All language subtitles for Colorado Pioneers-1945-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,034 --> 00:00:36,583 PlONEIROS DO COLORADO 2 00:01:25,720 --> 00:01:27,790 COMPANHIA DE GADO 3 00:01:28,481 --> 00:01:30,852 Voc� est� falando do ano passado, Ryder. 4 00:01:30,868 --> 00:01:33,304 Est�vamos pagando pre�os da guerra espanhola. 5 00:01:33,333 --> 00:01:35,270 Agora, ao inv�s de contratos com o governo, 6 00:01:35,278 --> 00:01:37,015 estamos recebendo pedidos de cancelamento. 7 00:01:37,028 --> 00:01:39,131 Eu esperava que a guerra fizesse diferen�a, Sr. Ramsey. 8 00:01:39,135 --> 00:01:41,772 Mas n�o sei por que o pre�o do gado ca�ria. 9 00:01:41,771 --> 00:01:45,276 Um homem n�o para de comer carne s� por que saiu do ex�rcito. 10 00:01:45,295 --> 00:01:46,931 Bem, foi o que aconteceu. 11 00:01:46,962 --> 00:01:49,733 Ningu�m oferecer� mais pelo seu gado do que eu. 12 00:01:50,206 --> 00:01:53,311 Agora, se for aceitar, aqui tem U$1.000 pela manada. 13 00:01:53,322 --> 00:01:56,026 Obrigado, Sr. Ramsey, mas n�o fazemos neg�cio assim. 14 00:01:56,039 --> 00:01:58,943 Quando eu enviar o gado, voc� pode me pagar. 15 00:01:58,958 --> 00:02:00,661 Socorro. Saiam do caminho. 16 00:02:00,673 --> 00:02:03,043 Socorro. Saiam do caminho. 17 00:02:03,070 --> 00:02:04,705 Socorro. 18 00:02:21,941 --> 00:02:24,845 N�o tenha medo, filho. Voc� est� bem agora. 19 00:02:25,270 --> 00:02:28,009 Ningu�m devia ser descuidado para deixar um garoto do seu tamanho 20 00:02:28,013 --> 00:02:30,917 -cuidando de tantos cavalos. -Ningu�m o deixou fazendo isso. 21 00:02:30,914 --> 00:02:33,317 N�o sabe que n�o deve subir na carro�a de estranhos? 22 00:02:33,318 --> 00:02:35,588 Fiz isso por que o Bull apostou com o Joe. 23 00:02:35,588 --> 00:02:37,223 Tudo bem. N�o chore. 24 00:02:37,245 --> 00:02:40,618 Obrigado pelo que fez, vaqueiro. Acho melhor brincar perto de casa 25 00:02:40,614 --> 00:02:42,717 de agora em diante. 26 00:02:43,878 --> 00:02:46,449 -Quem � dono desta carro�a? -Sou eu. 27 00:02:46,741 --> 00:02:49,446 Eles n�o teriam fugido se esse garoto n�o tivesse jogado pedras 28 00:02:49,442 --> 00:02:51,111 nos meus cavalos. 29 00:02:51,406 --> 00:02:55,011 -Ei, volte aqui, seu encrenqueiro. -Ele corre r�pido, eu vou. 30 00:02:55,022 --> 00:02:57,526 Cuidado aonde vai, Pequeno Castor. N�o se perca. 31 00:02:57,540 --> 00:03:00,612 -Ei, o que est� havendo aqui? -Os cavalos fugiram. 32 00:03:00,623 --> 00:03:02,625 -Ningu�m se feriu. -Policial. 33 00:03:02,927 --> 00:03:04,663 Policial. 34 00:03:08,234 --> 00:03:11,807 -Qual � o problema, Sr. Ramsey? -Minha cabe�a. 35 00:03:11,834 --> 00:03:13,603 Eu... 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,046 Meu Deus. 37 00:03:15,078 --> 00:03:17,581 Parece que levou uma pancada. Sabe quem fez isso? 38 00:03:17,603 --> 00:03:18,837 N�o. 39 00:03:18,838 --> 00:03:21,743 -N�o, eu n�o me lembro de nada. -E seu dinheiro, Sr. Ramsey? 40 00:03:21,739 --> 00:03:24,643 -Ainda est� com sua carteira? -N�o. 41 00:03:24,856 --> 00:03:27,860 -N�o, ela sumiu. -Espere um pouco. 42 00:03:27,870 --> 00:03:29,672 V� com calma. 43 00:03:30,351 --> 00:03:34,124 Sabe, acho que algu�m forjou aquela fuga dos cavalos de prop�sito 44 00:03:34,128 --> 00:03:36,499 -para chamar aten��o e... -Red, venha imediatamente. 45 00:03:36,506 --> 00:03:38,709 Achei algo estranho. 46 00:03:41,442 --> 00:03:44,480 -O que achou de estranho? -O garoto da carro�a estava 47 00:03:44,484 --> 00:03:46,787 esperando pelo garoto que perdeu o casaco. 48 00:03:46,799 --> 00:03:48,434 Eles entraram naquela casa. 49 00:03:52,726 --> 00:03:55,129 Volte e chame o policial, Pequeno Castor. 50 00:03:55,157 --> 00:03:58,663 Diga-o para cobrir os fundos da casa. Vou pela frente para ver onde vai dar. 51 00:03:58,684 --> 00:04:00,386 Pode deixar. 52 00:04:04,296 --> 00:04:07,401 Certo, Joe, adeus. Voc� j� viu essa foto cem vezes. 53 00:04:07,400 --> 00:04:08,935 Ela n�o � nova para voc�. 54 00:04:08,945 --> 00:04:11,115 Voc� se livrar� de n�s assim que me pagar. 55 00:04:11,116 --> 00:04:14,087 -Pagar o que? -N�o seja tolo. 56 00:04:14,095 --> 00:04:18,001 Voc� n�o apostou que o Skinny n�o conseguiria controlar aqueles cavalos? 57 00:04:18,335 --> 00:04:22,608 Est� certo, Joe. N�o deixe ningu�m te enganar. 58 00:04:22,956 --> 00:04:29,633 Skinny, voc� me fez perder a aposta. Suponho que mere�a algo tamb�m, heim? 59 00:04:29,828 --> 00:04:32,165 -Aqui. -Nossa, obrigado. 60 00:04:32,186 --> 00:04:34,557 Agora, sumam. Voltem mais tarde 61 00:04:34,773 --> 00:04:36,709 e os ensinarei a brigar. 62 00:04:36,726 --> 00:04:39,897 �timo, assim posso cuidar daqueles garotos do sul. 63 00:04:39,905 --> 00:04:41,974 N�o esque�am de usar a escada dos fundos. 64 00:04:41,992 --> 00:04:44,430 O dono daquela carro�a ainda pode estar procurando por voc�s. 65 00:04:57,184 --> 00:05:00,389 Agora podemos dividir a grana. Se os garotos tivessem visto, 66 00:05:00,403 --> 00:05:03,040 eles poderiam ter desconfiado. 67 00:05:03,987 --> 00:05:06,625 N�o t�o r�pido, Bull. Voc� me deu a menos. 68 00:05:06,651 --> 00:05:08,220 Est� brincando? 69 00:05:08,240 --> 00:05:10,844 Te disse que esperava 50%. 70 00:05:11,204 --> 00:05:13,774 Voc� me disse? Bem, direi a voc�... 71 00:05:13,770 --> 00:05:16,175 Que tal me deixarem dizer algo? 72 00:05:19,462 --> 00:05:22,266 Aquele golpe foi bem esperto. 73 00:05:22,292 --> 00:05:25,463 Mas n�o funcionou como esperava. 74 00:06:20,623 --> 00:06:22,592 Aquele � o Red Ryder. 75 00:06:22,850 --> 00:06:24,887 Ele � um homem pac�fico. 76 00:06:28,464 --> 00:06:32,337 C�RTE JUVENIL 77 00:06:33,117 --> 00:06:37,056 Sou compelido a reconhecer a verdade no que disse, Excel�ncia. 78 00:06:37,082 --> 00:06:41,089 Mas penso que nenhum garoto da idade do Joe ou do Skinny 79 00:06:41,083 --> 00:06:44,054 seja completamente incorrig�vel. 80 00:06:44,333 --> 00:06:48,773 -D� a eles um ambiente pr�prio... Qual seria o ambiente pr�prio? 81 00:06:49,148 --> 00:06:53,055 Quando coloquei esses dois sob sua cust�dia h� alguns meses, 82 00:06:53,080 --> 00:06:56,585 achei que fosse lev�-los para a sua par�quia. 83 00:06:56,588 --> 00:06:59,993 Foi o que fiz, Excel�ncia. Mas minha par�quia � pobre 84 00:07:00,225 --> 00:07:05,232 e sinto que falhei em prover um lar adequado a estes garotos. 85 00:07:05,588 --> 00:07:10,161 Contanto, estou, aos poucos, criando um lugar para se divertirem. 86 00:07:10,170 --> 00:07:13,577 Mas a par�quia ainda � um lugar melhor para um garoto 87 00:07:13,572 --> 00:07:16,175 do que um centro juvenil. Al�m do mais, 88 00:07:16,177 --> 00:07:19,950 neste caso em particular, h� outra coisa a se considerar. 89 00:07:20,181 --> 00:07:24,556 Joe e Skinny tem andado muito com esse tal de Bull Reagan. 90 00:07:24,550 --> 00:07:29,224 Mas a lei est� prestes a imped�-lo que se associe com os garotos. 91 00:07:29,227 --> 00:07:33,000 � melhor esquecer isso, padre. Acho que armaram para o Bull. 92 00:07:33,010 --> 00:07:35,213 De qualquer forma, ele sempre foi legal comigo. 93 00:07:35,220 --> 00:07:38,559 Ent�o d� a senten�a, iuiz. Se o Bull aguenta, eu tamb�m posso. 94 00:07:39,348 --> 00:07:40,650 Bem... 95 00:07:41,192 --> 00:07:45,600 Isso parece decidido, padre. Contanto que pretenda prestar queixa. 96 00:07:45,808 --> 00:07:47,377 Com certeza. 97 00:07:47,397 --> 00:07:50,502 Sou um cidad�o respeitador da lei e pagador de impostos. 98 00:07:50,514 --> 00:07:53,553 E quando algu�m tenta me matar e me roubar... 99 00:07:53,575 --> 00:07:56,613 Espere um pouco, Sr. Ramsey. Estou inclinado a acreditar 100 00:07:56,617 --> 00:07:59,521 no que o Reagan confessou. Mas estes dois garotos 101 00:07:59,518 --> 00:08:03,324 foram enganados a fazer algo que n�o sabiam no que resultaria. 102 00:08:07,022 --> 00:08:10,394 Excel�ncia, sei que eles erraram ao fazer os cavalos fugirem. 103 00:08:10,404 --> 00:08:14,244 Mas tenho certeza de que poder� esquecer isso se ouvir minha sugest�o. 104 00:08:14,239 --> 00:08:15,407 Prossiga. 105 00:08:15,427 --> 00:08:20,835 Se sei algo sobre a natureza humana, a Duquesa pode endireitar eles dois. 106 00:08:21,116 --> 00:08:23,319 -Quem � a Duquesa? -A tia do Red. 107 00:08:23,347 --> 00:08:26,453 -Todo mundo conhece a Duquesa. -O Pequeno Castor quis dizer 108 00:08:26,450 --> 00:08:29,721 que todos � oeste de Denver a conhecem, Excel�ncia. 109 00:08:29,745 --> 00:08:32,516 Sabe, seu pasto vai de um condado ao outro. 110 00:08:32,520 --> 00:08:37,695 E h� muto espa�o para eles se divertirem, como o padre falou. 111 00:08:37,981 --> 00:08:40,819 E a comida? Bem, s� h� algo melhor que 112 00:08:40,817 --> 00:08:44,255 as tortas de ma�� da Duquesa, o seu cora��o. 113 00:08:44,650 --> 00:08:48,089 Se me deixar levar esses dois garotos para l�, garanto que em... 114 00:08:48,089 --> 00:08:51,360 S� um instante, por favor. A c�rte n�o pode entregar 115 00:08:51,364 --> 00:08:55,136 esses dois garotos a ela sem que ela prove sua boa conduta. 116 00:08:55,147 --> 00:08:58,686 Bem, Excel�ncia, tenho certeza de que posso provar o necess�rio... 117 00:08:58,708 --> 00:09:02,447 Sendo seu encarregado e herdeiro. E todos no Oeste te dir�o 118 00:09:02,462 --> 00:09:05,633 que n�o tenho maus h�bitos. Sou conhecido como um 119 00:09:05,657 --> 00:09:07,394 homem pac�fico. 120 00:09:08,485 --> 00:09:12,624 � por isso que pegou o Bull Reagan e seu parceiro sozinho? 121 00:09:12,622 --> 00:09:16,896 Bem, Excel�ncia, isso foi algo diferente. 122 00:09:16,892 --> 00:09:20,631 Sabe, eu estava numa posi��o dif�cil. 123 00:09:20,880 --> 00:09:24,385 E sa� dela da forma mais pac�fica poss�vel. 124 00:09:24,949 --> 00:09:26,718 Entendo. 125 00:09:27,043 --> 00:09:30,615 E eu e o Skinny? N�o v�o perguntar o que pensamos? 126 00:09:30,627 --> 00:09:33,865 � claro, Joe. Quer viajar para o Oeste? 127 00:09:33,861 --> 00:09:36,498 Bem, posso tentar qualquer coisa uma vez. 128 00:09:36,510 --> 00:09:39,916 Mas n�o gosto de ser mandado para lugar nenhum sem me perguntarem antes. 129 00:09:40,531 --> 00:09:43,535 Tem certeza de que n�o quer mudar de id�ia, Sr. Ryder? 130 00:09:43,547 --> 00:09:45,650 N�o, senhor. Eu e o Pequeno Castor 131 00:09:45,661 --> 00:09:48,033 planejamos partir para o rancho esta tarde. 132 00:09:48,051 --> 00:09:51,156 E se o padre preparar os garotos at� �s 4 horas... 133 00:09:51,183 --> 00:09:53,586 Isso � muito apressado. 134 00:09:53,614 --> 00:09:56,719 Antes da minha recomenda��o se tornar uma ordem judicial, 135 00:09:56,739 --> 00:09:59,544 h� certas formalidades legais. Por exemplo... 136 00:09:59,543 --> 00:10:01,713 Quanto tempo levar�? 137 00:10:01,730 --> 00:10:05,769 -Talvez, dois ou tr�s dias. -Isso complica as coisas. 138 00:10:05,769 --> 00:10:09,442 Se a Duquesa n�o tivesse que enviar seu gado imediatamente... 139 00:10:09,450 --> 00:10:11,786 V� em frente, Red. Comece a reunir o gado. 140 00:10:11,792 --> 00:10:14,363 Eu ficarei e levarei os garotos. Mande um telegrama quando 141 00:10:14,367 --> 00:10:17,338 puder me encontrar na esta��o de Blue Springs. 142 00:10:24,357 --> 00:10:27,562 Esta��o de Blue Springs 143 00:10:39,783 --> 00:10:43,556 Se a dilig�ncia n�o estiver atrasada, n�o esperaremos muito, Duquesa. 144 00:10:43,559 --> 00:10:45,629 -Ol�, Red. -Ol�, Hank. 145 00:10:45,646 --> 00:10:49,251 Soube que a dilig�ncia saiu na hora. Est� esperando algu�m? 146 00:10:49,266 --> 00:10:51,336 Sim, o Pequeno Castor est� trazendo companhia. 147 00:10:51,336 --> 00:10:54,140 S� dois garotos que o Red convidou em Chicago. 148 00:10:54,159 --> 00:10:56,730 Ele achou que eles precisavam do ar do Colorado. 149 00:10:56,751 --> 00:11:00,089 Esse � um momento ruim para alimentar mais pessoas, n�o? 150 00:11:00,116 --> 00:11:03,055 Qual � o problema, Hank Disher? Est� com medo que eu n�o pague 151 00:11:03,065 --> 00:11:05,001 -a conta na sua loja? -N�o, Duquesa. 152 00:11:05,000 --> 00:11:07,236 Voc� sabe que n�o questiono seu cr�dito. 153 00:11:07,245 --> 00:11:09,849 S� que voc� j� comprou bastante ra��o extra para seu gado 154 00:11:09,855 --> 00:11:12,393 por causa daquele inc�ndio que teve no setor norte. 155 00:11:12,408 --> 00:11:13,842 E... 156 00:11:13,871 --> 00:11:16,041 Deve ter sido um choque para voc�, Red. 157 00:11:16,057 --> 00:11:18,493 Chegar em casa e ver todo aquele pasto destru�do. 158 00:11:18,506 --> 00:11:22,413 Sim, foi um pouco estressante. O setor norte foi todo incendiado. 159 00:11:22,641 --> 00:11:25,445 Mas, como sempre dizem: ''Acidentes acontecem 160 00:11:25,453 --> 00:11:27,556 nas melhores fam�lias.'' 161 00:11:28,241 --> 00:11:31,846 Tirou as palavras da minha boca. Foi exatamente o que eu disse 162 00:11:32,055 --> 00:11:34,460 ao meu advogado quando ele queria que eu processasse. 163 00:11:35,102 --> 00:11:39,476 Por que processaria? O pasto da Duquesa que foi incendiado. 164 00:11:40,120 --> 00:11:44,328 Bem, foi l� que o fogo come�ou, mas chegou at� as minhas terras. 165 00:11:44,534 --> 00:11:47,906 E de acordo com a lei... Nossa. 166 00:11:47,926 --> 00:11:51,932 A Duquesa sabe que eu n�o tiraria vantagem de uma tecnicalidade legal. 167 00:11:51,941 --> 00:11:55,480 Se precisar de cr�dito extra, Hank, v� em frente e d� a ela. 168 00:11:55,691 --> 00:11:58,095 Garanto o pagamento dela a qualquer momento. 169 00:11:58,095 --> 00:12:01,600 Muito obrigado, Dave. Mas quando o Red enviar meu gado, 170 00:12:01,602 --> 00:12:04,274 terei dinheiro o suficiente para cuidar de mim mesma. 171 00:12:12,922 --> 00:12:15,260 Ol�, Pequeno Castor. Ol�, rapazes. 172 00:12:15,258 --> 00:12:18,363 Duquesa, esses s�o os dois rapazes de quem falei. 173 00:12:18,692 --> 00:12:20,928 -Skinny, esta � a Duquesa. -Como vai? 174 00:12:20,940 --> 00:12:22,976 -E este �... -Ol�, Papai Noel. 175 00:12:22,977 --> 00:12:25,349 -Quem � a belezura? -Red... 176 00:12:25,368 --> 00:12:27,771 Chegamos a Blue Springs. � hora de descer. 177 00:12:29,428 --> 00:12:31,130 Nossa. 178 00:12:49,199 --> 00:12:52,404 O juiz foi �timo. Ele comprou roupa de vaqueiro 179 00:12:52,427 --> 00:12:54,531 para todos quando deixamos Chicago. 180 00:12:54,530 --> 00:12:57,869 Sim, estou vendo. Mas onde os pegou, Castor? 181 00:12:57,866 --> 00:13:01,504 Talvez algu�m tenha cometido um erro. Quando voc� disse ao padre para 182 00:13:01,532 --> 00:13:04,136 preparar os garotos, ele deve ter pensado que falou de todos 183 00:13:04,153 --> 00:13:07,225 -os garotos da par�quia. -O que o fez pensar isso? 184 00:13:08,503 --> 00:13:11,909 Parece que tomaram vantagem de mim. 185 00:13:12,465 --> 00:13:15,636 O que � bom para dois, � bom para mais. 186 00:13:16,293 --> 00:13:20,734 Pare de se preocupar, Hank. Com nossas planta��es e gado, 187 00:13:20,747 --> 00:13:24,052 n�o precisaremos da ajuda da sua loja. 188 00:13:24,050 --> 00:13:26,220 N�o, Duquesa. Eu n�o disse nada. 189 00:13:26,250 --> 00:13:29,222 N�o, mas estava pensando. Agora, l� est� minha carro�a. 190 00:13:29,218 --> 00:13:31,254 Vamos, rapazes. Andando. 191 00:13:31,492 --> 00:13:32,594 L� vamos n�s. 192 00:13:48,992 --> 00:13:51,663 Fa�a-os ir mais r�pido. 193 00:13:58,307 --> 00:14:01,780 Vamos trotar. N�o parem. 194 00:14:01,776 --> 00:14:04,614 Estiquem suas pernas na sela. 195 00:14:10,425 --> 00:14:12,728 Assim est� melhor. 196 00:14:16,251 --> 00:14:19,088 Por que est� jogando pedras, Joe? Deixe-me pegar um cavalo para voc�. 197 00:14:19,113 --> 00:14:23,120 -E te mostrar como cavalgar. -Quem quer aprender a cavalgar? 198 00:14:41,689 --> 00:14:44,627 N�o me diga que est� gostando deste lugar, Skinny. 199 00:14:44,950 --> 00:14:47,420 N�o. N�o exatamente. 200 00:14:47,444 --> 00:14:50,448 Est� tudo bem. N�o somos molengas. 201 00:14:50,445 --> 00:14:53,017 Talvez isso esteja bom para as outras crian�as, mas... 202 00:14:53,339 --> 00:14:55,341 Vamos. Voc�s ter�o que se apressar 203 00:14:55,354 --> 00:14:58,559 se quiserem v�-los alimentar o colt que o Sr. Ryder trouxe. 204 00:14:58,571 --> 00:15:01,142 -Ele est� no celeiro. -O que � um colt? 205 00:15:01,157 --> 00:15:05,365 N�o tenho certeza, mas parece um cavalo em miniatura. 206 00:15:05,367 --> 00:15:08,104 Bem, n�o estou interessado. Estou cansado de cavalos. 207 00:15:08,128 --> 00:15:11,700 Estou cansado de vacas. Cansado do mundo todo. 208 00:15:21,040 --> 00:15:22,876 Molenga. 209 00:15:26,371 --> 00:15:28,440 Skinny, o que achou? 210 00:15:37,930 --> 00:15:40,067 Pode segurar mais forte. Ele est� bem. 211 00:15:40,072 --> 00:15:43,377 -Onde o encontrou, Sr. Ryder? -O encontrei em Dy Creek. 212 00:15:43,376 --> 00:15:45,413 Sua m�e estava morta. 213 00:16:21,703 --> 00:16:23,372 Ele estava com fome, n�o? 214 00:16:31,688 --> 00:16:33,857 -Ei, Joe? -Sim? 215 00:16:33,853 --> 00:16:35,522 Sou eu. O que quer? 216 00:16:35,553 --> 00:16:38,759 Quero que alimente o colt. Preciso falar com a Duquesa. 217 00:16:38,753 --> 00:16:41,524 -Eu fa�o isso, Sr. Red. -Saia da�. 218 00:16:41,533 --> 00:16:43,769 Voc� ouviu o que ele disse. 219 00:17:02,556 --> 00:17:06,996 Duquesa. viu o que achei em Dy Creek quando peguei o colt? 220 00:17:06,998 --> 00:17:11,339 Uma velha lata de gasolina. Red, esperava mais de voc�. 221 00:17:11,346 --> 00:17:13,182 N�o � t�o velha. 222 00:17:13,191 --> 00:17:14,560 Est� vazia. 223 00:17:14,560 --> 00:17:17,498 A achei com mais uma d�zia dessas. 224 00:17:17,853 --> 00:17:20,225 Talvez a �gua tenha levado elas para l�. 225 00:17:20,229 --> 00:17:22,332 Voc� lembra da tempestade na �ltima primavera. 226 00:17:22,343 --> 00:17:24,045 N�o. Eu acho que n�o. 227 00:17:24,074 --> 00:17:26,912 Neste caso, essa lata estaria mais amassada. 228 00:17:27,722 --> 00:17:31,396 Sim, senhor. Ela estava cheia de gasolina. 229 00:17:33,466 --> 00:17:40,515 Duquesa, acho que algu�m colocou fogo nas sua terras do setor norte. 230 00:17:41,016 --> 00:17:43,591 Red, isso � rid�culo. Quem faria tal coisa? 231 00:17:43,603 --> 00:17:47,509 Bem, n�o sei. Venho me perguntando a mesma coisa. 232 00:17:47,533 --> 00:17:50,672 E n�o encontrei nenhuma resposta satisfat�ria. 233 00:17:57,369 --> 00:17:59,573 -Ol�, Sr. Wyatt. -Ol�, Red. 234 00:17:59,584 --> 00:18:02,488 Pensei em te entregar esses cartazes. 235 00:18:02,704 --> 00:18:05,641 J� que sempre foram meus maiores advers�rios. 236 00:18:05,638 --> 00:18:08,509 Achei que poderia gostar de pendur�-los para mim. 237 00:18:08,912 --> 00:18:11,149 Boa tarde, Duquesa. 238 00:18:11,811 --> 00:18:14,782 N�o creio que gostaria de fazer uma pequena aposta. 239 00:18:14,998 --> 00:18:17,869 Seu encarregado contra o meu. 240 00:18:17,886 --> 00:18:21,960 Voc� me conhece, Dave Wyatt. Eu apostaria qualquer coisa no Red. 241 00:18:21,966 --> 00:18:23,935 Calma, Duquesa. 242 00:18:23,947 --> 00:18:26,484 Gentileza sua trazer isso aqui, Sr. Wyatt. 243 00:18:26,489 --> 00:18:29,627 -Mas parece que teve muito trabalho. -De forma alguma. 244 00:18:29,644 --> 00:18:32,549 Eu ia sair de qualquer jeito. N�o acha que eu poderia 245 00:18:32,548 --> 00:18:37,789 -querer cortej�-la, Red? -Neste caso, � melhor eu ir. 246 00:18:37,809 --> 00:18:40,380 N�o precisa fazer isso, Red. 247 00:18:40,696 --> 00:18:44,069 O que tenho a dizer � para voc� dois. 248 00:18:44,080 --> 00:18:49,429 N�o quero que pensem que estou tentando engan�-los. 249 00:18:49,930 --> 00:18:51,900 -Do que est� falando? -Bem, parece que os 250 00:18:51,925 --> 00:18:55,364 vaqueiros da Duquesa querem mudar de rancho. 251 00:18:55,971 --> 00:18:59,377 Talvez trabalhem no meu rancho ao inv�s do dela. 252 00:18:59,987 --> 00:19:04,328 Voc� sabe como vaqueiros s�o. Como pulgas. 253 00:19:04,667 --> 00:19:08,506 N�o se pode mant�-los parados por muito tempo. 254 00:19:10,155 --> 00:19:14,296 O que quer dizer � que vai contratar os empregados da Duquesa. 255 00:19:14,294 --> 00:19:19,368 N�o, eu n�o colocaria assim, Red. Vaqueiros trabalham para quem quiserem. 256 00:19:19,380 --> 00:19:22,685 E com todo meu gado esperando para ser reunido e enviado, 257 00:19:22,682 --> 00:19:25,421 n�o posso desprez�-los. 258 00:19:26,235 --> 00:19:30,174 Isso pode ser uma piada para voc�, Dave Wyatt, mas n�o � para mim. 259 00:19:30,466 --> 00:19:34,172 Quando o Red foi a Chicago, ele concordou em entregar meu gado. 260 00:19:34,177 --> 00:19:38,685 -E marcou uma data. -Talvez esteja nervosa � toa, Duquesa. 261 00:19:38,950 --> 00:19:41,988 Os empregados vir�o receber antes de partir. 262 00:19:42,004 --> 00:19:45,744 Talvez voc� e o Red possam convenc�-los a ficar. 263 00:19:45,764 --> 00:19:49,069 Ent�o eu serei a piada. 264 00:19:59,193 --> 00:20:01,563 Acho que sabem o que querem. 265 00:20:01,562 --> 00:20:04,733 A Duquesa sempre foi justa com os nossos empregados. 266 00:20:04,735 --> 00:20:07,273 -Melhor do que o Wyatt no passado. -Talvez no passado. 267 00:20:07,273 --> 00:20:10,711 Mas quando algu�m me oferece quase o dobro do meu sal�rio, 268 00:20:10,717 --> 00:20:13,721 eu seria um tolo se recusasse. 269 00:20:13,990 --> 00:20:16,461 -O Dave Wyatt fez isso? -Com certeza. 270 00:20:16,472 --> 00:20:18,442 Mas ele n�o pode bancar isso. Ningu�m pode. 271 00:20:18,645 --> 00:20:20,481 S� sei que ele fez isso. 272 00:20:25,765 --> 00:20:27,702 De todas... 273 00:20:27,906 --> 00:20:30,744 Que v�o com Deus. N�o precisamos tanto deles. 274 00:20:30,994 --> 00:20:33,732 Como enviar� o gado agora, Red? 275 00:20:33,952 --> 00:20:35,621 Posso ajudar o Red. 276 00:20:35,630 --> 00:20:40,583 Obrigado, Pequeno Castor. Mas receio que n�o chegar�amos longe. 277 00:20:41,151 --> 00:20:45,258 Sabe, Duquesa, s� consigo pensar em viajar para ver se consigo 278 00:20:45,263 --> 00:20:48,902 contratar mais alguns empregados. 279 00:20:49,221 --> 00:20:52,192 Mas � prov�vel que n�o faca muita diferen�a. 280 00:20:52,188 --> 00:20:56,061 A maioria dos cavaleiros j� est�o empregados. 281 00:20:56,602 --> 00:20:59,507 Mesmo assim, ainda posso contratar alguns. 282 00:20:59,766 --> 00:21:01,768 Talvez o suficiente. 283 00:21:03,574 --> 00:21:07,112 Essa � a quest�o. Voc�s j� sabem ficar na sela, 284 00:21:07,131 --> 00:21:09,970 mas n�o contei a Duquesa nem ao Red. 285 00:21:09,980 --> 00:21:12,683 Tenho medo que digam n�o, mas talvez eles digam sim, 286 00:21:12,697 --> 00:21:16,580 se os ensinar a cavalgar bem antes do Red voltar. 287 00:21:38,994 --> 00:21:42,400 Quando vir todo esse gado pronto para o envio, ele ficar� surpreso. 288 00:21:42,409 --> 00:21:46,415 Quando ele voltar, serei um vaqueiro campe�o da �frica. 289 00:21:46,683 --> 00:21:50,422 Bem, se ele ficar longe mais uma semana, n�o teremos mais 290 00:21:50,441 --> 00:21:52,379 nenhuma vaca para reunir. 291 00:22:08,876 --> 00:22:11,781 -Parece que n�o deu muita sorte, Red. -N�o, n�o muita. 292 00:22:11,810 --> 00:22:15,148 Mas trouxe o Sand Snipe para n�o voltar de m�os vazias. 293 00:22:15,162 --> 00:22:17,031 N�o. N�o exatamente. 294 00:22:17,375 --> 00:22:20,980 Sei o que est� pensando, Duquesa. 295 00:22:21,246 --> 00:22:25,287 Na crise de reumatismo que me derrubou h� cinco anos. 296 00:22:25,282 --> 00:22:30,261 Mas seis garrafas daquele t�nico me deixaram novo em folha. 297 00:22:30,761 --> 00:22:32,300 Sim, senhor. Cheio de... 298 00:22:33,410 --> 00:22:35,646 -Vigor. -Estou vendo. 299 00:22:35,656 --> 00:22:38,827 Guarde os cavalos, Sand Snipe. 300 00:22:44,983 --> 00:22:47,387 Me parece que estamos piores do que nunca. 301 00:22:47,386 --> 00:22:50,491 Ainda mais depois do tempo que perdeu procurando por empregados. 302 00:22:50,503 --> 00:22:53,507 Bem, s� podemos fazer o melhor poss�vel. 303 00:22:53,776 --> 00:22:58,048 -Como est�o os garotos? -Agindo estranhamente, Red. 304 00:22:58,050 --> 00:23:01,823 Eles tem ido cavalgar com o Pequeno Castor a semana toda. 305 00:23:01,826 --> 00:23:05,265 Saindo cedo e voltando tarde. N�o sei o que fazem. 306 00:23:05,290 --> 00:23:07,126 E o Pequeno Castor n�o quer me dizer. 307 00:23:07,140 --> 00:23:09,984 -Eles sa�ram? -Sim, exceto o Joe. 308 00:23:10,484 --> 00:23:11,554 Entendi. Ele ainda n�o est� 309 00:23:11,575 --> 00:23:14,346 -se dando bem com os outros. -N�o sei se � isso. 310 00:23:14,354 --> 00:23:17,059 Ele n�o saiu com eles por causa do colt. 311 00:23:17,064 --> 00:23:19,167 Eu acho que ele est� no celeiro agora. 312 00:23:19,185 --> 00:23:21,956 Sabe, Duquesa, acho que eu estava certo sobre aquele garoto. 313 00:23:21,973 --> 00:23:24,977 Se lhe der uma responsabilidade, ele pode mudar. 314 00:23:25,002 --> 00:23:27,406 � melhor eu dar uma olhada nele. 315 00:23:28,912 --> 00:23:32,785 Voc� gosta de doce mesmo. Enchi a vasilha com cubos de a�ucar. 316 00:23:32,806 --> 00:23:35,209 E voc� comeu quase todos. 317 00:23:41,115 --> 00:23:43,953 Ol�, Joe. Como est� se saindo? 318 00:23:43,974 --> 00:23:46,712 Bem, eu acho. N�o sabia que tinha voltado. 319 00:23:46,735 --> 00:23:48,705 Acabei de chegar. 320 00:23:48,950 --> 00:23:52,455 Nossa, esse colt est� crescendo bem. 321 00:23:52,455 --> 00:23:54,759 S�rio, Sr. Ryder? Voc� acha mesmo? 322 00:23:54,779 --> 00:23:57,951 � claro que sim. Sabe, colts s�o como garotos. 323 00:23:57,949 --> 00:24:00,519 Tudo depende de como come�am. 324 00:24:00,753 --> 00:24:04,326 Por sinal, Joe, cad� o restante dos rapazes? 325 00:24:04,841 --> 00:24:07,846 Se � isso que queria saber, voc� est� perdendo tempo. 326 00:24:07,863 --> 00:24:11,268 Homens mais espertos que voc� j� tentaram isso, mas eu n�o entrego. 327 00:24:12,140 --> 00:24:14,676 Muito obrigado, Joe. Pelo que parece, 328 00:24:14,697 --> 00:24:18,515 poderei descobrir isso sozinho. 329 00:24:34,781 --> 00:24:37,385 Fico feliz que tenha voltado, Red. Fez uma boa viagem? 330 00:24:37,404 --> 00:24:39,674 Mais ou menos. Ou�a, Pequeno Castor, 331 00:24:39,696 --> 00:24:42,834 que cavalgadas secretas s�o essas que ouvi? 332 00:24:42,834 --> 00:24:45,371 N�o sabemos sobre isso. Eu os rapazes estivemos 333 00:24:45,379 --> 00:24:47,482 ocupados reunindo o gado. 334 00:24:47,508 --> 00:24:50,046 Gado? De que gado est� falando? 335 00:24:50,055 --> 00:24:54,578 Reunimos todo o gado no canyon. 336 00:24:55,078 --> 00:24:58,485 Eles est�o prontos para serem levados para o trem? 337 00:24:58,985 --> 00:25:00,223 Pode apostar. Ser� f�cil, a viagem ser� curta. 338 00:25:00,248 --> 00:25:04,628 Acho que devemos levar a carro�a para n�s acamparmos. 339 00:25:05,128 --> 00:25:07,083 N�s? Como assim ''n�s''? 340 00:25:07,583 --> 00:25:09,837 Voc�, eu e os vaqueiros. 341 00:25:10,339 --> 00:25:12,141 Bem, precisamos falar sobre isso. 342 00:25:12,150 --> 00:25:14,954 Certo, pessoal, coloquem seus cavalos no curral. 343 00:25:14,974 --> 00:25:20,137 Depois que guardarem suas selas, se limpem para jantar. 344 00:25:23,210 --> 00:25:26,081 � melhor vir conosco, Joe. O jantar ser� servido em breve. 345 00:25:26,094 --> 00:25:28,530 -N�o quero jantar. -Qual � o problema? 346 00:25:28,555 --> 00:25:30,424 -Est� cansado? -Sim, estou cansado 347 00:25:30,443 --> 00:25:32,681 das pessoas tentarem me transformar num molenga. 348 00:25:32,707 --> 00:25:35,411 Eu, um molenga. Isso n�o � engra�ado? 349 00:25:35,426 --> 00:25:37,762 -Talvez o colt esteja fazendo isso. -Isso o que? 350 00:25:37,772 --> 00:25:40,943 Te fazendo se sentir assim. Te mudando. 351 00:25:40,963 --> 00:25:43,100 N�o est�, n�o. Nada est�. 352 00:25:43,122 --> 00:25:45,626 Ouviu isso? Nada est� me mudando. 353 00:25:45,640 --> 00:25:48,544 Certo, Joe, eu sei. Tem certeza de que n�o quer jantar? 354 00:25:48,567 --> 00:25:51,805 S� sei que quero ser deixado em paz. 355 00:25:54,496 --> 00:25:57,634 Espere at� ver, Red. Fizemos um bom trabalho. 356 00:25:57,659 --> 00:26:00,062 Tudo bem, rapazes. Amanh� prepararemos 357 00:26:00,090 --> 00:26:02,695 a carro�a de comida e iremos para o setor sul. 358 00:26:02,704 --> 00:26:04,706 Isso se quiserem. 359 00:26:05,320 --> 00:26:07,756 Agora, esperem um pouco. H� mais uma coisa. 360 00:26:07,781 --> 00:26:12,655 Voc�s ser�o pagos pelo trabalho. Juntaremos o dinheiro e ajudaremos 361 00:26:12,663 --> 00:26:15,535 o padre Marion a consertar a casa da par�quia. 362 00:26:15,563 --> 00:26:17,599 O que acham disso? 363 00:26:22,021 --> 00:26:23,924 ''Senhor Ryder: Estou partindo. 364 00:26:23,924 --> 00:26:27,062 N�o � que eu n�o goste de voc� ou da Duquesa, 365 00:26:27,074 --> 00:26:31,916 mas n�o gosto do resto. Joe.'' 366 00:26:56,911 --> 00:26:58,613 Pare com isso. 367 00:27:14,570 --> 00:27:19,211 Como est�, beb�? Acho que temos que nos despedir. 368 00:27:24,393 --> 00:27:28,366 Qual � o problema, beb�? N�o est� se sentindo bem? 369 00:27:30,000 --> 00:27:33,940 E devem levantar uma bela quantia. O padre ter� o dinheiro assim 370 00:27:33,962 --> 00:27:36,231 -que o gado for enviado. -Bem, talvez antes. 371 00:27:36,473 --> 00:27:40,046 Que tal dar a ele o dinheiro que ganharemos na corrida, Red? 372 00:27:40,062 --> 00:27:42,265 Sr. Ryder. Duquesa, Sr. Ryder. 373 00:27:42,775 --> 00:27:45,645 Sr. Ryder, venha depressa. Aconteceu algo com o colt. 374 00:27:45,650 --> 00:27:47,621 Ele parece estar doente. 375 00:27:55,695 --> 00:27:58,066 Ele est� com c�lica. 376 00:28:01,141 --> 00:28:05,214 -Voc� deu algo para ele comer, Joe? -N�o, senhor. 377 00:28:07,406 --> 00:28:11,447 -Pode ser algo que ele comeu? -Geralmente �, quando se tem c�lica. 378 00:28:13,007 --> 00:28:16,078 -Pode ser a�ucar? -Sim, pode ser. 379 00:28:16,718 --> 00:28:19,390 Mas onde ele conseguiria a�ucar? 380 00:28:19,979 --> 00:28:24,986 Eu n�o sei. Nossa, Sr. Ryder. 381 00:28:26,016 --> 00:28:28,052 Eu dei o a�ucar. 382 00:28:30,800 --> 00:28:34,438 Mas se for apenas a�ucar, isso n�o � t�o ruim, Sr. Ryder. 383 00:28:34,452 --> 00:28:38,659 Dor de barriga por causa de a�ucar � ruim, mas ainda estou vivo. 384 00:28:39,523 --> 00:28:41,859 Smokey est� certo, Joe. Agora, rapazes, 385 00:28:41,862 --> 00:28:44,032 v�o pegar o cobertor do lado da casa e 386 00:28:44,029 --> 00:28:46,532 cuidaremos desse colt imediatamente. 387 00:28:56,229 --> 00:29:01,305 S� precisamos mant�-lo aquecido. Pela manh�, ele conseguir� viajar. 388 00:29:01,659 --> 00:29:04,897 -Aonde ele vai? -Vamos lev�-lo conosco. 389 00:29:05,415 --> 00:29:08,052 Parece que precisamos lev�-lo tamb�m, Joe. 390 00:29:08,256 --> 00:29:11,362 -Mas eu n�o servirei pra nada. -Eu discordo. 391 00:29:11,683 --> 00:29:15,656 Sabem, pessoal, para que tudo funcione bem, 392 00:29:15,675 --> 00:29:20,149 precisarei de bons tenentes. Agora, vamos ver. 393 00:29:21,202 --> 00:29:24,541 O Pequeno Castor ser� um bom tratador. 394 00:29:24,884 --> 00:29:26,586 E, sabe, Joe... 395 00:29:26,843 --> 00:29:30,582 Precisarei de um chefe de acampamento tamb�m. 396 00:29:30,818 --> 00:29:32,756 -Mas, olhe, Sr. Ryder... -Tudo bem, pessoal. 397 00:29:32,768 --> 00:29:35,839 Vamos dormir. Precisamos come�ar cedo amanh�. 398 00:29:37,123 --> 00:29:38,792 Vamos, Duquesa. 399 00:29:38,809 --> 00:29:40,946 Depressa, pessoal. V�o dormir. 400 00:29:42,109 --> 00:29:44,080 Depressa, Skinny. 401 00:29:52,285 --> 00:29:55,557 Nossa, Beb�. Voc� me assustou. 402 00:29:55,559 --> 00:29:58,397 Voc� quase me mata de susto. 403 00:30:07,114 --> 00:30:10,185 -Por que est� bisbilhotando, Skinny? -N�o estava fazendo isso, Joe. 404 00:30:10,198 --> 00:30:12,368 V� em frente e me chame de molenga. 405 00:30:12,372 --> 00:30:14,375 Tudo bem. Eu n�o fugi. 406 00:30:14,596 --> 00:30:16,766 E chorei. E da�? 407 00:30:18,030 --> 00:30:22,871 Nossa, Skinny. Esse lugar me deixou confuso. 408 00:31:01,941 --> 00:31:05,313 Ol�, Sand Snipe. Achei que estaria cavalgando. 409 00:31:05,338 --> 00:31:08,812 Sim, um homem tem que parar pra pensar no que seus homens 410 00:31:08,815 --> 00:31:10,517 far�o em seguida. 411 00:31:10,523 --> 00:31:13,361 -Est� procurando o Red? -Trouxe a inscri��o para 412 00:31:13,368 --> 00:31:15,304 a corrida de carro�a. 413 00:31:15,334 --> 00:31:18,440 -N�o podia deixar o Red perder isso. -N�o, senhor. 414 00:31:18,437 --> 00:31:20,840 -Como voc� est�? -Pegando fogo. 415 00:31:20,858 --> 00:31:22,761 Sim, senhor. Pegando fogo. 416 00:31:22,962 --> 00:31:26,033 Surpreendi a mim mesmo com o jeito que reuni o gado. 417 00:31:26,051 --> 00:31:29,457 Bem, isso n�o me surpreende. Sempre acreditei em voc�. 418 00:31:29,455 --> 00:31:32,960 Espero que envie todo o gado at� o fim do m�s. 419 00:31:32,980 --> 00:31:36,652 Fim do m�s? Vou dividir esse tempo por dois. 420 00:31:36,658 --> 00:31:39,997 Sabe, teremos seis vag�es prontos na pr�xima semana. 421 00:31:39,993 --> 00:31:43,566 E vou ench�-lo de gado. A n�o ser que algo aconte�a. 422 00:31:43,578 --> 00:31:46,649 Como poderia, com voc� no comando? 423 00:31:46,668 --> 00:31:48,037 Bem... 424 00:31:48,041 --> 00:31:49,878 Pode ser um ato de Deus. 425 00:31:49,879 --> 00:31:53,284 Rel�mpago e trov�o. Tempestade. 426 00:31:53,762 --> 00:31:57,935 Um terremoto, talvez. Mas ter� que ser forte. 427 00:32:04,687 --> 00:32:07,958 Bem, nunca se sabe o que acontecer�. 428 00:32:07,957 --> 00:32:10,595 Bem, acho que n�o preciso esperar pelo Red. 429 00:32:10,623 --> 00:32:13,194 Deixarei isso com voc�. Diga-o para preencher 430 00:32:13,197 --> 00:32:15,934 e entregar antes da corrida. 431 00:32:15,957 --> 00:32:17,693 Pode apostar. 432 00:32:29,449 --> 00:32:31,152 -Joe? -Sim, senhor. 433 00:32:31,151 --> 00:32:33,955 Mantenha sua equipe se movendo. E assim que o jantar acabar, 434 00:32:34,176 --> 00:32:36,980 iremos dormir no rancho. Ent�o iremos a cidade amanh� 435 00:32:36,996 --> 00:32:39,399 -para a corrida. -Nossa, isso � �timo. 436 00:32:39,398 --> 00:32:41,803 Vamos. Voc�s ouviram o que ele disse. 437 00:32:41,807 --> 00:32:45,145 Coloquem mais lenha na fogueira. Ei, Skinny, Smokey, Flackle, 438 00:32:45,151 --> 00:32:47,822 arrumem a mesa. Ei, Buck, ajude 439 00:32:47,819 --> 00:32:51,725 a descascar as batatas. Vamos, depressa. 440 00:32:56,604 --> 00:32:58,641 O que foi isso? 441 00:33:01,357 --> 00:33:04,262 Ei, rapazes, protejam-se. V�o l� para baixo. 442 00:33:04,260 --> 00:33:05,829 Vamos, rapazes. Depressa. 443 00:33:10,417 --> 00:33:11,952 Para tr�s. 444 00:33:19,823 --> 00:33:20,925 O colt. 445 00:33:20,931 --> 00:33:23,302 Skinny, venha me ajudar. 446 00:33:28,281 --> 00:33:31,152 Ei, Joe, Skinny, voltem aqui! 447 00:33:50,157 --> 00:33:52,794 -Est� bem, Skinny? -Acho que sim. 448 00:33:52,808 --> 00:33:54,945 -Como est� o colt? -Ele est� bem. 449 00:33:54,944 --> 00:33:59,217 Mas se n�o fosse pelo Sr. Ryder, acho que estar�amos mortos agora. 450 00:34:01,155 --> 00:34:02,891 Ol�, Dave. Xerife. 451 00:34:02,919 --> 00:34:07,160 Como eu estava dizendo, xerife, eu e a Duquesa sempre fomos 452 00:34:07,174 --> 00:34:09,545 bons vizinhos. Mesmo assim, 453 00:34:09,544 --> 00:34:12,916 colocar a vida de crian�as em perigo n�o devia ser aceito. 454 00:34:12,943 --> 00:34:15,213 Tem certeza de que foi t�o ruim quanto acha, Dave? 455 00:34:15,218 --> 00:34:19,358 Bem, todo mundo sabe que o m�dico ficou no rancho dela a noite toda. 456 00:34:19,357 --> 00:34:22,829 E isso confirma o que o Bill Slade ficou sabendo. 457 00:34:22,832 --> 00:34:25,169 Sim, senhor. Eles acamparam 458 00:34:25,171 --> 00:34:28,977 ao p� de uma montanha. Dizem que quando come�ou 459 00:34:28,982 --> 00:34:31,251 o deslizamento, as crian�as estavam embaixo. 460 00:34:31,272 --> 00:34:33,309 -Algum deles morreu? -N�o tenho certeza. 461 00:34:33,328 --> 00:34:36,434 N�o acho que tenham morrido. A� vem o Red. 462 00:34:38,335 --> 00:34:40,371 Certo, rapazes. Vamos descer. 463 00:34:40,396 --> 00:34:42,232 Depressa, Fatso. 464 00:34:42,978 --> 00:34:44,413 Vamos, Skinny. 465 00:34:45,490 --> 00:34:48,362 Pequeno Castor, veja se consegue achar um lugar para guardar a carro�a 466 00:34:48,363 --> 00:34:49,898 -at� a hora da corrida. -Pode deixar. 467 00:34:49,917 --> 00:34:53,456 Leve-a para o outro lado da loja. Todas as carro�as est�o l�. 468 00:34:56,035 --> 00:34:58,206 -Ol�, Red. -Ol�, xerife. 469 00:34:58,216 --> 00:35:01,387 Est�o dizendo que ficou preso num deslizamento. 470 00:35:01,399 --> 00:35:03,502 Bem, houve um deslizamento, xerife. 471 00:35:03,523 --> 00:35:07,864 Esse rapaz quebrou o bra�o, mas ningu�m foi soterrado. 472 00:35:08,290 --> 00:35:11,628 Voc� foi descuidado com o local do seu acampamento, n�o foi, Red? 473 00:35:11,630 --> 00:35:15,102 Talvez, mas eu mudaria o local se soubesse que algu�m ajudaria 474 00:35:15,121 --> 00:35:20,231 o deslizamento com explosivos. Ouvi a explos�o claramente, xerife. 475 00:35:20,580 --> 00:35:23,985 Red, voc� deve ter imagi... 476 00:35:24,483 --> 00:35:26,787 Quem daria in�cio a um deslizamento? 477 00:35:26,793 --> 00:35:29,063 � isso que me perguntei. Tamb�m quero saber quem 478 00:35:29,080 --> 00:35:31,384 incendiaria o setor norte das terras da Duquesa. 479 00:35:31,409 --> 00:35:34,580 N�o sei aonde quer chegar, Red. Nossa, a maioria dos inc�ndios 480 00:35:34,575 --> 00:35:37,312 come�am sem inten��o, com a queda de um cigarro 481 00:35:37,317 --> 00:35:39,088 -ou outra coisa. -Talvez sim. 482 00:35:39,096 --> 00:35:43,302 Mas n�o quando algu�m joga gasolina no local antes de deixar o cigarro cair. 483 00:35:43,322 --> 00:35:46,928 Para que o Dave n�o pense que estou imaginando coisas, xerife, 484 00:35:46,922 --> 00:35:50,128 posso te levar a Dy Creek e te mostrar as latas de gasolina. 485 00:35:50,134 --> 00:35:52,937 Red, quem iria querer ir para Dy Creek? 486 00:35:52,944 --> 00:35:56,149 Especialmente, o xerife. Ele tem que cuidar da corrida. 487 00:35:56,545 --> 00:36:00,184 CORRIDA ANUAL DE BLUE SPRINGS PR�MlO $1.500. 488 00:36:24,728 --> 00:36:25,662 Bull. 489 00:36:26,242 --> 00:36:27,944 O que faz aqui? 490 00:36:31,421 --> 00:36:33,423 Pensei que iam te mandar para a cadeia. 491 00:36:33,428 --> 00:36:35,598 Sim, eles tamb�m pensaram. 492 00:36:35,611 --> 00:36:38,147 Mas fugi antes disso. 493 00:36:38,505 --> 00:36:41,343 Ent�o n�o est� seguro aqui. E se o Sr. Ryder o vir? 494 00:36:41,357 --> 00:36:44,029 Estou sendo cuidadoso. Sabe, garoto, 495 00:36:44,054 --> 00:36:48,561 desde que descobri que estava aqui, n�o quis fugir sem parar para te 496 00:36:48,575 --> 00:36:50,878 levar comigo. 497 00:36:51,161 --> 00:36:54,935 Mas, Bull, n�o quero ser um boxeador. 498 00:36:54,937 --> 00:36:59,811 Do que est� falando, garoto? Sempre quis a chance de te treinar. 499 00:36:59,817 --> 00:37:02,756 Talvez seja campe�o um dia, heim? 500 00:37:03,094 --> 00:37:06,866 Eis o plano. J� escolhi um bom lugar. 501 00:37:06,870 --> 00:37:09,774 Mas precisamos de dinheiro para chegar l�. 502 00:37:09,797 --> 00:37:13,002 Voc� sempre foi bom em conseguir dinheiro quando queria. 503 00:37:13,000 --> 00:37:16,941 Sim, mas isso foi antes dos policiais me pegarem. 504 00:37:16,944 --> 00:37:19,514 Desta vez, talvez voc� tenha que me ajudar, Joe. 505 00:37:19,857 --> 00:37:23,630 -Mas n�o tenho dinheiro, Bull. -Eu sei, mas... 506 00:37:23,866 --> 00:37:28,206 Soube que � muito amigo do Ryder. E ele comanda um grande rancho. 507 00:37:28,201 --> 00:37:31,105 Gostaria de ajudar, Bull. Mas n�o posso pedir 508 00:37:31,127 --> 00:37:33,430 dinheiro emprestado ao Sr. Ryder. 509 00:37:33,429 --> 00:37:36,301 Talvez n�o seja exatamente um empr�stimo, garoto. 510 00:37:36,311 --> 00:37:39,749 Sabe, estava pensando, se ele ganhar essa corrida hoje 511 00:37:39,760 --> 00:37:42,397 -e coletar aquele pr�mio... -Nossa, Bull. 512 00:37:55,550 --> 00:37:57,353 Talvez ele esteja procurando por mim. 513 00:37:57,370 --> 00:38:00,273 O melhor a fazer � ir agora. Te procuro mais tarde. 514 00:38:00,272 --> 00:38:02,609 Tudo bem, Joe. Mas n�o esque�a, heim? 515 00:38:02,854 --> 00:38:04,856 Tudo bem. N�o esquecerei. 516 00:39:09,005 --> 00:39:12,110 Senhoras e senhores. Aten��o! 517 00:39:12,427 --> 00:39:14,831 Voc�s deixar�o a cidade pela estrada do oeste. 518 00:39:14,841 --> 00:39:17,010 Ent�o encontrar�o a primeira bandeira branca. 519 00:39:17,021 --> 00:39:21,562 L� voc�s viram para a direita e seguem o curso das outras bandeiras brancas. 520 00:39:21,564 --> 00:39:24,936 Ent�o voc�s pegam a estrada do leste. Depois disso, s� precisam 521 00:39:24,951 --> 00:39:27,221 vir correndo at� a cidade. 522 00:39:27,221 --> 00:39:29,892 Terminando aqui, na linha de chegada. 523 00:39:29,906 --> 00:39:32,176 Segurem firme as r�deas. 524 00:39:32,198 --> 00:39:35,536 A corrida come�ar� assim que eu atirar. 525 00:39:36,116 --> 00:39:38,019 Preparem-se! 526 00:40:12,831 --> 00:40:14,700 Montana est� na lideran�a. 527 00:40:14,711 --> 00:40:17,348 Bill Slade est� em segundo lugar. 528 00:40:17,349 --> 00:40:22,658 Jeff Rog est� em terceiro lugar com o Red Ryder seguindo-o. 529 00:41:14,327 --> 00:41:18,600 Isso tira o Jeff Rog da corrida. O Red vai para a terceira posi��o. 530 00:42:16,973 --> 00:42:20,311 Isso deixa apenas o Red Ryder e o Slade na corrida. 531 00:42:21,300 --> 00:42:24,204 Ryder parece estar se aproximando um pouco. 532 00:42:24,637 --> 00:42:26,906 Mas n�o parece o suficiente. 533 00:42:29,367 --> 00:42:33,239 Qual � o problema com voc�? Voc� parece uma vaca doente. 534 00:42:33,251 --> 00:42:36,489 A corrida n�o acabou ainda. Pode contar com o Red. 535 00:42:36,738 --> 00:42:39,910 -Ele sempre tem algo na manga. -Sim, eu sei. 536 00:42:39,921 --> 00:42:42,492 Pode ser uma chave inglesa. 537 00:43:38,695 --> 00:43:42,968 Ryder est� ao lado do Slade. A corrida ainda n�o est� decidida. 538 00:43:54,292 --> 00:43:57,664 Pare de me cortar, Slade. Fique do seu lado da estrada. 539 00:43:57,677 --> 00:44:01,315 Tente me ultrapassar, Ryder. Vamos ver se tem coragem. 540 00:44:18,355 --> 00:44:20,391 A� vem eles. 541 00:44:21,358 --> 00:44:25,599 Saiam da rua. Ju�zes, preparem a linha de chegada. 542 00:44:35,152 --> 00:44:37,321 Cuidado, Slade. A roda est� frouxa. 543 00:44:37,337 --> 00:44:39,506 Ela pode quebrar no impacto. 544 00:45:30,285 --> 00:45:32,721 O que diz, garoto? Fugiremos juntos? 545 00:45:32,744 --> 00:45:35,448 � claro que sim, Bull. Estou cansado do Ryder. 546 00:45:35,460 --> 00:45:38,432 Sabe por que ele ganhou? Ele mexeu na outra carro�a. 547 00:45:38,453 --> 00:45:39,888 N�o. 548 00:45:40,291 --> 00:45:44,231 Isso mostra quem � o vigarista. Bem, campe�o, partiremos esta noite. 549 00:45:44,824 --> 00:45:46,727 Mas achei que precisasse de dinheiro. 550 00:45:46,752 --> 00:45:49,556 Eu darei um ieito. Voc� s� precisa juntar suas coisas 551 00:45:49,808 --> 00:45:53,013 -e te encontrarei no rancho. -Mas n�o pode fazer isso, Bull. 552 00:45:53,009 --> 00:45:56,080 -Seria muito arriscado. -N�o se preocupe, campe�o. 553 00:45:56,095 --> 00:45:58,800 Vou para l� agora me esconder at� anoitecer. 554 00:45:58,828 --> 00:46:02,900 Voc� s� precisa me dizer como chegar e me contar como � o lugar. 555 00:46:03,140 --> 00:46:07,012 Vamos conversar num lugar escondido. 556 00:46:15,649 --> 00:46:19,188 Joe, acabei de ter um sonho estranho. 557 00:46:19,202 --> 00:46:21,705 Sonhei que ia embora mesmo. 558 00:46:22,768 --> 00:46:25,172 Ei, Joe, est� me ouvindo? 559 00:46:25,434 --> 00:46:27,403 Joe? Joe? 560 00:46:27,732 --> 00:46:29,569 -Qual � o problema? -Ei, rapazes. 561 00:46:29,599 --> 00:46:32,236 -O Joe fugiu. -O que far�? 562 00:46:32,250 --> 00:46:35,121 Vou falar com o Sr. Ryder. 563 00:46:40,189 --> 00:46:42,626 Sr. Ryder? Sr. Ryder? 564 00:46:44,480 --> 00:46:45,915 Sim? O que foi, Skinny? 565 00:46:45,934 --> 00:46:47,603 -O Joe se foi. -Se foi? 566 00:46:47,613 --> 00:46:49,717 Sim, senhor. Ele estava agindo estranhamente 567 00:46:49,718 --> 00:46:51,788 antes de irmos deitar. Acho que ele fugiu. 568 00:46:51,786 --> 00:46:53,455 Bem, ele n�o pode estar muito longe ainda. 569 00:46:53,481 --> 00:46:55,717 Skinny, volte para a cama. Selarei meu cavalo e verei 570 00:46:55,741 --> 00:46:57,543 se consigo encontr�-lo. 571 00:48:44,787 --> 00:48:46,891 O que diabos est� acontecendo aqui? 572 00:48:47,188 --> 00:48:51,995 Parece que algu�m pensou que podia roubar o pr�mio da corrida. 573 00:48:55,080 --> 00:48:57,718 Espere um pouco. Volte para c�. 574 00:49:03,937 --> 00:49:06,007 � melhor ligar para o xerife, Duquesa. 575 00:49:06,015 --> 00:49:09,186 N�o, n�o fa�a isso. Dave Wyatt me for�ou a fazer isso. 576 00:49:09,205 --> 00:49:12,143 Do mesmo jeito que te for�ou a incendiar o setor norte, � isso? 577 00:49:12,152 --> 00:49:15,323 Sim, isso foi id�ia dele tamb�m. Foi tudo id�ia dele. 578 00:49:15,318 --> 00:49:18,691 Nunca fiz nada ao Dave Wyatt. O que ele tem contra mim? 579 00:49:19,423 --> 00:49:20,391 Nada. 580 00:49:20,637 --> 00:49:22,841 S� que se n�o conseguisse enviar seu gado, 581 00:49:22,870 --> 00:49:25,106 voc� seria for�ada a vender o setor norte. 582 00:49:25,131 --> 00:49:27,001 A parte que faz fronteira com as terras dele. 583 00:49:27,235 --> 00:49:30,073 Bem, pelo amor de Deus. � isso que ele queria? 584 00:49:30,075 --> 00:49:33,079 Ele calculou errado. Assim como voc�... 585 00:49:33,102 --> 00:49:36,240 Quando veio procurar o dinheiro. O lugar mais seguro para se 586 00:49:36,239 --> 00:49:38,877 esconder dinheiro � onde ningu�m espera. 587 00:49:40,980 --> 00:49:42,515 Sumiu. 588 00:49:48,448 --> 00:49:51,586 Agora, Bill Slade, d�-me esse dinheiro. 589 00:49:52,118 --> 00:49:53,286 N�o posso. 590 00:49:53,297 --> 00:49:56,001 Red me surpreendeu antes de encontr�-lo. 591 00:49:56,026 --> 00:49:58,096 Acho que terei que chamar o xerife mesmo. 592 00:49:58,104 --> 00:50:00,775 S� um instante, Duquesa. Talvez seja melhor n�o. 593 00:50:00,797 --> 00:50:03,133 Se quem pegou aquele dinheiro � quem tenho em mente, 594 00:50:03,153 --> 00:50:05,290 prefiro recuper�-lo sem causar tumulto. 595 00:50:05,310 --> 00:50:08,883 Terei que esperar para lidar com voc� e o Wyatt. 596 00:50:09,156 --> 00:50:12,361 N�o t�o r�pido, Bill Slade. Voc� tamb�m, Red Ryder. 597 00:50:12,374 --> 00:50:14,644 Se algu�m tem que ser perdoado... 598 00:50:16,365 --> 00:50:18,134 Ol�. Qual � o problema aqui? 599 00:50:18,159 --> 00:50:21,365 Xerife, prenda esse homem. Ent�o volte a cidade e 600 00:50:21,388 --> 00:50:23,157 faca o mesmo com o Dave Wyatt. 601 00:50:23,425 --> 00:50:27,231 -O que te trouxe aqui? -Achei os dois na rua. 602 00:50:27,234 --> 00:50:30,038 Achei melhor peg�-los. Achei esquisito quando vi 603 00:50:30,042 --> 00:50:33,448 um dos garotos do Red a essa hora da noite com um estranho suspeito. 604 00:50:33,474 --> 00:50:36,846 E achei isso no bolso dele. Parece o pr�mio em dinheiro 605 00:50:36,843 --> 00:50:39,079 que te entreguei esta tarde, Duquesa. 606 00:50:41,867 --> 00:50:44,905 O garoto pareceu surpreso quando descobriu que ele estava com o dinheiro. 607 00:50:44,932 --> 00:50:47,302 Sim, creio que se surpreendeu mesmo. 608 00:50:47,526 --> 00:50:51,166 Joe, voc� teve algo a ver com o roubo do dinheiro? 609 00:50:51,171 --> 00:50:53,340 N�o tive, n�o. Mas e se tivesse? 610 00:50:53,346 --> 00:50:56,050 Prefiro ir para o reformat�rio do que ficar com pessoas que ganham 611 00:50:56,055 --> 00:50:57,690 corridas como voc�. 612 00:50:57,690 --> 00:50:59,893 Mas, Joe, eu ganhei aquela corrida de forma justa. 613 00:50:59,896 --> 00:51:02,434 Eu vi. � por isso que perdeu, senhor. 614 00:51:02,432 --> 00:51:04,869 Ele afrouxou o parafuso para a roda sair. 615 00:51:04,895 --> 00:51:08,700 A roda n�o soltou, garoto. Ela quebrou. 616 00:51:10,105 --> 00:51:11,541 Est� dizendo... 617 00:51:13,974 --> 00:51:17,346 Cuidado com o que fazem com as m�os, pessoal. 618 00:51:17,637 --> 00:51:19,840 Eu e o Joe sa�remos daqui. 619 00:51:20,151 --> 00:51:22,121 Pegue aquele dinheiro, Joe. 620 00:51:37,185 --> 00:51:41,258 Red pode ser um homem pac�fico, mas isso n�o � de fam�lia. 621 00:51:51,951 --> 00:51:54,356 Rapazes, tenho uma surpresa para voc�s. 622 00:51:54,357 --> 00:51:57,929 J� resolvi com o padre Marion, e se estudarem e fizerem seus deveres, 623 00:51:57,956 --> 00:52:01,595 voc�s poder�o voltar para c� nas pr�ximas f�rias. 624 00:52:02,717 --> 00:52:06,157 Esperem um pouco. Est�o todos presentes? 625 00:52:07,068 --> 00:52:09,505 -Cad� o Joe? -Acho que est� no curral. 626 00:52:09,514 --> 00:52:11,116 -Vou ver. -Espere, Pequeno Castor. 627 00:52:11,124 --> 00:52:12,693 Vou cham�-lo. 628 00:52:14,020 --> 00:52:16,657 Acho que desta vez teremos que nos despedir de vez. 629 00:52:16,671 --> 00:52:18,908 Aqui s� dizemos ''at� mais''. 630 00:52:20,289 --> 00:52:22,558 Isso quer dizer que um ou o outro voltar�. 631 00:52:22,568 --> 00:52:24,270 Voltar? S�rio? 632 00:52:24,282 --> 00:52:26,319 -Quando? -Na mesma �poca 633 00:52:26,328 --> 00:52:27,897 no ano que vem. 634 00:52:27,916 --> 00:52:30,687 E esse colt estar� enorme at� l�. 635 00:52:30,711 --> 00:52:33,582 Joe, eu diria que ele crescer� isso aqui. 636 00:52:33,600 --> 00:52:37,239 Nossa. Acha que ele lembrar� de mim? 637 00:52:37,245 --> 00:52:40,183 � claro que sim. Nenhum cavalo esquece seu dono. 638 00:52:40,179 --> 00:52:41,648 -Dono? -lsso mesmo. 639 00:52:41,674 --> 00:52:45,146 A Duquesa aprovou a id�ia. E, Joe, de agora em diante, 640 00:52:45,153 --> 00:52:47,057 ele � seu. 641 00:52:47,062 --> 00:52:50,400 Nossa. Nossa, Sr. Ryder. 642 00:52:50,939 --> 00:52:55,012 N�o acredito. Voltei a ser um molenga. 53951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.