Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,627 --> 00:00:53,379
All right, sweetheart,
here, here, here.
2
00:00:53,587 --> 00:00:55,976
You take those upstairs,
and then we'll leave, okay?
3
00:00:56,187 --> 00:00:57,381
- Okay, Mommy.
- Careful.
4
00:01:08,027 --> 00:01:09,426
Heavy, aren't I?
5
00:01:10,627 --> 00:01:13,300
Uncle Arthur,
you get out of there.
6
00:01:15,147 --> 00:01:19,982
Hi, Sammy.
I just flipped my lid.
7
00:01:20,187 --> 00:01:22,257
Cousin Henry.
8
00:01:22,467 --> 00:01:25,504
You're not being very original
stealing Uncle Arthur's jokes.
9
00:01:25,707 --> 00:01:28,824
I'll have you know
I taught him everything he knows.
10
00:01:29,947 --> 00:01:31,175
Where is Uncle Arthur?
11
00:01:31,387 --> 00:01:35,505
He's at the Cannes Film Festival
picketing Rosemary's Baby.
12
00:01:37,267 --> 00:01:39,861
Why don't you pop out of that box
and say hello?
13
00:01:41,667 --> 00:01:43,862
Hello, Sammy. You look great.
14
00:01:44,067 --> 00:01:47,582
- Thank you.
- And there's the little dream boat.
15
00:01:48,587 --> 00:01:50,145
- Hi.
- Hi, Cousin Henry.
16
00:01:50,347 --> 00:01:52,542
- What did you bring me?
- Oh, Tabitha, really.
17
00:01:52,747 --> 00:01:56,979
What did I bring you?
Go and look behind the couch.
18
00:02:02,707 --> 00:02:05,460
I already have a jack-in-the-box.
19
00:02:05,667 --> 00:02:07,385
Not like this one. Open it.
20
00:02:12,347 --> 00:02:13,575
Hi, Tabitha.
21
00:02:15,067 --> 00:02:16,341
Hi, Jack.
22
00:02:16,547 --> 00:02:19,300
When Cousin Henry brings something,
he brings the real thing.
23
00:02:19,507 --> 00:02:21,259
Well, the real thing will have to go.
24
00:02:21,467 --> 00:02:23,617
But I want to play with Jack.
25
00:02:23,827 --> 00:02:27,376
We'll discuss that later.
Send him home.
26
00:02:27,587 --> 00:02:29,578
Boy, is she a noodge.
27
00:02:30,307 --> 00:02:31,376
Henry!
28
00:02:31,587 --> 00:02:35,262
All right, all right. Goodbye, Jack.
29
00:02:38,547 --> 00:02:41,107
I wish you'd let me know
you were coming, Cousin Henry.
30
00:02:41,307 --> 00:02:44,299
I didn't have time.
It was a sudden case of heartburn.
31
00:02:44,507 --> 00:02:49,581
My heart had a burning desire to pay
a family visit. It's in me, the heart.
32
00:02:49,787 --> 00:02:52,904
I'm afraid we haven't much time.
Tabitha and I are going shopping.
33
00:02:53,107 --> 00:02:55,302
- Where?
- Hinkley's Department Store.
34
00:02:55,507 --> 00:02:58,226
- Well, I'll go with you.
- What for?
35
00:02:58,427 --> 00:03:01,066
Why, I have nothing to do,
so I might as well do nothing.
36
00:03:01,267 --> 00:03:03,223
You'd be bored silly.
37
00:03:03,427 --> 00:03:05,543
Don't worry about me.
I'll find something to do.
38
00:03:05,747 --> 00:03:08,466
That's what I'm afraid of.
39
00:03:08,947 --> 00:03:12,144
Tabitha, would you like me
to go shopping with you and Mommy?
40
00:03:12,347 --> 00:03:14,099
Whatever Mommy says.
41
00:03:14,307 --> 00:03:17,344
There, you see?
Your own daughter insists.
42
00:03:17,547 --> 00:03:19,981
- Good morning, Samantha.
- Good morning, Mother.
43
00:03:20,187 --> 00:03:21,905
Good morning, little Tabitha.
44
00:03:22,107 --> 00:03:23,779
Good morning, Grandmama.
45
00:03:25,267 --> 00:03:29,306
Well, well, well,
the Clown Prince of the Cosmos.
46
00:03:29,507 --> 00:03:31,543
Where's King Arthur?
47
00:03:31,747 --> 00:03:34,341
Endora, when I think of you
as a blood relative...
48
00:03:34,547 --> 00:03:36,378
...I long for a transfusion.
49
00:03:36,907 --> 00:03:39,023
All right, you two.
50
00:03:39,227 --> 00:03:41,900
Do you mind if Tabitha and I
go shopping while you quibble?
51
00:03:42,107 --> 00:03:45,099
- Shopping? Whatever for?
- Tabitha needs some new dresses.
52
00:03:45,307 --> 00:03:48,458
- But you don't have to shop for them.
- I like to shop for them.
53
00:03:48,667 --> 00:03:51,739
- Come on, Sammy, let's go.
- Why are you going?
54
00:03:51,947 --> 00:03:55,178
- Sammy wants my opinion.
- When did I say that?
55
00:03:55,387 --> 00:03:58,379
If you want his opinion,
then you certainly want mine.
56
00:03:58,587 --> 00:04:01,101
Mother, to tell you the truth,
I don't exactly want...
57
00:04:01,307 --> 00:04:03,980
Then it's settled.
We'll all go shopping together.
58
00:04:06,067 --> 00:04:08,535
I give up. Let's go.
59
00:04:08,747 --> 00:04:10,305
This has gotta be kicks.
60
00:04:10,507 --> 00:04:12,304
Yeah, I'll bet.
61
00:05:09,227 --> 00:05:12,822
I've seen better interior decorating
in a butcher shop.
62
00:05:13,027 --> 00:05:15,860
- I think it's very nice.
- Not by my standards.
63
00:05:16,067 --> 00:05:19,423
My idea of a nice store
is Mars Fifth Avenue.
64
00:05:19,627 --> 00:05:23,700
Or Spell Casters.
Or Cosmos Costumes. Or...
65
00:05:23,907 --> 00:05:26,740
Or how about getting on
with our shopping?
66
00:05:27,827 --> 00:05:32,059
This isn't too dreadful.
It's only $14.95.
67
00:05:32,267 --> 00:05:36,101
Put it back. At the rate
Tabitha's growing, it's too expensive.
68
00:05:36,307 --> 00:05:39,299
Hello there, folks.
My name is Joseph Hinkley Jr.
69
00:05:39,507 --> 00:05:42,465
- Are you the owner?
- Not yet. I'm the owner's son.
70
00:05:42,667 --> 00:05:44,259
- Do you work here?
- Well, yes, ma'am.
71
00:05:44,467 --> 00:05:46,981
As a matter of fact,
today's my first day on the job.
72
00:05:47,187 --> 00:05:50,577
I just got out of college where I'm
majoring in business administration...
73
00:05:50,787 --> 00:05:53,255
...to prepare me to carry on
my family's tradition...
74
00:05:53,467 --> 00:05:56,539
...to the utmost of whatever
potential ability I possess.
75
00:05:56,747 --> 00:05:58,465
All she asked was do you work here?
76
00:05:58,707 --> 00:06:01,779
Yes, ma'am, I do. May I help you?
77
00:06:01,987 --> 00:06:05,980
Yes, yes. We were looking
for some dresses for my daughter.
78
00:06:06,187 --> 00:06:09,657
Oh, and a beautiful little girl she is too.
79
00:06:10,147 --> 00:06:13,856
- Did you see anything that you like?
- Yes. Yes, I like this one.
80
00:06:14,547 --> 00:06:16,424
That's 14.95.
81
00:06:17,107 --> 00:06:18,301
Exactly.
82
00:06:18,507 --> 00:06:20,338
How'd you like to reduce it to 3.50?
83
00:06:20,547 --> 00:06:23,983
- Oh, gee, I'd really like to, but...
- How about 4.99, including tax?
84
00:06:24,787 --> 00:06:27,017
No, no, I'm afraid our prices
are very firm.
85
00:06:27,227 --> 00:06:30,458
That's one of the numerous things
my father's very strict about.
86
00:06:30,667 --> 00:06:33,659
Oh, this is sweet.
Do you like this, darling?
87
00:06:33,867 --> 00:06:36,301
Yes, Mommy, it's nice.
88
00:06:36,947 --> 00:06:40,496
I believe that's a genuine
domestic cotton.
89
00:06:40,707 --> 00:06:43,505
And only five dollars. We'll take it.
90
00:06:43,747 --> 00:06:47,342
May I show you something else?
How about this?
91
00:06:47,547 --> 00:06:50,744
White polka dots
on a sea of midnight blue.
92
00:06:50,947 --> 00:06:54,098
Midnight blue. Yes, that's lovely.
Do you like that too, sweetheart?
93
00:06:56,827 --> 00:06:58,260
All right, we'll take both.
94
00:06:58,467 --> 00:07:01,220
Boy, my initial sale,
and it's a doubleheader too.
95
00:07:01,427 --> 00:07:03,065
Let's call the photographers.
96
00:07:04,067 --> 00:07:07,457
- Will this be charge or cash, ma'am?
- Charge, please.
97
00:07:07,667 --> 00:07:10,056
Clerk, clerk? Clerk?
98
00:07:10,827 --> 00:07:13,216
Would you...
Would you see Mrs. Stephens...
99
00:07:13,427 --> 00:07:16,146
...over to the charge counter
please and have those wrapped?
100
00:07:16,347 --> 00:07:18,383
- Of course. Right this way.
- Thank you.
101
00:07:18,587 --> 00:07:21,465
- Behave yourself. You too.
- Sure. Sure.
102
00:07:21,667 --> 00:07:24,056
How about you, sir?
We have some exceptional values...
103
00:07:24,267 --> 00:07:26,735
...in our men's department.
- He doesn't need anything.
104
00:07:26,947 --> 00:07:28,266
He does too.
105
00:07:28,467 --> 00:07:32,176
- Sensational. I'll escort you personally.
- What do you need?
106
00:07:33,147 --> 00:07:36,423
- I need to have some fun.
- At whose expense?
107
00:07:37,347 --> 00:07:38,541
Guess.
108
00:07:42,747 --> 00:07:44,624
This is the biggest bargain
in our store.
109
00:07:44,827 --> 00:07:48,024
It's reduced from $85 to 47.50.
110
00:07:48,227 --> 00:07:50,138
What do you call it?
111
00:07:50,347 --> 00:07:51,985
I call it a sports jacket.
112
00:07:52,187 --> 00:07:55,816
- I mean, what do you call the material?
- Oh, it's a worsted.
113
00:07:56,027 --> 00:07:59,178
I don't want your worsted,
I want your "bested."
114
00:07:59,827 --> 00:08:02,819
That's funny, sir.
Will this be cash or charge?
115
00:08:03,027 --> 00:08:06,144
Oh, not so fast.
This fabric is atrocious.
116
00:08:06,347 --> 00:08:08,736
It looks like it could come apart
in your hands.
117
00:08:10,947 --> 00:08:12,619
That's unbelievable.
118
00:08:12,827 --> 00:08:16,706
I guess that's why Dad's
willing to let it go for 47.50.
119
00:08:17,747 --> 00:08:20,466
I don't give up easily.
I'll show you something else.
120
00:08:22,587 --> 00:08:24,543
Was that a good one,
or was that a good one?
121
00:08:24,747 --> 00:08:29,138
That was a good one.
Kindly restore the jacket.
122
00:08:35,507 --> 00:08:40,342
This is our double-breasted blazer
with the deep side vents. See?
123
00:08:40,547 --> 00:08:42,777
It's in a sparkling burgundy red.
124
00:08:42,987 --> 00:08:48,505
- I'm not interested.
- Well, just try it on.
125
00:08:48,707 --> 00:08:50,663
I said I'm not interested.
126
00:08:50,867 --> 00:08:55,019
Sir, with all due respect,
it's not fair to a garment...
127
00:08:55,227 --> 00:08:57,536
...to just dismiss it
without even trying it on.
128
00:08:57,747 --> 00:09:00,545
- Mr. Hinkley.
- Yes, ma'am?
129
00:09:00,747 --> 00:09:05,059
My nephew has a quick temper.
Don't push.
130
00:09:05,267 --> 00:09:09,146
For your own good, don't push.
131
00:09:09,347 --> 00:09:10,416
Yes.
132
00:09:12,267 --> 00:09:15,179
Here, Tabitha. You sit down here.
133
00:09:15,387 --> 00:09:19,266
You wait and be a good girl. We'll
be going home in a minute. All right?
134
00:09:19,467 --> 00:09:21,298
Look, I'm gonna level with you.
135
00:09:21,507 --> 00:09:23,577
See, my father doesn't have
much faith in me.
136
00:09:23,787 --> 00:09:27,143
And I thought if I could show him that
I made two sales in two different...
137
00:09:27,347 --> 00:09:28,905
Henry, what are you up to?
138
00:09:29,107 --> 00:09:31,302
Nothing. He's up to something.
139
00:09:31,507 --> 00:09:33,463
He's trying to ram this sale
down my throat.
140
00:09:33,667 --> 00:09:36,101
And I don't like anything
rammed down my throat.
141
00:09:36,307 --> 00:09:39,982
Unless, of course,
it's a ram doing the ramming.
142
00:09:41,427 --> 00:09:43,497
Oh, my stars!
143
00:09:44,907 --> 00:09:47,705
Boy, Gabe, you really
uncorked one this time.
144
00:09:48,907 --> 00:09:51,899
I meant a four-legged ram,
not an L.A. Ram.
145
00:09:52,107 --> 00:09:53,381
Which one are you?
146
00:09:53,587 --> 00:09:57,705
I'm... I'm Jack Snow.
147
00:09:57,907 --> 00:09:59,704
Any relation to Jack Frost?
148
00:10:01,027 --> 00:10:03,416
Where...? Where am I?
149
00:10:03,627 --> 00:10:07,540
You're in Hinkley's Department Store.
Patterson, New York.
150
00:10:07,747 --> 00:10:09,544
New York?
151
00:10:11,307 --> 00:10:15,141
We were playing the Dallas Cowboys
in Dallas, Texas.
152
00:10:15,987 --> 00:10:19,059
I was running a down and out pattern.
153
00:10:19,507 --> 00:10:22,863
I've heard of the long bomb,
but, boy, this is ridiculous.
154
00:10:23,067 --> 00:10:24,898
Send him back, Henry.
155
00:10:27,587 --> 00:10:30,181
- Get my jacket, please.
- Oh, no, no, no.
156
00:10:30,387 --> 00:10:33,379
Because after you see this one,
you're gonna fall in love with it.
157
00:10:33,587 --> 00:10:35,145
- L...
- Just try it on.
158
00:10:35,347 --> 00:10:36,860
Mother, what's going on here?
159
00:10:37,067 --> 00:10:39,422
I don't know, but it's beginning
to get interesting.
160
00:10:39,627 --> 00:10:41,822
Is there something
you're not telling me?
161
00:10:42,027 --> 00:10:43,699
Okay, gang, come on, let's go.
162
00:10:43,907 --> 00:10:46,375
At last, while the going's good.
163
00:10:46,587 --> 00:10:50,785
Mr. Hinkley... Good grief!
164
00:10:52,307 --> 00:10:55,856
Henry, this is really a good one.
165
00:10:56,067 --> 00:10:58,422
Coming from you,
that means a great deal.
166
00:10:58,627 --> 00:11:00,777
Help! Help!
167
00:11:02,747 --> 00:11:04,544
- Who's there?
- Albee.
168
00:11:04,747 --> 00:11:05,896
Albee who?
169
00:11:06,107 --> 00:11:08,018
I'll be seeing you...
170
00:11:09,227 --> 00:11:11,138
Really, now be quiet.
171
00:11:11,347 --> 00:11:15,386
You too, Mr. Hinkley. Now don't panic.
We'll get you out of there.
172
00:11:16,627 --> 00:11:17,901
Release him, Henry.
173
00:11:18,107 --> 00:11:20,337
No, I refuse.
174
00:11:20,547 --> 00:11:23,061
- Why?
- Because he started it.
175
00:11:23,627 --> 00:11:26,619
Henry, I demand
that you reverse that spell.
176
00:11:26,827 --> 00:11:28,146
So do I.
177
00:11:28,347 --> 00:11:30,907
- So do I.
- You stay out of this.
178
00:11:31,107 --> 00:11:34,656
Henry, my patience is wearing thin.
Now, either you release him, or I'll...
179
00:11:34,867 --> 00:11:38,542
Threats? Am I getting threats
from my own cousin?
180
00:11:38,747 --> 00:11:42,217
- You're insufferable.
- Threats and insults.
181
00:11:42,427 --> 00:11:45,544
Well, that does it. I can take a hint
when I'm not appreciated.
182
00:11:45,747 --> 00:11:49,103
Wait! Henry, come back!
183
00:11:49,307 --> 00:11:50,626
Call a doctor!
184
00:11:51,267 --> 00:11:53,258
Mr. Hinkley, this is not a medical
problem.
185
00:11:53,467 --> 00:11:55,583
Mother, can you release him?
186
00:11:59,627 --> 00:12:01,106
No.
187
00:12:02,747 --> 00:12:04,260
Neither can I.
188
00:12:04,467 --> 00:12:06,617
I'll go ask Henry to come back.
189
00:12:06,827 --> 00:12:10,024
He'll undoubtedly giggle at me,
but I'll ask him.
190
00:12:10,227 --> 00:12:12,058
Mother, wait a minute.
191
00:12:12,267 --> 00:12:14,383
Now, why don't you take Tabitha
home first?
192
00:12:14,587 --> 00:12:15,656
Tabitha, sweetheart.
193
00:12:15,867 --> 00:12:18,335
This is the kind of thing
that she should not be in on.
194
00:12:18,547 --> 00:12:21,459
See if you can get Aunt Hagatha
to babysit, then go find Henry.
195
00:12:21,667 --> 00:12:24,545
And I'll cover here.
Now, Tabitha.
196
00:12:24,747 --> 00:12:27,898
Grandmama is going
to take you home the fast way.
197
00:12:28,107 --> 00:12:32,066
I know I don't usually approve of that
kind of thing, but this is an emergency.
198
00:12:32,267 --> 00:12:36,146
- Aunt Hagatha is going to babysit...
- Is this going to take long, Samantha?
199
00:12:36,787 --> 00:12:40,826
Well, I'll explain later.
All right? Here, bye-bye.
200
00:12:47,507 --> 00:12:51,546
- Weren't there three of you?
- Were there?
201
00:12:54,307 --> 00:12:56,582
Well, may I help you
with anything else?
202
00:12:56,787 --> 00:12:58,823
No. No, thank you. I was just browsing.
203
00:13:00,067 --> 00:13:01,102
Get me out of here!
204
00:13:03,267 --> 00:13:04,586
Who said that?
205
00:13:05,547 --> 00:13:06,582
Who said what?
206
00:13:09,867 --> 00:13:12,540
- Have you seen my son?
- No, Mr. Hinkley, I haven't.
207
00:13:12,747 --> 00:13:14,942
How do you like that?
His first day on the job...
208
00:13:15,147 --> 00:13:16,626
...and already he's goofing off.
209
00:13:19,347 --> 00:13:21,463
Well, if you see him,
tell him to report to me.
210
00:13:21,667 --> 00:13:24,704
I keep telling his mother
that kid is a dummy.
211
00:13:25,707 --> 00:13:28,016
Dad, I'm in here!
212
00:13:29,547 --> 00:13:33,586
I told you no talking. You're...
213
00:13:34,627 --> 00:13:38,017
Pardon me, madam. Were you just
talking to this mannequin?
214
00:13:40,067 --> 00:13:43,423
Yes. Hinkley's mannequins
are so realistic...
215
00:13:43,627 --> 00:13:46,744
...I thought he was a real person.
216
00:14:00,387 --> 00:14:05,142
Mr. Hinkley, I know that you'd
like to be out of there...
217
00:14:05,347 --> 00:14:08,544
...so if you'll just
bear with me for a minute...
218
00:14:08,747 --> 00:14:11,215
...I think I can remedy the situation.
219
00:14:14,587 --> 00:14:18,216
I'm... rehearsing a speech?
220
00:14:24,467 --> 00:14:25,616
I'll be back in a minute.
221
00:14:26,467 --> 00:14:30,062
- You wait right here, okay?
- What choice do I have?
222
00:14:40,107 --> 00:14:44,020
- Mother. Mother!
- What?
223
00:14:44,227 --> 00:14:47,378
Did you get Aunt Hagatha to babysit,
and did you find Cousin Henry?
224
00:14:47,587 --> 00:14:49,782
Yes and no.
225
00:14:49,987 --> 00:14:54,026
Yes, you got Aunt Hagatha
and no, you didn't find Cousin Henry.
226
00:14:54,227 --> 00:14:57,424
Very good. He must be hiding.
227
00:14:58,227 --> 00:15:00,536
We got an order
to pick up all your dummies.
228
00:15:00,747 --> 00:15:02,465
There's gonna be a new display set up.
229
00:15:02,667 --> 00:15:05,465
- Well, go right ahead.
- Right. Get those two.
230
00:15:12,347 --> 00:15:14,178
Stop! Hold it!
231
00:15:15,027 --> 00:15:16,904
- What's your trouble?
- Nothing.
232
00:15:17,107 --> 00:15:19,018
Why did you say, "Stop! Hold it!"?
233
00:15:19,227 --> 00:15:21,297
I didn't. I thought you said it.
234
00:15:22,067 --> 00:15:26,379
Sure, Harry. Put me on.
Only I know why you're doing it.
235
00:15:26,587 --> 00:15:28,703
I didn't do anything.
236
00:15:29,507 --> 00:15:30,542
You're jealous...
237
00:15:30,747 --> 00:15:33,864
...because I made the employees'
bowling team and you didn't.
238
00:15:38,787 --> 00:15:41,347
Cousin Henry, come back here.
239
00:15:41,547 --> 00:15:43,503
- Shall I keep looking?
- Please.
240
00:15:43,707 --> 00:15:48,303
Maybe he went to Switzerland
for the annual cheese-tasting festival.
241
00:15:52,227 --> 00:15:53,819
I thought I heard females.
242
00:15:54,027 --> 00:15:56,860
Madam, are you aware that
this is a men's fitting room?
243
00:15:57,067 --> 00:15:58,625
It is?
244
00:15:58,827 --> 00:16:02,137
Well, I must have gotten lost.
I was looking for an exit.
245
00:16:02,347 --> 00:16:05,066
- Where's your friend?
- What friend?
246
00:16:05,947 --> 00:16:09,417
The exit has a sign over it
reading "Exit."
247
00:16:10,667 --> 00:16:12,146
Thank you.
248
00:16:18,187 --> 00:16:19,700
Mr. Hinkley.
249
00:16:20,227 --> 00:16:22,218
Mr. Hinkley?
250
00:16:24,627 --> 00:16:27,505
Mr... Oh, pardon me, sir.
251
00:16:27,707 --> 00:16:29,265
Could you tell me what happened...
252
00:16:29,467 --> 00:16:31,537
...to the dummy that was
standing right here?
253
00:16:33,427 --> 00:16:34,462
What dummy?
254
00:16:35,107 --> 00:16:36,745
The mannequin that was...
That was...
255
00:16:37,707 --> 00:16:40,585
I couldn't resist that little bit
of humour.
256
00:16:44,307 --> 00:16:47,538
- They took it away.
- Where?
257
00:16:47,747 --> 00:16:50,739
Well, I don't know. Probably
to the basement. Why do you ask?
258
00:16:51,627 --> 00:16:56,098
Because I admired the suit
it was wearing.
259
00:16:56,307 --> 00:16:58,582
Perhaps I can find it for you
on the rack.
260
00:16:58,787 --> 00:17:01,540
Never mind.
I didn't admire it that much.
261
00:17:10,307 --> 00:17:13,344
What are you doing
on the moon, Henry?
262
00:17:13,547 --> 00:17:15,060
I'm moonlighting.
263
00:17:15,267 --> 00:17:18,816
You get it?
Moon, light, moonlighting.
264
00:17:19,027 --> 00:17:22,383
I get it. I get it. Samantha wants you
back on the Earth.
265
00:17:22,587 --> 00:17:23,656
Well, I'm not going.
266
00:17:23,867 --> 00:17:27,576
- Oh, Henry, please.
- I refuse. I'm sulking.
267
00:17:27,787 --> 00:17:30,381
And now I think I'll do it in a sulky.
268
00:17:32,747 --> 00:17:34,146
Giddap!
269
00:17:42,667 --> 00:17:45,898
Okay, first we undress them,
then we take off their heads.
270
00:17:46,107 --> 00:17:48,746
- No, don't do it!
- What do you mean, don't do it?
271
00:17:48,947 --> 00:17:51,859
- I didn't say a word.
- Well, who did?
272
00:17:52,067 --> 00:17:55,218
I don't know. Beats me.
Maybe one of the dummies.
273
00:17:57,987 --> 00:17:59,943
It's possible.
You might be a ventriloquist.
274
00:18:00,667 --> 00:18:03,943
If I was a ventriloquist, I wouldn't be
working here.
275
00:18:04,147 --> 00:18:06,024
I'd be in show business.
276
00:18:06,987 --> 00:18:09,865
Unless you became
a professional bowler.
277
00:18:12,867 --> 00:18:15,301
It's all coming out, isn't it, Harry?
278
00:18:15,507 --> 00:18:19,944
All the hatred you've been holding
in that subconscious brain of yours.
279
00:18:20,147 --> 00:18:24,425
Look, is it my fault if I'm a good bowler
and you're a lousy one?
280
00:18:24,627 --> 00:18:27,095
I am not lousy. I'm mediocre.
281
00:18:29,347 --> 00:18:32,578
Look, Harry.
A sport like bowling...
282
00:18:32,787 --> 00:18:34,505
...it's only a game.
283
00:18:34,707 --> 00:18:37,346
Don't let it ruin our friendship.
284
00:18:39,667 --> 00:18:41,544
Don't touch me!
285
00:18:42,147 --> 00:18:46,140
- Why would I touch you?
- I didn't say that. You did.
286
00:18:46,347 --> 00:18:49,145
You're trying to shake me up
on purpose because you're afraid.
287
00:18:49,347 --> 00:18:51,338
Of what?
288
00:18:51,547 --> 00:18:53,299
That my bowling will improve.
289
00:18:56,467 --> 00:18:57,502
Excuse me.
290
00:18:57,707 --> 00:19:00,141
Lady, this room is for employees only.
291
00:19:00,347 --> 00:19:02,224
Thank goodness I found him.
292
00:19:02,427 --> 00:19:05,544
- Him. Who him?
- This mannequin.
293
00:19:05,747 --> 00:19:08,420
I saw him upstairs
in the men's department...
294
00:19:08,627 --> 00:19:11,141
...and I was wondering
if he was for sale.
295
00:19:11,747 --> 00:19:12,862
No.
296
00:19:13,067 --> 00:19:15,865
Hey, lady, out of curiosity,
what do you want him for?
297
00:19:17,347 --> 00:19:20,419
Well, I make all of my husband's suits.
298
00:19:20,627 --> 00:19:25,018
And he's just the right size, so
I thought I could use him as a model.
299
00:19:25,227 --> 00:19:27,422
No kidding. You make
all of your husband's suits?
300
00:19:27,627 --> 00:19:29,345
My wife won't even knit me a sweater.
301
00:19:31,107 --> 00:19:34,986
Sorry, lady. We'd like to help,
but it's against the rules.
302
00:19:35,227 --> 00:19:39,300
- Oh, well, thanks anyway.
- Yeah.
303
00:19:50,587 --> 00:19:53,704
Hey, Fred. You really think that's why
she wanted the mannequin?
304
00:19:53,907 --> 00:19:55,226
To make her husband's suits?
305
00:19:56,627 --> 00:19:58,299
Takes all kinds, Harry.
306
00:19:59,267 --> 00:20:01,576
- Hey, you know, it's time for lunch.
- Right.
307
00:20:01,787 --> 00:20:03,823
I'll get some cold drinks
out of the machine.
308
00:20:20,747 --> 00:20:23,580
No question about it.
Gotta get that checkup.
309
00:20:27,467 --> 00:20:29,378
Thank you.
310
00:20:29,587 --> 00:20:32,226
Okay, Harry,
where'd you put the mannequin?
311
00:20:32,427 --> 00:20:35,305
- The one the lady wanted.
- It's right there, Fred.
312
00:20:36,587 --> 00:20:38,896
You never know when
to quit, do you, Harry?
313
00:20:44,387 --> 00:20:48,266
Okay, Fred, where'd
you hide the mannequin?
314
00:20:48,467 --> 00:20:52,062
I didn't hide the mannequin.
You hid the mannequin.
315
00:20:52,267 --> 00:20:55,065
I didn't hide the mannequin, Fred.
316
00:20:55,947 --> 00:21:00,463
Okay, Harry, I've had it.
Put them up!
317
00:21:01,867 --> 00:21:04,256
Mother. Mother?
318
00:21:04,467 --> 00:21:07,265
- I found Cousin Henry.
- Wonderful.
319
00:21:07,467 --> 00:21:09,901
- Then I lost him.
- Terrible.
320
00:21:10,107 --> 00:21:13,338
If only one of us had seen
the kind of spell he used.
321
00:21:13,547 --> 00:21:14,775
I saw.
322
00:21:16,187 --> 00:21:19,020
You did? Why didn't you tell us?
323
00:21:19,227 --> 00:21:20,945
You didn't ask me.
324
00:21:21,147 --> 00:21:24,139
Tabitha, now think carefully.
325
00:21:24,347 --> 00:21:26,542
What did Cousin Henry do?
326
00:21:26,747 --> 00:21:29,739
I think he went like this.
327
00:21:34,787 --> 00:21:39,144
The transcendental triple. Do you
wanna take a crack at it or shall I?
328
00:21:39,347 --> 00:21:40,700
Oh, no, go ahead, be my guest.
329
00:21:40,907 --> 00:21:44,582
My anti-transcendental
triple is a little rusty.
330
00:21:55,587 --> 00:21:57,817
- Where am I?
- You're with friends.
331
00:21:58,027 --> 00:22:00,939
And as a friend,
I hate to do this so soon.
332
00:22:01,147 --> 00:22:03,058
Why did you do that?
333
00:22:03,267 --> 00:22:06,543
So I can take him back where he
belongs without his knowing about it.
334
00:22:06,747 --> 00:22:09,215
- Will you stay with Tabitha?
- Certainly. Of course.
335
00:22:09,427 --> 00:22:11,304
You won't remember anything bad
336
00:22:11,507 --> 00:22:13,782
And you'll follow my leadwhen I talk to your dad
337
00:22:13,987 --> 00:22:16,376
Your incantations are getting
a little rusty too.
338
00:22:16,587 --> 00:22:20,023
Mother, at a time like this,
you can't have Shakespeare.
339
00:22:25,467 --> 00:22:27,776
- Grandmama?
- What, darling?
340
00:22:27,987 --> 00:22:30,057
When will we have our lunch?
341
00:22:30,267 --> 00:22:35,546
As soon as we finish recuperating
from our morning.
342
00:22:48,187 --> 00:22:51,179
Oh, there you are.
Your father's been looking for you.
343
00:22:51,387 --> 00:22:53,537
You're darn right I have.
Where have you been?
344
00:22:53,747 --> 00:22:55,465
- Well, l...
- He's been helping me.
345
00:22:55,667 --> 00:22:58,818
- Where?
- Oh, all over the store.
346
00:23:03,987 --> 00:23:05,784
After my mother took
my daughter home...
347
00:23:05,987 --> 00:23:08,501
...your son and I went
on a shopping spree.
348
00:23:11,027 --> 00:23:13,143
You mean my son sold you all that?
349
00:23:13,347 --> 00:23:14,496
Yes, sir.
350
00:23:15,507 --> 00:23:17,179
Then why didn't I see you do it?
351
00:23:17,387 --> 00:23:20,459
Because... Why didn't he?
352
00:23:21,267 --> 00:23:24,020
Because we moved so fast,
he couldn't keep up with us.
353
00:23:24,227 --> 00:23:25,262
Right.
354
00:23:25,467 --> 00:23:28,186
Mr. Hinkley, your son
is a very dynamic salesman.
355
00:23:29,227 --> 00:23:30,342
He is?
356
00:23:30,547 --> 00:23:32,981
And he's such a pleasure
to do business with...
357
00:23:33,187 --> 00:23:34,859
...that I have decided from now on...
358
00:23:35,067 --> 00:23:38,184
...to make Hinkley's the family store
for my entire family.
359
00:23:38,387 --> 00:23:40,423
- That's our slogan.
- I know.
360
00:23:40,627 --> 00:23:42,538
I invented it.
361
00:23:43,347 --> 00:23:45,656
Mr. Hinkley,
in this day of the generation gap...
362
00:23:45,867 --> 00:23:50,543
...you are very lucky to have a son so
dedicated to carrying on your tradition.
363
00:23:50,747 --> 00:23:53,056
And it's only my first day on the job.
364
00:23:53,267 --> 00:23:56,976
Son, I am proud of you.
And your mother will be proud too.
365
00:23:57,187 --> 00:23:59,462
As soon as she gets over the shock.
366
00:24:00,627 --> 00:24:03,778
Well, I'd better be going.
Thank you very, very much.
367
00:24:03,987 --> 00:24:05,784
It's been my pleasure.
368
00:24:10,107 --> 00:24:12,018
- Joey.
- Yes, Dad.
369
00:24:12,227 --> 00:24:14,946
Take the customers' packages
out to her car.
370
00:24:16,027 --> 00:24:18,097
Well, nobody's perfect.
371
00:24:23,267 --> 00:24:25,019
Thank you.
372
00:24:31,267 --> 00:24:33,417
Here, Mr. Hinkley, let me help.
29616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.