All language subtitles for Bewitched - 05x17 - One Touch of Midas.NODLABS.English.edit.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,493 --> 00:00:10,007 Este vestido va a ser muy bonito para ti, Tabitha. 2 00:00:10,213 --> 00:00:14,092 - No parece un vestido. - Eso es porque aún no está terminado. 3 00:00:14,333 --> 00:00:16,688 será un vestido antes de que papá llegue a casa? 4 00:00:17,653 --> 00:00:20,167 No. Ya ves, primero tú hay que cortarlo... 5 00:00:20,373 --> 00:00:22,933 ... y luego lo fijas y colócalo para ver si te queda bien. 6 00:00:23,173 --> 00:00:26,370 - ¿Entonces es un vestido? - Bueno, casi. 7 00:00:26,573 --> 00:00:28,803 Toma mucho tiempo, y es un trabajo duro. 8 00:00:29,053 --> 00:00:31,647 - Sé cómo hacerlo rápido. - No. 9 00:00:31,893 --> 00:00:35,363 Ahora, Tabitha, ya conoces a papá. no quiere que usemos la brujería. 10 00:00:35,613 --> 00:00:39,242 - Mamita tonta. - Caramba. 11 00:00:39,453 --> 00:00:42,650 - Suenas como mamá. - Cariño estoy en casa. 12 00:00:43,813 --> 00:00:48,091 Papi, adivina qué está haciendo mami. Está haciendo un vestido sola. 13 00:00:48,293 --> 00:00:52,525 - Ni siquiera va a ir a la tienda. - Sé que sé. 14 00:00:52,733 --> 00:00:55,770 Y va muy bien. 15 00:00:56,453 --> 00:00:58,045 Mi mujer, la modista. 16 00:00:58,253 --> 00:01:01,131 - Sam, estoy orgulloso de ti. - Gracias cariño. 17 00:01:01,333 --> 00:01:04,325 Tabitha, corre arriba y empieza a prepararte para la cama, ¿de acuerdo? 18 00:01:04,533 --> 00:01:06,125 Está bien, mami. 19 00:01:09,413 --> 00:01:11,881 - Pensé que me había olvidado, ¿no? - ¿Olvidaste qué? 20 00:01:13,413 --> 00:01:16,246 Feliz sexto aniversario de nuestra primera cita. 21 00:01:16,453 --> 00:01:18,887 Sabía que lo recordarías. 22 00:01:22,893 --> 00:01:26,852 Darrin, es precioso. 23 00:01:28,933 --> 00:01:32,687 "Vuelve a Sorrento". Oh, cariño, es hermoso. 24 00:01:32,933 --> 00:01:35,401 Y vamos a celebrar en Sorrento's esta noche. 25 00:01:35,613 --> 00:01:39,162 Llamé a Marcello, y él está sosteniendo una mesa para nosotros. 26 00:01:39,373 --> 00:01:43,252 Qué sorpresa. Y por si me sorprendiste... 27 00:01:43,453 --> 00:01:45,967 ...Le pedí a mamá que se sentara con Tabitha. 28 00:01:47,253 --> 00:01:49,244 Pensándolo bien, Enviaré por pizzas. 29 00:01:49,453 --> 00:01:54,083 - Cariño, no presiones tu suerte. - Comenzaré a prepararme. 30 00:02:01,893 --> 00:02:06,250 - ¿Algo nuevo del gran derrochador? - Oh, madre, ¿debes escuchar a escondidas? 31 00:02:06,453 --> 00:02:09,570 Bueno, alguien tiene que cuidar los intereses de mi hija. 32 00:02:09,773 --> 00:02:13,049 Mírate, hacer la ropa de Tabitha. 33 00:02:13,293 --> 00:02:16,603 Samantha, te han reducido a un esclavo en el taller de explotación de Durwood. 34 00:02:16,813 --> 00:02:18,804 - Madre, por favor. - Bueno, está bien. 35 00:02:19,013 --> 00:02:22,801 Obviamente, eres demasiado soñador para darte cuenta de lo que te pasa. 36 00:02:23,013 --> 00:02:25,527 Tengo todo lo que quiero. 37 00:02:25,733 --> 00:02:27,928 Cuando pienso en los lujos te has rendido... 38 00:02:28,173 --> 00:02:30,243 - Madre. - ¿Qué? 39 00:02:30,453 --> 00:02:31,966 Tu te rindes. 40 00:02:35,613 --> 00:02:38,081 Voy arriba y me preparo. 41 00:03:53,253 --> 00:03:54,811 - Señorita... ¿Señorita Wilson? - ¿Sí? 42 00:03:55,013 --> 00:03:57,527 Me gustaría ver Sr. Darrin Stephens, por favor. 43 00:03:57,733 --> 00:03:59,724 - ¿Tienes una cita? - No no. 44 00:03:59,933 --> 00:04:03,687 La gente no hace citas. con... chiflados. 45 00:04:04,413 --> 00:04:08,770 - ¿Eres un chiflado? - No, no, pero la gente suele pensar que lo soy. 46 00:04:09,493 --> 00:04:12,007 ¿Qué quieres ver? ¿El Sr. Stephens? 47 00:04:17,493 --> 00:04:20,451 ¿No es lindo? 48 00:04:21,373 --> 00:04:23,125 Me gustaría hablar con el Sr. Stephens... 49 00:04:23,333 --> 00:04:25,210 ...sobre ayudar al mercado el pequeño. 50 00:04:25,453 --> 00:04:26,966 Es asombroso. 51 00:04:27,173 --> 00:04:29,971 El tipo de te da una sensación de bienestar. 52 00:04:30,213 --> 00:04:34,126 Bueno, has oído hablar del Hula-Hoop, Silly Putty, el pájaro bebedor, Frisbee... 53 00:04:34,333 --> 00:04:37,245 ...y ahora el Fuzz. 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,213 Tengo el presentimiento de este pequeño amigo podría prenderse. 55 00:04:41,453 --> 00:04:43,603 Oh, créeme, lo hará. 56 00:04:45,653 --> 00:04:47,723 - Disculpe, señor... - Profesor. 57 00:04:47,933 --> 00:04:50,970 - Profesor Mac Allister. - Disculpe, profesor. 58 00:04:51,173 --> 00:04:54,722 Veré si el Sr. Stephens puede colarse unos momentos para ti. 59 00:04:57,013 --> 00:04:58,765 ¿Sí? 60 00:05:00,053 --> 00:05:01,884 ¿Está muy ocupado, Sr. Stephens? 61 00:05:02,893 --> 00:05:04,611 Sí, pero ¿qué es, señorita Wilson? 62 00:05:04,853 --> 00:05:07,208 se que es mi trabajo para quitarse de encima todos los bichos raros... 63 00:05:07,413 --> 00:05:10,007 ...pero hay un caballero aquí Creo que deberías ver. 64 00:05:10,613 --> 00:05:12,092 ¿Recomiendas este bicho raro? 65 00:05:12,333 --> 00:05:14,801 Sr. Stephens, ¿Te molesto muy a menudo? 66 00:05:15,853 --> 00:05:17,445 Está bien, envíalo adentro. 67 00:05:20,693 --> 00:05:23,730 Sr. Stephens, este es el profesor Mac Allister. 68 00:05:23,933 --> 00:05:26,686 - ¿Cómo estás? - Que bueno que me vea, Sr. Stephens. 69 00:05:26,893 --> 00:05:29,487 He creado una muñequita. 70 00:05:29,693 --> 00:05:32,253 - ¿Puedo mostrártelo? - Por supuesto. 71 00:05:34,133 --> 00:05:38,126 - ¿No es solo cariño? - Lo llamo... el Fuzz. 72 00:05:38,333 --> 00:05:41,848 Y eso... Bueno, no lo sé. Te hace sentir bien. 73 00:05:46,613 --> 00:05:48,012 Sí lo hace. 74 00:05:48,253 --> 00:05:50,721 creo modestamente hay algo en esto... 75 00:05:50,933 --> 00:05:52,764 ...eso hará que todos quieran uno. 76 00:05:53,653 --> 00:05:56,167 Estoy de acuerdo, profesor. ¿Que puedo hacer para ayudar? 77 00:05:56,413 --> 00:05:59,689 Si va a proporcionar la creatividad merchandising necesario para venderlos... 78 00:05:59,893 --> 00:06:02,168 ... Yo proveeré las muñecas, y nos dividiremos 50-50. 79 00:06:03,173 --> 00:06:04,731 ¿Pero por qué yo? 80 00:06:05,333 --> 00:06:08,245 Ahora, Sr. Stephens, no es ningún secreto. por la Avenida Madison... 81 00:06:08,453 --> 00:06:11,445 ...que eres muy exitoso hombre de publicidad 82 00:06:12,013 --> 00:06:13,765 Tienes conexiones. 83 00:06:14,013 --> 00:06:16,971 Posiblemente podrías colocar la muñeca en una tienda departamental local... 84 00:06:17,173 --> 00:06:20,085 ...sólo para ver si se da cuenta. 85 00:06:21,373 --> 00:06:23,170 cuanto valen estos muñecos costo de hacer? 86 00:06:23,733 --> 00:06:27,169 Prácticamente nada. Es decir, si se vende por un dólar... 87 00:06:27,373 --> 00:06:30,445 ...cada uno haría una cuarta parte y la tienda haría una cuarta parte. 88 00:06:30,653 --> 00:06:32,848 Si se pone de moda, eso podría sumar. 89 00:06:33,573 --> 00:06:35,325 Darrin, Henderson es en mi oficina, y... 90 00:06:35,533 --> 00:06:38,001 Profesor Mac Allister, este es el Sr. Tate. 91 00:06:38,213 --> 00:06:39,805 ¿Cómo estás? 92 00:06:40,013 --> 00:06:41,844 - ¿Qué es eso? - Oh, eso, Sr. Tate... 93 00:06:42,053 --> 00:06:44,726 ...es una muñequita que he creado eso barrerá el país. 94 00:06:45,293 --> 00:06:48,649 Estoy de acuerdo en que el país necesita barrer, pero una muñeca no lo va a hacer. 95 00:06:49,333 --> 00:06:51,449 Te hace sentir bien. 96 00:06:54,693 --> 00:06:57,765 Sí lo hace. Es un pequeño personaje lindo. 97 00:06:58,013 --> 00:06:59,685 Bueno, Lar... 98 00:06:59,893 --> 00:07:02,691 ...¿Qué opinas de McMann? y Tate lanzando el Fuzz? 99 00:07:02,893 --> 00:07:05,043 El profesor ha ofrecido un trato 50-50. 100 00:07:05,933 --> 00:07:07,844 Darrin, soy demasiado mayor para jugar con muñecas. 101 00:07:08,053 --> 00:07:10,248 Y yo tengo una cuenta de $2 millones esperando... 102 00:07:10,453 --> 00:07:13,092 ... eso me hace sentir mucho mejor que el Fuzz. 103 00:07:14,893 --> 00:07:17,453 Ahora empecemos a mover los vagones. 104 00:07:17,973 --> 00:07:20,362 tengo una corazonada sobre este pequeño compañero. 105 00:07:20,573 --> 00:07:23,645 Nos encargamos de la publicidad para los grandes almacenes Hanley. 106 00:07:23,853 --> 00:07:26,765 Llama a Jim Hanley y pregúntale para configurar una visualización del Fuzz... 107 00:07:26,973 --> 00:07:29,248 ...a su entrada mañana. Dale los detalles. 108 00:07:29,453 --> 00:07:31,045 Sí, Sr. Stephens. 109 00:07:31,253 --> 00:07:32,971 podrías entregar 50 de estos para ellos? 110 00:07:33,173 --> 00:07:36,768 Oh, creo que será mejor que entregue 500, por si acaso. 111 00:07:36,973 --> 00:07:39,089 Eso es lo que me gusta, un socio optimista. 112 00:07:39,293 --> 00:07:41,363 - Ha sido un placer conocerte. - Gracias. 113 00:07:41,573 --> 00:07:44,007 Si dejas tu número de teléfono con la señorita Wilson... 114 00:07:44,213 --> 00:07:45,771 ...te dejaremos saber cómo lo hacemos. 115 00:07:49,733 --> 00:07:51,371 Hola cariño. 116 00:07:52,733 --> 00:07:54,371 Hola, cariño. 117 00:07:54,613 --> 00:07:56,490 - Tabita. - Hola papá. 118 00:07:56,693 --> 00:08:00,163 - Hola. - ¿Oh, qué es eso? 119 00:08:00,373 --> 00:08:03,968 Sam, lo creas o no, Estoy incursionando en el negocio de las muñecas. 120 00:08:04,253 --> 00:08:05,481 Es lindo. 121 00:08:05,693 --> 00:08:08,924 Hay algo al respecto... La nariz graciosa, el pelo largo. 122 00:08:09,133 --> 00:08:12,967 - Eso hace que la gente se sienta bien. Aquí, ahora, sosténgalo y vea. 123 00:08:15,693 --> 00:08:18,332 Bueno, me gusta, pero... 124 00:08:18,533 --> 00:08:20,808 No recibes ningún mensaje, ¿eh? Es gracioso. 125 00:08:21,013 --> 00:08:25,052 - Todos en la oficina querían uno. - No se sabe lo que le puede gustar a la gente. 126 00:08:25,733 --> 00:08:28,930 - Aquí, cariño. Esto es para ti. - Gracias. Eso es bueno, papi. 127 00:08:29,173 --> 00:08:32,483 es una de esas cosas que la gente simplemente no puede dejar. 128 00:08:34,613 --> 00:08:37,685 Ningún hombre es un profeta en su propia casa. 129 00:08:43,533 --> 00:08:45,410 - ¿Sí? - Perdón, Sr. Tate... 130 00:08:45,613 --> 00:08:49,003 ... pero es importante que yo hable al Sr. Stephens. Se trata de la muñeca. 131 00:08:49,213 --> 00:08:52,489 ¿Les importaría hacer su pluriempleo después del horario de oficina? 132 00:08:52,693 --> 00:08:55,810 - Por eso lo llaman pluriempleo. - Lo siento, Larry. 133 00:08:56,013 --> 00:08:59,528 - ¿Qué hay de las muñecas, señorita Wilson? - Estoy tan emocionada que podría gritar. 134 00:08:59,733 --> 00:09:02,372 - Yo también. - El Sr. Hanley llamó hace unos minutos... 135 00:09:02,573 --> 00:09:04,689 ... y dijo que ya están fuera de las muñecas. 136 00:09:04,893 --> 00:09:07,487 Vendieron los 500 a las 11:00. 137 00:09:07,693 --> 00:09:09,729 Oye, les gusta mucho ese pequeño personaje. 138 00:09:09,933 --> 00:09:11,651 Vaya cosa. Así que vendiste 500 muñecas. 139 00:09:11,853 --> 00:09:15,368 El profesor está apurando otros 2000 allí ahora mismo. 140 00:09:15,573 --> 00:09:18,406 - Vaya, ¿qué tal eso? - Sí, ¿qué tal eso? 141 00:09:18,613 --> 00:09:20,092 Y escuche esto, Sr. Stephens. 142 00:09:20,293 --> 00:09:25,925 Sr. Hanley quiere 200 000 para sus tiendas en todo el país. 143 00:09:26,133 --> 00:09:27,930 ¿Cuánto tardará el profesor... 144 00:09:28,133 --> 00:09:32,285 Dijo que en un par de días tendrá las muñecas. Antes, si los queremos. 145 00:09:32,493 --> 00:09:34,563 Bien. Bueno, continúe, señorita Wilson... 146 00:09:34,773 --> 00:09:39,483 ...e intenta que el Sr. Tate no te atrape utilizando el teléfono de la empresa. 147 00:09:42,813 --> 00:09:44,166 Doscientas mil muñecas... 148 00:09:44,373 --> 00:09:47,570 ¿Dejarás de hacer el tonto? con esas monedas de cinco centavos y diez centavos? 149 00:09:49,813 --> 00:09:51,724 Eso es $5000. 150 00:09:51,933 --> 00:09:55,084 ¿Cinco mil dolares? debes haber cometí un error. Espera un minuto. 151 00:09:55,333 --> 00:09:58,643 Espera un minuto. tienes el decimal señalar en el lugar equivocado. Eso es... 152 00:10:00,253 --> 00:10:02,289 ...cincuenta mil dólares. 153 00:10:05,853 --> 00:10:10,369 ¡Sí tienes razón! Es un pozo de petróleo, una mina de oro. 154 00:10:10,573 --> 00:10:12,962 Cincuenta mil dólares. 155 00:10:13,173 --> 00:10:15,812 Y dices ¿Le dio a la Srta. Wilson el 10 por ciento? 156 00:10:16,053 --> 00:10:18,089 - Son $5000. - Sí. 157 00:10:18,733 --> 00:10:19,961 Y nada para mí. 158 00:10:20,213 --> 00:10:23,091 Larry, si recuerdas, te ofrecí para dividir este trato contigo. 159 00:10:23,293 --> 00:10:27,081 No enturbiemos el asunto con hechos. Ocupémonos de esto. 160 00:10:27,293 --> 00:10:31,206 Esta es una oficina de publicidad, No es una fábrica de muñecas. 161 00:10:33,733 --> 00:10:36,805 No te importaría si me fuera a casa. un poco temprano hoy, ¿quieres? 162 00:10:37,013 --> 00:10:40,801 Me gustaría hacer algunas compras para Sam. y Tabita. Dígales las buenas noticias. 163 00:10:41,013 --> 00:10:44,608 Darrin, encuentro ese comentario ser de muy mal gusto. 164 00:10:46,653 --> 00:10:48,211 Lo siento. 165 00:10:51,493 --> 00:10:55,247 Date la vuelta de esta manera. Giro de vuelta. No creo que lo haya entendido del todo bien. 166 00:11:05,173 --> 00:11:06,572 Hola, Sam, Tabitha. 167 00:11:06,773 --> 00:11:09,367 Bueno, hola, cariño. Estás en casa temprano. 168 00:11:09,573 --> 00:11:11,052 - Hola papá. - Hola cariño. 169 00:11:11,253 --> 00:11:13,289 Larry me dio la tarde libre. 170 00:11:13,493 --> 00:11:16,485 Por razones que se harán evidentes, no puede mirarme... 171 00:11:16,693 --> 00:11:22,051 ...sin romper en llanto. Ahora cierra los ojos y frunce el ceño. 172 00:11:22,853 --> 00:11:25,162 Oye, esto es divertido. 173 00:11:33,293 --> 00:11:36,091 Oro sólido. Joyas reales en ambos lados. 174 00:11:37,813 --> 00:11:41,522 Bueno, eso es ciertamente algo No compraría para mí. 175 00:11:42,213 --> 00:11:44,329 Cariño, ¿no lo entiendes? 176 00:11:44,813 --> 00:11:47,805 Si quieres algo, solo silba. 177 00:11:48,333 --> 00:11:50,927 - A veces me desconciertas. - Intentalo. 178 00:11:59,133 --> 00:12:02,921 Sí, justo de esta manera. Unos regalitos. 179 00:12:03,133 --> 00:12:08,207 Justo por aquí. Un vestido original de Lili Arlege... 180 00:12:08,413 --> 00:12:12,201 ...de París, diseñado especialmente para las niñas... 181 00:12:12,413 --> 00:12:15,610 ... que tienen papis ricos. - Me gusta más este vestido. 182 00:12:15,813 --> 00:12:17,769 Bueno, me alegro alguien se siente así. 183 00:12:17,973 --> 00:12:21,568 Sam, el vestido que estás haciendo es genial. pero ya no tienes que hacer eso. 184 00:12:22,333 --> 00:12:25,962 Darrin, me encanta hacer ese tipo de cosas. 185 00:12:27,253 --> 00:12:28,481 ¿Qué ha pasado? 186 00:12:29,053 --> 00:12:32,363 Sam, esas muñequitas son un éxito. La gente está luchando para comprarlos. 187 00:12:33,613 --> 00:12:36,411 Hay algo terriblemente extraño sobre todo esto... 188 00:12:36,613 --> 00:12:38,604 ...Si sabes a lo que me refiero. 189 00:12:44,173 --> 00:12:46,164 un abrigo de armiño, para pasear por el parque. 190 00:12:47,373 --> 00:12:48,772 Eso es lo que es, está bien... 191 00:12:48,973 --> 00:12:51,965 ...un abrigo de armiño, para pasear por el parque. 192 00:12:52,493 --> 00:12:54,723 ¿No la conseguiste? ¿un mono corto de visón para ir con él? 193 00:12:55,493 --> 00:12:58,007 Sam, sabes que no existe tal cosa como mono de visón. 194 00:12:59,493 --> 00:13:01,882 Así que le conseguí uno en chinchilla. 195 00:13:09,773 --> 00:13:13,971 Madre, insisto en que aparezcas ante mí inmediatamente. 196 00:13:14,173 --> 00:13:16,607 Sí, mi preciosa. ¿Usted llamó? 197 00:13:16,813 --> 00:13:19,088 - Madre, ¿qué has estado haciendo? - ¿No es obvio? 198 00:13:19,293 --> 00:13:23,571 he estado pescando con arpón con el Príncipe Cellini en el Mar Ártico. 199 00:13:23,773 --> 00:13:27,482 ¡Qué aburrimiento empapado, pero tiene un iglú fascinante. 200 00:13:27,693 --> 00:13:30,207 Tú sabes de qué estoy hablando. 201 00:13:31,053 --> 00:13:33,726 ¿Pusiste un hechizo? en una muñequita tonta? 202 00:13:33,973 --> 00:13:36,726 Oh, mi querido niño, ¿estás bien? 203 00:13:36,973 --> 00:13:39,407 No evadas el tema. 204 00:13:39,613 --> 00:13:41,968 Madre, Darrin está involucrado con alguna muñequita... 205 00:13:42,173 --> 00:13:43,572 Oh, mi pobre querida. 206 00:13:44,053 --> 00:13:46,726 ¿Cómo se llama? Oh, no importa su nombre. 207 00:13:46,933 --> 00:13:49,208 Coge a Tabitha y vámonos. No te molestes en empacar. 208 00:13:49,453 --> 00:13:52,763 Madre, de verdad. es un muñeco de juguete que todo el mundo quiere comprar. 209 00:13:52,973 --> 00:13:55,282 Darrin está haciendo una fortuna... 210 00:13:55,493 --> 00:13:58,929 ... y es mi suposición que es tu hechizo. 211 00:14:01,013 --> 00:14:04,972 Probablemente sea uno de esos asuntos que siguen ocurriendo a los mortales. 212 00:14:05,213 --> 00:14:06,487 Madre. 213 00:14:07,093 --> 00:14:10,768 ¿Estás seguro de que no lo hiciste? poner algún tipo de hechizo...? 214 00:14:10,973 --> 00:14:15,524 - Honor de bruja. - ¿Estás absolutamente seguro? 215 00:14:15,893 --> 00:14:19,442 Samantha, ¿te he mentido alguna vez? 216 00:14:20,253 --> 00:14:21,811 Bien...? 217 00:14:27,973 --> 00:14:30,328 Bien. Muchas gracias. 218 00:14:30,533 --> 00:14:33,206 El profesor entregó 5.000 muñecos a la tienda de Detroit. 219 00:14:33,413 --> 00:14:37,247 Bien bien. ¿Lo entenderías, cariño? 220 00:14:37,453 --> 00:14:40,809 Lo que necesita la fábrica Fuzz es un portero de tiempo completo. 221 00:14:41,013 --> 00:14:43,447 Buena idea. Tome nota de eso, señorita Wilson. 222 00:14:44,173 --> 00:14:46,403 el profesor dice las 200.000 muñecas adicionales... 223 00:14:46,613 --> 00:14:49,047 ... estarán en camino mañana. Tenemos que responder... 224 00:14:49,293 --> 00:14:51,329 ...la llamada de los grandes almacenes Yakamoto... 225 00:14:51,533 --> 00:14:53,091 ...sobre la franquicia de Tokio. 226 00:14:54,973 --> 00:14:58,124 Una bañera romana hundida, señora. ¿Dónde lo quieres? 227 00:14:58,333 --> 00:15:00,608 Odiaría decírtelo. 228 00:15:00,853 --> 00:15:03,686 Esto es demasiado. Darrin, esa cosa no cabe en nuestro baño. 229 00:15:03,933 --> 00:15:06,367 Señora, no tengamos una riña doméstica. 230 00:15:06,573 --> 00:15:08,962 - Esta cosa pesa una tonelada. - Darrín. 231 00:15:10,973 --> 00:15:14,283 Oh, el bebedero para pájaros. Va en el patio trasero. 232 00:15:18,973 --> 00:15:21,328 Cuidado con los muebles. 233 00:15:22,813 --> 00:15:24,041 Darrin... 234 00:15:24,253 --> 00:15:26,528 ...Aceptarías su negocio Fuzz a la oficina? 235 00:15:26,733 --> 00:15:28,803 Le prometí a Larry que no lo haría trabajar en esto allí. 236 00:15:29,013 --> 00:15:32,972 Cubrí toda la casa. Nueve habitaciones, nueve televisores a color. 237 00:15:33,213 --> 00:15:36,808 Justo lo que necesitamos el Roller Derby en cada habitación. 238 00:15:37,053 --> 00:15:40,011 ¿Señor Stephens? quiero comprobar las citas de mañana contigo. 239 00:15:40,213 --> 00:15:43,011 La una y media, Sr. Merrick, sobre el apoyo a un musical de Broadway. 240 00:15:43,213 --> 00:15:45,283 Dos en punto, Sr. Craft, sobre el yate. 241 00:15:45,493 --> 00:15:47,688 Y a las 2:30, Sr. Palmer, mida usted para los palos de golf. 242 00:15:48,293 --> 00:15:51,683 Y no debes olvidar llamar Truman Capote por su lista de invitados. 243 00:15:51,893 --> 00:15:54,487 Ya lo hice. Está en camino. 244 00:15:55,173 --> 00:15:58,245 Lamento irrumpir, pero no estaba poder contactarte por teléfono. 245 00:15:58,453 --> 00:16:01,889 Lo siento. Quería terminar el Fuzz negocio antes de entrar en la oficina. 246 00:16:02,093 --> 00:16:03,321 Sé que te molesta. 247 00:16:03,533 --> 00:16:05,888 no te olvides del profesor vino a McMann y Tate... 248 00:16:06,133 --> 00:16:08,169 ...no Darrin Stephens, Incorporated. 249 00:16:08,373 --> 00:16:11,171 - Bueno, te lo agradezco, Lar. - Soy Norman Gimbel. 250 00:16:11,413 --> 00:16:14,007 tendrás que decirle la franquicia de Nueva York se ha ido. 251 00:16:14,253 --> 00:16:16,892 Bueno, supongo que solo soy un tolerante, chico de buen corazon... 252 00:16:17,093 --> 00:16:18,890 ...así que esto es lo que voy a hacer. 253 00:16:19,093 --> 00:16:21,129 este es un acuerdo Te doy el 10 por ciento... 254 00:16:21,333 --> 00:16:24,609 ...de sus cuentas, a cambio por la mitad de tu interés en el Fuzz... 255 00:16:24,813 --> 00:16:27,327 ...que, por derecho, debería ser mío de todos modos. 256 00:16:28,253 --> 00:16:30,483 Eso suena como un trato justo. 257 00:16:31,493 --> 00:16:34,451 Bueno, felicidades a los dos. 258 00:16:35,453 --> 00:16:39,924 Larry, bienvenido al negocio de las muñecas. y gracias por este porcentaje. 259 00:16:40,133 --> 00:16:41,646 Me encantó hacerlo. 260 00:16:41,853 --> 00:16:44,686 - Iba a dártelo de todos modos. - ¿Estabas? 261 00:16:44,893 --> 00:16:46,645 Nos vemos en la oficina, hijo de puta. 262 00:16:46,853 --> 00:16:48,809 - Bueno. - Hasta luego Sam. 263 00:16:49,013 --> 00:16:51,322 Esteban, ¿cómo te gusta? el estilo? 264 00:16:51,533 --> 00:16:54,764 Oh, eso es perfecto, Cosmo. A la misma hora mañana. 265 00:16:56,373 --> 00:16:59,683 - ¿Señorita Wilson? - Probablemente sea la Srta. Dobrin. 266 00:17:01,173 --> 00:17:04,404 Sam, prepárate para una verdadera sorpresa. 267 00:17:04,613 --> 00:17:08,367 Después de todo lo que ha pasado hoy nada podría sorprenderme. 268 00:17:08,573 --> 00:17:10,529 ¡Es la casa nueva! 269 00:17:10,733 --> 00:17:13,884 - ¿Casa nueva? - No solo una casa... 270 00:17:14,093 --> 00:17:15,970 ...la propiedad de Bedlington. 271 00:17:16,173 --> 00:17:17,811 Aquí está, Sr. Stephens. 272 00:17:18,053 --> 00:17:22,888 Se sienta majestuosamente en el centro. de 80 acres rodantes. 273 00:17:23,093 --> 00:17:28,121 Piscina, canchas de tenis, canchas de polo Simplemente tiene todo. 274 00:17:28,333 --> 00:17:30,289 No todo. 275 00:17:30,493 --> 00:17:32,643 ¿Dónde están los helipuertos para él y para ella? 276 00:17:33,253 --> 00:17:38,407 Buena sugerencia Sam. arrancaremos los jardines formales y ponerlos allí. 277 00:17:38,613 --> 00:17:42,731 Darrin, no quiero moverme. Sabes cómo amo esta casa. 278 00:17:42,933 --> 00:17:46,528 Cariño, este fue un gran pequeño lugar en su día, pero tenemos que pensar en grande. 279 00:17:46,773 --> 00:17:50,402 No te preocupes por vender este lugar, Sra. Stephens. 280 00:17:50,613 --> 00:17:53,446 hay una gran demanda para estas casas de menor precio. 281 00:17:53,693 --> 00:17:54,921 Sin embargo... 282 00:17:55,453 --> 00:17:59,082 ... es una pena que no haya algo más distintivo de esta casa. 283 00:17:59,293 --> 00:18:02,569 Una sala de estar hundida, por ejemplo. 284 00:18:02,773 --> 00:18:06,652 Si te paras justo aquí, Veré lo que puedo hacer. 285 00:18:06,853 --> 00:18:11,881 Creo que he visto suficiente, Sr. Stephens. Tendremos un registro en la mañana. 286 00:18:14,493 --> 00:18:17,405 Señorita Wilson, ¿podría disculparnos? un minuto, por favor? 287 00:18:17,613 --> 00:18:20,889 Oh, ciertamente. Me traeré una taza de café. 288 00:18:22,573 --> 00:18:26,532 Darrin, debo hablar contigo. 289 00:18:26,893 --> 00:18:28,770 Ahora mismo. 290 00:18:30,333 --> 00:18:33,484 - Ahora... - De acuerdo, cariño. ¿Cuál es el problema? 291 00:18:33,733 --> 00:18:36,884 Bueno, el problema número uno es... 292 00:18:37,093 --> 00:18:40,244 ... Creo que hay algo gracioso. sobre esa muñequita tuya... 293 00:18:40,453 --> 00:18:43,968 ...y el problema número dos eres tú. 294 00:18:46,333 --> 00:18:48,005 ¿De qué manera soy un problema? 295 00:18:49,773 --> 00:18:52,765 Cariño, no es como tú para salir del fondo. 296 00:18:55,213 --> 00:18:57,443 Bueno, cariño, es solo que yo... 297 00:18:57,813 --> 00:19:01,408 Siempre he querido lo mejor para ti y Tabitha. 298 00:19:01,693 --> 00:19:04,685 Cuando nos casamos, Hiciste un gran sacrificio por mí. 299 00:19:04,893 --> 00:19:08,886 No tu lo hiciste. Renunciaste a ya-sabes-qué. 300 00:19:09,213 --> 00:19:12,683 Me doy cuenta de que probablemente estoy exagerando, pero... 301 00:19:12,893 --> 00:19:16,124 ...este dinero es mi oportunidad de darte todas las cosas que podrías haber tenido. 302 00:19:16,893 --> 00:19:20,522 Darrin, todo el dinero del mundo no podíamos comprar lo que ya tenemos. 303 00:19:21,373 --> 00:19:23,284 Lo sé, Sam. 304 00:19:23,493 --> 00:19:27,168 Sólo déjame tener la alegría de exagerar por un tiempo. 305 00:19:28,893 --> 00:19:32,602 Eso puede ser lo mejor alguna vez me has dicho, tal vez. 306 00:19:34,493 --> 00:19:36,609 Y es solo el comienzo. 307 00:19:37,733 --> 00:19:41,806 Un castillo en España. Un castillo en Francia 308 00:19:42,013 --> 00:19:45,164 La isla Onassis. Me pregunto si eso está a la venta. 309 00:19:45,373 --> 00:19:48,331 Señorita Wilson. Señorita wilson, tenemos trabajo que hacer. 310 00:19:49,933 --> 00:19:52,322 Oh, mis estrellas. 311 00:19:53,733 --> 00:19:57,885 Madre, insisto en que aparezcas ante mí en este minuto... 312 00:19:58,093 --> 00:20:02,211 ...o esta casa será fuera de los límites para ti para siempre. 313 00:20:03,053 --> 00:20:05,692 De verdad, Samantha. Trato de estar atento... 314 00:20:05,893 --> 00:20:09,124 ... pero ciertamente no puedes culparme por querer terminar mi slalom. 315 00:20:09,333 --> 00:20:11,085 Madre, no eres diciéndome la verdad. 316 00:20:11,293 --> 00:20:14,842 Honestamente, querida, estaba esquiando. 317 00:20:15,053 --> 00:20:17,965 Usted sabe lo que quiero decir. Se trata de Darrin. 318 00:20:18,173 --> 00:20:20,050 Bueno, te di mi honor de bruja. 319 00:20:20,693 --> 00:20:23,844 Amo a Darrin, y puedo decir cuando está bajo un hechizo. 320 00:20:24,053 --> 00:20:25,611 Ahora, la verdad. 321 00:20:25,813 --> 00:20:30,045 ¿Hay un hechizo en esas muñecas? ¿Y en Darrin? 322 00:20:31,573 --> 00:20:34,041 Desearía que formularas esa pregunta un poco diferente. 323 00:20:34,613 --> 00:20:36,524 Lo sabía. ¡Lo sabía! 324 00:20:36,733 --> 00:20:38,644 Alguien más hizo su trabajo sucio, ¿verdad? 325 00:20:38,893 --> 00:20:42,090 Oh, las cargas de una madre con un niño desagradecido. 326 00:20:42,293 --> 00:20:46,127 - Sí, sí, madre. Manos a la obra. - Me encargaré de eso ahora mismo. 327 00:20:48,453 --> 00:20:49,966 Oh querido. 328 00:20:51,653 --> 00:20:55,965 Cariño, puedo decir una cosa por mamá. Ella tenía buenas intenciones. 329 00:20:56,693 --> 00:20:59,082 Supongo que debería haberme dado cuenta. 330 00:20:59,653 --> 00:21:01,769 me siento ridiculo, la forma en que he estado actuando. 331 00:21:01,973 --> 00:21:06,524 Bueno, actuaste normalmente, bajo las circunstancias. 332 00:21:07,533 --> 00:21:12,891 - Sam, soy un pobre. - Bueno, yo no iría tan lejos. 333 00:21:13,093 --> 00:21:17,325 Pero estarás un poco ocupado. los próximos días devolviendo regalos. 334 00:21:20,253 --> 00:21:24,132 - Sam, ¿qué puedo decir? - No tienes que decir nada. 335 00:21:25,773 --> 00:21:29,243 - Hay un lado positivo en todo esto. - ¿Qué es eso? 336 00:21:29,453 --> 00:21:32,126 Apenas puedo esperar para ver La cara de Larry... 337 00:21:32,333 --> 00:21:36,292 ...cuando finalmente se entera qué rápido fracasa la moda Fuzz. 338 00:21:43,413 --> 00:21:45,643 Darrin, ¿dónde has estado? Son las 2:00. 339 00:21:45,853 --> 00:21:48,492 Tenía algunas pulseras de diamantes. y cosas para volver. 340 00:21:48,693 --> 00:21:50,843 - Tu lo sabias. - ¿Sabía qué? 341 00:21:51,053 --> 00:21:52,725 Las llamadas comenzaron a llegar alrededor del mediodía. 342 00:21:52,933 --> 00:21:56,164 Ya nadie quiere el Fuzz. Las tiendas los están devolviendo. 343 00:21:56,373 --> 00:21:59,206 Ni siquiera te hacen sentirse bien nunca más. 344 00:22:00,893 --> 00:22:03,612 - Tienes razón. - La moda se desvaneció. La burbuja estalló. 345 00:22:03,813 --> 00:22:06,327 Es como si alguien los apagara a todos. al mismo tiempo. 346 00:22:07,613 --> 00:22:09,126 A veces se gana, se pierde algo. 347 00:22:09,693 --> 00:22:11,365 y tu estabas devolver los diamantes... 348 00:22:11,573 --> 00:22:13,723 ... porque sabías Iba a ocurrir. 349 00:22:13,933 --> 00:22:15,685 Te aprovechaste de mi codicia. 350 00:22:15,893 --> 00:22:18,361 - Sam simplemente no quería las pulseras. - Una historia probable. 351 00:22:18,573 --> 00:22:22,725 - Darrin, esto es despreciable. - Larry, no has perdido nada. 352 00:22:22,933 --> 00:22:25,527 perdí los millones iba a hacer... 353 00:22:25,733 --> 00:22:28,008 ...y 10 por ciento de todas las cuentas que maneja. 354 00:22:28,253 --> 00:22:30,687 dijiste que te ibas para darme eso de todos modos. 355 00:22:30,933 --> 00:22:33,401 Acabo de decir que para hacerte miserable. 356 00:22:47,053 --> 00:22:50,329 - Hola, cariño. Estoy en casa. - Hola, cariño. 357 00:22:50,533 --> 00:22:53,172 ¿Qué hay de Sorrento? para cenar esta noche? 358 00:22:53,373 --> 00:22:55,045 ¿Quién se va a sentar con Tabitha? 359 00:22:55,253 --> 00:22:58,370 Somos. Ahora espera aquí y no mires. 360 00:22:58,573 --> 00:23:00,689 ¿Lo prometes? Bueno. 361 00:23:07,493 --> 00:23:10,326 Está bien, cariño. Puedes entrar ahora. 362 00:23:13,813 --> 00:23:15,929 Buono appetito, papi. 363 00:23:19,213 --> 00:23:20,805 Sam, esto es genial. 364 00:23:23,893 --> 00:23:27,044 Y tú nunca fuiste mejor, Marcello. 365 00:23:27,853 --> 00:23:30,447 Y ese es el vestido más bonito. que he visto 366 00:23:30,653 --> 00:23:32,484 Me pregunto dónde aprendió a coser mamá. 367 00:23:32,693 --> 00:23:36,402 - De su mami. - Dudo que. 368 00:23:37,933 --> 00:23:41,209 A menos que su mami tomó lecciones de costura de Betsy Ross. 369 00:23:41,813 --> 00:23:44,805 darrín ¿Como supiste? 31923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.