All language subtitles for Corsage 2_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,128 --> 00:01:20,208
She scares me so much.
2
00:01:21,418 --> 00:01:23,258
Just count with me.
3
00:01:32,378 --> 00:01:36,378
VIENNA, AUSTRIA. DECEMBER 1877
4
00:01:41,458 --> 00:01:43,878
How long? - 40.
5
00:01:44,048 --> 00:01:48,298
Nonsense. It was a whole minute and eleven seconds, Majesty.
6
00:02:13,508 --> 00:02:15,128
Fetch Lotti.
7
00:02:30,418 --> 00:02:34,378
The Emperor and Empress will arrive to the last bars of the national anthem.
8
00:02:34,548 --> 00:02:37,088
You leave the carriage simultaneously
9
00:02:37,258 --> 00:02:40,418
in front of the main entrance of the new Museum of Art History.
10
00:02:40,588 --> 00:02:44,208
You will be greeted by the architect Baron von Hasenauer,
11
00:02:44,378 --> 00:02:47,798
mayor Felder and minister-president Prince of Auersperg,
12
00:02:47,958 --> 00:02:50,258
who will join you in the topping-out ceremony.
13
00:02:55,708 --> 00:02:59,628
Since you haven't seen him in a while, Your Majesty will permit me to remark
14
00:02:59,798 --> 00:03:03,958
that the Prince has been critical of the Double Monarchy from the very start.
15
00:03:05,378 --> 00:03:07,708
He seems to keep a precise record of how many days
16
00:03:07,878 --> 00:03:10,668
Your Majesty spends on Hungarian soil.
17
00:03:15,708 --> 00:03:18,958
At the Emperor's side prevails
18
00:03:19,128 --> 00:03:25,588
He related by common sense
19
00:03:25,758 --> 00:03:32,298
Rich in charm that never outdated
20
00:03:32,458 --> 00:03:39,048
Our gracious Empress
21
00:03:39,298 --> 00:03:45,588
What fortune to be praised as highly
22
00:03:45,758 --> 00:03:52,258
Stream from the sky on them
23
00:03:53,048 --> 00:03:55,838
Hail Franz Joseph
24
00:03:56,008 --> 00:03:59,208
Hail Elise
25
00:03:59,378 --> 00:04:06,008
Blessing to the entire House of Habsburg
26
00:04:10,008 --> 00:04:11,958
Majesty.
27
00:04:12,128 --> 00:04:14,458
Watch out for your back, Adolf.
28
00:04:14,628 --> 00:04:17,508
A magnificent building. You must be proud, Carl.
29
00:04:17,668 --> 00:04:21,838
As though your ink drawing came to life and made its way to the Ringstrasse.
30
00:04:23,458 --> 00:04:26,338
What a rare honour, Your Majesty.
31
00:04:26,588 --> 00:04:31,758
My wife read recently in the papers that you were struggling with your weight.
32
00:04:32,008 --> 00:04:35,208
These tabloids are a veritable plague.
33
00:04:38,548 --> 00:04:42,008
Your Majesty, what a delight to welcome you in person.
34
00:04:42,168 --> 00:04:46,548
Being appreciative of art, I know of course the depictions of your gracefulness.
35
00:04:46,708 --> 00:04:49,588
Luckily, there are plenty because here in Vienna
36
00:04:49,758 --> 00:04:52,128
we almost think of Majesty as a phantom.
37
00:06:15,458 --> 00:06:18,418
You sway back slowly and then...
38
00:06:18,588 --> 00:06:22,338
And then the eyes. At the right moment, you do this...
39
00:06:24,128 --> 00:06:25,758
Like this and then...
40
00:06:34,418 --> 00:06:37,878
That did not look quite right, Ludwig. - Show me again then.
41
00:06:48,838 --> 00:06:51,208
You remind me of my dogs.
42
00:06:51,378 --> 00:06:55,508
I'd love to be your dog, then I wouldn't vex your husband so much.
43
00:06:55,668 --> 00:06:58,798
You would. He's jealous of my dogs.
44
00:06:58,958 --> 00:07:00,458
Is he? - He is.
45
00:07:08,208 --> 00:07:09,878
But actually,
46
00:07:10,918 --> 00:07:13,758
you much rather remind me of my wallpaper.
47
00:07:25,758 --> 00:07:27,838
They were inconsolable.
48
00:07:29,668 --> 00:07:32,878
They want to assure themselves of your existence occasionally.
49
00:07:33,048 --> 00:07:35,838
I really felt... so weak.
50
00:07:41,758 --> 00:07:45,338
Those cheekbones. - He is sweet, isn't he?
51
00:07:49,048 --> 00:07:51,798
Is your dear cousin staying much longer?
52
00:07:52,878 --> 00:07:55,878
He is leaving tomorrow. He has obligations.
53
00:07:59,508 --> 00:08:03,668
I have never met a more fickle person. - Haven't you?
54
00:08:07,628 --> 00:08:11,088
People will gossip that you are sick again.
55
00:08:11,258 --> 00:08:13,458
Well, it does make me sick
56
00:08:14,378 --> 00:08:17,958
to stand there with a kilo of tin on my head, while everybody gawks at me.
57
00:08:21,918 --> 00:08:25,418
What will you do about the Serbians? What does Gyula say?
58
00:08:26,298 --> 00:08:29,878
General Beck and I have been in contact.
59
00:08:30,628 --> 00:08:33,588
Andrássy's opinion is of minor importance now.
60
00:08:33,758 --> 00:08:35,088
As is mine.
61
00:08:35,958 --> 00:08:37,418
Stop that.
62
00:08:39,508 --> 00:08:42,208
See what Hungary has brought us? - Yes.
63
00:08:43,338 --> 00:08:44,918
A kingdom.
64
00:08:47,798 --> 00:08:50,338
I asked for your opinion back then.
65
00:08:51,088 --> 00:08:53,708
And I am despised for doing so to this day.
66
00:08:54,708 --> 00:08:58,258
"A lion doesn't lose sleep over the opinion of sheep."
67
00:09:27,668 --> 00:09:29,378
Nobody loves nobody.
68
00:09:30,668 --> 00:09:33,588
Everybody loves what he wants from others.
69
00:09:34,668 --> 00:09:38,758
And we love anybody who loves in us that which we would like to be.
70
00:10:08,798 --> 00:10:10,878
Let's go on a journey.
71
00:10:11,758 --> 00:10:14,588
Majesty, it's Christmas in two days.
72
00:10:36,258 --> 00:10:39,958
"The large assembly organised by the Independence Party
73
00:10:40,128 --> 00:10:42,588
was attended by over 5,000 people.
74
00:10:42,758 --> 00:10:46,088
Vehement speeches were held in opposition to Minister Andrássy..."
75
00:10:46,258 --> 00:10:51,048
Mama, the trees are being decorated. They are the biggest ones we have ever had.
76
00:10:51,208 --> 00:10:56,128
You have to see them. - I do not care much about dead plants.
77
00:10:58,128 --> 00:11:00,458
The child looks pale.
78
00:11:00,628 --> 00:11:03,878
Yes, Majesty. - You must get some fresh air.
79
00:11:05,168 --> 00:11:09,588
When was she last outdoors? - I have so much studying to do, Mama.
80
00:11:10,548 --> 00:11:13,918
Studying is good, but breathing is even better.
81
00:11:16,548 --> 00:11:18,208
Send for Hunyady.
82
00:11:18,378 --> 00:11:21,008
The child is reading too much in German. - Yes.
83
00:11:35,168 --> 00:11:37,668
A young idealist has of course no idea
84
00:11:37,918 --> 00:11:41,548
of the duties and devotion that mark the lives of the aristocracy.
85
00:11:41,708 --> 00:11:44,798
But it's quite amusing to leaf through his newspaper.
86
00:11:44,958 --> 00:11:47,508
I sometimes do it in secret.
87
00:11:48,088 --> 00:11:50,798
It must be the audacity of youth
88
00:11:51,878 --> 00:11:54,588
that gives him these republican ideas.
89
00:11:54,758 --> 00:12:00,798
These newspaper people are quite infatuated with Her Majesty.
90
00:12:00,958 --> 00:12:04,208
She is always a source of stories, your Mama, isn't she?
91
00:12:04,378 --> 00:12:07,048
More of rumours, I would say.
92
00:12:42,128 --> 00:12:46,958
Long may she live Long may she live
93
00:12:47,128 --> 00:12:51,628
And yet more so
94
00:12:52,168 --> 00:12:54,378
Long may she live
95
00:12:54,628 --> 00:12:57,128
Long may she live
96
00:12:57,378 --> 00:13:01,048
And yet more so
97
00:13:01,508 --> 00:13:04,008
Beautiful may she remain
98
00:13:04,168 --> 00:13:06,508
Beautiful may she remain
99
00:13:06,668 --> 00:13:11,088
And yet more so
100
00:13:17,298 --> 00:13:19,168
The candles, Mama.
101
00:13:35,008 --> 00:13:37,378
A steady breath like a 20-year-old.
102
00:13:40,418 --> 00:13:43,458
Here's to you, my darling.
103
00:13:45,168 --> 00:13:47,128
Happy Birthday.
104
00:13:58,588 --> 00:14:02,958
At the age of 40 a person begins to disperse and fade,
105
00:14:03,628 --> 00:14:05,878
darkening like a cloud.
106
00:14:14,048 --> 00:14:18,418
For example, we intend to place the two sections,
107
00:14:18,668 --> 00:14:22,458
for peaceful and for restless patients, further apart,
108
00:14:22,628 --> 00:14:26,008
so the emotional mood swings of one group
109
00:14:26,168 --> 00:14:31,628
do not trigger attacks of hysteria and panic in the other.
110
00:14:32,418 --> 00:14:37,088
And in line with Your Majesty's valuable remark on your last visit,
111
00:14:37,258 --> 00:14:39,668
which put the medical staff in a flurry,
112
00:14:39,838 --> 00:14:42,838
the installation of modern bathrooms is being considered.
113
00:14:43,008 --> 00:14:47,298
Especially since the healing power of warm baths,
114
00:14:47,548 --> 00:14:52,128
with various substances or even electricity added to the water,
115
00:14:52,298 --> 00:14:55,418
is proving of increasing importance in this treatment.
116
00:15:05,128 --> 00:15:07,918
Hello. Candied violets.
117
00:15:08,878 --> 00:15:10,668
You will like them.
118
00:15:14,958 --> 00:15:16,878
Paralytic imbecility.
119
00:15:17,048 --> 00:15:19,798
Triggered by secondary syphilis.
120
00:15:19,958 --> 00:15:22,048
Don't you remember me?
121
00:15:23,548 --> 00:15:25,918
Last time you told me I was beautiful.
122
00:15:39,168 --> 00:15:43,758
Most of the women here are by nature melancholic.
123
00:15:47,708 --> 00:15:49,378
Jesus.
124
00:15:50,168 --> 00:15:51,918
A fairy.
125
00:16:55,588 --> 00:16:57,128
Valerie.
126
00:17:03,258 --> 00:17:05,418
Come on, get dressed.
127
00:17:07,548 --> 00:17:09,338
It's night time.
128
00:17:10,458 --> 00:17:13,418
We are going on a little trip. Just the two of us.
129
00:17:13,588 --> 00:17:16,798
Is it allowed? - I allow it, my dearest.
130
00:17:19,708 --> 00:17:21,258
Come.
131
00:17:27,758 --> 00:17:32,128
Your horse is falling asleep. - I can't see anything, Mama.
132
00:17:32,708 --> 00:17:35,088
And I'm so cold.
133
00:17:35,338 --> 00:17:38,628
Darkness is beautiful. It's protection.
134
00:17:42,958 --> 00:17:44,508
Valerie.
135
00:17:47,168 --> 00:17:48,708
Valerie.
136
00:18:04,838 --> 00:18:07,878
"... saw a large fish flapping around,
137
00:18:08,048 --> 00:18:11,878
trapped in a thorn bush, unable to move.
138
00:18:13,258 --> 00:18:17,298
As soon as the fish saw Sepp on his horse, it addressed him:
139
00:18:17,458 --> 00:18:21,628
God bless you, please free me from this thorn bush.
140
00:18:21,798 --> 00:18:25,758
I have been trapped here for seven years..."
141
00:18:28,128 --> 00:18:30,798
Over 40 degrees? - 39.
142
00:18:31,628 --> 00:18:33,508
She is quite fine.
143
00:18:33,668 --> 00:18:35,548
Papa!
144
00:18:37,008 --> 00:18:42,208
It's beyond my comprehension that you of all people would risk our child's health.
145
00:18:43,418 --> 00:18:45,298
Will you always blame me?
146
00:18:47,258 --> 00:18:51,918
We didn't know it better. We should never have travelled with Sophie.
147
00:18:52,088 --> 00:18:54,958
She could have fallen ill here, too. - No! - Yes!
148
00:19:00,668 --> 00:19:05,628
I don't want you to pass on your restlessness to our child.
149
00:19:06,378 --> 00:19:09,588
The task of raising the children is mine alone.
150
00:19:09,758 --> 00:19:11,798
You committed yourself on paper.
151
00:19:14,418 --> 00:19:17,008
I do not believe that you see more in them
152
00:19:17,168 --> 00:19:20,208
than their position in the succession to the throne.
153
00:19:21,878 --> 00:19:23,548
Papa!
154
00:19:29,258 --> 00:19:32,048
Hello, princess.
155
00:19:36,458 --> 00:19:39,128
She would be 22 years old now.
156
00:19:47,008 --> 00:19:49,458
She wasn't that droll and chubby at all.
157
00:19:52,628 --> 00:19:55,128
But she did have that serious look.
158
00:19:58,208 --> 00:20:00,088
He captured that well.
159
00:20:04,418 --> 00:20:07,548
At least we leave behind a pretty picture of her.
160
00:20:13,878 --> 00:20:15,708
The room needs to be cleaned.
161
00:20:45,048 --> 00:20:46,958
My husband is not joining me?
162
00:20:48,628 --> 00:20:51,458
I was ordered to serve your dinner only, Majesty.
163
00:21:34,798 --> 00:21:36,798
Good evening, Your Majesty.
164
00:21:38,458 --> 00:21:40,208
Has His Majesty gone out?
165
00:21:41,378 --> 00:21:44,798
No, Your Majesty. His Majesty has already gone to bed.
166
00:21:48,878 --> 00:21:50,628
Is he unwell?
167
00:21:53,878 --> 00:21:57,008
His Majesty is quite well, Your Majesty.
168
00:21:59,758 --> 00:22:01,418
You arsehole.
169
00:22:20,548 --> 00:22:24,878
Forgive me for disturbing you so late. - The later the disturbance, the better.
170
00:22:25,668 --> 00:22:29,298
You are leaving so suddenly. - I always go away after New Year.
171
00:22:30,008 --> 00:22:31,958
My sister will be joining me.
172
00:22:34,128 --> 00:22:36,508
Well, Papa is surprised that you...
173
00:22:38,418 --> 00:22:42,088
Howsoever... I would like to accompany you.
174
00:22:45,458 --> 00:22:46,548
Lovely.
175
00:23:24,708 --> 00:23:27,048
Now they're checking if I've grown old.
176
00:23:34,298 --> 00:23:38,378
NORTHAMPTONSHIRE, ENGLAND. JANUARY 1878
177
00:25:02,668 --> 00:25:04,088
Thank you.
178
00:25:09,758 --> 00:25:12,168
Bay will never marry Charlotte.
179
00:25:13,548 --> 00:25:15,548
You know very well why.
180
00:25:19,208 --> 00:25:21,208
Don't you want your sherry?
181
00:25:22,458 --> 00:25:26,838
I do not see the attraction of alcohol. - It helps to relax.
182
00:25:31,378 --> 00:25:34,168
Remember father after seven tankards of beer?
183
00:25:34,338 --> 00:25:35,878
You exaggerate.
184
00:25:38,298 --> 00:25:41,878
I believed every man spoke that way after dark.
185
00:25:42,128 --> 00:25:44,628
He slurred his speech after dinner.
186
00:25:51,708 --> 00:25:53,588
My sister is tired.
187
00:25:54,418 --> 00:25:56,298
Yes, Your Highness.
188
00:26:06,838 --> 00:26:08,668
Your Imperial Highness.
189
00:26:12,838 --> 00:26:15,838
You have good eyes. - Yes, I do.
190
00:26:16,008 --> 00:26:18,918
Majesty, Mr Louis Le Prince, resident in Leeds.
191
00:26:19,088 --> 00:26:23,588
He asked to meet you. The Earl felt his request might interest you.
192
00:26:24,298 --> 00:26:27,508
You have a request? - Your Majesty.
193
00:26:27,758 --> 00:26:32,128
It is said that your interest in technical innovation is unusual for a woman.
194
00:26:32,958 --> 00:26:37,628
And what I have to present is indeed an exciting new invention.
195
00:26:37,878 --> 00:26:42,798
But you don't appear excited. - No. I am even-tempered by disposition.
196
00:26:47,918 --> 00:26:50,048
I would like to film you, Majesty.
197
00:26:51,548 --> 00:26:53,458
What would you like?
198
00:26:55,298 --> 00:26:59,918
I have developed an apparatus that can capture moving pictures.
199
00:27:01,878 --> 00:27:03,878
Like photography?
200
00:27:04,048 --> 00:27:08,708
The difference is that photographs don't move.
201
00:27:12,168 --> 00:27:14,548
I don't think much of photographs.
202
00:27:15,128 --> 00:27:19,628
They claim to be objective. But nothing is ever objective.
203
00:27:19,798 --> 00:27:21,338
Well...
204
00:27:22,168 --> 00:27:26,338
the accounts of your beauty and your grace are not objective either.
205
00:27:27,628 --> 00:27:30,088
But I can now tell that they are true.
206
00:27:33,008 --> 00:27:35,088
Come back tomorrow.
207
00:27:37,208 --> 00:27:39,168
All right. Thank you.
208
00:27:40,508 --> 00:27:42,508
Goodnight. - Goodnight.
209
00:28:06,918 --> 00:28:09,508
Monsieur, can your device hear me?
210
00:28:10,418 --> 00:28:12,418
What a wonderful idea.
211
00:28:13,208 --> 00:28:14,798
But no, alas.
212
00:28:16,378 --> 00:28:17,708
No.
213
00:28:18,508 --> 00:28:21,668
So I can say anything I wish as long as I smile?
214
00:28:21,838 --> 00:28:24,708
Yes, Madam. You just say whatever you wish.
215
00:28:24,878 --> 00:28:26,918
Say whatever you want.
216
00:30:19,008 --> 00:30:21,508
What does your father say about this?
217
00:30:24,298 --> 00:30:26,628
He allows her to do as she wishes.
218
00:30:27,338 --> 00:30:30,708
But he is naturally concerned.
219
00:31:09,258 --> 00:31:11,258
All by yourself today?
220
00:31:11,418 --> 00:31:15,298
Not any longer. Come, let's ride together to the other end of the forest.
221
00:31:17,708 --> 00:31:19,548
I am not in the mood.
222
00:31:22,458 --> 00:31:24,588
I need to talk to you, Mama.
223
00:31:28,048 --> 00:31:30,758
You are too close to your riding instructor.
224
00:31:31,418 --> 00:31:34,918
Bay is not my instructor. I ride just as well as him.
225
00:31:35,088 --> 00:31:39,458
People talk about you. And I don't want Papa to hear what they say.
226
00:31:43,088 --> 00:31:47,208
If you're bothered by gossip, you're hardly cut out to be Emperor.
227
00:31:52,298 --> 00:31:55,008
You should maintain more distance to him.
228
00:31:56,298 --> 00:31:57,878
It's not fitting.
229
00:31:58,458 --> 00:32:01,378
I shall not allow my children to tell me what is fitting.
230
00:32:01,548 --> 00:32:05,298
With all due respect, Mama, you are the one acting like a child.
231
00:32:06,258 --> 00:32:10,418
You abandon yourself to every whim, without considering your position.
232
00:37:17,338 --> 00:37:20,668
It's a miracle that you are unharmed. - Why?
233
00:37:21,758 --> 00:37:27,708
Why can't I be dead instead of my horse? - It's sacrilege to talk like this.
234
00:37:29,378 --> 00:37:33,668
He was the most intelligent and the strongest horse.
235
00:37:36,008 --> 00:37:40,958
Bay will find you another horse. - I don't want another horse! I want mine!
236
00:37:46,128 --> 00:37:48,048
And I shall never see Bay again.
237
00:37:49,918 --> 00:37:51,378
Why?
238
00:37:51,548 --> 00:37:55,588
Some gossip has imputed an affair to us and set my son against me.
239
00:38:13,918 --> 00:38:16,508
I never want to see my sister again.
240
00:38:18,458 --> 00:38:20,088
A little milk?
241
00:38:46,548 --> 00:38:48,708
We shall help you with this.
242
00:38:48,878 --> 00:38:51,628
You are back. - Yes.
243
00:38:51,798 --> 00:38:54,878
VIENNA, AUSTRIA. MARCH 1878
244
00:38:55,128 --> 00:38:57,168
I wasn't expecting you so soon.
245
00:38:58,918 --> 00:39:02,208
I am busy after this. I shall come and see you later.
246
00:39:04,168 --> 00:39:08,378
Mr BlĂĽmlinger, we will find a solution for your family.
247
00:39:08,548 --> 00:39:12,918
Your wife shall not be forced to become a washerwoman. We feel for you.
248
00:39:30,758 --> 00:39:34,088
You must be very tired after the exhausting journey.
249
00:39:36,258 --> 00:39:38,338
I was told about your fall.
250
00:39:43,798 --> 00:39:47,418
Good to see that you are unharmed.
251
00:39:51,588 --> 00:39:53,168
Come over here now.
252
00:40:06,628 --> 00:40:08,958
You can stop being angry with me.
253
00:41:02,208 --> 00:41:04,548
I am too old for another child.
254
00:42:23,418 --> 00:42:25,168
Look at me.
255
00:42:29,758 --> 00:42:31,758
Don't stop looking at me.
256
00:42:51,008 --> 00:42:55,418
Ida, darling. Nobody is watching, so you could try it today.
257
00:42:55,588 --> 00:42:57,338
No, thank you, my dear.
258
00:42:57,958 --> 00:42:59,668
I order you.
259
00:43:00,418 --> 00:43:03,458
Come. There is no finer place in the whole world.
260
00:43:04,128 --> 00:43:05,588
No. - Help her mount.
261
00:43:05,758 --> 00:43:07,508
No, really. - Yes.
262
00:43:08,418 --> 00:43:10,878
Good. Hold on tight.
263
00:43:16,878 --> 00:43:18,628
Your dress.
264
00:43:21,168 --> 00:43:23,168
One, two, three.
265
00:43:26,708 --> 00:43:27,798
Okay.
266
00:43:28,048 --> 00:43:31,338
I am holding you. Okay? - Okay.
267
00:43:31,508 --> 00:43:33,168
Don't be afraid.
268
00:43:34,588 --> 00:43:36,418
It's a docile horse.
269
00:44:19,508 --> 00:44:21,838
Continue. Faster.
270
00:44:23,548 --> 00:44:25,128
Attack.
271
00:44:26,168 --> 00:44:28,168
Now! Now!
272
00:44:28,338 --> 00:44:30,208
And... allez!
273
00:44:31,378 --> 00:44:33,208
Bend your knees.
274
00:44:34,958 --> 00:44:36,628
Move forward.
275
00:44:36,798 --> 00:44:38,208
And back.
276
00:44:38,758 --> 00:44:40,508
Two steps forward.
277
00:44:41,588 --> 00:44:43,258
Two steps back.
278
00:44:44,008 --> 00:44:45,508
One step.
279
00:44:45,668 --> 00:44:47,208
Lunge.
280
00:44:48,048 --> 00:44:50,588
Anna Nahowski, née Nowak.
281
00:44:50,758 --> 00:44:54,378
Resident of Schönbrunner Strasse 8. 18 years old.
282
00:44:55,258 --> 00:44:59,458
Married to Franz Nahowski, her second husband. An official of the South Railways.
283
00:45:00,128 --> 00:45:02,418
18 years old?
284
00:45:04,258 --> 00:45:08,008
Her first marriage to the silk manufacturer Johann Heuduck
285
00:45:08,258 --> 00:45:10,128
was arranged by her parents.
286
00:45:10,298 --> 00:45:13,298
Heuduck indulged in alcohol and was addicted to gambling.
287
00:45:13,798 --> 00:45:16,758
And he was unable to get her pregnant.
288
00:45:17,258 --> 00:45:19,958
They say she copies your hairstyle.
289
00:45:21,378 --> 00:45:25,418
She is young. That counts more than a nice hairstyle.
290
00:45:26,048 --> 00:45:29,208
Her second marriage is also grounded on financial reasons.
291
00:45:29,458 --> 00:45:32,208
It seems she is longing for romance now.
292
00:45:34,258 --> 00:45:37,168
As if she could find that with FJ.
293
00:45:42,878 --> 00:45:45,798
Hanni, lend me a dress.
294
00:45:49,298 --> 00:45:51,378
Majesty, I am Fini.
295
00:45:55,378 --> 00:45:57,418
Well, Fini then.
296
00:45:58,628 --> 00:46:01,298
And a few mushrooms. Not too many.
297
00:46:01,548 --> 00:46:03,508
I'll get some meat.
298
00:46:06,548 --> 00:46:10,548
Hello. How is your husband? - He's very busy.
299
00:46:10,708 --> 00:46:13,378
I want some of this. - How much would you like?
300
00:46:13,548 --> 00:46:17,958
Is it tender? It has to be tender. - Very tender, Madam. See for yourself.
301
00:46:18,128 --> 00:46:21,918
Let me try. - Of course, Madam.
302
00:46:26,878 --> 00:46:28,508
Exquisite.
303
00:46:28,668 --> 00:46:31,378
You should take it. Your husband will like it.
304
00:46:33,258 --> 00:46:36,168
Thank you. Okay. Two servings.
305
00:46:38,168 --> 00:46:41,458
Advice from an experienced woman is very precious.
306
00:46:57,958 --> 00:47:00,918
Your complexion has changed, Majesty.
307
00:47:02,208 --> 00:47:04,508
I have been out in the fresh air a lot.
308
00:47:05,088 --> 00:47:07,378
No, that's not what I mean.
309
00:47:10,798 --> 00:47:15,008
No worries, I won't look. I want to be surprised.
310
00:47:15,168 --> 00:47:17,838
That's wonderful after so many years of marriage.
311
00:47:18,008 --> 00:47:20,418
Good morning, my darling.
312
00:47:23,298 --> 00:47:25,338
Have you been smoking, Fini?
313
00:47:26,458 --> 00:47:28,338
This is Hanni.
314
00:47:28,508 --> 00:47:32,418
No, my darling. This is Fini. Hanni is skinnier.
315
00:47:32,588 --> 00:47:34,208
Am I right, Fini?
316
00:47:36,708 --> 00:47:41,298
We're dining with Latour and Rudolf. He is leaving for Prague early in the morning.
317
00:47:41,458 --> 00:47:44,918
We will keep it short, as his mind will already be on his journey.
318
00:47:45,798 --> 00:47:49,008
Right. Carry on and enjoy yourself. Bye.
319
00:48:33,258 --> 00:48:36,548
Have you heard of the technique of moving pictures?
320
00:48:36,708 --> 00:48:39,008
No, Majesty, I'm afraid I haven't.
321
00:48:40,088 --> 00:48:42,258
It will replace painting.
322
00:48:43,088 --> 00:48:45,208
I hope not, Majesty.
323
00:48:47,128 --> 00:48:51,048
Have them bring you all my portraits hanging around the house,
324
00:48:51,878 --> 00:48:53,758
and copy them.
325
00:48:55,168 --> 00:48:57,298
And be careful with my complexion.
326
00:49:04,958 --> 00:49:07,798
The academy in Prague is tightly organised.
327
00:49:07,958 --> 00:49:11,088
And I know all the gentlemen there, of course.
328
00:49:11,258 --> 00:49:16,338
I assure you, Your Majesty, I will keep an eye on Rudolf.
329
00:49:16,508 --> 00:49:18,088
I am confident
330
00:49:18,258 --> 00:49:22,458
the best place for the Crown Prince's military education has been found.
331
00:49:22,628 --> 00:49:25,168
You know my views: Discipline is essential.
332
00:49:25,338 --> 00:49:27,338
But curiosity is more important.
333
00:49:27,508 --> 00:49:30,258
So go through life with your eyes wide open.
334
00:49:31,048 --> 00:49:34,588
You are young and Prague is a pretty city.
335
00:49:35,338 --> 00:49:37,838
Gather experience, get to know the people.
336
00:49:38,008 --> 00:49:42,338
Well, well, Mr Teacher. I hope you are not referring to the young girls!
337
00:49:54,458 --> 00:49:56,088
Here's to Prague.
338
00:49:59,878 --> 00:50:01,208
Cheers, Father.
339
00:50:39,128 --> 00:50:41,798
It breaks my heart that you're leaving.
340
00:50:45,798 --> 00:50:48,008
I'm doing my duty, Mama.
341
00:50:53,008 --> 00:50:55,088
Don't let Papa hurt you.
342
00:50:56,878 --> 00:50:59,378
I once gave you that advice.
343
00:50:59,548 --> 00:51:03,418
Did you? I think you can use it yourself, too.
344
00:51:06,548 --> 00:51:09,048
Papa has his own idea of us.
345
00:51:10,628 --> 00:51:13,458
And he cannot accept any other idea.
346
00:52:07,048 --> 00:52:08,588
Tighter.
347
00:52:11,208 --> 00:52:15,458
Tighter, I said. Don't you have any strength in your hands?
348
00:52:15,628 --> 00:52:18,838
The horoscope says it's going to be a lovely day.
349
00:52:19,008 --> 00:52:21,378
What do I care? Ida!
350
00:52:22,458 --> 00:52:23,878
Ida!
351
00:52:25,088 --> 00:52:27,628
Majesty? - I don't understand.
352
00:52:27,798 --> 00:52:31,628
They travel to the North Pole now, but it's still impossible to find girls
353
00:52:31,798 --> 00:52:36,168
who master their simple duties without ruining my day with their ugly visages.
354
00:52:36,338 --> 00:52:38,418
She gives her best, Majesty.
355
00:52:38,668 --> 00:52:40,548
Well, that's not enough.
356
00:52:48,208 --> 00:52:49,758
Tighter.
357
00:53:12,418 --> 00:53:14,208
Don't laugh at me.
358
00:53:15,088 --> 00:53:19,418
You know exactly that I am stronger. - The plan was to cheer you up.
359
00:53:21,628 --> 00:53:25,628
Then you would have to send me on a very long journey.
360
00:53:25,798 --> 00:53:27,458
It's most odd.
361
00:53:29,548 --> 00:53:32,628
You miss him here, but you never want to be here yourself.
362
00:53:32,838 --> 00:53:37,008
You would feel the same if your only duty was having your hair braided.
363
00:53:40,508 --> 00:53:43,008
If you feel like leaving, I won't hold you back.
364
00:53:44,208 --> 00:53:46,168
I am very busy, anyway.
365
00:53:47,628 --> 00:53:50,168
You shouldn't be working so much.
366
00:53:50,338 --> 00:53:53,918
You should go for a stroll every now and then.
367
00:53:54,668 --> 00:53:57,508
Schönbrunn is quite pretty in the spring.
368
00:54:14,838 --> 00:54:17,168
Your new portrait is quite lovely.
369
00:54:17,668 --> 00:54:20,958
I wonder how you managed to look like a young girl.
370
00:54:25,418 --> 00:54:29,008
It will remind me of you when you're gone.
371
00:54:32,128 --> 00:54:35,168
I'm taking Valerie with me. - I don't know.
372
00:54:36,048 --> 00:54:38,418
Unlike you, she enjoys being at home.
373
00:54:39,048 --> 00:54:43,628
Valerie's home is Hungary. - You are projecting, mon coeur.
374
00:54:43,798 --> 00:54:45,548
Leave her here.
375
00:56:15,588 --> 00:56:17,378
Look.
376
00:56:17,548 --> 00:56:19,168
You see?
377
00:56:19,338 --> 00:56:23,918
A series of successive pictures that produce the illusion of movement.
378
00:56:28,958 --> 00:56:31,458
People will love your invention.
379
00:56:32,128 --> 00:56:34,548
I don't know. So far...
380
00:56:35,798 --> 00:56:37,918
... everybody just laughs at me.
381
00:56:39,588 --> 00:56:41,258
Really?
382
00:56:41,418 --> 00:56:43,918
People fear the ephemeral.
383
00:56:44,668 --> 00:56:47,258
A beat of an eyelash, and life has passed by.
384
00:56:48,008 --> 00:56:51,378
They would do anything to hold on to it. Isn't that so?
385
00:56:54,128 --> 00:56:56,208
Are you different?
386
00:56:57,338 --> 00:56:59,668
Yes. - How?
387
00:57:01,128 --> 00:57:04,668
I have nothing to hold on to.
388
00:57:04,838 --> 00:57:06,588
Except myself.
389
00:57:08,168 --> 00:57:11,378
And sometimes even that seems like
390
00:57:12,668 --> 00:57:14,798
an incredible effort.
391
00:57:21,458 --> 00:57:24,758
He didn't want to see her. He just sent the doctor.
392
00:57:31,958 --> 00:57:38,008
A hairline fracture of the right calf bone. You truly have a guardian angel, Majesty.
393
00:57:42,758 --> 00:57:47,338
Consider your health a gift from God to be cherished, Majesty.
394
00:57:58,588 --> 00:58:02,798
BAVARIA. MAY 1878
395
00:58:08,088 --> 00:58:10,458
I had resolved to die.
396
00:58:10,628 --> 00:58:13,168
I just didn't have sufficient expertise.
397
00:58:15,458 --> 00:58:17,668
Stay as long as you like.
398
00:58:20,628 --> 00:58:22,628
Maybe forever, then.
399
00:58:24,458 --> 00:58:26,548
Won't that be too long for you?
400
00:58:29,168 --> 00:58:30,918
It's not that long.
401
01:01:35,458 --> 01:01:38,918
Bring me an orange. Sliced wafer-thin.
402
01:01:39,088 --> 01:01:41,258
What an idea. The same for me.
403
01:01:41,418 --> 01:01:45,628
And bring a little pot of melted chocolate and a bowl of whipped cream.
404
01:01:45,878 --> 01:01:46,958
Very well, Majesty.
405
01:01:47,128 --> 01:01:51,378
For all I care, we could have four desserts. The rest doesn't interest me.
406
01:01:51,628 --> 01:01:56,548
You should enjoy your trophies, Majesty. You shot more than all the men together.
407
01:01:57,458 --> 01:02:01,008
And it would be good for you, if I may be so bold.
408
01:02:01,838 --> 01:02:05,458
You are even slimmer than in the portraits. - Am I?
409
01:02:07,048 --> 01:02:12,088
All this is to turn us into beetles, lying on our backs and kicking our legs.
410
01:02:12,338 --> 01:02:14,708
But the ability to enjoy
411
01:02:14,958 --> 01:02:19,458
is an achievement of human civilisation, Your Imperial Highness.
412
01:02:19,628 --> 01:02:23,958
Or to put it another way, what poor creatures would we be
413
01:02:24,128 --> 01:02:29,208
without the delights of a good wine and its wonderfully relaxing effects?
414
01:02:29,458 --> 01:02:33,088
It would be unfitting to consider lust in the same manner,
415
01:02:33,258 --> 01:02:35,008
Your Imperial Highness.
416
01:02:37,378 --> 01:02:40,258
So please allow me a little drunkenness.
417
01:02:42,208 --> 01:02:43,958
I envy you.
418
01:02:45,418 --> 01:02:46,958
I really do.
419
01:03:15,208 --> 01:03:16,838
Open your mouth.
420
01:03:40,298 --> 01:03:42,208
Isn't it comforting?
421
01:05:12,298 --> 01:05:14,208
Forgive me, cousin.
422
01:05:40,878 --> 01:05:45,208
We are one, my dearest. The animal instincts could never compete with that.
423
01:05:50,258 --> 01:05:53,128
So the rumours about the stable boys are true.
424
01:05:55,458 --> 01:05:57,208
I love you.
425
01:05:58,838 --> 01:06:00,668
But you don't want me.
426
01:06:01,378 --> 01:06:03,258
You don't want me either.
427
01:06:16,958 --> 01:06:20,458
Quite beautiful, this double-headed eagle. - Indeed.
428
01:06:20,628 --> 01:06:24,208
But I find it a little bit eerie. - You have many of them in Austria.
429
01:06:25,088 --> 01:06:28,508
The manor stretches across the hills over there.
430
01:06:30,088 --> 01:06:33,418
How do you like our region, Countess Festetics?
431
01:06:33,588 --> 01:06:35,588
Or may I say Marie?
432
01:06:35,758 --> 01:06:38,168
I like it here. It's very pretty.
433
01:06:38,338 --> 01:06:39,588
Is it? - Yes.
434
01:06:39,758 --> 01:06:42,668
Would your mistress mind if I called you Marie?
435
01:06:44,128 --> 01:06:45,798
Most likely.
436
01:07:07,588 --> 01:07:09,378
You look unwell.
437
01:07:10,378 --> 01:07:12,298
You should eat something.
438
01:07:13,338 --> 01:07:16,338
I hadn't expected such banality from you.
439
01:07:25,958 --> 01:07:29,548
Forgive me. I have passed on my lunatism to you.
440
01:07:29,708 --> 01:07:33,008
It's not your lunatism. I haven't been sleeping for quite some time.
441
01:07:51,298 --> 01:07:54,458
Do you want me to leave? - No. On the contrary.
442
01:07:57,798 --> 01:08:00,798
But please put that death wish out of your mind.
443
01:08:01,588 --> 01:08:03,708
I thought I could share that with you.
444
01:08:07,548 --> 01:08:10,668
I forbid you to drown in my lake.
445
01:08:12,208 --> 01:08:13,958
It's my lake.
446
01:08:19,708 --> 01:08:21,708
I prefer the sea anyway.
447
01:09:01,758 --> 01:09:04,458
Count von Holnstein proposed to me.
448
01:09:09,798 --> 01:09:12,088
I know you consider him coarse.
449
01:09:14,338 --> 01:09:16,798
But he is a good-looking and smart man.
450
01:09:17,918 --> 01:09:20,588
With considerable influence and wealth.
451
01:09:21,878 --> 01:09:23,628
And he is from Bavaria.
452
01:09:30,418 --> 01:09:33,208
It's most likely my last opportunity, Elisabeth.
453
01:09:40,298 --> 01:09:42,168
By no means.
454
01:10:06,298 --> 01:10:08,798
You are the only one who loves me the way I am.
455
01:10:34,208 --> 01:10:37,918
VIENNA, AUSTRIA. JULY 1878
456
01:11:24,088 --> 01:11:28,458
Come here. My darlings. Hello.
457
01:11:34,708 --> 01:11:36,628
Hello, my darlings.
458
01:11:41,418 --> 01:11:43,048
Come here.
459
01:11:50,298 --> 01:11:53,508
My dearest darling.
460
01:11:57,918 --> 01:11:59,798
We were concerned.
461
01:12:01,918 --> 01:12:05,298
Papa says you can't even look after yourself.
462
01:12:59,798 --> 01:13:01,798
She is like a book to me.
463
01:13:03,338 --> 01:13:05,958
A riddle on each page.
464
01:13:10,958 --> 01:13:14,628
Her soul is like a chaotic museum.
465
01:13:16,878 --> 01:13:19,668
Full of treasures that cannot be exploited.
466
01:13:20,958 --> 01:13:23,458
She doesn't know what to do with all that.
467
01:13:31,338 --> 01:13:36,378
She lives in a different world, where she is walking a path
468
01:13:37,758 --> 01:13:41,128
so narrow that only one person can walk it.
469
01:14:19,208 --> 01:14:23,048
The summer is unbearable. Does the humid air bother you too?
470
01:14:23,838 --> 01:14:27,168
Someone should invent a machine that turns the heat into cool air.
471
01:14:27,338 --> 01:14:30,668
Like an oven, but the other way around. Wouldn't that be marvellous?
472
01:14:30,838 --> 01:14:34,208
With all due respect, Highness, an astounding idea.
473
01:14:34,378 --> 01:14:36,958
I heard there are even women who invent things.
474
01:14:37,128 --> 01:14:38,588
Of course.
475
01:14:45,088 --> 01:14:48,668
You don't wish to put to bed the old rumour about you and Andrássy.
476
01:14:51,838 --> 01:14:54,418
I simply wish I was allowed to talk as well.
477
01:14:57,508 --> 01:15:01,258
Do you follow Sarajevo? - Of course.
478
01:15:02,088 --> 01:15:05,548
But when I look around here, everything seems unchanged.
479
01:15:05,798 --> 01:15:09,208
Crayfish, champagne and conversations about the weather.
480
01:15:11,958 --> 01:15:14,088
The monarchy is in decline.
481
01:15:19,128 --> 01:15:21,708
Don't let your father hear that.
482
01:15:23,208 --> 01:15:26,758
He knows what I think. And he blames you for it.
483
01:15:27,878 --> 01:15:32,128
Your father believes God puts everyone in the place He considers right for them.
484
01:15:33,798 --> 01:15:36,378
God certainly made a mistake with me.
485
01:15:43,378 --> 01:15:44,628
With me, too.
486
01:16:42,878 --> 01:16:45,298
It's very early for a conversation.
487
01:16:48,008 --> 01:16:50,548
I am told that you don't sleep anyway.
488
01:16:52,088 --> 01:16:54,048
What is so urgent?
489
01:16:55,668 --> 01:16:59,508
It's my duty to control the fate of our Empire.
490
01:16:59,668 --> 01:17:02,548
Your duty is merely to represent.
491
01:17:04,128 --> 01:17:07,338
That's what I chose you for, that's what you're here for.
492
01:17:15,338 --> 01:17:20,668
You liked it as long as you enjoyed the beautiful clothes and the admiration.
493
01:17:22,208 --> 01:17:25,128
But pleasure has no role to play in the tasks assigned to us.
494
01:17:27,298 --> 01:17:29,298
I was really tired.
495
01:17:36,048 --> 01:17:39,918
Von Widerhofer will be in your chambers at 8 o'clock to examine you.
496
01:17:40,088 --> 01:17:44,088
Never forget, no matter if bronchitis or head-ache,
497
01:17:45,588 --> 01:17:47,458
you are the Empress.
498
01:18:21,958 --> 01:18:24,378
I'm sorry that you are suffering.
499
01:18:29,378 --> 01:18:31,878
I don't know what to say, Majesty.
500
01:18:33,418 --> 01:18:35,918
I would kill for a cigarette.
501
01:19:09,708 --> 01:19:11,508
Make way, please.
502
01:19:51,458 --> 01:19:55,128
FJ sits at his desk all day and complains about the load of work.
503
01:19:55,298 --> 01:19:57,838
But no word about the thousands of wounded.
504
01:19:58,008 --> 01:20:00,168
Get me the numbers, please.
505
01:20:04,588 --> 01:20:08,708
My dearest darling, you shouldn't have seen that.
506
01:20:10,508 --> 01:20:13,298
We'll have Demel send up something.
507
01:20:14,298 --> 01:20:16,758
Do you still like their cream cake?
508
01:20:16,918 --> 01:20:19,008
Mama, smoking is unfitting.
509
01:20:21,508 --> 01:20:23,588
You embarrassed me.
510
01:20:27,008 --> 01:20:30,298
How can you think of cream cake now?
511
01:20:37,258 --> 01:20:38,758
Thank you.
512
01:20:53,418 --> 01:20:56,008
Gyula and you underestimated the occupation.
513
01:20:56,168 --> 01:20:57,628
Well...
514
01:20:58,838 --> 01:21:01,668
It was very nice of you to visit the wounded.
515
01:21:06,168 --> 01:21:09,798
Is there anything I can do? - You have already done a great deal.
516
01:21:11,208 --> 01:21:15,208
It means a lot to soldiers if one shows interest in their fate.
517
01:21:18,628 --> 01:21:20,088
Yes.
518
01:21:22,258 --> 01:21:24,298
Confide in me.
519
01:21:26,958 --> 01:21:29,088
What are your plans for Sarajevo?
520
01:21:32,508 --> 01:21:36,048
I have the impression, the situation there is still unsteady...
521
01:21:36,208 --> 01:21:37,708
Enough!
522
01:21:43,088 --> 01:21:45,628
You see what Hungary has brought us.
523
01:21:48,298 --> 01:21:49,708
Well, a kingdom.
524
01:21:49,878 --> 01:21:53,548
Well, this conversation doesn't get any better by repetition.
525
01:22:05,168 --> 01:22:06,878
Do you have a wish?
526
01:22:07,838 --> 01:22:09,838
Mon coeur? Anything at all.
527
01:22:15,418 --> 01:22:19,628
Allow me to bring you some joy. Just tell me what you want.
528
01:22:33,798 --> 01:22:35,838
A Bengal tiger.
529
01:22:36,008 --> 01:22:40,128
Or an extension to the lunatic asylum.
530
01:22:41,708 --> 01:22:43,918
You have ample choice now.
531
01:22:53,338 --> 01:22:56,758
Your Majesty, what a surprise!
532
01:23:00,298 --> 01:23:02,298
I like it here with the women.
533
01:23:13,338 --> 01:23:15,378
Have the bathtubs arrived yet?
534
01:23:19,128 --> 01:23:22,258
What's wrong with her? - Adultery, Majesty.
535
01:23:23,548 --> 01:23:26,668
She seems harmless, but she is a real hussy.
536
01:23:28,338 --> 01:23:34,208
The warm baths have a temperature of approximately 32 degrees centigrade.
537
01:23:34,378 --> 01:23:37,168
They are applied for up to 25 minutes
538
01:23:37,338 --> 01:23:40,588
and are indicated for all forms of mental agitation.
539
01:23:40,838 --> 01:23:45,128
They have a powerful soothing effect on the entire organism.
540
01:23:50,458 --> 01:23:54,088
She looks as though she wants to weep but can't.
541
01:23:55,008 --> 01:23:58,338
Very well observed, Your Imperial Highness.
542
01:24:00,088 --> 01:24:02,168
Did something bad happen to her?
543
01:24:03,418 --> 01:24:07,128
One of her children died. But she has three others.
544
01:24:07,298 --> 01:24:10,208
Too bad that she can't find consolation in them.
545
01:24:47,588 --> 01:24:51,128
What is this? - It's called heroin.
546
01:24:51,298 --> 01:24:55,548
A semi-synthetic opioid. An absolute novelty on the market.
547
01:24:57,168 --> 01:25:00,338
It suppresses pain and has a soothing effect.
548
01:25:02,708 --> 01:25:06,008
I have no pain. - It could do you good.
549
01:25:06,798 --> 01:25:09,208
It's absolutely harmless.
550
01:25:09,378 --> 01:25:13,878
In the interest of your health, may I advise you to take care of yourself.
551
01:25:14,708 --> 01:25:16,508
At the age of 40...
552
01:25:21,588 --> 01:25:23,458
I may remind you
553
01:25:23,628 --> 01:25:27,918
that 40 is the average life expectancy of your female subjects.
554
01:25:43,918 --> 01:25:48,008
SUMMER RESIDENCE OF THE EMPRESS. AUGUST 1878
555
01:26:10,128 --> 01:26:12,008
Very well. Again.
556
01:26:29,958 --> 01:26:31,458
Press here.
557
01:26:46,918 --> 01:26:48,508
Marie.
558
01:26:50,048 --> 01:26:54,208
You shouldn't have dinner this evening.
559
01:26:57,508 --> 01:26:59,208
You're serious about it.
560
01:27:00,798 --> 01:27:03,298
You have already given me your life.
561
01:27:06,548 --> 01:27:08,168
Marie.
562
01:27:19,298 --> 01:27:23,758
At the Emperor's side prevails
563
01:27:23,918 --> 01:27:28,548
He related by common sense
564
01:27:28,708 --> 01:27:33,088
Rich in charm that never outdated
565
01:27:33,258 --> 01:27:38,128
Our gracious Empress
566
01:27:39,838 --> 01:27:42,458
Mama is very serious today, isn't she?
567
01:27:43,378 --> 01:27:45,548
She misses the Emperor, Princess.
568
01:27:45,708 --> 01:27:48,548
He has never been absent on his birthday before.
569
01:28:22,798 --> 01:28:24,548
Fini!
570
01:28:24,708 --> 01:28:26,168
Come!
571
01:28:29,798 --> 01:28:32,338
Quick. We have to unlace the corsage.
572
01:28:34,168 --> 01:28:36,918
Take this off. - It's all right.
573
01:28:38,458 --> 01:28:41,708
I'm sorry. - Fini, come!
574
01:28:44,008 --> 01:28:45,588
Quick.
575
01:28:47,208 --> 01:28:49,208
Help me... - I'm sorry.
576
01:28:51,548 --> 01:28:55,008
Everything's fine. Fini, open the front.
577
01:29:06,708 --> 01:29:09,628
They will say I have put on weight.
578
01:29:10,758 --> 01:29:13,258
But they probably will have liked it.
579
01:32:33,298 --> 01:32:36,208
You're getting it tangled. Give it to me.
580
01:32:43,418 --> 01:32:46,378
I've been wondering for years why you put up with this.
581
01:32:46,548 --> 01:32:51,128
Ida, you have to weigh me. I feel weightless all of a sudden.
582
01:32:51,918 --> 01:32:55,878
First, this must go to the wig-maker in Vienna as quickly as possible.
583
01:33:00,008 --> 01:33:02,338
Fanny, pull yourself together.
584
01:33:04,418 --> 01:33:06,378
This was my life's work.
585
01:33:07,168 --> 01:33:09,418
Well, now you have completed it.
586
01:33:25,048 --> 01:33:29,008
What touching devotion. She has set her heart on your hair.
587
01:33:29,798 --> 01:33:32,958
She is foolish, but she had the patience of an angel with you.
588
01:33:33,128 --> 01:33:34,508
No!
589
01:33:35,128 --> 01:33:36,588
None for you.
590
01:33:38,008 --> 01:33:39,798
Three orange days a week.
591
01:33:39,958 --> 01:33:44,338
Clear beef broth in the evenings. Lean meat, if you want. Nothing more.
592
01:33:44,588 --> 01:33:48,588
No potatoes, no bread, no dumplings. And no pastry, for God's sake.
593
01:33:56,878 --> 01:33:58,378
Mama?
594
01:33:59,878 --> 01:34:01,798
Come in, darling.
595
01:34:08,918 --> 01:34:11,508
Forgive me, Mama.
596
01:34:11,668 --> 01:34:13,338
It's all right.
597
01:34:23,338 --> 01:34:25,958
Mama, I feel like crying.
598
01:34:26,128 --> 01:34:28,378
But that would be bad manners.
599
01:34:35,208 --> 01:34:36,798
But Mama!
600
01:34:38,588 --> 01:34:40,708
Let me hold you.
601
01:34:41,798 --> 01:34:44,168
Just one last time like my little chick.
602
01:36:55,548 --> 01:36:58,048
It's as though a part of you has died.
603
01:37:30,798 --> 01:37:32,338
Stay.
604
01:38:40,338 --> 01:38:43,548
What an honour to be invited for coffee with Your Majesty.
605
01:38:44,958 --> 01:38:49,048
VIENNA, AUSTRIA. SEPTEMBER 1878
606
01:38:51,878 --> 01:38:53,418
You know the Emperor.
607
01:38:55,628 --> 01:38:57,588
It's funny.
608
01:38:57,758 --> 01:39:02,338
When I met him, I thought he was just a simple soldier who had lost his way.
609
01:39:04,418 --> 01:39:07,258
I want you to be his mistress.
610
01:39:13,298 --> 01:39:15,628
May I have some sugar?
611
01:39:18,758 --> 01:39:21,258
According to my information,
612
01:39:21,418 --> 01:39:25,378
your husband is hardly ever home during the week.
613
01:39:27,878 --> 01:39:31,208
So you will receive the Emperor regularly.
614
01:39:32,758 --> 01:39:34,208
He...
615
01:39:34,378 --> 01:39:37,918
has little time and no patience.
616
01:39:43,088 --> 01:39:45,958
Expect him in your bed, without your corsage.
617
01:39:50,008 --> 01:39:51,508
And...
618
01:39:51,668 --> 01:39:53,758
talk to him.
619
01:39:54,878 --> 01:39:56,958
Just be kind to him.
620
01:39:58,088 --> 01:40:00,298
It's a matter close to my heart.
621
01:40:02,628 --> 01:40:04,628
You like him, don't you?
622
01:40:08,458 --> 01:40:11,168
The day I met him was probably...
623
01:40:13,048 --> 01:40:14,838
... the happiest day in my life.
624
01:40:17,918 --> 01:40:20,008
We have an agreement then.
625
01:40:21,208 --> 01:40:23,628
It will not be to your disadvantage.
626
01:41:09,918 --> 01:41:11,588
55.9.
627
01:41:46,048 --> 01:41:48,208
What a surprise, my darling.
628
01:41:50,008 --> 01:41:54,168
Would you like to eat cream cake with me? Would you like a hot chocolate?
629
01:41:55,758 --> 01:41:58,258
I have drawn something for you, Mama.
630
01:42:00,338 --> 01:42:02,548
You were very dignified that day.
631
01:42:07,588 --> 01:42:10,088
Minny says you are leaving tomorrow?
632
01:42:13,128 --> 01:42:15,008
Yes.
633
01:42:15,168 --> 01:42:18,208
Then you should have an early night. Adieu.
634
01:42:46,298 --> 01:42:50,168
We can also wait until morning. - Let's go.
635
01:44:27,838 --> 01:44:31,548
ANCONA, ITALY. OCTOBER 1878
636
01:45:34,708 --> 01:45:39,298
Your Majesty, I must urge you to go under deck.
637
01:45:39,548 --> 01:45:42,128
The wind is getting stronger.
638
01:45:43,508 --> 01:45:45,458
In a minute, signore.
46006