Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,419
You don't touch her.
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,213
What kind of piece of shit
do you think I am, Suero?
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,797
I don't kill women.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
But if you get in my way, I
will knock you the fuck out.
5
00:00:08,592 --> 00:00:09,967
So just...
6
00:00:09,968 --> 00:00:12,012
stay clear of the yellow
line, okay, sweetheart?
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,100
What's this, man,
you gonna cut me?
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,228
That's very West
Side Story of you.
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,604
Now, normally, I would
torture you a little bit
10
00:00:21,605 --> 00:00:22,897
for turning me into some
kind of degenerate huffer
11
00:00:22,898 --> 00:00:25,066
back there with
the chloroform shit,
12
00:00:25,067 --> 00:00:27,401
but, you know, we don't got
a lot of time to fuck around
13
00:00:27,402 --> 00:00:29,862
before sunrise,
so... Ready, hoss?
14
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Good,
15
00:00:31,532 --> 00:00:33,052
'cause I think they
just rang the bell.
16
00:00:46,964 --> 00:00:48,172
Just let go.
17
00:00:48,173 --> 00:00:49,632
Look, you tried your best.
18
00:00:49,633 --> 00:00:51,093
It's fine. Shh!
19
00:00:53,554 --> 00:00:55,263
You come at me with
that glass, Susie Q,
20
00:00:55,264 --> 00:00:57,307
I'm gonna stick it in
you like a turkey baster.
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
I'm warning you.
22
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Look, that's on you.
23
00:01:54,489 --> 00:01:56,450
I got to save you this time.
24
00:02:04,958 --> 00:02:06,542
Hang on. You got to stay awake.
25
00:02:06,543 --> 00:02:08,879
Okay? Here. Stay awake.
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,758
Stay awake.
27
00:02:13,759 --> 00:02:15,510
You're good, you're
good. You're good, Josie.
28
00:02:15,511 --> 00:02:17,428
It's okay.
29
00:02:17,429 --> 00:02:18,888
You're okay.
30
00:02:18,889 --> 00:02:20,681
You'll be okay. You'll be okay.
31
00:02:20,682 --> 00:02:22,643
All right?
32
00:02:27,981 --> 00:02:30,442
Please, God.
Don't take her, too.
33
00:02:54,925 --> 00:02:56,634
Seven minutes to destination.
34
00:02:56,635 --> 00:02:58,177
We're gonna be
there in seven minutes.
35
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
All right, Josie?
Hang in there, okay?
36
00:03:00,806 --> 00:03:02,390
Stay awake.
37
00:03:02,391 --> 00:03:04,434
Stay awake, okay?
38
00:03:13,277 --> 00:03:15,111
Help!
39
00:03:15,112 --> 00:03:17,363
Yo, help!
40
00:03:17,364 --> 00:03:19,575
Help!
41
00:03:36,967 --> 00:03:38,342
Mr. Suero?
42
00:03:38,343 --> 00:03:40,553
You should be in bed.
43
00:03:40,554 --> 00:03:42,513
Victor.
44
00:03:42,514 --> 00:03:43,931
You had a perforated liver,
45
00:03:43,932 --> 00:03:46,184
three cracked ribs,
multiple lacerations,
46
00:03:46,185 --> 00:03:47,977
and Suffolk PD's been by.
47
00:03:47,978 --> 00:03:50,189
They want to ask
you some questions.
48
00:03:51,231 --> 00:03:54,026
You should be resting.
49
00:04:02,743 --> 00:04:04,410
She'll be okay.
50
00:04:04,411 --> 00:04:05,870
She's a strong kid.
51
00:04:05,871 --> 00:04:08,623
Lost a lot of blood,
and she's B negative.
52
00:04:08,624 --> 00:04:10,583
Only one and a half percent
of the population has it,
53
00:04:10,584 --> 00:04:12,668
and we're low on O.
54
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
Thankfully, there was
someone here getting sutures
55
00:04:14,129 --> 00:04:16,047
who matched her blood type.
56
00:04:16,048 --> 00:04:19,092
Speak of the devil
and he'll appear.
57
00:04:24,223 --> 00:04:25,848
Relax.
58
00:04:25,849 --> 00:04:27,767
The hunt's been over for hours.
59
00:04:27,768 --> 00:04:30,186
I'm just thrilled I
was able to help her.
60
00:04:30,187 --> 00:04:32,814
It would have been tragic if
anything had happened to Josie.
61
00:04:36,860 --> 00:04:38,778
I wish to thank you.
62
00:04:38,779 --> 00:04:41,406
You proved to be the
most exhilarating of prey.
63
00:04:44,243 --> 00:04:46,035
She's a fighter
as well, isn't she?
64
00:04:46,036 --> 00:04:48,329
Tracks you down all by herself.
65
00:04:48,330 --> 00:04:51,082
Nearly sacrifices
her life to save yours.
66
00:04:51,083 --> 00:04:53,209
She would make the most
excellent runner one day,
67
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
don't you think?
68
00:04:58,173 --> 00:04:59,716
Not on your fucking life.
69
00:05:03,345 --> 00:05:05,806
Don't discount the possibility.
70
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
The hunt's a part of her now.
71
00:05:11,270 --> 00:05:13,397
It's in her blood.
72
00:05:17,693 --> 00:05:22,154
♪ Wish me luck as
you wave me goodbye ♪
73
00:05:22,155 --> 00:05:23,699
♪ Cheerio... ♪
74
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
Yeah?
75
00:06:00,611 --> 00:06:02,111
Victor, I'm so pleased to hear
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,905
your sister's recuperating.
77
00:06:03,906 --> 00:06:07,366
Collateral damage is
something I do not take to well.
78
00:06:07,367 --> 00:06:10,745
You'll be happy to hear, most
of your money is accounted for.
79
00:06:10,746 --> 00:06:12,496
The first few million or so is
80
00:06:12,497 --> 00:06:15,416
lost, frozen by the authorities.
81
00:06:15,417 --> 00:06:18,419
But, uh, we opened another
account for you in Panama.
82
00:06:18,420 --> 00:06:20,880
I don't want your money anymore.
83
00:06:20,881 --> 00:06:22,465
I don't need it.
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,008
Be that as it may,
85
00:06:24,009 --> 00:06:26,719
you still have well over
$20 million waiting for you.
86
00:06:26,720 --> 00:06:28,262
If you want it.
87
00:06:28,263 --> 00:06:30,848
Well, it's not bad
for a day's work, is it?
88
00:06:30,849 --> 00:06:33,559
Enjoy your life, Victor.
89
00:06:33,560 --> 00:06:35,937
Because you never know
when the day you're living
90
00:06:35,938 --> 00:06:37,773
is actually your last.
91
00:06:55,916 --> 00:06:57,960
Te quiero, eh.
92
00:07:10,013 --> 00:07:11,973
Good morning, everybody!
93
00:07:11,974 --> 00:07:13,683
Seems like we've concluded
94
00:07:13,684 --> 00:07:17,520
another successful
and profitable hunt.
95
00:07:17,521 --> 00:07:19,355
Hmm. It was, wasn't it?
96
00:07:19,356 --> 00:07:21,983
Was it successful
97
00:07:21,984 --> 00:07:24,903
because of how
meticulously it was planned?
98
00:07:25,946 --> 00:07:27,572
Oh, madam,
99
00:07:27,573 --> 00:07:32,118
I prep each outing to
the most finite detail,
100
00:07:32,119 --> 00:07:36,372
but I can't be expected to
predict the unpredictable.
101
00:07:36,373 --> 00:07:38,457
I don't know what
Tina's been telling you,
102
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
but I can promise that...
103
00:07:39,459 --> 00:07:41,043
She's told me nothing.
104
00:07:41,044 --> 00:07:45,173
Except for the fact that
the runner was her choice.
105
00:07:45,174 --> 00:07:47,550
And if there were
any issues with him,
106
00:07:47,551 --> 00:07:49,844
the blame should
lay entirely with her.
107
00:07:49,845 --> 00:07:53,598
Was it your decision
108
00:07:53,599 --> 00:07:55,850
to bring Nixon
back into the game?
109
00:07:55,851 --> 00:07:58,477
To create an
impromptu death match?
110
00:07:58,478 --> 00:08:00,813
I improvised.
111
00:08:00,814 --> 00:08:02,274
I was protecting the hunt.
112
00:08:05,068 --> 00:08:07,528
And...
113
00:08:07,529 --> 00:08:09,447
you...
114
00:08:09,448 --> 00:08:10,657
succeeded.
115
00:08:11,742 --> 00:08:15,369
An impulsive, emotional
runner can bring
116
00:08:15,370 --> 00:08:18,289
an entire hunt crashing down.
117
00:08:18,290 --> 00:08:22,211
In the past day, one almost did.
118
00:08:23,795 --> 00:08:30,593
Suero was the wrong choice.
119
00:08:30,594 --> 00:08:34,931
So, Miles, I need
you to improvise
120
00:08:34,932 --> 00:08:37,141
one more time.
121
00:08:37,142 --> 00:08:39,143
I need you...
122
00:08:39,144 --> 00:08:43,232
to truly protect the hunt.
123
00:08:50,906 --> 00:08:53,491
- Is this necessary?
- It is.
124
00:08:53,492 --> 00:08:58,204
Unless perhaps
there are two problems
125
00:08:58,205 --> 00:09:00,123
that need to be dealt with.
126
00:09:27,526 --> 00:09:28,901
Yeah, it's okay. You
can put that away.
127
00:09:28,902 --> 00:09:30,112
I'm in charge now.
128
00:09:33,240 --> 00:09:35,032
What did you do?
129
00:09:35,033 --> 00:09:36,576
I improvised.
130
00:09:36,577 --> 00:09:38,452
This is my game,
131
00:09:38,453 --> 00:09:40,747
and I'm tired of being
told how to run it.
132
00:09:44,668 --> 00:09:46,711
There will be ramifications.
133
00:09:46,712 --> 00:09:49,088
The board cares more about money
134
00:09:49,089 --> 00:09:50,756
than they care about vengeance.
135
00:09:50,757 --> 00:09:54,093
No one can pull off what I've
pulled off in the past 24 hours.
136
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
They won't touch me.
137
00:09:58,223 --> 00:09:59,765
Tina.
138
00:09:59,766 --> 00:10:03,311
What's the keystone of the
mentor-protégé relationship?
139
00:10:03,312 --> 00:10:05,021
Loyalty.
140
00:10:05,022 --> 00:10:06,856
Correct.
141
00:10:06,857 --> 00:10:09,651
And loyalty will be rewarded.
142
00:10:11,486 --> 00:10:14,698
How would you like a
promotion and a million dollars?
143
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
Okay.
144
00:10:19,286 --> 00:10:20,954
Connell.
145
00:10:22,372 --> 00:10:24,499
You're the cleaner.
146
00:10:25,918 --> 00:10:27,419
Clean it up.
147
00:10:31,215 --> 00:10:33,341
No rest for the weary, kiddo.
148
00:10:33,342 --> 00:10:37,095
You have 90 days
to find my next runner.
10155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.