Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,907 --> 00:00:54,705
Tabitha, you promised Daddy
you'd eat all your breakfast.
2
00:00:54,907 --> 00:00:57,944
- I will.
- He meant today.
3
00:00:58,147 --> 00:01:02,026
- Good morning, ladies.
- Oh, Daddy.
4
00:01:02,227 --> 00:01:03,740
Hi, Grandpapa.
5
00:01:03,947 --> 00:01:06,336
Well, look at my lovely little Tabitha.
6
00:01:06,547 --> 00:01:11,337
She's outgrown the toddler stage
and blossomed into early witchhood.
7
00:01:12,307 --> 00:01:14,298
Where's Dennis?
8
00:01:14,507 --> 00:01:16,099
Dennis who?
9
00:01:16,307 --> 00:01:21,222
Your husband. The M-O-R-T-A-L.
10
00:01:24,027 --> 00:01:27,815
D-A-R-R-l-N is at work.
11
00:01:28,027 --> 00:01:32,657
- Devastated to have missed him.
- Oh, well, he' II be devastated too.
12
00:01:32,867 --> 00:01:34,744
Now, sweetheart,
you finish your breakfast.
13
00:01:34,947 --> 00:01:37,063
Grandpapa and I
will be in the living room.
14
00:01:37,267 --> 00:01:40,464
- Samantha, you look absolutely radiant.
- I do?
15
00:01:40,667 --> 00:01:44,979
Yes, there's a special aura about you.
So special that its vibrations...
16
00:01:45,187 --> 00:01:48,384
...have zonked across the atmospheric
continuum and led me to you.
17
00:01:48,587 --> 00:01:50,498
- Well!
- What's happened?
18
00:01:50,707 --> 00:01:52,823
Nothing, except I'm happy to see you.
19
00:01:53,027 --> 00:01:56,815
You ought to zonk across
the atmospheric continuum more often.
20
00:01:57,027 --> 00:02:00,815
I will, now that I've increased
my efficiency.
21
00:02:01,027 --> 00:02:03,336
Increased it?
Daddy, when it comes to efficiency...
22
00:02:03,547 --> 00:02:05,981
...you are one of the all-time greats.
23
00:02:06,187 --> 00:02:09,065
That's very kind of you, dear,
but the truth of the matter is...
24
00:02:09,267 --> 00:02:11,542
I'm getting a little older
and a bit forgetful.
25
00:02:11,747 --> 00:02:14,978
So, I've engaged an assistant.
26
00:02:15,707 --> 00:02:17,140
An assistant warlock?
27
00:02:17,347 --> 00:02:19,702
Kind of a private secretary.
28
00:02:19,907 --> 00:02:22,182
- Would you like to meet her?
- Oh, I'd love to.
29
00:02:22,387 --> 00:02:26,016
Miss Beecham, on duty, please.
30
00:02:31,987 --> 00:02:33,864
- Hi, there.
- My daughter Samantha.
31
00:02:34,067 --> 00:02:35,785
Miss Abigail Beecham.
32
00:02:37,787 --> 00:02:39,903
What's your first impression?
33
00:02:43,147 --> 00:02:44,819
Well...
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,016
...my first impression
is that she looks...
35
00:02:48,267 --> 00:02:51,737
- Yes?
- She looks very efficient.
36
00:03:48,187 --> 00:03:51,338
- Miss Beecham, tell me...
- Yes, my dear?
37
00:03:51,547 --> 00:03:55,984
Have you had much experience?
As a secretary, I mean?
38
00:03:56,187 --> 00:03:59,896
Of course she's had experience.
Why else would I hire her?
39
00:04:00,107 --> 00:04:03,543
Oh, I don't know.
There might be another reason.
40
00:04:03,747 --> 00:04:07,103
- Mommy, I ate all my breakfast.
- Oh, that's a good girl.
41
00:04:07,307 --> 00:04:09,741
Miss Beecham,
this is my daughter, Tabitha.
42
00:04:09,947 --> 00:04:12,336
- Hello, ducky.
- Hello.
43
00:04:12,547 --> 00:04:14,219
You' re beautiful.
44
00:04:15,427 --> 00:04:17,338
Isn't she, Grandpapa?
45
00:04:18,507 --> 00:04:22,705
Yes, now that you mention it.
Yes, she is.
46
00:04:23,307 --> 00:04:25,537
Sweetheart, why don't you run
outside and play?
47
00:04:25,747 --> 00:04:28,500
I want Grandpapa
to make me a toy.
48
00:04:29,147 --> 00:04:32,457
- Tabitha, really.
- I'd be delighted, my darling.
49
00:04:32,667 --> 00:04:36,626
Now, how about
a nice little swing set?
50
00:04:36,827 --> 00:04:38,624
Okay.
51
00:04:42,947 --> 00:04:45,507
That's some little swing set.
52
00:04:46,987 --> 00:04:49,376
Tabitha, haven't you
forgotten something?
53
00:04:49,587 --> 00:04:52,545
- Thank you, Grandpapa.
- You' re welcome, my dear.
54
00:04:52,747 --> 00:04:55,705
That's better. And you remember,
the swing set is only temporary.
55
00:04:55,907 --> 00:04:59,422
When Grandpapa goes, it goes.
Okay. Scoot.
56
00:04:59,627 --> 00:05:01,777
A strict mother, aren't you, lovey?
57
00:05:01,987 --> 00:05:03,978
Well, not exactly.
It's just that I feel...
58
00:05:04,187 --> 00:05:07,497
Speaking of formidable females,
how's Endora?
59
00:05:07,707 --> 00:05:09,937
Oh, she's fine.
60
00:05:10,707 --> 00:05:12,345
When was the last time
you saw her?
61
00:05:12,547 --> 00:05:16,256
Two or three months ago, maybe 18.
62
00:05:17,787 --> 00:05:22,338
My wife and I have what might
be described as an informal marriage.
63
00:05:22,547 --> 00:05:25,300
That's the best kind.
I'd like to meet her someday.
64
00:05:25,507 --> 00:05:27,384
That can be arranged. Mother?
65
00:05:27,587 --> 00:05:31,785
- Oh, Samantha, no need to bother.
- Oh, Daddy, don't be silly.
66
00:05:31,987 --> 00:05:34,023
Miss Beecham said
she'd like to meet Mother...
67
00:05:34,227 --> 00:05:37,378
...and I'm sure that Mother would like
to meet Miss Beecham. Mother!
68
00:05:37,587 --> 00:05:39,305
Darling, did you call?
69
00:05:39,507 --> 00:05:44,786
- Endora, ravishing as usual.
- Maurice, how scintillating to see you.
70
00:05:44,987 --> 00:05:46,784
It's Noel Coward time.
71
00:05:50,587 --> 00:05:54,136
- Who is that?
- Noel Coward time is over.
72
00:05:54,347 --> 00:05:58,499
- Mother, that is Miss Abigail Beecham.
- This is Endora.
73
00:05:58,707 --> 00:06:00,823
Nice to meet you.
74
00:06:01,947 --> 00:06:03,585
She's a private secretary.
75
00:06:03,787 --> 00:06:06,699
- To whom?
- To me.
76
00:06:06,907 --> 00:06:09,785
He hired her to increase his efficiency.
77
00:06:09,987 --> 00:06:14,822
- His efficiency? In what?
- My efficiency in general.
78
00:06:15,027 --> 00:06:19,862
Abigail, to demonstrate your efficiency,
take a little dictation, will you?
79
00:06:26,987 --> 00:06:29,182
Hamlet, act two, scene two.
80
00:06:29,387 --> 00:06:32,777
"O, what a rogue
and peasant slave am I!"
81
00:06:32,987 --> 00:06:34,466
He can say that again.
82
00:06:35,267 --> 00:06:38,862
"O, what a rogue
and peasant slave am I!
83
00:06:39,067 --> 00:06:42,139
Is it not monstrous
that this player here...
84
00:06:42,347 --> 00:06:45,305
...But in a fiction,
in a dream of passion...
85
00:06:45,507 --> 00:06:48,499
...Could force his soul so
to his own conceit"...
86
00:06:48,707 --> 00:06:51,175
...and so on and so forth.
87
00:06:54,347 --> 00:06:55,939
That's it.
88
00:06:56,147 --> 00:06:57,739
Perfect.
89
00:06:59,187 --> 00:07:01,781
Not bad. Her typewriter
needs a new ribbon, but...
90
00:07:01,987 --> 00:07:04,979
Oh, Samantha, there's no skill to that.
91
00:07:05,187 --> 00:07:08,259
Any witch can type
a Shakespearean soliloquy.
92
00:07:09,187 --> 00:07:12,384
But there's something
about her physical dexterity.
93
00:07:12,587 --> 00:07:17,456
Oh, you admit it! It isn't her skill.
It's her outward appearance.
94
00:07:17,667 --> 00:07:21,899
Endora, you know me better than that.
I judge witches by their character.
95
00:07:22,107 --> 00:07:25,941
Good. In that case,
you won't mind this.
96
00:07:36,467 --> 00:07:39,982
- Mother, that is skill.
- Thank you.
97
00:07:42,467 --> 00:07:46,779
Don't worry, Maurice.
She still has the same character.
98
00:07:46,987 --> 00:07:51,026
Maybe, but I will not have you
tamper with her out of spite.
99
00:07:55,427 --> 00:07:59,215
- Where was I?
- At the un-beauty parlour.
100
00:08:00,547 --> 00:08:03,061
Endora, that reminds me
of the time when you got mad...
101
00:08:03,267 --> 00:08:07,055
...when a young witch flirted with me,
and you had her drafted into the army.
102
00:08:07,267 --> 00:08:09,462
Oh, yes.
103
00:08:09,667 --> 00:08:13,706
- What was her name again?
- Attila the Hun.
104
00:08:15,307 --> 00:08:17,662
Abigail, why don't you and I
have a cup of coffee...
105
00:08:17,867 --> 00:08:21,177
...and let the two lovebirds reminisce?
- All right.
106
00:08:21,827 --> 00:08:25,183
But you pull any more tricks
on me, and I' ll...
107
00:08:25,387 --> 00:08:28,140
Abigail, don't live dangerously.
108
00:08:28,347 --> 00:08:33,216
My mother has the most powerful
one-two punch in the cosmos.
109
00:08:33,427 --> 00:08:35,099
Come, come.
110
00:08:35,307 --> 00:08:39,141
Endora, have you noticed
that Samantha is remarkably vibrant?
111
00:08:39,347 --> 00:08:42,066
No! And please
don't change the subject.
112
00:08:42,267 --> 00:08:43,495
What is the subject?
113
00:08:43,707 --> 00:08:48,827
The subject is you
and Abigail Beechnut.
114
00:08:50,747 --> 00:08:53,056
- How long have you been married?
- Five years.
115
00:08:53,267 --> 00:08:55,497
- And your husband is a mortal?
- Yep.
116
00:08:55,707 --> 00:08:59,382
Well, that's one for the record. You
have a lot of courage. I'd never do it.
117
00:08:59,587 --> 00:09:02,181
I wouldn't even get married
to a handsome, young warlock.
118
00:09:03,707 --> 00:09:07,177
How about a handsome,
older warlock?
119
00:09:07,387 --> 00:09:08,820
No, I'm not the marrying type.
120
00:09:09,027 --> 00:09:11,416
I like to keep moving
from one romance to another.
121
00:09:11,627 --> 00:09:14,983
I see. I guess wherever you go
you leave behind you...
122
00:09:15,187 --> 00:09:16,461
...a trail of broken hearts.
123
00:09:16,667 --> 00:09:19,579
Yes, I do. But it takes them
a couple of weeks...
124
00:09:19,787 --> 00:09:21,778
...to wipe the smiles off their faces.
125
00:09:26,107 --> 00:09:28,541
Endora, have you quite finished
nagging at me?
126
00:09:28,747 --> 00:09:30,703
I have not.
127
00:09:30,907 --> 00:09:34,946
Then will you allow me a brief moment
to make an observation?
128
00:09:35,147 --> 00:09:37,661
You have 10 seconds.
129
00:09:37,867 --> 00:09:41,462
- I hate to say this, Endora, but...
- But what?
130
00:09:41,667 --> 00:09:44,784
I've come to the conclusion
that you' re jealous.
131
00:09:44,987 --> 00:09:46,943
I? I?
132
00:09:47,147 --> 00:09:48,375
You! You!
133
00:09:48,587 --> 00:09:52,705
Oh, that's absurd.
I haven't a jealous bone in my body.
134
00:09:52,907 --> 00:09:55,501
Well, how's everything going?
135
00:09:56,187 --> 00:10:01,386
You leave my husband alone
or I' II disintegrate you.
136
00:10:01,587 --> 00:10:03,498
What did I do?
137
00:10:03,707 --> 00:10:05,823
Nothing. She's jealous of you.
138
00:10:06,427 --> 00:10:10,625
Oh, well, that's understandable.
139
00:10:12,107 --> 00:10:14,416
Mother, have you and Daddy
been quarrelling?
140
00:10:14,627 --> 00:10:15,980
- No.
- Yes.
141
00:10:16,187 --> 00:10:20,419
I merely pointed out that your father
is making a fool of himself.
142
00:10:20,627 --> 00:10:22,777
Did you point it out in a nice way?
143
00:10:22,987 --> 00:10:26,343
Samantha, I will repeat for your benefit
what I told Endora.
144
00:10:26,547 --> 00:10:31,223
My relationship with Abigail
is professional. Purely.
145
00:10:32,467 --> 00:10:33,820
That's right.
146
00:10:34,027 --> 00:10:37,861
And thanks for defending
my reputation.
147
00:10:39,947 --> 00:10:42,381
There! There, you see?
148
00:10:42,587 --> 00:10:45,624
- They' re carrying on in public.
- Now, Mother, he's only...
149
00:10:45,827 --> 00:10:49,183
If you have no consideration for me,
at least think of your daughter.
150
00:10:49,387 --> 00:10:51,105
- Oh, really.
- Oh, darling.
151
00:10:51,307 --> 00:10:53,457
Try not to let this
scar you permanently.
152
00:10:53,667 --> 00:10:56,056
Yes, Mother, I' II try.
153
00:10:56,267 --> 00:10:59,942
Daddy, at least tell Mother
you' re sorry.
154
00:11:00,147 --> 00:11:03,742
- Sorry for what?
- I don't know. Think of something.
155
00:11:05,587 --> 00:11:10,502
Endora, if by any remote chance
I've done something to offend you...
156
00:11:10,707 --> 00:11:13,824
- Don't... touch me.
- But I'm your husband.
157
00:11:14,027 --> 00:11:17,303
- Not for long.
- What does that mean?
158
00:11:17,507 --> 00:11:19,702
I am going straight
to the Witches' Council...
159
00:11:19,907 --> 00:11:23,900
...and I'm going to file
for an ectoplasmic interlocutory.
160
00:11:24,107 --> 00:11:26,905
- You' re kidding.
- On what grounds?
161
00:11:27,107 --> 00:11:32,818
On the grounds of conduct
unbecoming to a warlock.
162
00:11:33,867 --> 00:11:37,826
She doesn't mean it.
I'm sure she doesn't mean it.
163
00:11:38,027 --> 00:11:39,619
Do you think she means it?
164
00:11:39,827 --> 00:11:42,978
I don't know.
We' II have to wait and see.
165
00:11:43,187 --> 00:11:46,338
- In the meantime...
- Yes?
166
00:11:46,787 --> 00:11:48,539
What's for lunch?
167
00:11:58,187 --> 00:12:01,782
Samantha, I have to admit that,
despite my misgivings...
168
00:12:01,987 --> 00:12:04,626
...so far, your marriage
seems to have agreed with you.
169
00:12:04,827 --> 00:12:08,502
Well, thank you, Daddy.
Wish I could say the same for yours.
170
00:12:08,707 --> 00:12:12,416
My marriage agrees with me.
It's your mother who doesn't.
171
00:12:12,627 --> 00:12:14,982
I don't think I've ever seen her
so angry at you.
172
00:12:15,187 --> 00:12:16,620
Oh, I have.
173
00:12:16,827 --> 00:12:20,058
We've been through these little
misunderstandings for centuries.
174
00:12:20,267 --> 00:12:24,340
But has she ever threatened you
with an ectoplasmic interlocutory?
175
00:12:24,547 --> 00:12:28,222
No. But I suppose there's
a first time for everything.
176
00:12:29,387 --> 00:12:31,184
You don't seem too worried.
177
00:12:31,387 --> 00:12:36,222
Yes, it' II be a difficult adjustment
for me, but I' II struggle to make it.
178
00:12:36,427 --> 00:12:39,339
And you' II have Abigail
to help you.
179
00:12:42,667 --> 00:12:47,616
Speaking of help, can you carry
these two plates in for me?
180
00:12:53,507 --> 00:12:55,338
Didn't I just give you two plates?
181
00:12:55,547 --> 00:12:59,859
They' re on the dining room table
together with those...
182
00:13:00,747 --> 00:13:03,944
- Thanks.
- Come along, my dear.
183
00:13:07,227 --> 00:13:10,742
- What's for lunch, ducks? I'm starved.
- Ham and cheese sandwiches.
184
00:13:10,947 --> 00:13:13,507
- Oh, what else?
- Potato salad.
185
00:13:13,707 --> 00:13:15,663
And if you want dessert,
there's ice cream.
186
00:13:15,867 --> 00:13:18,984
- I want dessert.
- Yes, I know you do, sweetheart.
187
00:13:19,187 --> 00:13:23,339
Sandwiches, potato salad and
ice cream? What kind of lunch is that?
188
00:13:23,547 --> 00:13:26,778
It's a gourmet lunch, mortal-style.
189
00:13:27,707 --> 00:13:30,141
I just thought I'd show you
how the other half lives.
190
00:13:30,347 --> 00:13:32,986
I'm not interested.
I want my regular lunch.
191
00:13:33,187 --> 00:13:36,862
- Then make it yourself.
- Okay, I will.
192
00:13:42,987 --> 00:13:46,946
That's your regular lunch?
What do you have for dinner?
193
00:13:47,547 --> 00:13:50,107
Oh, dinner's my big meal.
194
00:13:55,907 --> 00:13:58,057
I'm almost ready
for that ice cream.
195
00:14:01,547 --> 00:14:06,018
Abigail, you' re a jolly good eater.
196
00:14:07,307 --> 00:14:09,901
Now, you have a nice nap, Tabitha.
And when you wake up...
197
00:14:10,107 --> 00:14:14,544
Grandpapa is going to recite Macbeth
for you, from beginning to end.
198
00:14:15,867 --> 00:14:17,823
You lucky girl.
199
00:14:18,027 --> 00:14:20,939
Mother? Mo...
200
00:14:21,987 --> 00:14:23,864
We' II talk in your bedroom.
201
00:14:24,067 --> 00:14:27,662
- I don't want Maurice to know I'm here.
- Okay.
202
00:14:31,907 --> 00:14:33,738
What took you so long?
203
00:14:34,747 --> 00:14:36,942
I travelled the hard way.
204
00:14:37,147 --> 00:14:39,217
Well, did you go
to the Witches' Council?
205
00:14:39,427 --> 00:14:42,863
No. I realized that an
ectoplasmic interlocutory...
206
00:14:43,067 --> 00:14:45,820
...might be just
what your father wants.
207
00:14:46,027 --> 00:14:48,416
- So?
- So, I won't give it to him.
208
00:14:48,627 --> 00:14:51,778
- Mother, that's just an alibi.
- For what?
209
00:14:51,987 --> 00:14:55,696
You yourself don't want
an ectoplasmic interlocutory.
210
00:14:55,907 --> 00:14:59,377
- Yes, I do.
- No, you don't.
211
00:14:59,587 --> 00:15:02,624
What difference does it make
what I want, when your father wants...
212
00:15:02,827 --> 00:15:06,217
Miss Abigail... Beechwood?
213
00:15:06,427 --> 00:15:10,420
By the way, am I on Durwood's side
of the bed or yours?
214
00:15:10,627 --> 00:15:12,504
- Mine.
- Good.
215
00:15:12,707 --> 00:15:14,504
Mother, Daddy doesn't want Abigail.
216
00:15:14,707 --> 00:15:17,744
Deep down, he knows
that you are the only one for him.
217
00:15:17,947 --> 00:15:19,585
Then what can I do about it?
218
00:15:23,187 --> 00:15:25,655
How about the old jealousy approach?
219
00:15:26,907 --> 00:15:28,625
It's corny, but effective.
220
00:15:30,267 --> 00:15:32,178
Whom could we get?
221
00:15:33,187 --> 00:15:37,897
Dr. Bombay's nephew. The one
that looks like Steve McQueen?
222
00:15:38,667 --> 00:15:40,623
He is Steve McQueen.
223
00:15:42,107 --> 00:15:44,302
Besides, he's too young for you.
224
00:15:44,507 --> 00:15:46,975
Well, isn't Abigail
too young for your father?
225
00:15:47,187 --> 00:15:49,064
Well, yes, of course.
226
00:15:49,267 --> 00:15:53,055
But, you see,
we'd be much cleverer if we...
227
00:15:54,147 --> 00:15:59,301
- Are you ready for this?
- No. But tell me anyhow.
228
00:16:00,507 --> 00:16:04,420
John Van Millwood.
229
00:16:08,987 --> 00:16:13,105
Maurice will have an absolute fit!
230
00:16:13,307 --> 00:16:15,218
Let's do it.
231
00:16:24,307 --> 00:16:26,059
Maurice, let's go. I'm bored.
232
00:16:26,267 --> 00:16:29,145
We are waiting for me
to recite to my granddaughter.
233
00:16:29,347 --> 00:16:31,656
Tabitha will be up from her nap
in a few minutes.
234
00:16:32,387 --> 00:16:35,265
What am I supposed to do
whilst you' re reciting?
235
00:16:35,467 --> 00:16:38,982
You can listen to me, enthralled.
236
00:16:39,587 --> 00:16:43,216
Or you could whip up 30 pounds
of hamburger and fix yourself a snack.
237
00:16:43,427 --> 00:16:45,657
I don't want to spoil my dinner.
238
00:16:48,627 --> 00:16:50,219
I dropped by to...
239
00:16:50,427 --> 00:16:54,102
Oh, I didn't know you two
were still here.
240
00:16:55,227 --> 00:16:58,060
Goodness gracious,
if it isn't John Van Millwood!
241
00:16:58,267 --> 00:17:02,419
- Oh, so you remember me, eh?
- Remember? How could I ever forget?
242
00:17:02,627 --> 00:17:06,097
Brisbane, Australia,
the annual Warlocks' Coven.
243
00:17:06,307 --> 00:17:08,537
You played Brutus to my Antony...
244
00:17:08,747 --> 00:17:14,140
...an interpretation calculated to cause
the stones of Rome to rise in mutiny.
245
00:17:14,347 --> 00:17:18,625
Come off it, mate. The audience
couldn't understand a word you said.
246
00:17:18,827 --> 00:17:20,465
Balderdash.
247
00:17:20,667 --> 00:17:23,659
Hi. I'm Abigail Beecham.
248
00:17:24,467 --> 00:17:26,139
Hi.
249
00:17:29,987 --> 00:17:32,421
John, you remember
Samantha, don't you?
250
00:17:34,507 --> 00:17:36,099
I said, John...
251
00:17:37,747 --> 00:17:40,261
...you remember Samantha,
don't you?
252
00:17:40,467 --> 00:17:45,063
- Yes. Yes, of course.
- What a pleasant surprise.
253
00:17:45,267 --> 00:17:47,827
Endora, did you enjoy yourself
at the Witches' Council?
254
00:17:48,027 --> 00:17:53,863
Oh, I never got there. I flew into John,
and we had an intimate lunch together.
255
00:17:54,387 --> 00:17:56,742
Broiled kangaroo, no doubt.
256
00:17:56,947 --> 00:18:00,462
Broiled kangaroo
is a taste sensation.
257
00:18:00,667 --> 00:18:04,626
Or could it be that you object
to us having lunch together?
258
00:18:04,827 --> 00:18:06,863
Oh, don't be silly.
259
00:18:07,067 --> 00:18:09,900
Daddy doesn't mind Mother
being friendly with other warlocks...
260
00:18:10,107 --> 00:18:13,019
...do you Daddy?
- Depends on who they are.
261
00:18:14,707 --> 00:18:17,744
Miss Beecham, are you a thespian?
262
00:18:18,227 --> 00:18:19,706
I beg your pardon?
263
00:18:20,547 --> 00:18:22,742
An actress, dear.
264
00:18:22,947 --> 00:18:26,496
Oh, I'm a private secretary.
265
00:18:26,707 --> 00:18:30,780
She keeps my husband busy,
so I can be busy elsewhere.
266
00:18:32,547 --> 00:18:34,936
They do make a cute couple,
don't they?
267
00:18:35,147 --> 00:18:37,377
Like fire and water.
268
00:18:39,707 --> 00:18:43,746
Miss Beecham, you have
the bearings of a great actress.
269
00:18:44,387 --> 00:18:45,820
How would you know?
270
00:18:46,667 --> 00:18:50,421
- That does not become you, Morris.
- Maurice.
271
00:18:50,627 --> 00:18:51,855
Maurice.
272
00:18:52,067 --> 00:18:53,500
However, I shall disregard it...
273
00:18:53,707 --> 00:18:56,062
...on the basis that Will Shakespeare
always said...
274
00:18:56,267 --> 00:19:00,260
...that my interpretation of Romeo
was by far the best of the warlocks.
275
00:19:02,867 --> 00:19:07,019
"But, soft! What light
through yonder window breaks?
276
00:19:07,227 --> 00:19:10,378
It is the east,
and Juliet is the sun."
277
00:19:10,587 --> 00:19:13,260
Great heavens! Those vowels.
278
00:19:15,267 --> 00:19:18,145
I suppose you delude yourself to
believe you could do it better.
279
00:19:18,347 --> 00:19:23,865
Infinitely. "It is the east,
and Juliet is the sun.
280
00:19:24,067 --> 00:19:27,776
Arise, fair sun,
and kill the envious moon...
281
00:19:27,987 --> 00:19:30,501
...Who is already sick
and pale with grief...
282
00:19:30,707 --> 00:19:35,861
...That thou her maid
art far more fair than she."
283
00:19:40,267 --> 00:19:42,497
That was very good too, Daddy.
284
00:19:42,707 --> 00:19:43,935
What do you mean, "too"?
285
00:19:44,147 --> 00:19:47,583
His performance was enough to make
Shakespeare turn over in his grave.
286
00:19:47,787 --> 00:19:50,142
Endora, I am shocked...
287
00:19:50,347 --> 00:19:54,818
...that you would associate
with an untalented, fraudulent colonial.
288
00:19:55,067 --> 00:19:58,696
I' II associate with whomever I please,
just as you do.
289
00:19:58,907 --> 00:20:02,217
- That is no comparison.
- Why not?
290
00:20:02,707 --> 00:20:04,902
Miss Beecham is young enough
to be my daughter...
291
00:20:05,107 --> 00:20:07,667
...and he is old enough
to be your husband.
292
00:20:07,867 --> 00:20:10,779
Then doesn't that make
their association more logical?
293
00:20:10,987 --> 00:20:13,660
Certainly not.
If he were youthful and handsome...
294
00:20:13,867 --> 00:20:17,655
...I could understand his attraction
for an older female.
295
00:20:17,867 --> 00:20:21,780
But if you find
this ancient relic attractive...
296
00:20:21,987 --> 00:20:26,936
I' II have you know,
I was Mr. Torso of Tasmania.
297
00:20:27,147 --> 00:20:32,585
This ham from Down Under afflicted
with an appalling speech impediment...
298
00:20:32,787 --> 00:20:34,823
...then, Endora, as your husband...
299
00:20:35,027 --> 00:20:38,383
...I am insulted to the very marrow
of my bones.
300
00:20:40,307 --> 00:20:42,298
I'm tired of all this arguing.
301
00:20:42,507 --> 00:20:44,975
I think I'm going to find myself
another job.
302
00:20:45,187 --> 00:20:49,658
Come to think of it,
I could use a travelling companion.
303
00:20:49,867 --> 00:20:51,095
Would you be interested?
304
00:20:52,347 --> 00:20:54,019
I might.
305
00:20:55,467 --> 00:20:58,823
Well, I'm convinced
you really are star material.
306
00:20:59,027 --> 00:21:00,665
- Really?
- Yes.
307
00:21:00,907 --> 00:21:05,025
Suppose we go someplace
and discuss it, eh?
308
00:21:05,827 --> 00:21:07,897
Farewell, Endora; Samantha.
309
00:21:10,067 --> 00:21:11,546
"Good night, sweet prince...
310
00:21:11,747 --> 00:21:14,307
...And flights of angels
sing thee to thy rest!"
311
00:21:14,507 --> 00:21:19,023
No, no, no. The tip of the tongue,
the teeth, the lips...
312
00:21:19,227 --> 00:21:22,219
"Flights of angels
sing thee to thy rest!"
313
00:21:22,427 --> 00:21:24,463
Talking of rest...
314
00:21:25,387 --> 00:21:30,222
Oh, Maurice, there's no one
who can hold a candle to you.
315
00:21:30,427 --> 00:21:32,816
Thank you, my dear.
316
00:21:33,387 --> 00:21:36,106
- Samantha?
- Yes, Mother.
317
00:21:36,307 --> 00:21:41,461
There is something different about you.
Some kind of an inner glow.
318
00:21:41,667 --> 00:21:43,419
I've been telling her that all day.
319
00:21:43,627 --> 00:21:45,982
The last time I saw her look
this way was a little...
320
00:21:46,187 --> 00:21:47,461
Samantha...
321
00:21:47,667 --> 00:21:49,020
...how old is Tabitha?
322
00:21:49,667 --> 00:21:51,498
That's it.
323
00:21:51,707 --> 00:21:53,777
That's it.
324
00:21:53,987 --> 00:21:57,184
Samantha, you' re going
to have another baby.
325
00:21:58,507 --> 00:22:00,225
I am?
326
00:22:00,427 --> 00:22:04,056
Answer the question: Are you going
to have another baby? True or false?
327
00:22:04,707 --> 00:22:07,744
- Those my only two choices?
- Yes.
328
00:22:08,187 --> 00:22:10,860
Okay, then it's true. I am.
329
00:22:11,067 --> 00:22:15,902
- Oh, my darling.
- Another little nipper. How delightful.
330
00:22:16,107 --> 00:22:19,497
- Excuse me.
- Where are you going, Samantha?
331
00:22:19,707 --> 00:22:21,026
I'm going to call Darrin.
332
00:22:21,227 --> 00:22:23,866
I had this foolish idea
that after the doctor and me...
333
00:22:24,067 --> 00:22:25,944
...he'd be the first to know.
334
00:22:26,147 --> 00:22:30,584
- Grandma.
- Grandpapa.
335
00:22:38,467 --> 00:22:41,265
Yes, Darrin. I will.
336
00:22:41,467 --> 00:22:43,025
I will.
337
00:22:43,747 --> 00:22:45,419
I won't.
338
00:22:46,427 --> 00:22:48,304
I will.
339
00:22:48,707 --> 00:22:50,425
I will.
340
00:22:50,907 --> 00:22:55,856
Oh, thank you, sweetheart.
I'm thrilled you' re thrilled.
341
00:22:57,067 --> 00:22:59,706
- Bye.
- How very exciting.
342
00:22:59,907 --> 00:23:01,943
Soon there' II be
a handsome little warlock...
343
00:23:02,147 --> 00:23:04,866
...the spitting image
of his grandfather.
344
00:23:05,067 --> 00:23:08,901
Well, it could be a mortal boy,
the spitting image of his father.
345
00:23:09,107 --> 00:23:10,745
Samantha, bite your tongue.
346
00:23:10,947 --> 00:23:13,700
Oh, here's my precious. Come along.
347
00:23:13,907 --> 00:23:16,182
Macbeth, act one, scene one.
348
00:23:16,387 --> 00:23:21,461
We open on three nice witches,
stirring a great big pot.
349
00:23:21,667 --> 00:23:26,502
Daddy, could you hold the curtain?
I'd like to tell Tabitha too.
350
00:23:26,707 --> 00:23:29,505
Please. Come along, sweetheart.
351
00:23:33,187 --> 00:23:34,939
Tabitha.
352
00:23:35,347 --> 00:23:39,977
Have you ever wished for a
little brother or a little sister?
353
00:23:40,187 --> 00:23:42,826
Sometimes, but not very often.
354
00:23:43,867 --> 00:23:47,496
Well, I'd like you
to start wishing it more often.
355
00:23:47,707 --> 00:23:50,858
- When will it come?
- In about six months.
356
00:23:51,067 --> 00:23:53,058
Where is it now?
357
00:23:56,267 --> 00:23:59,179
Daddy and I will explain
that later tonight.
358
00:23:59,387 --> 00:24:02,185
Instead of television?
359
00:24:02,387 --> 00:24:05,185
Yes. Sorry about that.
360
00:24:05,387 --> 00:24:08,538
Now, won't that be fun,
having a real live baby to play with?
361
00:24:08,747 --> 00:24:10,897
I'd rather have a pony.
362
00:24:12,987 --> 00:24:14,978
Well, you' re gonna get a little baby.
363
00:24:15,227 --> 00:24:17,502
Will it be a witch or a warlock?
364
00:24:19,467 --> 00:24:24,257
There's always a chance
that it' II be a mortal boy or girl.
365
00:24:24,467 --> 00:24:27,982
- I say a witch.
- I say a warlock.
366
00:24:31,507 --> 00:24:35,102
Boy or girl?
Witch or warlock?
367
00:24:35,667 --> 00:24:37,225
Which?
368
00:24:38,947 --> 00:24:41,302
Oh, good grief.
29567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.