Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,493 --> 00:00:10,007
Este vestido va a ser
muy bonito para ti, Tabitha.
2
00:00:10,213 --> 00:00:14,092
- No parece un vestido.
- Eso es porque aún no está terminado.
3
00:00:14,333 --> 00:00:16,688
será un vestido
antes de que papá llegue a casa?
4
00:00:17,653 --> 00:00:20,167
No. Ya ves, primero tú
hay que cortarlo...
5
00:00:20,373 --> 00:00:22,933
... y luego lo fijas
y colócalo para ver si te queda bien.
6
00:00:23,173 --> 00:00:26,370
- ¿Entonces es un vestido?
- Bueno, casi.
7
00:00:26,573 --> 00:00:28,803
Toma mucho tiempo,
y es un trabajo duro.
8
00:00:29,053 --> 00:00:31,647
- Sé cómo hacerlo rápido.
- No.
9
00:00:31,893 --> 00:00:35,363
Ahora, Tabitha, ya conoces a papá.
no quiere que usemos la brujería.
10
00:00:35,613 --> 00:00:39,242
- Mamita tonta.
- Caramba.
11
00:00:39,453 --> 00:00:42,650
- Suenas como mamá.
- Cariño estoy en casa.
12
00:00:43,813 --> 00:00:48,091
Papi, adivina qué está haciendo mami.
Está haciendo un vestido sola.
13
00:00:48,293 --> 00:00:52,525
- Ni siquiera va a ir a la tienda.
- Sé que sé.
14
00:00:52,733 --> 00:00:55,770
Y va muy bien.
15
00:00:56,453 --> 00:00:58,045
Mi mujer, la modista.
16
00:00:58,253 --> 00:01:01,131
- Sam, estoy orgulloso de ti.
- Gracias cariño.
17
00:01:01,333 --> 00:01:04,325
Tabitha, corre arriba
y empieza a prepararte para la cama, ¿de acuerdo?
18
00:01:04,533 --> 00:01:06,125
Está bien, mami.
19
00:01:09,413 --> 00:01:11,881
- Pensé que me había olvidado, ¿no?
- ¿Olvidaste qué?
20
00:01:13,413 --> 00:01:16,246
Feliz sexto aniversario
de nuestra primera cita.
21
00:01:16,453 --> 00:01:18,887
Sabía que lo recordarías.
22
00:01:22,893 --> 00:01:26,852
Darrin, es precioso.
23
00:01:28,933 --> 00:01:32,687
"Vuelve a Sorrento".
Oh, cariño, es hermoso.
24
00:01:32,933 --> 00:01:35,401
Y vamos a celebrar
en Sorrento's esta noche.
25
00:01:35,613 --> 00:01:39,162
Llamé a Marcello,
y él está sosteniendo una mesa para nosotros.
26
00:01:39,373 --> 00:01:43,252
Qué sorpresa.
Y por si me sorprendiste...
27
00:01:43,453 --> 00:01:45,967
...Le pedí a mamá que se sentara con Tabitha.
28
00:01:47,253 --> 00:01:49,244
Pensándolo bien,
Enviaré por pizzas.
29
00:01:49,453 --> 00:01:54,083
- Cariño, no presiones tu suerte.
- Comenzaré a prepararme.
30
00:02:01,893 --> 00:02:06,250
- ¿Algo nuevo del gran derrochador?
- Oh, madre, ¿debes escuchar a escondidas?
31
00:02:06,453 --> 00:02:09,570
Bueno, alguien tiene que cuidar
los intereses de mi hija.
32
00:02:09,773 --> 00:02:13,049
Mírate,
hacer la ropa de Tabitha.
33
00:02:13,293 --> 00:02:16,603
Samantha, te han reducido a
un esclavo en el taller de explotación de Durwood.
34
00:02:16,813 --> 00:02:18,804
- Madre, por favor.
- Bueno, está bien.
35
00:02:19,013 --> 00:02:22,801
Obviamente, eres demasiado soñador
para darte cuenta de lo que te pasa.
36
00:02:23,013 --> 00:02:25,527
Tengo todo lo que quiero.
37
00:02:25,733 --> 00:02:27,928
Cuando pienso en los lujos
te has rendido...
38
00:02:28,173 --> 00:02:30,243
- Madre.
- ¿Qué?
39
00:02:30,453 --> 00:02:31,966
Tu te rindes.
40
00:02:35,613 --> 00:02:38,081
Voy arriba y me preparo.
41
00:03:53,253 --> 00:03:54,811
- Señorita... ¿Señorita Wilson?
- ¿Sí?
42
00:03:55,013 --> 00:03:57,527
Me gustaría ver
Sr. Darrin Stephens, por favor.
43
00:03:57,733 --> 00:03:59,724
- ¿Tienes una cita?
- No no.
44
00:03:59,933 --> 00:04:03,687
La gente no hace citas.
con... chiflados.
45
00:04:04,413 --> 00:04:08,770
- ¿Eres un chiflado?
- No, no, pero la gente suele pensar que lo soy.
46
00:04:09,493 --> 00:04:12,007
¿Qué quieres ver?
¿El Sr. Stephens?
47
00:04:17,493 --> 00:04:20,451
¿No es lindo?
48
00:04:21,373 --> 00:04:23,125
Me gustaría hablar con el Sr. Stephens...
49
00:04:23,333 --> 00:04:25,210
...sobre ayudar al mercado
el pequeño.
50
00:04:25,453 --> 00:04:26,966
Es asombroso.
51
00:04:27,173 --> 00:04:29,971
El tipo de te da
una sensación de bienestar.
52
00:04:30,213 --> 00:04:34,126
Bueno, has oído hablar del Hula-Hoop,
Silly Putty, el pájaro bebedor, Frisbee...
53
00:04:34,333 --> 00:04:37,245
...y ahora el Fuzz.
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,213
Tengo el presentimiento de este pequeño amigo
podría prenderse.
55
00:04:41,453 --> 00:04:43,603
Oh, créeme, lo hará.
56
00:04:45,653 --> 00:04:47,723
- Disculpe, señor...
- Profesor.
57
00:04:47,933 --> 00:04:50,970
- Profesor Mac Allister.
- Disculpe, profesor.
58
00:04:51,173 --> 00:04:54,722
Veré si el Sr. Stephens puede colarse
unos momentos para ti.
59
00:04:57,013 --> 00:04:58,765
¿Sí?
60
00:05:00,053 --> 00:05:01,884
¿Está muy ocupado, Sr. Stephens?
61
00:05:02,893 --> 00:05:04,611
Sí, pero ¿qué es, señorita Wilson?
62
00:05:04,853 --> 00:05:07,208
se que es mi trabajo
para quitarse de encima todos los bichos raros...
63
00:05:07,413 --> 00:05:10,007
...pero hay un caballero aquí
Creo que deberías ver.
64
00:05:10,613 --> 00:05:12,092
¿Recomiendas este bicho raro?
65
00:05:12,333 --> 00:05:14,801
Sr. Stephens,
¿Te molesto muy a menudo?
66
00:05:15,853 --> 00:05:17,445
Está bien, envíalo adentro.
67
00:05:20,693 --> 00:05:23,730
Sr. Stephens,
este es el profesor Mac Allister.
68
00:05:23,933 --> 00:05:26,686
- ¿Cómo estás?
- Que bueno que me vea, Sr. Stephens.
69
00:05:26,893 --> 00:05:29,487
He creado una muñequita.
70
00:05:29,693 --> 00:05:32,253
- ¿Puedo mostrártelo?
- Por supuesto.
71
00:05:34,133 --> 00:05:38,126
- ¿No es solo cariño?
- Lo llamo... el Fuzz.
72
00:05:38,333 --> 00:05:41,848
Y eso... Bueno, no lo sé.
Te hace sentir bien.
73
00:05:46,613 --> 00:05:48,012
Sí lo hace.
74
00:05:48,253 --> 00:05:50,721
creo modestamente
hay algo en esto...
75
00:05:50,933 --> 00:05:52,764
...eso hará que todos quieran uno.
76
00:05:53,653 --> 00:05:56,167
Estoy de acuerdo, profesor.
¿Que puedo hacer para ayudar?
77
00:05:56,413 --> 00:05:59,689
Si va a proporcionar la creatividad
merchandising necesario para venderlos...
78
00:05:59,893 --> 00:06:02,168
... Yo proveeré las muñecas,
y nos dividiremos 50-50.
79
00:06:03,173 --> 00:06:04,731
¿Pero por qué yo?
80
00:06:05,333 --> 00:06:08,245
Ahora, Sr. Stephens, no es ningún secreto.
por la Avenida Madison...
81
00:06:08,453 --> 00:06:11,445
...que eres muy exitoso
hombre de publicidad
82
00:06:12,013 --> 00:06:13,765
Tienes conexiones.
83
00:06:14,013 --> 00:06:16,971
Posiblemente podrías colocar la muñeca
en una tienda departamental local...
84
00:06:17,173 --> 00:06:20,085
...sólo para ver si se da cuenta.
85
00:06:21,373 --> 00:06:23,170
cuanto valen estos muñecos
costo de hacer?
86
00:06:23,733 --> 00:06:27,169
Prácticamente nada.
Es decir, si se vende por un dólar...
87
00:06:27,373 --> 00:06:30,445
...cada uno haría una cuarta parte
y la tienda haría una cuarta parte.
88
00:06:30,653 --> 00:06:32,848
Si se pone de moda, eso podría sumar.
89
00:06:33,573 --> 00:06:35,325
Darrin, Henderson es
en mi oficina, y...
90
00:06:35,533 --> 00:06:38,001
Profesor Mac Allister,
este es el Sr. Tate.
91
00:06:38,213 --> 00:06:39,805
¿Cómo estás?
92
00:06:40,013 --> 00:06:41,844
- ¿Qué es eso?
- Oh, eso, Sr. Tate...
93
00:06:42,053 --> 00:06:44,726
...es una muñequita que he creado
eso barrerá el país.
94
00:06:45,293 --> 00:06:48,649
Estoy de acuerdo en que el país necesita barrer,
pero una muñeca no lo va a hacer.
95
00:06:49,333 --> 00:06:51,449
Te hace sentir bien.
96
00:06:54,693 --> 00:06:57,765
Sí lo hace.
Es un pequeño personaje lindo.
97
00:06:58,013 --> 00:06:59,685
Bueno, Lar...
98
00:06:59,893 --> 00:07:02,691
...¿Qué opinas de McMann?
y Tate lanzando el Fuzz?
99
00:07:02,893 --> 00:07:05,043
El profesor ha ofrecido
un trato 50-50.
100
00:07:05,933 --> 00:07:07,844
Darrin, soy demasiado mayor para jugar con muñecas.
101
00:07:08,053 --> 00:07:10,248
Y yo tengo
una cuenta de $2 millones esperando...
102
00:07:10,453 --> 00:07:13,092
... eso me hace sentir
mucho mejor que el Fuzz.
103
00:07:14,893 --> 00:07:17,453
Ahora empecemos a mover los vagones.
104
00:07:17,973 --> 00:07:20,362
tengo una corazonada sobre
este pequeño compañero.
105
00:07:20,573 --> 00:07:23,645
Nos encargamos de la publicidad
para los grandes almacenes Hanley.
106
00:07:23,853 --> 00:07:26,765
Llama a Jim Hanley y pregúntale
para configurar una visualización del Fuzz...
107
00:07:26,973 --> 00:07:29,248
...a su entrada mañana.
Dale los detalles.
108
00:07:29,453 --> 00:07:31,045
Sí, Sr. Stephens.
109
00:07:31,253 --> 00:07:32,971
podrías entregar
50 de estos para ellos?
110
00:07:33,173 --> 00:07:36,768
Oh, creo que será mejor que entregue 500,
por si acaso.
111
00:07:36,973 --> 00:07:39,089
Eso es lo que me gusta,
un socio optimista.
112
00:07:39,293 --> 00:07:41,363
- Ha sido un placer conocerte.
- Gracias.
113
00:07:41,573 --> 00:07:44,007
Si dejas tu número de teléfono
con la señorita Wilson...
114
00:07:44,213 --> 00:07:45,771
...te dejaremos saber cómo lo hacemos.
115
00:07:49,733 --> 00:07:51,371
Hola cariño.
116
00:07:52,733 --> 00:07:54,371
Hola, cariño.
117
00:07:54,613 --> 00:07:56,490
- Tabita.
- Hola papá.
118
00:07:56,693 --> 00:08:00,163
- Hola.
- ¿Oh, qué es eso?
119
00:08:00,373 --> 00:08:03,968
Sam, lo creas o no,
Estoy incursionando en el negocio de las muñecas.
120
00:08:04,253 --> 00:08:05,481
Es lindo.
121
00:08:05,693 --> 00:08:08,924
Hay algo al respecto...
La nariz graciosa, el pelo largo.
122
00:08:09,133 --> 00:08:12,967
- Eso hace que la gente se sienta bien.
Aquí, ahora, sosténgalo y vea.
123
00:08:15,693 --> 00:08:18,332
Bueno, me gusta, pero...
124
00:08:18,533 --> 00:08:20,808
No recibes ningún mensaje, ¿eh?
Es gracioso.
125
00:08:21,013 --> 00:08:25,052
- Todos en la oficina querían uno.
- No se sabe lo que le puede gustar a la gente.
126
00:08:25,733 --> 00:08:28,930
- Aquí, cariño. Esto es para ti.
- Gracias. Eso es bueno, papi.
127
00:08:29,173 --> 00:08:32,483
es una de esas cosas
que la gente simplemente no puede dejar.
128
00:08:34,613 --> 00:08:37,685
Ningún hombre es un profeta
en su propia casa.
129
00:08:43,533 --> 00:08:45,410
- ¿Sí?
- Perdón, Sr. Tate...
130
00:08:45,613 --> 00:08:49,003
... pero es importante que yo hable
al Sr. Stephens. Se trata de la muñeca.
131
00:08:49,213 --> 00:08:52,489
¿Les importaría hacer
su pluriempleo después del horario de oficina?
132
00:08:52,693 --> 00:08:55,810
- Por eso lo llaman pluriempleo.
- Lo siento, Larry.
133
00:08:56,013 --> 00:08:59,528
- ¿Qué hay de las muñecas, señorita Wilson?
- Estoy tan emocionada que podría gritar.
134
00:08:59,733 --> 00:09:02,372
- Yo también.
- El Sr. Hanley llamó hace unos minutos...
135
00:09:02,573 --> 00:09:04,689
... y dijo que ya están
fuera de las muñecas.
136
00:09:04,893 --> 00:09:07,487
Vendieron los 500 a las 11:00.
137
00:09:07,693 --> 00:09:09,729
Oye, les gusta mucho
ese pequeño personaje.
138
00:09:09,933 --> 00:09:11,651
Vaya cosa.
Así que vendiste 500 muñecas.
139
00:09:11,853 --> 00:09:15,368
El profesor está apurando otros 2000
allí ahora mismo.
140
00:09:15,573 --> 00:09:18,406
- Vaya, ¿qué tal eso?
- Sí, ¿qué tal eso?
141
00:09:18,613 --> 00:09:20,092
Y escuche esto, Sr. Stephens.
142
00:09:20,293 --> 00:09:25,925
Sr. Hanley quiere 200 000
para sus tiendas en todo el país.
143
00:09:26,133 --> 00:09:27,930
¿Cuánto tardará el profesor...
144
00:09:28,133 --> 00:09:32,285
Dijo que en un par de días tendrá
las muñecas. Antes, si los queremos.
145
00:09:32,493 --> 00:09:34,563
Bien. Bueno, continúe, señorita Wilson...
146
00:09:34,773 --> 00:09:39,483
...e intenta que el Sr. Tate no te atrape
utilizando el teléfono de la empresa.
147
00:09:42,813 --> 00:09:44,166
Doscientas mil muñecas...
148
00:09:44,373 --> 00:09:47,570
¿Dejarás de hacer el tonto?
con esas monedas de cinco centavos y diez centavos?
149
00:09:49,813 --> 00:09:51,724
Eso es $5000.
150
00:09:51,933 --> 00:09:55,084
¿Cinco mil dolares? debes haber
cometí un error. Espera un minuto.
151
00:09:55,333 --> 00:09:58,643
Espera un minuto. tienes el decimal
señalar en el lugar equivocado. Eso es...
152
00:10:00,253 --> 00:10:02,289
...cincuenta mil dólares.
153
00:10:05,853 --> 00:10:10,369
¡Sí tienes razón!
Es un pozo de petróleo, una mina de oro.
154
00:10:10,573 --> 00:10:12,962
Cincuenta mil dólares.
155
00:10:13,173 --> 00:10:15,812
Y dices
¿Le dio a la Srta. Wilson el 10 por ciento?
156
00:10:16,053 --> 00:10:18,089
- Son $5000.
- Sí.
157
00:10:18,733 --> 00:10:19,961
Y nada para mí.
158
00:10:20,213 --> 00:10:23,091
Larry, si recuerdas, te ofrecí
para dividir este trato contigo.
159
00:10:23,293 --> 00:10:27,081
No enturbiemos el asunto con hechos.
Ocupémonos de esto.
160
00:10:27,293 --> 00:10:31,206
Esta es una oficina de publicidad,
No es una fábrica de muñecas.
161
00:10:33,733 --> 00:10:36,805
No te importaría si me fuera a casa.
un poco temprano hoy, ¿quieres?
162
00:10:37,013 --> 00:10:40,801
Me gustaría hacer algunas compras para Sam.
y Tabita. Dígales las buenas noticias.
163
00:10:41,013 --> 00:10:44,608
Darrin, encuentro ese comentario
ser de muy mal gusto.
164
00:10:46,653 --> 00:10:48,211
Lo siento.
165
00:10:51,493 --> 00:10:55,247
Date la vuelta de esta manera. Giro de vuelta.
No creo que lo haya entendido del todo bien.
166
00:11:05,173 --> 00:11:06,572
Hola, Sam, Tabitha.
167
00:11:06,773 --> 00:11:09,367
Bueno, hola, cariño.
Estás en casa temprano.
168
00:11:09,573 --> 00:11:11,052
- Hola papá.
- Hola cariño.
169
00:11:11,253 --> 00:11:13,289
Larry me dio la tarde libre.
170
00:11:13,493 --> 00:11:16,485
Por razones que se harán evidentes,
no puede mirarme...
171
00:11:16,693 --> 00:11:22,051
...sin romper en llanto.
Ahora cierra los ojos y frunce el ceño.
172
00:11:22,853 --> 00:11:25,162
Oye, esto es divertido.
173
00:11:33,293 --> 00:11:36,091
Oro sólido.
Joyas reales en ambos lados.
174
00:11:37,813 --> 00:11:41,522
Bueno, eso es ciertamente algo
No compraría para mí.
175
00:11:42,213 --> 00:11:44,329
Cariño, ¿no lo entiendes?
176
00:11:44,813 --> 00:11:47,805
Si quieres algo, solo silba.
177
00:11:48,333 --> 00:11:50,927
- A veces me desconciertas.
- Intentalo.
178
00:11:59,133 --> 00:12:02,921
Sí, justo de esta manera.
Unos regalitos.
179
00:12:03,133 --> 00:12:08,207
Justo por aquí.
Un vestido original de Lili Arlege...
180
00:12:08,413 --> 00:12:12,201
...de París,
diseñado especialmente para las niñas...
181
00:12:12,413 --> 00:12:15,610
... que tienen papis ricos.
- Me gusta más este vestido.
182
00:12:15,813 --> 00:12:17,769
Bueno, me alegro
alguien se siente así.
183
00:12:17,973 --> 00:12:21,568
Sam, el vestido que estás haciendo es genial.
pero ya no tienes que hacer eso.
184
00:12:22,333 --> 00:12:25,962
Darrin, me encanta hacer
ese tipo de cosas.
185
00:12:27,253 --> 00:12:28,481
¿Qué ha pasado?
186
00:12:29,053 --> 00:12:32,363
Sam, esas muñequitas son un éxito.
La gente está luchando para comprarlos.
187
00:12:33,613 --> 00:12:36,411
Hay algo terriblemente extraño
sobre todo esto...
188
00:12:36,613 --> 00:12:38,604
...Si sabes a lo que me refiero.
189
00:12:44,173 --> 00:12:46,164
un abrigo de armiño,
para pasear por el parque.
190
00:12:47,373 --> 00:12:48,772
Eso es lo que es, está bien...
191
00:12:48,973 --> 00:12:51,965
...un abrigo de armiño,
para pasear por el parque.
192
00:12:52,493 --> 00:12:54,723
¿No la conseguiste?
¿un mono corto de visón para ir con él?
193
00:12:55,493 --> 00:12:58,007
Sam, sabes que no existe tal cosa
como mono de visón.
194
00:12:59,493 --> 00:13:01,882
Así que le conseguí uno en chinchilla.
195
00:13:09,773 --> 00:13:13,971
Madre, insisto en que aparezcas
ante mí inmediatamente.
196
00:13:14,173 --> 00:13:16,607
Sí, mi preciosa. ¿Usted llamó?
197
00:13:16,813 --> 00:13:19,088
- Madre, ¿qué has estado haciendo?
- ¿No es obvio?
198
00:13:19,293 --> 00:13:23,571
he estado pescando con arpón
con el Príncipe Cellini en el Mar Ártico.
199
00:13:23,773 --> 00:13:27,482
¡Qué aburrimiento empapado,
pero tiene un iglú fascinante.
200
00:13:27,693 --> 00:13:30,207
Tú sabes de qué estoy hablando.
201
00:13:31,053 --> 00:13:33,726
¿Pusiste un hechizo?
en una muñequita tonta?
202
00:13:33,973 --> 00:13:36,726
Oh, mi querido niño,
¿estás bien?
203
00:13:36,973 --> 00:13:39,407
No evadas el tema.
204
00:13:39,613 --> 00:13:41,968
Madre, Darrin está involucrado
con alguna muñequita...
205
00:13:42,173 --> 00:13:43,572
Oh, mi pobre querida.
206
00:13:44,053 --> 00:13:46,726
¿Cómo se llama?
Oh, no importa su nombre.
207
00:13:46,933 --> 00:13:49,208
Coge a Tabitha y vámonos.
No te molestes en empacar.
208
00:13:49,453 --> 00:13:52,763
Madre, de verdad. es un muñeco de juguete
que todo el mundo quiere comprar.
209
00:13:52,973 --> 00:13:55,282
Darrin está haciendo una fortuna...
210
00:13:55,493 --> 00:13:58,929
... y es mi suposición
que es tu hechizo.
211
00:14:01,013 --> 00:14:04,972
Probablemente sea uno de esos asuntos
que siguen ocurriendo a los mortales.
212
00:14:05,213 --> 00:14:06,487
Madre.
213
00:14:07,093 --> 00:14:10,768
¿Estás seguro de que no lo hiciste?
poner algún tipo de hechizo...?
214
00:14:10,973 --> 00:14:15,524
- Honor de bruja.
- ¿Estás absolutamente seguro?
215
00:14:15,893 --> 00:14:19,442
Samantha, ¿te he mentido alguna vez?
216
00:14:20,253 --> 00:14:21,811
Bien...?
217
00:14:27,973 --> 00:14:30,328
Bien. Muchas gracias.
218
00:14:30,533 --> 00:14:33,206
El profesor entregó 5.000 muñecos
a la tienda de Detroit.
219
00:14:33,413 --> 00:14:37,247
Bien bien.
¿Lo entenderías, cariño?
220
00:14:37,453 --> 00:14:40,809
Lo que necesita la fábrica Fuzz
es un portero de tiempo completo.
221
00:14:41,013 --> 00:14:43,447
Buena idea.
Tome nota de eso, señorita Wilson.
222
00:14:44,173 --> 00:14:46,403
el profesor dice
las 200.000 muñecas adicionales...
223
00:14:46,613 --> 00:14:49,047
... estarán en camino mañana.
Tenemos que responder...
224
00:14:49,293 --> 00:14:51,329
...la llamada
de los grandes almacenes Yakamoto...
225
00:14:51,533 --> 00:14:53,091
...sobre la franquicia de Tokio.
226
00:14:54,973 --> 00:14:58,124
Una bañera romana hundida, señora.
¿Dónde lo quieres?
227
00:14:58,333 --> 00:15:00,608
Odiaría decírtelo.
228
00:15:00,853 --> 00:15:03,686
Esto es demasiado. Darrin, esa cosa
no cabe en nuestro baño.
229
00:15:03,933 --> 00:15:06,367
Señora, no tengamos
una riña doméstica.
230
00:15:06,573 --> 00:15:08,962
- Esta cosa pesa una tonelada.
- Darrín.
231
00:15:10,973 --> 00:15:14,283
Oh, el bebedero para pájaros.
Va en el patio trasero.
232
00:15:18,973 --> 00:15:21,328
Cuidado con los muebles.
233
00:15:22,813 --> 00:15:24,041
Darrin...
234
00:15:24,253 --> 00:15:26,528
...Aceptarías
su negocio Fuzz a la oficina?
235
00:15:26,733 --> 00:15:28,803
Le prometí a Larry que no lo haría
trabajar en esto allí.
236
00:15:29,013 --> 00:15:32,972
Cubrí toda la casa.
Nueve habitaciones, nueve televisores a color.
237
00:15:33,213 --> 00:15:36,808
Justo lo que necesitamos
el Roller Derby en cada habitación.
238
00:15:37,053 --> 00:15:40,011
¿Señor Stephens? quiero comprobar
las citas de mañana contigo.
239
00:15:40,213 --> 00:15:43,011
La una y media, Sr. Merrick,
sobre el apoyo a un musical de Broadway.
240
00:15:43,213 --> 00:15:45,283
Dos en punto,
Sr. Craft, sobre el yate.
241
00:15:45,493 --> 00:15:47,688
Y a las 2:30, Sr. Palmer,
mida usted para los palos de golf.
242
00:15:48,293 --> 00:15:51,683
Y no debes olvidar llamar
Truman Capote por su lista de invitados.
243
00:15:51,893 --> 00:15:54,487
Ya lo hice.
Está en camino.
244
00:15:55,173 --> 00:15:58,245
Lamento irrumpir, pero no estaba
poder contactarte por teléfono.
245
00:15:58,453 --> 00:16:01,889
Lo siento. Quería terminar el Fuzz
negocio antes de entrar en la oficina.
246
00:16:02,093 --> 00:16:03,321
Sé que te molesta.
247
00:16:03,533 --> 00:16:05,888
no te olvides del profesor
vino a McMann y Tate...
248
00:16:06,133 --> 00:16:08,169
...no Darrin Stephens, Incorporated.
249
00:16:08,373 --> 00:16:11,171
- Bueno, te lo agradezco, Lar.
- Soy Norman Gimbel.
250
00:16:11,413 --> 00:16:14,007
tendrás que decirle
la franquicia de Nueva York se ha ido.
251
00:16:14,253 --> 00:16:16,892
Bueno, supongo que solo soy un tolerante,
chico de buen corazon...
252
00:16:17,093 --> 00:16:18,890
...así que esto es lo que voy a hacer.
253
00:16:19,093 --> 00:16:21,129
este es un acuerdo
Te doy el 10 por ciento...
254
00:16:21,333 --> 00:16:24,609
...de sus cuentas, a cambio
por la mitad de tu interés en el Fuzz...
255
00:16:24,813 --> 00:16:27,327
...que, por derecho,
debería ser mío de todos modos.
256
00:16:28,253 --> 00:16:30,483
Eso suena como un trato justo.
257
00:16:31,493 --> 00:16:34,451
Bueno, felicidades a los dos.
258
00:16:35,453 --> 00:16:39,924
Larry, bienvenido al negocio de las muñecas.
y gracias por este porcentaje.
259
00:16:40,133 --> 00:16:41,646
Me encantó hacerlo.
260
00:16:41,853 --> 00:16:44,686
- Iba a dártelo de todos modos.
- ¿Estabas?
261
00:16:44,893 --> 00:16:46,645
Nos vemos en la oficina,
hijo de puta.
262
00:16:46,853 --> 00:16:48,809
- Bueno.
- Hasta luego Sam.
263
00:16:49,013 --> 00:16:51,322
Esteban, ¿cómo te gusta?
el estilo?
264
00:16:51,533 --> 00:16:54,764
Oh, eso es perfecto, Cosmo.
A la misma hora mañana.
265
00:16:56,373 --> 00:16:59,683
- ¿Señorita Wilson?
- Probablemente sea la Srta. Dobrin.
266
00:17:01,173 --> 00:17:04,404
Sam, prepárate
para una verdadera sorpresa.
267
00:17:04,613 --> 00:17:08,367
Después de todo lo que ha pasado hoy
nada podría sorprenderme.
268
00:17:08,573 --> 00:17:10,529
¡Es la casa nueva!
269
00:17:10,733 --> 00:17:13,884
- ¿Casa nueva?
- No solo una casa...
270
00:17:14,093 --> 00:17:15,970
...la propiedad de Bedlington.
271
00:17:16,173 --> 00:17:17,811
Aquí está, Sr. Stephens.
272
00:17:18,053 --> 00:17:22,888
Se sienta majestuosamente en el centro.
de 80 acres rodantes.
273
00:17:23,093 --> 00:17:28,121
Piscina, canchas de tenis,
canchas de polo Simplemente tiene todo.
274
00:17:28,333 --> 00:17:30,289
No todo.
275
00:17:30,493 --> 00:17:32,643
¿Dónde están los helipuertos para él y para ella?
276
00:17:33,253 --> 00:17:38,407
Buena sugerencia Sam. arrancaremos
los jardines formales y ponerlos allí.
277
00:17:38,613 --> 00:17:42,731
Darrin, no quiero moverme.
Sabes cómo amo esta casa.
278
00:17:42,933 --> 00:17:46,528
Cariño, este fue un gran pequeño lugar
en su día, pero tenemos que pensar en grande.
279
00:17:46,773 --> 00:17:50,402
No te preocupes por vender este lugar,
Sra. Stephens.
280
00:17:50,613 --> 00:17:53,446
hay una gran demanda
para estas casas de menor precio.
281
00:17:53,693 --> 00:17:54,921
Sin embargo...
282
00:17:55,453 --> 00:17:59,082
... es una pena que no haya algo
más distintivo de esta casa.
283
00:17:59,293 --> 00:18:02,569
Una sala de estar hundida, por ejemplo.
284
00:18:02,773 --> 00:18:06,652
Si te paras justo aquí,
Veré lo que puedo hacer.
285
00:18:06,853 --> 00:18:11,881
Creo que he visto suficiente, Sr. Stephens.
Tendremos un registro en la mañana.
286
00:18:14,493 --> 00:18:17,405
Señorita Wilson, ¿podría disculparnos?
un minuto, por favor?
287
00:18:17,613 --> 00:18:20,889
Oh, ciertamente.
Me traeré una taza de café.
288
00:18:22,573 --> 00:18:26,532
Darrin, debo hablar contigo.
289
00:18:26,893 --> 00:18:28,770
Ahora mismo.
290
00:18:30,333 --> 00:18:33,484
- Ahora...
- De acuerdo, cariño. ¿Cuál es el problema?
291
00:18:33,733 --> 00:18:36,884
Bueno, el problema número uno es...
292
00:18:37,093 --> 00:18:40,244
... Creo que hay algo gracioso.
sobre esa muñequita tuya...
293
00:18:40,453 --> 00:18:43,968
...y el problema número dos eres tú.
294
00:18:46,333 --> 00:18:48,005
¿De qué manera soy un problema?
295
00:18:49,773 --> 00:18:52,765
Cariño, no es como tú
para salir del fondo.
296
00:18:55,213 --> 00:18:57,443
Bueno, cariño, es solo que yo...
297
00:18:57,813 --> 00:19:01,408
Siempre he querido lo mejor
para ti y Tabitha.
298
00:19:01,693 --> 00:19:04,685
Cuando nos casamos,
Hiciste un gran sacrificio por mí.
299
00:19:04,893 --> 00:19:08,886
No tu lo hiciste.
Renunciaste a ya-sabes-qué.
300
00:19:09,213 --> 00:19:12,683
Me doy cuenta de que probablemente estoy
exagerando, pero...
301
00:19:12,893 --> 00:19:16,124
...este dinero es mi oportunidad de darte
todas las cosas que podrías haber tenido.
302
00:19:16,893 --> 00:19:20,522
Darrin, todo el dinero del mundo
no podíamos comprar lo que ya tenemos.
303
00:19:21,373 --> 00:19:23,284
Lo sé, Sam.
304
00:19:23,493 --> 00:19:27,168
Sólo déjame tener la alegría
de exagerar por un tiempo.
305
00:19:28,893 --> 00:19:32,602
Eso puede ser lo mejor
alguna vez me has dicho, tal vez.
306
00:19:34,493 --> 00:19:36,609
Y es solo el comienzo.
307
00:19:37,733 --> 00:19:41,806
Un castillo en España.
Un castillo en Francia
308
00:19:42,013 --> 00:19:45,164
La isla Onassis.
Me pregunto si eso está a la venta.
309
00:19:45,373 --> 00:19:48,331
Señorita Wilson. Señorita wilson,
tenemos trabajo que hacer.
310
00:19:49,933 --> 00:19:52,322
Oh, mis estrellas.
311
00:19:53,733 --> 00:19:57,885
Madre, insisto en que aparezcas
ante mí en este minuto...
312
00:19:58,093 --> 00:20:02,211
...o esta casa será
fuera de los límites para ti para siempre.
313
00:20:03,053 --> 00:20:05,692
De verdad, Samantha.
Trato de estar atento...
314
00:20:05,893 --> 00:20:09,124
... pero ciertamente no puedes culparme
por querer terminar mi slalom.
315
00:20:09,333 --> 00:20:11,085
Madre, no eres
diciéndome la verdad.
316
00:20:11,293 --> 00:20:14,842
Honestamente, querida, estaba esquiando.
317
00:20:15,053 --> 00:20:17,965
Usted sabe lo que quiero decir.
Se trata de Darrin.
318
00:20:18,173 --> 00:20:20,050
Bueno, te di mi honor de bruja.
319
00:20:20,693 --> 00:20:23,844
Amo a Darrin, y puedo decir
cuando está bajo un hechizo.
320
00:20:24,053 --> 00:20:25,611
Ahora, la verdad.
321
00:20:25,813 --> 00:20:30,045
¿Hay un hechizo en esas muñecas?
¿Y en Darrin?
322
00:20:31,573 --> 00:20:34,041
Desearía que formularas esa pregunta
un poco diferente.
323
00:20:34,613 --> 00:20:36,524
Lo sabía. ¡Lo sabía!
324
00:20:36,733 --> 00:20:38,644
Alguien más
hizo su trabajo sucio, ¿verdad?
325
00:20:38,893 --> 00:20:42,090
Oh, las cargas de una madre
con un niño desagradecido.
326
00:20:42,293 --> 00:20:46,127
- Sí, sí, madre. Manos a la obra.
- Me encargaré de eso ahora mismo.
327
00:20:48,453 --> 00:20:49,966
Oh querido.
328
00:20:51,653 --> 00:20:55,965
Cariño, puedo decir una cosa por mamá.
Ella tenía buenas intenciones.
329
00:20:56,693 --> 00:20:59,082
Supongo que debería haberme dado cuenta.
330
00:20:59,653 --> 00:21:01,769
me siento ridiculo,
la forma en que he estado actuando.
331
00:21:01,973 --> 00:21:06,524
Bueno, actuaste normalmente,
bajo las circunstancias.
332
00:21:07,533 --> 00:21:12,891
- Sam, soy un pobre.
- Bueno, yo no iría tan lejos.
333
00:21:13,093 --> 00:21:17,325
Pero estarás un poco ocupado.
los próximos días devolviendo regalos.
334
00:21:20,253 --> 00:21:24,132
- Sam, ¿qué puedo decir?
- No tienes que decir nada.
335
00:21:25,773 --> 00:21:29,243
- Hay un lado positivo en todo esto.
- ¿Qué es eso?
336
00:21:29,453 --> 00:21:32,126
Apenas puedo esperar para ver
La cara de Larry...
337
00:21:32,333 --> 00:21:36,292
...cuando finalmente se entera
qué rápido fracasa la moda Fuzz.
338
00:21:43,413 --> 00:21:45,643
Darrin, ¿dónde has estado?
Son las 2:00.
339
00:21:45,853 --> 00:21:48,492
Tenía algunas pulseras de diamantes.
y cosas para volver.
340
00:21:48,693 --> 00:21:50,843
- Tu lo sabias.
- ¿Sabía qué?
341
00:21:51,053 --> 00:21:52,725
Las llamadas comenzaron a llegar alrededor del mediodía.
342
00:21:52,933 --> 00:21:56,164
Ya nadie quiere el Fuzz.
Las tiendas los están devolviendo.
343
00:21:56,373 --> 00:21:59,206
Ni siquiera te hacen
sentirse bien nunca más.
344
00:22:00,893 --> 00:22:03,612
- Tienes razón.
- La moda se desvaneció. La burbuja estalló.
345
00:22:03,813 --> 00:22:06,327
Es como si alguien los apagara a todos.
al mismo tiempo.
346
00:22:07,613 --> 00:22:09,126
A veces se gana, se pierde algo.
347
00:22:09,693 --> 00:22:11,365
y tu estabas
devolver los diamantes...
348
00:22:11,573 --> 00:22:13,723
... porque sabías
Iba a ocurrir.
349
00:22:13,933 --> 00:22:15,685
Te aprovechaste de mi codicia.
350
00:22:15,893 --> 00:22:18,361
- Sam simplemente no quería las pulseras.
- Una historia probable.
351
00:22:18,573 --> 00:22:22,725
- Darrin, esto es despreciable.
- Larry, no has perdido nada.
352
00:22:22,933 --> 00:22:25,527
perdí los millones
iba a hacer...
353
00:22:25,733 --> 00:22:28,008
...y 10 por ciento
de todas las cuentas que maneja.
354
00:22:28,253 --> 00:22:30,687
dijiste que te ibas
para darme eso de todos modos.
355
00:22:30,933 --> 00:22:33,401
Acabo de decir que
para hacerte miserable.
356
00:22:47,053 --> 00:22:50,329
- Hola, cariño. Estoy en casa.
- Hola, cariño.
357
00:22:50,533 --> 00:22:53,172
¿Qué hay de Sorrento?
para cenar esta noche?
358
00:22:53,373 --> 00:22:55,045
¿Quién se va a sentar con Tabitha?
359
00:22:55,253 --> 00:22:58,370
Somos. Ahora espera aquí
y no mires.
360
00:22:58,573 --> 00:23:00,689
¿Lo prometes? Bueno.
361
00:23:07,493 --> 00:23:10,326
Está bien, cariño.
Puedes entrar ahora.
362
00:23:13,813 --> 00:23:15,929
Buono appetito, papi.
363
00:23:19,213 --> 00:23:20,805
Sam, esto es genial.
364
00:23:23,893 --> 00:23:27,044
Y tú nunca fuiste mejor, Marcello.
365
00:23:27,853 --> 00:23:30,447
Y ese es el vestido más bonito.
que he visto
366
00:23:30,653 --> 00:23:32,484
Me pregunto dónde aprendió a coser mamá.
367
00:23:32,693 --> 00:23:36,402
- De su mami.
- Dudo que.
368
00:23:37,933 --> 00:23:41,209
A menos que su mami
tomó lecciones de costura de Betsy Ross.
369
00:23:41,813 --> 00:23:44,805
darrín ¿Como supiste?
31923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.