra, mentre ti aspettavo.
425
00:26:43,505 --> 00:26:45,678
Da quando bevi le lager?
426
00:26:45,885 --> 00:26:47,118
Non sono mie.
427
00:26:47,474 --> 00:26:48,606
Davvero?
428
00:26:48,907 --> 00:26:50,433
- S�, davvero.
- Di chi sono?
429
00:26:50,448 --> 00:26:52,248
Non sono affari tuoi.
430
00:26:52,249 --> 00:26:54,752
- Di chi sono?
- Come sei entrato in casa mia?
431
00:26:54,778 --> 00:26:56,969
- Dalla porta. Non era chiusa a chiave.
- Certo.
432
00:26:57,195 --> 00:26:59,616
Adoro questa citt�, tra parentesi.
433
00:27:01,709 --> 00:27:03,018
Quando sei uscito di prigione?
434
00:27:04,029 --> 00:27:07,797
Per tutto il tempo in cui sono stato dentro,
sai, a volte la mente gioca brutti scherzi...
435
00:27:08,670 --> 00:27:11,871
la cosa che mi faceva andare
completamente fuori di testa...
436
00:27:12,723 --> 00:27:15,217
era il tuo chili speciale,
pi� di ogni altra cosa.
437
00:27:15,356 --> 00:27:18,362
- Il tuo chili speciale. Non � assurdo?
- Non dovresti essere qui.
438
00:27:19,152 --> 00:27:20,690
Ma sono qui, no?
439
00:27:20,912 --> 00:27:22,242
Sono proprio qui.
440
00:27:26,668 --> 00:27:28,261
Mi sono rifatta una vita, Martin.
441
00:27:28,335 --> 00:27:30,783
La tua vecchia vita
ha qualcosa da ridire in proposito.
442
00:27:39,752 --> 00:27:41,969
Avevi ragione tu e io avevo torto,
va bene? Contento?
443
00:27:42,187 --> 00:27:44,044
Quanto sei irresponsabile!
444
00:27:44,117 --> 00:27:46,025
Non ci hai mai pagato in realt�, vero?
445
00:27:46,607 --> 00:27:47,715
Ecco...
446
00:27:47,854 --> 00:27:51,152
No, non... non esattamente.
447
00:27:51,651 --> 00:27:52,953
Bene. Bene.
448
00:27:56,071 --> 00:27:58,170
Investigatori privati, Doyle e Doyle.
449
00:27:58,544 --> 00:28:00,304
Sergente Lang, Regia Polizia.
450
00:28:00,581 --> 00:28:02,846
Salve, sergente. Lieto di...
451
00:28:03,123 --> 00:28:04,329
rivederla.
452
00:28:04,703 --> 00:28:07,813
- Dov'� Stacey Layden?
- Sinceramente? Non m'interessa.
453
00:28:08,007 --> 00:28:09,213
Era ora!
454
00:28:09,656 --> 00:28:12,675
- Dovrebbe chiederlo alla polizia locale.
- Lei � l'ex poliziotto, vero?
455
00:28:12,676 --> 00:28:13,688
S�.
456
00:28:13,861 --> 00:28:17,505
E anche lei, signor Doyle? Tuttavia,
non con lo stesso curriculum di suo padre.
457
00:28:18,468 --> 00:28:19,674
Nossignora.
458
00:28:20,859 --> 00:28:23,954
Ho seguito Johnny Kilgallon
negli ultimi cinque anni
459
00:28:23,955 --> 00:28:26,685
e si era finalmente deciso a collaborare
contro Frank Gilley. Lo conosce?
460
00:28:26,817 --> 00:28:29,082
S�, ci siamo proprio conosciuti poco fa.
461
00:28:29,083 --> 00:28:30,960
Un pezzo grosso della mafia di Montreal.
462
00:28:31,151 --> 00:28:33,260
Johnny era il braccio destro di Frank.
463
00:28:33,412 --> 00:28:37,187
Il caso si reggeva esclusivamente su Johnny,
finch� non s'� innamorato della moglie di Frank
464
00:28:37,188 --> 00:28:39,336
- e ha perso completamente la testa.
- Gi�.
465
00:28:39,662 --> 00:28:40,992
� quello che accade con lei.
466
00:28:41,394 --> 00:28:44,211
Poi si � messo in testa
di rubare la moglie al boss,
467
00:28:44,281 --> 00:28:46,519
i suoi soldi e di fuggire in Irlanda.
468
00:28:46,934 --> 00:28:49,886
A pensarci bene, in realt� ha del romantico.
469
00:28:50,114 --> 00:28:53,814
Senz'altro. Ma tanta fatica
per poi alla fine suicidarsi?
470
00:28:54,223 --> 00:28:55,525
Strano, vero?
471
00:28:55,690 --> 00:28:56,994
Gi�, davvero strano, no?
472
00:28:57,659 --> 00:29:00,730
Quindi, al posto del povero Johnny,
ho pensato che l'accompagnatrice di Frank
473
00:29:00,731 --> 00:29:03,144
sarebbe un'ottima sostituta
come testimone chiave
474
00:29:03,209 --> 00:29:06,202
e dato che qui in citt�
siete tutti cos� intimi,
475
00:29:06,410 --> 00:29:08,086
avr� bisogno di voi
per convincerla a collaborare.
476
00:29:08,543 --> 00:29:10,851
Non � un po' fuori
dalla sua giurisdizione, sergente?
477
00:29:13,400 --> 00:29:14,903
Non andr� da nessuna parte.
478
00:29:15,360 --> 00:29:18,277
E, si fidi, ho gli occhi puntati su di voi.
479
00:29:18,697 --> 00:29:20,834
E se scopro che state nascondendo...
480
00:29:20,986 --> 00:29:24,242
qualsiasi rogna che riguardi
la signorina Stacey, vi punir� cos� forte,
481
00:29:24,243 --> 00:29:25,545
cos� velocemente...
482
00:29:26,127 --> 00:29:28,129
da portare i vostri orologi
indietro di mezz'ora.
483
00:29:29,036 --> 00:29:30,443
Capito?
484
00:29:33,828 --> 00:29:36,432
Perch� tanto casino per poi uccidersi?
485
00:29:37,028 --> 00:29:38,332
S�, so cosa vuoi dire.
486
00:29:38,428 --> 00:29:40,582
Seguimi fino a Middle Cove.
Aspetta un attimo.
487
00:29:40,583 --> 00:29:42,599
Tagliami questa roba. Liberami prima.
488
00:29:46,835 --> 00:29:49,870
Ascoltate, l'unica cosa
di cui m'importava era Johnny.
489
00:29:50,078 --> 00:29:52,251
Allora mi spieghi
perch� avete litigato in quel modo.
490
00:29:52,357 --> 00:29:54,164
Per via di me e Jake.
491
00:29:54,165 --> 00:29:55,827
Aveva una storia con Jake Doyle?
492
00:29:55,828 --> 00:29:59,250
Alle scuole superiori, s�.
Ma non ora. Cio�...
493
00:29:59,251 --> 00:30:02,557
Se non c'era nulla tra lei e Jake,
per quale motivo Johnny era cos� arrabbiato?
494
00:30:02,671 --> 00:30:04,034
Era geloso.
495
00:30:04,971 --> 00:30:06,274
Johnny mi amava.
496
00:30:06,537 --> 00:30:08,352
Lo ero anch'io di lui.
497
00:30:09,592 --> 00:30:11,974
In ogni caso, doveva esserci
un motivo per tanta gelosia.
498
00:30:11,975 --> 00:30:13,278
Cosa vuole dire?
499
00:30:13,471 --> 00:30:14,940
Arrivate in citt�...
500
00:30:15,245 --> 00:30:16,575
matrimonio lampo...
501
00:30:17,192 --> 00:30:19,104
magari lei ha avuto qualche ripensamento
502
00:30:19,196 --> 00:30:23,238
e si ripresenta il buon vecchio Jake,
perfetto per delle relazioni tira e molla...
503
00:30:23,526 --> 00:30:24,773
Non � andata cos�.
504
00:30:25,022 --> 00:30:29,290
Non c'� niente di male. Capisco che chiunque
possa avere dei ripensamenti, ogni tanto.
505
00:30:29,291 --> 00:30:31,438
No, non ho mai avuto dei ripensamenti.
506
00:30:31,673 --> 00:30:34,564
Non su Johnny, se sa cosa voglio dire.
507
00:30:34,772 --> 00:30:36,491
No, me lo spieghi.
508
00:30:39,262 --> 00:30:41,788
Non capisco la storia del suicidio.
Non mi torna.
509
00:30:42,131 --> 00:30:43,433
Gi�, nemmeno a me.
510
00:30:47,102 --> 00:30:48,306
Oh, guarda.
511
00:30:48,307 --> 00:30:49,484
Vodka alla pesca.
512
00:30:49,485 --> 00:30:51,407
Cosa darei per un sorso di vodka alla pesca.
513
00:30:52,758 --> 00:30:53,761
Ehi.
514
00:30:56,454 --> 00:30:58,706
Dei ragazzi sono stati bocciati
a un esame, stamattina.
515
00:30:59,559 --> 00:31:00,861
- Questa mattina?
- S�.
516
00:31:02,533 --> 00:31:03,747
Zigler.
517
00:31:04,099 --> 00:31:05,647
Bel cognome per uno di Terranova.
518
00:31:06,641 --> 00:31:07,952
- Zigler.
- Guarda l�.
519
00:31:10,613 --> 00:31:12,784
A.A. uguale J.Z.
520
00:31:12,785 --> 00:31:15,794
Credi che sia J.Z. di Zigler?
521
00:31:19,224 --> 00:31:21,428
Siamo di nuovo a sniffare il correttore, vero?
522
00:31:22,087 --> 00:31:25,035
Forse, ma in ogni caso credo
che dovremmo trovare la scuola pi� vicina.
523
00:31:25,991 --> 00:31:27,768
Questo ragazzo � davvero un asino.
524
00:31:31,789 --> 00:31:34,339
Amanda Ashmore? Jeff Zigler?
525
00:31:35,061 --> 00:31:37,488
Ci spiace aver tirato voi due piccioncini
fuori dalla classe.
526
00:31:37,489 --> 00:31:38,856
Non siamo piccioncini, okay?
527
00:31:38,857 --> 00:31:42,275
Oh, davvero? Allora perch� ci sono
le vostre iniziali dappertutto a Middle Cove?
528
00:31:42,406 --> 00:31:45,776
- Ci siamo lasciati questa mattina, vero?
- Io l'ho lasciato questa mattina.
529
00:31:45,948 --> 00:31:47,505
Va bene. Comunque sia...
530
00:31:47,795 --> 00:31:50,719
eravate entrambi vicino alla scogliera
a bere della vodka alla pesca, vero?
531
00:31:51,015 --> 00:31:52,220
Forse.
532
00:31:52,405 --> 00:31:53,610
Bere alcolici...
533
00:31:53,663 --> 00:31:54,956
marinare la scuola...
534
00:31:54,994 --> 00:31:57,914
fare fal� in un'area non autorizzata,
abbandonare la scena di un delitto...
535
00:31:57,915 --> 00:31:59,675
Deturpare degli scogli storici.
536
00:32:02,165 --> 00:32:05,203
I risultati del DNA stanno arrivando
proprio ora dal laboratorio, J.Z.
537
00:32:05,204 --> 00:32:08,424
- Voglio fare un accordo.
- Stai zitta. Glielo dir� io.
538
00:32:09,215 --> 00:32:12,523
Non occorre fare a gara. Non vi succeder�
nulla se collaborate entrambi.
539
00:32:12,937 --> 00:32:14,045
Dunque...
540
00:32:14,441 --> 00:32:17,159
- avete visto qualcosa di particolare?
- Tipo una macchina che precipita gi�?
541
00:32:17,749 --> 00:32:18,918
L'abbiamo vista.
542
00:32:18,919 --> 00:32:20,221
Abbiamo visto tutto.
543
00:32:23,873 --> 00:32:25,961
- Dove siete stati?
- Johnny Kilgallon non si � mai buttato
544
00:32:25,962 --> 00:32:27,887
da quella scogliera.
Infatti, non � nemmeno...
545
00:32:29,301 --> 00:32:30,506
morto.
546
00:32:36,264 --> 00:32:38,758
Non userei nemmeno la parola "sbalordito"
per descriverti, sai?
547
00:32:38,896 --> 00:32:40,864
Devi tirare Stacey fuori di prigione.
548
00:32:41,801 --> 00:32:45,223
Devo tirare Stacey fuori di prigione?
Perch� non gli dici che non sei morto e basta?
549
00:32:45,224 --> 00:32:47,980
- Cos� la tirano fuori di prigione.
- Se glielo dico, mi sbatteranno dentro.
550
00:32:47,981 --> 00:32:51,448
Se mi mettono dentro, Frank mi far� ammazzare
durante la prima notte, capisci?
551
00:32:51,449 --> 00:32:53,991
Avresti dovuto pensarci
prima di inscenare il tuo suicidio.
552
00:32:53,992 --> 00:32:55,302
Non mi state ascoltando.
553
00:32:55,483 --> 00:32:58,597
Prigione o programma protezione testimoni,
Frank mi trover� lo stesso, lo capite?
554
00:32:58,694 --> 00:33:00,277
Frank si � ripreso i suoi soldi.
555
00:33:01,738 --> 00:33:03,339
Stacey � l'unica cosa di cui m'importa.
556
00:33:03,612 --> 00:33:04,914
Eccone un altro.
557
00:33:07,140 --> 00:33:08,345
Aspetta.
558
00:33:08,573 --> 00:33:11,594
- Des... dammi il giornale.
- Stavo legg... lo stavo leggendo.
559
00:33:12,801 --> 00:33:14,671
Chiudi il becco. Prendi questo.
560
00:33:15,710 --> 00:33:17,013
Tienilo.
561
00:33:17,747 --> 00:33:18,953
E adesso...
562
00:33:21,364 --> 00:33:22,570
Sorridi.
563
00:33:22,909 --> 00:33:24,309
Johnny era quello giusto.
564
00:33:25,126 --> 00:33:27,966
Mi ha fatto cambiare. Era diverso.
565
00:33:28,659 --> 00:33:31,777
Eppure resta la domanda:
se non � stata lei...
566
00:33:33,315 --> 00:33:36,238
allora chi potrebbe aver ucciso
suo marito, signorina Layden?
567
00:33:45,262 --> 00:33:48,602
JOHNNY E' VIVO
568
00:33:50,771 --> 00:33:51,880
Cosa c'�?
569
00:33:56,008 --> 00:33:57,020
Va bene.
570
00:33:58,530 --> 00:33:59,555
Ehi.
571
00:34:01,662 --> 00:34:03,879
- Mal.
- Sto per uscire, tesoro.
572
00:34:04,142 --> 00:34:05,611
Devo parlarti.
573
00:34:07,370 --> 00:34:08,770
Non sembra una cosa buona.
574
00:34:10,121 --> 00:34:11,327
Sono sposata.
575
00:34:12,602 --> 00:34:14,819
- Scusa?
- Lui si chiama Martin Poole...
576
00:34:15,054 --> 00:34:17,147
� appena uscito di prigione.
577
00:34:17,148 --> 00:34:20,618
Sono anni che non stiamo insieme,
ma in teoria siamo ancora...
578
00:34:20,619 --> 00:34:21,838
sposati.
579
00:34:23,224 --> 00:34:24,332
Bene.
580
00:34:24,679 --> 00:34:25,722
Gi�.
581
00:34:25,723 --> 00:34:28,120
Grazie per aver aspettato
che uscisse di prigione prima di dirmelo.
582
00:34:28,121 --> 00:34:29,936
Non sarebbe dovuto uscire cos� presto.
583
00:34:31,023 --> 00:34:32,977
Mal, volevo ottenere il divorzio.
584
00:34:33,143 --> 00:34:35,866
Poi sono passate settimane, mesi, anni e...
585
00:34:36,656 --> 00:34:38,263
e poi ho conosciuto te.
586
00:34:38,389 --> 00:34:40,149
Pensavo non credessi nel matrimonio.
587
00:34:40,730 --> 00:34:42,629
Gi�. Martin Poole ne � il motivo.
588
00:34:43,100 --> 00:34:45,483
Chiederti di sposarti
sarebbe di cattivo gusto adesso.
589
00:34:46,634 --> 00:34:47,839
Malachy...
590
00:35:04,526 --> 00:35:07,519
Jake, Johnny � vivo o morto?
Nessuno vuole dirmelo, cavolo.
591
00:35:07,520 --> 00:35:09,806
- Sta bene. Sta bene. S�.
- Sta bene?
592
00:35:09,807 --> 00:35:11,199
Sta bene.
593
00:35:12,848 --> 00:35:14,157
Guardami.
594
00:35:14,158 --> 00:35:15,460
Lo ami?
595
00:35:17,427 --> 00:35:18,730
Ne sei sicura?
596
00:35:20,349 --> 00:35:21,707
- S�.
- Bene.
597
00:35:22,025 --> 00:35:23,855
Ho un modo per farvi fuggire entrambi,
598
00:35:23,856 --> 00:35:26,820
- ma dobbiamo andarcene subito.
- Jake, aspetta. Dimmi soltanto perch�...
599
00:35:27,527 --> 00:35:29,092
perch� fai tutto questo per me?
600
00:35:30,374 --> 00:35:33,630
E' un ottima domanda, Stacey Layden.
601
00:35:33,900 --> 00:35:35,716
Sai, quasi per tutta la vita ho sempre...
602
00:35:35,979 --> 00:35:38,999
pensato a te come quella che se n'� andata.
E mi andava bene cos�.
603
00:35:39,000 --> 00:35:41,646
Quindi devo essere sicuro
che tu te ne vada davvero, capito?
604
00:35:42,436 --> 00:35:44,667
Quindi... aspetta.
605
00:35:45,027 --> 00:35:46,344
Posso farti una domanda?
606
00:35:47,120 --> 00:35:49,295
- Qualsiasi cosa.
- Avevamo sedici anni, vigilia di capodanno.
607
00:35:49,296 --> 00:35:51,485
Ricordi che dovevamo andare in spiaggia?
Mi desti buca, perch�?
608
00:35:53,105 --> 00:35:55,495
Avevo 16 anni, Jake, non...
non mi ricordo, davvero.
609
00:35:55,496 --> 00:35:57,906
Sembravo un idiota, Stacey! Lo sai?
610
00:35:57,965 --> 00:35:59,661
Pagai 20 dollari per quei biglietti.
611
00:35:59,662 --> 00:36:01,941
Arrivata la mezzanotte,
non avevo che Walter da baciare.
612
00:36:01,942 --> 00:36:04,449
Jake, non sapevo chi ero allora.
613
00:36:04,738 --> 00:36:06,950
- Ma non mi dire.
- Ti dir� questo.
614
00:36:07,045 --> 00:36:08,765
Ogni volta che penso...
615
00:36:09,605 --> 00:36:11,315
a noi due a quei tempi...
616
00:36:12,315 --> 00:36:14,802
Dio, sento questa fitta allo stomaco.
617
00:36:15,536 --> 00:36:17,853
- S�?
- S�.
618
00:36:18,075 --> 00:36:20,716
- Bene.
- Questo ti fa sentire meglio?
619
00:36:21,085 --> 00:36:22,285
S�.
620
00:36:23,068 --> 00:36:24,468
Sali in macchina.
621
00:36:25,345 --> 00:36:26,745
Okay.
622
00:36:37,477 --> 00:36:39,420
Oh, abbiamo compagnia.
623
00:36:39,524 --> 00:36:40,924
Devo portarti via da qui.
624
00:36:42,006 --> 00:36:43,415
Levati di mezzo!
625
00:37:20,344 --> 00:37:23,717
Sto inseguendo una GTO blu
e una berlina rossa quattro porte.
626
00:37:23,718 --> 00:37:26,232
Stanno percorrendo Military Road
in direzione di Garrison Hill.
627
00:37:26,233 --> 00:37:27,633
Ricevuto, Bennet.
628
00:37:38,043 --> 00:37:39,343
Ci siamo!
629
00:38:11,547 --> 00:38:12,647
Jake!
630
00:38:46,015 --> 00:38:47,450
Partano i violini.
631
00:38:47,727 --> 00:38:49,633
Dai, dai, il tempo passa.
632
00:39:00,107 --> 00:39:01,507
Vai.
633
00:39:06,535 --> 00:39:07,882
Grazie.
634
00:39:07,883 --> 00:39:09,283
Di niente.
635
00:39:13,254 --> 00:39:15,156
E' una cosa pi� grande di te, figliolo.
636
00:39:21,075 --> 00:39:22,442
Dai... vai.
637
00:39:22,443 --> 00:39:23,843
Vai via da qui.
638
00:39:28,568 --> 00:39:29,968
Stacey!
639
00:39:33,714 --> 00:39:36,722
Mi rubi i soldi, Johnny, e mi rubi la moglie?
640
00:39:37,517 --> 00:39:38,956
Ehi, stai calmo, okay?
641
00:39:38,957 --> 00:39:40,357
Zitto!
642
00:39:40,922 --> 00:39:42,322
Allora � vero.
643
00:39:42,770 --> 00:39:43,970
No?
644
00:39:45,262 --> 00:39:46,662
Voi due?
645
00:39:47,156 --> 00:39:48,733
E' vero, Frank.
646
00:39:51,939 --> 00:39:53,171
Mi dispiace.
647
00:39:53,172 --> 00:39:55,202
Sai cosa? Perch� non tieni i soldi?
648
00:39:55,501 --> 00:39:57,003
No, tienili tu i soldi.
649
00:39:58,950 --> 00:40:00,690
A me importa solo di Stacey.
650
00:40:01,305 --> 00:40:03,615
- Addio, Frank.
- Non posso vivere senza di te.
651
00:40:05,032 --> 00:40:06,432
Stacey?
652
00:40:07,018 --> 00:40:08,418
Ti amo!
653
00:40:09,370 --> 00:40:11,819
No. No.
654
00:40:12,903 --> 00:40:14,404
Frank... amico...
655
00:40:24,225 --> 00:40:25,894
Andate! Pap�...
656
00:40:26,194 --> 00:40:27,214
ci penso io!
657
00:40:27,215 --> 00:40:28,304
Dai. Andate.
658
00:40:28,305 --> 00:40:29,705
- Su.
- Andate.
659
00:40:30,464 --> 00:40:31,864
Stacey, aspetta!
660
00:40:34,641 --> 00:40:36,041
Prendi questa.
661
00:40:36,368 --> 00:40:38,775
Prendila. Avanti.
662
00:40:39,159 --> 00:40:40,559
Vai.
663
00:41:03,615 --> 00:41:08,601
Beh, d'istinto direi di no.
L'aereo non decolla.
664
00:41:08,602 --> 00:41:11,830
Ma tu sei un lurido bastardo,
quindi forse non dovrei fidarmi dell'istinto.
665
00:41:11,831 --> 00:41:13,885
No, no, no. Niente trabocchetti.
666
00:41:13,886 --> 00:41:17,113
E' una cosa del tipo "se un albero cade
nella foresta e nessuno lo sente, fa rumore?"
667
00:41:17,114 --> 00:41:20,373
- Lascia stare, Jake, diamine.
- No, � una domanda legittima.
668
00:41:20,374 --> 00:41:23,300
Solo un idiota direbbe
che l'aereo pu� decollare.
669
00:41:23,304 --> 00:41:24,932
Allora perch� non lo dici?
670
00:41:31,284 --> 00:41:33,825
Che bel giro in macchina
ci ha fatto fare oggi.
671
00:41:33,874 --> 00:41:35,274
Ehi, grazie.
672
00:41:35,591 --> 00:41:37,855
- Come sta Frank?
- Non ce l'ha fatta.
673
00:41:38,108 --> 00:41:40,964
Oh, allora non potr� confermare
la mia versione, vero?
674
00:41:40,965 --> 00:41:42,910
No, non far� proprio niente.
675
00:41:43,111 --> 00:41:44,993
Quindi, oltre all'accusa di omicidio,
676
00:41:44,994 --> 00:41:48,256
� indagato per favoreggiamento personale.
677
00:41:52,646 --> 00:41:54,586
Non sembra una bella cosa.
678
00:41:54,915 --> 00:41:56,315
No, infatti.
679
00:42:06,202 --> 00:42:07,772
Hai una sola chiamata, non sprecarla.
680
00:42:09,161 --> 00:42:10,561
Come vuoi.
681
00:42:15,441 --> 00:42:16,841
Ciao.
682
00:42:25,787 --> 00:42:27,187
Come andiamo?
683
00:42:27,494 --> 00:42:28,894
Sono quasi in volo.
684
00:42:32,441 --> 00:42:34,703
Ti ho detto che non ti avrei pi� tirato fuori.
685
00:42:34,704 --> 00:42:35,952
Ehi, fammi un favore.
686
00:42:35,953 --> 00:42:39,304
Chiedi al pilota la cosa dell'aereo
sul nastro trasportatore.
687
00:42:39,305 --> 00:42:40,563
No, � troppo tardi.
688
00:42:40,564 --> 00:42:42,359
Cacchio. Che peccato.
689
00:42:44,414 --> 00:42:46,564
- Tutto bene, capitano?
- No.
690
00:42:46,585 --> 00:42:47,982
Ne vuoi parlare?
691
00:42:47,983 --> 00:42:48,983
No!
692
00:42:49,360 --> 00:42:50,535
Sicuro?
693
00:42:50,536 --> 00:42:52,703
Magari quando sarai fuori, tra 10-20 anni.
694
00:43:09,428 --> 00:43:11,330
Okay. Portami nella mia stanza.
695
00:43:16,045 --> 00:43:17,898
Nel prossimo episodio di Republic of Doyle...
696
00:43:17,899 --> 00:43:20,414
D'ora in poi non voglio pi� cazzate da te.
697
00:43:20,415 --> 00:43:22,125
Basta donne!
698
00:43:22,126 --> 00:43:23,763
- Signor Doyle.
- Detective.
699
00:43:23,764 --> 00:43:25,074
- Detective.
- Dottoressa.
700
00:43:25,075 --> 00:43:26,384
Non mi ricordo nulla.
701
00:43:26,385 --> 00:43:30,780
Siamo esperti di persone scomparse.
E lei lo �, anche se tecnicamente non proprio.
702
00:43:30,781 --> 00:43:32,794
Cio�, � qui, ma � come una persona scomparsa.
703
00:43:32,795 --> 00:43:33,995
Buona fortuna.
704
00:43:34,245 --> 00:43:37,159
Martin Poole. Specializzato in traffici
e nelle peggiori cose.
705
00:43:37,160 --> 00:43:39,351
Questo non dovresti vederlo.
706
00:43:39,784 --> 00:43:41,469
Non ti incazzi mai?
707
00:43:42,744 --> 00:43:44,439
- Com'era?
- Ottimo.
708
00:43:44,440 --> 00:43:47,424
Ho un sacco di tempo perso da recuperare.
Dovresti venire.
709
00:43:47,425 --> 00:43:49,945
- Non voglio avere a che fare con te.
- Quando conobbi Martin ero giovane,
710
00:43:49,946 --> 00:43:52,890
- ribelle e incasinata!
- Lo ami ancora, vero?
711
00:43:52,891 --> 00:43:54,549
Non sapevi nulla di me, eh?
712
00:43:54,550 --> 00:43:56,856
Ehi! Stai calmo amico, stai calmo.
713
00:43:57,001 --> 00:43:58,401
Che cosa le hai fatto?
714
00:43:59,170 --> 00:44:01,924
- Stai nascondendo qualcosa.
- Non ricordo cosa potrei nascondere.
715
00:44:01,925 --> 00:44:03,235
- Come si chiama?
- Annabelle Kent.
716
00:44:03,236 --> 00:44:04,886
- Annabelle?
- Annabelle!
717
00:44:05,553 --> 00:44:07,960
- Lei � un uomo davvero notevole.
- S�, � vero.
718
00:44:07,961 --> 00:44:09,563
25 mila possono bastare?
719
00:44:09,645 --> 00:44:11,409
Pensi che mi stia inventando tutto?
720
00:44:11,410 --> 00:44:12,511
D�j� vu.
721
00:44:12,512 --> 00:44:16,365
Ora qualcuno mi dir� chi sono
e che cazzo sta succedendo.
722
00:44:16,666 --> 00:44:19,966
www.subsfactory.it
54902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.