Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,034 --> 00:00:36,583
PlONEIROS DO COLORADO
2
00:01:25,720 --> 00:01:27,790
COMPANHIA DE GADO
3
00:01:28,481 --> 00:01:30,852
Voc� est� falando
do ano passado, Ryder.
4
00:01:30,868 --> 00:01:33,304
Est�vamos pagando pre�os
da guerra espanhola.
5
00:01:33,333 --> 00:01:35,270
Agora, ao inv�s de
contratos com o governo,
6
00:01:35,278 --> 00:01:37,015
estamos recebendo
pedidos de cancelamento.
7
00:01:37,028 --> 00:01:39,131
Eu esperava que a guerra
fizesse diferen�a, Sr. Ramsey.
8
00:01:39,135 --> 00:01:41,772
Mas n�o sei por que
o pre�o do gado ca�ria.
9
00:01:41,771 --> 00:01:45,276
Um homem n�o para de comer
carne s� por que saiu do ex�rcito.
10
00:01:45,295 --> 00:01:46,931
Bem, foi o que aconteceu.
11
00:01:46,962 --> 00:01:49,733
Ningu�m oferecer� mais
pelo seu gado do que eu.
12
00:01:50,206 --> 00:01:53,311
Agora, se for aceitar,
aqui tem U$1.000 pela manada.
13
00:01:53,322 --> 00:01:56,026
Obrigado, Sr. Ramsey,
mas n�o fazemos neg�cio assim.
14
00:01:56,039 --> 00:01:58,943
Quando eu enviar o gado,
voc� pode me pagar.
15
00:01:58,958 --> 00:02:00,661
Socorro.
Saiam do caminho.
16
00:02:00,673 --> 00:02:03,043
Socorro.
Saiam do caminho.
17
00:02:03,070 --> 00:02:04,705
Socorro.
18
00:02:21,941 --> 00:02:24,845
N�o tenha medo, filho.
Voc� est� bem agora.
19
00:02:25,270 --> 00:02:28,009
Ningu�m devia ser descuidado para
deixar um garoto do seu tamanho
20
00:02:28,013 --> 00:02:30,917
-cuidando de tantos cavalos.
-Ningu�m o deixou fazendo isso.
21
00:02:30,914 --> 00:02:33,317
N�o sabe que n�o deve
subir na carro�a de estranhos?
22
00:02:33,318 --> 00:02:35,588
Fiz isso por que o Bull
apostou com o Joe.
23
00:02:35,588 --> 00:02:37,223
Tudo bem.
N�o chore.
24
00:02:37,245 --> 00:02:40,618
Obrigado pelo que fez, vaqueiro.
Acho melhor brincar perto de casa
25
00:02:40,614 --> 00:02:42,717
de agora em diante.
26
00:02:43,878 --> 00:02:46,449
-Quem � dono desta carro�a?
-Sou eu.
27
00:02:46,741 --> 00:02:49,446
Eles n�o teriam fugido se esse
garoto n�o tivesse jogado pedras
28
00:02:49,442 --> 00:02:51,111
nos meus cavalos.
29
00:02:51,406 --> 00:02:55,011
-Ei, volte aqui, seu encrenqueiro.
-Ele corre r�pido, eu vou.
30
00:02:55,022 --> 00:02:57,526
Cuidado aonde vai, Pequeno Castor.
N�o se perca.
31
00:02:57,540 --> 00:03:00,612
-Ei, o que est� havendo aqui?
-Os cavalos fugiram.
32
00:03:00,623 --> 00:03:02,625
-Ningu�m se feriu.
-Policial.
33
00:03:02,927 --> 00:03:04,663
Policial.
34
00:03:08,234 --> 00:03:11,807
-Qual � o problema, Sr. Ramsey?
-Minha cabe�a.
35
00:03:11,834 --> 00:03:13,603
Eu...
36
00:03:13,611 --> 00:03:15,046
Meu Deus.
37
00:03:15,078 --> 00:03:17,581
Parece que levou uma pancada.
Sabe quem fez isso?
38
00:03:17,603 --> 00:03:18,837
N�o.
39
00:03:18,838 --> 00:03:21,743
-N�o, eu n�o me lembro de nada.
-E seu dinheiro, Sr. Ramsey?
40
00:03:21,739 --> 00:03:24,643
-Ainda est� com sua carteira?
-N�o.
41
00:03:24,856 --> 00:03:27,860
-N�o, ela sumiu.
-Espere um pouco.
42
00:03:27,870 --> 00:03:29,672
V� com calma.
43
00:03:30,351 --> 00:03:34,124
Sabe, acho que algu�m forjou aquela
fuga dos cavalos de prop�sito
44
00:03:34,128 --> 00:03:36,499
-para chamar aten��o e...
-Red, venha imediatamente.
45
00:03:36,506 --> 00:03:38,709
Achei algo estranho.
46
00:03:41,442 --> 00:03:44,480
-O que achou de estranho?
-O garoto da carro�a estava
47
00:03:44,484 --> 00:03:46,787
esperando pelo garoto
que perdeu o casaco.
48
00:03:46,799 --> 00:03:48,434
Eles entraram naquela casa.
49
00:03:52,726 --> 00:03:55,129
Volte e chame o policial,
Pequeno Castor.
50
00:03:55,157 --> 00:03:58,663
Diga-o para cobrir os fundos da casa.
Vou pela frente para ver onde vai dar.
51
00:03:58,684 --> 00:04:00,386
Pode deixar.
52
00:04:04,296 --> 00:04:07,401
Certo, Joe, adeus.
Voc� j� viu essa foto cem vezes.
53
00:04:07,400 --> 00:04:08,935
Ela n�o � nova para voc�.
54
00:04:08,945 --> 00:04:11,115
Voc� se livrar� de n�s
assim que me pagar.
55
00:04:11,116 --> 00:04:14,087
-Pagar o que?
-N�o seja tolo.
56
00:04:14,095 --> 00:04:18,001
Voc� n�o apostou que o Skinny n�o
conseguiria controlar aqueles cavalos?
57
00:04:18,335 --> 00:04:22,608
Est� certo, Joe.
N�o deixe ningu�m te enganar.
58
00:04:22,956 --> 00:04:29,633
Skinny, voc� me fez perder a aposta.
Suponho que mere�a algo tamb�m, heim?
59
00:04:29,828 --> 00:04:32,165
-Aqui.
-Nossa, obrigado.
60
00:04:32,186 --> 00:04:34,557
Agora, sumam.
Voltem mais tarde
61
00:04:34,773 --> 00:04:36,709
e os ensinarei a brigar.
62
00:04:36,726 --> 00:04:39,897
�timo, assim posso cuidar
daqueles garotos do sul.
63
00:04:39,905 --> 00:04:41,974
N�o esque�am de usar
a escada dos fundos.
64
00:04:41,992 --> 00:04:44,430
O dono daquela carro�a ainda
pode estar procurando por voc�s.
65
00:04:57,184 --> 00:05:00,389
Agora podemos dividir a grana.
Se os garotos tivessem visto,
66
00:05:00,403 --> 00:05:03,040
eles poderiam ter desconfiado.
67
00:05:03,987 --> 00:05:06,625
N�o t�o r�pido, Bull.
Voc� me deu a menos.
68
00:05:06,651 --> 00:05:08,220
Est� brincando?
69
00:05:08,240 --> 00:05:10,844
Te disse que esperava 50%.
70
00:05:11,204 --> 00:05:13,774
Voc� me disse?
Bem, direi a voc�...
71
00:05:13,770 --> 00:05:16,175
Que tal me deixarem dizer algo?
72
00:05:19,462 --> 00:05:22,266
Aquele golpe foi bem esperto.
73
00:05:22,292 --> 00:05:25,463
Mas n�o funcionou
como esperava.
74
00:06:20,623 --> 00:06:22,592
Aquele � o Red Ryder.
75
00:06:22,850 --> 00:06:24,887
Ele � um homem pac�fico.
76
00:06:28,464 --> 00:06:32,337
C�RTE JUVENIL
77
00:06:33,117 --> 00:06:37,056
Sou compelido a reconhecer
a verdade no que disse, Excel�ncia.
78
00:06:37,082 --> 00:06:41,089
Mas penso que nenhum garoto
da idade do Joe ou do Skinny
79
00:06:41,083 --> 00:06:44,054
seja completamente
incorrig�vel.
80
00:06:44,333 --> 00:06:48,773
-D� a eles um ambiente pr�prio...
Qual seria o ambiente pr�prio?
81
00:06:49,148 --> 00:06:53,055
Quando coloquei esses dois
sob sua cust�dia h� alguns meses,
82
00:06:53,080 --> 00:06:56,585
achei que fosse lev�-los
para a sua par�quia.
83
00:06:56,588 --> 00:06:59,993
Foi o que fiz, Excel�ncia.
Mas minha par�quia � pobre
84
00:07:00,225 --> 00:07:05,232
e sinto que falhei em prover
um lar adequado a estes garotos.
85
00:07:05,588 --> 00:07:10,161
Contanto, estou, aos poucos,
criando um lugar para se divertirem.
86
00:07:10,170 --> 00:07:13,577
Mas a par�quia ainda � um
lugar melhor para um garoto
87
00:07:13,572 --> 00:07:16,175
do que um centro juvenil.
Al�m do mais,
88
00:07:16,177 --> 00:07:19,950
neste caso em particular,
h� outra coisa a se considerar.
89
00:07:20,181 --> 00:07:24,556
Joe e Skinny tem andado muito
com esse tal de Bull Reagan.
90
00:07:24,550 --> 00:07:29,224
Mas a lei est� prestes a imped�-lo
que se associe com os garotos.
91
00:07:29,227 --> 00:07:33,000
� melhor esquecer isso, padre.
Acho que armaram para o Bull.
92
00:07:33,010 --> 00:07:35,213
De qualquer forma,
ele sempre foi legal comigo.
93
00:07:35,220 --> 00:07:38,559
Ent�o d� a senten�a, iuiz.
Se o Bull aguenta, eu tamb�m posso.
94
00:07:39,348 --> 00:07:40,650
Bem...
95
00:07:41,192 --> 00:07:45,600
Isso parece decidido, padre.
Contanto que pretenda prestar queixa.
96
00:07:45,808 --> 00:07:47,377
Com certeza.
97
00:07:47,397 --> 00:07:50,502
Sou um cidad�o respeitador da lei
e pagador de impostos.
98
00:07:50,514 --> 00:07:53,553
E quando algu�m tenta
me matar e me roubar...
99
00:07:53,575 --> 00:07:56,613
Espere um pouco, Sr. Ramsey.
Estou inclinado a acreditar
100
00:07:56,617 --> 00:07:59,521
no que o Reagan confessou.
Mas estes dois garotos
101
00:07:59,518 --> 00:08:03,324
foram enganados a fazer algo
que n�o sabiam no que resultaria.
102
00:08:07,022 --> 00:08:10,394
Excel�ncia, sei que eles erraram
ao fazer os cavalos fugirem.
103
00:08:10,404 --> 00:08:14,244
Mas tenho certeza de que poder�
esquecer isso se ouvir minha sugest�o.
104
00:08:14,239 --> 00:08:15,407
Prossiga.
105
00:08:15,427 --> 00:08:20,835
Se sei algo sobre a natureza humana,
a Duquesa pode endireitar eles dois.
106
00:08:21,116 --> 00:08:23,319
-Quem � a Duquesa?
-A tia do Red.
107
00:08:23,347 --> 00:08:26,453
-Todo mundo conhece a Duquesa.
-O Pequeno Castor quis dizer
108
00:08:26,450 --> 00:08:29,721
que todos � oeste de Denver
a conhecem, Excel�ncia.
109
00:08:29,745 --> 00:08:32,516
Sabe, seu pasto vai
de um condado ao outro.
110
00:08:32,520 --> 00:08:37,695
E h� muto espa�o para eles
se divertirem, como o padre falou.
111
00:08:37,981 --> 00:08:40,819
E a comida?
Bem, s� h� algo melhor que
112
00:08:40,817 --> 00:08:44,255
as tortas de ma�� da Duquesa,
o seu cora��o.
113
00:08:44,650 --> 00:08:48,089
Se me deixar levar esses dois
garotos para l�, garanto que em...
114
00:08:48,089 --> 00:08:51,360
S� um instante, por favor.
A c�rte n�o pode entregar
115
00:08:51,364 --> 00:08:55,136
esses dois garotos a ela
sem que ela prove sua boa conduta.
116
00:08:55,147 --> 00:08:58,686
Bem, Excel�ncia, tenho certeza
de que posso provar o necess�rio...
117
00:08:58,708 --> 00:09:02,447
Sendo seu encarregado e herdeiro.
E todos no Oeste te dir�o
118
00:09:02,462 --> 00:09:05,633
que n�o tenho maus h�bitos.
Sou conhecido como um
119
00:09:05,657 --> 00:09:07,394
homem pac�fico.
120
00:09:08,485 --> 00:09:12,624
� por isso que pegou o Bull Reagan
e seu parceiro sozinho?
121
00:09:12,622 --> 00:09:16,896
Bem, Excel�ncia,
isso foi algo diferente.
122
00:09:16,892 --> 00:09:20,631
Sabe, eu estava
numa posi��o dif�cil.
123
00:09:20,880 --> 00:09:24,385
E sa� dela da forma
mais pac�fica poss�vel.
124
00:09:24,949 --> 00:09:26,718
Entendo.
125
00:09:27,043 --> 00:09:30,615
E eu e o Skinny?
N�o v�o perguntar o que pensamos?
126
00:09:30,627 --> 00:09:33,865
� claro, Joe.
Quer viajar para o Oeste?
127
00:09:33,861 --> 00:09:36,498
Bem, posso tentar
qualquer coisa uma vez.
128
00:09:36,510 --> 00:09:39,916
Mas n�o gosto de ser mandado para
lugar nenhum sem me perguntarem antes.
129
00:09:40,531 --> 00:09:43,535
Tem certeza de que n�o quer
mudar de id�ia, Sr. Ryder?
130
00:09:43,547 --> 00:09:45,650
N�o, senhor.
Eu e o Pequeno Castor
131
00:09:45,661 --> 00:09:48,033
planejamos partir
para o rancho esta tarde.
132
00:09:48,051 --> 00:09:51,156
E se o padre preparar
os garotos at� �s 4 horas...
133
00:09:51,183 --> 00:09:53,586
Isso � muito apressado.
134
00:09:53,614 --> 00:09:56,719
Antes da minha recomenda��o
se tornar uma ordem judicial,
135
00:09:56,739 --> 00:09:59,544
h� certas formalidades legais.
Por exemplo...
136
00:09:59,543 --> 00:10:01,713
Quanto tempo levar�?
137
00:10:01,730 --> 00:10:05,769
-Talvez, dois ou tr�s dias.
-Isso complica as coisas.
138
00:10:05,769 --> 00:10:09,442
Se a Duquesa n�o tivesse que
enviar seu gado imediatamente...
139
00:10:09,450 --> 00:10:11,786
V� em frente, Red.
Comece a reunir o gado.
140
00:10:11,792 --> 00:10:14,363
Eu ficarei e levarei os garotos.
Mande um telegrama quando
141
00:10:14,367 --> 00:10:17,338
puder me encontrar
na esta��o de Blue Springs.
142
00:10:24,357 --> 00:10:27,562
Esta��o de Blue Springs
143
00:10:39,783 --> 00:10:43,556
Se a dilig�ncia n�o estiver atrasada,
n�o esperaremos muito, Duquesa.
144
00:10:43,559 --> 00:10:45,629
-Ol�, Red.
-Ol�, Hank.
145
00:10:45,646 --> 00:10:49,251
Soube que a dilig�ncia saiu na hora.
Est� esperando algu�m?
146
00:10:49,266 --> 00:10:51,336
Sim, o Pequeno Castor
est� trazendo companhia.
147
00:10:51,336 --> 00:10:54,140
S� dois garotos que
o Red convidou em Chicago.
148
00:10:54,159 --> 00:10:56,730
Ele achou que eles precisavam
do ar do Colorado.
149
00:10:56,751 --> 00:11:00,089
Esse � um momento ruim
para alimentar mais pessoas, n�o?
150
00:11:00,116 --> 00:11:03,055
Qual � o problema, Hank Disher?
Est� com medo que eu n�o pague
151
00:11:03,065 --> 00:11:05,001
-a conta na sua loja?
-N�o, Duquesa.
152
00:11:05,000 --> 00:11:07,236
Voc� sabe que
n�o questiono seu cr�dito.
153
00:11:07,245 --> 00:11:09,849
S� que voc� j� comprou bastante
ra��o extra para seu gado
154
00:11:09,855 --> 00:11:12,393
por causa daquele inc�ndio
que teve no setor norte.
155
00:11:12,408 --> 00:11:13,842
E...
156
00:11:13,871 --> 00:11:16,041
Deve ter sido
um choque para voc�, Red.
157
00:11:16,057 --> 00:11:18,493
Chegar em casa e ver
todo aquele pasto destru�do.
158
00:11:18,506 --> 00:11:22,413
Sim, foi um pouco estressante.
O setor norte foi todo incendiado.
159
00:11:22,641 --> 00:11:25,445
Mas, como sempre dizem:
''Acidentes acontecem
160
00:11:25,453 --> 00:11:27,556
nas melhores fam�lias.''
161
00:11:28,241 --> 00:11:31,846
Tirou as palavras da minha boca.
Foi exatamente o que eu disse
162
00:11:32,055 --> 00:11:34,460
ao meu advogado quando
ele queria que eu processasse.
163
00:11:35,102 --> 00:11:39,476
Por que processaria?
O pasto da Duquesa que foi incendiado.
164
00:11:40,120 --> 00:11:44,328
Bem, foi l� que o fogo come�ou,
mas chegou at� as minhas terras.
165
00:11:44,534 --> 00:11:47,906
E de acordo com a lei...
Nossa.
166
00:11:47,926 --> 00:11:51,932
A Duquesa sabe que eu n�o tiraria
vantagem de uma tecnicalidade legal.
167
00:11:51,941 --> 00:11:55,480
Se precisar de cr�dito extra, Hank,
v� em frente e d� a ela.
168
00:11:55,691 --> 00:11:58,095
Garanto o pagamento dela
a qualquer momento.
169
00:11:58,095 --> 00:12:01,600
Muito obrigado, Dave.
Mas quando o Red enviar meu gado,
170
00:12:01,602 --> 00:12:04,274
terei dinheiro o suficiente
para cuidar de mim mesma.
171
00:12:12,922 --> 00:12:15,260
Ol�, Pequeno Castor.
Ol�, rapazes.
172
00:12:15,258 --> 00:12:18,363
Duquesa, esses s�o
os dois rapazes de quem falei.
173
00:12:18,692 --> 00:12:20,928
-Skinny, esta � a Duquesa.
-Como vai?
174
00:12:20,940 --> 00:12:22,976
-E este �...
-Ol�, Papai Noel.
175
00:12:22,977 --> 00:12:25,349
-Quem � a belezura?
-Red...
176
00:12:25,368 --> 00:12:27,771
Chegamos a Blue Springs.
� hora de descer.
177
00:12:29,428 --> 00:12:31,130
Nossa.
178
00:12:49,199 --> 00:12:52,404
O juiz foi �timo.
Ele comprou roupa de vaqueiro
179
00:12:52,427 --> 00:12:54,531
para todos quando
deixamos Chicago.
180
00:12:54,530 --> 00:12:57,869
Sim, estou vendo.
Mas onde os pegou, Castor?
181
00:12:57,866 --> 00:13:01,504
Talvez algu�m tenha cometido um erro.
Quando voc� disse ao padre para
182
00:13:01,532 --> 00:13:04,136
preparar os garotos, ele deve ter
pensado que falou de todos
183
00:13:04,153 --> 00:13:07,225
-os garotos da par�quia.
-O que o fez pensar isso?
184
00:13:08,503 --> 00:13:11,909
Parece que tomaram
vantagem de mim.
185
00:13:12,465 --> 00:13:15,636
O que � bom para dois,
� bom para mais.
186
00:13:16,293 --> 00:13:20,734
Pare de se preocupar, Hank.
Com nossas planta��es e gado,
187
00:13:20,747 --> 00:13:24,052
n�o precisaremos
da ajuda da sua loja.
188
00:13:24,050 --> 00:13:26,220
N�o, Duquesa.
Eu n�o disse nada.
189
00:13:26,250 --> 00:13:29,222
N�o, mas estava pensando.
Agora, l� est� minha carro�a.
190
00:13:29,218 --> 00:13:31,254
Vamos, rapazes.
Andando.
191
00:13:31,492 --> 00:13:32,594
L� vamos n�s.
192
00:13:48,992 --> 00:13:51,663
Fa�a-os ir mais r�pido.
193
00:13:58,307 --> 00:14:01,780
Vamos trotar.
N�o parem.
194
00:14:01,776 --> 00:14:04,614
Estiquem suas pernas na sela.
195
00:14:10,425 --> 00:14:12,728
Assim est� melhor.
196
00:14:16,251 --> 00:14:19,088
Por que est� jogando pedras, Joe?
Deixe-me pegar um cavalo para voc�.
197
00:14:19,113 --> 00:14:23,120
-E te mostrar como cavalgar.
-Quem quer aprender a cavalgar?
198
00:14:41,689 --> 00:14:44,627
N�o me diga que est� gostando
deste lugar, Skinny.
199
00:14:44,950 --> 00:14:47,420
N�o.
N�o exatamente.
200
00:14:47,444 --> 00:14:50,448
Est� tudo bem.
N�o somos molengas.
201
00:14:50,445 --> 00:14:53,017
Talvez isso esteja bom
para as outras crian�as, mas...
202
00:14:53,339 --> 00:14:55,341
Vamos.
Voc�s ter�o que se apressar
203
00:14:55,354 --> 00:14:58,559
se quiserem v�-los alimentar
o colt que o Sr. Ryder trouxe.
204
00:14:58,571 --> 00:15:01,142
-Ele est� no celeiro.
-O que � um colt?
205
00:15:01,157 --> 00:15:05,365
N�o tenho certeza,
mas parece um cavalo em miniatura.
206
00:15:05,367 --> 00:15:08,104
Bem, n�o estou interessado.
Estou cansado de cavalos.
207
00:15:08,128 --> 00:15:11,700
Estou cansado de vacas.
Cansado do mundo todo.
208
00:15:21,040 --> 00:15:22,876
Molenga.
209
00:15:26,371 --> 00:15:28,440
Skinny, o que achou?
210
00:15:37,930 --> 00:15:40,067
Pode segurar mais forte.
Ele est� bem.
211
00:15:40,072 --> 00:15:43,377
-Onde o encontrou, Sr. Ryder?
-O encontrei em Dy Creek.
212
00:15:43,376 --> 00:15:45,413
Sua m�e estava morta.
213
00:16:21,703 --> 00:16:23,372
Ele estava com fome, n�o?
214
00:16:31,688 --> 00:16:33,857
-Ei, Joe?
-Sim?
215
00:16:33,853 --> 00:16:35,522
Sou eu.
O que quer?
216
00:16:35,553 --> 00:16:38,759
Quero que alimente o colt.
Preciso falar com a Duquesa.
217
00:16:38,753 --> 00:16:41,524
-Eu fa�o isso, Sr. Red.
-Saia da�.
218
00:16:41,533 --> 00:16:43,769
Voc� ouviu o que ele disse.
219
00:17:02,556 --> 00:17:06,996
Duquesa. viu o que achei em
Dy Creek quando peguei o colt?
220
00:17:06,998 --> 00:17:11,339
Uma velha lata de gasolina.
Red, esperava mais de voc�.
221
00:17:11,346 --> 00:17:13,182
N�o � t�o velha.
222
00:17:13,191 --> 00:17:14,560
Est� vazia.
223
00:17:14,560 --> 00:17:17,498
A achei com mais
uma d�zia dessas.
224
00:17:17,853 --> 00:17:20,225
Talvez a �gua tenha
levado elas para l�.
225
00:17:20,229 --> 00:17:22,332
Voc� lembra da tempestade
na �ltima primavera.
226
00:17:22,343 --> 00:17:24,045
N�o.
Eu acho que n�o.
227
00:17:24,074 --> 00:17:26,912
Neste caso, essa lata
estaria mais amassada.
228
00:17:27,722 --> 00:17:31,396
Sim, senhor.
Ela estava cheia de gasolina.
229
00:17:33,466 --> 00:17:40,515
Duquesa, acho que algu�m colocou
fogo nas sua terras do setor norte.
230
00:17:41,016 --> 00:17:43,591
Red, isso � rid�culo.
Quem faria tal coisa?
231
00:17:43,603 --> 00:17:47,509
Bem, n�o sei. Venho me
perguntando a mesma coisa.
232
00:17:47,533 --> 00:17:50,672
E n�o encontrei
nenhuma resposta satisfat�ria.
233
00:17:57,369 --> 00:17:59,573
-Ol�, Sr. Wyatt.
-Ol�, Red.
234
00:17:59,584 --> 00:18:02,488
Pensei em te entregar
esses cartazes.
235
00:18:02,704 --> 00:18:05,641
J� que sempre foram
meus maiores advers�rios.
236
00:18:05,638 --> 00:18:08,509
Achei que poderia gostar
de pendur�-los para mim.
237
00:18:08,912 --> 00:18:11,149
Boa tarde, Duquesa.
238
00:18:11,811 --> 00:18:14,782
N�o creio que gostaria de
fazer uma pequena aposta.
239
00:18:14,998 --> 00:18:17,869
Seu encarregado contra o meu.
240
00:18:17,886 --> 00:18:21,960
Voc� me conhece, Dave Wyatt.
Eu apostaria qualquer coisa no Red.
241
00:18:21,966 --> 00:18:23,935
Calma, Duquesa.
242
00:18:23,947 --> 00:18:26,484
Gentileza sua trazer isso aqui,
Sr. Wyatt.
243
00:18:26,489 --> 00:18:29,627
-Mas parece que teve muito trabalho.
-De forma alguma.
244
00:18:29,644 --> 00:18:32,549
Eu ia sair de qualquer jeito.
N�o acha que eu poderia
245
00:18:32,548 --> 00:18:37,789
-querer cortej�-la, Red?
-Neste caso, � melhor eu ir.
246
00:18:37,809 --> 00:18:40,380
N�o precisa fazer isso, Red.
247
00:18:40,696 --> 00:18:44,069
O que tenho a dizer
� para voc� dois.
248
00:18:44,080 --> 00:18:49,429
N�o quero que pensem que
estou tentando engan�-los.
249
00:18:49,930 --> 00:18:51,900
-Do que est� falando?
-Bem, parece que os
250
00:18:51,925 --> 00:18:55,364
vaqueiros da Duquesa
querem mudar de rancho.
251
00:18:55,971 --> 00:18:59,377
Talvez trabalhem no meu rancho
ao inv�s do dela.
252
00:18:59,987 --> 00:19:04,328
Voc� sabe como vaqueiros s�o.
Como pulgas.
253
00:19:04,667 --> 00:19:08,506
N�o se pode mant�-los parados
por muito tempo.
254
00:19:10,155 --> 00:19:14,296
O que quer dizer � que vai contratar
os empregados da Duquesa.
255
00:19:14,294 --> 00:19:19,368
N�o, eu n�o colocaria assim, Red.
Vaqueiros trabalham para quem quiserem.
256
00:19:19,380 --> 00:19:22,685
E com todo meu gado esperando
para ser reunido e enviado,
257
00:19:22,682 --> 00:19:25,421
n�o posso desprez�-los.
258
00:19:26,235 --> 00:19:30,174
Isso pode ser uma piada para voc�,
Dave Wyatt, mas n�o � para mim.
259
00:19:30,466 --> 00:19:34,172
Quando o Red foi a Chicago,
ele concordou em entregar meu gado.
260
00:19:34,177 --> 00:19:38,685
-E marcou uma data.
-Talvez esteja nervosa � toa, Duquesa.
261
00:19:38,950 --> 00:19:41,988
Os empregados vir�o
receber antes de partir.
262
00:19:42,004 --> 00:19:45,744
Talvez voc� e o Red possam
convenc�-los a ficar.
263
00:19:45,764 --> 00:19:49,069
Ent�o eu serei a piada.
264
00:19:59,193 --> 00:20:01,563
Acho que sabem o que querem.
265
00:20:01,562 --> 00:20:04,733
A Duquesa sempre foi justa
com os nossos empregados.
266
00:20:04,735 --> 00:20:07,273
-Melhor do que o Wyatt no passado.
-Talvez no passado.
267
00:20:07,273 --> 00:20:10,711
Mas quando algu�m me oferece
quase o dobro do meu sal�rio,
268
00:20:10,717 --> 00:20:13,721
eu seria um tolo se recusasse.
269
00:20:13,990 --> 00:20:16,461
-O Dave Wyatt fez isso?
-Com certeza.
270
00:20:16,472 --> 00:20:18,442
Mas ele n�o pode bancar isso.
Ningu�m pode.
271
00:20:18,645 --> 00:20:20,481
S� sei que ele fez isso.
272
00:20:25,765 --> 00:20:27,702
De todas...
273
00:20:27,906 --> 00:20:30,744
Que v�o com Deus.
N�o precisamos tanto deles.
274
00:20:30,994 --> 00:20:33,732
Como enviar� o gado agora, Red?
275
00:20:33,952 --> 00:20:35,621
Posso ajudar o Red.
276
00:20:35,630 --> 00:20:40,583
Obrigado, Pequeno Castor.
Mas receio que n�o chegar�amos longe.
277
00:20:41,151 --> 00:20:45,258
Sabe, Duquesa, s� consigo pensar
em viajar para ver se consigo
278
00:20:45,263 --> 00:20:48,902
contratar mais
alguns empregados.
279
00:20:49,221 --> 00:20:52,192
Mas � prov�vel que
n�o faca muita diferen�a.
280
00:20:52,188 --> 00:20:56,061
A maioria dos cavaleiros
j� est�o empregados.
281
00:20:56,602 --> 00:20:59,507
Mesmo assim,
ainda posso contratar alguns.
282
00:20:59,766 --> 00:21:01,768
Talvez o suficiente.
283
00:21:03,574 --> 00:21:07,112
Essa � a quest�o.
Voc�s j� sabem ficar na sela,
284
00:21:07,131 --> 00:21:09,970
mas n�o contei
a Duquesa nem ao Red.
285
00:21:09,980 --> 00:21:12,683
Tenho medo que digam n�o,
mas talvez eles digam sim,
286
00:21:12,697 --> 00:21:16,580
se os ensinar a cavalgar bem
antes do Red voltar.
287
00:21:38,994 --> 00:21:42,400
Quando vir todo esse gado pronto
para o envio, ele ficar� surpreso.
288
00:21:42,409 --> 00:21:46,415
Quando ele voltar, serei um
vaqueiro campe�o da �frica.
289
00:21:46,683 --> 00:21:50,422
Bem, se ele ficar longe mais
uma semana, n�o teremos mais
290
00:21:50,441 --> 00:21:52,379
nenhuma vaca para reunir.
291
00:22:08,876 --> 00:22:11,781
-Parece que n�o deu muita sorte, Red.
-N�o, n�o muita.
292
00:22:11,810 --> 00:22:15,148
Mas trouxe o Sand Snipe
para n�o voltar de m�os vazias.
293
00:22:15,162 --> 00:22:17,031
N�o.
N�o exatamente.
294
00:22:17,375 --> 00:22:20,980
Sei o que est� pensando,
Duquesa.
295
00:22:21,246 --> 00:22:25,287
Na crise de reumatismo que
me derrubou h� cinco anos.
296
00:22:25,282 --> 00:22:30,261
Mas seis garrafas daquele t�nico
me deixaram novo em folha.
297
00:22:30,761 --> 00:22:32,300
Sim, senhor.
Cheio de...
298
00:22:33,410 --> 00:22:35,646
-Vigor.
-Estou vendo.
299
00:22:35,656 --> 00:22:38,827
Guarde os cavalos, Sand Snipe.
300
00:22:44,983 --> 00:22:47,387
Me parece que estamos
piores do que nunca.
301
00:22:47,386 --> 00:22:50,491
Ainda mais depois do tempo que
perdeu procurando por empregados.
302
00:22:50,503 --> 00:22:53,507
Bem, s� podemos
fazer o melhor poss�vel.
303
00:22:53,776 --> 00:22:58,048
-Como est�o os garotos?
-Agindo estranhamente, Red.
304
00:22:58,050 --> 00:23:01,823
Eles tem ido cavalgar com
o Pequeno Castor a semana toda.
305
00:23:01,826 --> 00:23:05,265
Saindo cedo e voltando tarde.
N�o sei o que fazem.
306
00:23:05,290 --> 00:23:07,126
E o Pequeno Castor
n�o quer me dizer.
307
00:23:07,140 --> 00:23:09,984
-Eles sa�ram?
-Sim, exceto o Joe.
308
00:23:10,484 --> 00:23:11,554
Entendi.
Ele ainda n�o est�
309
00:23:11,575 --> 00:23:14,346
-se dando bem com os outros.
-N�o sei se � isso.
310
00:23:14,354 --> 00:23:17,059
Ele n�o saiu com eles
por causa do colt.
311
00:23:17,064 --> 00:23:19,167
Eu acho que ele est�
no celeiro agora.
312
00:23:19,185 --> 00:23:21,956
Sabe, Duquesa, acho que
eu estava certo sobre aquele garoto.
313
00:23:21,973 --> 00:23:24,977
Se lhe der uma responsabilidade,
ele pode mudar.
314
00:23:25,002 --> 00:23:27,406
� melhor eu dar uma
olhada nele.
315
00:23:28,912 --> 00:23:32,785
Voc� gosta de doce mesmo.
Enchi a vasilha com cubos de a�ucar.
316
00:23:32,806 --> 00:23:35,209
E voc� comeu quase todos.
317
00:23:41,115 --> 00:23:43,953
Ol�, Joe.
Como est� se saindo?
318
00:23:43,974 --> 00:23:46,712
Bem, eu acho.
N�o sabia que tinha voltado.
319
00:23:46,735 --> 00:23:48,705
Acabei de chegar.
320
00:23:48,950 --> 00:23:52,455
Nossa, esse colt
est� crescendo bem.
321
00:23:52,455 --> 00:23:54,759
S�rio, Sr. Ryder?
Voc� acha mesmo?
322
00:23:54,779 --> 00:23:57,951
� claro que sim.
Sabe, colts s�o como garotos.
323
00:23:57,949 --> 00:24:00,519
Tudo depende
de como come�am.
324
00:24:00,753 --> 00:24:04,326
Por sinal, Joe,
cad� o restante dos rapazes?
325
00:24:04,841 --> 00:24:07,846
Se � isso que queria saber,
voc� est� perdendo tempo.
326
00:24:07,863 --> 00:24:11,268
Homens mais espertos que voc�
j� tentaram isso, mas eu n�o entrego.
327
00:24:12,140 --> 00:24:14,676
Muito obrigado, Joe.
Pelo que parece,
328
00:24:14,697 --> 00:24:18,515
poderei descobrir isso sozinho.
329
00:24:34,781 --> 00:24:37,385
Fico feliz que tenha voltado, Red.
Fez uma boa viagem?
330
00:24:37,404 --> 00:24:39,674
Mais ou menos.
Ou�a, Pequeno Castor,
331
00:24:39,696 --> 00:24:42,834
que cavalgadas secretas
s�o essas que ouvi?
332
00:24:42,834 --> 00:24:45,371
N�o sabemos sobre isso.
Eu os rapazes estivemos
333
00:24:45,379 --> 00:24:47,482
ocupados reunindo o gado.
334
00:24:47,508 --> 00:24:50,046
Gado?
De que gado est� falando?
335
00:24:50,055 --> 00:24:54,578
Reunimos todo o gado no canyon.
336
00:24:55,078 --> 00:24:58,485
Eles est�o prontos para
serem levados para o trem?
337
00:24:58,985 --> 00:25:00,223
Pode apostar.
Ser� f�cil, a viagem ser� curta.
338
00:25:00,248 --> 00:25:04,628
Acho que devemos levar
a carro�a para n�s acamparmos.
339
00:25:05,128 --> 00:25:07,083
N�s?
Como assim ''n�s''?
340
00:25:07,583 --> 00:25:09,837
Voc�, eu e os vaqueiros.
341
00:25:10,339 --> 00:25:12,141
Bem, precisamos falar sobre isso.
342
00:25:12,150 --> 00:25:14,954
Certo, pessoal,
coloquem seus cavalos no curral.
343
00:25:14,974 --> 00:25:20,137
Depois que guardarem suas selas,
se limpem para jantar.
344
00:25:23,210 --> 00:25:26,081
� melhor vir conosco, Joe.
O jantar ser� servido em breve.
345
00:25:26,094 --> 00:25:28,530
-N�o quero jantar.
-Qual � o problema?
346
00:25:28,555 --> 00:25:30,424
-Est� cansado?
-Sim, estou cansado
347
00:25:30,443 --> 00:25:32,681
das pessoas tentarem
me transformar num molenga.
348
00:25:32,707 --> 00:25:35,411
Eu, um molenga.
Isso n�o � engra�ado?
349
00:25:35,426 --> 00:25:37,762
-Talvez o colt esteja fazendo isso.
-Isso o que?
350
00:25:37,772 --> 00:25:40,943
Te fazendo se sentir assim.
Te mudando.
351
00:25:40,963 --> 00:25:43,100
N�o est�, n�o.
Nada est�.
352
00:25:43,122 --> 00:25:45,626
Ouviu isso?
Nada est� me mudando.
353
00:25:45,640 --> 00:25:48,544
Certo, Joe, eu sei.
Tem certeza de que n�o quer jantar?
354
00:25:48,567 --> 00:25:51,805
S� sei que quero
ser deixado em paz.
355
00:25:54,496 --> 00:25:57,634
Espere at� ver, Red.
Fizemos um bom trabalho.
356
00:25:57,659 --> 00:26:00,062
Tudo bem, rapazes.
Amanh� prepararemos
357
00:26:00,090 --> 00:26:02,695
a carro�a de comida
e iremos para o setor sul.
358
00:26:02,704 --> 00:26:04,706
Isso se quiserem.
359
00:26:05,320 --> 00:26:07,756
Agora, esperem um pouco.
H� mais uma coisa.
360
00:26:07,781 --> 00:26:12,655
Voc�s ser�o pagos pelo trabalho.
Juntaremos o dinheiro e ajudaremos
361
00:26:12,663 --> 00:26:15,535
o padre Marion a consertar
a casa da par�quia.
362
00:26:15,563 --> 00:26:17,599
O que acham disso?
363
00:26:22,021 --> 00:26:23,924
''Senhor Ryder:
Estou partindo.
364
00:26:23,924 --> 00:26:27,062
N�o � que eu n�o goste
de voc� ou da Duquesa,
365
00:26:27,074 --> 00:26:31,916
mas n�o gosto do resto.
Joe.''
366
00:26:56,911 --> 00:26:58,613
Pare com isso.
367
00:27:14,570 --> 00:27:19,211
Como est�, beb�?
Acho que temos que nos despedir.
368
00:27:24,393 --> 00:27:28,366
Qual � o problema, beb�?
N�o est� se sentindo bem?
369
00:27:30,000 --> 00:27:33,940
E devem levantar uma bela quantia.
O padre ter� o dinheiro assim
370
00:27:33,962 --> 00:27:36,231
-que o gado for enviado.
-Bem, talvez antes.
371
00:27:36,473 --> 00:27:40,046
Que tal dar a ele o dinheiro
que ganharemos na corrida, Red?
372
00:27:40,062 --> 00:27:42,265
Sr. Ryder.
Duquesa, Sr. Ryder.
373
00:27:42,775 --> 00:27:45,645
Sr. Ryder, venha depressa.
Aconteceu algo com o colt.
374
00:27:45,650 --> 00:27:47,621
Ele parece estar doente.
375
00:27:55,695 --> 00:27:58,066
Ele est� com c�lica.
376
00:28:01,141 --> 00:28:05,214
-Voc� deu algo para ele comer, Joe?
-N�o, senhor.
377
00:28:07,406 --> 00:28:11,447
-Pode ser algo que ele comeu?
-Geralmente �, quando se tem c�lica.
378
00:28:13,007 --> 00:28:16,078
-Pode ser a�ucar?
-Sim, pode ser.
379
00:28:16,718 --> 00:28:19,390
Mas onde ele conseguiria
a�ucar?
380
00:28:19,979 --> 00:28:24,986
Eu n�o sei.
Nossa, Sr. Ryder.
381
00:28:26,016 --> 00:28:28,052
Eu dei o a�ucar.
382
00:28:30,800 --> 00:28:34,438
Mas se for apenas a�ucar,
isso n�o � t�o ruim, Sr. Ryder.
383
00:28:34,452 --> 00:28:38,659
Dor de barriga por causa de a�ucar
� ruim, mas ainda estou vivo.
384
00:28:39,523 --> 00:28:41,859
Smokey est� certo, Joe.
Agora, rapazes,
385
00:28:41,862 --> 00:28:44,032
v�o pegar o cobertor
do lado da casa e
386
00:28:44,029 --> 00:28:46,532
cuidaremos desse
colt imediatamente.
387
00:28:56,229 --> 00:29:01,305
S� precisamos mant�-lo aquecido.
Pela manh�, ele conseguir� viajar.
388
00:29:01,659 --> 00:29:04,897
-Aonde ele vai?
-Vamos lev�-lo conosco.
389
00:29:05,415 --> 00:29:08,052
Parece que precisamos
lev�-lo tamb�m, Joe.
390
00:29:08,256 --> 00:29:11,362
-Mas eu n�o servirei pra nada.
-Eu discordo.
391
00:29:11,683 --> 00:29:15,656
Sabem, pessoal,
para que tudo funcione bem,
392
00:29:15,675 --> 00:29:20,149
precisarei de bons tenentes.
Agora, vamos ver.
393
00:29:21,202 --> 00:29:24,541
O Pequeno Castor
ser� um bom tratador.
394
00:29:24,884 --> 00:29:26,586
E, sabe, Joe...
395
00:29:26,843 --> 00:29:30,582
Precisarei de um chefe
de acampamento tamb�m.
396
00:29:30,818 --> 00:29:32,756
-Mas, olhe, Sr. Ryder...
-Tudo bem, pessoal.
397
00:29:32,768 --> 00:29:35,839
Vamos dormir.
Precisamos come�ar cedo amanh�.
398
00:29:37,123 --> 00:29:38,792
Vamos, Duquesa.
399
00:29:38,809 --> 00:29:40,946
Depressa, pessoal.
V�o dormir.
400
00:29:42,109 --> 00:29:44,080
Depressa, Skinny.
401
00:29:52,285 --> 00:29:55,557
Nossa, Beb�.
Voc� me assustou.
402
00:29:55,559 --> 00:29:58,397
Voc� quase me mata de susto.
403
00:30:07,114 --> 00:30:10,185
-Por que est� bisbilhotando, Skinny?
-N�o estava fazendo isso, Joe.
404
00:30:10,198 --> 00:30:12,368
V� em frente e
me chame de molenga.
405
00:30:12,372 --> 00:30:14,375
Tudo bem.
Eu n�o fugi.
406
00:30:14,596 --> 00:30:16,766
E chorei.
E da�?
407
00:30:18,030 --> 00:30:22,871
Nossa, Skinny.
Esse lugar me deixou confuso.
408
00:31:01,941 --> 00:31:05,313
Ol�, Sand Snipe.
Achei que estaria cavalgando.
409
00:31:05,338 --> 00:31:08,812
Sim, um homem tem que parar
pra pensar no que seus homens
410
00:31:08,815 --> 00:31:10,517
far�o em seguida.
411
00:31:10,523 --> 00:31:13,361
-Est� procurando o Red?
-Trouxe a inscri��o para
412
00:31:13,368 --> 00:31:15,304
a corrida de carro�a.
413
00:31:15,334 --> 00:31:18,440
-N�o podia deixar o Red perder isso.
-N�o, senhor.
414
00:31:18,437 --> 00:31:20,840
-Como voc� est�?
-Pegando fogo.
415
00:31:20,858 --> 00:31:22,761
Sim, senhor.
Pegando fogo.
416
00:31:22,962 --> 00:31:26,033
Surpreendi a mim mesmo
com o jeito que reuni o gado.
417
00:31:26,051 --> 00:31:29,457
Bem, isso n�o me surpreende.
Sempre acreditei em voc�.
418
00:31:29,455 --> 00:31:32,960
Espero que envie
todo o gado at� o fim do m�s.
419
00:31:32,980 --> 00:31:36,652
Fim do m�s?
Vou dividir esse tempo por dois.
420
00:31:36,658 --> 00:31:39,997
Sabe, teremos seis vag�es
prontos na pr�xima semana.
421
00:31:39,993 --> 00:31:43,566
E vou ench�-lo de gado.
A n�o ser que algo aconte�a.
422
00:31:43,578 --> 00:31:46,649
Como poderia,
com voc� no comando?
423
00:31:46,668 --> 00:31:48,037
Bem...
424
00:31:48,041 --> 00:31:49,878
Pode ser um ato de Deus.
425
00:31:49,879 --> 00:31:53,284
Rel�mpago e trov�o.
Tempestade.
426
00:31:53,762 --> 00:31:57,935
Um terremoto, talvez.
Mas ter� que ser forte.
427
00:32:04,687 --> 00:32:07,958
Bem, nunca se sabe
o que acontecer�.
428
00:32:07,957 --> 00:32:10,595
Bem, acho que n�o preciso
esperar pelo Red.
429
00:32:10,623 --> 00:32:13,194
Deixarei isso com voc�.
Diga-o para preencher
430
00:32:13,197 --> 00:32:15,934
e entregar antes da corrida.
431
00:32:15,957 --> 00:32:17,693
Pode apostar.
432
00:32:29,449 --> 00:32:31,152
-Joe?
-Sim, senhor.
433
00:32:31,151 --> 00:32:33,955
Mantenha sua equipe se movendo.
E assim que o jantar acabar,
434
00:32:34,176 --> 00:32:36,980
iremos dormir no rancho.
Ent�o iremos a cidade amanh�
435
00:32:36,996 --> 00:32:39,399
-para a corrida.
-Nossa, isso � �timo.
436
00:32:39,398 --> 00:32:41,803
Vamos.
Voc�s ouviram o que ele disse.
437
00:32:41,807 --> 00:32:45,145
Coloquem mais lenha na fogueira.
Ei, Skinny, Smokey, Flackle,
438
00:32:45,151 --> 00:32:47,822
arrumem a mesa.
Ei, Buck, ajude
439
00:32:47,819 --> 00:32:51,725
a descascar as batatas.
Vamos, depressa.
440
00:32:56,604 --> 00:32:58,641
O que foi isso?
441
00:33:01,357 --> 00:33:04,262
Ei, rapazes, protejam-se.
V�o l� para baixo.
442
00:33:04,260 --> 00:33:05,829
Vamos, rapazes.
Depressa.
443
00:33:10,417 --> 00:33:11,952
Para tr�s.
444
00:33:19,823 --> 00:33:20,925
O colt.
445
00:33:20,931 --> 00:33:23,302
Skinny, venha me ajudar.
446
00:33:28,281 --> 00:33:31,152
Ei, Joe, Skinny, voltem aqui!
447
00:33:50,157 --> 00:33:52,794
-Est� bem, Skinny?
-Acho que sim.
448
00:33:52,808 --> 00:33:54,945
-Como est� o colt?
-Ele est� bem.
449
00:33:54,944 --> 00:33:59,217
Mas se n�o fosse pelo Sr. Ryder,
acho que estar�amos mortos agora.
450
00:34:01,155 --> 00:34:02,891
Ol�, Dave.
Xerife.
451
00:34:02,919 --> 00:34:07,160
Como eu estava dizendo, xerife,
eu e a Duquesa sempre fomos
452
00:34:07,174 --> 00:34:09,545
bons vizinhos.
Mesmo assim,
453
00:34:09,544 --> 00:34:12,916
colocar a vida de crian�as
em perigo n�o devia ser aceito.
454
00:34:12,943 --> 00:34:15,213
Tem certeza de que foi
t�o ruim quanto acha, Dave?
455
00:34:15,218 --> 00:34:19,358
Bem, todo mundo sabe que o m�dico
ficou no rancho dela a noite toda.
456
00:34:19,357 --> 00:34:22,829
E isso confirma o que
o Bill Slade ficou sabendo.
457
00:34:22,832 --> 00:34:25,169
Sim, senhor.
Eles acamparam
458
00:34:25,171 --> 00:34:28,977
ao p� de uma montanha.
Dizem que quando come�ou
459
00:34:28,982 --> 00:34:31,251
o deslizamento,
as crian�as estavam embaixo.
460
00:34:31,272 --> 00:34:33,309
-Algum deles morreu?
-N�o tenho certeza.
461
00:34:33,328 --> 00:34:36,434
N�o acho que tenham morrido.
A� vem o Red.
462
00:34:38,335 --> 00:34:40,371
Certo, rapazes.
Vamos descer.
463
00:34:40,396 --> 00:34:42,232
Depressa, Fatso.
464
00:34:42,978 --> 00:34:44,413
Vamos, Skinny.
465
00:34:45,490 --> 00:34:48,362
Pequeno Castor, veja se consegue
achar um lugar para guardar a carro�a
466
00:34:48,363 --> 00:34:49,898
-at� a hora da corrida.
-Pode deixar.
467
00:34:49,917 --> 00:34:53,456
Leve-a para o outro lado da loja.
Todas as carro�as est�o l�.
468
00:34:56,035 --> 00:34:58,206
-Ol�, Red.
-Ol�, xerife.
469
00:34:58,216 --> 00:35:01,387
Est�o dizendo que ficou preso
num deslizamento.
470
00:35:01,399 --> 00:35:03,502
Bem, houve um deslizamento,
xerife.
471
00:35:03,523 --> 00:35:07,864
Esse rapaz quebrou o bra�o,
mas ningu�m foi soterrado.
472
00:35:08,290 --> 00:35:11,628
Voc� foi descuidado com o local
do seu acampamento, n�o foi, Red?
473
00:35:11,630 --> 00:35:15,102
Talvez, mas eu mudaria o local
se soubesse que algu�m ajudaria
474
00:35:15,121 --> 00:35:20,231
o deslizamento com explosivos.
Ouvi a explos�o claramente, xerife.
475
00:35:20,580 --> 00:35:23,985
Red, voc� deve ter imagi...
476
00:35:24,483 --> 00:35:26,787
Quem daria in�cio
a um deslizamento?
477
00:35:26,793 --> 00:35:29,063
� isso que me perguntei.
Tamb�m quero saber quem
478
00:35:29,080 --> 00:35:31,384
incendiaria o setor norte
das terras da Duquesa.
479
00:35:31,409 --> 00:35:34,580
N�o sei aonde quer chegar, Red.
Nossa, a maioria dos inc�ndios
480
00:35:34,575 --> 00:35:37,312
come�am sem inten��o,
com a queda de um cigarro
481
00:35:37,317 --> 00:35:39,088
-ou outra coisa.
-Talvez sim.
482
00:35:39,096 --> 00:35:43,302
Mas n�o quando algu�m joga gasolina
no local antes de deixar o cigarro cair.
483
00:35:43,322 --> 00:35:46,928
Para que o Dave n�o pense que
estou imaginando coisas, xerife,
484
00:35:46,922 --> 00:35:50,128
posso te levar a Dy Creek e
te mostrar as latas de gasolina.
485
00:35:50,134 --> 00:35:52,937
Red, quem iria querer
ir para Dy Creek?
486
00:35:52,944 --> 00:35:56,149
Especialmente, o xerife.
Ele tem que cuidar da corrida.
487
00:35:56,545 --> 00:36:00,184
CORRIDA ANUAL DE BLUE SPRINGS
PR�MlO $1.500.
488
00:36:24,728 --> 00:36:25,662
Bull.
489
00:36:26,242 --> 00:36:27,944
O que faz aqui?
490
00:36:31,421 --> 00:36:33,423
Pensei que iam te mandar
para a cadeia.
491
00:36:33,428 --> 00:36:35,598
Sim, eles tamb�m pensaram.
492
00:36:35,611 --> 00:36:38,147
Mas fugi antes disso.
493
00:36:38,505 --> 00:36:41,343
Ent�o n�o est� seguro aqui.
E se o Sr. Ryder o vir?
494
00:36:41,357 --> 00:36:44,029
Estou sendo cuidadoso.
Sabe, garoto,
495
00:36:44,054 --> 00:36:48,561
desde que descobri que estava aqui,
n�o quis fugir sem parar para te
496
00:36:48,575 --> 00:36:50,878
levar comigo.
497
00:36:51,161 --> 00:36:54,935
Mas, Bull, n�o quero
ser um boxeador.
498
00:36:54,937 --> 00:36:59,811
Do que est� falando, garoto?
Sempre quis a chance de te treinar.
499
00:36:59,817 --> 00:37:02,756
Talvez seja campe�o
um dia, heim?
500
00:37:03,094 --> 00:37:06,866
Eis o plano.
J� escolhi um bom lugar.
501
00:37:06,870 --> 00:37:09,774
Mas precisamos de dinheiro
para chegar l�.
502
00:37:09,797 --> 00:37:13,002
Voc� sempre foi bom em
conseguir dinheiro quando queria.
503
00:37:13,000 --> 00:37:16,941
Sim, mas isso foi antes
dos policiais me pegarem.
504
00:37:16,944 --> 00:37:19,514
Desta vez, talvez voc� tenha
que me ajudar, Joe.
505
00:37:19,857 --> 00:37:23,630
-Mas n�o tenho dinheiro, Bull.
-Eu sei, mas...
506
00:37:23,866 --> 00:37:28,206
Soube que � muito amigo do Ryder.
E ele comanda um grande rancho.
507
00:37:28,201 --> 00:37:31,105
Gostaria de ajudar, Bull.
Mas n�o posso pedir
508
00:37:31,127 --> 00:37:33,430
dinheiro emprestado
ao Sr. Ryder.
509
00:37:33,429 --> 00:37:36,301
Talvez n�o seja exatamente
um empr�stimo, garoto.
510
00:37:36,311 --> 00:37:39,749
Sabe, estava pensando,
se ele ganhar essa corrida hoje
511
00:37:39,760 --> 00:37:42,397
-e coletar aquele pr�mio...
-Nossa, Bull.
512
00:37:55,550 --> 00:37:57,353
Talvez ele esteja
procurando por mim.
513
00:37:57,370 --> 00:38:00,273
O melhor a fazer � ir agora.
Te procuro mais tarde.
514
00:38:00,272 --> 00:38:02,609
Tudo bem, Joe.
Mas n�o esque�a, heim?
515
00:38:02,854 --> 00:38:04,856
Tudo bem.
N�o esquecerei.
516
00:39:09,005 --> 00:39:12,110
Senhoras e senhores.
Aten��o!
517
00:39:12,427 --> 00:39:14,831
Voc�s deixar�o a cidade
pela estrada do oeste.
518
00:39:14,841 --> 00:39:17,010
Ent�o encontrar�o
a primeira bandeira branca.
519
00:39:17,021 --> 00:39:21,562
L� voc�s viram para a direita e seguem
o curso das outras bandeiras brancas.
520
00:39:21,564 --> 00:39:24,936
Ent�o voc�s pegam a estrada do leste.
Depois disso, s� precisam
521
00:39:24,951 --> 00:39:27,221
vir correndo at� a cidade.
522
00:39:27,221 --> 00:39:29,892
Terminando aqui,
na linha de chegada.
523
00:39:29,906 --> 00:39:32,176
Segurem firme as r�deas.
524
00:39:32,198 --> 00:39:35,536
A corrida come�ar�
assim que eu atirar.
525
00:39:36,116 --> 00:39:38,019
Preparem-se!
526
00:40:12,831 --> 00:40:14,700
Montana est� na lideran�a.
527
00:40:14,711 --> 00:40:17,348
Bill Slade est� em
segundo lugar.
528
00:40:17,349 --> 00:40:22,658
Jeff Rog est� em terceiro lugar
com o Red Ryder seguindo-o.
529
00:41:14,327 --> 00:41:18,600
Isso tira o Jeff Rog da corrida.
O Red vai para a terceira posi��o.
530
00:42:16,973 --> 00:42:20,311
Isso deixa apenas o Red Ryder
e o Slade na corrida.
531
00:42:21,300 --> 00:42:24,204
Ryder parece estar
se aproximando um pouco.
532
00:42:24,637 --> 00:42:26,906
Mas n�o parece o suficiente.
533
00:42:29,367 --> 00:42:33,239
Qual � o problema com voc�?
Voc� parece uma vaca doente.
534
00:42:33,251 --> 00:42:36,489
A corrida n�o acabou ainda.
Pode contar com o Red.
535
00:42:36,738 --> 00:42:39,910
-Ele sempre tem algo na manga.
-Sim, eu sei.
536
00:42:39,921 --> 00:42:42,492
Pode ser uma chave inglesa.
537
00:43:38,695 --> 00:43:42,968
Ryder est� ao lado do Slade.
A corrida ainda n�o est� decidida.
538
00:43:54,292 --> 00:43:57,664
Pare de me cortar, Slade.
Fique do seu lado da estrada.
539
00:43:57,677 --> 00:44:01,315
Tente me ultrapassar, Ryder.
Vamos ver se tem coragem.
540
00:44:18,355 --> 00:44:20,391
A� vem eles.
541
00:44:21,358 --> 00:44:25,599
Saiam da rua.
Ju�zes, preparem a linha de chegada.
542
00:44:35,152 --> 00:44:37,321
Cuidado, Slade.
A roda est� frouxa.
543
00:44:37,337 --> 00:44:39,506
Ela pode quebrar no impacto.
544
00:45:30,285 --> 00:45:32,721
O que diz, garoto?
Fugiremos juntos?
545
00:45:32,744 --> 00:45:35,448
� claro que sim, Bull.
Estou cansado do Ryder.
546
00:45:35,460 --> 00:45:38,432
Sabe por que ele ganhou?
Ele mexeu na outra carro�a.
547
00:45:38,453 --> 00:45:39,888
N�o.
548
00:45:40,291 --> 00:45:44,231
Isso mostra quem � o vigarista.
Bem, campe�o, partiremos esta noite.
549
00:45:44,824 --> 00:45:46,727
Mas achei que
precisasse de dinheiro.
550
00:45:46,752 --> 00:45:49,556
Eu darei um ieito.
Voc� s� precisa juntar suas coisas
551
00:45:49,808 --> 00:45:53,013
-e te encontrarei no rancho.
-Mas n�o pode fazer isso, Bull.
552
00:45:53,009 --> 00:45:56,080
-Seria muito arriscado.
-N�o se preocupe, campe�o.
553
00:45:56,095 --> 00:45:58,800
Vou para l� agora
me esconder at� anoitecer.
554
00:45:58,828 --> 00:46:02,900
Voc� s� precisa me dizer como
chegar e me contar como � o lugar.
555
00:46:03,140 --> 00:46:07,012
Vamos conversar
num lugar escondido.
556
00:46:15,649 --> 00:46:19,188
Joe, acabei de ter
um sonho estranho.
557
00:46:19,202 --> 00:46:21,705
Sonhei que ia embora mesmo.
558
00:46:22,768 --> 00:46:25,172
Ei, Joe, est� me ouvindo?
559
00:46:25,434 --> 00:46:27,403
Joe?
Joe?
560
00:46:27,732 --> 00:46:29,569
-Qual � o problema?
-Ei, rapazes.
561
00:46:29,599 --> 00:46:32,236
-O Joe fugiu.
-O que far�?
562
00:46:32,250 --> 00:46:35,121
Vou falar com o Sr. Ryder.
563
00:46:40,189 --> 00:46:42,626
Sr. Ryder?
Sr. Ryder?
564
00:46:44,480 --> 00:46:45,915
Sim?
O que foi, Skinny?
565
00:46:45,934 --> 00:46:47,603
-O Joe se foi.
-Se foi?
566
00:46:47,613 --> 00:46:49,717
Sim, senhor.
Ele estava agindo estranhamente
567
00:46:49,718 --> 00:46:51,788
antes de irmos deitar.
Acho que ele fugiu.
568
00:46:51,786 --> 00:46:53,455
Bem, ele n�o pode estar
muito longe ainda.
569
00:46:53,481 --> 00:46:55,717
Skinny, volte para a cama.
Selarei meu cavalo e verei
570
00:46:55,741 --> 00:46:57,543
se consigo encontr�-lo.
571
00:48:44,787 --> 00:48:46,891
O que diabos est�
acontecendo aqui?
572
00:48:47,188 --> 00:48:51,995
Parece que algu�m pensou que
podia roubar o pr�mio da corrida.
573
00:48:55,080 --> 00:48:57,718
Espere um pouco.
Volte para c�.
574
00:49:03,937 --> 00:49:06,007
� melhor ligar para o xerife,
Duquesa.
575
00:49:06,015 --> 00:49:09,186
N�o, n�o fa�a isso.
Dave Wyatt me for�ou a fazer isso.
576
00:49:09,205 --> 00:49:12,143
Do mesmo jeito que te for�ou
a incendiar o setor norte, � isso?
577
00:49:12,152 --> 00:49:15,323
Sim, isso foi id�ia dele tamb�m.
Foi tudo id�ia dele.
578
00:49:15,318 --> 00:49:18,691
Nunca fiz nada ao Dave Wyatt.
O que ele tem contra mim?
579
00:49:19,423 --> 00:49:20,391
Nada.
580
00:49:20,637 --> 00:49:22,841
S� que se n�o conseguisse
enviar seu gado,
581
00:49:22,870 --> 00:49:25,106
voc� seria for�ada
a vender o setor norte.
582
00:49:25,131 --> 00:49:27,001
A parte que faz fronteira
com as terras dele.
583
00:49:27,235 --> 00:49:30,073
Bem, pelo amor de Deus.
� isso que ele queria?
584
00:49:30,075 --> 00:49:33,079
Ele calculou errado.
Assim como voc�...
585
00:49:33,102 --> 00:49:36,240
Quando veio procurar o dinheiro.
O lugar mais seguro para se
586
00:49:36,239 --> 00:49:38,877
esconder dinheiro
� onde ningu�m espera.
587
00:49:40,980 --> 00:49:42,515
Sumiu.
588
00:49:48,448 --> 00:49:51,586
Agora, Bill Slade,
d�-me esse dinheiro.
589
00:49:52,118 --> 00:49:53,286
N�o posso.
590
00:49:53,297 --> 00:49:56,001
Red me surpreendeu
antes de encontr�-lo.
591
00:49:56,026 --> 00:49:58,096
Acho que terei que
chamar o xerife mesmo.
592
00:49:58,104 --> 00:50:00,775
S� um instante, Duquesa.
Talvez seja melhor n�o.
593
00:50:00,797 --> 00:50:03,133
Se quem pegou aquele dinheiro
� quem tenho em mente,
594
00:50:03,153 --> 00:50:05,290
prefiro recuper�-lo
sem causar tumulto.
595
00:50:05,310 --> 00:50:08,883
Terei que esperar para
lidar com voc� e o Wyatt.
596
00:50:09,156 --> 00:50:12,361
N�o t�o r�pido, Bill Slade.
Voc� tamb�m, Red Ryder.
597
00:50:12,374 --> 00:50:14,644
Se algu�m tem que
ser perdoado...
598
00:50:16,365 --> 00:50:18,134
Ol�.
Qual � o problema aqui?
599
00:50:18,159 --> 00:50:21,365
Xerife, prenda esse homem.
Ent�o volte a cidade e
600
00:50:21,388 --> 00:50:23,157
faca o mesmo com o
Dave Wyatt.
601
00:50:23,425 --> 00:50:27,231
-O que te trouxe aqui?
-Achei os dois na rua.
602
00:50:27,234 --> 00:50:30,038
Achei melhor peg�-los.
Achei esquisito quando vi
603
00:50:30,042 --> 00:50:33,448
um dos garotos do Red a essa hora
da noite com um estranho suspeito.
604
00:50:33,474 --> 00:50:36,846
E achei isso no bolso dele.
Parece o pr�mio em dinheiro
605
00:50:36,843 --> 00:50:39,079
que te entreguei esta tarde,
Duquesa.
606
00:50:41,867 --> 00:50:44,905
O garoto pareceu surpreso quando
descobriu que ele estava com o dinheiro.
607
00:50:44,932 --> 00:50:47,302
Sim, creio que
se surpreendeu mesmo.
608
00:50:47,526 --> 00:50:51,166
Joe, voc� teve algo a ver
com o roubo do dinheiro?
609
00:50:51,171 --> 00:50:53,340
N�o tive, n�o.
Mas e se tivesse?
610
00:50:53,346 --> 00:50:56,050
Prefiro ir para o reformat�rio do
que ficar com pessoas que ganham
611
00:50:56,055 --> 00:50:57,690
corridas como voc�.
612
00:50:57,690 --> 00:50:59,893
Mas, Joe, eu ganhei
aquela corrida de forma justa.
613
00:50:59,896 --> 00:51:02,434
Eu vi.
� por isso que perdeu, senhor.
614
00:51:02,432 --> 00:51:04,869
Ele afrouxou o parafuso
para a roda sair.
615
00:51:04,895 --> 00:51:08,700
A roda n�o soltou, garoto.
Ela quebrou.
616
00:51:10,105 --> 00:51:11,541
Est� dizendo...
617
00:51:13,974 --> 00:51:17,346
Cuidado com o que fazem
com as m�os, pessoal.
618
00:51:17,637 --> 00:51:19,840
Eu e o Joe sa�remos daqui.
619
00:51:20,151 --> 00:51:22,121
Pegue aquele dinheiro, Joe.
620
00:51:37,185 --> 00:51:41,258
Red pode ser um homem pac�fico,
mas isso n�o � de fam�lia.
621
00:51:51,951 --> 00:51:54,356
Rapazes,
tenho uma surpresa para voc�s.
622
00:51:54,357 --> 00:51:57,929
J� resolvi com o padre Marion, e
se estudarem e fizerem seus deveres,
623
00:51:57,956 --> 00:52:01,595
voc�s poder�o voltar para c�
nas pr�ximas f�rias.
624
00:52:02,717 --> 00:52:06,157
Esperem um pouco.
Est�o todos presentes?
625
00:52:07,068 --> 00:52:09,505
-Cad� o Joe?
-Acho que est� no curral.
626
00:52:09,514 --> 00:52:11,116
-Vou ver.
-Espere, Pequeno Castor.
627
00:52:11,124 --> 00:52:12,693
Vou cham�-lo.
628
00:52:14,020 --> 00:52:16,657
Acho que desta vez
teremos que nos despedir de vez.
629
00:52:16,671 --> 00:52:18,908
Aqui s� dizemos ''at� mais''.
630
00:52:20,289 --> 00:52:22,558
Isso quer dizer que
um ou o outro voltar�.
631
00:52:22,568 --> 00:52:24,270
Voltar?
S�rio?
632
00:52:24,282 --> 00:52:26,319
-Quando?
-Na mesma �poca
633
00:52:26,328 --> 00:52:27,897
no ano que vem.
634
00:52:27,916 --> 00:52:30,687
E esse colt estar� enorme
at� l�.
635
00:52:30,711 --> 00:52:33,582
Joe, eu diria que ele
crescer� isso aqui.
636
00:52:33,600 --> 00:52:37,239
Nossa.
Acha que ele lembrar� de mim?
637
00:52:37,245 --> 00:52:40,183
� claro que sim.
Nenhum cavalo esquece seu dono.
638
00:52:40,179 --> 00:52:41,648
-Dono?
-lsso mesmo.
639
00:52:41,674 --> 00:52:45,146
A Duquesa aprovou a id�ia.
E, Joe, de agora em diante,
640
00:52:45,153 --> 00:52:47,057
ele � seu.
641
00:52:47,062 --> 00:52:50,400
Nossa.
Nossa, Sr. Ryder.
642
00:52:50,939 --> 00:52:55,012
N�o acredito.
Voltei a ser um molenga.
53951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.