All language subtitles for MSATD.S03E01.WEBRip-X264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,071 --> 00:00:04,251 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,350 Support your local PBS station. 3 00:00:40,316 --> 00:00:42,206 That damned woman. 4 00:00:48,186 --> 00:00:51,216 Hold your board higher, please. 5 00:00:51,258 --> 00:00:53,158 There's been a terrible mistake. 6 00:00:53,191 --> 00:00:54,261 I must insist on speaking 7 00:00:54,295 --> 00:00:56,435 to Inspector Wellington immediately. 8 00:01:17,663 --> 00:01:19,083 I can explain. 9 00:02:03,295 --> 00:02:04,985 It's just a misunderstanding. 10 00:02:05,021 --> 00:02:07,781 Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 11 00:02:07,817 --> 00:02:10,507 Fine. I never should have requested the assistance 12 00:02:10,544 --> 00:02:12,654 of my friends, but it was a particularly complex case. 13 00:02:12,684 --> 00:02:14,584 Mr. Potts is your friend now, is he? 14 00:02:14,617 --> 00:02:15,827 Not exactly. 15 00:02:15,859 --> 00:02:17,549 He was calling on Ivy when the police showed up 16 00:02:17,585 --> 00:02:19,655 accusing me of all manner of wrong doing. 17 00:02:19,691 --> 00:02:20,677 Public disorder. 18 00:02:20,692 --> 00:02:22,632 Solomon pretended to be intoxicated. 19 00:02:22,659 --> 00:02:23,542 Identity fraud. 20 00:02:23,557 --> 00:02:25,077 I gave Ivy that cover in good faith. 21 00:02:25,110 --> 00:02:27,660 How was I to know that my old head mistress was still alive? 22 00:02:27,699 --> 00:02:28,699 Theft? 23 00:02:28,734 --> 00:02:30,324 Clementine is a law unto herself. 24 00:02:30,357 --> 00:02:32,387 I never told her to pickpocket a government minister. 25 00:02:32,428 --> 00:02:35,218 Please do not tell me any more. 26 00:02:35,983 --> 00:02:37,303 William� 27 00:02:37,329 --> 00:02:39,189 thank you for ensuring no charges will be brought. 28 00:02:39,228 --> 00:02:40,328 I will give you no more trouble. 29 00:02:40,367 --> 00:02:42,747 Oh, how I would love to believe that. 30 00:02:42,783 --> 00:02:44,203 Sign your release form. 31 00:02:50,411 --> 00:02:52,031 Barnabus is in a terrible state. 32 00:02:52,068 --> 00:02:55,238 He was signing his release form with shaking hands, Lizzie. 33 00:02:55,278 --> 00:02:56,998 Never has he been so humiliated. 34 00:02:57,038 --> 00:02:58,248 I said I'm sorry. 35 00:02:58,281 --> 00:02:59,941 I wouldn't be surprised if he never sets foot 36 00:02:59,972 --> 00:03:01,152 in our house again. 37 00:03:01,181 --> 00:03:04,181 If only. This is all Moses's fault. 38 00:03:04,218 --> 00:03:05,428 If he'd been on hand I wouldn't have had to 39 00:03:05,461 --> 00:03:07,431 look elsewhere for help. 40 00:03:07,463 --> 00:03:09,093 Where is Moses, anyway? 41 00:03:11,329 --> 00:03:12,469 Hit him! 42 00:03:27,276 --> 00:03:28,756 Go on! 43 00:03:32,039 --> 00:03:33,039 Oh, yeah! 44 00:03:45,466 --> 00:03:47,496 Pay up, pay up. 45 00:03:49,332 --> 00:03:52,372 I believe I have some winnings? 46 00:03:54,475 --> 00:03:56,885 Police, nobody move. 47 00:04:05,245 --> 00:04:06,515 Do I need remind you that gambling 48 00:04:06,556 --> 00:04:08,416 without a license is illegal? 49 00:04:11,665 --> 00:04:13,245 Get them in the wagon, lads. 50 00:04:20,432 --> 00:04:22,882 I'm a fair man, so I'll give you two choices. 51 00:04:22,917 --> 00:04:26,987 Arrest, or you give me some information. 52 00:04:27,025 --> 00:04:30,165 I need to track down a certain suspect who's gone to ground. 53 00:04:30,200 --> 00:04:31,480 I'll tell you who. 54 00:04:31,512 --> 00:04:33,202 But it's a highly confidential case. 55 00:04:33,238 --> 00:04:34,408 So you must keep it to yourself. 56 00:04:34,446 --> 00:04:37,446 Is it Logan Cooper? 57 00:04:40,176 --> 00:04:41,246 How do you know that? 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,281 He's wanted in connection with an armed robbery 59 00:04:43,317 --> 00:04:45,107 at the Winchester Bank. 60 00:04:45,146 --> 00:04:49,316 You have two witnesses, a Mr. Hall and a Mr. Myman. 61 00:04:50,462 --> 00:04:52,152 You've launched a manhunt for Cooper 62 00:04:52,188 --> 00:04:53,668 but the only information you have 63 00:04:53,707 --> 00:04:56,327 is that he was last seen in the Charing Cross area 64 00:04:56,365 --> 00:04:58,675 on Tuesday night. 65 00:04:58,712 --> 00:05:00,442 That's classified information. 66 00:05:00,472 --> 00:05:02,342 Who's your snitch? 67 00:05:02,371 --> 00:05:05,751 It was no snitch. 68 00:05:09,274 --> 00:05:10,554 Thanks to your rag of a paper, 69 00:05:10,586 --> 00:05:13,346 my prime suspect now knows that we are looking for him. 70 00:05:13,382 --> 00:05:15,002 And my two key witnesses 71 00:05:15,038 --> 00:05:16,278 both of which you've named, 72 00:05:16,316 --> 00:05:19,006 have now got a sudden case of amnesia. 73 00:05:19,042 --> 00:05:20,422 This isn't the first time that you have 74 00:05:20,458 --> 00:05:23,908 interfered with one of my investigations. 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,156 Who gave you the tip-off? 76 00:05:28,189 --> 00:05:30,429 What kind of a world would we live in, Inspector, 77 00:05:30,468 --> 00:05:33,258 if a Chief Correspondent revealed his source? 78 00:05:39,649 --> 00:05:41,129 The kind where you find yourself 79 00:05:41,168 --> 00:05:43,408 beaten to a pulp if you don't. 80 00:05:44,551 --> 00:05:47,761 Which police officer gave you this information? 81 00:05:48,900 --> 00:05:51,070 It wasn't just one. 82 00:05:51,109 --> 00:05:53,009 Tipping off the press stops. 83 00:05:53,042 --> 00:05:55,112 Now, I don't care how much they're paying, 84 00:05:55,147 --> 00:05:57,597 nor do I care how many free pints, free dinners 85 00:05:57,633 --> 00:05:59,643 or free women they dangle in front of you. 86 00:05:59,669 --> 00:06:02,359 You do not speak to anyone outside of this department 87 00:06:02,396 --> 00:06:04,606 about ongoing investigations! 88 00:06:04,640 --> 00:06:06,400 But it's always been the way, Skipper. 89 00:06:06,435 --> 00:06:08,295 How else do we supplement the old wages? 90 00:06:08,333 --> 00:06:10,403 I have turned a blind eye till now. 91 00:06:10,439 --> 00:06:12,919 No more speaking to journalists! 92 00:06:12,958 --> 00:06:16,338 Sir, my friend Mr. Lawrence is an Opera Critic 93 00:06:16,376 --> 00:06:17,516 for The Sunday Times 94 00:06:17,549 --> 00:06:19,409 and we are due to see Gilbert and Sullivan's Iolanthe 95 00:06:19,448 --> 00:06:20,434 this very eve. 96 00:06:20,449 --> 00:06:22,689 Am I to understand that I should not attend? 97 00:06:22,727 --> 00:06:23,678 Oh, my dear Mr. Lawrence, 98 00:06:23,693 --> 00:06:25,323 however will you cope without me? 99 00:06:25,350 --> 00:06:26,660 I wasn't talking to you, Charlie. 100 00:06:26,696 --> 00:06:28,276 No? Well, maybe you shouldn't talk at all, 101 00:06:28,318 --> 00:06:29,235 you bloody idiot. 102 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Pack it in, the pair of you! 103 00:06:33,116 --> 00:06:34,116 Get back to work. 104 00:06:40,227 --> 00:06:41,227 Yeah! 105 00:06:44,404 --> 00:06:46,924 Goodness knows what Barnabus must think. 106 00:06:46,958 --> 00:06:50,718 Such a fine upstanding man spending the night in a cell. 107 00:06:51,341 --> 00:06:53,521 It is not right. 108 00:06:53,551 --> 00:06:56,861 I've learned a valuable lesson, Ivy. 109 00:06:56,899 --> 00:06:59,659 Tackling such an extensive case was naive of me. 110 00:06:59,695 --> 00:07:02,175 Well, I will sleep better knowing you have curbed 111 00:07:02,214 --> 00:07:03,874 your ambitions. 112 00:07:03,906 --> 00:07:05,766 I'm not going to curb anything. 113 00:07:06,633 --> 00:07:08,433 I'm going to expand. 114 00:07:09,498 --> 00:07:11,328 If I am to employ skilled personnel 115 00:07:11,361 --> 00:07:13,161 I need to be properly resourced. 116 00:07:14,330 --> 00:07:17,130 In short, I need more money. 117 00:07:19,197 --> 00:07:20,407 Where you going? 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 The bank to ask for a loan. 119 00:07:22,890 --> 00:07:24,480 And I will not take no for an answer. 120 00:07:29,069 --> 00:07:29,986 No. 121 00:07:30,001 --> 00:07:31,381 Absolutely not. 122 00:07:31,416 --> 00:07:32,896 Out of the question, I'm afraid. 123 00:07:48,433 --> 00:07:49,683 I just wanted to check if we are still 124 00:07:49,710 --> 00:07:51,260 to dine this evening? 125 00:07:51,298 --> 00:07:52,608 This evening? 126 00:07:52,644 --> 00:07:54,724 The last Wednesday of each month we dine 127 00:07:54,750 --> 00:07:56,990 and the last Wednesday each month I have to remind you. 128 00:07:57,028 --> 00:08:00,718 Would you mind if we rearranged? 129 00:08:01,826 --> 00:08:04,896 Yes fine, we can rearrange� again. 130 00:08:05,554 --> 00:08:06,471 Again? 131 00:08:06,486 --> 00:08:07,996 Yeah, you did this last month. 132 00:08:08,039 --> 00:08:08,990 Oh, yes. I'm sorry. 133 00:08:09,005 --> 00:08:11,965 I'm just having a particularly vexing day. 134 00:08:12,008 --> 00:08:14,418 My prime suspect in an armed robbery has done a runner. 135 00:08:14,459 --> 00:08:16,909 So, it cannot be any worse than mine. 136 00:08:16,944 --> 00:08:18,714 Not that it's a competition. 137 00:08:18,739 --> 00:08:20,669 Then why are you making it so? 138 00:08:21,811 --> 00:08:24,611 I apologise. It's not your fault. 139 00:08:24,642 --> 00:08:25,852 It's his. 140 00:08:25,884 --> 00:08:27,894 That damn journalist Sinclaire 141 00:08:27,921 --> 00:08:30,061 has leaked confidential information, 142 00:08:30,095 --> 00:08:31,715 hence my missing man. 143 00:08:31,752 --> 00:08:33,552 Can't you get him to remove the story 144 00:08:33,582 --> 00:08:35,202 for the later edition? 145 00:08:35,238 --> 00:08:36,618 Damage is already done. 146 00:08:36,654 --> 00:08:40,004 Two hundred thousand souls will have read it by now, 147 00:08:40,036 --> 00:08:42,376 amongst them, my prime suspect. 148 00:08:42,418 --> 00:08:43,698 Two hundred thousand? 149 00:08:43,730 --> 00:08:45,210 Sadly, yes. There seems to be 150 00:08:45,248 --> 00:08:48,598 an insatiable appetite for the gutter press. 151 00:08:49,874 --> 00:08:51,814 Perhaps Mr. Potts is right, 152 00:08:51,841 --> 00:08:54,191 the country's going to hell in a handcart. 153 00:08:56,639 --> 00:08:58,539 Two hundred thousand? 154 00:09:06,684 --> 00:09:08,654 Mr. Sinclaire. 155 00:09:10,032 --> 00:09:11,932 Your office said I would find you here. 156 00:09:11,965 --> 00:09:15,655 I would like to place an advert in your newspaper. 157 00:09:15,693 --> 00:09:17,523 As usual I'm run off my feet, 158 00:09:17,557 --> 00:09:19,797 but you can never have too many clients. 159 00:09:21,975 --> 00:09:24,695 I have a better idea, Miss Scarlet. 160 00:09:24,736 --> 00:09:29,046 Something far superior to a mere�advert. 161 00:09:31,501 --> 00:09:32,991 Shall we? 162 00:09:38,232 --> 00:09:40,822 You want to hire me and run an article 163 00:09:40,856 --> 00:09:42,476 on the investigation? 164 00:09:42,512 --> 00:09:45,032 You may wish to call it an article, 165 00:09:45,067 --> 00:09:48,657 I would much rather a five part serialized adventure 166 00:09:48,691 --> 00:09:51,141 featuring The Lady Detective. 167 00:09:51,176 --> 00:09:54,556 I can think of no better advert for your services. 168 00:09:54,594 --> 00:09:58,224 See, my readership are bored of stories about the police, 169 00:09:58,252 --> 00:10:00,152 so dull, so predictable, 170 00:10:01,152 --> 00:10:02,672 but you� 171 00:10:02,705 --> 00:10:07,255 that is an altogether more alluring prospect. 172 00:10:10,540 --> 00:10:11,990 So, what is this case? 173 00:10:12,025 --> 00:10:14,645 Last night one of my illustrators attended a show 174 00:10:14,683 --> 00:10:17,103 at the Flanders Theater, just off Lulworth Lane. 175 00:10:17,133 --> 00:10:20,213 The proprietor had commissioned an advert 176 00:10:20,240 --> 00:10:23,310 and said illustrator was there sketching 177 00:10:23,346 --> 00:10:25,246 the various acts. 178 00:10:25,279 --> 00:10:28,179 When it was the turn of the in-house magician, 179 00:10:29,767 --> 00:10:33,597 Alfonso, the Great Italian Illusionist, 180 00:10:33,633 --> 00:10:38,813 it began as a rather generic magic act. 181 00:10:38,845 --> 00:10:43,635 But then, something extraordinary happened. 182 00:10:45,955 --> 00:10:49,195 So last night the Great Alfonso did his vanishing act. 183 00:10:49,234 --> 00:10:50,444 But actually did vanish? 184 00:10:50,477 --> 00:10:54,827 Disappeared into thin air, from that very box. 185 00:10:54,861 --> 00:10:57,001 - Miss�? - Ling. 186 00:10:57,035 --> 00:10:59,105 Talk me through exactly what happened, Miss Ling. 187 00:10:59,141 --> 00:11:00,211 Every detail. 188 00:11:00,245 --> 00:11:02,725 Well, I've been Alfonso's assistant for many years 189 00:11:02,765 --> 00:11:05,005 and we do the same act, every night. 190 00:11:05,043 --> 00:11:06,633 And last night was no different. 191 00:11:06,666 --> 00:11:08,806 As usual, we walked onto the stage 192 00:11:08,840 --> 00:11:10,950 and performed our act to music, 193 00:11:10,980 --> 00:11:12,840 then it came to the vanishing trick 194 00:11:12,879 --> 00:11:15,709 and Alfonso climbed into the box 195 00:11:15,744 --> 00:11:18,644 only but this time, he didn't reappear. 196 00:11:18,678 --> 00:11:20,128 The box was empty. 197 00:11:21,370 --> 00:11:22,610 Tell me about the trick. 198 00:11:27,376 --> 00:11:30,136 We do all the usual setup business. 199 00:11:30,793 --> 00:11:32,043 The girl, 200 00:11:33,347 --> 00:11:34,687 the box, 201 00:11:35,660 --> 00:11:37,970 the sense of expectation. 202 00:11:39,837 --> 00:11:42,217 Then Alfonso gets inside. 203 00:11:45,808 --> 00:11:48,498 I push in the plunger, 204 00:11:48,535 --> 00:11:52,015 he waves the handkerchief to show he's still in there. 205 00:11:56,198 --> 00:11:58,608 I keep pushing until he disappears. 206 00:12:00,167 --> 00:12:02,957 I show that he's gone, and the box is empty. 207 00:12:06,933 --> 00:12:09,143 Then I pull the plunger back out. 208 00:12:11,800 --> 00:12:14,800 And Alfonso reappears. 209 00:12:31,302 --> 00:12:35,202 But like I said, last night he didn't reappear. 210 00:12:35,237 --> 00:12:37,857 There must be a rational explanation. 211 00:12:37,895 --> 00:12:40,515 Show me how he initially disappears. 212 00:12:40,552 --> 00:12:41,902 It's a side compartment. 213 00:12:41,933 --> 00:12:44,833 It's cushioned with enough depth to allow Alfonso 214 00:12:44,867 --> 00:12:48,007 to lean back and escape the plunger. 215 00:12:48,043 --> 00:12:51,013 There's also a secret compartment for his legs. 216 00:12:51,840 --> 00:12:53,570 Hmm. 217 00:12:53,600 --> 00:12:55,360 That's very clever. 218 00:12:55,395 --> 00:12:57,975 But it doesn't explain why he didn't reappear. 219 00:12:58,018 --> 00:12:59,018 And you're absolutely certain 220 00:12:59,054 --> 00:13:00,754 he didn't sneak out of the box? 221 00:13:00,780 --> 00:13:01,780 I'm sure. 222 00:13:01,815 --> 00:13:03,745 I mean, one minute he was in there, 223 00:13:03,783 --> 00:13:05,823 and the next minute he was gone. 224 00:13:05,854 --> 00:13:07,684 Where was the last place Alfonso would have been 225 00:13:07,717 --> 00:13:09,367 before coming on stage last night? 226 00:13:10,790 --> 00:13:11,741 Budalo. 227 00:13:11,756 --> 00:13:13,476 Watch where you are going. 228 00:13:13,516 --> 00:13:14,996 - Excuse me? - Yeah? 229 00:13:15,035 --> 00:13:16,685 I think I took a wrong turn. 230 00:13:16,726 --> 00:13:18,206 I'm looking for Alfonso's dressing room? 231 00:13:18,245 --> 00:13:20,765 Oh, typical, it is all about Alfonso today. 232 00:13:20,800 --> 00:13:22,390 I have no time for this. Odlazi. 233 00:13:22,422 --> 00:13:24,042 - Pardon? - Bugger off! 234 00:13:39,163 --> 00:13:41,613 Excuse me, I was looking for the dressing room 235 00:13:41,648 --> 00:13:43,338 of the magician? 236 00:13:43,374 --> 00:13:45,964 Which one? My father or the other magician? 237 00:13:45,997 --> 00:13:49,037 Alfonso, the missing one. 238 00:13:49,069 --> 00:13:50,929 Missing? 239 00:13:51,761 --> 00:13:53,211 Alfonso would love that. 240 00:13:54,799 --> 00:13:55,899 He's full of fun. 241 00:13:55,938 --> 00:13:58,148 Loves playing tricks on people. 242 00:13:58,182 --> 00:14:01,152 Oh, you think this a publicity stunt? 243 00:14:01,979 --> 00:14:03,499 I fear you may be right. 244 00:14:04,982 --> 00:14:06,602 I've been hired to find him. 245 00:14:06,638 --> 00:14:08,738 I'm a private investigator. 246 00:14:08,778 --> 00:14:11,368 You're what? 247 00:14:11,402 --> 00:14:16,412 Sorry. Do people say that a lot? 248 00:14:16,441 --> 00:14:19,311 Let's just say it's a source of consternation for some. 249 00:14:22,931 --> 00:14:25,141 My father has convinced himself 250 00:14:25,174 --> 00:14:29,084 that everyone wishes to know the tricks of his trade. 251 00:14:29,109 --> 00:14:31,419 I built him this chest to keep him happy. 252 00:14:31,456 --> 00:14:36,076 Magicians are as paranoid as they are competitive. 253 00:14:36,116 --> 00:14:38,046 Your father's the other magician? 254 00:14:41,811 --> 00:14:43,231 Slaven the Sorcerer. 255 00:14:43,261 --> 00:14:45,611 Milena, you are late for rehearsal. 256 00:14:45,643 --> 00:14:47,333 Papa, this is Miss Scarlet. 257 00:14:47,369 --> 00:14:49,469 She's a private investigator. 258 00:14:49,509 --> 00:14:50,509 She's a what? 259 00:14:51,960 --> 00:14:53,440 Alfonso's dressing room? 260 00:14:53,478 --> 00:14:54,578 Third door down. 261 00:15:31,102 --> 00:15:33,282 This whole thing is ridiculous. 262 00:15:35,382 --> 00:15:37,112 Miss Scarlet? 263 00:15:37,143 --> 00:15:39,013 Apologies I was not here to greet you. 264 00:15:39,041 --> 00:15:42,701 I am the theater owner, Mr. Flanders. 265 00:15:42,734 --> 00:15:46,434 I come from a meeting with your client, Mr. Sinclaire. 266 00:15:46,462 --> 00:15:49,852 He informs me you are the best in the business. 267 00:15:49,879 --> 00:15:51,739 A lady detective. 268 00:15:52,675 --> 00:15:53,705 How extraordinary. 269 00:15:54,815 --> 00:15:56,015 Hmm. 270 00:15:56,058 --> 00:15:57,748 So, how goes your investigation? 271 00:15:57,784 --> 00:16:01,244 Well, I'm afraid I can find no rational explanation 272 00:16:01,270 --> 00:16:03,130 for your magician's disappearance. 273 00:16:03,169 --> 00:16:04,859 Well, that's because the cause of Alfonso's vanishing 274 00:16:04,894 --> 00:16:07,734 is one of a supernatural nature. 275 00:16:07,759 --> 00:16:08,999 Supernatural? 276 00:16:09,037 --> 00:16:11,347 It is the work of the Flanders Phantom. 277 00:16:12,592 --> 00:16:13,702 A malevolent force 278 00:16:13,731 --> 00:16:17,391 that many have seen over the years in the theater. 279 00:16:17,424 --> 00:16:20,224 As I told Mr. Sinclaire not half an hour ago, 280 00:16:20,255 --> 00:16:25,535 there is a ghostly apparition behind the missing magician. 281 00:16:25,570 --> 00:16:28,750 That is quite a headline, Mr. Flanders. 282 00:16:28,780 --> 00:16:30,440 It even rhymes. 283 00:16:30,472 --> 00:16:32,232 Does it? 284 00:16:32,267 --> 00:16:34,167 I hadn't really given it much thought. 285 00:16:35,891 --> 00:16:37,441 I believe I am done here. 286 00:16:54,565 --> 00:16:56,075 Who was that? 287 00:16:56,118 --> 00:16:57,808 What's it gotta do with you? 288 00:16:57,844 --> 00:16:58,954 I was only asking. 289 00:16:58,983 --> 00:17:00,263 Well, don't. 290 00:17:06,611 --> 00:17:09,991 If you must know, it's Detective Lenahan from Bow Street. 291 00:17:10,029 --> 00:17:12,029 He's assisting in the Cooper case. 292 00:17:15,034 --> 00:17:16,454 Come on, cough up. 293 00:17:17,691 --> 00:17:19,211 I'm dying of thirst here. 294 00:17:20,108 --> 00:17:21,248 It's your round. 295 00:17:21,281 --> 00:17:22,701 But I've not finished my drink yet. 296 00:17:22,731 --> 00:17:25,081 Tough, I ain't got money to buy myself another, 297 00:17:25,113 --> 00:17:27,363 thanks to the skipper and his ban on the press. 298 00:17:27,391 --> 00:17:28,461 Inspector Wellington clearly thinks 299 00:17:28,495 --> 00:17:29,625 it's the right thing to do. 300 00:17:29,669 --> 00:17:32,259 Well, it's hitting me and the lads in our pockets. 301 00:17:32,292 --> 00:17:35,432 We're not all born with a silver spoon in our gob. 302 00:17:35,468 --> 00:17:36,748 Now, get yourself to the bar. 303 00:17:36,779 --> 00:17:40,199 And as your senior officer, that's a direct order. 304 00:17:42,992 --> 00:17:44,932 A body's been pulled from the river, 305 00:17:44,960 --> 00:17:47,450 right by Charing Cross Bridge. 306 00:17:47,480 --> 00:17:50,140 Looks like our manhunt for Cooper might be over, lads. 307 00:17:58,732 --> 00:18:00,562 That ain't Logan Cooper. 308 00:18:00,596 --> 00:18:02,076 Who is he then? 309 00:18:08,225 --> 00:18:09,495 Mr. Sinclaire? 310 00:18:11,504 --> 00:18:13,644 I do apologise for the interruption, Miss Scarlet, 311 00:18:13,678 --> 00:18:16,888 but I am most eager to parley with you. 312 00:18:16,923 --> 00:18:19,103 And I you, Mr. Sinclaire. 313 00:18:19,132 --> 00:18:21,172 I'm sure you're aware this missing magician 314 00:18:21,203 --> 00:18:23,413 is nothing more than a publicity stunt. 315 00:18:23,447 --> 00:18:26,447 Oh, he is no longer missing. 316 00:18:27,175 --> 00:18:28,655 He is dead. 317 00:18:28,693 --> 00:18:30,393 Plucked from the bowels of the Thames 318 00:18:30,419 --> 00:18:32,179 this very darkest of nights. 319 00:18:32,214 --> 00:18:34,044 It seems your serialised case 320 00:18:34,078 --> 00:18:36,078 has become a murder investigation. 321 00:18:36,115 --> 00:18:39,805 And with it, promotion to the front page. 322 00:18:46,987 --> 00:18:49,197 No one in or out without my say so, is that clear? 323 00:18:49,231 --> 00:18:51,161 Yes, Sir. 324 00:18:51,199 --> 00:18:52,369 Good morning Miss Scarlet. 325 00:18:52,407 --> 00:18:54,027 Detective Fitzroy. 326 00:18:54,063 --> 00:18:55,173 Access to the theater is by 327 00:18:55,203 --> 00:18:56,483 Inspector Wellington's authority only. 328 00:18:56,514 --> 00:18:58,174 I cannot let you in, I'm afraid. 329 00:18:58,206 --> 00:18:59,716 Oh, but I'm running an investigation here 330 00:18:59,759 --> 00:19:02,139 and Inspector Wellington is fully supportive of that. 331 00:19:02,175 --> 00:19:03,685 Am I, indeed? 332 00:19:03,728 --> 00:19:05,488 Inspector Wellington. 333 00:19:05,523 --> 00:19:06,943 It would be most helpful if you would grant me 334 00:19:06,973 --> 00:19:08,043 with access to the theater. 335 00:19:08,077 --> 00:19:09,177 No. 336 00:19:11,357 --> 00:19:13,737 I'm in the middle of a case. 337 00:19:13,773 --> 00:19:15,153 So I've heard. 338 00:19:15,188 --> 00:19:16,978 Hired by that weasel Sinclaire. 339 00:19:17,017 --> 00:19:18,667 William, we can help each other. 340 00:19:18,709 --> 00:19:20,189 I have prior knowledge of this case. 341 00:19:20,228 --> 00:19:22,058 Do not William me. 342 00:19:22,091 --> 00:19:23,331 This is a murder investigation 343 00:19:23,369 --> 00:19:25,439 and that rag of a paper will not hamper me again. 344 00:19:25,474 --> 00:19:27,414 Mr. Sinclaire has assured me that not one word 345 00:19:27,442 --> 00:19:29,062 will be printed until the case is closed. 346 00:19:29,098 --> 00:19:30,198 And I don't believe one word 347 00:19:30,238 --> 00:19:32,338 that comes out of that toad's mouth. 348 00:19:32,378 --> 00:19:33,478 You know, Henry wouldn't have worked 349 00:19:33,517 --> 00:19:35,517 with a crook like Sinclaire. 350 00:19:35,553 --> 00:19:36,623 Here, walk on! 351 00:19:36,658 --> 00:19:39,418 Perhaps my father had more options open to him. 352 00:19:39,454 --> 00:19:41,464 And furthermore he would be most upset to know 353 00:19:41,490 --> 00:19:44,250 that you'd belittle me by saying such a thing. 354 00:19:47,807 --> 00:19:48,517 What? 355 00:19:48,532 --> 00:19:49,602 I was just trying to work out 356 00:19:49,636 --> 00:19:50,906 if you're genuinely offended 357 00:19:50,948 --> 00:19:53,328 or if this is just one of your ploys to make me feel guilty. 358 00:19:53,364 --> 00:19:55,234 What a low opinion you have of me. 359 00:19:55,263 --> 00:19:56,443 Good. That clears that up. 360 00:19:56,471 --> 00:19:58,131 You always say that when you're trying to manipulate me. 361 00:19:58,162 --> 00:19:59,542 You're not coming in. 362 00:19:59,577 --> 00:20:01,717 Then I will have no choice but to run my own investigation. 363 00:20:01,752 --> 00:20:05,032 As you wish, but as long as that newspaper is your client, 364 00:20:05,065 --> 00:20:06,305 stay out of mine. 365 00:20:07,620 --> 00:20:08,620 Come along. 366 00:20:19,563 --> 00:20:21,773 This is the poster from the theater 367 00:20:21,806 --> 00:20:24,046 and this is the sketch from the illustrator, 368 00:20:24,084 --> 00:20:26,234 done the night Alfonso disappeared. 369 00:20:27,571 --> 00:20:28,711 And? 370 00:20:28,744 --> 00:20:29,814 Well� 371 00:20:29,849 --> 00:20:32,399 in the sketch the magician holds a plain black wand 372 00:20:32,438 --> 00:20:35,268 but in the poster he has an ornate silver one. 373 00:20:37,650 --> 00:20:40,760 Oh, that's because the magician didn't use a wand 374 00:20:40,791 --> 00:20:42,861 the night the illustrator did the sketch. 375 00:20:42,896 --> 00:20:46,376 But, people do love to see a magician with a wand, 376 00:20:46,417 --> 00:20:50,077 so, I asked him to add one in. 377 00:21:18,380 --> 00:21:20,590 I hope I'm not disturbing you? 378 00:21:21,625 --> 00:21:25,385 I�I was just, er, checking on Miss Ling. 379 00:21:26,664 --> 00:21:29,254 Dreadful news about Alfonso. 380 00:21:29,288 --> 00:21:30,628 Poor girl's distraught. 381 00:21:30,668 --> 00:21:33,148 What are you doing here? Did you follow me? 382 00:21:33,188 --> 00:21:34,808 I just need a moment of your time. 383 00:21:34,845 --> 00:21:37,705 Alfonso's death is now a murder investigation. 384 00:21:37,744 --> 00:21:39,684 It is not a matter for tabloid consumption. 385 00:21:39,712 --> 00:21:42,232 It is a matter for the police. 386 00:21:42,266 --> 00:21:43,506 I can assure you, Mr. Flanders, 387 00:21:43,543 --> 00:21:45,933 that Mr. Sinclaire is still very much invested in your case, 388 00:21:45,959 --> 00:21:46,959 as am I. 389 00:21:46,995 --> 00:21:48,615 His newspaper should be reporting only one thing 390 00:21:48,652 --> 00:21:53,382 about my theater, that we are still open for business. 391 00:21:53,415 --> 00:21:55,065 Seven days a week. 392 00:21:55,106 --> 00:21:56,686 Two matinees at the weekend. 393 00:21:56,729 --> 00:21:58,179 I understand you don't want publicity 394 00:21:58,213 --> 00:22:00,393 relating to the death, but I still have questions. 395 00:22:00,422 --> 00:22:01,672 And I am afraid that neither Miss Ling 396 00:22:01,699 --> 00:22:04,319 nor any of my staff will be answering them. 397 00:22:06,877 --> 00:22:08,397 I see. 398 00:22:08,430 --> 00:22:10,120 Well, in that case, I'm sure the readership 399 00:22:10,156 --> 00:22:11,426 of the Illustrated Police News 400 00:22:11,468 --> 00:22:13,608 would love a personal story instead. 401 00:22:13,642 --> 00:22:16,612 Perhaps something about you, Mr. Flanders? 402 00:22:16,645 --> 00:22:19,475 You're married with children, are you not? 403 00:22:23,272 --> 00:22:24,452 Very well. 404 00:22:29,451 --> 00:22:32,011 Do not be late back. 405 00:22:32,040 --> 00:22:33,590 Yes Mr. Flanders. 406 00:22:39,358 --> 00:22:41,948 I merely have one question, Miss Ling. 407 00:22:41,981 --> 00:22:45,991 Alfonso didn't use his wand during the last performance. 408 00:22:46,019 --> 00:22:47,019 Was that unusual? 409 00:22:47,883 --> 00:22:48,953 Very. 410 00:22:48,988 --> 00:22:51,298 But the day before he told me he was selling it. 411 00:22:51,335 --> 00:22:54,165 I was surprised since it had such great sentimental value 412 00:22:54,200 --> 00:22:55,410 to him. 413 00:22:55,443 --> 00:22:57,273 But it was worth a lot of money and I assumed he needed it 414 00:22:57,306 --> 00:22:58,516 for his retirement. 415 00:22:59,239 --> 00:23:00,519 His retirement? 416 00:23:00,551 --> 00:23:02,971 Next month was his 50th anniversary in the business. 417 00:23:03,002 --> 00:23:05,562 That's when he planned to give the act up. 418 00:23:06,799 --> 00:23:09,489 Do you know who Alfonso sold his wand to? 419 00:23:09,526 --> 00:23:11,766 The entertainment shop in Carnaby Street. 420 00:23:11,804 --> 00:23:13,844 I've already told the inspector this. 421 00:23:14,910 --> 00:23:16,570 The inspector? 422 00:23:23,919 --> 00:23:28,299 Good afternoon, Sir. Mr. Baggott at your service. 423 00:23:28,337 --> 00:23:29,437 Good afternoon. 424 00:23:29,477 --> 00:23:32,827 I was hoping to speak to the owner, Mr. Faversham? 425 00:23:32,859 --> 00:23:34,029 Of course, Sir. 426 00:23:34,067 --> 00:23:37,447 But I must warn you, he does like to chat. 427 00:23:41,489 --> 00:23:43,349 It's just my little joke. 428 00:23:43,387 --> 00:23:44,697 It is not, of course, a real skull 429 00:23:44,733 --> 00:23:46,633 or indeed, Mr. Faversham. 430 00:23:46,666 --> 00:23:50,326 Although the dear old fellow did pass away ten years back. 431 00:23:50,359 --> 00:23:51,359 I've been the owner ever since 432 00:23:51,395 --> 00:23:54,875 and I decided to keep the name. 433 00:23:54,916 --> 00:23:56,746 How can I help you this fine day? 434 00:23:56,780 --> 00:23:59,370 You can stop doing that for a start. 435 00:23:59,403 --> 00:24:00,993 Of course, Sir. 436 00:24:01,025 --> 00:24:03,675 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 437 00:24:03,718 --> 00:24:06,238 I'm here to ask you some questions about a magician, 438 00:24:06,272 --> 00:24:07,412 Alfonso? 439 00:24:07,446 --> 00:24:09,136 The Great Italian Illusionist? 440 00:24:09,171 --> 00:24:10,931 Oh, what has he done now? 441 00:24:10,966 --> 00:24:12,616 He's always up to mischief, that one 442 00:24:12,658 --> 00:24:14,278 and playing tricks. 443 00:24:14,314 --> 00:24:16,014 You know, I remember this one time, 444 00:24:17,732 --> 00:24:19,082 it really is rather funny. 445 00:24:19,112 --> 00:24:21,672 He said that he could get me a rabbit for my act 446 00:24:21,701 --> 00:24:23,121 but when I opened the bag� 447 00:24:23,151 --> 00:24:25,121 He's dead, Mr. Baggott. 448 00:24:32,816 --> 00:24:34,466 Excuse me one moment. 449 00:24:35,888 --> 00:24:36,988 Thank you. 450 00:24:40,237 --> 00:24:41,997 I told you to stay out of my investigation. 451 00:24:42,032 --> 00:24:43,832 It's not just your investigation. 452 00:24:43,861 --> 00:24:45,521 I'm not having this conversation again. 453 00:24:45,553 --> 00:24:47,563 Fine, go back in and question him then. 454 00:24:47,589 --> 00:24:50,179 I'll merely wait my turn and do the same. 455 00:24:50,212 --> 00:24:51,592 What sense is that? 456 00:24:56,184 --> 00:24:58,534 If one word of this is printed before the case 457 00:24:58,566 --> 00:25:01,116 - is closed� - It will not be. I swear it. 458 00:25:07,782 --> 00:25:10,542 So, Alfonso was a regular customer? 459 00:25:10,578 --> 00:25:12,478 How I did enjoy his visits. 460 00:25:12,511 --> 00:25:15,621 And he sold you his wand, is that correct? 461 00:25:15,652 --> 00:25:17,002 He was supposed to. 462 00:25:17,032 --> 00:25:19,972 I sell new, as well as used props. 463 00:25:20,001 --> 00:25:22,801 Although I would hardly call his wand a prop. 464 00:25:22,831 --> 00:25:25,801 The magic act has been in his family for five generations, 465 00:25:25,834 --> 00:25:30,224 father to son, and each one is given an exquisite silver wand. 466 00:25:30,252 --> 00:25:33,672 He was the fifth Alfonso the Great Italian Illusionist. 467 00:25:33,704 --> 00:25:36,544 Though, nothing Italian about them of course. 468 00:25:36,569 --> 00:25:38,569 They were from Kilburn. 469 00:25:38,606 --> 00:25:40,876 So, he took over from his father? 470 00:25:40,918 --> 00:25:42,708 Yes. 471 00:25:42,748 --> 00:25:44,608 When his father retired, Alfonso, 472 00:25:44,646 --> 00:25:45,746 being on the small side, 473 00:25:45,785 --> 00:25:47,575 actually had his shoes built up 474 00:25:47,615 --> 00:25:49,055 so that he was the same height 475 00:25:49,099 --> 00:25:51,479 so that nobody could tell when one Alfonso 476 00:25:51,515 --> 00:25:52,895 took over from the next. 477 00:25:54,276 --> 00:25:58,276 You say that he was planning to sell you the wand? 478 00:25:58,315 --> 00:25:59,965 He was due to come into the shop at seven o'clock 479 00:26:00,006 --> 00:26:02,346 before going on stage yesterday. 480 00:26:02,388 --> 00:26:04,938 Alfonso really was the most punctual of gentlemen, so� 481 00:26:05,943 --> 00:26:07,323 it really was out of the ordinary 482 00:26:07,358 --> 00:26:08,668 when he never turned up. 483 00:26:09,844 --> 00:26:11,784 So Alfonso didn't use his wand in his act, 484 00:26:11,811 --> 00:26:13,991 even though he was yet to sell it. 485 00:26:14,020 --> 00:26:15,680 Nor did he turn up for his appointment two hours 486 00:26:15,712 --> 00:26:18,372 before he was due on stage. 487 00:26:18,404 --> 00:26:21,444 When you examined the body, were there any additional clues? 488 00:26:21,476 --> 00:26:22,996 Nothing of note. 489 00:26:23,029 --> 00:26:24,409 Perhaps I could see the autopsy report? 490 00:26:24,444 --> 00:26:26,414 Eliza, I allowed you to sit in on the questioning 491 00:26:26,446 --> 00:26:27,656 but that is as far as it goes. 492 00:26:27,689 --> 00:26:29,519 Now, if you will excuse me. 493 00:26:29,553 --> 00:26:30,763 You're in rather a hurry. 494 00:26:30,796 --> 00:26:33,066 I have other cases to attend to attend to. 495 00:26:33,108 --> 00:26:35,698 You just sniffed and we both know what that means. 496 00:26:35,732 --> 00:26:37,292 That I have a cold? 497 00:26:37,319 --> 00:26:38,389 That you're lying. 498 00:26:39,977 --> 00:26:42,117 Is there something you're not telling me? 499 00:26:42,152 --> 00:26:43,152 Good day, Eliza. 500 00:26:57,685 --> 00:27:00,025 An apology would've been nice. 501 00:27:00,066 --> 00:27:02,096 There's no manners these days. 502 00:27:11,768 --> 00:27:14,598 Hairline fracture at the side of the skull 503 00:27:14,633 --> 00:27:17,643 but cause of death, drowning. 504 00:27:17,670 --> 00:27:19,020 Time of death says it could be anything 505 00:27:19,051 --> 00:27:20,981 between six o'clock and midnight. 506 00:27:21,916 --> 00:27:23,846 His act finished at ten, 507 00:27:23,883 --> 00:27:26,823 which gives a two hour window for when he died. 508 00:27:26,852 --> 00:27:28,612 Anything else? 509 00:27:28,647 --> 00:27:30,647 Signs of liver damage. 510 00:27:30,683 --> 00:27:31,893 Could be a drinker? 511 00:27:33,513 --> 00:27:35,833 These are his possessions. 512 00:27:35,861 --> 00:27:38,211 Just the clothes he was found in. 513 00:27:38,242 --> 00:27:41,692 Could be the police have taken anything of importance. 514 00:27:41,729 --> 00:27:43,799 What's with the heels? 515 00:27:43,834 --> 00:27:45,424 He was on the short side. 516 00:27:45,456 --> 00:27:47,106 According to the owner of the entertainment shop 517 00:27:47,148 --> 00:27:50,838 he had them built up so he was the same height as his father. 518 00:27:53,430 --> 00:27:54,530 What's that? 519 00:27:54,569 --> 00:27:56,019 The Thames. 520 00:28:05,718 --> 00:28:06,858 Moses. 521 00:28:16,211 --> 00:28:18,521 Are you sure about this? 522 00:28:18,558 --> 00:28:20,868 I'm always sure. 523 00:28:20,906 --> 00:28:26,046 That key has one purpose, and one purpose only. 524 00:28:27,326 --> 00:28:29,736 - To open a safe. - Where is it then? 525 00:28:29,777 --> 00:28:31,987 Ooh, ooh, ooh. Ah! 526 00:28:32,020 --> 00:28:35,400 I can't see a damn thing. Need more light. 527 00:28:38,682 --> 00:28:41,512 A genie's lamp. How apt for a magician. 528 00:28:46,034 --> 00:28:48,074 This lamp is stuck to the table. 529 00:29:03,638 --> 00:29:05,398 Looks like we found our safe. 530 00:29:14,822 --> 00:29:16,342 Alfonso's wand. 531 00:29:17,928 --> 00:29:20,308 Why would a magician do his act without his wand 532 00:29:20,344 --> 00:29:23,354 when it was here at the theater all the time? 533 00:29:23,382 --> 00:29:25,522 The same reason he didn't turn up to his appointment 534 00:29:25,556 --> 00:29:28,246 at Faversham's shop. 535 00:29:28,283 --> 00:29:30,803 Whoever was on stage that night wasn't Alfonso. 536 00:29:31,804 --> 00:29:33,194 It was an imposter 537 00:29:34,186 --> 00:29:36,256 because Alfonso was already dead. 538 00:29:37,914 --> 00:29:39,674 Here! 539 00:29:39,708 --> 00:29:41,568 Missing wands, hidden safes, 540 00:29:41,607 --> 00:29:46,197 a murderous imposter, delicious, simply delicious. 541 00:29:46,232 --> 00:29:49,172 Although, my thoughts and prayers are obviously 542 00:29:49,201 --> 00:29:51,411 with the family of the dead man. 543 00:29:55,586 --> 00:29:57,346 So, what's your next move? 544 00:29:58,935 --> 00:30:02,385 Well, since this is a murder investigation 545 00:30:02,421 --> 00:30:05,011 and I have discovered crucial evidence, 546 00:30:05,044 --> 00:30:07,364 my only option is to inform the police. 547 00:30:07,391 --> 00:30:09,841 Specifically Inspector Wellington. 548 00:30:09,877 --> 00:30:12,257 Never was there a finer detective. 549 00:30:13,501 --> 00:30:14,383 Quite. 550 00:30:14,398 --> 00:30:16,988 Yes, you must speak to him right away. 551 00:30:18,989 --> 00:30:20,159 Although� 552 00:30:21,543 --> 00:30:23,243 Although? 553 00:30:23,269 --> 00:30:26,689 Well, a murder mystery solved by a woman working alone, 554 00:30:26,721 --> 00:30:29,141 now, that is a compelling narrative 555 00:30:29,172 --> 00:30:32,112 but should Inspector Wellington become involved 556 00:30:32,140 --> 00:30:35,760 not that I wish to speak ill of such an upstanding officer, 557 00:30:35,799 --> 00:30:39,869 but, well, there is a chance he may overshadow your part 558 00:30:39,907 --> 00:30:40,858 in the story. 559 00:30:40,873 --> 00:30:42,603 Not intentionally, of course. 560 00:30:42,633 --> 00:30:48,503 But my fear is that he becomes the lead character 561 00:30:48,536 --> 00:30:54,916 and you become� a mere supporting role. 562 00:30:54,956 --> 00:30:57,856 But, if you were to delay speaking to him, 563 00:30:57,890 --> 00:30:59,690 just for a few days, 564 00:30:59,719 --> 00:31:02,449 it might give you time to gather some more evidence. 565 00:31:02,481 --> 00:31:06,041 Perhaps something that might prove crucial in court 566 00:31:06,071 --> 00:31:11,211 then your part in all of this would be�oh� 567 00:31:11,939 --> 00:31:13,559 impossible to ignore. 568 00:31:23,502 --> 00:31:25,402 Sinclaire is right. 569 00:31:25,435 --> 00:31:28,125 What harm is another day or two before I share my findings? 570 00:31:28,162 --> 00:31:29,892 Well, you could be charged with 571 00:31:29,922 --> 00:31:31,722 perverting the course of justice. 572 00:31:31,751 --> 00:31:34,411 That carries a sentence of seven years in prison. 573 00:31:34,444 --> 00:31:37,384 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 574 00:31:37,412 --> 00:31:40,662 the Home Office advises a tariff of three years. 575 00:31:40,691 --> 00:31:44,421 I've been practicing my reading in your father's old law books. 576 00:31:44,454 --> 00:31:46,494 Right, I see. 577 00:31:47,940 --> 00:31:49,670 Anyway, I've given William every opportunity 578 00:31:49,700 --> 00:31:52,630 to work with me on this investigation, but to no avail. 579 00:31:52,669 --> 00:31:54,949 So, if I do decide to work this case a little longer 580 00:31:54,982 --> 00:31:58,362 this is technically his own doing, isn't it? 581 00:31:58,399 --> 00:32:01,019 I suspect he's made his own developments anyway. 582 00:32:01,057 --> 00:32:02,507 He was very eager to leave after questioning 583 00:32:02,541 --> 00:32:04,371 the owner of the entertainment shop. 584 00:32:04,405 --> 00:32:05,605 Well, two can play at that game. 585 00:32:05,647 --> 00:32:07,817 For god's sake, don't give him false information. 586 00:32:07,856 --> 00:32:09,926 You could be charged with perjury. 587 00:32:09,962 --> 00:32:12,002 Although, that is only triable on indictment. 588 00:32:13,172 --> 00:32:16,042 Can you read Dickens or Austen like a normal person? 589 00:32:20,800 --> 00:32:22,460 I need this publicity, Ivy. 590 00:32:22,492 --> 00:32:26,192 And I know I'm so close to cracking the case. 591 00:32:26,220 --> 00:32:28,530 For the last time, I can get my own luncheon. 592 00:32:28,567 --> 00:32:29,518 I know you, my girl. 593 00:32:29,533 --> 00:32:31,363 You never eat proper when you're working. 594 00:32:31,397 --> 00:32:33,637 And if you want my advice on Inspector Wellington� 595 00:32:33,675 --> 00:32:36,465 - Which I don't. - You watch what you say to him. 596 00:32:36,506 --> 00:32:37,776 I don't intend to say anything to him. 597 00:32:37,817 --> 00:32:40,477 I intend to make it my business to avoid him at all costs. 598 00:32:41,752 --> 00:32:42,962 William. 599 00:32:44,514 --> 00:32:45,794 Morning, ladies. 600 00:32:45,825 --> 00:32:47,965 - Lovely surprise. - Hmm. 601 00:32:48,000 --> 00:32:49,350 I was just passing. 602 00:32:49,898 --> 00:32:51,068 Ivy. 603 00:32:51,107 --> 00:32:52,447 Inspector Wellington. 604 00:32:53,937 --> 00:32:54,967 How's your cold? 605 00:32:55,007 --> 00:32:56,627 Oh, it's better, thank you. 606 00:32:56,664 --> 00:32:58,224 That was quick. 607 00:33:02,325 --> 00:33:06,665 So�any developments on the case? 608 00:33:06,708 --> 00:33:09,638 Oh, nothing of note. You? 609 00:33:10,816 --> 00:33:11,986 Nothing of note. 610 00:33:19,342 --> 00:33:22,482 Well, I shall leave you ladies to get on with your day. 611 00:33:22,517 --> 00:33:24,997 - That was a swift visit. - As I say, I was just passing. 612 00:33:25,037 --> 00:33:26,757 Goodbye, Inspector Wellington. 613 00:33:27,729 --> 00:33:28,729 Yeah. 614 00:33:38,637 --> 00:33:40,287 Now I am certain of it. 615 00:33:40,328 --> 00:33:42,708 He is hiding something from me. 616 00:33:42,744 --> 00:33:44,574 She's hiding something from me. 617 00:33:46,610 --> 00:33:48,130 Didn't you tell her what you had found out? 618 00:33:48,164 --> 00:33:52,204 No, nor will I with Sinclaire as her client. 619 00:33:52,237 --> 00:33:55,207 Sir, would you want me to focus my full attention on this? 620 00:33:55,240 --> 00:33:56,930 With Bow Street assisting in the Cooper case 621 00:33:56,965 --> 00:33:58,755 I'm sure I could be spared. 622 00:33:58,795 --> 00:33:59,643 Bow Street? 623 00:33:59,658 --> 00:34:01,448 What have they got to do with Cooper? 624 00:34:01,487 --> 00:34:03,557 Well, Phelps said they were part of the investigation. 625 00:34:03,593 --> 00:34:06,083 I saw him meet with Detective Lenahan. 626 00:34:07,355 --> 00:34:10,075 There is no Detective Lenahan at Bow Street. 627 00:34:15,053 --> 00:34:17,123 It's a, it's a true story, lads, as god is my witness. 628 00:34:20,679 --> 00:34:22,159 Get back to work. 629 00:34:23,061 --> 00:34:24,441 Sir. 630 00:34:27,479 --> 00:34:30,069 Not you, Detective Phelps. 631 00:34:30,102 --> 00:34:32,242 What's up, Skipper? 632 00:34:32,277 --> 00:34:34,377 When I said do not talk to the press, 633 00:34:34,417 --> 00:34:37,177 was I unclear in some way? 634 00:34:38,904 --> 00:34:40,354 If so I can be clearer. 635 00:34:40,388 --> 00:34:43,218 Come on, Duke, it's just a bit on the side. 636 00:34:43,253 --> 00:34:45,053 If it's not me, it'll be one of the other lads. 637 00:34:45,083 --> 00:34:47,333 No one's happy about this. 638 00:34:47,361 --> 00:34:49,781 This happens again and you are gone. 639 00:34:51,019 --> 00:34:52,299 Is that understood? 640 00:34:54,920 --> 00:34:56,160 Yes, Duke. 641 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 Good. 642 00:35:06,207 --> 00:35:08,237 Milena, I'm looking for Miss Ling, 643 00:35:08,278 --> 00:35:09,828 do you know where she is? 644 00:35:23,983 --> 00:35:25,023 Milena, is everything alright? 645 00:35:25,053 --> 00:35:26,005 I don't know where Miss Ling is. 646 00:35:26,020 --> 00:35:27,260 I haven't seen her. 647 00:35:31,198 --> 00:35:32,508 Are you moving in here? 648 00:35:32,544 --> 00:35:35,414 Not my idea, my father's. 649 00:35:35,443 --> 00:35:37,173 He always wanted Alfonso's dressing room. 650 00:35:37,204 --> 00:35:39,344 He couldn't even wait until after the funeral. 651 00:35:39,378 --> 00:35:41,478 I'm sorry, I know how fond you were of him. 652 00:35:41,518 --> 00:35:43,928 And yet you said those awful things. 653 00:35:43,969 --> 00:35:44,999 What things? 654 00:35:45,039 --> 00:35:46,799 I told you Alfonso was full of fun. 655 00:35:46,834 --> 00:35:50,734 I never said that he was a heavy drinker with gambling debts. 656 00:35:50,769 --> 00:35:53,699 I have no idea what you're talking about. 657 00:36:02,746 --> 00:36:04,916 Did you like the part about the lady detective 658 00:36:04,955 --> 00:36:07,195 and her inner bloodhound? 659 00:36:07,234 --> 00:36:08,484 Clearly I have no such thing 660 00:36:08,511 --> 00:36:11,311 or I would have sniffed you out as an untrustworthy crook. 661 00:36:11,341 --> 00:36:13,031 I beg your pardon? 662 00:36:13,067 --> 00:36:15,377 You have broken our agreement and published details 663 00:36:15,414 --> 00:36:17,524 that will interfere with the investigation. 664 00:36:17,554 --> 00:36:20,184 You've twisted my words, Mr. Sinclaire. 665 00:36:20,212 --> 00:36:23,772 As Chief Correspondent there are certain responsibilities 666 00:36:23,802 --> 00:36:25,392 on my shoulders. 667 00:36:25,424 --> 00:36:27,504 It's been a dreadfully slow week. 668 00:36:28,634 --> 00:36:30,604 This is a catalogue of lies. 669 00:36:30,636 --> 00:36:34,116 I never said the magician was a gambler nor a heavy drinker. 670 00:36:34,157 --> 00:36:35,227 My dear Miss Scarlet, 671 00:36:35,262 --> 00:36:36,992 no one wants to read about a dead man 672 00:36:37,022 --> 00:36:38,992 who was kind and loved by all. 673 00:36:39,024 --> 00:36:42,414 My readers devour scandal and salacious gossip. 674 00:36:42,441 --> 00:36:46,271 It makes them feel better about their own lives. 675 00:36:46,307 --> 00:36:48,307 Retract the article and print an apology 676 00:36:48,344 --> 00:36:50,904 or I will sever our agreement. 677 00:36:50,932 --> 00:36:53,252 And yet you have a man's name above your door 678 00:36:53,280 --> 00:36:55,140 to lure in customers. 679 00:36:55,178 --> 00:36:57,768 What? That's not the same thing at all. 680 00:36:57,801 --> 00:37:02,771 Forgive me, is your name Henry Scarlet? 681 00:37:04,394 --> 00:37:06,194 I can assure you one day it will be my name 682 00:37:06,224 --> 00:37:07,294 above the door. 683 00:37:07,328 --> 00:37:09,328 Well, until that day you might be wise 684 00:37:09,365 --> 00:37:13,885 to make useful friends rather than powerful enemies. 685 00:37:13,921 --> 00:37:15,611 Are you threatening me? 686 00:37:15,647 --> 00:37:18,167 I'm merely advising you. 687 00:37:18,201 --> 00:37:20,451 At present you are unique and intriguing, 688 00:37:20,479 --> 00:37:23,859 there are stories to be told and money to be made. 689 00:37:23,896 --> 00:37:27,416 But who knows what novelties tomorrow will bring? 690 00:37:29,005 --> 00:37:33,765 People will only pay once to see the bearded lady. 691 00:37:36,633 --> 00:37:38,503 I do not need advice from a washed up hack 692 00:37:38,532 --> 00:37:41,192 who cannot get a job on a real newspaper. 693 00:37:41,224 --> 00:37:43,264 We are done, Sir. 694 00:37:46,367 --> 00:37:47,607 Very well. 695 00:37:52,339 --> 00:37:58,309 Although, rest assured, this washed up hack 696 00:37:58,345 --> 00:38:00,965 has ruined many a reputation. 697 00:38:01,002 --> 00:38:04,322 I have brought down judges, politicians 698 00:38:04,351 --> 00:38:06,011 and even an archbishop. 699 00:38:07,457 --> 00:38:12,667 A female detective will not be a problem. 700 00:38:20,850 --> 00:38:23,020 I'm sorry. 701 00:38:23,059 --> 00:38:25,959 I should have shared my findings 702 00:38:25,993 --> 00:38:28,693 rather than you having to read them in the newspaper. 703 00:38:28,720 --> 00:38:30,480 It would have been preferable. 704 00:38:30,515 --> 00:38:31,645 And you were right about Sinclaire, 705 00:38:31,688 --> 00:38:33,548 I should have listened to you. 706 00:38:33,587 --> 00:38:36,897 That would have been preferable too. 707 00:38:36,935 --> 00:38:39,485 How much longer are you going to be angry for? 708 00:38:39,524 --> 00:38:41,324 Why? Are you in a hurry? 709 00:38:44,080 --> 00:38:46,530 Did you really call Sinclaire a washed up hack? 710 00:38:51,398 --> 00:38:54,058 Fine, you'd better tell me what else you know. 711 00:38:54,090 --> 00:38:55,850 Suspects? 712 00:38:55,885 --> 00:38:58,025 Well, the other magician couldn't wait to move 713 00:38:58,059 --> 00:38:59,159 into Alfonso's dressing room. 714 00:38:59,198 --> 00:39:02,688 There's definitely some professional jealousy there. 715 00:39:02,719 --> 00:39:04,579 And Alfonso's assistant, Miss Ling, 716 00:39:04,618 --> 00:39:06,588 seems to be having an affair with the theater owner. 717 00:39:06,620 --> 00:39:10,140 Perhaps he had some conflict with the dead magician. 718 00:39:10,175 --> 00:39:11,755 But you have no proof? 719 00:39:13,696 --> 00:39:17,386 However, one thing I am fairly certain about, 720 00:39:17,424 --> 00:39:19,364 given Alfonso's wand was in his safe 721 00:39:19,391 --> 00:39:21,671 yet he didn't use during his last performance, 722 00:39:21,704 --> 00:39:23,464 nor did he turn up at the entertainment shop 723 00:39:23,499 --> 00:39:25,049 to sell his wand, 724 00:39:25,086 --> 00:39:27,806 I believe an imposter was on the stage that night. 725 00:39:28,435 --> 00:39:29,705 Hmm. 726 00:39:31,369 --> 00:39:33,679 Which is clearly isn't news to you. 727 00:39:33,716 --> 00:39:34,786 You suspected it too, didn't you? 728 00:39:34,820 --> 00:39:36,820 I knew you were hiding something from me. 729 00:39:36,857 --> 00:39:39,137 Which, of course, you would never do. 730 00:39:40,723 --> 00:39:42,903 I need your word that you are definitely 731 00:39:42,932 --> 00:39:45,352 not working with Sinclaire anymore. 732 00:39:45,383 --> 00:39:46,733 You have my word. 733 00:39:46,763 --> 00:39:48,463 As we speak, he'll be writing an article 734 00:39:48,489 --> 00:39:50,629 designed to make me unemployable. 735 00:39:50,664 --> 00:39:52,804 Well, I did suspect an imposter 736 00:39:52,838 --> 00:39:55,318 but I didn't know about the other wand. 737 00:39:55,358 --> 00:39:56,698 The other wand? 738 00:40:01,157 --> 00:40:05,127 I found it on the magician when I examined his body. 739 00:40:05,161 --> 00:40:06,441 They're identical. 740 00:40:06,473 --> 00:40:09,513 On the face of it, yes. 741 00:40:09,545 --> 00:40:12,435 I noticed that the handle wasn't quite aligned. 742 00:40:13,238 --> 00:40:17,658 And inside�was this. 743 00:40:24,352 --> 00:40:28,772 The magician's father, no doubt The previous Alfonso. 744 00:40:30,669 --> 00:40:32,739 Let's find out if they are identical. 745 00:40:48,273 --> 00:40:50,523 Two wands. Two boxes. 746 00:40:52,967 --> 00:40:55,727 Nothing suggests where this photo was taken. 747 00:40:56,937 --> 00:40:58,177 Hand me that. 748 00:41:07,706 --> 00:41:10,986 I know exactly where it was taken. 749 00:41:11,020 --> 00:41:14,260 Did Alfonso use a duplicate box to disappear? 750 00:41:14,299 --> 00:41:16,469 I would love to help you but I simply cannot tell you 751 00:41:16,508 --> 00:41:17,788 how the trick is done 752 00:41:17,820 --> 00:41:19,750 or any trick, for that matter. 753 00:41:19,787 --> 00:41:22,617 Us magicians, we take a solemn oath. 754 00:41:22,652 --> 00:41:23,902 That is a shame, Mr. Baggott, 755 00:41:23,929 --> 00:41:25,549 since perverting the course of justice 756 00:41:25,586 --> 00:41:27,166 carries a seven year sentence. 757 00:41:27,208 --> 00:41:29,728 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 758 00:41:29,763 --> 00:41:32,523 the Home Office advises a minimum of three. 759 00:41:32,559 --> 00:41:34,529 Do I have that right, Inspector Wellington? 760 00:41:34,561 --> 00:41:36,601 Indeed, you do, Miss Scarlet. 761 00:41:38,944 --> 00:41:41,364 Alfonso commissioned a replica box 762 00:41:41,395 --> 00:41:42,975 designed by my good self. 763 00:41:43,017 --> 00:41:45,847 It's a bespoke service that I offer to certain clients. 764 00:41:45,882 --> 00:41:48,922 The original box had a hidden compartment in the side. 765 00:41:48,954 --> 00:41:52,544 But the replica went even further in its trickery. 766 00:41:52,579 --> 00:41:54,579 With the help of some well-hidden latches 767 00:41:54,615 --> 00:41:56,405 it actually had a false bottom 768 00:41:56,444 --> 00:41:58,484 in which Alfonso could not only hide in, 769 00:41:58,516 --> 00:42:00,616 but lock without a soul knowing. 770 00:42:00,656 --> 00:42:03,446 It's a work of art, if I may say so myself. 771 00:42:03,486 --> 00:42:05,206 Alfonso planned to use the replica box 772 00:42:05,246 --> 00:42:06,866 for his final performance? 773 00:42:06,903 --> 00:42:09,533 He wanted to go out in a blaze of glory. 774 00:42:09,561 --> 00:42:12,981 Fifty years in the business. I mean, that's quite something. 775 00:42:14,393 --> 00:42:15,953 I may have designed the box 776 00:42:15,981 --> 00:42:18,811 but I cannot take the credit for making it. 777 00:42:18,846 --> 00:42:21,776 His assistant must take the credit for that. 778 00:42:21,815 --> 00:42:23,635 Alfonso was so delighted with what she'd done 779 00:42:23,679 --> 00:42:25,579 that he asked me to take a photograph 780 00:42:25,612 --> 00:42:27,892 of the two boxes together. 781 00:42:27,924 --> 00:42:29,724 He had a wand made for her 782 00:42:29,754 --> 00:42:31,584 and he planned to put the photograph inside 783 00:42:31,618 --> 00:42:34,238 and give it to her after his final performance. 784 00:42:35,380 --> 00:42:37,380 It was his parting gift. 785 00:42:37,416 --> 00:42:39,896 His assistant made the box? 786 00:42:39,936 --> 00:42:42,726 So, Miss Ling must have been aware of what he was doing? 787 00:42:42,767 --> 00:42:44,867 I'm not talking about Miss Ling. 788 00:42:53,087 --> 00:42:56,567 Ladies and gentlemen, the Baker Street Girls. 789 00:42:56,608 --> 00:42:58,848 Now please, put your hands together 790 00:42:58,886 --> 00:43:01,786 as we welcome our headline act. 791 00:43:01,820 --> 00:43:06,340 The incredible, the mysterious, 792 00:43:06,376 --> 00:43:08,896 Slaven the Sorcerer. 793 00:43:13,418 --> 00:43:15,278 Thank you, thank you. 794 00:43:20,494 --> 00:43:22,224 Ma'am. 795 00:43:22,254 --> 00:43:23,744 �amazed. 796 00:43:23,773 --> 00:43:25,813 I'm gonna need you to come with me. 797 00:43:25,844 --> 00:43:28,644 What? I'm about to go on stage. 798 00:43:28,675 --> 00:43:30,255 I'm afraid you're not. 799 00:43:31,954 --> 00:43:34,474 You will not believe your eyes. 800 00:43:38,374 --> 00:43:39,414 What's going on? 801 00:43:40,169 --> 00:43:41,619 Anything? 802 00:43:54,390 --> 00:43:56,360 I grew up with Alfonso. 803 00:43:56,392 --> 00:43:59,462 He and my father were on the same bill for years. 804 00:43:59,498 --> 00:44:01,598 He had no children of his own so he taught me everything 805 00:44:01,639 --> 00:44:03,119 he knew about magic. 806 00:44:03,157 --> 00:44:06,437 He was so kind and patient with me. 807 00:44:07,748 --> 00:44:09,918 Unlike my own father. 808 00:44:09,957 --> 00:44:11,297 He doesn't believe a woman could 809 00:44:11,338 --> 00:44:14,098 or should be anything other than an assistant. 810 00:44:15,376 --> 00:44:16,956 But Alfonso, 811 00:44:16,999 --> 00:44:20,899 he said one day I could be a wonderful magician. 812 00:44:20,934 --> 00:44:23,564 So he let you help him create a replica box 813 00:44:23,591 --> 00:44:25,391 for his retirement show? 814 00:44:25,421 --> 00:44:28,361 Not even his assistant would know how he disappeared. 815 00:44:28,389 --> 00:44:30,149 It would be his lasting legacy. 816 00:44:31,082 --> 00:44:34,092 But, he was dreading retirement. 817 00:44:35,051 --> 00:44:36,781 He started to drink more, 818 00:44:36,812 --> 00:44:39,472 became increasingly melancholic. 819 00:44:40,539 --> 00:44:42,959 Not that anyone but me knew. 820 00:44:42,990 --> 00:44:46,200 He was very good at putting on an act. 821 00:44:46,235 --> 00:44:48,685 But knowing his time in the theater was coming to an end 822 00:44:48,720 --> 00:44:50,520 was destroying him. 823 00:44:50,549 --> 00:44:51,899 Magic was his life. 824 00:44:53,518 --> 00:44:55,968 What happened the day he died? 825 00:44:56,003 --> 00:45:00,423 The night before, he was feeling very down. 826 00:45:02,182 --> 00:45:08,462 He told me there was no point to his life anymore. 827 00:45:08,498 --> 00:45:12,358 He always arrived an hour early before he was due on the stage. 828 00:45:12,399 --> 00:45:14,439 Always, without fail. 829 00:45:15,609 --> 00:45:18,959 So the next day when he didn't, 830 00:45:20,062 --> 00:45:23,382 I just knew he was never coming back. 831 00:45:24,894 --> 00:45:27,764 I feared the worst but I didn't know for sure 832 00:45:27,794 --> 00:45:30,074 until his body was pulled from the Thames. 833 00:45:31,176 --> 00:45:33,036 You believe it was suicide? 834 00:45:34,283 --> 00:45:37,843 He'd talk about it sometimes when he was drunk. 835 00:45:38,770 --> 00:45:41,640 I never knew if he meant it. 836 00:45:41,669 --> 00:45:44,529 And that's why you impersonated him? 837 00:45:44,569 --> 00:45:48,329 I couldn't bear him not having the send-off he deserved. 838 00:45:48,366 --> 00:45:50,536 I wanted him to go out how he intended. 839 00:45:50,575 --> 00:45:52,845 Performing the trick of his life. 840 00:45:52,888 --> 00:45:55,028 And no-one else knew? 841 00:45:57,375 --> 00:45:59,025 Alfonso's act was midway through the show 842 00:45:59,066 --> 00:46:01,686 when I did the disappearing trick. 843 00:46:01,724 --> 00:46:03,174 Miss Ling couldn't check the box thoroughly 844 00:46:03,208 --> 00:46:05,308 as she was assisting the next act too. 845 00:46:05,348 --> 00:46:07,898 And as the stagehands took the box 846 00:46:07,937 --> 00:46:10,247 and the rest of the props back to the storeroom, 847 00:46:10,284 --> 00:46:12,084 I stayed hidden. 848 00:46:12,114 --> 00:46:15,504 And then later you swapped the replica box 849 00:46:15,531 --> 00:46:16,571 with the original. 850 00:46:18,948 --> 00:46:23,468 I gutted it, turned it into a chest for my father. 851 00:46:25,403 --> 00:46:28,583 Alfonso was the only person who believed in me. 852 00:46:29,683 --> 00:46:31,033 And now he's gone. 853 00:46:37,518 --> 00:46:38,928 Sir. 854 00:46:38,968 --> 00:46:40,728 I spoke to the coroner. 855 00:46:40,763 --> 00:46:42,113 He thinks that the head injuries 856 00:46:42,144 --> 00:46:44,844 are consistent with a post-mortem blow. 857 00:46:44,871 --> 00:46:46,771 Perhaps a boat or the side of a bridge 858 00:46:46,804 --> 00:46:49,534 when the dead man was in the water, so� 859 00:46:49,565 --> 00:46:51,835 �it does look like suicide. 860 00:46:51,878 --> 00:46:54,638 So, what happens now? Will Milena be charged? 861 00:46:54,673 --> 00:46:56,573 Well, I can't deny that we would have got to suicide 862 00:46:56,606 --> 00:46:59,636 much quicker had she not posed as the dead man. 863 00:46:59,678 --> 00:47:00,708 So, she could be charged with 864 00:47:00,748 --> 00:47:01,958 perverting the course of justice. 865 00:47:01,991 --> 00:47:04,961 But that is at your discretion? 866 00:47:04,994 --> 00:47:09,384 It is. I can't see who it would benefit. 867 00:47:14,279 --> 00:47:16,699 She seems a determined young woman. 868 00:47:16,730 --> 00:47:19,150 I have no doubt that she will get where she wants to be. 869 00:47:19,181 --> 00:47:22,981 I just� I hope it doesn't consume her. 870 00:47:23,012 --> 00:47:25,642 There's more to life than work. 871 00:47:26,809 --> 00:47:29,259 Just look at our magician friend. 872 00:47:29,294 --> 00:47:32,334 There's a valuable lesson there. 873 00:47:32,366 --> 00:47:33,916 Don't be too hard on yourself, William. 874 00:47:33,954 --> 00:47:35,824 Life isn't all about work. 875 00:47:37,751 --> 00:47:39,581 I wasn't talking about me. 876 00:47:52,524 --> 00:47:54,184 It was you, weren't it? 877 00:47:54,216 --> 00:47:55,836 You grassed me up to Duke. 878 00:47:55,873 --> 00:47:57,633 It wasn't my intention, it just slipped out, 879 00:47:57,667 --> 00:47:59,047 it was a mistake. 880 00:48:10,922 --> 00:48:13,612 The files you requested, Sir. 881 00:48:13,649 --> 00:48:15,579 Right, I'm off for the night. 882 00:48:15,616 --> 00:48:17,096 I'll see you in the morning. 883 00:48:18,654 --> 00:48:20,314 Stop right there, Detective. 884 00:48:27,111 --> 00:48:29,601 I will not discuss who did this, Sir. 885 00:48:29,630 --> 00:48:36,150 Well, in that case I have one question for you. 886 00:48:36,189 --> 00:48:38,569 How do we stop this from happening again? 887 00:48:41,539 --> 00:48:42,849 There you go, son. 888 00:48:42,885 --> 00:48:45,025 Good man. 889 00:48:45,060 --> 00:48:46,370 See ya next time. 890 00:48:49,927 --> 00:48:51,027 What you want now? 891 00:48:54,379 --> 00:48:56,069 I'm no snitch. 892 00:48:56,105 --> 00:48:59,205 I don't want you to snitch. I want you to teach. 893 00:49:00,592 --> 00:49:02,082 Show him how to box. 894 00:49:05,011 --> 00:49:06,181 Detective Fitzroy, 895 00:49:06,219 --> 00:49:09,119 er, please feel free to call me Oliver, Mr. Moses. 896 00:49:11,638 --> 00:49:14,158 It's just Moses. 897 00:49:14,192 --> 00:49:15,952 Here! 898 00:49:22,511 --> 00:49:23,551 Mr. Potts. 899 00:49:24,547 --> 00:49:25,957 Miss Scarlet. 900 00:49:28,689 --> 00:49:30,899 It's nice to see you again. 901 00:49:30,933 --> 00:49:35,563 Yes, the last time we met I was sitting in a police cell 902 00:49:35,593 --> 00:49:37,013 if memory serves. 903 00:49:38,389 --> 00:49:41,459 I did apologise. Numerous times. 904 00:49:41,495 --> 00:49:46,015 There are occasions when a simple apology will suffice. 905 00:49:46,052 --> 00:49:47,672 This was not one of them. 906 00:49:50,608 --> 00:49:52,018 Today's edition. 907 00:49:52,058 --> 00:49:53,058 Sinclaire? 908 00:49:55,026 --> 00:49:58,306 How bad is it? What does he say about me? 909 00:50:00,549 --> 00:50:02,409 Absolutely nothing. 910 00:50:02,447 --> 00:50:05,517 It's all about Inspector Wellington. 911 00:50:05,554 --> 00:50:08,324 It says all kinds of nice things about him. 912 00:50:08,350 --> 00:50:12,290 How determined, tenacious, talented he is. 913 00:50:13,941 --> 00:50:15,841 But nothing at all about you. 914 00:50:15,874 --> 00:50:17,124 Ha! 915 00:50:23,468 --> 00:50:25,088 Morning James, how's the little one? 916 00:50:25,125 --> 00:50:26,465 Good, Sir. 917 00:50:32,098 --> 00:50:34,478 Ah, good morning. 918 00:50:36,240 --> 00:50:39,760 I take it you have seen today's Illustrated Police News? 919 00:50:39,795 --> 00:50:41,135 Not yet, no. 920 00:50:41,176 --> 00:50:43,346 Well, to say Mr. Sinclaire sings your praises 921 00:50:43,385 --> 00:50:45,075 would be an understatement. 922 00:50:45,111 --> 00:50:48,081 I, on the other hand, am not mentioned at all. 923 00:50:48,114 --> 00:50:50,944 - Hmm. - Thank you, William. 924 00:50:50,978 --> 00:50:52,328 I assume this was your doing? 925 00:50:52,359 --> 00:50:54,089 You warned him off? 926 00:50:54,120 --> 00:50:56,330 I lifted the ban between my men and the press 927 00:50:56,363 --> 00:50:59,573 and that was enough to satisfy Sinclaire. 928 00:50:59,608 --> 00:51:01,468 To be honest, I would have had to do it sooner or later 929 00:51:01,506 --> 00:51:04,716 or I'd have a revolt on my hands. Excuse me. 930 00:51:06,270 --> 00:51:09,690 Well, I'm still sorry for any trouble I may have caused 931 00:51:09,721 --> 00:51:11,901 by working with him. 932 00:51:11,930 --> 00:51:13,170 In my determination to succeed 933 00:51:13,208 --> 00:51:16,378 I may not have thought things through. 934 00:51:16,418 --> 00:51:19,488 - I know I can be a tad� - Impatient? 935 00:51:19,524 --> 00:51:21,944 You may call it impatience, I call it eagerness. 936 00:51:21,975 --> 00:51:22,926 Well, whatever its name, 937 00:51:22,941 --> 00:51:25,881 it is the cause of many of my headaches. 938 00:51:25,910 --> 00:51:28,500 You are a good friend indeed. 939 00:51:28,533 --> 00:51:31,573 Which is why dinner is on me tonight. 940 00:51:31,605 --> 00:51:33,325 I wasn't aware that we were going out. 941 00:51:33,366 --> 00:51:38,126 Well, now you are. Life can't all be about work, you know. 69323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.