Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,980 --> 00:00:50,900
Kamado!
2
00:00:54,320 --> 00:00:57,910
Kamado! Get up! It's not over yet!
3
00:00:56,280 --> 00:00:57,910
What?
4
00:00:58,240 --> 00:01:00,450
He's saying something.
5
00:01:01,290 --> 00:01:02,660
His head...
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,620
Did I fail to cut it off after all?
7
00:01:05,920 --> 00:01:08,880
Run! This isn't over yet!
8
00:01:06,210 --> 00:01:08,000
Uzui is...
9
00:01:09,540 --> 00:01:11,130
saying something.
10
00:01:11,420 --> 00:01:14,010
Run!
11
00:01:36,570 --> 00:01:44,410
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
12
00:01:45,290 --> 00:01:50,380
EPISODE 11:
NO MATTER HOW MANY LIVES
13
00:02:05,470 --> 00:02:07,350
Nezuko...
14
00:02:25,830 --> 00:02:27,450
So awful.
15
00:02:27,910 --> 00:02:30,040
The whole place is wrecked.
16
00:02:32,750 --> 00:02:35,420
You were the one who saved me, Nezuko?
17
00:02:35,420 --> 00:02:36,800
Thanks!
18
00:02:38,380 --> 00:02:39,590
Wait!
19
00:02:39,590 --> 00:02:41,010
What about the others?
20
00:02:44,470 --> 00:02:45,760
I can't...
21
00:02:46,100 --> 00:02:47,680
move my body!
22
00:02:48,480 --> 00:02:52,150
No. Why am I able to move at all?
23
00:02:52,150 --> 00:02:54,060
Why am I alive?
24
00:02:54,060 --> 00:02:55,940
After being poisoned!
25
00:02:56,860 --> 00:02:59,610
Tanjiro!
26
00:02:59,900 --> 00:03:00,740
That sounds like Zenitsu!
27
00:03:00,740 --> 00:03:02,870
Tanjiro!
28
00:03:03,700 --> 00:03:05,990
Help me!
29
00:03:10,290 --> 00:03:12,790
Tanjiro!
30
00:03:12,790 --> 00:03:15,540
I woke up, and my body hurts all over!
31
00:03:15,540 --> 00:03:17,760
Both my legs! Are they broken?
32
00:03:17,760 --> 00:03:21,430
What's going on?
Who did this to me, huh?
33
00:03:21,430 --> 00:03:24,550
It really hurts!
I'm too scared to look!
34
00:03:24,890 --> 00:03:26,510
You're okay, then? Thank goodness!
35
00:03:26,510 --> 00:03:28,060
I am anything but okay!
36
00:03:28,640 --> 00:03:33,310
Not that I don't deserve pity, too,
but Inosuke's in bad shape!
37
00:03:33,310 --> 00:03:36,940
The sound of his heartbeat
is getting fainter and fainter!
38
00:03:37,320 --> 00:03:39,360
Inosuke! Where is he?
39
00:03:39,360 --> 00:03:42,860
Over there! He's over there!
40
00:03:47,120 --> 00:03:48,790
Inosuke!
41
00:03:48,790 --> 00:03:51,830
Inosuke! Inosuke, stay with me!
42
00:03:51,830 --> 00:03:53,250
Inosuke!
43
00:03:57,550 --> 00:04:00,760
I can hear his heart growing weaker!
44
00:04:00,760 --> 00:04:02,550
I have to neutralize the poison!
45
00:04:02,880 --> 00:04:05,300
I know! What about sunlight?
46
00:04:06,550 --> 00:04:08,680
Daybreak's still a ways off.
47
00:04:08,680 --> 00:04:10,930
What should I do? What should I do?
48
00:04:10,930 --> 00:04:14,350
Send a crow to Lady Shinobu?
No, there's not enough time!
49
00:04:14,650 --> 00:04:17,940
If I don't do something right now,
Inosuke's going to die!
50
00:04:18,860 --> 00:04:21,110
Why was my life spared?
51
00:04:21,490 --> 00:04:23,740
Why was I the only one?
52
00:04:30,950 --> 00:04:33,080
His skin, inflamed by the poison...
53
00:04:33,410 --> 00:04:34,960
It's starting to heal!
54
00:04:38,210 --> 00:04:41,300
I'm starving! Gimme something to eat!
55
00:04:41,920 --> 00:04:43,550
Inosuke!
56
00:04:45,300 --> 00:04:49,680
Thank goodness! Thank goodness!
57
00:04:47,600 --> 00:04:50,970
Knock it off! You're creeping me out!
58
00:04:53,600 --> 00:04:56,350
Nooooo!
59
00:04:56,350 --> 00:05:01,070
Please don't die!
Please don't die on us, Lord Tengen!
60
00:05:01,570 --> 00:05:04,030
Not after you managed to survive!
61
00:05:04,030 --> 00:05:07,820
Not after you won!
I can't take it! I can't take it!
62
00:05:08,570 --> 00:05:11,330
How are we supposed
to deal with demon poison?
63
00:05:11,330 --> 00:05:13,950
The antidote's not working!
64
00:05:13,950 --> 00:05:15,870
The gods are so cruel!
65
00:05:17,120 --> 00:05:18,210
So cruel!
66
00:05:20,960 --> 00:05:25,130
I have some last words to leave you.
67
00:05:25,470 --> 00:05:27,840
My life until nowรขโฌโ
68
00:05:27,840 --> 00:05:32,390
If you let Lord Tengen die,
I'm never going to pray to you again!
69
00:05:32,390 --> 00:05:35,730
No way will I ever forgive you,
you hear me?
70
00:05:35,730 --> 00:05:37,520
Come on, shut the hell up!
71
00:05:37,520 --> 00:05:39,980
Can't you hear Lord Tengen talking?
72
00:05:40,440 --> 00:05:43,110
I'm so going to stuff your mouth
with rocks, you moron!
73
00:05:43,110 --> 00:05:44,990
Both of you, quiet down!
74
00:05:47,240 --> 00:05:49,740
Makio's tormenting me!
75
00:05:50,280 --> 00:05:52,580
Shut up, dumbass!
76
00:05:50,830 --> 00:05:52,580
You're kidding me, right?
77
00:05:53,160 --> 00:05:55,960
Am I going to die
without getting to say my last words?
78
00:05:53,830 --> 00:05:55,960
You really put them in my mouth!
79
00:05:55,960 --> 00:05:58,000
Listen, cut it out, I said!
80
00:05:57,210 --> 00:05:59,830
The poison's making my tongue stiff.
81
00:05:59,830 --> 00:06:01,380
Cut it out!
82
00:06:00,790 --> 00:06:02,210
What am I supposed to do?
83
00:06:02,210 --> 00:06:04,510
Don't spit them out!
84
00:06:03,300 --> 00:06:06,420
I still could've left those last words, but...
85
00:06:07,380 --> 00:06:08,380
Seriously?
86
00:06:11,140 --> 00:06:12,390
What?
87
00:06:17,980 --> 00:06:19,310
Hey!
88
00:06:19,900 --> 00:06:22,730
What do you think you're doing?
Who are you, anyway?
89
00:06:22,730 --> 00:06:25,610
It's way too soon
to be cremating him!
90
00:06:25,610 --> 00:06:28,490
How can you burn him already
when he's not even dead yet?
91
00:06:28,860 --> 00:06:32,030
I'm going to spank you!
I'm very angry with you, young lady!
92
00:06:32,030 --> 00:06:33,410
Hold up a second!
93
00:06:33,410 --> 00:06:34,370
Huh?
94
00:06:34,620 --> 00:06:36,950
How do you explain this?
95
00:06:38,540 --> 00:06:40,460
The poison's left my body!
96
00:06:42,750 --> 00:06:45,210
Lord Tengen!
97
00:06:48,050 --> 00:06:50,720
I'm so relieved! Truly!
98
00:06:56,220 --> 00:06:57,640
You three...
99
00:06:58,060 --> 00:07:00,850
Sorry to make you worry.
100
00:07:01,520 --> 00:07:06,110
I think that Nezuko's Blood Demon Art
ignited the poison, burning it away.
101
00:07:06,110 --> 00:07:08,860
Not that I'm really sure how it works.
102
00:07:09,490 --> 00:07:12,990
But please stay still,
or your wounds won't heal.
103
00:07:13,450 --> 00:07:15,330
I'm so glad that you survived.
104
00:07:15,620 --> 00:07:17,910
How can this even be possible?
105
00:07:17,910 --> 00:07:19,540
It's all so confusing.
106
00:07:18,330 --> 00:07:20,040
Thank you!
107
00:07:20,040 --> 00:07:22,500
Hey, you better not move either,
or you'll die!
108
00:07:22,500 --> 00:07:23,920
Thank you!
109
00:07:23,920 --> 00:07:26,460
I'm going to go search
for the demons' heads.
110
00:07:26,460 --> 00:07:29,920
I can't rest easy until I find them.
111
00:07:35,350 --> 00:07:38,850
Nezuko! That way!
I can smell demon blood!
112
00:07:43,230 --> 00:07:45,560
Is that a pool of blood?
113
00:07:45,900 --> 00:07:47,690
Demon blood?
114
00:07:53,740 --> 00:07:57,120
All right! It won't be attacking anymore.
115
00:08:03,210 --> 00:08:05,710
I was able to collect
the blood of an Upper Rank demon!
116
00:08:10,510 --> 00:08:12,340
Take this to Miss Tamayo.
117
00:08:17,050 --> 00:08:18,970
I'm counting on you!
118
00:08:25,060 --> 00:08:26,980
There's no one in sight.
119
00:08:26,980 --> 00:08:30,230
So Makio and the others
managed to evacuate everyone.
120
00:08:30,230 --> 00:08:31,610
That's a relief!
121
00:08:34,610 --> 00:08:36,780
Nezuko! This way!
122
00:08:36,780 --> 00:08:38,450
I want you to head this way!
123
00:08:39,450 --> 00:08:42,450
The demon scent is getting stronger.
124
00:08:43,540 --> 00:08:47,250
Who the hell gets beheaded
by those two bottom-feeders?
125
00:08:47,250 --> 00:08:49,340
So you were watching after all!
126
00:08:49,340 --> 00:08:51,840
Why didn't you save me, then?
127
00:08:52,590 --> 00:08:55,010
I was battling a Hashira, you know!
128
00:08:55,010 --> 00:08:58,850
So what if you were?
Why didn't you finish him off?
129
00:08:59,100 --> 00:09:01,180
You could've just split
his head into two!
130
00:09:01,180 --> 00:09:02,520
I was about to do that!
131
00:09:02,520 --> 00:09:03,270
Huh?
132
00:09:03,270 --> 00:09:08,730
But that kid with the earrings was still alive,
so I was going to kill him off first!
133
00:09:08,730 --> 00:09:14,150
Since you didn't do a damn thing yourself,
you could've at least finished off the Hashira!
134
00:09:14,150 --> 00:09:17,950
Then you should've controlled me
so that I could do that!
135
00:09:14,150 --> 00:09:21,410
UPPER SIX
136
00:09:17,950 --> 00:09:21,410
But you did nothing!
You let your guard down!
137
00:09:21,410 --> 00:09:22,450
You shut up!
138
00:09:22,450 --> 00:09:23,620
They're still alive.
139
00:09:23,620 --> 00:09:26,580
Look, if you're going to call
yourself an Upper Rank,
140
00:09:24,330 --> 00:09:26,580
Not only that, but they're arguing!
141
00:09:26,580 --> 00:09:30,630
then you should at least be able to take down
two wounded low-level scrubs yourself, idiot!
142
00:09:27,040 --> 00:09:30,630
But it looks like their bodies
are starting to disintegrate.
143
00:09:30,880 --> 00:09:32,050
Hey, you're the idiot!
144
00:09:32,050 --> 00:09:33,130
What did you say?
145
00:09:39,930 --> 00:09:42,520
No one as ugly as you...
146
00:09:43,270 --> 00:09:45,640
could possibly be my brother!
147
00:09:47,940 --> 00:09:49,730
I bet you and I...
148
00:09:50,150 --> 00:09:52,530
aren't even related by blood!
149
00:09:52,530 --> 00:09:54,530
Since we look nothing alike!
150
00:09:54,990 --> 00:09:56,860
You're so useless!
151
00:09:56,860 --> 00:09:59,410
Your one saving grace is your strength!
152
00:09:59,410 --> 00:10:00,780
Nothing else!
153
00:10:01,450 --> 00:10:05,000
You have no value at all if you lose!
154
00:10:05,000 --> 00:10:07,370
You worthless, ugly freak!
155
00:10:07,370 --> 00:10:12,840
UPPER SIX
156
00:10:12,840 --> 00:10:14,760
Don't give me that crap!
157
00:10:14,760 --> 00:10:17,220
If you were on your own,
you'd be long dead by now!
158
00:10:17,220 --> 00:10:19,970
How many times have I saved you?
159
00:10:20,720 --> 00:10:23,760
You're the worthless one, and you know it!
160
00:10:23,760 --> 00:10:26,980
You're weak,
and you have no value whatsoever!
161
00:10:26,980 --> 00:10:32,110
I wish I hadn't protected
someone like you all this time!
162
00:10:33,020 --> 00:10:37,150
If it hadn't been for you,
my life would've been different!
163
00:10:37,490 --> 00:10:40,070
Right, if it hadn't been for you!
164
00:10:40,660 --> 00:10:44,910
Why do I always have to clean up your messes?
165
00:10:45,200 --> 00:10:48,160
You just never should've been bornรขโฌโ
166
00:10:50,830 --> 00:10:52,790
That's a lie.
167
00:10:53,130 --> 00:10:55,800
You don't really feel that way at all.
168
00:10:56,800 --> 00:10:58,590
You don't mean any of that.
169
00:11:00,130 --> 00:11:01,760
Try to get along.
170
00:11:02,090 --> 00:11:05,810
In this whole world, you two siblings
have no one but each other.
171
00:11:06,810 --> 00:11:09,850
There's no one who'll forgive you
for what you did.
172
00:11:10,190 --> 00:11:15,150
You'll be resented, despised
and denounced by all those you've killed.
173
00:11:16,360 --> 00:11:18,860
Nobody will ever be on your side.
174
00:11:19,240 --> 00:11:21,490
So if nothing else, you two...
175
00:11:22,410 --> 00:11:25,830
shouldn't be cursing each other out like this!
176
00:11:36,500 --> 00:11:39,090
Why don't you shut up?
177
00:11:39,090 --> 00:11:42,260
Don't you dare lecture us!
178
00:11:42,260 --> 00:11:44,140
You stupid brat!
179
00:11:44,140 --> 00:11:46,470
Get out of here! Just get lost!
180
00:11:47,850 --> 00:11:51,310
I'm so pissed!
181
00:11:51,640 --> 00:11:53,850
I'm so pissed!
182
00:11:53,850 --> 00:11:56,860
Fix this somehow, Brother!
183
00:11:57,270 --> 00:12:00,490
I don't want to die, Brother!
184
00:12:00,900 --> 00:12:02,910
Brother!
185
00:12:02,910 --> 00:12:04,160
Broรขโฌโ
186
00:12:06,280 --> 00:12:07,620
Ume!
187
00:12:09,790 --> 00:12:11,790
That's right.
188
00:12:11,790 --> 00:12:15,250
My little sister's name was Ume.
189
00:12:15,250 --> 00:12:17,290
Not Daki.
190
00:12:17,290 --> 00:12:19,840
What a god-awful name.
191
00:12:26,760 --> 00:12:28,140
No.
192
00:12:28,140 --> 00:12:31,060
Ume was pretty bad, too.
193
00:12:31,060 --> 00:12:37,900
Since you were named
after the disease that killed our mother.
194
00:12:38,860 --> 00:12:41,150
The Rashomon Riverbank.
195
00:12:41,150 --> 00:12:44,700
We were born into the lowest class
of the Entertainment District.
196
00:12:45,110 --> 00:12:50,410
Children were seen as extra mouths to feed,
so we were cursed for just living.
197
00:12:50,790 --> 00:12:54,670
My mother nearly killed me more than once
before I was even born.
198
00:12:55,210 --> 00:13:00,920
And she also tried to kill me numerous times
after I was born, since I was nothing but a burden.
199
00:13:00,920 --> 00:13:03,920
And yet, I still survived.
200
00:13:04,380 --> 00:13:10,180
My body was weak like a withered leaf,
but I clung to life as hard as I could.
201
00:13:11,100 --> 00:13:13,730
Worm! Dimwit!
202
00:13:13,730 --> 00:13:17,440
Sad sack! Coward! Good-for-nothing!
203
00:13:17,810 --> 00:13:20,900
I was mocked
for my ugly voice and appearance,
204
00:13:20,900 --> 00:13:24,320
and rocks were thrown at me
for being filthy.
205
00:13:25,570 --> 00:13:32,330
It was as if all of the abuse and insults
in the world were created just for me.
206
00:13:33,750 --> 00:13:37,210
Not only was I ugly, but I was filthy, too.
207
00:13:37,210 --> 00:13:40,460
Always covered in grime
and dandruff from head to toe.
208
00:13:40,460 --> 00:13:43,760
Giving off the stench of fleas.
209
00:13:44,470 --> 00:13:48,390
I was especially despised
in the Entertainment District,
210
00:13:48,390 --> 00:13:51,600
where beauty was the measure of your value.
211
00:13:51,600 --> 00:13:53,770
As if I were a monster.
212
00:13:54,430 --> 00:13:58,520
When I got hungry, I ate mice and insects.
213
00:13:59,610 --> 00:14:03,900
My only toy was a scythe
that a customer had left behind.
214
00:14:05,780 --> 00:14:09,660
Things started to change for me...
215
00:14:10,410 --> 00:14:12,870
after Ume was born.
216
00:14:16,500 --> 00:14:18,170
Ume...
217
00:14:18,830 --> 00:14:21,920
You were my pride and joy.
218
00:14:22,590 --> 00:14:28,800
Even at a tender age, grown-ups would reel
at the sight of your beautiful face.
219
00:14:31,760 --> 00:14:34,680
I discovered that I was good at fighting
220
00:14:34,680 --> 00:14:37,350
and started working as a debt collector.
221
00:14:37,690 --> 00:14:41,360
I revolted everyone, and they all feared me.
222
00:14:41,810 --> 00:14:44,860
That made me feel so good.
223
00:14:46,740 --> 00:14:50,030
My ugliness became a source of pride...
224
00:14:51,120 --> 00:14:58,250
and having a gorgeous sister like you
dispelled my sense of inferiority.
225
00:15:00,670 --> 00:15:03,000
I had the feeling...
226
00:15:03,290 --> 00:15:07,510
that we were on the fast track
to a better life.
227
00:15:12,930 --> 00:15:16,270
Until you turned thirteen, Ume.
228
00:15:25,320 --> 00:15:31,160
Because you stabbed a customer,
a samurai's eye with a hairpin, blinding him,
229
00:15:31,160 --> 00:15:36,870
you were bound hand and foot
out of retaliation and then burned alive.
230
00:15:38,700 --> 00:15:40,620
I wasn't there.
231
00:15:40,620 --> 00:15:45,710
I got home from work
to find you burnt to a crisp.
232
00:15:56,350 --> 00:15:58,560
Stop! Stop! Stop!
233
00:15:58,560 --> 00:16:01,060
Don't collect from me!
234
00:16:01,060 --> 00:16:05,560
You're collecting from me
after never giving me a damn thing?
235
00:16:05,560 --> 00:16:06,940
I'll never forgive you!
236
00:16:06,940 --> 00:16:09,030
I'll never forgive you!
237
00:16:09,030 --> 00:16:11,950
Turn my sister back the way she was!
238
00:16:11,950 --> 00:16:13,280
Or else...
239
00:16:13,610 --> 00:16:18,540
I'll kill the gods, Buddha, every one of you!
240
00:16:25,460 --> 00:16:27,710
You're sure he's the one?
241
00:16:27,710 --> 00:16:29,960
Yes! That's him all right!
242
00:16:29,960 --> 00:16:34,260
I appreciate this!
I'm so glad to be rid of that troublemaker!
243
00:16:34,260 --> 00:16:36,510
He was such a savage!
244
00:16:36,510 --> 00:16:38,640
Severely injuring the people
he was collecting from!
245
00:16:38,640 --> 00:16:41,520
And lately, he's really been out of control!
246
00:16:42,310 --> 00:16:44,980
It's a shame that we lost Ume,
247
00:16:44,980 --> 00:16:48,230
but when I find another pretty girl,
I'll send her your way.
248
00:16:48,230 --> 00:16:50,780
So, um, about the money...
249
00:16:50,780 --> 00:16:51,900
Hold on.
250
00:16:52,190 --> 00:16:54,280
After I finish him off.
251
00:17:05,330 --> 00:17:07,000
Hey you...
252
00:17:07,000 --> 00:17:10,050
That's a fine kimono
you're wearing, huh?
253
00:17:11,840 --> 00:17:15,680
You're clean,
and you have a good complexion.
254
00:17:15,680 --> 00:17:22,470
I bet you always have plenty to eat,
and you sleep in a nice, clean bed.
255
00:17:23,890 --> 00:17:27,520
I bet that's all you've ever known.
256
00:17:27,520 --> 00:17:31,530
Living in a house that shelters you
from the rain and wind.
257
00:17:32,150 --> 00:17:34,570
Lucky you.
258
00:17:34,900 --> 00:17:38,240
Lucky you!
259
00:17:40,830 --> 00:17:45,250
A guy who has it so good
doesn't get to make such a racket.
260
00:17:45,250 --> 00:17:48,420
Sniveling and moaning...
261
00:17:54,920 --> 00:17:57,800
...over one measly eyeball.
262
00:18:05,060 --> 00:18:07,600
No one would help us.
263
00:18:07,600 --> 00:18:09,520
No surprises there.
264
00:18:10,480 --> 00:18:13,690
That was just the story of our lives.
265
00:18:14,190 --> 00:18:18,200
No one ever offered us a helping hand.
266
00:18:22,200 --> 00:18:24,580
It started snowing.
267
00:18:25,120 --> 00:18:31,000
We were never shown the slightest mercy,
no matter what the situation.
268
00:18:33,590 --> 00:18:35,300
Why was that?
269
00:18:35,970 --> 00:18:39,720
What happened to
"fortune and misfortune are intertwined"?
270
00:18:39,720 --> 00:18:44,180
Both fortune and misfortune
should come by turns!
271
00:18:46,980 --> 00:18:49,190
Hey, what's the matter?
272
00:18:49,190 --> 00:18:51,110
You poor things.
273
00:18:52,400 --> 00:18:56,820
I happen to be kindhearted,
so I can't look the other way.
274
00:18:57,820 --> 00:19:02,160
That girl is probably going to die
any minute now.
275
00:18:58,780 --> 00:19:13,590
UPPER SIX
276
00:19:03,450 --> 00:19:06,000
I'll give you some blood!
277
00:19:06,000 --> 00:19:07,870
Both of you!
278
00:19:08,750 --> 00:19:13,000
If he chooses you,
you can become demons.
279
00:19:16,010 --> 00:19:19,470
Life is a sacred thing.
280
00:19:19,880 --> 00:19:22,760
You should treasure it.
281
00:19:23,760 --> 00:19:25,010
Now then...
282
00:19:25,470 --> 00:19:27,980
can you become demons...
283
00:19:28,390 --> 00:19:31,230
a Twelve Kizuki like me...
284
00:19:31,230 --> 00:19:36,530
UPPER SIX
285
00:19:32,100 --> 00:19:35,940
and rise up to the Upper Ranks, I wonder.
286
00:19:38,070 --> 00:19:41,700
I don't regret becoming a demon.
287
00:19:43,530 --> 00:19:48,200
No matter how many times I'm reborn,
I'm going to be a demon every time.
288
00:19:48,200 --> 00:19:51,420
I'll never show mercy to anyone
who has a better life.
289
00:19:51,420 --> 00:19:55,340
I'll always be the Gyutaro who seizes and collects!
290
00:19:56,840 --> 00:19:58,260
But...
291
00:19:58,880 --> 00:20:03,300
if I did have one regret,
that would be...
292
00:20:05,430 --> 00:20:06,850
Ume...
293
00:20:07,310 --> 00:20:11,480
You might've turned out
differently than me.
294
00:20:14,440 --> 00:20:19,440
If you'd worked at a better House,
you could've become a respectable Oiran.
295
00:20:21,150 --> 00:20:26,700
If you'd been born to normal parents,
you could've been a normal girl.
296
00:20:28,740 --> 00:20:31,290
If you'd been born into a good family,
297
00:20:31,290 --> 00:20:35,210
maybe you would've become
a well-bred young lady.
298
00:20:37,500 --> 00:20:41,720
Since you have
such an impressionable, pliant nature.
299
00:20:41,720 --> 00:20:46,390
Maybe you only turned out this way
because I was the one who raised you.
300
00:20:46,890 --> 00:20:49,350
"Take before someone takes from you."
301
00:20:49,350 --> 00:20:52,270
I taught you to collect from others,
302
00:20:52,270 --> 00:20:55,650
and that's why you stabbed
that samurai in the eye.
303
00:20:56,360 --> 00:20:58,610
But if you'd done as he said,
304
00:20:59,070 --> 00:21:02,990
you might've followed a different path.
305
00:21:10,160 --> 00:21:13,500
My only regret...
306
00:21:14,620 --> 00:21:16,960
I guess it was you.
307
00:21:26,140 --> 00:21:28,260
What is this place?
308
00:21:28,260 --> 00:21:30,260
Is this Hell?
309
00:21:30,640 --> 00:21:32,520
Brother!
310
00:21:33,430 --> 00:21:36,020
It's awful here!
I don't like this place!
311
00:21:36,020 --> 00:21:37,610
Where are we?
312
00:21:37,610 --> 00:21:40,360
I want to leave! Do something!
313
00:21:41,360 --> 00:21:42,900
You...
314
00:21:43,320 --> 00:21:45,820
Look at you.
315
00:21:50,240 --> 00:21:51,830
Is the exit that way?
316
00:21:53,870 --> 00:21:55,960
Listen.
317
00:21:55,960 --> 00:21:58,710
Don't follow me anymore.
318
00:21:59,080 --> 00:22:00,960
B-But why?
319
00:22:01,300 --> 00:22:02,460
Wait, Iรขโฌโ
320
00:22:02,460 --> 00:22:04,510
I said don't follow me!
321
00:22:06,680 --> 00:22:10,760
Are you mad about what I said?
I'll apologize! So forgive me!
322
00:22:11,350 --> 00:22:14,180
I don't think you're ugly, Brother!
323
00:22:14,180 --> 00:22:17,390
I was just bitter!
I was bitter because we'd lost!
324
00:22:17,390 --> 00:22:22,150
I didn't want to admit
that we'd lost because of me!
325
00:22:23,360 --> 00:22:26,400
I'm sorry! For not fighting better!
326
00:22:26,400 --> 00:22:29,780
If only I could've been more useful,
then we wouldn't have lost!
327
00:22:29,780 --> 00:22:33,160
I'm sorry I'm always dragging you down!
328
00:22:33,660 --> 00:22:35,960
Listen, Brother!
329
00:22:39,460 --> 00:22:44,170
You're not my sister anymore.
You're nothing to me.
330
00:22:46,670 --> 00:22:48,930
I'm heading this way,
331
00:22:49,260 --> 00:22:51,760
so you go in the opposite direction,
332
00:22:52,140 --> 00:22:54,430
toward the light.
333
00:22:58,770 --> 00:23:00,270
Hey!
334
00:23:00,270 --> 00:23:01,360
No!
335
00:23:01,690 --> 00:23:02,900
No!
336
00:23:02,900 --> 00:23:07,240
I'm not leaving you!
I'm never going to leave you, okay?
337
00:23:07,240 --> 00:23:09,410
We're always going to be together!
338
00:23:09,410 --> 00:23:13,780
No matter how many times I'm reborn,
I'm always going to be your little sister!
339
00:23:13,780 --> 00:23:15,660
No matter what!
340
00:23:16,370 --> 00:23:18,330
Please don't hate me!
341
00:23:18,330 --> 00:23:19,830
Don't scold me!
342
00:23:19,830 --> 00:23:22,210
Don't leave me all by myself!
343
00:23:22,210 --> 00:23:25,420
I'll never forgive you
if you leave me behind!
344
00:23:31,840 --> 00:23:35,720
Because we're always going to be together!
345
00:23:36,430 --> 00:23:38,560
How could you? How could you?
346
00:23:38,890 --> 00:23:41,730
Don't you remember
that promise we made?
347
00:23:45,940 --> 00:23:48,070
Have you forgotten?
348
00:23:52,490 --> 00:23:55,740
The two of us together can't be beat!
349
00:23:55,740 --> 00:23:59,870
Being cold or hungry
doesn't bother us at all!
350
00:24:00,210 --> 00:24:03,790
I promise you!
We're always going to be together!
351
00:24:03,790 --> 00:24:06,130
I'm never going to leave you!
352
00:24:06,710 --> 00:24:08,090
See?
353
00:24:08,090 --> 00:24:10,550
You're not afraid
of anything now, are you?
354
00:24:59,770 --> 00:25:04,520
I wonder if they made up.
355
00:25:12,610 --> 00:25:14,700
It's over, huh?
356
00:25:15,030 --> 00:25:16,990
I'm exhausted.
357
00:25:20,910 --> 00:25:22,710
I see.
358
00:25:24,210 --> 00:25:25,710
Six, huh?
359
00:25:26,710 --> 00:25:30,420
That would be the lowest
of the Upper Ranks.
360
00:25:30,420 --> 00:25:34,050
Well, Six or not,
you still defeated an Upper Rank,
361
00:25:34,050 --> 00:25:37,180
so yes, congratulations are in order.
362
00:25:37,180 --> 00:25:39,430
Right, Six or not.
363
00:25:40,310 --> 00:25:42,640
I don't mind offering you my praise.
364
00:25:42,930 --> 00:25:45,900
Well, not that your praise
will do anything for me.
365
00:25:45,900 --> 00:25:47,190
That's right!
366
00:25:47,190 --> 00:25:48,980
You sure took your time getting here!
367
00:25:48,980 --> 00:25:51,690
Y-Y-You took too long to get here!
368
00:25:51,690 --> 00:25:52,530
Way too long!
369
00:25:55,110 --> 00:25:56,160
Scary!
370
00:25:56,160 --> 00:26:00,450
What are you going to do
now that you've lost your left hand and left eye?
371
00:26:00,450 --> 00:26:06,040
How long will it take you to return to duty
after battling this lowly Upper Six?
372
00:26:06,040 --> 00:26:09,290
Who's going to fill in for you until then?
373
00:26:09,960 --> 00:26:11,960
I'm retiring.
374
00:26:11,960 --> 00:26:14,380
There's just no way I can still fight.
375
00:26:14,800 --> 00:26:17,680
I'm sure the Master will accept that.
376
00:26:17,970 --> 00:26:21,640
Don't be ridiculous.
I refuse to accept it.
377
00:26:21,640 --> 00:26:25,350
As it is, too many of the youngsters
are dying on us before reaching their potential.
378
00:26:25,350 --> 00:26:29,360
There's still a vacant Hashira spot
now that Rengoku's gone.
379
00:26:29,360 --> 00:26:32,940
Even someone as uninspiring as you
would be better than nothing at all.
380
00:26:32,940 --> 00:26:34,940
Battle on until you die.
381
00:26:35,240 --> 00:26:39,700
Nope, there is a youngster
who's about to reach his potential for sure.
382
00:26:40,740 --> 00:26:43,950
That young guy you hate.
383
00:26:46,580 --> 00:26:47,620
Hey...
384
00:26:47,960 --> 00:26:49,580
No way.
385
00:26:49,920 --> 00:26:51,750
Then, he survived?
386
00:26:52,340 --> 00:26:54,170
This battle?
387
00:26:55,300 --> 00:26:57,840
That Tanjiro Kamado?
388
00:27:04,810 --> 00:27:06,560
Is that right?
389
00:27:06,560 --> 00:27:09,020
They defeated it? An Upper Rank?
390
00:27:09,350 --> 00:27:16,530
Good job, Tengen,
Tanjiro, Nezuko, Zenitsu, Inosuke!
391
00:27:19,320 --> 00:27:20,660
Master Kagaya...
392
00:27:21,530 --> 00:27:23,280
For a hundred years...
393
00:27:23,280 --> 00:27:26,950
For a hundred years,
nothing had changed!
394
00:27:26,950 --> 00:27:28,790
But now it has!
395
00:27:29,370 --> 00:27:30,670
Amane...
396
00:27:30,670 --> 00:27:31,630
Yes?
397
00:27:35,630 --> 00:27:37,050
Do you see?
398
00:27:37,050 --> 00:27:38,920
This is an omen!
399
00:27:40,010 --> 00:27:42,930
Fate is about to take a dramatic turn!
400
00:27:43,220 --> 00:27:45,850
The consequences will be widespread!
401
00:27:45,850 --> 00:27:48,930
Sweeping up everything around them,
shaking them to their core!
402
00:27:49,600 --> 00:27:53,440
And eventually, they will reach that man.
403
00:27:54,520 --> 00:27:56,900
Muzan Kibutsuji!
404
00:27:56,900 --> 00:28:03,030
We will defeat you without fail
during our generation!
405
00:28:03,030 --> 00:28:07,450
You, the sole blemish on my family!
406
00:28:09,870 --> 00:28:12,080
Children, go boil some water!
407
00:28:12,080 --> 00:28:14,210
And fetch his medicine and some towels!
408
00:28:14,630 --> 00:28:15,500
Hurry!
409
00:28:15,500 --> 00:28:16,590
Father!
410
00:28:16,590 --> 00:28:18,590
- Father!
- Father!
411
00:28:19,970 --> 00:28:25,930
UPPER
412
00:28:31,100 --> 00:28:32,730
The alternate dimension.
413
00:28:32,730 --> 00:28:34,270
The Infinity Castle.
414
00:28:35,770 --> 00:28:39,070
The fact that I was summoned here means...
415
00:28:40,570 --> 00:28:43,990
UPPER THREE
416
00:28:41,070 --> 00:28:43,990
that an Upper Rank was killed
by the Demon Slayers!
417
00:28:51,460 --> 00:28:53,830
Oh, damn! This hurts like hell!
418
00:28:54,710 --> 00:28:59,590
But thank goodness, Lord Tengen!
419
00:29:00,970 --> 00:29:02,380
Really.
420
00:29:02,880 --> 00:29:04,590
Thank goodness you're alive.
421
00:29:05,590 --> 00:29:09,970
So, it'll be all four of us
returning intact, right?
422
00:29:10,520 --> 00:29:13,270
Yeah. Let's go home to a hero's welcome.
423
00:29:14,020 --> 00:29:15,810
And be flashy about it!
424
00:29:19,230 --> 00:29:22,110
Thank goodness!
425
00:29:22,110 --> 00:29:23,610
- We're alive!
- Yeah! Yeah!
426
00:29:30,910 --> 00:29:32,290
You guys...
427
00:29:32,910 --> 00:29:35,750
I'm so glad you're alive!
428
00:32:22,540 --> 00:32:25,920
THE END
429
00:32:22,540 --> 00:32:25,920
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
30928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.