Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,500
Wouldn't be on the first floor,
would it?
2
00:00:31,600 --> 00:00:32,500
Ambulance!
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,200
Yeah. Yeah, here you are, love.
In 'ere.
4
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
It's the old fella.
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,100
He's collapsed on the couch.
6
00:00:38,200 --> 00:00:39,700
Let's have a look at him, eh?
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,600
This is his grand-daughter.
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,500
You were here when this happened,
were you?
9
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Yeah, I just come in
and found him on the couch.
10
00:00:48,300 --> 00:00:49,100
What's his name?
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
Dave Carr.
Dave!
12
00:00:50,500 --> 00:00:51,600
Dave!
13
00:00:52,700 --> 00:00:54,200
Is he gonna be all right?
14
00:00:54,300 --> 00:00:56,400
Dave? Dave?
15
00:00:56,500 --> 00:00:58,100
No response there, Dave.
16
00:00:58,200 --> 00:00:59,700
No response, yeah...
17
00:01:08,000 --> 00:01:09,300
How's he doing, love?
18
00:01:09,400 --> 00:01:13,100
He's okay at the moment so let's
just keep our fingers crossed.
19
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
Does he have any other
close relatives at all?
20
00:01:14,800 --> 00:01:16,400
There's my mum. She lives in Wales,
21
00:01:16,500 --> 00:01:17,800
so, I mean,
she doesn't see him often
22
00:01:17,900 --> 00:01:19,800
Her and me dad have split up.
23
00:01:24,900 --> 00:01:28,100
Paul, make the hospital.
He's just gone on us, mate.
24
00:01:28,200 --> 00:01:31,400
Oh, God! Have we lost him?
Oh, God, Dot!
25
00:01:31,500 --> 00:01:36,600
It's all right...
26
00:01:46,400 --> 00:01:50,600
(THE MINER
MORE PIT CLOSURES)
27
00:01:50,700 --> 00:01:53,300
(The Socialist
LABOURS' FIFTH COLUMN)
28
00:03:04,200 --> 00:03:11,100
(SPANISH TROOPS REVOLT IN MOROCCO)
29
00:03:16,500 --> 00:03:18,100
(THE DAILY WORKER)
30
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
(ALL INTO ACTION NOW!
DEFEND SPANISH REPUBLIC!)
31
00:03:29,100 --> 00:03:30,400
In February
a coalition of socialist,
32
00:03:30,500 --> 00:03:32,400
republican and
other left wing parties
33
00:03:32,500 --> 00:03:34,400
were victorious
in the general election.
34
00:03:34,500 --> 00:03:37,000
They proposed
a series of democratic reforms.
35
00:03:45,100 --> 00:03:46,700
The big landowners,
industrialists,
36
00:03:46,800 --> 00:03:48,700
churchmen and army officers
37
00:03:48,800 --> 00:03:50,800
feared the growing
power of the working class.
38
00:03:52,200 --> 00:03:53,100
July 18th.
39
00:03:53,200 --> 00:03:54,100
There was a military uprising
40
00:03:54,200 --> 00:03:55,500
led by the Fascist General Franco
41
00:03:55,600 --> 00:03:58,000
against the democratically
elected government.
42
00:04:06,900 --> 00:04:09,200
Government supporters formed
militias to defend themselves.
43
00:04:09,300 --> 00:04:11,800
Organised by trades unions
and political parties,
44
00:04:11,900 --> 00:04:13,500
they went to fight
for their democratic rights
45
00:04:13,600 --> 00:04:14,500
against the Fascists.
46
00:04:20,900 --> 00:04:24,500
This, this is... this is the...
47
00:04:24,600 --> 00:04:30,000
one of the militias going to
the Zaragosa front in, in Aragon.
48
00:04:30,100 --> 00:04:30,900
You can see all the cars.
49
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
They've got the name of
the workers' organisation...
50
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
because
they've all been nationalised,
51
00:04:37,500 --> 00:04:39,200
they've all been taken over
by the workers.
52
00:04:39,300 --> 00:04:44,200
That is the Union of,
of the Railway workers.
53
00:04:48,800 --> 00:04:50,400
This is the CNT...
54
00:04:50,500 --> 00:04:53,700
the anarchists' union.
55
00:04:57,600 --> 00:05:00,100
As you can see...
56
00:05:00,200 --> 00:05:04,700
the support the whole of Barcelona
is on the streets
57
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
but with very few guns.
58
00:05:08,500 --> 00:05:10,700
Most people haven't got guns.
59
00:05:13,300 --> 00:05:16,200
You can see young, old, men, women.
60
00:05:16,300 --> 00:05:18,200
These are the fascists.
61
00:05:19,800 --> 00:05:23,100
The General,
the defenders of privilege.
62
00:05:36,100 --> 00:05:38,300
And this is
what they are doing to us.
63
00:05:41,600 --> 00:05:44,600
They are killed and left there...
64
00:05:46,200 --> 00:05:49,000
just for being trade unionists.
65
00:06:11,400 --> 00:06:14,200
Every defeat for us
is a defeat for you.
66
00:06:14,300 --> 00:06:18,900
Every step that takes Franco
closer to poser in Spain
67
00:06:19,000 --> 00:06:22,400
also takes the fascists
closer to power here.
68
00:06:23,300 --> 00:06:25,200
If Franco wins the war...
69
00:06:25,300 --> 00:06:28,000
it would be a major boost
for fascists everywhere.
70
00:06:28,200 --> 00:06:29,600
And before long, comrades...
71
00:06:29,700 --> 00:06:33,600
they will drag
all freedom-loving people
72
00:06:33,700 --> 00:06:37,400
down to barbarism and, and war.
73
00:06:37,500 --> 00:06:41,500
Comrades, whether Spanish
or English, or American or Chinese
74
00:06:41,600 --> 00:06:44,800
we are one class of people
with the same aspiration...
75
00:06:44,900 --> 00:06:49,600
the same hope
for a just and equal society.
76
00:06:50,300 --> 00:06:52,500
I want you to join with us...
77
00:06:53,600 --> 00:06:56,500
make our fight your fight.
78
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
Let's come together...
79
00:06:58,700 --> 00:06:59,600
let's come together...
80
00:06:59,700 --> 00:07:06,000
Let's take up the slogan.
No Pasaran.
81
00:07:06,100 --> 00:07:11,600
They shall not pass.
No Pasaran. No Pasaran.
82
00:07:12,500 --> 00:07:16,100
No Pasaran.
83
00:07:17,300 --> 00:07:23,400
No Pasaran.
84
00:07:23,500 --> 00:07:28,000
You've got our support.
We're right behind you.
85
00:07:28,100 --> 00:07:30,500
We wanna fight.
86
00:07:32,200 --> 00:07:39,400
No Pasaran.
87
00:07:45,900 --> 00:07:47,100
Kit...
88
00:07:47,900 --> 00:07:49,200
I'm going to go to Spain.
89
00:07:50,900 --> 00:07:52,300
What, just like that
you're going to Spain?
90
00:07:52,400 --> 00:07:54,300
Well, not just like that but...
91
00:07:54,400 --> 00:07:56,300
It'll take a while to organise.
92
00:07:56,400 --> 00:07:59,300
I'll go to Barcelona,
sort it out from there.
93
00:07:59,400 --> 00:08:02,200
Why you? Why have you got to go?
94
00:08:02,300 --> 00:08:03,700
Because I can.
95
00:08:03,800 --> 00:08:05,900
I haven't got any kids or nothing.
I mean, you know...
96
00:08:06,000 --> 00:08:07,600
what am I doing here, Kit?
97
00:08:07,700 --> 00:08:10,300
I'm on fifteen bob a week
on the dole.
98
00:08:10,500 --> 00:08:13,000
Y'know, there's millions of us,
out of work.
99
00:08:13,200 --> 00:08:15,600
I'm on, you know, demonstrations,
hunger marches just...
100
00:08:15,700 --> 00:08:16,800
I know. I've been there with you.
101
00:08:16,900 --> 00:08:18,600
I know. But I want to do something.
102
00:08:18,700 --> 00:08:20,100
And you can't do it here?
103
00:08:20,200 --> 00:08:22,300
If we've got to do it,
we've got to do it now.
104
00:08:22,400 --> 00:08:23,100
We've got to stop them
105
00:08:23,200 --> 00:08:24,500
otherwise it's not,
it's going to be too late, Kit.
106
00:08:24,600 --> 00:08:26,300
We'll have no future here.
107
00:08:26,400 --> 00:08:29,000
I can't spare you.
108
00:08:29,100 --> 00:08:30,400
Come here.
109
00:08:39,700 --> 00:08:41,000
Dear Kit...
110
00:08:41,200 --> 00:08:42,600
well I made it.
111
00:08:42,700 --> 00:08:44,300
It was a bit tricky
and the sea was rough.
112
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
I was glad to get off that ship.
113
00:08:46,600 --> 00:08:49,100
But Larry, who smuggled me aboard,
turned up trumps.
114
00:08:49,200 --> 00:08:51,100
He got us ashore, in one piece,
at Marseilles...
115
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
and put us on the road to Spain.
116
00:08:53,100 --> 00:08:56,200
And then I hitched a lift in
a couple of lorries to the border.
117
00:08:56,300 --> 00:08:58,900
It seems there's no organisation
here to help volunteers like me
118
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
you've just got to
make your own way.
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,400
With no passport,
crossing the frontier wasn't easy
120
00:09:03,500 --> 00:09:05,700
and I had to walk
across the Pyrenees.
121
00:09:05,800 --> 00:09:07,500
I must have climbed for miles.
122
00:09:07,600 --> 00:09:11,100
My boots are all shot to pieces
and my feet are steaming.
123
00:09:11,200 --> 00:09:13,300
I was scared stiff but we made it.
124
00:09:13,400 --> 00:09:14,900
Would you like to sit down?
125
00:09:15,000 --> 00:09:16,700
Would you like to sit down?
126
00:09:18,000 --> 00:09:23,500
Madam, could you please
move the chickens?
127
00:09:24,200 --> 00:09:25,900
Now I'm in Spain
128
00:09:26,000 --> 00:09:28,400
and everything is so bright
it hurts your eyes.
129
00:09:28,500 --> 00:09:30,200
I've 'copped' the train
for Barcelona.
130
00:09:30,300 --> 00:09:32,200
Maybe I'll see some action.
131
00:09:45,500 --> 00:09:49,500
He said that they could use your
feet as a weapon against Franco.
132
00:09:53,700 --> 00:09:54,800
What do you do here?
133
00:09:55,000 --> 00:09:57,200
Oh, I've come to fight
for the Republic.
134
00:09:59,600 --> 00:10:02,500
Good. The more that
come the sooner we'll win.
135
00:10:02,600 --> 00:10:05,000
Do you want a drop?
136
00:10:11,100 --> 00:10:12,800
Thanks.
Salud!
137
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Gracias.
138
00:10:15,300 --> 00:10:16,600
Smoke? Smoke?
139
00:10:16,700 --> 00:10:18,200
Oh, with pleasure.
140
00:10:18,900 --> 00:10:21,100
My name is Bernard.
Bernard Goujon.
141
00:10:21,300 --> 00:10:23,700
Pleased to meet you. David Carr.
142
00:10:23,800 --> 00:10:24,600
Bernard.
143
00:10:24,700 --> 00:10:26,300
D'you smoke, lads?
144
00:10:32,400 --> 00:10:35,300
Do you have papers, documentation?
145
00:10:36,200 --> 00:10:38,600
Yeah, I've got my Party card.
146
00:10:38,700 --> 00:10:41,800
My Com, Communist Party
of Great Britain membership.
147
00:10:41,900 --> 00:10:43,500
Yeah, I've got it here.
148
00:10:44,300 --> 00:10:46,700
Look, it's like that.
149
00:10:48,200 --> 00:10:49,500
See.
150
00:10:51,500 --> 00:10:53,900
It's for a comrade of the POUM.
151
00:10:54,000 --> 00:10:54,600
The what?
152
00:10:54,800 --> 00:10:57,000
The POUM, P-O-U-M
153
00:10:57,100 --> 00:10:59,100
Never heard of that?
No, never heard of the POUM.
154
00:10:59,200 --> 00:11:03,000
It's Spanish workers' Party.
Revolutionaries.
155
00:11:03,100 --> 00:11:04,700
Tickets, please.
156
00:11:09,300 --> 00:11:10,800
He's with us, boss.
157
00:11:10,900 --> 00:11:15,700
He's come to fight the fascists.
158
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
Welcome in Spain.
159
00:11:18,900 --> 00:11:20,300
Thanks very much.
160
00:11:25,000 --> 00:11:27,200
The Trade Union is controlling
all the line.
161
00:11:27,300 --> 00:11:28,100
Thanks.
162
00:11:28,300 --> 00:11:29,700
Thanks.
163
00:11:32,300 --> 00:11:33,600
So it's a present for you.
164
00:11:33,700 --> 00:11:35,000
Oh, don't have to pay?
165
00:11:35,100 --> 00:11:36,000
No, no, don't have to pay.
166
00:11:36,100 --> 00:11:38,200
Thanks very much. Thanks, comrade.
167
00:11:38,300 --> 00:11:39,400
Gracias.
168
00:12:14,500 --> 00:12:19,200
Left, right, left, right...
169
00:12:19,300 --> 00:12:21,000
Alto!
170
00:12:21,100 --> 00:12:22,900
Halt!
171
00:12:27,500 --> 00:12:31,300
Turn to right. Alto!
172
00:12:31,400 --> 00:12:33,900
Turn to right. Alto!
173
00:12:34,000 --> 00:12:35,700
Hey, dickhead. Make up your mind.
174
00:12:35,800 --> 00:12:37,100
Shut up. I'm in charge here.
175
00:12:37,200 --> 00:12:39,100
I'm pissed off with this.
176
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
This is important
pick it up immediately.
177
00:12:41,400 --> 00:12:43,200
You pick it up. I'm off.
178
00:12:43,300 --> 00:12:45,200
Where are you going, love?
179
00:12:45,300 --> 00:12:47,900
Don't call me "love".
180
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
Comrade, comrade...
181
00:12:49,900 --> 00:12:51,400
I am going to Madrid. Understand?
182
00:12:51,500 --> 00:12:54,200
They take things seriously there.
183
00:12:54,300 --> 00:12:56,300
This is vital for the revolution
for both men and women.
184
00:12:56,400 --> 00:12:59,700
We've got to have discipline
we'll never win without it.
185
00:12:59,800 --> 00:13:01,400
Where are we going going to
get to with this...
186
00:13:01,500 --> 00:13:02,700
This is just the beginning.
187
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
I want a gun.
188
00:13:04,500 --> 00:13:07,600
You'll get to fight...
189
00:13:07,700 --> 00:13:14,400
Please trust me...
Get back in the line...
190
00:13:17,100 --> 00:13:21,000
what are you lot gawking at?
Let's have some energy.
191
00:13:21,900 --> 00:13:24,700
I've seen more life in a sick note.
192
00:13:24,800 --> 00:13:27,100
Right! Halt!
193
00:13:41,300 --> 00:13:44,500
In Germany I was a pastry cook.
194
00:13:44,700 --> 00:13:45,600
Pastry...
195
00:13:45,700 --> 00:13:47,200
Yeah, pastry cook.
196
00:13:47,400 --> 00:13:49,700
And you, Gene, what was your job?
197
00:13:49,800 --> 00:13:53,000
Eleven years on the sea. Bosun.
198
00:13:53,100 --> 00:13:54,500
Bosun?
199
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
Yes.
200
00:13:56,100 --> 00:13:58,600
I've just spent six days on the sea
and it was not for me.
201
00:13:58,700 --> 00:14:00,200
I was,
went from Liverpool to Marseilles
202
00:14:00,300 --> 00:14:01,800
and I was sick all the time.
203
00:14:01,900 --> 00:14:03,900
So... I'm not a sailor.
204
00:14:04,800 --> 00:14:07,300
I was a servant. A cleaner.
205
00:14:07,400 --> 00:14:09,500
Servant. For an English family.
206
00:14:09,600 --> 00:14:13,900
On the first day everything starts
they went running to England
207
00:14:14,100 --> 00:14:17,000
so they left,
they left me alone in Barcelona.
208
00:14:17,100 --> 00:14:19,600
I'm free
for the first time of my life.
209
00:14:33,400 --> 00:14:35,100
Salud, camaradas.
210
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
Thank you, thank you.
211
00:14:37,300 --> 00:14:38,700
You got the weapons?
212
00:14:38,800 --> 00:14:40,100
Yes.
213
00:14:41,100 --> 00:14:42,000
Antiques.
214
00:14:42,100 --> 00:14:42,600
Antiques?
215
00:14:42,700 --> 00:14:44,600
German, Mauser, 1896.
216
00:14:44,700 --> 00:14:46,100
Single load.
217
00:14:46,200 --> 00:14:47,100
How many?
218
00:14:47,200 --> 00:14:48,300
Thirty.
219
00:14:49,800 --> 00:14:50,900
Okay. All right.
220
00:14:51,100 --> 00:14:53,500
Be better using a big stick.
221
00:14:53,600 --> 00:14:54,700
Okay.
222
00:14:56,000 --> 00:15:00,300
Get these off and take them
over there into the 'store place'.
223
00:15:01,800 --> 00:15:03,400
When did you learn about guns?
224
00:15:03,500 --> 00:15:06,100
Five years in French Army,
I was sergeant.
225
00:15:07,000 --> 00:15:09,400
Comrade. Where you from?
226
00:15:09,500 --> 00:15:10,700
Italiano. Milano.
227
00:15:10,800 --> 00:15:13,100
Italiano? So you know fascism?
228
00:15:13,200 --> 00:15:16,400
They're bastards.
229
00:15:16,500 --> 00:15:20,200
Que?
230
00:15:20,300 --> 00:15:21,400
Do you need some help?
231
00:15:21,500 --> 00:15:24,000
No, I'll do it myself.
232
00:15:24,100 --> 00:15:26,100
Vale, leona.
233
00:15:27,200 --> 00:15:28,200
Aye, aye, soft ollies.
234
00:15:28,400 --> 00:15:29,700
Are you taking the piss?
235
00:15:29,800 --> 00:15:32,100
Want to change?
236
00:15:44,700 --> 00:15:46,000
Come here!
237
00:15:47,400 --> 00:15:49,100
Sit down. Sit down, please.
238
00:15:49,200 --> 00:15:50,900
Garibaldi, come here.
239
00:15:54,400 --> 00:15:55,900
My name's Rafael Poccetti, Captain.
240
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I know. But I need Garibaldis
more than I need Poccettis.
241
00:15:59,100 --> 00:16:01,000
Sit down, please.
242
00:16:01,200 --> 00:16:03,600
Leona, tu tambien.
243
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
Okay.
244
00:16:05,000 --> 00:16:09,100
In the other side of the hill
are the trenches.
245
00:16:09,200 --> 00:16:10,900
Our trenches.
246
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
And beyond them is the enemy.
247
00:16:13,700 --> 00:16:19,000
And the only good soldier
in Franco's Army is a dead one.
248
00:16:19,100 --> 00:16:21,900
My name is Vidal
and I'm your Captain.
249
00:16:22,000 --> 00:16:26,600
We are the POUM and we organise
this section of the, of the front.
250
00:16:26,700 --> 00:16:29,100
To the west of us
are the anarchists.
251
00:16:29,200 --> 00:16:31,800
And we fight together,
comrades in arms to defeat,
252
00:16:32,000 --> 00:16:34,300
to destroy the fascists
253
00:16:34,400 --> 00:16:37,700
and make the workers'
and peasants' revolution.
254
00:16:37,800 --> 00:16:39,300
Understand?
255
00:16:39,400 --> 00:16:40,800
Don't forget it.
256
00:16:41,600 --> 00:16:46,400
You are welcome here because
you are my speaking squad English.
257
00:16:46,500 --> 00:16:48,400
Okay?
258
00:16:48,500 --> 00:16:52,100
We are proud to
have you fight with us in our side.
259
00:17:09,700 --> 00:17:11,900
Hey, David... look.
260
00:17:12,000 --> 00:17:13,600
The whores are also at the front.
261
00:17:13,700 --> 00:17:15,200
Yeah, but they're better looking
than the ones back home.
262
00:17:15,300 --> 00:17:16,700
Yeah?
263
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Good morning, Coogan,
your reinforcements are here now.
264
00:17:20,100 --> 00:17:22,200
I thought it was Sunday.
265
00:17:24,200 --> 00:17:28,300
Dear Kit. Well, I'm a soldier now
with the POUM Militia.
266
00:17:28,400 --> 00:17:29,600
It's a People's Army.
267
00:17:29,700 --> 00:17:32,100
Just ordinary men and women
fighting for a cause
268
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
not like the Army back home.
269
00:17:34,100 --> 00:17:35,100
There's no salutin'.
270
00:17:35,200 --> 00:17:37,700
We elect the officers, and
everything's discussed and voted on
271
00:17:37,900 --> 00:17:40,200
It's socialism in action.
272
00:17:40,300 --> 00:17:41,700
I'm in a special section...
273
00:17:41,800 --> 00:17:43,900
it's mainly internationals
but some Spainish...
274
00:17:44,000 --> 00:17:47,200
and the common language is English,
so we get by.
275
00:17:47,300 --> 00:17:49,500
An Irishman called Coogan
is in charge.
276
00:17:49,600 --> 00:17:51,000
We're all on the same pay
277
00:17:51,100 --> 00:17:52,500
ten pesetas a day
278
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
which is kept for us for
when we go on leave.
279
00:17:54,900 --> 00:17:57,700
And we also get a packet of fags
a day, which isn't bad.
280
00:18:02,100 --> 00:18:03,200
It's a huge operation,
281
00:18:03,300 --> 00:18:06,300
about twenty thousand militia
on this front alone.
282
00:18:06,400 --> 00:18:08,400
I'm not in the communist brigade,
but it doesn't matter
283
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
cos we're all fightin'
the same enemy.
284
00:18:17,700 --> 00:18:18,600
Viva Franco!
285
00:18:18,700 --> 00:18:20,100
Viva Espana!
286
00:18:20,200 --> 00:18:23,800
Fascists bastards. Rot in hell!
287
00:18:23,900 --> 00:18:26,800
Sons of bitches!
288
00:18:26,900 --> 00:18:29,500
Fascists, you've got no balls.
289
00:18:32,400 --> 00:18:35,400
The food here's fuckin' brilliant!
290
00:18:35,500 --> 00:18:39,000
The food here's fuckin' brilliant!
291
00:18:41,400 --> 00:18:44,600
I'm going to shove a bullet
up your arse.
292
00:18:44,800 --> 00:18:47,900
Hey, rich bastard,
you'll die with nothing.
293
00:18:48,000 --> 00:18:51,800
I'm going to shove
a bullet up your arse!
294
00:18:56,800 --> 00:18:59,300
You must be used to this weather
coming from your godforsaken town.
295
00:18:59,400 --> 00:19:00,700
It never stops fuckin' raining!
296
00:19:00,800 --> 00:19:01,500
You been, have you?
297
00:19:01,600 --> 00:19:04,200
Yeah, five years, Manchester.
298
00:19:04,300 --> 00:19:06,500
Staring at the poxy rain
through prison bars.
299
00:19:06,600 --> 00:19:08,400
What d'you get put down for?
300
00:19:08,500 --> 00:19:10,400
Fightin' the Brits.
301
00:19:12,500 --> 00:19:15,200
Murderer...
Murderer of a free nation.
302
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Are you all right?
Yeah, yeah, yeah!
303
00:19:29,400 --> 00:19:30,300
There's all sorts here...
304
00:19:30,400 --> 00:19:33,200
French, German, Yanks,
Spanish of course,
305
00:19:33,300 --> 00:19:35,000
and a Scot by the name of Jimmy.
306
00:19:35,100 --> 00:19:36,600
All good lads.
307
00:19:36,700 --> 00:19:38,500
The front line doesn't seem to move.
308
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
We watch the fascists,
and they watch us.
309
00:19:41,100 --> 00:19:43,400
Lots of hanging about
waitin' for something to happen.
310
00:19:43,500 --> 00:19:46,900
Digging trenches,
going out on patrol, sentry duty.
311
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
But worst of all is the lice.
312
00:19:49,100 --> 00:19:51,000
They're worse
than the nits back home.
313
00:19:51,100 --> 00:19:53,100
They send you mad. They lay their
eggs in the lining of your trousers
314
00:19:53,300 --> 00:19:54,400
and you can't get rid of 'em.
315
00:19:54,500 --> 00:19:56,400
You're forever scratching.
316
00:19:56,500 --> 00:19:57,300
The food's not great...
317
00:19:57,400 --> 00:19:59,700
it's usually bread and beans
which gives us all a problem...
318
00:19:59,800 --> 00:20:02,300
I could murder
some cabbage and ribs.
319
00:20:02,400 --> 00:20:04,400
The local women do the cooking.
320
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
It's strange to see
women in the trenches
321
00:20:06,100 --> 00:20:08,000
fighting alongside the men.
322
00:20:08,100 --> 00:20:09,500
But no need to worry, Kit,
323
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
none of them
could hold a candle to you.
324
00:20:17,100 --> 00:20:19,000
Max...
325
00:20:19,100 --> 00:20:21,400
You know what we said the other day
when we came down...
326
00:20:21,500 --> 00:20:24,600
about Blanca being a whore.
You know, a prostitute.
327
00:20:24,700 --> 00:20:26,300
Who? Who?
328
00:20:26,500 --> 00:20:27,700
Who?
329
00:20:27,800 --> 00:20:31,600
You said that Blanca was
a prostitute - a whore!
330
00:20:31,700 --> 00:20:34,600
Yeah, yeah. Sure.
331
00:20:34,700 --> 00:20:35,400
Good one.
332
00:20:35,500 --> 00:20:36,400
Good one?
333
00:20:36,500 --> 00:20:37,700
Good one!
334
00:20:37,800 --> 00:20:38,700
Yeah!
335
00:20:38,800 --> 00:20:40,400
Yours are winding me up.
336
00:20:40,500 --> 00:20:43,900
Everybody knows... except you.
337
00:20:44,000 --> 00:20:45,800
Maite...?
338
00:20:45,900 --> 00:20:47,900
True.
339
00:20:48,000 --> 00:20:52,300
You know, David, Blanca has told me
some stories...
340
00:20:52,400 --> 00:20:54,900
crazy ones. Hard life...
341
00:20:55,000 --> 00:20:58,400
Hard life... hard one!
342
00:20:58,500 --> 00:21:00,200
In fact, Jose can tell you,
you know.
343
00:21:00,300 --> 00:21:02,100
He knows her very well,
you konw, because...
344
00:21:02,200 --> 00:21:03,700
She knows how to do it...
345
00:21:03,800 --> 00:21:06,400
she's good and cheap.
346
00:21:07,500 --> 00:21:09,700
Good and cheap, yeah.
347
00:21:09,800 --> 00:21:11,000
Leave him alone.
348
00:21:11,100 --> 00:21:13,900
David, it's the right moment.
349
00:21:14,000 --> 00:21:16,100
Listen, she likes you, I tell you.
350
00:21:19,100 --> 00:21:20,800
Good luck!
351
00:21:31,600 --> 00:21:32,600
All right?
352
00:21:32,700 --> 00:21:34,100
Yeah.
353
00:21:39,200 --> 00:21:39,900
Do you want a cigarette?
354
00:21:40,000 --> 00:21:41,600
No, thanks.
355
00:21:47,400 --> 00:21:48,300
So, I mean, I was just thinking
356
00:21:48,400 --> 00:21:51,200
if you're not busy
later on you might want to...
357
00:21:51,300 --> 00:21:54,500
you know, go for a walk with me.
358
00:21:54,600 --> 00:21:55,900
You know...
359
00:21:56,000 --> 00:21:57,700
I don't understand you.
360
00:21:57,800 --> 00:22:02,200
Maybe me and you, you know,
like... with, with Coogan.
361
00:22:03,800 --> 00:22:05,800
When we saw you the other day...
362
00:22:07,300 --> 00:22:09,700
Coogan is my man.
363
00:22:09,800 --> 00:22:11,600
D'you understand?
364
00:22:11,700 --> 00:22:13,300
Yeah. Si.
365
00:22:13,400 --> 00:22:15,000
Before the war we live together.
366
00:22:15,100 --> 00:22:16,400
We join in the militia together.
367
00:22:16,500 --> 00:22:18,200
Yeah, I'm sorry, I got...
we fight together.
368
00:22:18,300 --> 00:22:19,800
Sorry about that.
369
00:22:19,900 --> 00:22:22,800
Sorry. Yeah.
I'll see you later then.
370
00:22:25,300 --> 00:22:27,900
You shower of bastards!
371
00:22:28,000 --> 00:22:30,300
You... I'll have a fuckin' word
with you in a minute!
372
00:22:30,400 --> 00:22:31,300
Have a nice time?
373
00:22:31,400 --> 00:22:33,900
Have a nice time?
Yes, I did, thank you very much.
374
00:22:51,100 --> 00:22:52,300
Marcel!
375
00:22:52,400 --> 00:22:54,600
David?
Look.
376
00:22:54,700 --> 00:22:56,300
Uh?
377
00:22:56,400 --> 00:22:58,300
Fascist prisoners.
378
00:22:58,400 --> 00:23:00,500
No!
An officer as well.
379
00:23:00,600 --> 00:23:02,100
How many?
380
00:23:02,200 --> 00:23:04,000
Besides the officer, there's...
381
00:23:04,100 --> 00:23:06,600
Lawrence, Coogan, Jimmy.
382
00:23:09,200 --> 00:23:10,400
I wonder where they found them?
383
00:23:10,500 --> 00:23:11,900
I dunno.
384
00:23:20,300 --> 00:23:22,800
This fucking senora
wants a word with you.
385
00:23:22,900 --> 00:23:25,800
Him and his sons,
we found them behind the lines.
386
00:23:25,900 --> 00:23:28,400
Doing a recce or something.
Anyway, they were lost.
387
00:23:29,900 --> 00:23:31,700
At ease.
388
00:23:36,600 --> 00:23:37,500
What's your name, lad?
389
00:23:37,600 --> 00:23:38,400
Jose.
390
00:23:38,500 --> 00:23:39,700
Jose?
391
00:23:39,800 --> 00:23:41,800
Are you hungry?
392
00:23:41,900 --> 00:23:44,400
Take them
and get them something to eat, Jim.
393
00:23:45,900 --> 00:23:50,200
And where are you going?
394
00:23:50,300 --> 00:23:51,600
I've some questions for you.
395
00:23:51,700 --> 00:23:53,600
I don't have to answer.
396
00:23:53,700 --> 00:23:56,000
I'm a professional soldier.
397
00:23:56,100 --> 00:23:59,200
Support the government elected
by the people.
398
00:23:59,300 --> 00:24:03,100
It's not a real government.
399
00:24:03,200 --> 00:24:04,700
Muy bien...
400
00:24:05,900 --> 00:24:08,700
How many soldiers in your command?
401
00:24:12,500 --> 00:24:14,300
Have you got machine-guns?
402
00:24:16,100 --> 00:24:17,700
Artillery?
403
00:24:22,400 --> 00:24:25,000
Do your soldiers obey you?
404
00:24:25,100 --> 00:24:28,000
Of course... we're a real army.
405
00:24:29,800 --> 00:24:35,700
(FRANCO CLAIMS MALAGA
MANY KILLED AT MADRID)
406
00:24:39,000 --> 00:24:40,700
(MADRID HEAVILY BOMBED SHELLS
CRASH INTO HEART OF CITY)
407
00:24:40,800 --> 00:24:42,700
(NAZI PLANES FIRE ON CIVILIANS
IN STREETS)
408
00:24:52,600 --> 00:24:53,900
Mail.
409
00:25:09,300 --> 00:25:10,400
No.
No.
410
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
No. Sorry.
411
00:25:12,100 --> 00:25:13,500
Coogan, over here.
412
00:25:17,100 --> 00:25:18,400
Oh, great.
413
00:25:43,700 --> 00:25:45,300
Pigat...
414
00:25:45,400 --> 00:25:46,500
Are you alright?
415
00:25:51,600 --> 00:25:53,700
Pigat!
Pigat!
416
00:25:55,200 --> 00:25:56,500
Pigat!
417
00:25:57,700 --> 00:25:59,200
Pigat!
418
00:26:05,500 --> 00:26:09,300
Where are you going?
419
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
What's wrong?
420
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
Leave me alone. I want to go home.
421
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
What's wrong?
422
00:26:15,100 --> 00:26:16,000
I'm going home, okay?
423
00:26:16,100 --> 00:26:17,200
Why?
424
00:26:17,300 --> 00:26:19,600
I've got things to sort out.
425
00:26:19,700 --> 00:26:21,100
You're crazy...
426
00:26:21,200 --> 00:26:23,600
you can't just leave like this.
427
00:26:23,700 --> 00:26:26,900
I came here willingly and I'll
leave when I feel like it, okay?
428
00:26:27,000 --> 00:26:29,700
No, it's not that easy.
429
00:26:29,800 --> 00:26:34,300
You can't just go when you want to.
There's a discipline here.
430
00:26:34,400 --> 00:26:36,800
My woman's fucking another man.
431
00:26:36,900 --> 00:26:38,600
Who'll sort it out?
432
00:26:38,700 --> 00:26:41,700
You? Vidal?
433
00:26:41,800 --> 00:26:43,300
Okay.
434
00:26:50,200 --> 00:26:51,600
What are you going to do?
435
00:26:51,700 --> 00:26:53,800
String the son of a bitch up
by his balls.
436
00:26:53,900 --> 00:26:55,600
And what good would that do?
437
00:26:57,500 --> 00:27:00,700
Tell me,
what good would that do?
438
00:27:01,600 --> 00:27:03,600
Make me feel better.
439
00:27:05,500 --> 00:27:08,200
Stay here...
440
00:27:08,300 --> 00:27:10,900
with your companeros.
441
00:27:11,000 --> 00:27:14,300
I came here for her,
for my daughter,
442
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
the future.
443
00:27:16,300 --> 00:27:18,100
You've got a daughter?
444
00:27:19,000 --> 00:27:21,300
She was two last month.
445
00:27:22,800 --> 00:27:24,100
What's her name?
446
00:27:24,200 --> 00:27:26,000
Lidia.
447
00:27:27,200 --> 00:27:30,000
Look... If we don't win this war
448
00:27:30,100 --> 00:27:32,800
there'll be no future for anybody.
Right?
449
00:27:34,900 --> 00:27:36,600
Not for Lidia,
not for your wife,
450
00:27:36,700 --> 00:27:39,400
not you, not me, not anyone.
451
00:27:40,500 --> 00:27:42,700
Do you understand?
452
00:27:58,700 --> 00:28:01,400
The photos'll give you some idea
of how cold it was.
453
00:28:01,500 --> 00:28:02,300
But what they don't show is
454
00:28:02,400 --> 00:28:05,300
how the rain turned everything
into freezing mud.
455
00:28:05,400 --> 00:28:07,600
We seemed to spend all our time
searching for firewood
456
00:28:07,700 --> 00:28:10,400
anything that'd burn
and keep us warm.
457
00:28:10,500 --> 00:28:13,700
This Coogan fella's
a bit of a wild one. Ex-IRA.
458
00:28:13,800 --> 00:28:16,600
He's always first on patrol
and last one back.
459
00:28:16,700 --> 00:28:19,600
He knows what he's doing,
but he does take chances.
460
00:28:19,700 --> 00:28:21,400
His girlfriend's called Blanca.
461
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
She's in our section.
462
00:28:23,100 --> 00:28:26,100
She's a bit of a character an' all.
Sharp as a razor.
463
00:28:26,200 --> 00:28:27,400
They're not always
hanging on to one another,
464
00:28:27,500 --> 00:28:30,100
but everyone knows
they're a couple.
465
00:28:30,200 --> 00:28:33,000
The worst thing about being here
is doing nothing.
466
00:28:33,100 --> 00:28:34,100
It seems we're just sittin' around
467
00:28:34,200 --> 00:28:36,900
and talkin' and arguin' politics
all the time.
468
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I come all this way
to fight fascists
469
00:28:39,100 --> 00:28:41,200
and I can't get to grips with them.
470
00:28:41,300 --> 00:28:44,300
Still... at last
things are warming up a bit,
471
00:28:44,400 --> 00:28:46,100
not just the weather either.
472
00:28:46,300 --> 00:28:48,300
Tomorrow's a big day.
473
00:28:48,500 --> 00:28:51,400
We're attacking a village
held by the fascists.
474
00:28:51,500 --> 00:28:52,900
Think of us.
475
00:28:53,000 --> 00:28:55,300
Lots of love, David.
476
00:30:18,100 --> 00:30:19,800
Take off your sacks!
477
00:30:36,900 --> 00:30:39,000
Vamos alla, valientes!
478
00:30:53,700 --> 00:30:55,400
David, come on!
479
00:32:37,100 --> 00:32:38,300
What's going on?
480
00:33:01,800 --> 00:33:04,100
No! No!
481
00:33:10,900 --> 00:33:12,500
Chuck us a cartridge.
482
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
Hey, chuck us a fucking cartridge!
483
00:33:13,700 --> 00:33:15,000
There's women down there!
484
00:33:15,100 --> 00:33:16,000
Danny, you can't be serious.
485
00:33:16,100 --> 00:33:18,100
Give us a fucking cartridge!
486
00:33:18,200 --> 00:33:20,700
Danny, you can't put their lives
in danger.
487
00:33:21,900 --> 00:33:24,200
Coogan! Coogan!
488
00:33:27,900 --> 00:33:29,500
Fuego!
489
00:33:37,500 --> 00:33:39,700
Don't shoot!
490
00:34:35,200 --> 00:34:37,300
Speak to me!
491
00:34:37,400 --> 00:34:41,300
Speak to me.
492
00:34:42,200 --> 00:34:46,000
Speak to me!
493
00:35:27,500 --> 00:35:32,200
This is the pig that was shooting
from the tower.
494
00:35:36,400 --> 00:35:39,100
Quiet!
495
00:35:39,200 --> 00:35:41,500
Su rifle aun esta caliente.
496
00:35:41,600 --> 00:35:43,300
I'm going to ask
one simple question.
497
00:35:43,400 --> 00:35:44,700
Have you fired this rifle?
498
00:35:44,800 --> 00:35:45,700
No!
499
00:35:45,800 --> 00:35:47,500
Tell me the truth.
Have you fired this rifle?
500
00:35:47,600 --> 00:35:49,000
No!
501
00:35:51,800 --> 00:35:53,600
There's the proof.
What's this then?
502
00:35:53,700 --> 00:35:56,700
Kill him!
503
00:35:56,900 --> 00:35:58,900
He informed on five comrades
from the Union,
504
00:35:59,100 --> 00:36:00,800
and they're dead now.
505
00:36:00,900 --> 00:36:05,300
Yeah, kill him.
506
00:36:18,600 --> 00:36:19,700
What happened?
507
00:36:19,800 --> 00:36:23,000
They took my husband
508
00:36:23,100 --> 00:36:25,400
and shaved my head.
509
00:36:25,500 --> 00:36:27,800
Why? Why?
510
00:36:27,900 --> 00:36:29,700
Because my husband
was in the militia.
511
00:36:29,800 --> 00:36:32,000
Y no lo pudieren coger.
512
00:37:09,300 --> 00:37:15,000
Eran anarquistas.
They were young anarchists.
513
00:37:15,100 --> 00:37:18,900
Somebody say to the priest
in confession where they were.
514
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
He told this to the fascists.
515
00:37:21,100 --> 00:37:23,000
He knew the fascists kill them.
516
00:37:24,400 --> 00:37:26,300
Murderer!
517
00:37:26,400 --> 00:37:27,800
We've got to kill him.
518
00:37:27,900 --> 00:37:30,100
Delato a nuestros companeros!
519
00:37:52,500 --> 00:37:55,700
And we'll see you in three days...
520
00:37:55,800 --> 00:38:00,300
Two or three days.
521
00:38:00,400 --> 00:38:02,500
I'll stay here with twenty men
for three days.
522
00:38:23,400 --> 00:38:25,500
Very nice indeed.
523
00:38:25,600 --> 00:38:26,600
Very nice.
524
00:38:26,700 --> 00:38:29,100
I'm happy
you appreciate French good taste.
525
00:38:30,900 --> 00:38:32,400
Hola chico!
526
00:38:50,800 --> 00:38:52,300
Gracias, amiga.
527
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Blanca...
528
00:39:02,400 --> 00:39:05,500
I just want you to know
how sorry I am
529
00:39:05,600 --> 00:39:07,500
for what happened.
530
00:39:07,600 --> 00:39:10,900
I should have opened fire
but I didn't and, and they got him.
531
00:39:11,000 --> 00:39:12,700
That's all there is to it.
532
00:39:14,800 --> 00:39:18,300
The thing is, he was a good man.
You know, he was a brave man.
533
00:39:20,200 --> 00:39:22,400
We're all going to miss him.
534
00:39:29,000 --> 00:39:30,700
Yes, I know.
535
00:39:32,700 --> 00:39:34,400
I know. I...
536
00:39:41,300 --> 00:39:43,800
Oh, come on... come on...
537
00:39:49,700 --> 00:39:53,300
when I met him the first time...
538
00:39:53,400 --> 00:39:55,700
he was playing...
539
00:39:55,800 --> 00:39:57,100
how do you say...
540
00:39:57,200 --> 00:39:58,900
The guitar?
No.
541
00:39:59,000 --> 00:40:01,600
Yeah, the smaller one.
542
00:40:01,700 --> 00:40:03,300
Banjo?
Yeah.
543
00:40:03,400 --> 00:40:06,100
He was playing banjo.
544
00:40:06,200 --> 00:40:08,900
In bars and cafes.
545
00:40:09,000 --> 00:40:11,100
I'm sorry, Blanca, you know,
it's my fault. And I...
546
00:40:11,200 --> 00:40:11,700
No.
547
00:40:11,800 --> 00:40:13,800
No, I'm...
I'm responsible because...
548
00:40:13,900 --> 00:40:15,600
No.
549
00:40:15,700 --> 00:40:17,800
You didn't kill him.
550
00:40:17,900 --> 00:40:19,500
Fascists did.
551
00:40:19,600 --> 00:40:21,000
He said he just wanted,
like, bullets
552
00:40:21,100 --> 00:40:22,500
and I said that, like,
I wouldn't...
553
00:40:22,600 --> 00:40:28,100
It could have happened
sooner or later to any of us.
554
00:41:32,400 --> 00:41:36,300
We feel a great sorrow today,
555
00:41:36,500 --> 00:41:39,000
but it must not halt our efforts.
556
00:41:40,700 --> 00:41:45,100
Our companions
have not died in vain.
557
00:41:45,200 --> 00:41:48,400
Josefina, Sebastian, Teresa
all of you
558
00:41:48,500 --> 00:41:53,100
we all fight
for the same things as they did.
559
00:41:53,200 --> 00:41:57,900
And we shall continue
it's what they would have wanted.
560
00:41:59,500 --> 00:42:02,300
They're here with us,
561
00:42:02,500 --> 00:42:04,700
fighting for the same cause.
562
00:42:06,900 --> 00:42:09,000
We shall leave them in the ground,
563
00:42:09,100 --> 00:42:11,700
but the earth is ours now,
comrades,
564
00:42:11,800 --> 00:42:15,800
and from this place we must draw
the strength to fight on.
565
00:42:15,900 --> 00:42:18,600
The battle is long
and our foes are many.
566
00:42:18,700 --> 00:42:20,900
But we are more,
567
00:42:21,000 --> 00:42:23,700
we shall always be many more.
568
00:42:23,800 --> 00:42:26,600
Tomorrow is ours, comrades.
569
00:42:28,700 --> 00:42:31,800
The struggle goes on.
They shall no pass.
570
00:42:31,900 --> 00:42:34,100
We shall overcome.
571
00:43:43,700 --> 00:43:44,700
Viva la revolucion!
572
00:43:44,800 --> 00:43:45,400
Viva!
573
00:43:45,600 --> 00:43:46,400
Muerte al fascismo!
574
00:43:46,500 --> 00:43:47,600
Muerte!
575
00:44:06,300 --> 00:44:07,900
Come on, sit down...
576
00:44:13,100 --> 00:44:16,200
Friends...
577
00:44:22,300 --> 00:44:25,600
Don Julian's house is now
the house of the people.
578
00:44:29,200 --> 00:44:31,000
Let's start the meeting.
579
00:44:31,100 --> 00:44:33,700
Who's going to speak?
580
00:44:33,800 --> 00:44:35,800
Teresa.
We must collectivise.
581
00:44:35,900 --> 00:44:37,900
The men at the front have no food
582
00:44:38,000 --> 00:44:41,100
and the people in the village
have been left with next to nothing
583
00:44:41,200 --> 00:44:44,000
by the fascists.
584
00:44:44,100 --> 00:44:48,300
The village hasn't got enough food.
585
00:44:48,400 --> 00:44:50,600
We must collectivise
as soon as possible.
586
00:44:50,800 --> 00:44:52,900
We must get food to feed our people
and the comrades
587
00:44:53,000 --> 00:44:57,500
fighting for us at the front.
588
00:44:57,600 --> 00:45:00,900
I'm in agreement
589
00:45:01,000 --> 00:45:05,400
with the collectivisation
of Don Julian's lands
590
00:45:05,500 --> 00:45:07,100
or re-distribution
in all its forms,
591
00:45:07,200 --> 00:45:11,000
but each to his own little bit...
no?
592
00:45:17,200 --> 00:45:19,600
Wait... Jose, speak.
593
00:45:19,700 --> 00:45:22,800
I work my land my own way...
594
00:45:22,900 --> 00:45:26,700
it's not much, all that I have...
595
00:45:26,800 --> 00:45:32,500
I started working it and... shit...
I've thrown everything into it.
596
00:45:40,500 --> 00:45:43,600
Miguel. What would you like to say?
597
00:45:43,700 --> 00:45:46,900
I'd like to say to our friend here
598
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
that it's very good that
he wants to work his own land,
599
00:45:50,100 --> 00:45:54,800
but how much better it would be
if we all worked it together.
600
00:45:54,900 --> 00:45:57,600
When the harvest is ready,
601
00:45:57,800 --> 00:46:00,200
are you going to eat all the wheat
602
00:46:00,300 --> 00:46:02,300
and all the potatoes?
603
00:46:02,400 --> 00:46:03,800
You are not to say so...
604
00:46:03,900 --> 00:46:07,600
we need everything to be able...
605
00:46:07,700 --> 00:46:12,200
to keep the revolution going.
606
00:46:12,300 --> 00:46:16,100
The revolution
has to be done this way.
607
00:46:16,200 --> 00:46:17,000
Don't wait for tomorrow.
608
00:46:17,100 --> 00:46:18,900
Jose,
it's not only a question of land.
609
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Hay que hacer una sociedad nueva!
610
00:46:23,100 --> 00:46:26,100
Un momento, Miguel,
que Aniceto habia...
611
00:46:26,200 --> 00:46:29,900
Yo habia pedido la palabra,
y a nosotros nos dejais de lado.
612
00:46:30,000 --> 00:46:31,500
The revolution is like
a pregnant cow,
613
00:46:31,600 --> 00:46:32,500
if we don't help out...
614
00:46:32,600 --> 00:46:36,200
the cow and its calf will be gone
615
00:46:36,300 --> 00:46:40,000
and the children
will be left hungry.
616
00:46:44,600 --> 00:46:47,000
Remember that comrades, boys,
died in this battle.
617
00:46:47,100 --> 00:46:50,500
We must collectivise.
Do you understand me?
618
00:46:50,600 --> 00:46:53,000
The people must eat.
619
00:46:53,100 --> 00:46:55,600
This struggle we've started
has to continue.
620
00:46:55,700 --> 00:46:58,900
There are those
who are the way they are
621
00:46:59,000 --> 00:47:02,400
and there are those who know
how to work and people who don't...
622
00:47:02,500 --> 00:47:08,300
I've got what I've got
because I work.
623
00:47:08,400 --> 00:47:11,100
Hold on. Paco's turn.
624
00:47:11,200 --> 00:47:16,000
It's fundamental that improve
our harvests...
625
00:47:16,100 --> 00:47:19,600
we must grow more.
626
00:47:19,700 --> 00:47:23,100
Other villages have done it
627
00:47:23,200 --> 00:47:28,100
by working all the land as one.
628
00:47:31,100 --> 00:47:35,000
With a tractor you can do
five times more work in one day
629
00:47:35,100 --> 00:47:37,400
than you can with a mule.
630
00:47:47,500 --> 00:47:50,800
Un momento. No hablemos
todos juntos. Un momento.
631
00:47:51,800 --> 00:47:53,600
Sebastian.
632
00:47:53,700 --> 00:47:56,800
There's evidence from
other villages that it's working.
633
00:47:56,900 --> 00:48:00,300
I believe we have to
take over private property.
634
00:48:00,400 --> 00:48:03,300
No one's got anything.
635
00:48:03,400 --> 00:48:05,000
We could pool all our resources
636
00:48:05,100 --> 00:48:07,200
and depending on each person's
situation we could share it out.
637
00:48:07,300 --> 00:48:09,900
If you need a cow, you'll get one.
638
00:48:10,000 --> 00:48:15,800
We've all got four or five kids...
639
00:48:15,900 --> 00:48:19,200
and we've all bust a gut working,
just like you.
640
00:48:19,300 --> 00:48:22,900
Hey! Momento!
Momento, companeros...
641
00:48:23,000 --> 00:48:26,200
we've got militia comrades here
642
00:48:26,300 --> 00:48:29,700
who may know
what's happening elsewhere...
643
00:48:29,800 --> 00:48:34,200
they've helped us here.
644
00:48:34,300 --> 00:48:35,300
Teresa...
645
00:48:35,400 --> 00:48:36,500
Pepe's right.
646
00:48:36,600 --> 00:48:38,300
Our friends from the militia
will have seen
647
00:48:38,400 --> 00:48:42,500
what's happened in other villages.
648
00:48:42,700 --> 00:48:44,400
This is an open meeting
649
00:48:44,500 --> 00:48:47,700
you can speak, too.
650
00:48:47,800 --> 00:48:51,600
Your opinions are as welcome
as any of ours. Please speak.
651
00:48:51,700 --> 00:48:56,000
It's your village. You have to
decide. It's your decision.
652
00:49:03,500 --> 00:49:04,600
Okay, this is what I think,
653
00:49:04,700 --> 00:49:08,400
and if anybody disagrees
they should just say so right out.
654
00:49:11,500 --> 00:49:15,500
Si. Okay. You should take
this estate, this house, this land
655
00:49:15,600 --> 00:49:18,100
and divide it up amongst the people
in the town right away.
656
00:49:21,500 --> 00:49:24,400
Okay. The decree passed
by the Republican Government
657
00:49:24,500 --> 00:49:26,400
in October allows for that.
658
00:49:29,400 --> 00:49:31,700
Okay. It says all property
owned by individuals
659
00:49:31,800 --> 00:49:34,400
involved in the insurrection
will be confiscated.
660
00:49:34,500 --> 00:49:36,400
Si, si.
The problem's different here...
661
00:49:36,500 --> 00:49:41,800
all the landowners help Franco.
662
00:49:41,900 --> 00:49:45,700
We must collectivize all the lands.
You understand?
663
00:49:45,800 --> 00:49:48,100
Todas las tierras, hay que
colectivizar no solo dividir.
664
00:49:48,200 --> 00:49:49,200
I understand that.
I understand that.
665
00:49:49,300 --> 00:49:51,300
I'm not, I'm not a friend
of the landowner. Okay?
666
00:49:51,500 --> 00:49:53,700
I'm not here to defend landowners.
Okay?
667
00:49:53,800 --> 00:49:55,200
But what are you going to do
when you have a guy like,
668
00:49:55,300 --> 00:49:56,300
what's his name, Pepe?
669
00:49:56,400 --> 00:49:58,200
What are you going to do when you
have a guy like Pepe who has...
670
00:49:58,300 --> 00:50:00,700
he's a tenant farmer and he has
a couple of acres of land...
671
00:50:00,800 --> 00:50:04,600
or a tradesman who doesn't want to
be part of your collective? Okay?
672
00:50:04,700 --> 00:50:07,300
These people are anti-fascists.
What do you do then?
673
00:50:07,400 --> 00:50:10,500
It sounds really great on paper,
but in reality it won't work...
674
00:50:10,600 --> 00:50:12,200
because
it's going to pit the peasants
675
00:50:12,300 --> 00:50:14,000
against the anti-fascists. Okay?
676
00:50:14,100 --> 00:50:17,300
You're fighting now and it's going
to endanger your food production.
677
00:50:17,400 --> 00:50:20,300
Lawrence, I think
that private ownership of land
678
00:50:20,400 --> 00:50:24,400
must be totally given up,
forgotten, cancelled...
679
00:50:24,500 --> 00:50:27,800
because it maintains people
in a capitalist mentality.
680
00:50:27,900 --> 00:50:29,900
I agree. Okay.
I agree with, I mean,
681
00:50:30,100 --> 00:50:32,500
I'm not here to argue for,
for private property.
682
00:50:32,600 --> 00:50:33,700
I know the definition of
private property.
683
00:50:33,800 --> 00:50:35,000
I know what it does.
684
00:50:35,100 --> 00:50:35,900
Okay, I'm not arguing that.
685
00:50:36,000 --> 00:50:38,200
This is not the time for
these textbook arguments
686
00:50:38,300 --> 00:50:39,500
on socialism or land reform.
687
00:50:39,600 --> 00:50:41,600
We have to defeat fascism,
that's the priority.
688
00:50:41,700 --> 00:50:45,600
Are you suspecting this man to,
to speak about the textbook of...
689
00:50:45,700 --> 00:50:47,800
socialism?
690
00:50:47,900 --> 00:50:50,100
No, I'm not!
691
00:50:51,100 --> 00:50:53,000
Well, I'm,
I'm agreeing with him. Okay?
692
00:50:53,100 --> 00:50:54,900
I'm agreeing with
the collectivisation, all right?
693
00:50:55,000 --> 00:50:56,700
But these people
cannot collectivise anything
694
00:50:56,800 --> 00:50:59,000
if they're dead. Okay?
695
00:50:59,100 --> 00:51:00,700
Well, this is, is your opinion.
696
00:51:00,800 --> 00:51:02,200
My opinion!
They asked for my opinion.
697
00:51:02,300 --> 00:51:04,800
No, but in my village, the people
didn't wait for the government
698
00:51:04,900 --> 00:51:05,800
to give them the land.
699
00:51:05,900 --> 00:51:08,000
They took it themselves.
700
00:51:08,100 --> 00:51:09,700
Nadie espero a que les dijesen
que tenian
701
00:51:09,800 --> 00:51:12,700
que hacer con la tierra,
la cogieron ellos mismos.
702
00:51:22,300 --> 00:51:25,500
I want you to think
beyond this village, okay
703
00:51:25,600 --> 00:51:27,200
at a much bigger picture.
704
00:51:30,600 --> 00:51:32,800
Okay. I have no doubt that
the Spanish people,
705
00:51:33,000 --> 00:51:35,400
on their own,
could have 'licked' Franco.
706
00:51:40,200 --> 00:51:41,400
But you're not fighting
just Franco,
707
00:51:41,500 --> 00:51:44,900
you now have Mussolini and Hitler
on your back.
708
00:51:48,500 --> 00:51:51,300
Okay. With the exception
of Russia and Mexico...
709
00:51:51,400 --> 00:51:53,800
the rest of the world has turned
its back on you. Okay?
710
00:51:53,900 --> 00:51:57,100
They refuse to
sell the Republic arms.
711
00:52:01,400 --> 00:52:04,800
Okay. These are capitalists,
these are capitalist countries!
712
00:52:04,900 --> 00:52:07,300
They're capitalist countries,
and if you want their help
713
00:52:07,400 --> 00:52:10,400
you have to moderate your slogans
cos you're scaring them away!
714
00:52:23,300 --> 00:52:25,600
I'm from Germany.
715
00:52:25,700 --> 00:52:29,300
We wanted revolution
and what happened?
716
00:52:29,400 --> 00:52:32,600
We'd been the strongest movement
in Europe...
717
00:52:32,700 --> 00:52:35,600
the best organised
workers' movement.
718
00:52:35,700 --> 00:52:40,200
There were six million of us
in unions
719
00:52:40,300 --> 00:52:41,700
and what happened?
720
00:52:41,800 --> 00:52:44,400
Hitler...
721
00:52:45,400 --> 00:52:49,200
The socialists and the communists
told us...
722
00:52:49,300 --> 00:52:52,600
to make our revolution later.
723
00:52:58,300 --> 00:53:01,500
But I say make the revolution now.
724
00:53:04,900 --> 00:53:07,200
When people see as the village sees
725
00:53:07,300 --> 00:53:10,600
that you can be in charge of
your life, your land,
726
00:53:10,700 --> 00:53:12,700
when collectivisation
becomes a reality,
727
00:53:12,800 --> 00:53:19,300
it'll be possible
for people in Germany, Italy,
728
00:53:19,400 --> 00:53:22,300
to follow our example.
729
00:53:25,700 --> 00:53:28,300
These people think they have,
they think they have something,
730
00:53:28,400 --> 00:53:29,700
but they have nothing!
731
00:53:29,800 --> 00:53:34,100
But we have to show to the people
that, that we have...
732
00:53:34,200 --> 00:53:36,800
we're poor but we're alive
and we've got power now,
733
00:53:36,900 --> 00:53:39,900
we don't have to be seized by fear.
734
00:53:40,000 --> 00:53:44,300
We're alive, we'll die
when our time comes, but...
735
00:53:49,800 --> 00:53:54,700
All French working people are,
are looking to us in Spain,
736
00:53:54,800 --> 00:53:57,500
probably all around the world
737
00:53:57,600 --> 00:54:03,000
and I think
it is not the right time to fight,
738
00:54:03,100 --> 00:54:04,200
to fight each other
739
00:54:04,300 --> 00:54:06,200
but together.
740
00:54:06,300 --> 00:54:11,900
Now all of us know
the price of the freedom and we,
741
00:54:12,000 --> 00:54:14,900
we've lost a lot of friends.
742
00:54:16,000 --> 00:54:19,800
Gene, your theories are very seductive
but I've got one question for you.
743
00:54:19,900 --> 00:54:21,800
Who are you trying to appease...
744
00:54:21,900 --> 00:54:24,000
foreign governments,
foreign bankers?
745
00:54:24,100 --> 00:54:24,900
What is a revolution?
746
00:54:25,000 --> 00:54:26,400
It's nothing
other than a radical change
747
00:54:26,500 --> 00:54:28,800
in privilege, wealth and power.
748
00:54:28,900 --> 00:54:30,800
What's going to happen, what'...
the only way we'll appease,
749
00:54:30,900 --> 00:54:32,100
the only way
we'll appease these people
750
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
when the ideas
are diluted and watered down
751
00:54:34,300 --> 00:54:36,200
till they mean absolutely nothing.
752
00:54:36,300 --> 00:54:39,100
Now I think you're dead right
when you say
753
00:54:39,200 --> 00:54:40,800
when you say that
they must look beyond this village,
754
00:54:40,900 --> 00:54:43,100
and must look at
what's happening outside.
755
00:54:43,200 --> 00:54:45,600
Okay, but not only to foreign
bankers and foreign governments.
756
00:54:45,700 --> 00:54:48,000
What we must look to as well is
that outside these windows,
757
00:54:48,100 --> 00:54:49,900
as we speak, on this land
758
00:54:50,000 --> 00:54:52,800
are two million landless peasants.
759
00:54:52,900 --> 00:54:53,700
From the day they were born
760
00:54:53,800 --> 00:54:56,000
they had absolutely no hope
other than a life of misery.
761
00:54:56,100 --> 00:54:58,200
And unless
we harness that energy now
762
00:54:58,300 --> 00:55:00,500
the ideas will be dead,
there'll be no change
763
00:55:00,600 --> 00:55:02,100
and this will all be in vain.
764
00:55:02,200 --> 00:55:03,800
Ideas are the basis of this.
765
00:55:03,900 --> 00:55:04,800
Jimmy...
766
00:55:04,900 --> 00:55:07,600
Jimmy, those people will be dead
never mind the ideas!
767
00:55:07,700 --> 00:55:10,500
If Franco comes in, you know,
if Franco wins this war
768
00:55:10,600 --> 00:55:12,300
he'll just kill
a million of those people.
769
00:55:12,400 --> 00:55:14,900
They're nothing to him.
They're just a piece of shit!
770
00:55:15,000 --> 00:55:15,700
That's obvious, I agree with that.
771
00:55:15,800 --> 00:55:17,400
Exactly. So, unless we win the war,
772
00:55:17,500 --> 00:55:19,300
there's no point
in having the ideology.
773
00:55:19,400 --> 00:55:22,100
The ideology does not exist in,
in like, in a book.
774
00:55:22,200 --> 00:55:24,000
It exists, has to exist in place.
775
00:55:24,100 --> 00:55:25,700
It'd have to be real,
for real people.
776
00:55:25,900 --> 00:55:29,100
I say that we have to take risks.
What do we do?
777
00:55:29,200 --> 00:55:31,100
Misery, hunger, hopelessness.
778
00:55:31,200 --> 00:55:33,400
Franco might come back and kill us
779
00:55:33,500 --> 00:55:39,100
but I say it's worth it
to continue collectivising
780
00:55:39,200 --> 00:55:41,900
and improving the quality
of our lives.
781
00:55:49,600 --> 00:55:50,900
Let's vote!
782
00:55:51,000 --> 00:55:53,900
All those in favour
of collectivisation.
783
00:55:56,000 --> 00:55:58,100
All those against.
784
00:55:58,200 --> 00:56:03,100
Friends, the vote is
to collectivise the land.
785
00:56:35,000 --> 00:56:36,500
You all right? Want a hand?
786
00:56:36,600 --> 00:56:38,000
Yeah.
787
00:56:38,700 --> 00:56:40,200
I thought
maybe your foot was hurtin'.
788
00:56:40,300 --> 00:56:42,000
It's okay, thank you.
789
00:56:42,100 --> 00:56:44,200
No problem.
790
00:56:44,300 --> 00:56:45,400
Hola.
791
00:56:45,500 --> 00:56:46,700
Hola.
792
00:56:49,300 --> 00:56:51,500
And you talk about being poor.
793
00:56:51,600 --> 00:56:53,000
Who?
794
00:56:53,100 --> 00:56:56,700
You. With Coogan that night.
795
00:56:56,800 --> 00:56:58,100
We were just talking about
when we were kids.
796
00:56:58,200 --> 00:57:00,800
I tell you what poor is.
797
00:57:00,900 --> 00:57:03,500
Two pesetas a day
for agricultural labours
798
00:57:03,700 --> 00:57:05,600
if you're lucky.
799
00:57:05,700 --> 00:57:09,500
Peasant families living in caves
or sandpits
800
00:57:09,600 --> 00:57:12,100
that is poor.
801
00:57:12,200 --> 00:57:14,600
That is why we need the revolution.
802
00:57:27,800 --> 00:57:29,100
Don't laugh!
I'm not laughing.
803
00:57:29,200 --> 00:57:31,000
I saw you!
I wasn't laughing!
804
00:57:34,100 --> 00:57:36,200
D'you want a hand with that?
Oh, I can see you've got one.
805
00:57:36,300 --> 00:57:38,000
Don't say any more!
806
00:57:38,200 --> 00:57:40,600
What I'm saying, Kit,
is that I'm not the man I was.
807
00:57:40,700 --> 00:57:43,200
I feel like I'm standing on higher
ground, if you see what I mean.
808
00:57:43,400 --> 00:57:44,300
I can see further and,
809
00:57:44,400 --> 00:57:46,800
and I notice things
I hadn't even thought of before.
810
00:57:46,900 --> 00:57:49,800
Like I, I left Liverpool
with a daft romantic idea
811
00:57:49,900 --> 00:57:51,800
but in war people get killed.
812
00:57:51,900 --> 00:57:53,200
Fellas like Coogan...
813
00:57:53,300 --> 00:57:55,700
and the women and kids
who died in this village
814
00:57:55,800 --> 00:57:59,000
that's all part of me now
and I'll never shake it off.
815
00:57:59,100 --> 00:58:00,700
Fascist planes dropped leaflets
on us yesterday
816
00:58:00,800 --> 00:58:03,000
saying
how they was winning the war.
817
00:58:03,100 --> 00:58:04,000
Well, myself, it's hard to know
818
00:58:04,100 --> 00:58:05,500
what's going on
in the rest of Spain.
819
00:58:05,600 --> 00:58:08,600
But here, on the Aragon front,
we're holding our own.
820
00:58:08,700 --> 00:58:10,900
And if only we had decent arms.
821
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
Who knows?
822
00:58:12,100 --> 00:58:14,900
Perhaps a line of Russian tanks
will come rolling over the hill.
823
00:58:15,000 --> 00:58:16,400
Some hope, eh?
824
00:58:16,500 --> 00:58:19,500
Pigat, Garibaldi, Roca...
825
00:58:19,600 --> 00:58:21,300
Listen...
826
00:58:22,000 --> 00:58:23,900
Max...
827
00:58:24,000 --> 00:58:25,300
Come here.
828
00:58:35,700 --> 00:58:38,100
Companeros, listen please.
829
00:58:38,200 --> 00:58:41,800
I have to go to the Command Post
for a very important meeting
830
00:58:41,900 --> 00:58:44,900
with the General Staff
of the Column.
831
00:58:45,000 --> 00:58:47,100
And I say, very important
832
00:58:47,300 --> 00:58:51,900
because we are going to
discuss about our integration
833
00:58:52,000 --> 00:58:53,900
in the new Popular Army.
834
00:58:54,000 --> 00:58:55,600
There is no choice.
835
00:58:55,700 --> 00:58:58,300
The government in Valencia says
no more militia
836
00:58:58,400 --> 00:59:02,100
and say we all must become part
in the new communist
837
00:59:02,200 --> 00:59:03,500
led Popular Army.
838
00:59:03,600 --> 00:59:07,800
Okay? So, if we refuse
they continue to withhold arms.
839
00:59:07,900 --> 00:59:10,100
To keep arms from us.
840
00:59:10,200 --> 00:59:11,500
Do you understand?
841
00:59:12,700 --> 00:59:14,600
Let's take a vote, no? Votamos?
842
00:59:14,700 --> 00:59:17,200
I have something to say, please.
Please.
843
00:59:17,300 --> 00:59:19,100
Excuse me a moment, please.
This is probably the last time
844
00:59:19,300 --> 00:59:23,500
that we can vote on something
as a militia. All right?
845
00:59:23,600 --> 00:59:25,300
Please.
846
00:59:25,400 --> 00:59:30,300
Maybe we could integrate
to the new Popular Army
847
00:59:30,400 --> 00:59:32,200
and get the weapons
848
00:59:32,300 --> 00:59:34,700
join together
and be still in the militia too.
849
00:59:34,800 --> 00:59:36,300
You're a dreamer, Pigat.
850
00:59:36,400 --> 00:59:38,000
It's impossible.
851
00:59:38,100 --> 00:59:39,700
Look, I think we have,
we have to try to see
852
00:59:39,800 --> 00:59:42,200
the reality
of the situation here. Okay?
853
00:59:43,700 --> 00:59:46,700
Who's ever gonna give us guns,
the Russians or whomever
854
00:59:46,800 --> 00:59:47,600
they're not going to
give them to us
855
00:59:47,700 --> 00:59:49,200
if they don't think that
we know how to use them
856
00:59:49,300 --> 00:59:51,100
and that
we're not properly trained.
857
00:59:51,200 --> 00:59:53,700
So it makes sense
that the best training
858
00:59:53,900 --> 00:59:56,800
is going to come from
a regular disciplined army.
859
00:59:56,900 --> 00:59:59,200
That's obvious. I can't see
what's wrong with that at all.
860
00:59:59,300 --> 01:00:00,700
Everything is wrong.
861
01:00:00,800 --> 01:00:03,600
The creation of the new army
with its saluting
862
01:00:03,700 --> 01:00:06,300
and discipline
and military hierarchy
863
01:00:06,400 --> 01:00:10,300
will destroy the revolutionary
spirit of the people. Okay?
864
01:00:10,400 --> 01:00:12,800
And it's exactly
what Stalinists expect.
865
01:00:12,900 --> 01:00:14,000
What?
866
01:00:14,100 --> 01:00:15,000
That makes no sense, Bernard.
867
01:00:15,100 --> 01:00:16,400
Absolutely.
868
01:00:16,500 --> 01:00:19,400
The Communist Party was set up
for revolution.
869
01:00:19,500 --> 01:00:23,100
Why would they want to
suppress the revolutionary spirit?
870
01:00:23,200 --> 01:00:24,300
It is no more revolutionary.
871
01:00:24,400 --> 01:00:27,900
Look, the militia is
the heart of the struggle.
872
01:00:28,000 --> 01:00:29,500
Stalin fears us
873
01:00:29,600 --> 01:00:32,300
because he wants to
sign treaties with the west
874
01:00:32,400 --> 01:00:35,100
and he already did,
did it with France.
875
01:00:35,800 --> 01:00:38,900
So, to sign treaties,
to reach an agreement...
876
01:00:39,000 --> 01:00:42,800
he needs to be respectable
and reassuring.
877
01:00:42,900 --> 01:00:43,900
Okay?
878
01:00:44,000 --> 01:00:47,700
So, if he supports us and
the revolution we are making...
879
01:00:47,800 --> 01:00:51,900
he will lost his... respectability.
880
01:00:52,000 --> 01:00:56,900
That's the reason why we are
a real threat for Stalin
881
01:00:57,000 --> 01:00:59,100
and also for the other countries.
882
01:00:59,200 --> 01:01:00,900
I don't know, Bernard, I...
883
01:01:01,000 --> 01:01:02,900
what you are saying might be right,
I don't know.
884
01:01:03,000 --> 01:01:04,900
I don't know. Okay.
885
01:01:05,000 --> 01:01:06,200
But I do know
we're not going to win this war
886
01:01:06,300 --> 01:01:07,100
with a bunch of amateurs.
887
01:01:07,200 --> 01:01:09,100
You may be an amateur, I'm not!
888
01:01:09,200 --> 01:01:10,700
Jesus Christ!
889
01:01:10,800 --> 01:01:14,200
We've done, we've done okay up,
up to now, Gene.
890
01:01:14,300 --> 01:01:17,000
We could have done better
with guns.
891
01:01:17,100 --> 01:01:19,900
We saved Valencia,
Madrid, Barcelona...
892
01:01:20,000 --> 01:01:23,300
and we lost Toledo,
Malaga and more...
893
01:01:23,400 --> 01:01:25,200
we've got to be clear
about one thing here.
894
01:01:25,300 --> 01:01:26,400
There's blackmail going on.
895
01:01:26,500 --> 01:01:28,800
If we accept those arms,
they come with conditions.
896
01:01:28,900 --> 01:01:31,300
They're not interested in partners,
they want stooges.
897
01:01:31,400 --> 01:01:33,200
Let's vote...
898
01:01:33,400 --> 01:01:35,800
Let them know what we think.
899
01:01:35,900 --> 01:01:37,700
Do we support our General Stafe
900
01:01:37,800 --> 01:01:42,200
when they insist on keeping our own
revolutionary organisations?
901
01:01:42,300 --> 01:01:45,300
Si?
902
01:01:45,400 --> 01:01:46,600
Everybody?
903
01:01:46,700 --> 01:01:48,300
Si.
904
01:01:50,200 --> 01:01:52,000
It's a clear majority.
905
01:02:09,400 --> 01:02:12,100
Now watch.
906
01:02:13,600 --> 01:02:16,500
Put the bullet in here.
907
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Yes?
908
01:02:21,100 --> 01:02:22,500
Understand?
909
01:02:22,600 --> 01:02:27,100
That's it.
910
01:02:27,200 --> 01:02:30,900
You take off the catch
911
01:02:31,000 --> 01:02:34,700
and it's ready for firing.
912
01:02:34,800 --> 01:02:36,900
Si...
913
01:02:38,000 --> 01:02:39,900
Come on then, "Mr Laurel".
914
01:02:42,100 --> 01:02:44,100
Remarkable resemblance. Remarkable.
915
01:02:44,700 --> 01:02:47,200
Even down to the blank expression.
916
01:02:47,300 --> 01:02:48,700
There you go.
917
01:02:48,800 --> 01:02:52,700
You need to hold the rifle harder
against your shoulder.
918
01:02:52,800 --> 01:02:54,200
Fire.
919
01:02:54,300 --> 01:02:55,500
Whey!
920
01:02:56,600 --> 01:03:00,100
How's your shoulder?
921
01:03:01,500 --> 01:03:03,900
You're afraid of the rifle.
922
01:03:04,000 --> 01:03:05,300
Si.
Yes.
923
01:03:05,400 --> 01:03:08,700
Hold it firmly like this.
924
01:03:08,800 --> 01:03:12,000
You mustn't jerk the trigger.
925
01:03:12,100 --> 01:03:17,800
Squeeze it like a woman's tits.
926
01:03:17,900 --> 01:03:20,000
Understand?
927
01:03:20,100 --> 01:03:23,500
Have you ever squeezed
a woman's tits?
928
01:03:23,600 --> 01:03:26,200
Yeah.
Yes? I'll bet you have.
929
01:03:26,300 --> 01:03:28,100
Hold on a minute.
930
01:03:30,300 --> 01:03:31,700
Fuck!
931
01:03:34,400 --> 01:03:35,700
Come quickly.
932
01:03:35,800 --> 01:03:37,300
I know.
933
01:03:42,900 --> 01:03:45,200
Are you okay?
934
01:03:45,300 --> 01:03:46,500
Get a stick.
935
01:03:46,600 --> 01:03:47,700
A stick!
936
01:03:47,800 --> 01:03:49,700
Hey, hey, try to keep calm.
937
01:03:51,100 --> 01:03:51,900
Is he all right?
938
01:03:52,000 --> 01:03:52,800
Yeah, yeah! I'm all right!
939
01:03:52,900 --> 01:03:54,000
We must get him to the hospital.
940
01:03:54,100 --> 01:03:55,300
What happened? What happened?
941
01:03:55,400 --> 01:03:57,200
Fucking rifle blew up in my face.
942
01:03:57,300 --> 01:03:58,600
Jesus! Piece of shit!
943
01:03:58,700 --> 01:03:59,800
Jesus!
944
01:03:59,900 --> 01:04:00,600
Are you satisfied now?
945
01:04:00,700 --> 01:04:02,500
This is the shitty equipment
you voted for!
946
01:04:02,600 --> 01:04:05,000
Don't you have
anything better to say?
947
01:04:05,100 --> 01:04:07,000
Please give him some peace.
Don't you see?
948
01:04:07,100 --> 01:04:11,100
Yeah, I can see. I see a stupid
idealist with a death wish.
949
01:04:11,200 --> 01:04:12,600
Can't you see what's going on here?
It's over!
950
01:04:12,700 --> 01:04:14,400
It's kaput! It's finished.
951
01:04:14,500 --> 01:04:16,800
Jesus, easy, easy man!
952
01:04:16,900 --> 01:04:18,000
Oh fuck! I've had it!
953
01:04:18,100 --> 01:04:19,700
I cannot stay here watching people
die of stupidity!
954
01:04:19,800 --> 01:04:20,900
I can't do it! I've had it!
955
01:04:21,000 --> 01:04:23,400
I'm getting out of this! Fuck it!
956
01:04:23,500 --> 01:04:24,500
David,
if you had any fucking brains
957
01:04:24,600 --> 01:04:26,500
you'd do the exact same thing!
958
01:04:27,600 --> 01:04:29,800
Davey, let me see your eyes.
Are your eyes okay?
959
01:04:29,900 --> 01:04:30,700
Yeah.
960
01:04:30,800 --> 01:04:31,600
Oh, you daft bastard!
961
01:04:31,700 --> 01:04:33,300
How's that?
I'm all right.
962
01:04:34,300 --> 01:04:35,800
Open your eyes.
I'm all right.
963
01:04:35,900 --> 01:04:37,100
Open your eyes.
964
01:04:39,800 --> 01:04:41,300
Easy...
965
01:04:43,300 --> 01:04:45,200
How far is this place?
966
01:04:45,300 --> 01:04:47,000
About four miles.
967
01:04:48,300 --> 01:04:51,700
They patch you up and send you
to the hospital in Barcelona.
968
01:05:05,100 --> 01:05:07,300
When you get out of the hospital...
969
01:05:07,400 --> 01:05:11,000
you'll need somewhere to rest
for a while before you come back.
970
01:05:11,100 --> 01:05:11,700
Yeah.
971
01:05:11,800 --> 01:05:14,000
I know a place,
a pension in Barcelona
972
01:05:14,100 --> 01:05:16,700
where the people from the POUM stay.
973
01:05:16,800 --> 01:05:18,400
Would you like the address?
974
01:05:18,500 --> 01:05:20,400
Yeah, that'd be great.
975
01:05:20,500 --> 01:05:22,300
Thanks.
976
01:05:22,400 --> 01:05:24,900
You stay there yourself,
this pension?
977
01:05:25,000 --> 01:05:26,500
Yeah, sometimes.
978
01:05:26,600 --> 01:05:29,200
I know the old lady.
979
01:05:29,300 --> 01:05:31,000
You stay there.
980
01:05:33,800 --> 01:05:35,400
Tell her my name.
981
01:05:36,700 --> 01:05:37,900
I will.
982
01:05:38,000 --> 01:05:41,400
I'll say: "Blanca sent me. Can you
give me a nice room, please?".
983
01:06:10,800 --> 01:06:12,200
Look after yourself, Blanca.
984
01:06:12,300 --> 01:06:13,800
I'll see you soon.
985
01:06:50,500 --> 01:06:52,900
Is this boarding house around here?
986
01:06:53,000 --> 01:06:55,300
The Pension Adela?
987
01:07:17,800 --> 01:07:19,100
Hello.
988
01:07:20,700 --> 01:07:23,100
Do you have a room for me?
989
01:07:23,200 --> 01:07:24,900
Who are you?
990
01:07:25,000 --> 01:07:29,000
My friend Blanca
991
01:07:29,100 --> 01:07:30,300
sent me...
992
01:07:33,600 --> 01:07:37,100
I like having English people,
they are clean and tidy.
993
01:07:41,300 --> 01:07:42,300
This is my room?
994
01:07:42,400 --> 01:07:43,300
This is yours.
995
01:07:43,400 --> 01:07:44,700
Si.
996
01:07:57,000 --> 01:07:58,800
Hola.
Hello.
997
01:08:00,200 --> 01:08:01,700
How are you?
998
01:08:01,800 --> 01:08:03,500
Great. What are you doing here?
999
01:08:03,600 --> 01:08:04,800
You're not pleased to see me?
1000
01:08:04,900 --> 01:08:07,200
Yeah. Yeah. Just shocked.
1001
01:08:09,200 --> 01:08:10,200
How's your arm?
1002
01:08:10,300 --> 01:08:11,300
Oh, it's much better now.
1003
01:08:11,400 --> 01:08:13,700
I had the stitches taken out
two days ago.
1004
01:08:15,000 --> 01:08:16,500
What are you doing here?
1005
01:08:16,600 --> 01:08:19,300
Bernard gave me seven days leave.
1006
01:08:19,400 --> 01:08:21,500
I thought I would surprise you.
1007
01:08:21,600 --> 01:08:24,100
You definitely have, without doubt.
1008
01:08:25,300 --> 01:08:27,400
I bought some wine.
It's on the table.
1009
01:08:27,500 --> 01:08:29,200
I'll be with you in a minute.
1010
01:08:29,300 --> 01:08:30,300
All right, yeah.
1011
01:08:30,400 --> 01:08:31,800
Help yourself.
1012
01:08:33,100 --> 01:08:34,200
Pour a glass for me.
1013
01:08:34,300 --> 01:08:35,300
Si, claro!
1014
01:08:35,400 --> 01:08:36,900
Please.
1015
01:08:41,700 --> 01:08:42,900
How's Bernard?
1016
01:08:43,000 --> 01:08:44,300
He's fine.
1017
01:08:47,800 --> 01:08:49,100
You know.
1018
01:08:50,100 --> 01:08:52,700
Women aren't allowed to fight
any more.
1019
01:08:52,800 --> 01:08:53,500
New rules.
1020
01:08:53,600 --> 01:08:55,700
Yeah, I heard.
1021
01:08:55,800 --> 01:08:59,600
I can be a nurse.
I can drive a truck.
1022
01:08:59,700 --> 01:09:01,700
I can be a cook.
1023
01:09:01,800 --> 01:09:05,200
But I mustn't shoot a gun any more.
1024
01:09:07,200 --> 01:09:09,700
I must know my place as a woman.
1025
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Maite is going to be a cook.
1026
01:09:13,100 --> 01:09:13,800
No!
1027
01:09:13,900 --> 01:09:16,100
Yes.
1028
01:09:16,200 --> 01:09:19,400
She will... she will be the worst
in the militia.
1029
01:09:19,500 --> 01:09:21,600
Well that's without doubt.
1030
01:09:21,700 --> 01:09:23,800
It doesn't sound at all like her.
1031
01:09:25,700 --> 01:09:27,300
Things are changing very quickly.
1032
01:09:27,400 --> 01:09:29,100
Yeah? What did Vidal say
about the whole thing?
1033
01:09:29,200 --> 01:09:33,800
No... please.
I don't want to talk about it.
1034
01:09:33,900 --> 01:09:34,600
All right.
1035
01:09:34,700 --> 01:09:36,700
Today I want to forget it all...
1036
01:09:36,800 --> 01:09:39,600
bullets, trenches...
1037
01:09:39,700 --> 01:09:42,300
politics, killings, betrayals.
1038
01:09:43,300 --> 01:09:46,700
I want to feel human for a change.
1039
01:09:50,700 --> 01:09:51,400
Salut.
1040
01:09:51,500 --> 01:09:52,900
Salut.
1041
01:09:58,200 --> 01:09:59,800
Take off your shirt.
1042
01:09:59,900 --> 01:10:01,800
What?
Come on.
1043
01:10:03,300 --> 01:10:05,300
Take off your shirt!
All right, all right.
1044
01:10:06,500 --> 01:10:09,000
All right.
It's got buttons, you know.
1045
01:10:17,800 --> 01:10:19,400
Take care.
1046
01:11:45,800 --> 01:11:47,700
What's going on?
1047
01:11:47,800 --> 01:11:51,200
The police from the old days.
1048
01:11:51,300 --> 01:11:53,500
And now they are back.
1049
01:11:53,600 --> 01:11:55,000
No guns for us at the front...
1050
01:11:55,100 --> 01:11:55,900
and here in Barcelona
1051
01:11:56,000 --> 01:11:58,600
the police have guns
sticking out of their arse.
1052
01:12:03,600 --> 01:12:05,300
I'll make some coffee.
1053
01:12:10,400 --> 01:12:12,000
Do you have some matches?
1054
01:12:12,100 --> 01:12:13,200
What?
1055
01:12:13,300 --> 01:12:14,200
No matches.
1056
01:12:14,300 --> 01:12:16,300
Yeah,
there's some matches in my bag.
1057
01:12:21,900 --> 01:12:23,100
What is this?
1058
01:12:24,500 --> 01:12:25,500
What?
1059
01:12:25,600 --> 01:12:26,800
This?
1060
01:12:26,900 --> 01:12:29,500
We get no uniforms like this
in the militia.
1061
01:12:32,400 --> 01:12:34,200
Look...
1062
01:12:34,300 --> 01:12:35,900
I meant to tell you.
1063
01:12:36,800 --> 01:12:39,400
I'm not in the militia any more.
1064
01:12:39,600 --> 01:12:40,800
I've joined
the International Brigade.
1065
01:12:40,900 --> 01:12:43,600
I leave for Albacete on Friday.
1066
01:12:43,700 --> 01:12:45,500
Stalinist!
1067
01:12:45,600 --> 01:12:46,200
Come on. Come on.
1068
01:12:46,300 --> 01:12:49,100
You vote!
You vote to keep the militia!
1069
01:12:49,200 --> 01:12:50,700
Yeah, but...
1070
01:12:50,800 --> 01:12:52,400
things are different now.
I've changed my mind.
1071
01:12:52,500 --> 01:12:53,600
It's because of Lawrence?
1072
01:12:53,700 --> 01:12:54,600
No!
1073
01:12:54,700 --> 01:12:56,700
He left the day after!
1074
01:12:56,800 --> 01:12:58,400
No, it's not because of that!
1075
01:12:58,500 --> 01:13:00,200
I'm a member of
the Communist Party.
1076
01:13:00,300 --> 01:13:01,700
I've never hidden it.
1077
01:13:01,800 --> 01:13:03,100
But you fought with us!
1078
01:13:03,200 --> 01:13:04,100
With the POUM!
1079
01:13:04,200 --> 01:13:06,100
Yeah, I fought with the POUM.
1080
01:13:06,200 --> 01:13:07,300
And look at the fuck that
happened to me.
1081
01:13:07,400 --> 01:13:08,500
I've got a big piece of metal
in my arm.
1082
01:13:08,600 --> 01:13:10,700
But you know perfectly well why!
1083
01:13:10,900 --> 01:13:13,800
You know they refuse us arms!
1084
01:13:14,800 --> 01:13:18,900
David! The Stalinists are betraying
the revolution!
1085
01:13:19,000 --> 01:13:20,400
I don't believe that.
1086
01:13:20,500 --> 01:13:22,200
Go to La Batalla.
Talk to them there.
1087
01:13:22,300 --> 01:13:23,600
I haven't got to talk to
La Batalla.
1088
01:13:23,700 --> 01:13:25,200
I've been in hospital,
I was talking to others.
1089
01:13:25,300 --> 01:13:28,000
Our leaders have been expelled
from the government.
1090
01:13:28,100 --> 01:13:29,300
That's politics.
That's the way politics works.
1091
01:13:29,400 --> 01:13:32,000
No! They are trying to ban us.
1092
01:13:32,100 --> 01:13:35,100
Say we are, we are social fascists!
1093
01:13:35,200 --> 01:13:37,500
And you know, you know this!
1094
01:13:37,600 --> 01:13:41,200
You know our papers are banned,
journalists arrested
1095
01:13:41,300 --> 01:13:43,800
and here they even talk about
torture chambers.
1096
01:13:44,000 --> 01:13:45,200
Camaras de tortura!
1097
01:13:45,300 --> 01:13:47,500
I don't know that, do I? I'll wait
till I see it with my own eyes.
1098
01:13:47,700 --> 01:13:52,300
But you don't see it!
You don't want to see it.
1099
01:13:54,500 --> 01:13:57,000
Why you didn't tell me yesterday?
1100
01:13:59,100 --> 01:14:01,100
I was going to tell you.
I meant to tell you, just...
1101
01:14:01,200 --> 01:14:02,100
Liar!
1102
01:14:02,200 --> 01:14:04,600
Come on, look. I've tried but...
1103
01:14:04,700 --> 01:14:07,300
Blanca...
1104
01:14:07,400 --> 01:14:08,800
I came to Spain
to fight for socialism,
1105
01:14:08,900 --> 01:14:10,200
to fight for the Republic!
1106
01:14:10,300 --> 01:14:11,200
And the best way
I can think to do
1107
01:14:11,300 --> 01:14:14,200
that is with
the International Brigades.
1108
01:14:14,300 --> 01:14:15,500
And if,
if what you're saying is true
1109
01:14:15,600 --> 01:14:17,000
then I'm sure
there's a good reason.
1110
01:14:17,100 --> 01:14:18,300
There's an explanation
of some sort.
1111
01:14:18,500 --> 01:14:19,400
Of course it's true!
1112
01:14:19,500 --> 01:14:22,700
And there is an explanation.
It's called Stalinism!
1113
01:14:25,800 --> 01:14:26,800
Look, what are you going to do now?
1114
01:14:26,900 --> 01:14:30,100
I go back to the front,
where my real comrades are.
1115
01:14:31,100 --> 01:14:34,100
Oh look, come on! Blanca!
1116
01:14:34,200 --> 01:14:36,300
For fucks sake, Blanca.
1117
01:14:36,400 --> 01:14:38,100
Listen!
1118
01:14:45,700 --> 01:14:47,100
Blanca!
1119
01:14:48,600 --> 01:14:50,500
Look after yourself, will ya?
1120
01:14:52,100 --> 01:14:53,600
Please.
1121
01:15:13,400 --> 01:15:14,500
(GERMAN EAGLES
ON GUERNICA BOMBS)
1122
01:15:14,600 --> 01:15:16,900
So that's why I'm in Barcelona.
1123
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
It's dead complicated, Kit,
and difficult to explain.
1124
01:15:20,100 --> 01:15:21,900
The problem is the struggle
seems to be falling apart
1125
01:15:22,000 --> 01:15:23,500
in front of our eyes.
1126
01:15:23,600 --> 01:15:25,600
No-one trusts anyone any more.
1127
01:15:25,800 --> 01:15:28,700
Anarchists and POUM are pulling
one way, communists in another.
1128
01:15:28,900 --> 01:15:31,500
It's mad. All I can do is
believe the Party.
1129
01:15:31,600 --> 01:15:33,000
They must know what they're doing.
1130
01:15:33,100 --> 01:15:36,200
JOINT PLANS TO
BREAK MADRID FRONT
1131
01:15:36,300 --> 01:15:38,300
The city is like a powder keg
waiting to go off.
1132
01:15:38,400 --> 01:15:40,400
Trucks of
assault guards everywhere.
1133
01:15:40,500 --> 01:15:42,200
And now there's trouble
at the telephone exchange
1134
01:15:42,300 --> 01:15:44,400
which is run by the anarchists.
1135
01:15:44,500 --> 01:15:46,800
The police just took it by force.
1136
01:15:46,900 --> 01:15:48,700
They say the anarchists
are sabotaging the war effort
1137
01:15:48,800 --> 01:15:50,800
by interfering
with government business.
1138
01:15:50,900 --> 01:15:51,900
There's fighting in the streets,
1139
01:15:52,000 --> 01:15:53,500
barricades going up
all over the place.
1140
01:15:53,600 --> 01:15:56,200
There's shootings.
Comrades against comrades.
1141
01:15:56,300 --> 01:15:58,200
Fascist must be laugh that,
that's all.
1142
01:16:41,600 --> 01:16:43,100
David.
1143
01:16:49,300 --> 01:16:52,100
The attack of
the telephone exchange
1144
01:16:52,200 --> 01:16:54,400
is a declaration of war
against the working class...
1145
01:16:54,500 --> 01:16:55,800
what are the POUM up to?
1146
01:16:55,900 --> 01:17:01,200
A general strike has been called
in all industries
1147
01:17:01,300 --> 01:17:05,500
except those producing weapons...
1148
01:17:05,600 --> 01:17:08,200
Plants, machine shops,
warehouses...
1149
01:17:08,300 --> 01:17:10,500
are stopping work.
1150
01:17:10,600 --> 01:17:13,800
The barricades of liberty have
risen again in every part of town!
1151
01:17:13,900 --> 01:17:23,700
Arm yourselves to
defend the revolution!
1152
01:17:23,800 --> 01:17:30,100
You should be killing fascists
not one another!
1153
01:17:30,200 --> 01:17:32,500
What are you saying?
1154
01:17:32,600 --> 01:17:37,600
We've got nothing to eat.
1155
01:17:37,700 --> 01:17:43,900
D'you hear?
We've got to put food on the table.
1156
01:17:48,300 --> 01:17:49,800
Please get out of the way.
1157
01:17:59,900 --> 01:18:04,200
Sorry, friend.
1158
01:18:04,300 --> 01:18:05,800
I'm sorry.
1159
01:18:07,400 --> 01:18:08,700
Bastards!
1160
01:18:14,700 --> 01:18:19,800
Hey, you, Stalin's sidekick.
What division were you in?
1161
01:18:19,900 --> 01:18:24,200
The Karl Marx Division.
And you? The Third Division?
1162
01:18:24,300 --> 01:18:28,200
No, you bastard. We're from
the Durutti Division, the best.
1163
01:18:28,300 --> 01:18:30,200
You don't even know
who's your enemy. You idiots!
1164
01:18:30,300 --> 01:18:32,000
You idiots!
1165
01:18:32,100 --> 01:18:36,100
You have betrayed the revolution.
1166
01:18:36,200 --> 01:18:38,700
That's a lie.
1167
01:18:38,800 --> 01:18:43,300
You are the ones who have broken
the anti-fascists front.
1168
01:18:43,400 --> 01:18:46,400
I've been at the front and I know.
1169
01:18:47,200 --> 01:18:48,300
Are you English?
1170
01:18:48,400 --> 01:18:49,400
Yeah. You?
1171
01:18:49,500 --> 01:18:50,300
Where are you from?
1172
01:18:50,400 --> 01:18:51,300
Manchester.
1173
01:18:51,400 --> 01:18:53,400
Fucking hell, I'm from Liverpool.
1174
01:18:53,500 --> 01:18:55,500
What you doin' here?
1175
01:18:55,600 --> 01:18:58,200
Don't know.
Why aren't you over here with us?
1176
01:18:58,300 --> 01:19:00,100
Why aren't you over here with us?
1177
01:19:00,900 --> 01:19:01,900
I don't fucking know.
1178
01:19:02,000 --> 01:19:04,200
We can smell food, fascists.
1179
01:19:04,300 --> 01:19:05,900
What are you cooking, bastards?
1180
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
Sausages and beans. Are you hungry?
1181
01:19:09,100 --> 01:19:11,100
You bet!
1182
01:19:11,200 --> 01:19:13,200
Then here you are.
1183
01:19:25,100 --> 01:19:28,100
No more. Never.
1184
01:19:28,200 --> 01:19:30,700
We're not enemies.
1185
01:19:46,300 --> 01:19:48,700
My friend, Martin,
returned from the front
1186
01:19:48,800 --> 01:19:50,400
dying of hunger.
It's a disaster.
1187
01:19:50,500 --> 01:19:51,900
Which front?
Aragon.
1188
01:19:52,100 --> 01:19:57,600
When it's decision time,
everyone is the boss.
1189
01:19:57,700 --> 01:20:00,700
They say they don't even know
how to load the guns.
1190
01:20:00,800 --> 01:20:03,600
Get away!
1191
01:20:03,700 --> 01:20:08,200
They say the militia women
aren't killing fascists,
1192
01:20:08,300 --> 01:20:12,300
they are fucking them instead!
1193
01:20:12,400 --> 01:20:13,400
They fuck them.
1194
01:20:13,500 --> 01:20:15,200
They do nothing.
They're crap.
1195
01:20:15,300 --> 01:20:19,100
They're a disaster, they take
4 totally inexperienced men.
1196
01:20:19,200 --> 01:20:20,400
That's a lie.
1197
01:20:21,700 --> 01:20:24,100
I'm from the front.
1198
01:20:25,400 --> 01:20:27,500
I'm in the militia.
1199
01:20:27,600 --> 01:20:28,700
You're in the militia?
1200
01:20:28,800 --> 01:20:29,900
You're in the militia?
1201
01:20:30,000 --> 01:20:31,400
He can't even speak properly.
1202
01:20:31,500 --> 01:20:33,900
What? What are you saying?
1203
01:20:34,000 --> 01:20:35,300
Listen, you're a fucking kid.
1204
01:20:35,400 --> 01:20:37,200
You know fuck all.
Do you understand me?
1205
01:20:37,300 --> 01:20:40,100
Yes, a kid.
1206
01:20:40,200 --> 01:20:43,100
You don't know nothing.
You've seen fuck all.
1207
01:20:47,900 --> 01:20:49,500
What's going on?
1208
01:20:50,500 --> 01:20:53,800
Son of a bitch!
1209
01:20:54,600 --> 01:20:56,400
Quiet! You fucking know-nothing,
1210
01:20:56,500 --> 01:21:00,000
you little snotty-nosed little kid!
1211
01:21:00,100 --> 01:21:03,100
What's going on? That's enough.
1212
01:21:06,600 --> 01:21:09,900
Are you mad, or what?
1213
01:21:10,000 --> 01:21:14,800
What do you think is going on?
1214
01:21:14,900 --> 01:21:18,900
If the leaders of the POUM and CNT
get together, we're fucked.
1215
01:21:19,000 --> 01:21:21,300
That's what's happening!
1216
01:21:21,900 --> 01:21:23,200
They need to come
from abroad to tell us that?
1217
01:21:23,300 --> 01:21:27,000
At least it's good
that they're here.
1218
01:22:32,500 --> 01:22:34,200
Lazarus.
1219
01:22:34,300 --> 01:22:35,900
Yeah. Back from the dead.
1220
01:22:36,000 --> 01:22:37,300
Is that you?
1221
01:22:37,400 --> 01:22:38,900
Yeah. Gone but not forgotten, eh?
1222
01:22:39,000 --> 01:22:39,700
Has vuelto?
1223
01:22:39,800 --> 01:22:40,800
Si.
1224
01:22:42,900 --> 01:22:44,400
Roca! Andres!
1225
01:22:44,500 --> 01:22:45,900
Que tal amigo?
1226
01:22:46,000 --> 01:22:47,700
Yeah.
1227
01:23:02,200 --> 01:23:03,400
Are you a spy of the communists?
1228
01:23:03,500 --> 01:23:05,400
Si.
1229
01:23:05,500 --> 01:23:08,500
Fucking English. You're welcome.
1230
01:23:08,600 --> 01:23:09,800
Good to see you.
1231
01:23:11,300 --> 01:23:12,500
We have a new cook now.
1232
01:23:12,600 --> 01:23:13,800
Maite! Maite!
1233
01:23:13,900 --> 01:23:16,000
Fucking shit,
the woman's doing the cooking...
1234
01:23:16,100 --> 01:23:17,200
Hola, amigo!
1235
01:23:17,400 --> 01:23:18,600
David!
1236
01:23:19,400 --> 01:23:20,000
David!
1237
01:23:20,100 --> 01:23:21,300
Si!
1238
01:23:21,400 --> 01:23:22,300
What are you doing here?
1239
01:23:22,500 --> 01:23:23,800
I came back for something to eat.
1240
01:23:23,900 --> 01:23:24,700
Oh great!
1241
01:23:24,800 --> 01:23:26,500
I heard
you'd taken over the cooking.
1242
01:23:26,600 --> 01:23:28,300
No, seriously, what happened?
1243
01:23:28,400 --> 01:23:30,800
No, seriously, what's on the menu?
1244
01:23:30,900 --> 01:23:34,600
Seriously...
Fucking beans!
1245
01:23:34,700 --> 01:23:36,700
Go to hell, Pigat.
1246
01:23:36,800 --> 01:23:38,100
It's terrible!
1247
01:23:46,000 --> 01:23:47,800
Hola.
1248
01:23:47,900 --> 01:23:49,800
Fine.
1249
01:23:49,900 --> 01:23:51,400
And you?
1250
01:23:51,500 --> 01:23:53,200
So so.
1251
01:23:53,300 --> 01:23:55,400
What are you doing here?
1252
01:23:57,700 --> 01:23:59,100
I'm glad to see you again.
1253
01:23:59,200 --> 01:24:02,800
Si, si. Yo tambien.
1254
01:24:08,900 --> 01:24:10,900
The party stinks, Kit.
1255
01:24:11,000 --> 01:24:13,500
And I never thought the day'd come
when I'd have to say that.
1256
01:24:13,600 --> 01:24:15,400
It's evil and corrupt.
1257
01:24:15,500 --> 01:24:17,000
In Barcelona I saw good comrades
1258
01:24:17,100 --> 01:24:19,100
snatched off the streets
and executed
1259
01:24:19,200 --> 01:24:21,000
others disappeared into
torture chambers,
1260
01:24:21,100 --> 01:24:23,200
and it's still going on.
1261
01:24:23,300 --> 01:24:26,600
Stalin is just using the working
class like pieces on a chessboard
1262
01:24:26,700 --> 01:24:29,200
to be bartered,
used and sacrificed.
1263
01:24:30,200 --> 01:24:31,900
Things have changed
while I've been away.
1264
01:24:32,000 --> 01:24:32,900
Some of the old faces are missing
1265
01:24:33,000 --> 01:24:35,500
because they couldn't stomach
all the in-fighting
1266
01:24:35,600 --> 01:24:37,500
and all-in-all we've taken
a bit of a battering.
1267
01:24:37,700 --> 01:24:39,600
It's rumoured we're going to
make a big attack soon
1268
01:24:39,700 --> 01:24:42,100
and still no weapons, no support.
1269
01:24:42,200 --> 01:24:44,600
But this one we're going to win.
1270
01:24:44,700 --> 01:24:47,500
Despite everything,
our spirits are high.
1271
01:26:20,000 --> 01:26:21,500
Keep cover!
1272
01:26:25,900 --> 01:26:27,300
Viva!
1273
01:26:36,900 --> 01:26:38,800
Medico!
1274
01:26:38,900 --> 01:26:40,300
Medico!
1275
01:26:51,200 --> 01:26:53,300
We have had many casualties.
1276
01:26:53,500 --> 01:26:55,400
They're bombing us...
1277
01:26:56,400 --> 01:26:58,800
Liste...
1278
01:26:59,000 --> 01:27:05,700
where's the cover you promised?
1279
01:27:05,800 --> 01:27:09,100
What kind of position is this?
Nobody's come.
1280
01:27:11,500 --> 01:27:14,500
You don't understand anything.
1281
01:27:15,600 --> 01:27:18,000
Nobody's come.
1282
01:27:19,600 --> 01:27:21,400
We can't hold on.
1283
01:27:21,500 --> 01:27:22,900
Those fucking Stalinist bastards.
1284
01:27:23,000 --> 01:27:24,100
This should have been
over hours ago, mate.
1285
01:27:24,200 --> 01:27:26,200
They should have fucking
taken that hill hours ago.
1286
01:27:26,300 --> 01:27:28,500
Trust them
just to make a fucking point.
1287
01:27:28,600 --> 01:27:29,500
They've dumped us, Davey!
1288
01:27:29,600 --> 01:27:31,800
Madruga.
1289
01:27:31,900 --> 01:27:32,800
Si...
1290
01:27:37,400 --> 01:27:39,300
Ammunition!
1291
01:27:39,400 --> 01:27:41,100
Wait...
1292
01:27:41,200 --> 01:27:43,600
I'm waiting!
I'm not going anywhere, am I?
1293
01:27:54,100 --> 01:27:57,800
See we're hemmed in here, mate.
They know where we are.
1294
01:28:00,800 --> 01:28:02,600
Where are they?
Where's the asaltos?
1295
01:28:02,700 --> 01:28:05,000
Never mind in fucking reserve!
1296
01:28:05,100 --> 01:28:07,600
We're fucked here...
1297
01:28:11,200 --> 01:28:13,500
we can't hold this position
any longer.
1298
01:28:13,600 --> 01:28:15,500
We must stay here.
1299
01:28:15,600 --> 01:28:18,000
No. We can't. We don't have
any weapons. We don't have...
1300
01:28:18,100 --> 01:28:20,900
we must show them
what we are, Bernard.
1301
01:28:21,000 --> 01:28:23,700
Listen, they know exactly
what's happening here.
1302
01:28:23,800 --> 01:28:25,900
Nobody's sending arms or the army.
1303
01:28:26,000 --> 01:28:30,400
We will die alone, here,
and you will do their game.
1304
01:28:30,500 --> 01:28:33,600
We are fighters.
1305
01:28:33,800 --> 01:28:36,600
Bernard, we are fighters!
1306
01:28:36,700 --> 01:28:38,300
It's an order.
1307
01:28:42,500 --> 01:28:44,100
We're fucked here...
1308
01:28:44,200 --> 01:28:46,700
This is madness.
You've got to hold on.
1309
01:28:48,500 --> 01:28:50,000
Yes, sir.
1310
01:28:50,100 --> 01:28:52,300
Retreat immediately.
1311
01:28:52,400 --> 01:28:53,800
Why are you giving me this order
1312
01:28:53,900 --> 01:28:56,300
when you've just told me
to hold the position?
1313
01:28:56,400 --> 01:28:57,100
All right?
1314
01:28:57,200 --> 01:28:59,200
I also want to know... listen...
1315
01:28:59,300 --> 01:29:02,600
why we've been risking
our lives here
1316
01:29:02,800 --> 01:29:05,600
waiting for the promised
reinforcements. All right?
1317
01:29:06,800 --> 01:29:08,900
Whatever you say, sir.
1318
01:29:10,800 --> 01:29:12,600
Madruga, Andres, come here
1319
01:29:12,700 --> 01:29:14,400
and the rest, quickly.
1320
01:29:14,500 --> 01:29:18,800
Garibaldi, Roca, we're going back
to our old positions.
1321
01:29:18,900 --> 01:29:22,000
Come on, Roca.
1322
01:29:22,100 --> 01:29:23,800
Bernard, to the left with Jimmy.
1323
01:29:23,900 --> 01:29:26,400
David, cover this flank. Come on!
1324
01:29:27,800 --> 01:29:31,400
Quickly, orderly, orderly...
go with them...
1325
01:29:32,400 --> 01:29:33,900
Come on, David.
1326
01:29:41,300 --> 01:29:43,000
All of you get back.
1327
01:29:44,200 --> 01:29:45,800
Come on... back...
1328
01:29:48,200 --> 01:29:49,500
Come on...
1329
01:29:53,000 --> 01:29:56,300
My fucking leg!
1330
01:30:12,800 --> 01:30:14,300
Blanca, come here.
1331
01:30:14,500 --> 01:30:18,100
Orderly. Orderly,
there's a bad one, quick!
1332
01:30:18,200 --> 01:30:20,100
Stay with them.
1333
01:30:20,200 --> 01:30:22,400
Come on, Jimmy!
1334
01:30:23,200 --> 01:30:24,900
Be brave.
1335
01:30:27,000 --> 01:30:29,400
Oh, my leg!
1336
01:30:39,100 --> 01:30:42,300
Mira, mira,
the cavalry have come.
1337
01:30:43,400 --> 01:30:44,000
If they've come to fight,
1338
01:30:44,100 --> 01:30:46,200
they're a bit late for that one,
aren't they?
1339
01:31:22,500 --> 01:31:23,500
Hey, Gene. Gene!
Gene...
1340
01:31:23,600 --> 01:31:24,800
what are you doing here?
1341
01:31:24,900 --> 01:31:28,700
Gene, what are you doing here?
1342
01:31:28,800 --> 01:31:30,500
Take it easy.
1343
01:31:30,600 --> 01:31:32,800
Bernard, keep everybody calm.
1344
01:31:32,900 --> 01:31:35,000
Stay where you are!
1345
01:31:35,100 --> 01:31:36,200
Quiet, everybody.
1346
01:31:36,300 --> 01:31:37,400
What the hell's going on?
1347
01:31:37,500 --> 01:31:38,300
Listen.
1348
01:31:38,400 --> 01:31:42,600
Drop your weapons on the ground,
immediately.
1349
01:31:42,700 --> 01:31:45,500
Obey the order!
1350
01:31:45,600 --> 01:31:46,600
What's going on, Lawrence?
Listen.
1351
01:31:46,700 --> 01:31:48,400
Es una orden.
1352
01:31:48,500 --> 01:31:51,100
What's the meaning of this?
1353
01:31:51,200 --> 01:31:52,200
Can we know why?
1354
01:31:52,300 --> 01:31:53,700
Officer, get your men to obey.
1355
01:31:53,800 --> 01:31:54,400
I refuse.
1356
01:31:54,600 --> 01:31:56,600
Obey my orders!
1357
01:31:56,700 --> 01:32:01,400
From now on
this unit is disbanded.
1358
01:32:01,500 --> 01:32:04,400
You can all go home,
1359
01:32:04,500 --> 01:32:09,000
except for the following
who are under arrest.
1360
01:32:09,100 --> 01:32:10,600
Quiet!
1361
01:32:13,500 --> 01:32:15,000
Juan Vidal
1362
01:32:15,100 --> 01:32:17,100
Bernard Goujon
1363
01:32:18,900 --> 01:32:20,600
Miguel Angel Campos
1364
01:32:20,700 --> 01:32:21,800
Rafael Jimenez
1365
01:32:21,900 --> 01:32:23,600
Ni locos...
1366
01:32:23,800 --> 01:32:24,700
what are we accused of?
1367
01:32:24,800 --> 01:32:27,600
The POUM is now illegal.
1368
01:32:30,900 --> 01:32:35,600
Your newspaper has been banned
and your leaders arrested.
1369
01:32:35,700 --> 01:32:36,700
What charges?
1370
01:32:36,800 --> 01:32:39,600
Conspiring with the fascists...
1371
01:32:39,700 --> 01:32:41,800
collaborating with Franco!
1372
01:32:45,000 --> 01:32:47,600
Is this conspiracy?
1373
01:32:47,700 --> 01:32:49,700
Is this conspiracy, Colonel?
1374
01:32:49,800 --> 01:32:50,900
Jesus!
1375
01:32:51,000 --> 01:32:54,000
It's a lie... it's a lie...
1376
01:32:54,100 --> 01:32:54,700
while we've been
getting fucking shot...
1377
01:32:54,900 --> 01:32:57,100
Don't look at the ground
look at me face to face.
1378
01:32:57,300 --> 01:32:59,800
It's not a reflection on you
it's your leaders.
1379
01:33:00,000 --> 01:33:02,500
It's a Stalinist plot.
1380
01:33:03,500 --> 01:33:05,200
The fucking government's
a load of bollocks!
1381
01:33:05,300 --> 01:33:08,300
Sietamo, what about Sietamo?
Alcubierre?
1382
01:33:08,400 --> 01:33:10,500
Come on, Gene,
what about the people...
1383
01:33:10,600 --> 01:33:11,700
Lecinena?
Casetas de Quisena? Tierz?
1384
01:33:11,800 --> 01:33:13,000
Navales?
1385
01:33:13,100 --> 01:33:17,000
They're all places liberated
by the POUM.
1386
01:33:17,100 --> 01:33:20,100
Were they fascists who did that?
1387
01:33:24,800 --> 01:33:28,200
What about fucking Coogan
and the others, who died?
1388
01:33:28,400 --> 01:33:30,500
Are we all fascists
all of a sudden?
1389
01:33:30,600 --> 01:33:33,800
Were these places
liberated by fascists, too?
1390
01:33:33,900 --> 01:33:36,600
It was the men of the POUM
who defended Madrid.
1391
01:33:36,700 --> 01:33:38,300
Were these places
liberated by Franco?
1392
01:33:38,400 --> 01:33:42,600
Quiet! Obey my orders!
1393
01:33:42,700 --> 01:33:44,900
Prepare to fire!
1394
01:33:45,000 --> 01:33:50,400
Take it easy!
1395
01:33:52,900 --> 01:33:53,600
Take it easy!
1396
01:33:53,700 --> 01:33:57,000
Quiet!
1397
01:33:57,100 --> 01:34:02,100
What shall we do with the wounded?
1398
01:34:02,300 --> 01:34:03,500
Madruga, quiet!
1399
01:34:03,600 --> 01:34:05,700
You're under arrest.
1400
01:34:05,800 --> 01:34:08,100
Do as he says.
1401
01:34:13,900 --> 01:34:18,700
What happened in Barcelona
with our comrades? Murderers!
1402
01:34:18,800 --> 01:34:22,500
They're going to shoot you...
1403
01:34:34,000 --> 01:34:36,500
Murderers!
1404
01:34:37,400 --> 01:34:40,000
Control your men, Captain.
1405
01:34:40,800 --> 01:34:43,600
Control your men, Captain.
1406
01:35:00,600 --> 01:35:03,200
Fight with us against fascism.
1407
01:35:10,200 --> 01:35:16,200
Fascist bastard, come here
and say that face to face with us.
1408
01:35:16,400 --> 01:35:17,300
Come here.
1409
01:35:17,400 --> 01:35:19,800
Coward, coward, come here.
Blanca!
1410
01:35:19,900 --> 01:35:22,500
They have to do this.
Come here.
1411
01:35:22,600 --> 01:35:23,900
Coward, come here!
They have to do this.
1412
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
You're being tricked.
1413
01:35:25,100 --> 01:35:27,200
You're being tricked
by your own leaders!
1414
01:35:34,600 --> 01:35:36,200
You're being lied to!
Fight with us.
1415
01:35:36,300 --> 01:35:38,200
They're tricking you.
You are tricking us!
1416
01:35:38,300 --> 01:35:39,500
No, the leaders of the POUM
are tricking you!
1417
01:35:39,600 --> 01:35:40,400
You are tricking us!
1418
01:35:40,500 --> 01:35:41,200
Lawrence, open your eyes!
1419
01:35:41,300 --> 01:35:42,200
Come here, coward.
1420
01:35:42,300 --> 01:35:43,900
They have proof.
1421
01:35:44,000 --> 01:35:47,000
Come here! Come here!
1422
01:35:47,100 --> 01:35:49,000
Blanca...!
1423
01:35:50,700 --> 01:35:54,000
Silence...
You idiots. God Almighty!
1424
01:35:56,300 --> 01:35:58,700
Silence...
1425
01:36:09,300 --> 01:36:13,200
Murderers...
1426
01:36:13,300 --> 01:36:14,400
Vidal...
1427
01:36:14,500 --> 01:36:16,500
what the fuck did you do that for?
1428
01:36:21,500 --> 01:36:26,000
We've fought for nothing, comrades.
1429
01:36:26,100 --> 01:36:27,700
Why did you do that?
1430
01:36:27,800 --> 01:36:31,800
Why did you do that?
1431
01:36:34,700 --> 01:36:37,700
You bastards...
1432
01:36:37,800 --> 01:36:39,400
Murderers...
1433
01:36:39,500 --> 01:36:41,700
Murderers...
1434
01:36:41,800 --> 01:36:44,900
we've fought for nothing, comrades.
1435
01:36:52,100 --> 01:36:53,300
Lower your guns.
1436
01:36:53,400 --> 01:36:55,500
Death to Stalinism!
Long live the revolution...
1437
01:36:55,700 --> 01:36:58,300
Open your eyes!
1438
01:36:58,400 --> 01:36:59,900
Long live the revolution.
1439
01:37:00,000 --> 01:37:03,300
Down with fascism.
1440
01:38:46,100 --> 01:38:48,000
Thank you very much.
1441
01:38:56,200 --> 01:38:59,100
We buried Blanca
in collectivised land.
1442
01:38:59,200 --> 01:39:00,900
She would have liked that...
1443
01:39:01,000 --> 01:39:02,900
even though the Stalinists came
four weeks later
1444
01:39:03,000 --> 01:39:04,700
and broke up the commune.
1445
01:39:06,500 --> 01:39:09,400
At least the earth belonged to her
for a short while.
1446
01:39:11,100 --> 01:39:13,500
I'm trying to get home, Kit,
but it won't be easy.
1447
01:39:13,600 --> 01:39:16,000
They have a "wanted" list ad,
as a so-called deserter
1448
01:39:16,100 --> 01:39:19,300
and supporter of the POUM,
my name's on it.
1449
01:39:19,400 --> 01:39:21,000
There are no "safe" houses
and we spend our time
1450
01:39:21,100 --> 01:39:24,000
hiding out in building sites
and living rough.
1451
01:39:24,100 --> 01:39:26,000
Some of the most sincere
and dedicated fighters
1452
01:39:26,100 --> 01:39:29,700
against fascism have been murdered.
1453
01:39:29,800 --> 01:39:31,500
But if you get this letter...
1454
01:39:31,600 --> 01:39:34,500
understand that I regret nothing.
1455
01:39:34,600 --> 01:39:37,900
Revolutions are contagious,
and had we succeeded here...
1456
01:39:38,000 --> 01:39:39,700
and we could have done.
1457
01:39:39,800 --> 01:39:42,300
We would have changed the world.
1458
01:39:43,200 --> 01:39:44,700
But never mind...
1459
01:39:44,900 --> 01:39:46,900
our day will come.
1460
01:39:55,600 --> 01:39:57,700
We shall leave them in the ground,
1461
01:39:57,800 --> 01:40:00,400
but the earth is ours now, comrades,
1462
01:40:00,500 --> 01:40:04,500
and from this place we must draw
the strength to fight on.
1463
01:40:04,600 --> 01:40:07,200
The battle is long
and our foes are many,
1464
01:40:07,300 --> 01:40:09,600
but we are more...
1465
01:40:09,700 --> 01:40:12,400
we shall always be many more.
1466
01:40:12,500 --> 01:40:15,300
Tomorrow is ours, comrades.
1467
01:41:13,800 --> 01:41:15,700
Can I just say something a minute?
1468
01:41:17,100 --> 01:41:19,600
The other day, I found this.
1469
01:41:19,700 --> 01:41:21,900
It was amongst, like,
my grandad's papers.
1470
01:41:22,000 --> 01:41:25,300
And I just thought it was, like,
fitting for him.
1471
01:41:25,400 --> 01:41:29,600
It's a poem by William Morris,
and I'd just like to read it out.
1472
01:41:31,700 --> 01:41:33,300
"Join in the battle"
1473
01:41:33,400 --> 01:41:35,700
"wherein no man can fail"
1474
01:41:35,800 --> 01:41:37,900
"For whoso fadeth and dieth"
1475
01:41:38,000 --> 01:41:40,700
"Yet his deeds
shall all still prevail"
104462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.