All language subtitles for Le.Renard.et.L.Enfant-2007-VFF.DTS.HDMA.BluRay.x264.1080p.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,333 --> 00:01:13,375 ThĂšme musical 2 00:02:12,875 --> 00:02:17,125 ThĂšme musical 3 00:02:38,375 --> 00:02:39,291 Cri d'un animal 4 00:02:43,375 --> 00:02:45,291 Un animal court. 5 00:02:55,500 --> 00:02:59,458 Mon histoire a commencĂ© par hasard sur le chemin de l'Ă©cole. 6 00:02:59,666 --> 00:03:02,375 Je me souviens, j'avais 10 ans. 7 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 J'avais de plus en plus besoin de la retrouver. 8 00:03:12,750 --> 00:03:16,500 Il ne m'avait pas sentie arriver. Il est restĂ© lĂ , 9 00:03:17,666 --> 00:03:19,166 ..etje l'ai regardĂ©. 10 00:04:12,416 --> 00:04:14,541 Choc du vĂ©lo posĂ© brutalement. 11 00:04:19,750 --> 00:04:21,458 N'aie pas peur, Renard. 12 00:04:21,833 --> 00:04:23,500 N'aie pas peur. 13 00:04:25,416 --> 00:04:26,666 Renard... 14 00:04:33,166 --> 00:04:35,500 Mon coeur battait Ă  toute vitesse. 15 00:04:36,500 --> 00:04:38,583 Il Ă©tait si beau ! 16 00:04:42,750 --> 00:04:46,416 J'avais cru un instant que je pourrais le toucher. 17 00:04:55,875 --> 00:04:59,791 Toute la journĂ©e, je n'avais pensĂ© qu'au renard du grand hĂȘtre. 18 00:05:01,416 --> 00:05:04,916 En retournant sur le lieu de notre rencontre, je le retrouverais. 19 00:05:13,166 --> 00:05:18,250 J'avais dĂ©cidĂ© que ce renard-lĂ , j'allais l'apprivoiser. 20 00:05:18,791 --> 00:05:22,625 Je savais pas encore que c'Ă©tait le dĂ©but d‘une grande aventure. 21 00:05:53,500 --> 00:05:55,666 Des animaux dĂ©talent. 22 00:06:39,833 --> 00:06:42,083 Cris d'animaux 23 00:06:53,541 --> 00:06:56,583 L'automne avançait, mon renard restait introuvable. 24 00:06:57,708 --> 00:07:00,666 Mes promenades Ă©taient devenues passionnantes. 25 00:07:00,833 --> 00:07:04,041 Je trouvais la forĂȘt plus mystĂ©rieuse depuis que mon renard y vivait. 26 00:07:10,875 --> 00:07:16,416 Chants d'oiseaux et craquements 27 00:07:20,583 --> 00:07:22,000 Soufer du vent 28 00:07:34,583 --> 00:07:39,125 Un soir, j'ai eu l'impression d'ĂȘtre toute petite au milieu de cette nature. 29 00:07:40,625 --> 00:07:45,458 J'apprenais Ă  lire, Ă©crire et compter, mais je savais pas retrouver un renard. 30 00:07:47,666 --> 00:07:50,583 Il devait ĂȘtre pourtant lĂ , sous mes yeux. 31 00:08:43,416 --> 00:08:48,291 Elle respire fort et la neige craque sous ses pieds. 32 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 La neige avait agi comme une poudre magique. 33 00:08:56,583 --> 00:08:59,708 Tout Ă©tait Ă©crit : le passage des liĂšvres, des chevreuils, 34 00:08:59,958 --> 00:09:01,583 
des sangliers. 35 00:09:01,750 --> 00:09:02,875 Et lĂ , devant moi... 36 00:09:04,791 --> 00:09:06,708 La trace de mon renard. 37 00:09:07,541 --> 00:09:12,000 Patte Ă  patte et pas Ă  pas Qui donc est passĂ© par lĂ  ? 38 00:09:12,125 --> 00:09:16,666 Patte Ă  patte et pas Ă  pas Mon petit doigt me le dira 39 00:09:16,833 --> 00:09:21,041 Patatras sur le chemin Le lapin saute Ă  pieds joints 40 00:09:21,250 --> 00:09:26,041 Le hĂ©risson qui pique, pique Croise les mains, c‘est un tic 41 00:09:28,916 --> 00:09:33,000 Trois brindilles pour l'oiseau C'est la trace du corbeau 42 00:09:33,166 --> 00:09:35,541 Le sanglier sans chaussettes 43 00:09:35,958 --> 00:09:37,708 A creusĂ© quatre fossettes 44 00:09:45,541 --> 00:09:49,666 Patte Ă  patte et pas Ă  pas Qui donc est passĂ© par lĂ  ? 45 00:09:49,833 --> 00:09:53,458 Patte Ă  patte et pas Ă  pas Mon petit doigt me le dira 46 00:09:56,916 --> 00:10:00,166 Une piste courbe et fine C'est la valse de l'hermine 47 00:10:00,666 --> 00:10:05,125 Deux semelles, deux talons LĂ , c‘est toi qui tournes en rond 48 00:10:05,875 --> 00:10:08,208 C'Ă©tait extraordinaire de marcher dans ses pas. 49 00:10:08,375 --> 00:10:10,500 Je dĂ©couvrais une autre façon de me dĂ©placer. 50 00:10:11,708 --> 00:10:14,916 Il me faisait repasser quatre fois au mĂȘme endroit. 51 00:10:15,083 --> 00:10:19,000 Patte Ă  patte et pas Ă  pas Qui donc est passĂ© par lĂ  ? 52 00:10:19,458 --> 00:10:24,000 Patte Ă  patte et pas Ă  pas Mon petit doigt me le dira 53 00:10:24,208 --> 00:10:28,000 Dans la neige et dans le froid Le renard file tout droit 54 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 Grosses peluches, griffes au bout 55 00:10:33,416 --> 00:10:36,291 Cachons-nous, car c'est le loup 56 00:10:36,666 --> 00:10:38,416 De la neige tombe brusquement. 57 00:10:38,750 --> 00:10:40,791 Musique Ă  suspense 58 00:10:44,750 --> 00:10:46,875 Un loup hurle au loin. 59 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Ah! 60 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Musique douce 61 00:11:41,166 --> 00:11:43,583 J'Ă©tais bloquĂ©e Ă  la maison pour le reste de l'hiver. 62 00:11:43,958 --> 00:11:46,333 J'avais l'impression de perdre sa trace pour toujours. 63 00:11:54,916 --> 00:11:57,333 Mes parents m'avaient trouvĂ© un livre sur les renards. 64 00:11:57,500 --> 00:11:59,958 Je le savais dĂ©jĂ  presque par coeur. 65 00:12:00,583 --> 00:12:02,541 J'essayais de l'imaginer. 66 00:12:03,625 --> 00:12:05,583 Je devenais, petit Ă  petit, 67 00:12:06,041 --> 00:12:08,000 
un renard au milieu de l'hiver. 68 00:12:41,416 --> 00:12:44,416 Couinements de rongeurs 69 00:12:47,041 --> 00:12:51,250 Chants d‘oiseaux 70 00:13:03,083 --> 00:13:05,625 Musique Ă  suspense 71 00:13:07,125 --> 00:13:08,833 Grognement du lynx 72 00:13:40,375 --> 00:13:43,208 Couinements de rongeurs 73 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Cri du lynx 74 00:13:54,083 --> 00:13:56,083 Musique rapide 75 00:13:59,541 --> 00:14:01,375 Grognement du lynx 76 00:14:01,958 --> 00:14:03,750 Cri du renard 77 00:14:06,458 --> 00:14:08,916 Lynx et le renard crient. 78 00:14:15,125 --> 00:14:17,500 Musique Ă  suspense 79 00:14:43,958 --> 00:14:46,000 Musique rapide 80 00:15:02,500 --> 00:15:04,041 Cri du lynx 81 00:15:04,458 --> 00:15:07,083 Cris du lynx et du renard 82 00:15:07,708 --> 00:15:09,083 Cri du renard 83 00:15:11,708 --> 00:15:12,958 Grognement du lynx 84 00:15:23,916 --> 00:15:26,041 Respiration apeurĂ©e du renard 85 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Le renard flaire. 86 00:15:53,958 --> 00:15:55,083 Grognement du lynx 87 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 Je voyais l'hiver comme une belle saison. 88 00:16:17,333 --> 00:16:20,166 Mais pour mon renard, chaque jour Ă©tait incertain. 89 00:16:20,500 --> 00:16:24,916 Le livre rĂ©pĂ©tait sans cesse : "Manger, ne pas ĂȘtre mangĂ©." 90 00:16:25,416 --> 00:16:26,666 Et moi, je me rĂ©pĂ©tais : 91 00:16:27,083 --> 00:16:29,916 "Sois fort, mon renard. Je veux te retrouver." 92 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 ThĂšme musical 93 00:18:03,625 --> 00:18:04,875 Un oiseau chante. 94 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Elle soupire d‘ennui. 95 00:18:34,708 --> 00:18:38,125 Je me souviens du soir oĂč je les ai entendus s'appeler dans la montagne. 96 00:18:38,708 --> 00:18:40,000 Il faisait un froid terrible. 97 00:18:40,583 --> 00:18:41,583 Cri d'un animal 98 00:18:41,833 --> 00:18:45,625 C'Ă©tait la fin de l'hiver, au moment oĂč ils Ă©taient amoureux. 99 00:18:51,000 --> 00:18:54,625 Le vent soufïŹ‚e. 100 00:18:55,041 --> 00:18:56,166 Ululement 101 00:18:56,416 --> 00:18:58,416 Le vent soufïŹ‚e. 102 00:18:58,583 --> 00:18:59,708 Hou hou hou ! 103 00:19:00,166 --> 00:19:02,583 Ululement 104 00:19:06,583 --> 00:19:07,750 Hou hou hou ! 105 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 On racontait que leurs fiançailles mĂ©langeaient la danse et la guerre. 106 00:19:12,750 --> 00:19:13,916 Hou hou hou ! 107 00:19:14,375 --> 00:19:18,458 J'imaginais une sarabande de sorciĂšres chevauchant leur balai. 108 00:19:20,041 --> 00:19:23,500 Cris d'animaux, soufïŹ‚e du vent 109 00:19:26,666 --> 00:19:28,666 J'ai pensĂ© trĂšs fort Ă  mon renard. 110 00:19:31,166 --> 00:19:34,083 LĂ , au milieu des ombres et des Ă©toiles, 111 00:19:35,208 --> 00:19:36,833 ..il avait son royaume. 112 00:19:48,750 --> 00:19:49,875 Le renard flaire. 113 00:19:56,833 --> 00:19:58,708 Cri d'un animal 114 00:20:02,083 --> 00:20:05,958 Cris de renards qui se battent. 115 00:20:15,291 --> 00:20:16,708 Le vent se lĂšve. 116 00:20:24,833 --> 00:20:25,750 Cri d'un animal 117 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 Glapissement 118 00:20:38,166 --> 00:20:40,750 Les renards glapissent. 119 00:20:58,833 --> 00:21:01,166 Le renard gĂ©mit et flaire. 120 00:21:07,000 --> 00:21:10,041 Musique douce 121 00:21:11,750 --> 00:21:15,791 Glapissements des renards 122 00:22:10,916 --> 00:22:13,666 Gazouillement 123 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Le printemps n'Ă©tait pas loin.. 124 00:22:35,666 --> 00:22:38,166 
et pourtant, j'Ă©tais inquiĂšte pour mon renard. 125 00:22:38,250 --> 00:22:41,916 On avait lancĂ© dans la rĂ©gion une campagne pour se dĂ©barrasser d'eux. 126 00:22:42,083 --> 00:22:45,500 Poison, piĂšges, fusil, tout serait utilisĂ©. 127 00:22:46,041 --> 00:22:47,416 Certains les trouvaient nuisibles. 128 00:22:48,750 --> 00:22:52,875 Moi, je les trouvais beaux, fascinants, sauvages, indispensables. 129 00:22:55,083 --> 00:22:57,208 Mais mon avis comptait pas. 130 00:23:02,500 --> 00:23:03,541 Coup de feu 131 00:24:18,958 --> 00:24:20,958 Le renard gĂ©mit. 132 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 Le renard gĂ©mit. 133 00:25:00,958 --> 00:25:02,708 Coup de feu 134 00:25:06,375 --> 00:25:08,875 Musique rapide 135 00:26:12,250 --> 00:26:15,583 Le vent soufïŹ‚e et les oiseaux gazouillent. 136 00:26:31,500 --> 00:26:33,166 L'oiseau chante. 137 00:26:34,833 --> 00:26:37,500 Musique joyeuse 138 00:27:11,916 --> 00:27:14,666 Deux mois enfermĂ©e et enfin, j'Ă©tais libre. 139 00:27:15,333 --> 00:27:16,791 J'Ă©tais folle de joie. 140 00:27:17,541 --> 00:27:19,958 Je reprenais la piste de mon renard. 141 00:27:29,250 --> 00:27:31,375 Mon pĂšre m'avait indiquĂ© des terriers. 142 00:27:31,583 --> 00:27:34,791 Je devais pas trop m'approoher des taniĂšres. 143 00:27:35,208 --> 00:27:37,500 Les renards n'aiment pas qu'on aille prĂšs de chez eux. 144 00:27:43,041 --> 00:27:44,333 Oh non ! 145 00:27:47,125 --> 00:27:49,833 Je trouvais que des terriers vides, ou pire, bouches ! 146 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 La guerre entre les hommes et les renards ne s'arrĂȘtait jamais. 147 00:27:59,666 --> 00:28:01,541 Un pic—vert picasse. 148 00:28:04,541 --> 00:28:07,791 Lila fredonne la comptine. 149 00:28:22,208 --> 00:28:24,125 Froissement 150 00:28:32,208 --> 00:28:33,333 Il y a quelqu'un ? 151 00:28:42,083 --> 00:28:43,875 Elle soupire de dĂ©couragement. 152 00:29:05,541 --> 00:29:06,791 Renard ? 153 00:29:14,041 --> 00:29:15,000 Renard ? 154 00:29:15,208 --> 00:29:17,625 Glapissement 155 00:29:33,041 --> 00:29:38,375 C'Ă©tait ici que vivait mon renard. J'Ă©tais si heureuse de l'avoir retrouvĂ©. 156 00:29:38,750 --> 00:29:41,833 Maintenant que je l'avais entendu, je voulais le voir. 157 00:30:00,041 --> 00:30:01,916 Un animal approche. 158 00:31:13,083 --> 00:31:14,750 Glapissements 159 00:31:17,041 --> 00:31:19,583 Musique rapide 160 00:31:27,000 --> 00:31:28,541 Cri d'un animal 161 00:32:11,166 --> 00:32:13,333 Lila fredonne la comptine. 162 00:32:16,958 --> 00:32:17,708 Cri de surprise 163 00:32:32,291 --> 00:32:34,833 Mon renard Ă©tait une renarde. Elle avait des renardeaux. 164 00:32:36,208 --> 00:32:39,166 Elle les dĂ©mĂ©nageait pour les cacher ailleurs. 165 00:32:39,708 --> 00:32:43,375 Elle m'avait sentie. Pourquoi j'avais pas fait plus attention ? 166 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Chant d‘un coucou 167 00:33:16,208 --> 00:33:17,833 Coucou ! Le coucou rĂ©pond. 168 00:33:18,041 --> 00:33:19,208 Coucou ! 169 00:33:30,250 --> 00:33:33,208 Elle n'avait pas dĂ» aller loin avec ses petits. 170 00:33:33,375 --> 00:33:36,583 Je me suis installĂ©e dans le grand hĂȘtre pour surveiller les environs. 171 00:33:39,833 --> 00:33:43,791 Je l'avais vue une fois ici. Il suffisait d'attendre qu'elle passe. 172 00:33:46,041 --> 00:33:48,833 Chant du coucou 173 00:33:57,291 --> 00:33:59,916 ThĂšme musical 174 00:34:10,458 --> 00:34:13,958 Je doutais de ma patience quand une idĂ©e est arrivĂ©e.. 175 00:34:14,250 --> 00:34:15,833 ..sur quatre pattes. 176 00:34:20,250 --> 00:34:24,666 Mon sandwich avait attirĂ© un hĂ©risson, il pouvait attirer un renard. 177 00:35:01,041 --> 00:35:02,208 Vat-t'en ! 178 00:35:09,583 --> 00:35:11,041 Allez, va-t'en ! 179 00:35:18,416 --> 00:35:20,541 ThĂšme musical 180 00:36:02,416 --> 00:36:03,583 Approche ! 181 00:36:05,625 --> 00:36:07,125 N'aie pas peur, viens ! 182 00:36:17,750 --> 00:36:19,916 Tu t'en vas dĂ©jĂ  ? Attends ! 183 00:36:21,375 --> 00:36:23,041 Tu reviendras, hein ? 184 00:36:35,500 --> 00:36:37,541 Chants d‘oiseaux 185 00:36:43,916 --> 00:36:45,416 Tonnerre 186 00:36:50,166 --> 00:36:53,625 Ma renarde ne revenait pas. Je voulais pas qu'elle m'oublie. 187 00:36:53,833 --> 00:36:56,208 AprĂšs l'Ă©cole, j'allais au grand hĂȘtre, 188 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 
pour lui dire que j'Ă©tais toujours lĂ .. 189 00:36:58,708 --> 00:37:00,291 
et que je l'attendais. 190 00:37:02,833 --> 00:37:05,166 Tonnerre 191 00:37:50,833 --> 00:37:53,500 J'avais perdu sa trace depuis plus de 2 semaines. 192 00:37:53,708 --> 00:37:55,208 Ça a Ă©tĂ© une pĂ©riode trĂšs dĂ©courageante. 193 00:37:55,916 --> 00:37:58,500 J'ai demandĂ© aux vieux arbres de surveiller. 194 00:37:58,708 --> 00:38:00,625 Ces vieux papys devaient tout voir. 195 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 Mais ils Ă©taient pas trĂšs bavards. 196 00:38:32,625 --> 00:38:34,458 Un oiseau chante. 197 00:38:42,875 --> 00:38:45,125 Chants d‘oiseaux 198 00:38:52,000 --> 00:38:55,875 FlĂ»te Chants d'oiseaux 199 00:38:56,333 --> 00:38:59,291 Stridulation, sifflement, craquement 200 00:39:10,166 --> 00:39:12,958 Stridulation, sifflement, souffle du vent 201 00:39:27,333 --> 00:39:28,833 ThĂšme musical 202 00:40:58,500 --> 00:40:59,666 Surtout, 203 00:41:00,125 --> 00:41:01,291 ..tu t'en vas pas. 204 00:41:32,458 --> 00:41:36,625 Je venais de faire un pas de gĂ©ant! J'avais le droit de la suivre. 205 00:41:37,750 --> 00:41:39,833 Je savais pas oĂč j'allais, mais je voulais pas la perdre. 206 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 L'ours grogne. 207 00:42:23,541 --> 00:42:26,291 Lila respire trĂšs fort. 208 00:42:27,000 --> 00:42:28,458 Grognements 209 00:42:51,416 --> 00:42:53,625 Le vieux ronchon des montagnes ! 210 00:42:54,541 --> 00:42:57,208 Personne l'avait vu depuis des annĂ©es. Moi, si. 211 00:42:59,000 --> 00:43:01,583 Mais ça, je l'ai jamais dit Ă  mes parents. 212 00:43:04,666 --> 00:43:07,833 ThĂšme musical 213 00:43:10,916 --> 00:43:13,041 J'avais de plus en plus besoin de la retrouver. 214 00:43:13,708 --> 00:43:15,416 J'avais les vacances devant moi. 215 00:43:17,000 --> 00:43:18,291 Je devenais plus patiente, 216 00:43:19,125 --> 00:43:22,583 ..il se passait parfois plusieurs jours avant que je la revoie. 217 00:43:22,750 --> 00:43:24,000 J'aimais bien l'attendre. 218 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 Peu Ă  peu, je gagnais le droit de m'approcher davantage. 219 00:43:45,958 --> 00:43:48,250 Mais il n'Ă©tait pas question de la caresser. 220 00:43:48,666 --> 00:43:49,708 Jamais. 221 00:43:50,375 --> 00:43:52,041 C'Ă©tait pas faute d'essayer. 222 00:43:55,250 --> 00:43:56,625 Viens, approche. 223 00:44:02,916 --> 00:44:04,958 Regarde, c'est pour toi. 224 00:44:12,291 --> 00:44:13,416 Allez, viens ! 225 00:44:29,750 --> 00:44:31,416 Reviens lĂ  ! Regarde ! 226 00:44:43,583 --> 00:44:44,916 Jappement 227 00:44:46,750 --> 00:44:47,708 Tiens ! 228 00:44:59,708 --> 00:45:01,625 Musique rapide 229 00:45:25,458 --> 00:45:27,541 ThĂšme musical 230 00:46:13,458 --> 00:46:15,333 Renarde imprĂ©visible ! 231 00:46:15,500 --> 00:46:18,208 J'adorais ce frisson quand elle apparaissait par surprise, 232 00:46:18,666 --> 00:46:20,375 ..comme si elle avait toujours Ă©tĂ© lĂ . 233 00:46:31,500 --> 00:46:34,250 C'Ă©tait excitant de s‘enfoncer dans la forĂȘt avec elle. 234 00:46:34,916 --> 00:46:37,291 Il y avait comme un parfum d'aventure. 235 00:46:40,458 --> 00:46:44,625 Parfois, elle m'attendait, comme si j'allais pas assez vite. 236 00:46:50,208 --> 00:46:52,666 Un jour, je l'ai suivie jusqu'aux "marmites des gĂ©ants". 237 00:46:55,541 --> 00:46:57,833 LĂ , c'Ă©tait une autre affaire ! 238 00:46:58,250 --> 00:47:00,166 J'avais pas le droit d'y aller. 239 00:47:00,750 --> 00:47:02,416 Pour les enfants de la rĂ©gion, 240 00:47:02,583 --> 00:47:05,958 ..c'Ă©tait l'endroit le plus interdit qu'on puisse imaginer. 241 00:48:14,833 --> 00:48:15,833 Ouah ! 242 00:49:22,750 --> 00:49:25,333 Coassement 243 00:50:31,875 --> 00:50:33,791 Je voulais pas me moquer de toi ! 244 00:50:46,541 --> 00:50:47,833 Renard ! 245 00:50:53,125 --> 00:50:57,208 J'imaginais pas qu'une renarde fasse la tĂȘte. LĂ , elle boudait ! 246 00:50:58,208 --> 00:50:59,750 J'ai trouvĂ© ça mignon. 247 00:51:00,125 --> 00:51:02,375 C'est lĂ  que j'ai trouvĂ© son nom. 248 00:51:07,250 --> 00:51:10,958 Titou, c'Ă©tait tout doux, c'Ă©tait bien pour quelqu'un de grognon. 249 00:51:11,791 --> 00:51:13,166 Regarde, regarde ! 250 00:51:14,458 --> 00:51:15,500 Regarde ! 251 00:52:50,000 --> 00:52:53,375 Tonnerre 252 00:52:53,750 --> 00:52:56,875 Clapotis 253 00:53:14,791 --> 00:53:15,708 T'es la ! 254 00:53:18,625 --> 00:53:20,000 Tu savais qu'il allait pleuvoir ? 255 00:53:20,875 --> 00:53:22,833 Comment tu fais pour savoir ça ? 256 00:53:56,875 --> 00:53:57,833 HĂ©oh! 257 00:54:00,291 --> 00:54:01,083 Elle l'appelle. 258 00:54:07,000 --> 00:54:08,458 C'est pas la premiĂšre fois.. 259 00:54:08,791 --> 00:54:09,583 ..que tu viens. 260 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Tu connais beaucoup d‘endroits comme ça ? 261 00:55:12,000 --> 00:55:14,375 Renard, c'est pas drĂŽle ! 262 00:55:19,333 --> 00:55:21,125 Je veux sortir d‘ici ! 263 00:56:28,708 --> 00:56:30,041 Lila hurle. 264 00:56:39,791 --> 00:56:42,500 Coassement 265 00:56:42,916 --> 00:56:44,791 Un animal crie. 266 00:56:51,750 --> 00:56:54,000 Fracas et grincements 267 00:56:56,333 --> 00:56:57,583 Sifflement 268 00:57:15,541 --> 00:57:16,958 Cri d'un oiseau 269 00:57:19,125 --> 00:57:22,833 Hurlements et Grognements d'animaux 270 00:57:23,083 --> 00:57:24,416 Rugissement 271 00:57:24,750 --> 00:57:26,916 Stridulation 272 00:57:27,333 --> 00:57:30,458 Hurlements et grognements des animaux 273 00:57:35,375 --> 00:57:36,458 ArrĂȘtez ! 274 00:57:36,833 --> 00:57:38,083 ArrĂȘtez ! 275 00:57:38,541 --> 00:57:40,291 ArrĂȘtez tous ! 276 00:57:46,583 --> 00:57:48,208 Cri effrayant d'un animal 277 00:57:48,458 --> 00:57:51,958 Un animal galope. 278 00:57:52,166 --> 00:57:56,791 Tous les animaux: cri, grognement, sifflement, piaillement 279 00:58:10,625 --> 00:58:13,166 Soufer du vent 280 00:58:13,541 --> 00:58:15,916 Bruissement, stridulation 281 00:59:12,083 --> 00:59:16,916 Le cerf sâ€˜Ă©loigne. 282 00:59:37,791 --> 00:59:39,875 Musique douce 283 01:00:54,000 --> 01:00:55,250 Le renard gĂ©mit. 284 01:02:01,083 --> 01:02:05,125 Comptine musicale 285 01:02:11,000 --> 01:02:13,583 Cris au loin 286 01:02:19,958 --> 01:02:22,666 - OhĂ© ! - Lila ! 287 01:02:22,916 --> 01:02:25,291 Aboiements 288 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 - Ouhouuu ! 289 01:02:28,958 --> 01:02:30,250 Papa, je suis lĂ  ! 290 01:02:41,458 --> 01:02:44,166 J'ai dĂ» rester Ă  la maison en punition pour mon escapade. 291 01:02:45,541 --> 01:02:48,166 Mes parents avaient eu encore plus peur que moi. 292 01:02:48,500 --> 01:02:51,833 Je pensais sans cesse Ă  Titou. J'avais plein d'images dans la tĂȘte. 293 01:02:53,791 --> 01:02:57,000 Ça me plaisait de retrouver nos moments passĂ©s ensemble, 294 01:02:57,458 --> 01:02:59,708 
mais il me tardait de la retrouver. 295 01:03:19,958 --> 01:03:22,250 FlĂ»te de Lila 296 01:03:35,833 --> 01:03:37,125 Un renard jappe. 297 01:03:41,625 --> 01:03:42,666 Jappement 298 01:03:45,208 --> 01:03:47,041 Jappements rĂ©pĂ©tĂ©s 299 01:03:47,791 --> 01:03:49,333 ThĂšme musical 300 01:03:56,250 --> 01:03:58,625 Titou, ma belle ! Le renard jappe. 301 01:03:59,125 --> 01:04:01,416 Je suis contente de te revoir. 302 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 Tu es belle. 303 01:04:04,708 --> 01:04:08,708 Ça fait longtemps que je t‘avais pas vue. Je t'ai manquĂ© ? 304 01:04:21,000 --> 01:04:22,875 HĂ©!OnvaoĂč? 305 01:04:23,083 --> 01:04:25,333 ThĂšme musical 306 01:05:14,916 --> 01:05:16,791 J'aimais bien la regarder. 307 01:05:17,916 --> 01:05:20,208 Je me demandais ce qu'elle aimait, 308 01:05:20,583 --> 01:05:23,041 ..si elle Ă©tait contente d'ĂȘtre avec moi. 309 01:05:23,541 --> 01:05:25,750 Est-ce qu'elle aimait les fleurs ? 310 01:05:26,833 --> 01:05:30,208 Voyait-elle les choses avec les mĂȘmes couleurs que moi ? 311 01:05:40,916 --> 01:05:42,833 Allez, viens ! Approche ! 312 01:05:43,666 --> 01:05:44,833 Bien. 313 01:05:46,333 --> 01:05:49,583 Elle Ă©tait vigilante, elle surveillait toujours autour d‘elle. 314 01:05:49,750 --> 01:05:50,833 Bourdonnement 315 01:05:55,666 --> 01:05:57,083 C'est marrant comme elles bougent, 316 01:05:57,500 --> 01:05:58,500 ..tes oreilles. 317 01:06:08,500 --> 01:06:11,750 Gazouillement 318 01:06:12,166 --> 01:06:14,791 Le vent soufïŹ‚e dans l'arbre. 319 01:06:32,416 --> 01:06:35,583 Un oiseau chante. 320 01:07:03,625 --> 01:07:06,666 Il y avait toujours un moment oĂč elle avait envie de partir. 321 01:07:07,041 --> 01:07:09,500 Quelques secondes plus tard, elle avait disparu. 322 01:07:11,000 --> 01:07:13,208 Tu vas oĂč ? On Ă©tait bien, lĂ  ! 323 01:07:14,000 --> 01:07:15,083 Attends-moi ! 324 01:07:31,166 --> 01:07:32,625 Cri d'un animal 325 01:07:41,291 --> 01:07:42,875 Cris plaintifs 326 01:08:00,333 --> 01:08:01,958 Elle gĂ©mit affolĂ©e. 327 01:08:07,083 --> 01:08:08,208 Grognements 328 01:08:14,958 --> 01:08:17,833 Les loups hurlent et grognent. 329 01:08:40,958 --> 01:08:43,583 Le renard gĂ©mit. 330 01:08:50,875 --> 01:08:53,083 GĂ©missements et grognements 331 01:09:31,916 --> 01:09:32,958 Craquement 332 01:09:53,458 --> 01:09:54,458 Grognement 333 01:09:59,333 --> 01:10:00,875 Elle hurle. 334 01:10:01,125 --> 01:10:02,208 Allez-vous-en ! 335 01:10:04,000 --> 01:10:05,916 Les loups gĂ©missent. 336 01:10:25,625 --> 01:10:28,166 J'avais rĂȘvĂ© des loups toute la nuit. 337 01:10:28,333 --> 01:10:32,583 Le lendemain, je me demandais si j‘allais la retrouver. 338 01:10:35,083 --> 01:10:36,541 Elle Ă©tait lĂ , 339 01:10:36,958 --> 01:10:38,666 ..plus joueuse que jamais. 340 01:12:10,291 --> 01:12:11,166 Tiens. 341 01:12:38,166 --> 01:12:40,083 FlĂ»te de Lila 342 01:13:07,541 --> 01:13:11,125 Les renardeaux ont pas mis longtemps Ă  m'adopter. C'Ă©tait extraordinaire. 343 01:13:11,875 --> 01:13:14,708 Les jours d'Ă©tĂ© coulaient sans que je m'en aperçoive. 344 01:13:15,875 --> 01:13:17,166 Lila sifïŹ‚e. 345 01:13:17,541 --> 01:13:18,916 Allez, viens ! Approche ! 346 01:13:38,000 --> 01:13:39,125 Viens ! 347 01:13:41,333 --> 01:13:42,333 Cri du rapace 348 01:13:59,208 --> 01:14:01,166 Respiration affolĂ©e de Lila 349 01:14:36,875 --> 01:14:38,958 Des cloches d'Ă©glise sonnent. 350 01:14:50,875 --> 01:14:53,541 Regarde, il faut pas que t'aies peur. 351 01:14:54,375 --> 01:14:56,625 C'est l'endroit oĂč j'habite avec mes parents. 352 01:14:57,125 --> 01:14:58,625 Ça, c'est ma maison. 353 01:14:59,166 --> 01:15:00,250 C'est rigolo, hein ? 354 01:15:00,958 --> 01:15:04,291 Et ça, c'est la voiture de mon papa qui rentre. 355 01:15:08,458 --> 01:15:10,250 Un chien aboie. 356 01:15:13,000 --> 01:15:15,333 Crissements de pneus 357 01:15:15,583 --> 01:15:16,875 Sifflement 358 01:15:17,208 --> 01:15:18,583 - Allez, le chien, viens ! 359 01:15:19,791 --> 01:15:21,583 - A table ! 360 01:15:21,916 --> 01:15:25,500 Ça veut dire que le souper est prĂȘt. Faut que j'y aille. 361 01:15:25,666 --> 01:15:27,000 - Ta journĂ©e s'est bien passĂ©e ? 362 01:15:27,375 --> 01:15:28,875 - On se retrouve demain ? 363 01:16:19,541 --> 01:16:23,458 J'Ă©tais heureuse. Nous Ă©tions devenues de vraies amies. 364 01:16:24,750 --> 01:16:27,458 Elle Ă©tait si Ă©mouvante, quand elle me retrouvait. 365 01:16:27,625 --> 01:16:29,625 Elle me faisait vraiment la fĂȘte. 366 01:16:31,208 --> 01:16:32,875 Elle Ă©tait contente de me voir. 367 01:16:35,000 --> 01:16:37,666 Je pensais bien la comprendre, maintenant. 368 01:16:42,541 --> 01:16:44,666 Elle Ă©tait mon secret. 369 01:16:57,541 --> 01:16:59,250 On fait la course ! 370 01:16:59,416 --> 01:17:02,833 Le dernier arrivĂ© Ă  la coupe de bois est une tĂȘte de vache ! 371 01:17:03,750 --> 01:17:05,083 Tu viens ? 372 01:17:14,500 --> 01:17:17,750 Ça va ĂȘtre toi, la tĂȘte de vache ! 373 01:17:43,291 --> 01:17:44,250 Viens, 374 01:17:44,666 --> 01:17:46,708 ..n'aie pas peur. Regarde, c'est un feu. 375 01:17:52,333 --> 01:17:54,416 On va jouer Ă  un truc. 376 01:17:54,708 --> 01:17:57,458 On dirait que c‘est l'hiver, qu'in a dela neige.. 377 01:17:57,625 --> 01:17:59,416 te rĂ©chauffer chez moi. 
et que tu viendrais 378 01:17:59,750 --> 01:18:01,000 Ça te plaĂźt, on joue ? 379 01:18:06,625 --> 01:18:08,791 On est arrivĂ©es au Pays des FĂ©es et on doit
 380 01:18:09,250 --> 01:18:10,333 ..habiter quelque part. 381 01:18:12,250 --> 01:18:13,958 Ça, c'est les murs. VoilĂ . 382 01:18:15,333 --> 01:18:17,375 Et ça, c'est notre maison. 383 01:18:19,625 --> 01:18:21,166 Et ça, c'est ma chaise. 384 01:18:23,958 --> 01:18:25,875 Et ici, c'est la porte. 385 01:18:27,166 --> 01:18:28,166 Tu viens ? 386 01:18:42,000 --> 01:18:45,625 Bouge pas. On dirait que ce serait ton collier. 387 01:18:47,250 --> 01:18:48,625 Ça te va bien. 388 01:18:56,166 --> 01:18:57,458 Tu viens ? 389 01:18:58,916 --> 01:19:00,000 LĂ , tu viens de te fracasser
 390 01:19:00,458 --> 01:19:01,541 ..contre les murs. 391 01:19:15,000 --> 01:19:18,750 On dirait que tu m'attendrais quand je vais chercher des champignons. 392 01:19:19,750 --> 01:19:21,333 Comme ça, tu partiras pas. 393 01:19:25,500 --> 01:19:26,833 Eh! 394 01:19:27,333 --> 01:19:28,083 Assis ! 395 01:19:29,666 --> 01:19:30,666 Assis ! 396 01:19:32,333 --> 01:19:33,333 ArrĂȘte ! 397 01:19:38,916 --> 01:19:42,250 Si tu reviens pas tout de suite, je suis plus ton amie ! 398 01:19:59,416 --> 01:20:03,416 C'Ă©tait Ă©nervant de la voir partir en plein milieu des jeux. 399 01:20:03,583 --> 01:20:06,583 J'avais plus qu'Ă  attendre qu‘elle revienne. 400 01:20:06,750 --> 01:20:09,833 J'aurais bien aimĂ© qu'elle m'Ă©coute un peu plus. 401 01:20:39,500 --> 01:20:40,750 Le renard rĂ©pond. 402 01:20:53,416 --> 01:20:54,583 T'es lĂ , mon Titou. 403 01:20:56,000 --> 01:20:57,250 T'es plus fĂąchĂ©e ? 404 01:20:57,916 --> 01:20:59,750 Le renard gĂ©mit. 405 01:21:00,583 --> 01:21:02,416 Titou, Titou... 406 01:21:03,250 --> 01:21:05,666 Titou, Titou, Titou... 407 01:21:06,583 --> 01:21:08,583 T'es plus fĂąchĂ©e contre moi ? 408 01:21:09,500 --> 01:21:12,166 Viens, je vais te faire voir ma chambre. 409 01:21:20,750 --> 01:21:21,833 Titou, Titou ! 410 01:21:22,583 --> 01:21:24,166 Qu'est-ce que tu fais ? 411 01:21:40,666 --> 01:21:42,125 Allez, viens ! 412 01:21:50,666 --> 01:21:51,875 Viens ! 413 01:22:11,708 --> 01:22:14,458 Tu vois, ça, c‘est mon terrier Ă  moi. 414 01:22:19,208 --> 01:22:20,500 Elle te plaĂźt, ma chambre ? 415 01:22:20,750 --> 01:22:22,583 GĂ©missement du renard 416 01:22:32,708 --> 01:22:34,041 On fait un cache-cache ? 417 01:22:37,958 --> 01:22:38,916 Je te vois ! 418 01:22:45,333 --> 01:22:46,541 Je t'ai vue ! 419 01:22:53,875 --> 01:22:55,208 Cris du renard 420 01:22:59,250 --> 01:23:00,958 Qu'est-ce que tu fais ? 421 01:23:01,916 --> 01:23:02,916 ArrĂȘte ! 422 01:24:07,875 --> 01:24:09,875 RĂ©veille-toi, Titou, rĂ©veille-toi. 423 01:24:27,333 --> 01:24:30,583 Je t'en supplie. Tu peux pas me faire ça. 424 01:24:35,375 --> 01:24:37,250 Comment je vais faire ? 425 01:24:42,291 --> 01:24:46,291 Promis, je te ferai plus faire des choses que tu veux pas. 426 01:24:46,458 --> 01:24:48,416 C'est toi qui choisiras les jeux. 427 01:26:06,875 --> 01:26:08,875 Les renardeaux gĂ©missent. 428 01:26:44,083 --> 01:26:45,666 Titou ? 429 01:26:46,875 --> 01:26:49,083 ThĂšme musical 430 01:29:07,916 --> 01:29:10,541 C'Ă©tait comme une tempĂȘte dans ma tĂȘte. 431 01:29:10,750 --> 01:29:12,791 Je ne savais plus trop quoi faire. 432 01:29:12,916 --> 01:29:16,958 Devais—je retourner la voir, lui expliquer ou rentrer chez moi.. 433 01:29:17,083 --> 01:29:18,666 
et attendre ? 434 01:29:22,666 --> 01:29:27,291 Ma renarde n'avaitjamais eu besoin de mots pour me comprendre. 435 01:29:27,916 --> 01:29:31,500 J'avais l'impression qu‘elle venait de m'apprendre quelque chose d'important. 436 01:29:32,000 --> 01:29:34,875 Et jusqu'au bout, elle m'avait fait confiance. 437 01:29:35,708 --> 01:29:38,708 C'est pour ça que les renards s'enfuient quand ils nous voient. 438 01:29:39,041 --> 01:29:42,500 Ils savent qu‘on est incapables d'ĂȘtre des amis convenables. 439 01:29:42,666 --> 01:29:44,250 Pourquoi t'es partie ? 440 01:29:44,708 --> 01:29:49,000 Ce nâ€˜Ă©tait pas en l'attachant que je le garderais pour moi. 441 01:29:49,166 --> 01:29:50,458 Tu comprends ? 442 01:29:50,708 --> 01:29:52,916 J'avais confondu aimer et possĂ©der. 443 01:29:55,166 --> 01:29:57,500 C'est des grands mots, tout ça. 444 01:29:58,458 --> 01:30:00,750 Ce que j'aimais, c'est pas qu'il soit lĂ , 445 01:30:00,916 --> 01:30:03,500 ..comme une peluche ou un animal domestique, 446 01:30:03,666 --> 01:30:07,000 ..ce que j'aimais, c'Ă©tait de l'attendre. Tu comprends ? 447 01:30:07,291 --> 01:30:08,833 Oui. De le chercher. 448 01:30:09,833 --> 01:30:11,666 C'est qu‘il Ă©tait imprĂ©visible. 449 01:30:12,041 --> 01:30:13,541 Et tu l'as revu ? 450 01:30:14,166 --> 01:30:17,166 TrĂšs souvent. Jusqu'Ă  la fin de l'Ă©tĂ©. 451 01:30:19,041 --> 01:30:20,833 Parfois, il me rĂ©pondait. 452 01:30:21,333 --> 01:30:22,500 Parfois, non. 453 01:30:23,916 --> 01:30:27,166 Et puis un jour, plus rien. Je l'ai attendu, cherché  454 01:30:27,333 --> 01:30:29,166 Je l'ai plus jamais revu. 455 01:30:36,333 --> 01:30:37,500 Mais pourquoi ? 456 01:30:39,708 --> 01:30:42,875 Peut-ĂȘtre qu'elle avait compris quelque chose. 457 01:30:43,041 --> 01:30:45,125 Peut-ĂȘtre qu'elle voulait plus me voir. 458 01:30:45,375 --> 01:30:47,916 Ou que la forĂȘt l'avait appelĂ©e ailleurs. 459 01:30:48,250 --> 01:30:49,541 Oui, mais ta renarde, 460 01:30:49,791 --> 01:30:51,416 ..elle t'aimait aussi. 461 01:30:52,083 --> 01:30:55,083 Les renards, ils savent ce que ça veut dire ? 462 01:31:02,916 --> 01:31:04,500 Moi, je t'aime, en tout cas. 463 01:31:05,791 --> 01:31:07,000 Allez, dors vite. 464 01:31:11,750 --> 01:31:14,791 VoilĂ . Dors, mon chĂ©ri. 465 01:31:14,958 --> 01:31:16,333 Bonne nuit. 466 01:31:29,791 --> 01:31:34,000 Il joue l'air de Lila. 467 01:31:37,291 --> 01:31:40,375 ThĂšme musical et flĂ»te 468 01:31:46,000 --> 01:31:48,625 ThĂšme musical 469 01:32:02,791 --> 01:32:06,500 "AprĂšs la pluie " Alice Lewis 470 01:36:15,583 --> 01:36:19,833 Sous-titrage virtuel ProcĂ©dĂ© D2A TITRA FILM Paris33095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.