All language subtitles for Most.Dangerous.Game.S02E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,419 You don't touch her. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,213 What kind of piece of shit do you think I am, Suero? 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,797 I don't kill women. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 But if you get in my way, I will knock you the fuck out. 5 00:00:08,592 --> 00:00:09,967 So just... 6 00:00:09,968 --> 00:00:12,012 stay clear of the yellow line, okay, sweetheart? 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,100 What's this, man, you gonna cut me? 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,228 That's very West Side Story of you. 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,604 Now, normally, I would torture you a little bit 10 00:00:21,605 --> 00:00:22,897 for turning me into some kind of degenerate huffer 11 00:00:22,898 --> 00:00:25,066 back there with the chloroform shit, 12 00:00:25,067 --> 00:00:27,401 but, you know, we don't got a lot of time to fuck around 13 00:00:27,402 --> 00:00:29,862 before sunrise, so... Ready, hoss? 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Good, 15 00:00:31,532 --> 00:00:33,052 'cause I think they just rang the bell. 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,172 Just let go. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,632 Look, you tried your best. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 It's fine. Shh! 19 00:00:53,554 --> 00:00:55,263 You come at me with that glass, Susie Q, 20 00:00:55,264 --> 00:00:57,307 I'm gonna stick it in you like a turkey baster. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 I'm warning you. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Look, that's on you. 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,450 I got to save you this time. 24 00:02:04,958 --> 00:02:06,542 Hang on. You got to stay awake. 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,879 Okay? Here. Stay awake. 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,758 Stay awake. 27 00:02:13,759 --> 00:02:15,510 You're good, you're good. You're good, Josie. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,428 It's okay. 29 00:02:17,429 --> 00:02:18,888 You're okay. 30 00:02:18,889 --> 00:02:20,681 You'll be okay. You'll be okay. 31 00:02:20,682 --> 00:02:22,643 All right? 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,442 Please, God. Don't take her, too. 33 00:02:54,925 --> 00:02:56,634 Seven minutes to destination. 34 00:02:56,635 --> 00:02:58,177 We're gonna be there in seven minutes. 35 00:02:58,178 --> 00:03:00,805 All right, Josie? Hang in there, okay? 36 00:03:00,806 --> 00:03:02,390 Stay awake. 37 00:03:02,391 --> 00:03:04,434 Stay awake, okay? 38 00:03:13,277 --> 00:03:15,111 Help! 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,363 Yo, help! 40 00:03:17,364 --> 00:03:19,575 Help! 41 00:03:36,967 --> 00:03:38,342 Mr. Suero? 42 00:03:38,343 --> 00:03:40,553 You should be in bed. 43 00:03:40,554 --> 00:03:42,513 Victor. 44 00:03:42,514 --> 00:03:43,931 You had a perforated liver, 45 00:03:43,932 --> 00:03:46,184 three cracked ribs, multiple lacerations, 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,977 and Suffolk PD's been by. 47 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 They want to ask you some questions. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 You should be resting. 49 00:04:02,743 --> 00:04:04,410 She'll be okay. 50 00:04:04,411 --> 00:04:05,870 She's a strong kid. 51 00:04:05,871 --> 00:04:08,623 Lost a lot of blood, and she's B negative. 52 00:04:08,624 --> 00:04:10,583 Only one and a half percent of the population has it, 53 00:04:10,584 --> 00:04:12,668 and we're low on O. 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,128 Thankfully, there was someone here getting sutures 55 00:04:14,129 --> 00:04:16,047 who matched her blood type. 56 00:04:16,048 --> 00:04:19,092 Speak of the devil and he'll appear. 57 00:04:24,223 --> 00:04:25,848 Relax. 58 00:04:25,849 --> 00:04:27,767 The hunt's been over for hours. 59 00:04:27,768 --> 00:04:30,186 I'm just thrilled I was able to help her. 60 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 It would have been tragic if anything had happened to Josie. 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,778 I wish to thank you. 62 00:04:38,779 --> 00:04:41,406 You proved to be the most exhilarating of prey. 63 00:04:44,243 --> 00:04:46,035 She's a fighter as well, isn't she? 64 00:04:46,036 --> 00:04:48,329 Tracks you down all by herself. 65 00:04:48,330 --> 00:04:51,082 Nearly sacrifices her life to save yours. 66 00:04:51,083 --> 00:04:53,209 She would make the most excellent runner one day, 67 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 don't you think? 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,716 Not on your fucking life. 69 00:05:03,345 --> 00:05:05,806 Don't discount the possibility. 70 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 The hunt's a part of her now. 71 00:05:11,270 --> 00:05:13,397 It's in her blood. 72 00:05:17,693 --> 00:05:22,154 ♪ Wish me luck as you wave me goodbye ♪ 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,699 ♪ Cheerio... ♪ 74 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 Yeah? 75 00:06:00,611 --> 00:06:02,111 Victor, I'm so pleased to hear 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,905 your sister's recuperating. 77 00:06:03,906 --> 00:06:07,366 Collateral damage is something I do not take to well. 78 00:06:07,367 --> 00:06:10,745 You'll be happy to hear, most of your money is accounted for. 79 00:06:10,746 --> 00:06:12,496 The first few million or so is 80 00:06:12,497 --> 00:06:15,416 lost, frozen by the authorities. 81 00:06:15,417 --> 00:06:18,419 But, uh, we opened another account for you in Panama. 82 00:06:18,420 --> 00:06:20,880 I don't want your money anymore. 83 00:06:20,881 --> 00:06:22,465 I don't need it. 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,008 Be that as it may, 85 00:06:24,009 --> 00:06:26,719 you still have well over $20 million waiting for you. 86 00:06:26,720 --> 00:06:28,262 If you want it. 87 00:06:28,263 --> 00:06:30,848 Well, it's not bad for a day's work, is it? 88 00:06:30,849 --> 00:06:33,559 Enjoy your life, Victor. 89 00:06:33,560 --> 00:06:35,937 Because you never know when the day you're living 90 00:06:35,938 --> 00:06:37,773 is actually your last. 91 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Te quiero, eh. 92 00:07:10,013 --> 00:07:11,973 Good morning, everybody! 93 00:07:11,974 --> 00:07:13,683 Seems like we've concluded 94 00:07:13,684 --> 00:07:17,520 another successful and profitable hunt. 95 00:07:17,521 --> 00:07:19,355 Hmm. It was, wasn't it? 96 00:07:19,356 --> 00:07:21,983 Was it successful 97 00:07:21,984 --> 00:07:24,903 because of how meticulously it was planned? 98 00:07:25,946 --> 00:07:27,572 Oh, madam, 99 00:07:27,573 --> 00:07:32,118 I prep each outing to the most finite detail, 100 00:07:32,119 --> 00:07:36,372 but I can't be expected to predict the unpredictable. 101 00:07:36,373 --> 00:07:38,457 I don't know what Tina's been telling you, 102 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 but I can promise that... 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 She's told me nothing. 104 00:07:41,044 --> 00:07:45,173 Except for the fact that the runner was her choice. 105 00:07:45,174 --> 00:07:47,550 And if there were any issues with him, 106 00:07:47,551 --> 00:07:49,844 the blame should lay entirely with her. 107 00:07:49,845 --> 00:07:53,598 Was it your decision 108 00:07:53,599 --> 00:07:55,850 to bring Nixon back into the game? 109 00:07:55,851 --> 00:07:58,477 To create an impromptu death match? 110 00:07:58,478 --> 00:08:00,813 I improvised. 111 00:08:00,814 --> 00:08:02,274 I was protecting the hunt. 112 00:08:05,068 --> 00:08:07,528 And... 113 00:08:07,529 --> 00:08:09,447 you... 114 00:08:09,448 --> 00:08:10,657 succeeded. 115 00:08:11,742 --> 00:08:15,369 An impulsive, emotional runner can bring 116 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 an entire hunt crashing down. 117 00:08:18,290 --> 00:08:22,211 In the past day, one almost did. 118 00:08:23,795 --> 00:08:30,593 Suero was the wrong choice. 119 00:08:30,594 --> 00:08:34,931 So, Miles, I need you to improvise 120 00:08:34,932 --> 00:08:37,141 one more time. 121 00:08:37,142 --> 00:08:39,143 I need you... 122 00:08:39,144 --> 00:08:43,232 to truly protect the hunt. 123 00:08:50,906 --> 00:08:53,491 - Is this necessary? - It is. 124 00:08:53,492 --> 00:08:58,204 Unless perhaps there are two problems 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,123 that need to be dealt with. 126 00:09:27,526 --> 00:09:28,901 Yeah, it's okay. You can put that away. 127 00:09:28,902 --> 00:09:30,112 I'm in charge now. 128 00:09:33,240 --> 00:09:35,032 What did you do? 129 00:09:35,033 --> 00:09:36,576 I improvised. 130 00:09:36,577 --> 00:09:38,452 This is my game, 131 00:09:38,453 --> 00:09:40,747 and I'm tired of being told how to run it. 132 00:09:44,668 --> 00:09:46,711 There will be ramifications. 133 00:09:46,712 --> 00:09:49,088 The board cares more about money 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,756 than they care about vengeance. 135 00:09:50,757 --> 00:09:54,093 No one can pull off what I've pulled off in the past 24 hours. 136 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 They won't touch me. 137 00:09:58,223 --> 00:09:59,765 Tina. 138 00:09:59,766 --> 00:10:03,311 What's the keystone of the mentor-protégé relationship? 139 00:10:03,312 --> 00:10:05,021 Loyalty. 140 00:10:05,022 --> 00:10:06,856 Correct. 141 00:10:06,857 --> 00:10:09,651 And loyalty will be rewarded. 142 00:10:11,486 --> 00:10:14,698 How would you like a promotion and a million dollars? 143 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 Okay. 144 00:10:19,286 --> 00:10:20,954 Connell. 145 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 You're the cleaner. 146 00:10:25,918 --> 00:10:27,419 Clean it up. 147 00:10:31,215 --> 00:10:33,341 No rest for the weary, kiddo. 148 00:10:33,342 --> 00:10:37,095 You have 90 days to find my next runner. 10155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.