Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,760
A hot dog?
2
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
What's a hot dog?
3
00:00:25,760 --> 00:00:26,760
Murder, Lieutenant.
4
00:00:26,760 --> 00:00:27,760
First degree, premeditated homicide.
5
00:00:27,760 --> 00:00:30,760
Do whatever you think best.
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
Yes, yes, it's appreciated.
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
I'm taking him back home.
8
00:00:32,760 --> 00:00:33,760
He's dead.
9
00:00:33,760 --> 00:00:34,760
Just leave him alone.
10
00:00:34,760 --> 00:00:38,240
Certainly you want justice for what happened to your husband?
11
00:00:38,240 --> 00:00:42,680
You want to explain that a dental student has the audacity to supersede their doctor's
12
00:00:42,680 --> 00:00:43,680
findings?
13
00:00:43,680 --> 00:00:44,680
The evidence is there.
14
00:00:44,680 --> 00:00:46,680
According to this, he was a convict.
15
00:00:46,680 --> 00:00:49,280
They moved to maximum security for his own protection.
16
00:00:49,280 --> 00:00:57,960
All it took was a hose of hot dog and five minutes.
17
00:00:57,960 --> 00:01:18,640
Gentlemen, you are about to enter the fascinating sphere of police work.
18
00:01:18,640 --> 00:01:20,640
The world of forensic medicine.
19
00:01:48,640 --> 00:02:00,640
Perhaps the most important thing to remember for what we've discussed here is that the
20
00:02:00,640 --> 00:02:03,240
cadaver is still a human organism.
21
00:02:03,240 --> 00:02:08,320
And if treated with reverence and care, it can tell you many, many things.
22
00:02:08,320 --> 00:02:14,600
But you must listen with your eyes and your sense of touch.
23
00:02:14,600 --> 00:02:22,480
Touch is a tool, like histology, microbiology, pathology, all tools by which we can listen
24
00:02:22,480 --> 00:02:25,160
to what the body is trying to tell us.
25
00:02:25,160 --> 00:02:30,640
The important thing is that we listen and we hear it correctly.
26
00:02:30,640 --> 00:02:37,480
Lastly, even more important, is that you have the courage to act on what they reveal to
27
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
you.
28
00:02:38,480 --> 00:02:39,480
Thank you.
29
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
Dr. Scheltzer, thank you for that reflection.
30
00:02:40,480 --> 00:02:41,480
Thanks for coming.
31
00:02:41,480 --> 00:02:46,480
I know how busy you are.
32
00:02:46,480 --> 00:02:47,480
Oh, it's my pleasure.
33
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
Dr. Quincy.
34
00:02:48,480 --> 00:02:49,480
George, I explained, doctor's busy.
35
00:02:49,480 --> 00:02:52,480
Yeah, you have to get back to the office.
36
00:02:52,480 --> 00:02:53,480
Then you don't believe what you said?
37
00:02:53,480 --> 00:02:54,480
What's that?
38
00:02:54,480 --> 00:02:56,800
That we should believe what we see and act on it?
39
00:02:56,800 --> 00:02:58,880
Talbot, Dr. Quincy's our guest.
40
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
What is it, sir?
41
00:02:59,880 --> 00:03:02,680
Well, I'd just like you to take a look at some findings I've made and see if you agree
42
00:03:02,680 --> 00:03:03,680
with my answers.
43
00:03:03,680 --> 00:03:07,400
Mr. Talbot is one of our brightest students, but I'm afraid he's also one of the most imaginative.
44
00:03:07,400 --> 00:03:11,040
Well, some of my best cases have come as a result of my imagination.
45
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
Keep on.
46
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
I have to grab some lunch.
47
00:03:13,040 --> 00:03:14,040
Thank you for everything.
48
00:03:14,040 --> 00:03:15,040
I really appreciate it.
49
00:03:15,040 --> 00:03:19,040
Well, from the looks of this, you don't need any advice from me on dissection.
50
00:03:19,040 --> 00:03:21,560
You ought to consider surgery.
51
00:03:21,560 --> 00:03:25,040
I intend to, but right now I'm concerned with pathology.
52
00:03:25,040 --> 00:03:29,040
Well, what do you think?
53
00:03:29,040 --> 00:03:31,720
About what?
54
00:03:31,720 --> 00:03:34,240
The posterior of the pharynx.
55
00:03:34,240 --> 00:03:37,040
The internal contusions run all the way to the glottis.
56
00:03:37,040 --> 00:03:40,240
Yeah, but it's very difficult to read contusions in a photograph.
57
00:03:40,240 --> 00:03:45,240
The slide sections show broken blood vessels, crushed cellular structure.
58
00:03:45,240 --> 00:03:46,400
Slides?
59
00:03:46,400 --> 00:03:48,960
You can see where I took the sections.
60
00:03:48,960 --> 00:03:50,560
What is the bottom line here?
61
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Cause of death?
62
00:03:51,560 --> 00:03:52,560
Yeah.
63
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
Exfixiation.
64
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
So?
65
00:03:54,560 --> 00:03:57,400
Well, the death certificate from the state prison facility at Delamo listed the cause
66
00:03:57,400 --> 00:03:59,120
of death as terminal emphysema.
67
00:03:59,120 --> 00:04:00,120
Well, that matches.
68
00:04:00,120 --> 00:04:04,120
Well, it did, until I found this.
69
00:04:04,120 --> 00:04:12,000
A hot dog?
70
00:04:12,000 --> 00:04:14,280
I found a frankfurter wedged in the throat.
71
00:04:14,280 --> 00:04:16,280
Who was this guy?
72
00:04:16,280 --> 00:04:17,280
Kendall.
73
00:04:17,280 --> 00:04:18,280
John Kendall.
74
00:04:18,280 --> 00:04:19,280
Kendall, Kendall.
75
00:04:19,280 --> 00:04:20,280
That sounds familiar.
76
00:04:20,280 --> 00:04:22,280
According to this, he was a convict.
77
00:04:22,280 --> 00:04:26,280
They moved to maximum security for his own protection.
78
00:04:26,280 --> 00:04:30,800
Brandeis case, huh?
79
00:04:30,800 --> 00:04:32,040
He's a high class chisely.
80
00:04:32,040 --> 00:04:33,680
He runs a conglomerate.
81
00:04:33,680 --> 00:04:36,360
He collapsed one of his companies, an insurance company.
82
00:04:36,360 --> 00:04:39,480
Suddenly thousands of people, mostly old, were without medical coverage.
83
00:04:39,480 --> 00:04:41,480
He's not a nice guy.
84
00:04:41,480 --> 00:04:43,480
I want to see the body.
85
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Sorry, sir.
86
00:04:44,480 --> 00:04:47,320
The family withdrew the waiver and reclaimed the body for burial.
87
00:04:47,320 --> 00:04:51,240
Well, I want you to get a copy of the waiver and a copy of the death certificate and the
88
00:04:51,240 --> 00:04:53,640
hot dog and everything you've got, including your slides.
89
00:04:53,640 --> 00:04:57,480
And if we find we have something, we're going to show Lieutenant Monahan some home movies.
90
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
Now go.
91
00:04:58,480 --> 00:05:10,000
Mrs. Kendall?
92
00:05:10,000 --> 00:05:17,160
Yeah.
93
00:05:17,160 --> 00:05:26,400
Oh may I have a meeting?
94
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
Mrs. Kendall?
95
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Yeah?
96
00:05:28,400 --> 00:05:29,400
Oh, may I help you?
97
00:05:29,400 --> 00:05:33,900
Look, if you're the guy from the welfare office, uh, I've changed my mind.
98
00:05:33,900 --> 00:05:34,900
We're leaving at the end of the week.
99
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
No, my name is Quincy.
100
00:05:35,900 --> 00:05:36,900
I'm with the coroner's office.
101
00:05:36,900 --> 00:05:38,920
Oh, I wanted to talk to you.
102
00:05:38,920 --> 00:05:41,920
When I heard you claimed your husband's body, I felt I had to ask you some questions.
103
00:05:41,920 --> 00:05:44,320
Look, I had a right to see that John had a decent burial.
104
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
Oh, of course, yeah.
105
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
It's all perfectly legal, all paid for.
106
00:05:47,320 --> 00:05:50,160
Our last cent, but I really couldn't leave John like that.
107
00:05:50,160 --> 00:05:52,840
You see, our faith doesn't allow it.
108
00:05:52,840 --> 00:05:54,080
That's one thing I can't understand.
109
00:05:54,080 --> 00:05:57,000
Do you know why your husband donated his body to the university?
110
00:05:57,000 --> 00:05:59,800
Oh, he wasn't quite himself.
111
00:05:59,800 --> 00:06:02,560
He was terrified from the moment you people locked him up.
112
00:06:02,560 --> 00:06:04,520
He did not belong in there.
113
00:06:04,520 --> 00:06:06,840
Well, he was convicted of embezzlement.
114
00:06:06,840 --> 00:06:10,840
If he had taken the money, we would have had something to defend him with.
115
00:06:10,840 --> 00:06:12,600
He was given seven years, Mr. Quincy.
116
00:06:12,600 --> 00:06:18,120
He was a very sick man, and he knew that he could not survive with those animals.
117
00:06:18,120 --> 00:06:19,880
Is that why he was gonna go to the grand jury?
118
00:06:19,880 --> 00:06:23,040
Look, I've heard about that after he told me from the paper.
119
00:06:23,040 --> 00:06:25,000
I did. It was too late then.
120
00:06:25,000 --> 00:06:26,920
But he was out to get brandized, wasn't he?
121
00:06:26,920 --> 00:06:29,520
What? Nobody's ever gonna get Arthur brandized?
122
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
Well, maybe we can.
123
00:06:31,120 --> 00:06:34,440
Have you all petitioned the governor for an inquiry into your husband's death?
124
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Petition?
125
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Yes.
126
00:06:35,440 --> 00:06:39,440
Mrs. Kendall, I believe your husband was murdered.
127
00:06:39,440 --> 00:06:51,360
See, that's not possible yet.
128
00:06:51,360 --> 00:06:55,160
There's just no end to it, is there?
129
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
Well, maybe there is.
130
00:06:56,160 --> 00:06:57,160
See, we have evidence now.
131
00:06:57,160 --> 00:06:59,160
Come on, his lawyer had evidence.
132
00:06:59,160 --> 00:07:01,560
There's something you don't understand, Mr. Quincy.
133
00:07:01,560 --> 00:07:03,880
See, poor people are not equal.
134
00:07:03,880 --> 00:07:07,160
I mean, not in the court and not outside and certainly not in prison.
135
00:07:07,160 --> 00:07:10,960
No, I think I know why your husband donated his body to the university.
136
00:07:10,960 --> 00:07:13,760
If something happened to him, he wanted to make sure that somebody could prove it.
137
00:07:13,760 --> 00:07:14,760
And we can with your help.
138
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
No.
139
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
You don't mean that.
140
00:07:16,760 --> 00:07:17,760
No, I do mean it.
141
00:07:17,760 --> 00:07:19,160
Look, I've got two kids to raise and I'm taking them back home.
142
00:07:19,160 --> 00:07:20,760
He's dead. Just leave him alone.
143
00:07:20,760 --> 00:07:23,360
Well, certainly you want justice for what happened to your husband?
144
00:07:23,360 --> 00:07:25,160
Justice?
145
00:07:25,160 --> 00:07:28,760
You go and speak to the brandized of the world about justice.
146
00:07:28,760 --> 00:07:37,760
I can't afford the price.
147
00:07:58,760 --> 00:08:16,360
Hello, I'm Dr. Quincy.
148
00:08:16,360 --> 00:08:20,640
Hello, my name's Dolores.
149
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
I'm a little confused.
150
00:08:21,640 --> 00:08:24,200
I thought I had a business appointment with Mr. Brandeis.
151
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
No problem, doctor.
152
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
I'm Mr. Brandeis' secretary.
153
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
Please come in.
154
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
Oh, yeah.
155
00:08:29,200 --> 00:08:45,200
Oh, that's good.
156
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
Mr. Brandeis.
157
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
Oh, you're the genius.
158
00:08:47,200 --> 00:08:48,200
Dr. Quincy.
159
00:08:48,200 --> 00:08:50,880
Dr. Quincy, how nice of you to drop in.
160
00:08:50,880 --> 00:08:52,400
Look, forgive my wet hand.
161
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
But all right.
162
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
I'm afraid I'm a little bit pressed for time, but...
163
00:08:56,400 --> 00:08:58,400
I can make it another time at your office.
164
00:08:58,400 --> 00:09:00,400
No, no, no. You don't understand.
165
00:09:00,400 --> 00:09:05,400
This is my office.
166
00:09:05,400 --> 00:09:09,400
Dolores, why don't you get Dr. Quincy one of those specials of mine, huh?
167
00:09:09,400 --> 00:09:10,400
Oh, no. It's a little earlier than me.
168
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
Oh, no, you'll love these. They're very smooth.
169
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
Besides, you realize, of course, don't you, that...
170
00:09:14,400 --> 00:09:16,400
Thank you, sweetheart.
171
00:09:16,400 --> 00:09:20,400
That it is sundown in Rangoon.
172
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Come on.
173
00:09:21,400 --> 00:09:26,400
Step over here. Excuse me, girls.
174
00:09:26,400 --> 00:09:33,400
Well, I understand from, uh, Dolores that you're connected with some sort of coronary research.
175
00:09:33,400 --> 00:09:38,400
No, no, no, no, no. I'm with the coroner's office.
176
00:09:38,400 --> 00:09:40,400
Oh, well, the laugh's on her.
177
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
I mean, that is a little premature. I'm sound as a dollar.
178
00:09:44,400 --> 00:09:47,400
Well, I just paid Sarah Kendall a visit.
179
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
Oh, yes.
180
00:09:49,400 --> 00:09:52,400
Mrs. Kendall, I'm afraid where I'm concerned, she's probably a little bitter.
181
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
Can you blame her, sir?
182
00:09:54,400 --> 00:09:57,400
No, I certainly can. Her husband stole from me.
183
00:09:57,400 --> 00:10:00,400
Well, the newspapers gave a different point of view.
184
00:10:00,400 --> 00:10:03,400
Surely you don't believe everything you read in the newspapers.
185
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
Only the obituaries.
186
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
You know what they had the nerve to say?
187
00:10:07,400 --> 00:10:11,400
Huh. They said the day Kendall died was the luckiest day of my life.
188
00:10:11,400 --> 00:10:13,400
Wasn't it?
189
00:10:13,400 --> 00:10:15,400
He dirtied my name.
190
00:10:15,400 --> 00:10:20,400
If we'd gone to the grand jury, he would have been exposed as the liar and embezzler he was,
191
00:10:20,400 --> 00:10:22,400
and my name would have been cleared.
192
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
Thanks, sweetheart.
193
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
Thank you.
194
00:10:24,400 --> 00:10:26,400
Cheers.
195
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
Thompson is on my list.
196
00:10:28,400 --> 00:10:30,400
Oh, yes. Excuse me a minute.
197
00:10:30,400 --> 00:10:32,400
Yes, Thompson? What is it?
198
00:10:32,400 --> 00:10:35,400
No, no, no, no, no. I want that closed by Tuesday.
199
00:10:35,400 --> 00:10:38,400
Look, I've got them in a bind. Now, I want you to put on some pressure.
200
00:10:38,400 --> 00:10:41,400
If you can't do it, I'll get somebody who can.
201
00:10:41,400 --> 00:10:43,400
Yes.
202
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
Just do it, will you?
203
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
You look surprised, doctor.
204
00:10:52,400 --> 00:10:54,400
I'm impressed.
205
00:10:57,400 --> 00:11:01,400
I hope you're not one of those people who thinks that just because someone is religious,
206
00:11:01,400 --> 00:11:04,400
they can't afford to enjoy the fruits of their labor.
207
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
I was just thinking about Kendall.
208
00:11:07,400 --> 00:11:09,400
His enjoyments were cut off.
209
00:11:09,400 --> 00:11:11,400
Oh?
210
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
He was murdered.
211
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
Can you prove that?
212
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
Not yet, but with a little help.
213
00:11:18,400 --> 00:11:22,400
Well, you're welcome to anything we have to offer here.
214
00:11:22,400 --> 00:11:27,400
Dolores, would you see that Dr. Quincy has full access to any of our files,
215
00:11:27,400 --> 00:11:29,400
anything he needs at all?
216
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
Well, there are a few questions I'd like to ask you right now.
217
00:11:31,400 --> 00:11:34,400
I'm afraid I don't have that much time, but, doctor, please, come back anytime.
218
00:11:34,400 --> 00:11:41,400
You're always welcome. Now, if you'll excuse me.
219
00:11:43,400 --> 00:11:45,400
He means it, you know.
220
00:11:45,400 --> 00:11:46,400
What?
221
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
We're very informal here.
222
00:11:48,400 --> 00:11:50,400
Do come back anytime.
223
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Enjoy.
224
00:11:52,400 --> 00:11:55,400
You can count on it.
225
00:11:59,400 --> 00:12:01,400
Monica, this is fatal pneumonia.
226
00:12:01,400 --> 00:12:03,400
With emphysema, no air spaces.
227
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
Show me Kendall slightly, sir.
228
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
Lung shows signs of emphysema, but a long way from terminal.
229
00:12:11,400 --> 00:12:13,400
Well, it's a hell of a lot better than John Kendall,
230
00:12:13,400 --> 00:12:19,400
38-meal Caucasian choked to death while trying to swallow a hot dog whole.
231
00:12:19,400 --> 00:12:22,400
You don't get contusions trying to swallow voluntarily.
232
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
He's right. Show us that dog, will you, sir?
233
00:12:26,400 --> 00:12:28,400
There it is. See it?
234
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
See what?
235
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
Sam.
236
00:12:31,400 --> 00:12:34,400
Sorry, boss. I never spend much time in delis.
237
00:12:34,400 --> 00:12:37,400
The skin is not separated from the wiener.
238
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Turn it off.
239
00:12:38,400 --> 00:12:41,400
Whenever you boil a frankfurter, the water gets under the skin.
240
00:12:41,400 --> 00:12:42,400
So?
241
00:12:42,400 --> 00:12:45,400
My guess is it was frozen, or partially so.
242
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Whenever you want a part-time job, you got it.
243
00:12:47,400 --> 00:12:50,400
You can have mine if you'll explain what you're getting at.
244
00:12:50,400 --> 00:12:53,400
Murder, lieutenant. First degree premeditated homicide.
245
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
With a hot dog?
246
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
And I think we can nail Brandeis with it.
247
00:12:56,400 --> 00:12:59,400
Come on, Quincy. Now, you take it easy. You're dealing with a big man.
248
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
Yeah, a big man with an alibi.
249
00:13:01,400 --> 00:13:04,400
Kendall was his bookkeeper. If he could have gotten to the grand jury,
250
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
opened up about that swindle, Brandeis would be doing 20 years right now.
251
00:13:07,400 --> 00:13:10,400
All right. You've got a motive.
252
00:13:10,400 --> 00:13:12,400
And maybe, just maybe, you got a method.
253
00:13:12,400 --> 00:13:15,400
Maybe? All it took was a hose, a hot dog, and five minutes.
254
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
And opportunity.
255
00:13:17,400 --> 00:13:21,400
You're forgetting that Brandeis was released before Kendall's death.
256
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
He's already out in the street.
257
00:13:23,400 --> 00:13:26,400
Oh, come on, man. Everybody knows Brandeis wouldn't do a thing like this.
258
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
He could spit in Delamore and get a hit, man.
259
00:13:28,400 --> 00:13:32,400
Quincy, Kendall was in a solitary cell. Maximum security.
260
00:13:32,400 --> 00:13:36,400
Now, you bust that and I move, but not until. Get it?
261
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
He didn't sound very encouraging.
262
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Oh, don't worry. We'll beat this thing one way or another.
263
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
That means all night on reports, right?
264
00:13:45,400 --> 00:13:47,400
Well, it's only one night, Sam.
265
00:13:47,400 --> 00:13:50,400
The quicker we get this on Astin's desk, the quicker the wheel start going.
266
00:13:50,400 --> 00:13:54,400
I'd like to help. This is a lot more interesting than the anatomy of a bicuspid.
267
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
You got it. Get a typewriter.
268
00:13:56,400 --> 00:13:58,400
Well, the innocence of youth.
269
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
What is it, old man? What are you grumbling about?
270
00:14:00,400 --> 00:14:04,400
Oh, nothing. I was just trying to remember an old-fashioned eight-hour day.
271
00:14:04,400 --> 00:14:06,400
Oh, boy.
272
00:14:14,400 --> 00:14:19,400
Quincy, really, sometimes I just don't believe you.
273
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
It makes us even. What do you think?
274
00:14:21,400 --> 00:14:24,400
I think that you have a sufficient workload in this department
275
00:14:24,400 --> 00:14:28,400
without delving into every cadaver tank in the area looking for more problems.
276
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
All I'm asking for is permission to go up to Delamo Prison.
277
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
I want to explain to the warden what we've stumbled onto.
278
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
Then the proper authorities could take over.
279
00:14:35,400 --> 00:14:40,400
You want to explain that a dental student has the audacity to supersede their doctor's findings?
280
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
The evidence is there.
281
00:14:42,400 --> 00:14:46,400
Along with a lot of guesswork. Sam, don't just stand there. You're allowed to talk.
282
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
What do you think?
283
00:14:48,400 --> 00:14:50,400
Oh, well, um...
284
00:14:50,400 --> 00:14:55,400
I had trouble buying it in the beginning, sir, but the tissue examination is strong circumstantially.
285
00:14:55,400 --> 00:14:58,400
You see, Sam, you don't realize that's it.
286
00:14:58,400 --> 00:15:01,400
On circumstance, we could wind up alienating the prison board,
287
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
not to mention the legislative committee.
288
00:15:03,400 --> 00:15:07,400
What have they got to do with... Hey, even the newspapers know that Brandeis raped his policyholders.
289
00:15:07,400 --> 00:15:11,400
Thousands of poor people have had their premiums wind up in his phony Swiss accounts.
290
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
Nobody's even laid a glove on him.
291
00:15:13,400 --> 00:15:15,400
Now, wait a minute. He was convicted.
292
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
Oh, let's not talk about the lousy six months he got.
293
00:15:17,400 --> 00:15:20,400
We got a chance here to pull him away for murder.
294
00:15:20,400 --> 00:15:24,400
Sure, I'm what this reporter alleges. It's thin circumstantial, Quincy. Thin, thin.
295
00:15:24,400 --> 00:15:27,400
Wait a minute. Does this mean you're not even gonna send this report in?
296
00:15:27,400 --> 00:15:30,400
I didn't say that. Did I say that? I'm going to forward this to the prison board.
297
00:15:30,400 --> 00:15:34,400
But I have to go through channels. I have responsibilities to this department.
298
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
That's all I'm asking for.
299
00:15:36,400 --> 00:15:41,400
So I want you to keep out of it, and we accept their decision however it goes.
300
00:15:41,400 --> 00:15:42,400
Agreed.
301
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
You got it. When will we hear?
302
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
Hmm?
303
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
When will we hear?
304
00:15:49,400 --> 00:15:52,400
Well, they meet again in August. Their agenda's very broad.
305
00:15:52,400 --> 00:15:56,400
August, sure. By then it'll be old business. They'll shuffle around some papers. It'll be forgotten.
306
00:15:56,400 --> 00:15:59,400
Don't you understand? We got a great shot to nail Brandeis.
307
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
He's slippery. You don't get shots like this very often.
308
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
Quincy, you agreed, remember?
309
00:16:03,400 --> 00:16:06,400
You shook my hand, Quincy.
310
00:16:06,400 --> 00:16:24,400
We agree to let them order an inquiry.
311
00:16:24,400 --> 00:16:28,400
Another nice day's shot. He'll get right into it. I know it. I know it.
312
00:16:28,400 --> 00:16:32,400
He just...
313
00:16:32,400 --> 00:16:34,400
Sam, I know that, but what did he say?
314
00:16:34,400 --> 00:16:38,400
My hand said he can't touch the case until there's a clearance through the prison board.
315
00:16:38,400 --> 00:16:41,400
Oh, that's terrific. What about a direct appeal to the board chairman?
316
00:16:41,400 --> 00:16:44,400
Cashman's a new boy in town, just appointed by the governor.
317
00:16:44,400 --> 00:16:47,400
He doesn't want to make waves without the board behind him.
318
00:16:47,400 --> 00:16:51,400
Oh, boy. Sam, that means we're looking at six months of paperwork and then maybe nothing.
319
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
I gotta go to jail.
320
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
What, something wrong?
321
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
No, no, nothing like that. I want to look around.
322
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
I want to find out how they got to Kendall while he was in maximum security.
323
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
Now, I want you to cover for me with Aston.
324
00:17:01,400 --> 00:17:05,400
Quince, you gotta stop asking me to tell lies. It's against my principle.
325
00:17:05,400 --> 00:17:14,400
Sam, it's only a little white lie. Besides, cross your fingers when you say it.
326
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
I couldn't help but overhear that.
327
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
What, are you spying now?
328
00:17:16,400 --> 00:17:19,400
It comes with the territory.
329
00:17:19,400 --> 00:17:23,400
Quincy, do you really want to get in jail?
330
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Yeah.
331
00:17:24,400 --> 00:17:28,400
Most people I know want to get out. You want to get in. Which one?
332
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
The Lammo. And I gotta do it by tomorrow.
333
00:17:30,400 --> 00:17:32,400
What's the problem? It isn't like getting in the White House, you know.
334
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
Just knock off the bank.
335
00:17:34,400 --> 00:17:36,400
Don't you have some glasses to wash?
336
00:17:36,400 --> 00:17:41,400
Relax. I visit therapy now and then. I know the brass, the whole operation.
337
00:17:41,400 --> 00:17:42,400
How's it help me?
338
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Dr. Carmichael, you know.
339
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
The radiologist?
340
00:17:45,400 --> 00:17:51,400
Yeah. He goes there three, four times a month, donates his services.
341
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
You think I can do that?
342
00:17:53,400 --> 00:17:55,400
Dr. Carmichael would love to get you.
343
00:17:55,400 --> 00:17:59,400
Danny, you're a genius. You're a pen in the net, but you're a genius.
344
00:17:59,400 --> 00:18:03,400
Next time make an appointment if you want a consultation.
345
00:18:17,400 --> 00:18:19,400
Hello, I'm Dr. Quincy. How you feeling?
346
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Listen, where's the staff?
347
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
You're looking at it.
348
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
Isn't there a nurse?
349
00:18:31,400 --> 00:18:35,400
Are you kidding me? This is a state penitentiary, not seat of the Lebanon.
350
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
This is it, huh?
351
00:18:37,400 --> 00:18:39,400
You're not first on the state's priority list.
352
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
Good thing you filled in for Dr. Carmichael.
353
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
Dr. Holmes took off last night from Vegas.
354
00:18:43,400 --> 00:18:46,400
Vegas? That's where you and I should be, Vegas.
355
00:18:46,400 --> 00:18:49,400
I heard that. Right on, right on.
356
00:18:49,400 --> 00:18:53,400
Hey, just a tip before you start SIGCALL.
357
00:18:53,400 --> 00:18:56,400
Most of the cons in here have read the medical manual.
358
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
If there's a symptom, they know it.
359
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
Gotcha.
360
00:19:00,400 --> 00:19:03,400
Oh, and don't forget to make notes.
361
00:19:03,400 --> 00:19:07,400
If you're giving anyone around here, you have to fill out a form and triplicate.
362
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
Is it that bad?
363
00:19:08,400 --> 00:19:11,400
I'll ask you after you've seen SIGCALL.
364
00:19:11,400 --> 00:19:12,400
What's your specialty?
365
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
Pathology.
366
00:19:13,400 --> 00:19:14,400
Are you good?
367
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
I'll ask you after we've seen SIGCALL.
368
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Williams.
369
00:19:17,400 --> 00:19:19,400
What's your problem?
370
00:19:19,400 --> 00:19:23,400
It sounds like a nasty cough. Come on, take a look at it.
371
00:19:23,400 --> 00:19:26,400
I'm joining you here when you cough. Please, where are you?
372
00:19:26,400 --> 00:19:28,400
Gee.
373
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
Quincy, about this report on a Marston autopsy,
374
00:19:32,400 --> 00:19:36,400
I can't make heads or tails of this one notation.
375
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Where's the...?
376
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
It says a skosh.
377
00:19:38,400 --> 00:19:40,400
Oh, it says a skosh. What?
378
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
Skosh?
379
00:19:41,400 --> 00:19:43,400
A tiny portion, a wee bit.
380
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
You know, a skosh.
381
00:19:44,400 --> 00:19:48,400
It's one of Quincy's favorite expressions since I made him an honorary Japanese.
382
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
What's the matter with him?
383
00:19:49,400 --> 00:19:53,400
He can't put Japanese into an autopsy report.
384
00:19:53,400 --> 00:19:58,400
All right. Then insert infinitesimal indications of purpura.
385
00:19:58,400 --> 00:20:02,400
Sam. Sam, would you mind?
386
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
Sam, this is Quincy's report.
387
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
Yes.
388
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
Where is Quincy, Sam?
389
00:20:09,400 --> 00:20:11,400
He's in a hospital.
390
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
In the hospital? What's the matter with him?
391
00:20:13,400 --> 00:20:16,400
Well, nothing serious. He's just confined.
392
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Confined?
393
00:20:17,400 --> 00:20:20,400
Well, he felt that he needed a complete examination.
394
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
Checkup time, you know.
395
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
No wonder it's so peaceful.
396
00:20:25,400 --> 00:20:27,400
He was certainly in the pink yesterday.
397
00:20:27,400 --> 00:20:30,400
Well, as they say, here today, gone tomorrow.
398
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
Oh, is that what they say?
399
00:20:36,400 --> 00:20:38,400
Which hospital is he in, Sam?
400
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
He didn't say.
401
00:20:39,400 --> 00:20:42,400
Oh, he didn't say? He told me to tell you not to worry.
402
00:20:42,400 --> 00:20:45,400
He'll turn up here in a few days, one way or the other.
403
00:20:45,400 --> 00:20:48,400
Sam, I have to go.
404
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
Sam, would you mind?
405
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
It's an emergency. Sam? Sam?
406
00:20:54,400 --> 00:20:58,400
I think I'm losing control.
407
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
It was all nasty cut.
408
00:21:05,400 --> 00:21:07,400
Had to put five stitches on.
409
00:21:07,400 --> 00:21:09,400
Did it hurt?
410
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
You don't know hurt, mister.
411
00:21:11,400 --> 00:21:13,400
This gonna go on my record?
412
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
Well, I have a form I have to fill out.
413
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
Oh, oh.
414
00:21:16,400 --> 00:21:19,400
It's impetuous. Take it easy.
415
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
Never saw you before in my life.
416
00:21:22,400 --> 00:21:25,400
Okay, you can take the bandage off tomorrow.
417
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
What's this?
418
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Health of an orange. You deserve it.
419
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
What for?
420
00:21:34,400 --> 00:21:35,400
Oh, good day's work.
421
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
I'll drink to that.
422
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
Gorda's doing 117 years of bad time.
423
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
You're the first person to treat him like a human around here.
424
00:21:44,400 --> 00:21:46,400
A lot of rough things going down here.
425
00:21:46,400 --> 00:21:50,400
Like you see, not all goes on record.
426
00:21:50,400 --> 00:21:53,400
I want to ask you something about a man named John Kendall.
427
00:21:53,400 --> 00:21:55,400
Three months ago, he died of emphysema.
428
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
You remember?
429
00:21:56,400 --> 00:21:58,400
How come there was no postmortem?
430
00:21:58,400 --> 00:22:01,400
No reason. Maximum security, no cellmate.
431
00:22:01,400 --> 00:22:03,400
Kendall was tailed for the university.
432
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
Do you know what a post would have done?
433
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
Would have answered a lot of questions.
434
00:22:07,400 --> 00:22:09,400
You said it.
435
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
May I borrow your keys?
436
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
Please.
437
00:22:18,400 --> 00:22:21,400
I don't want to know anything about it.
438
00:22:21,400 --> 00:22:27,400
I don't want to know anything about it.
439
00:22:35,400 --> 00:22:38,400
Brandeis, Brandeis.
440
00:22:38,400 --> 00:22:42,400
Cellmate Sam Hutchinson.
441
00:23:08,400 --> 00:23:11,400
Hey, what are you, the border health?
442
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
No, just hungry.
443
00:23:12,400 --> 00:23:13,400
Well, then take your numbers.
444
00:23:13,400 --> 00:23:16,400
Say, like, five of them and get in line.
445
00:23:16,400 --> 00:23:18,400
This is the cons food.
446
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
The executive dining room is that way.
447
00:23:20,400 --> 00:23:22,400
I try it. It tastes better. What is it?
448
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
Oh, you like that, huh?
449
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
Oh, yeah.
450
00:23:24,400 --> 00:23:26,400
That's chicken Levine.
451
00:23:26,400 --> 00:23:28,400
It's a special sauce in a curry.
452
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
La-veen?
453
00:23:29,400 --> 00:23:34,400
No, Levine. A-9-0-4-6-2. David.
454
00:23:34,400 --> 00:23:35,400
Quincy.
455
00:23:35,400 --> 00:23:37,400
Oh, Wyatt, you're the new doctor?
456
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
Mm-hmm.
457
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
They say you're pretty good.
458
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
Well, you ought to open up a restaurant.
459
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
I already had one.
460
00:23:42,400 --> 00:23:45,400
I forgot to pay the IRS a couple of bucks.
461
00:23:45,400 --> 00:23:48,400
See, I play the ponies and...
462
00:23:48,400 --> 00:23:52,400
Listen, have I got a yen for a hot dog?
463
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
Where would I go around here?
464
00:23:53,400 --> 00:23:56,400
What hot dog? What are you talking about?
465
00:23:56,400 --> 00:23:57,400
This ain't no ballpark.
466
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Well, you do carry them, don't you?
467
00:23:59,400 --> 00:24:03,400
Yeah, I carry them, but I don't serve them on a cold bun with mustard.
468
00:24:03,400 --> 00:24:09,400
I saute them, maybe use them for a pate, little garlic, peppers, lemon juice.
469
00:24:09,400 --> 00:24:11,400
Where would I get one?
470
00:24:11,400 --> 00:24:13,400
You got to go through me.
471
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
You're the only one that has a key, huh?
472
00:24:21,400 --> 00:24:25,400
Me and the dietician will stop passing these around,
473
00:24:25,400 --> 00:24:28,400
and the walls will be bare in two days. You know what I mean?
474
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
It's cold in there.
475
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
The prisoners are maximum security.
476
00:24:31,400 --> 00:24:33,400
They don't eat in the dining room.
477
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
Who brings the food to them?
478
00:24:34,400 --> 00:24:37,400
Well, there would be Claude Whitley and Hutchinson.
479
00:24:37,400 --> 00:24:39,400
There they are.
480
00:24:42,400 --> 00:24:44,400
Gold dust twins.
481
00:24:44,400 --> 00:24:47,400
See, they hustle for the country club set.
482
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
When you got the money, there are certain advantages.
483
00:24:49,400 --> 00:24:51,400
You know what I mean?
484
00:24:51,400 --> 00:24:52,400
What about Brandeis?
485
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
Brandeis?
486
00:24:53,400 --> 00:24:57,400
He gave Hutchinson and Whitley his color TV before he left.
487
00:24:57,400 --> 00:25:00,400
What did I get? A lousy fin.
488
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
Thank you.
489
00:25:01,400 --> 00:25:05,400
Hey, Doc, since you had your hot dog while you were here,
490
00:25:05,400 --> 00:25:08,400
I got this burning sensation. Maybe you can check it out.
491
00:25:08,400 --> 00:25:11,400
Lay off the garlic, the lemon, and the pepper.
492
00:25:11,400 --> 00:25:13,400
Ah, come on, Doc.
493
00:25:13,400 --> 00:25:15,400
Stop by later. I'll give you something to boil.
494
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
Hey, right side's good. Your hearing's remarkable.
495
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
I could have told you that, Doc.
496
00:25:29,400 --> 00:25:31,400
What am I doing in there anyway?
497
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
Preventive medicine. It's a new program.
498
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
All the prisoners are doing it.
499
00:25:34,400 --> 00:25:36,400
Will you lie back, please?
500
00:25:40,400 --> 00:25:43,400
Hey, hey, Doc. What is that?
501
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
Nothing. Just a little short, that's all.
502
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
You sure you know what you're doing with this thing?
503
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
You know, hey, uh, what is it anyhow?
504
00:25:50,400 --> 00:25:52,400
Just a machine to check your heart.
505
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Will you relax, please?
506
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
Yeah.
507
00:25:56,400 --> 00:25:59,400
Now, we'll talk for a while. It takes a minute or two to warm up.
508
00:26:04,400 --> 00:26:07,400
Hey, can I get electrocuted from that thing?
509
00:26:07,400 --> 00:26:11,400
Well, it's possible, but it hasn't happened in such a long time.
510
00:26:11,400 --> 00:26:14,400
That's why you have to relax and don't move, all right?
511
00:26:14,400 --> 00:26:16,400
We'll just talk.
512
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
Tell me about Hutchinson.
513
00:26:19,400 --> 00:26:22,400
Hutchinson, yeah. Him and me, we're in the same cell.
514
00:26:22,400 --> 00:26:25,400
Let's talk about how you and Hutchinson killed Kendall.
515
00:26:25,400 --> 00:26:29,400
Kendall? Hey, hey, nobody ever said Kendall got killed.
516
00:26:29,400 --> 00:26:33,400
I figure that happened just before lock-up, about suppertime.
517
00:26:33,400 --> 00:26:36,400
Hey, what are you talking about? I'm getting out of here.
518
00:26:36,400 --> 00:26:39,400
Ha, ha, ha, ha. Now, you see that?
519
00:26:39,400 --> 00:26:43,400
You must have moved like that. You pull out one of the electrodes, I can't be responsible.
520
00:26:45,400 --> 00:26:50,400
I figured that Kendall was too heavy for you to handle alone, so Hutchinson helped you.
521
00:26:50,400 --> 00:26:53,400
He took the hose, you attached it to the faucet,
522
00:26:53,400 --> 00:26:57,400
forced water down his throat. You had to open him up without any noise.
523
00:26:57,400 --> 00:27:01,400
Doc, I don't think I'm feeling too good.
524
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
Who took the hot dog out of the freezer?
525
00:27:03,400 --> 00:27:07,400
Hey, Doc, I swear to you, my mother's grave. I never killed Kendall.
526
00:27:07,400 --> 00:27:11,400
I might believe you. If you tell me who did the heavy work.
527
00:27:11,400 --> 00:27:14,400
I can't tell you that. He killed me, too.
528
00:27:14,400 --> 00:27:16,400
You already answered that.
529
00:27:16,400 --> 00:27:18,400
Now, you can forget about Hutchinson.
530
00:27:18,400 --> 00:27:21,400
Whitley, I want bigger fish than the two of you. Now, who put out the hit?
531
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
I don't know, Doc.
532
00:27:24,400 --> 00:27:26,400
Doc, I swear to you, I don't know.
533
00:27:26,400 --> 00:27:30,400
You're lying. You and Hutchinson always did favors for the big money men.
534
00:27:30,400 --> 00:27:33,400
Now, you tell me the truth or I'm gonna blow you apart.
535
00:27:33,400 --> 00:27:36,400
Doc, put that down. Please, please put it down, Doc.
536
00:27:36,400 --> 00:27:40,400
I'm telling you, I'll tell you anything you want to know. Put it down, you're getting crazy.
537
00:27:43,400 --> 00:27:48,400
Okay. Kendall, see, he couldn't do the time.
538
00:27:48,400 --> 00:27:53,400
The wife and the kids on the outside. He was gonna go back to the grand jury.
539
00:27:53,400 --> 00:27:57,400
I swear, Doc, I swear my mother's grave. That's all I know.
540
00:27:57,400 --> 00:28:02,400
One more question. Brandeis, what does that name mean to you?
541
00:28:02,400 --> 00:28:11,400
You don't have to answer that question.
542
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
How's it going?
543
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Okay.
544
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
Quince, here's that slide you wanted.
545
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Thanks, Doctor.
546
00:28:27,400 --> 00:28:36,400
I hope this is urgent, Quince. You know, it takes me a whole hour to drive down here.
547
00:28:36,400 --> 00:28:41,400
Sam, I need your opinion. If these slides match, we got something to go on.
548
00:28:41,400 --> 00:28:48,400
Now, remember, this is the kids' hot dog, okay? Take a good look at it.
549
00:28:48,400 --> 00:28:52,400
That's my hot dog. What do you think?
550
00:28:52,400 --> 00:28:55,400
Right now, I'd settle for a salami sandwich.
551
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
They're exact, or close, anyway.
552
00:28:57,400 --> 00:28:58,400
Of course they're the same.
553
00:28:58,400 --> 00:29:02,400
Well, that's important. And Whitley, he's an inmate. He told me the whole story.
554
00:29:02,400 --> 00:29:05,400
He and another Con Hutchinson, they put the hit on Kendall for Brandeis.
555
00:29:05,400 --> 00:29:06,400
He told you that?
556
00:29:06,400 --> 00:29:10,400
Well, he's not gonna admit it under oath, but yes, he told me that.
557
00:29:10,400 --> 00:29:14,400
Holy mackerel, I got a 736 call in the morning. I gotta go.
558
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
What, you brought me down here for this? This could've waited till morning.
559
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
And what about the report?
560
00:29:20,400 --> 00:29:24,400
Well, Bill's working on that. Besides, you better get some sleep. You look tired.
561
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
What are you gonna do? Stay up late, guys.
562
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
Brandeis must've cost a state of fortune.
563
00:29:34,400 --> 00:29:37,400
He's got everything here but open-heart surgery.
564
00:29:37,400 --> 00:29:41,400
The primary complaint was angina. It wasn't fake. He was scared.
565
00:29:41,400 --> 00:29:45,400
I'm sure he was. Holmes diagnosed him as a coronary.
566
00:29:45,400 --> 00:29:48,400
I'm sure he was scared.
567
00:29:48,400 --> 00:29:52,400
He misplaced these, okay?
568
00:29:52,400 --> 00:29:55,400
I'll just find out if you have my high.
569
00:29:55,400 --> 00:29:57,400
Brandeis gives him a cease for the Rams game.
570
00:29:57,400 --> 00:30:01,400
He pays his past two bills in Vegas. He's using one now.
571
00:30:01,400 --> 00:30:03,400
If he finds out, I'll be in trouble, Doc.
572
00:30:03,400 --> 00:30:06,400
I promise you I'll return him. There won't be any trouble.
573
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
Okay.
574
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
Yes! Huh?
575
00:30:14,400 --> 00:30:16,400
Yes, I'm here. I'm here.
576
00:30:16,400 --> 00:30:19,400
Look, under the circumstances,
577
00:30:19,400 --> 00:30:23,400
I'm going to have to rely on your considerable capabilities.
578
00:30:25,400 --> 00:30:28,400
Yes, whatever you deem advisable.
579
00:30:28,400 --> 00:30:31,400
Yes, of course it's appreciated.
580
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
Sorry, girls. I'm sorry.
581
00:30:37,400 --> 00:30:39,400
I'm sorry.
582
00:30:39,400 --> 00:30:41,400
I'm sorry.
583
00:30:41,400 --> 00:30:44,400
Sorry, girls. I gotta go.
584
00:30:44,400 --> 00:30:46,400
Yeah, thanks.
585
00:31:03,400 --> 00:31:05,400
Hello?
586
00:31:05,400 --> 00:31:07,400
There's been an accident. Someone's been hurt in the storeroom,
587
00:31:07,400 --> 00:31:09,400
and he's on the floor bleeding bad.
588
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
We need a doctor, quick.
589
00:31:11,400 --> 00:31:39,400
I'll be right there.
590
00:31:42,400 --> 00:31:45,400
Get back in there, Mr. Hot Dog Man.
591
00:31:45,400 --> 00:31:47,400
I heard there was an accident here.
592
00:31:47,400 --> 00:31:49,400
There's gonna be.
593
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
We're gonna hang some meat.
594
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
It's very cold in there. I got a sinus condition.
595
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
It's secured.
596
00:32:01,400 --> 00:32:11,400
Get in there.
597
00:32:05,040 --> 00:32:13,040
Yeah, I was just talkin' to give that
598
00:32:11,400 --> 00:32:12,400
Listen, Doc.
599
00:32:12,400 --> 00:32:14,400
Well, you didn't even work up a sweat.
600
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
But you gotta be very careful.
601
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
You could open up those stitches.
602
00:32:18,400 --> 00:32:21,400
You're a funny doctor, but you're gonna be a dead one if you don't go home.
603
00:32:31,040 --> 00:32:33,040
I got you.
604
00:32:33,040 --> 00:32:35,380
What goes down in here, Coby don't know about.
605
00:32:35,380 --> 00:32:37,380
Whitley's good for a week, maybe a month,
606
00:32:37,380 --> 00:32:39,840
whatever looks good after what he told you.
607
00:32:39,840 --> 00:32:42,220
But Doc, you ain't good for the afternoon.
608
00:32:42,220 --> 00:32:45,680
Yeah, especially when Levine sees what we did to his kitchen.
609
00:32:45,680 --> 00:32:47,980
I'll tell him I done it.
610
00:32:47,980 --> 00:32:50,720
Yeah, well, I can see why that would work.
611
00:32:50,720 --> 00:33:03,600
Thanks, Coby.
612
00:33:03,600 --> 00:33:05,600
Oh, you're the best polygraph man in the business.
613
00:33:05,600 --> 00:33:06,960
Now, you can't look at this and tell me
614
00:33:06,960 --> 00:33:08,260
Whitley wasn't telling the truth.
615
00:33:08,260 --> 00:33:10,840
But this is an EKG, not a polygraph, Quincy.
616
00:33:10,840 --> 00:33:13,380
This is better than a lie detector, and you know it.
617
00:33:13,380 --> 00:33:17,040
Okay, so Whitley probably was telling the truth.
618
00:33:17,040 --> 00:33:18,840
And he works for you.
619
00:33:18,840 --> 00:33:21,180
Quincy, Brandeis put out a contract on Kendall.
620
00:33:21,180 --> 00:33:22,880
Hutchinson and Whitley killed him.
621
00:33:22,880 --> 00:33:25,220
Oh, that's terrific. That's just great.
622
00:33:25,220 --> 00:33:27,660
You hand me hen scratches on a piece of paper
623
00:33:27,660 --> 00:33:29,260
and you expect me to bust a guy who
624
00:33:29,260 --> 00:33:31,520
buy lawyers by the battalion? Come on.
625
00:33:31,520 --> 00:33:36,000
Quincy, the DA would laugh us right out of the office.
626
00:33:36,000 --> 00:33:39,960
Okay. Sam, show us the graph you made on Brandeis.
627
00:33:39,960 --> 00:33:43,080
This is a breakdown of Brandeis' medical record.
628
00:33:43,080 --> 00:33:45,080
Right here is where he reported to the clinic
629
00:33:45,080 --> 00:33:46,540
with severe chest pains.
630
00:33:46,540 --> 00:33:48,580
Here's a few days before Kendall died.
631
00:33:48,580 --> 00:33:50,040
Look at those blood pressures. Will you pull?
632
00:33:50,040 --> 00:33:51,880
130, 150 going right up.
633
00:33:51,880 --> 00:33:53,380
Why were these taken daily?
634
00:33:53,380 --> 00:33:56,180
Mahomes, the prison doctor, he diagnosed him as coronary.
635
00:33:56,180 --> 00:33:58,680
Brandeis got worried. He checked in every day.
636
00:33:58,680 --> 00:34:00,460
But what do you think?
637
00:34:00,460 --> 00:34:04,060
A building anxiety pattern. No question.
638
00:34:04,060 --> 00:34:06,100
And here was payday.
639
00:34:06,100 --> 00:34:08,300
Could the killers break into the maximum security?
640
00:34:08,300 --> 00:34:09,600
Come on, Quincy.
641
00:34:09,600 --> 00:34:11,540
No, he's right about one thing.
642
00:34:11,540 --> 00:34:12,940
This sure isn't the typical pattern
643
00:34:12,940 --> 00:34:14,960
of a man about to be released from prison.
644
00:34:14,960 --> 00:34:18,240
A little anxiety, yes, but this should be more stable.
645
00:34:18,240 --> 00:34:20,440
All right, Quincy, supposing you are right.
646
00:34:20,440 --> 00:34:22,480
Let's assume all these brilliant deductions
647
00:34:22,480 --> 00:34:24,840
are absolutely correct. What do you want me to do?
648
00:34:24,840 --> 00:34:26,440
I want you to get on his case.
649
00:34:26,440 --> 00:34:27,640
I want you to stay with him.
650
00:34:27,640 --> 00:34:31,020
Don't you understand? Brandeis will crack.
651
00:34:31,020 --> 00:34:33,820
He's an anxiety freak. He can read it right there.
652
00:34:33,820 --> 00:34:35,420
What am I reading this for?
653
00:34:35,420 --> 00:34:37,260
You know what I see in this?
654
00:34:37,260 --> 00:34:39,800
You're proposing police harassment
655
00:34:39,800 --> 00:34:42,760
based on illegally obtained medical reports,
656
00:34:42,760 --> 00:34:45,460
maybe even extortion of evidence in Whitley's case.
657
00:34:45,460 --> 00:34:47,140
Whitley was my patient, remember?
658
00:34:47,140 --> 00:34:48,740
Besides, it's all state property.
659
00:34:48,740 --> 00:34:51,800
So will you be if the DA tries to take this to court?
660
00:34:51,800 --> 00:34:54,440
You know what you need is a smoking gun.
661
00:34:54,440 --> 00:34:56,280
This is just smoke, blue smoke.
662
00:34:58,080 --> 00:34:59,640
Come on, bro. Sorry, Quince.
663
00:34:59,640 --> 00:35:00,880
Really an ingenious try,
664
00:35:00,880 --> 00:35:02,880
but I think Brandeis is off the hook.
665
00:35:02,880 --> 00:35:04,320
Thanks anyway, Paul. I really appreciate it.
666
00:35:04,320 --> 00:35:05,320
Sure thing.
667
00:35:06,580 --> 00:35:08,580
Ready to go to work?
668
00:35:08,580 --> 00:35:12,060
We got two autos, an OD and an apparent suicide.
669
00:35:12,060 --> 00:35:14,360
Why didn't I think of that, Sam?
670
00:35:14,360 --> 00:35:15,620
What, suicide?
671
00:35:15,620 --> 00:35:18,460
A hook. A hook. Maybe they can't get it, but we can.
672
00:35:18,460 --> 00:35:20,600
I just got to set the hook myself.
673
00:35:20,600 --> 00:35:21,840
You cover for me.
674
00:35:21,840 --> 00:35:23,040
What, a lie again?
675
00:35:24,440 --> 00:35:25,280
I know.
676
00:35:25,280 --> 00:35:40,800
VICTORIA US OF missions
677
00:35:55,280 --> 00:36:02,280
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
678
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
Dr. Quincy.
679
00:36:03,280 --> 00:36:06,280
Oh, how nice to see you.
680
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Nice to see you.
681
00:36:07,280 --> 00:36:10,280
It looks like I picked the wrong night again.
682
00:36:10,280 --> 00:36:13,280
Oh, not at all. I said anytime, didn't I?
683
00:36:13,280 --> 00:36:14,280
Yes, you did.
684
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
What can I get you to drink?
685
00:36:15,280 --> 00:36:17,280
Why don't we make it simple this time?
686
00:36:17,280 --> 00:36:18,280
Say scotch and water.
687
00:36:18,280 --> 00:36:25,280
Scotch and water.
688
00:36:25,280 --> 00:36:29,280
Now then, doctor, what else is your pleasure?
689
00:36:29,280 --> 00:36:32,280
Oh, that'll be fine. I'll thank you.
690
00:36:32,280 --> 00:36:33,280
Come on, Quincy.
691
00:36:33,280 --> 00:36:35,280
It's the policy of the house.
692
00:36:35,280 --> 00:36:38,280
Mr. Brandeis wants everyone to enjoy.
693
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
Just like that?
694
00:36:39,280 --> 00:36:49,280
All you do is pretend it's Christmas night and make a wish.
695
00:36:49,280 --> 00:36:52,280
Well, it wouldn't be difficult to make a choice.
696
00:36:52,280 --> 00:36:54,280
Make it?
697
00:36:54,280 --> 00:36:58,280
First, I have to see Mr. Brandeis.
698
00:36:58,280 --> 00:37:01,280
He doesn't require that you ask his permission.
699
00:37:01,280 --> 00:37:03,280
Well, this might.
700
00:37:03,280 --> 00:37:04,280
Are you inhibited?
701
00:37:04,280 --> 00:37:08,280
No, I'm just practical. Where is he?
702
00:37:08,280 --> 00:37:13,280
Come on.
703
00:37:13,280 --> 00:37:16,280
Good shot.
704
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
Good job, Mr. Brandeis.
705
00:37:18,280 --> 00:37:20,280
Dr. Quincy.
706
00:37:20,280 --> 00:37:22,280
Can I speak to you alone for a moment?
707
00:37:22,280 --> 00:37:24,280
Of course, Dolores.
708
00:37:24,280 --> 00:37:26,280
Would you let my excuses out?
709
00:37:26,280 --> 00:37:37,280
Please.
710
00:37:37,280 --> 00:37:45,280
I like these parties, you understand, but, well, sometimes the crush gets a little bit claustrophobic, if that's the word I want.
711
00:37:45,280 --> 00:37:48,280
Delamme must have been a terrible experience for you.
712
00:37:48,280 --> 00:37:51,280
And how was it for you, Dr. Quincy?
713
00:37:51,280 --> 00:37:54,280
Just about what I expected. You have a lot of friends there.
714
00:37:54,280 --> 00:37:58,280
You'd do well to remember that I have friends all over.
715
00:37:58,280 --> 00:38:01,280
Oh, I remember that. That's one of the reasons I'm here.
716
00:38:01,280 --> 00:38:05,280
Listen, I don't need a truck to hit me, so I want to tell you I'll cause you no more trouble, okay?
717
00:38:05,280 --> 00:38:07,280
Very good. I'm glad you've seen the light.
718
00:38:07,280 --> 00:38:09,280
As far as I'm concerned, Kendall is a dead issue.
719
00:38:09,280 --> 00:38:16,280
You mentioned Kendall, man. I was thinking more of your, well, your inconvenience.
720
00:38:16,280 --> 00:38:18,280
I think you get the full implications of that.
721
00:38:18,280 --> 00:38:21,280
Oh, yes, I do. Believe me, I do.
722
00:38:21,280 --> 00:38:26,280
Come and sit down, doctor. Be comfortable, please.
723
00:38:26,280 --> 00:38:30,280
It isn't that I have to ask for favors, you understand.
724
00:38:30,280 --> 00:38:36,280
When my people see a threat to me, their natural inclination is to remove it with or without my approval.
725
00:38:36,280 --> 00:38:38,280
I can understand that.
726
00:38:38,280 --> 00:38:45,280
The question is, doctor, whether you, whether you choose to be a friend of mine.
727
00:38:45,280 --> 00:38:50,280
Well, I must say, with all this, I can think of a lot worse things.
728
00:38:50,280 --> 00:38:53,280
So can I.
729
00:38:53,280 --> 00:39:00,280
I think that our relationship could be very profitable and pleasant for both of us.
730
00:39:02,280 --> 00:39:07,280
Hello? I understand. Right away.
731
00:39:11,280 --> 00:39:16,280
And to top it all off, I think you could be a valuable friend for me.
732
00:39:16,280 --> 00:39:18,280
Whatever I can do, just ask.
733
00:39:18,280 --> 00:39:21,280
Good. I do like your attitude.
734
00:39:21,280 --> 00:39:23,280
Mr. Randice.
735
00:39:23,280 --> 00:39:26,280
Oh, yes, that belongs to Dr. Quincy.
736
00:39:29,280 --> 00:39:31,280
I hope it is sufficient.
737
00:39:31,280 --> 00:39:34,280
Sufficient? That's terrific. What's it for?
738
00:39:34,280 --> 00:39:38,280
Oh, let's just call it an honorarium, shall we?
739
00:39:38,280 --> 00:39:43,280
I'm sure you'll put it where it will do the most good.
740
00:39:43,280 --> 00:39:45,280
I really have to run along.
741
00:39:45,280 --> 00:39:47,280
Dolores here will take care of your needs.
742
00:39:47,280 --> 00:39:51,280
I would like to see you tomorrow, if possible, I mean, away from all this confusion.
743
00:39:51,280 --> 00:39:54,280
Let's say 9, 9.30.
744
00:39:54,280 --> 00:39:56,280
I'll be there.
745
00:39:56,280 --> 00:39:58,280
Good.
746
00:39:58,280 --> 00:40:10,280
The glass is empty, Doctor. I think we need a refill.
747
00:40:28,280 --> 00:40:30,280
Good morning.
748
00:40:30,280 --> 00:40:32,280
What's good about it?
749
00:40:32,280 --> 00:40:34,280
Can I be of assistance?
750
00:40:34,280 --> 00:40:36,280
Why are you shouting, sir? Where's the aspirin?
751
00:40:36,280 --> 00:40:38,280
Look for aspirin? I can't find aspirin.
752
00:40:38,280 --> 00:40:40,280
Wherever I look, I can't find it.
753
00:40:40,280 --> 00:40:42,280
You might try these.
754
00:40:42,280 --> 00:40:44,280
What, are you hiding them?
755
00:40:44,280 --> 00:40:47,280
Give me the Randice charter next week, will you?
756
00:40:47,280 --> 00:40:49,280
I'll be right there.
757
00:40:49,280 --> 00:40:51,280
I'll be right there.
758
00:40:51,280 --> 00:40:53,280
I'll be right there.
759
00:40:53,280 --> 00:40:55,280
I'll be right there.
760
00:40:55,280 --> 00:40:58,280
Give me the Randice charter next week, will you?
761
00:40:58,280 --> 00:41:01,280
I was just about to send it back to Delamo.
762
00:41:01,280 --> 00:41:03,280
Not yet.
763
00:41:03,280 --> 00:41:05,280
No.
764
00:41:05,280 --> 00:41:07,280
Okay, Sam, what do you say?
765
00:41:07,280 --> 00:41:09,280
What is this, a gestalt test?
766
00:41:09,280 --> 00:41:11,280
Oh, be cute. See, no enlargement of the heart.
767
00:41:11,280 --> 00:41:13,280
No way you want it thickening, right?
768
00:41:13,280 --> 00:41:15,280
Sure.
769
00:41:15,280 --> 00:41:17,280
I'll show you something else.
770
00:41:17,280 --> 00:41:19,280
Okay, look at that.
771
00:41:19,280 --> 00:41:22,280
Transient high BP's during times of hyper anxiety.
772
00:41:22,280 --> 00:41:25,280
Nothing but depressed T wave on the EKGs, right?
773
00:41:25,280 --> 00:41:30,280
Why do I get the feeling that you're trying to get me to say that Randice is in a heart case?
774
00:41:30,280 --> 00:41:32,280
You're a smart boy, Sam.
775
00:41:32,280 --> 00:41:35,280
Randice plays it cool, but he's not cool. He's hot.
776
00:41:35,280 --> 00:41:37,280
And I'm gonna burn him up with his own heat.
777
00:41:37,280 --> 00:41:39,280
You wouldn't want to try to explain that.
778
00:41:39,280 --> 00:41:41,280
Oh, I wouldn't here. Hang on to this in case something goes wrong.
779
00:41:41,280 --> 00:41:43,280
What is it?
780
00:41:43,280 --> 00:41:45,280
Your honorarium for confirming my diagnosis.
781
00:41:45,280 --> 00:41:47,280
My what?
782
00:41:47,280 --> 00:41:49,280
You're shouting against him. Don't shout, it hurts the head.
783
00:41:49,280 --> 00:41:52,280
I wouldn't believe it.
784
00:42:06,280 --> 00:42:08,280
What do you say?
785
00:42:08,280 --> 00:42:10,280
What do you want me to say?
786
00:42:10,280 --> 00:42:12,280
Exactly.
787
00:42:12,280 --> 00:42:14,280
We'll discuss it further.
788
00:42:14,280 --> 00:42:17,280
Quincy, you showed good sense last night.
789
00:42:17,280 --> 00:42:19,280
I like a man who learns quickly.
790
00:42:19,280 --> 00:42:21,280
Well, with you, it's very profitable.
791
00:42:21,280 --> 00:42:25,280
But this is the last thing I thought you would want me for, a physical examination.
792
00:42:25,280 --> 00:42:27,280
Come on, I'll buy you a drink.
793
00:42:27,280 --> 00:42:29,280
Provided I make it.
794
00:42:29,280 --> 00:42:32,280
It's a drink I picked up in Mexico. You're gonna love it.
795
00:42:38,280 --> 00:42:40,280
What is it? The help's night out?
796
00:42:40,280 --> 00:42:44,280
Dolores dropped somewhere, but there is a time for privacy.
797
00:42:44,280 --> 00:42:46,280
I'll come right to the point.
798
00:42:46,280 --> 00:42:49,280
You know I am expanding my hold-in.
799
00:42:49,280 --> 00:42:51,280
Now, that calls for capital.
800
00:42:51,280 --> 00:42:53,280
Insured capital.
801
00:42:53,280 --> 00:42:57,280
You can qualify me for that insurance, doctor.
802
00:42:57,280 --> 00:43:01,280
Yeah, but insurance companies usually appoint their own examiners as a...
803
00:43:01,280 --> 00:43:03,280
Please, I can take care of that.
804
00:43:03,280 --> 00:43:07,280
But when there's 20 million in loans outstanding,
805
00:43:07,280 --> 00:43:12,280
I can't afford to have a coronary history in my medical reports, huh?
806
00:43:12,280 --> 00:43:17,280
That's why I haven't even been able to see a doctor since I left Delamo.
807
00:43:17,280 --> 00:43:20,280
You got it. I'll take care of it.
808
00:43:23,280 --> 00:43:25,280
Hold is one other thing.
809
00:43:25,280 --> 00:43:31,280
Maybe you can get my other medical records out of Delamo for me.
810
00:43:31,280 --> 00:43:33,280
Consider it done.
811
00:43:33,280 --> 00:43:35,280
Good.
812
00:43:35,280 --> 00:43:37,280
All right, let's see how you did here.
813
00:43:37,280 --> 00:43:40,280
Not bad. Tastes good.
814
00:43:40,280 --> 00:43:43,280
Listen, if you really want to enjoy it, you gotta chug a lot.
815
00:43:43,280 --> 00:43:45,280
It really is a cool drink. Go on, try it.
816
00:43:45,280 --> 00:43:48,280
Come on. I haven't done that since high school.
817
00:43:48,280 --> 00:43:50,280
You serious? All right.
818
00:43:50,280 --> 00:43:52,280
Here goes.
819
00:44:02,280 --> 00:44:04,280
Ah!
820
00:44:04,280 --> 00:44:06,280
Listen, can I have a drink?
821
00:44:06,280 --> 00:44:09,280
Listen, can I get in really bad trouble doing this?
822
00:44:09,280 --> 00:44:13,280
Well, in any successful financial venture,
823
00:44:13,280 --> 00:44:15,280
there's bound to be a certain amount of risk.
824
00:44:15,280 --> 00:44:18,280
Yeah, but, see, my name is on the insurance policy. I want to make...
825
00:44:18,280 --> 00:44:20,280
Ahem.
826
00:44:20,280 --> 00:44:22,280
What's the matter?
827
00:44:22,280 --> 00:44:25,280
I think I, uh...
828
00:44:25,280 --> 00:44:29,280
I think I'd like a chance to talk about this some...
829
00:44:29,280 --> 00:44:32,280
Ah! I'd better be alone for a moment.
830
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
I don't think that's a very good idea, you know.
831
00:44:34,280 --> 00:44:36,280
I don't know.
832
00:44:36,280 --> 00:44:38,280
Ah!
833
00:44:41,280 --> 00:44:43,280
Okay.
834
00:44:43,280 --> 00:44:45,280
Take deep breaths. Deep breaths.
835
00:44:45,280 --> 00:44:48,280
Okay. Is this how you felt in the hospital when you went to see Dr. Horst?
836
00:44:48,280 --> 00:44:50,280
Yes.
837
00:44:50,280 --> 00:44:52,280
Breathe. Delores!
838
00:44:52,280 --> 00:44:54,280
Breathe. Breathe with me.
839
00:44:54,280 --> 00:44:56,280
Breathe with me.
840
00:44:56,280 --> 00:44:58,280
What is it? Get an amnesia. Quick!
841
00:44:58,280 --> 00:45:00,280
Breathe with me.
842
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Ow!
843
00:45:02,280 --> 00:45:04,280
Ow!
844
00:45:04,280 --> 00:45:06,280
Ow!
845
00:45:06,280 --> 00:45:08,280
Ow!
846
00:45:08,280 --> 00:45:10,280
Ow!
847
00:45:10,280 --> 00:45:12,280
Ow!
848
00:45:12,280 --> 00:45:14,280
Ow!
849
00:45:14,280 --> 00:45:16,280
Ow!
850
00:45:16,280 --> 00:45:18,280
Ow!
851
00:45:18,280 --> 00:45:21,280
I am going to make a fine...
852
00:45:21,280 --> 00:45:25,280
Keep breathing that fighter-shift on the insurance.
853
00:45:25,280 --> 00:45:29,280
You get to cover the heart on the records.
854
00:45:29,280 --> 00:45:32,280
Yeah, that's the least of your problems.
855
00:45:32,280 --> 00:45:34,280
Here. You should hang on to these.
856
00:45:34,280 --> 00:45:36,280
What?
857
00:45:36,280 --> 00:45:38,280
Oh, no.
858
00:45:38,280 --> 00:45:40,280
Will you stop worrying? It only makes the pain worse.
859
00:45:40,280 --> 00:45:42,280
Ow!
860
00:45:42,280 --> 00:45:44,280
Ow!
861
00:45:44,280 --> 00:45:47,280
Hurry up, will you? I got a guy dying back here!
862
00:45:47,280 --> 00:45:49,280
Am I?
863
00:45:49,280 --> 00:45:52,280
You can't lie to me, Mr. Brandeis.
864
00:45:52,280 --> 00:45:54,280
You're in bad shape.
865
00:45:54,280 --> 00:45:56,280
Pardon me. Bad shape.
866
00:45:56,280 --> 00:46:01,280
The pain, the pressure, it's unbelievable.
867
00:46:01,280 --> 00:46:03,280
I know. I know.
868
00:46:03,280 --> 00:46:05,280
Ah!
869
00:46:05,280 --> 00:46:13,280
Oh!
870
00:46:13,280 --> 00:46:15,280
Ah!
871
00:46:18,280 --> 00:46:21,280
Get him to intensive care right away.
872
00:46:21,280 --> 00:46:23,280
Oh!
873
00:46:33,280 --> 00:46:35,280
Ow!
874
00:46:35,280 --> 00:46:37,280
Ah!
875
00:46:37,280 --> 00:46:39,280
Ah!
876
00:46:39,280 --> 00:46:41,280
Ah!
877
00:46:41,280 --> 00:46:43,280
Oh!
878
00:46:43,280 --> 00:46:45,280
What do you want me for, buddy?
879
00:46:45,280 --> 00:46:47,280
Auntie.
880
00:46:47,280 --> 00:46:49,280
What are you up to? What are you trying to do?
881
00:46:49,280 --> 00:46:51,280
I'm glad you're here.
882
00:46:51,280 --> 00:46:54,280
Just don't talk. Just listen or this thing will fall apart.
883
00:46:54,280 --> 00:46:56,280
What are you trying to pull?
884
00:46:56,280 --> 00:46:58,280
A swindler's swindler.
885
00:46:58,280 --> 00:47:02,280
Beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep.
886
00:47:02,280 --> 00:47:04,280
Ah!
887
00:47:04,280 --> 00:47:08,280
Beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep.
888
00:47:08,280 --> 00:47:10,280
Ah!
889
00:47:10,280 --> 00:47:12,280
Ah!
890
00:47:12,280 --> 00:47:14,280
Ah!
891
00:47:14,280 --> 00:47:16,280
What does it say?
892
00:47:16,280 --> 00:47:18,280
Well, it tells you the truth.
893
00:47:18,280 --> 00:47:21,280
Nurse, would you give me five cc's of Daz apparently?
894
00:47:21,280 --> 00:47:23,280
Thank you.
895
00:47:23,280 --> 00:47:25,280
All right, Quincy, what does it say?
896
00:47:25,280 --> 00:47:29,280
With a reading like this, there isn't much I can do.
897
00:47:29,280 --> 00:47:31,280
You better get a priest.
898
00:47:31,280 --> 00:47:33,280
No!
899
00:47:33,280 --> 00:47:35,280
Quincy, you've got to help me.
900
00:47:35,280 --> 00:47:38,280
No! Please help. Help me.
901
00:47:38,280 --> 00:47:40,280
Help me. I'm sorry. I'm sorry, Mr. Brandeis.
902
00:47:40,280 --> 00:47:43,280
I can't help you. It's out of my hands.
903
00:47:43,280 --> 00:47:46,280
It's the same situation you had with Kendall.
904
00:47:46,280 --> 00:47:49,280
Huh? Huh?
905
00:47:49,280 --> 00:47:51,280
Hey.
906
00:47:56,280 --> 00:47:59,280
I didn't want to do that.
907
00:48:00,280 --> 00:48:03,280
You didn't want to do what?
908
00:48:04,280 --> 00:48:06,280
Kendall.
909
00:48:07,280 --> 00:48:09,280
I wouldn't listen.
910
00:48:09,280 --> 00:48:11,280
Money.
911
00:48:11,280 --> 00:48:13,280
Nothing.
912
00:48:13,280 --> 00:48:16,280
I had to have him taken out.
913
00:48:16,280 --> 00:48:19,280
So you had Hutchinson and Whitley to kill him, huh?
914
00:48:19,280 --> 00:48:22,280
Yeah. It doesn't make any difference.
915
00:48:26,280 --> 00:48:29,280
You heard that John Kendall, he had him killed.
916
00:48:29,280 --> 00:48:31,280
I get it.
917
00:48:31,280 --> 00:48:33,280
Have Bro transcribe this.
918
00:48:33,280 --> 00:48:43,280
You're something else.
919
00:48:48,280 --> 00:48:51,280
What about that priest you were calling for?
920
00:48:51,280 --> 00:48:54,280
Oh, you don't need a priest, Mr. Brandeis,
921
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
because you're not going to die.
922
00:48:56,280 --> 00:48:58,280
Your heart is as strong as mine.
923
00:48:58,280 --> 00:49:00,280
What?
924
00:49:00,280 --> 00:49:04,280
You're going to live a long, long time in jail.
925
00:49:06,280 --> 00:49:09,280
You know, Quince, you took a real chance.
926
00:49:09,280 --> 00:49:11,280
If Brandeis had a heart condition,
927
00:49:11,280 --> 00:49:13,280
you'd be on the hook now instead of him.
928
00:49:13,280 --> 00:49:16,280
You saw the x-ray, the EKGs.
929
00:49:16,280 --> 00:49:18,280
He had a classic hiatal hernia.
930
00:49:18,280 --> 00:49:20,280
A little tension, a little acidity.
931
00:49:20,280 --> 00:49:22,280
He had to feel that the earth was sitting on his chest.
932
00:49:22,280 --> 00:49:24,280
I still don't know how you did it.
933
00:49:24,280 --> 00:49:26,280
My special sangria cooler.
934
00:49:26,280 --> 00:49:28,280
A lot of vitamin C.
935
00:49:28,280 --> 00:49:30,280
Ascorbic acid?
936
00:49:30,280 --> 00:49:32,280
You loaded him up with ascorbic acid?
937
00:49:32,280 --> 00:49:34,280
No wonder he blew up.
938
00:49:34,280 --> 00:49:37,280
I'm going to give you the mark of a squealer.
939
00:49:37,280 --> 00:49:39,280
Come on, let's go.
940
00:49:39,280 --> 00:49:40,280
Where do we go?
941
00:49:40,280 --> 00:49:42,280
I want to introduce you to a very nice lady, Mrs. Kendall.
942
00:49:42,280 --> 00:49:44,280
She owes you a lot.
943
00:49:44,280 --> 00:49:46,280
Quince, what about the honorarium?
944
00:49:46,280 --> 00:49:49,280
Oh.
945
00:49:49,280 --> 00:49:53,280
Brandeis told me to put it to good use.
946
00:49:53,280 --> 00:49:55,280
You present it to the ladies.
947
00:49:55,280 --> 00:49:58,280
It's an amazing pathology.
948
00:49:58,280 --> 00:50:10,480
Thioew!
949
00:50:28,280 --> 00:50:30,280
You
72134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.