All language subtitles for Bewitched - 05x11 - I Dont Want to Be a Toad, I Want to Be a Butterfly.NODLABS.English.edit.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,026 --> 00:00:07,302 Ahí estás, Tabita. Te ves muy linda. 2 00:00:07,506 --> 00:00:10,145 Ahora, cariño, ¿recuerdas lo que te dije? 3 00:00:10,346 --> 00:00:13,179 Para agradecer a la abuela Stephens para mi sorpresa de cumpleaños. 4 00:00:13,386 --> 00:00:16,378 - Así es. - Pero en realidad no es mi cumpleaños. 5 00:00:16,626 --> 00:00:20,141 Es de la abuela Stephens. sorpresa de cumpleaños anticipada. 6 00:00:20,346 --> 00:00:22,223 Ahora, ¿qué más te dije? 7 00:00:23,026 --> 00:00:25,017 Sea muy educado y no vuele. 8 00:00:25,226 --> 00:00:27,342 - Sí. Ahora, ¿qué más? - Yo olvido. 9 00:00:28,266 --> 00:00:31,702 No debemos hacer ninguna brujería. Eso es muy importante. 10 00:00:32,186 --> 00:00:35,098 Ninguna brujería es muy importante. 11 00:00:35,346 --> 00:00:37,735 Sabes por qué estas cosas son importantes? 12 00:00:38,746 --> 00:00:42,455 Bueno, verás, abuela Stephens no usa brujería... 13 00:00:42,666 --> 00:00:44,463 ...y ella no vuela. 14 00:00:44,986 --> 00:00:49,502 - Ah, ¿está enferma? - Tabita... 15 00:00:50,106 --> 00:00:52,336 ...volar no es algo natural al más... 16 00:00:54,346 --> 00:00:57,144 Bueno, ya ves, la diferencia entre nosotros y... 17 00:00:57,666 --> 00:01:00,180 No. No, ella no está enferma. 18 00:01:01,466 --> 00:01:04,264 es el abuelo Stephens vienes a cenar también? 19 00:01:04,506 --> 00:01:06,622 No. Tenía que volar a Cleveland por negocios. 20 00:01:06,866 --> 00:01:09,619 Me alegro de que el abuelo Stephens pudiera volar. 21 00:01:10,786 --> 00:01:12,902 Quiero decir, tomó un avión. 22 00:01:13,546 --> 00:01:16,014 Oh, ¿él también está enfermo? 23 00:01:16,706 --> 00:01:20,142 Tabitha, me doy cuenta de estas cosas son dificiles de entender... 24 00:01:20,346 --> 00:01:22,735 ... pero la abuela Stephens ahora mismo esta abajo... 25 00:01:22,986 --> 00:01:25,659 ...así que si eres realmente bueno, puedes tener dos pedazos de pastel. 26 00:01:25,866 --> 00:01:27,424 - ¿Bueno? - Está bien, mami. 27 00:01:28,026 --> 00:01:30,586 La cena estuvo deliciosa, Samantha, y también lo es el pastel. 28 00:01:30,786 --> 00:01:33,619 - Gracias, Sra. Stephens. - Estoy siendo bueno. 29 00:01:33,866 --> 00:01:37,142 - Sí, lo eres, querida. - No estoy volando ni nada. 30 00:01:37,666 --> 00:01:39,577 Por supuesto que no vas a volar, Tabitha. 31 00:01:39,826 --> 00:01:44,058 De todos modos, quiero darle a Tabitha su regalo de cumpleaños un poco antes. 32 00:01:44,306 --> 00:01:48,060 - Me dan dos pedazos de pastel. - Un momento, querida. 33 00:01:48,266 --> 00:01:50,621 porque el semestre comienza mañana. 34 00:01:52,186 --> 00:01:56,623 - ¿Semestre? ¿Qué semestre? - El semestre de la escuela infantil. 35 00:01:56,826 --> 00:02:00,978 Sorpresa. la abuela paga La matrícula de Tabitha en la guardería. 36 00:02:01,226 --> 00:02:02,545 Pastel, por favor. 37 00:02:03,946 --> 00:02:05,937 Qué linda sorpresa. 38 00:02:06,146 --> 00:02:10,503 Pero Samantha y yo estábamos Hablando de la guardería, y... 39 00:02:11,266 --> 00:02:13,700 Y nosotros... 40 00:02:13,986 --> 00:02:16,454 decidimos esperar hasta el próximo año para el jardín de infantes. 41 00:02:17,746 --> 00:02:20,897 - Simplemente no creemos que ella esté lista. - Pastel, por favor. 42 00:02:21,146 --> 00:02:25,617 ¿No está listo? con su imaginación y talentos ocultos esperando florecer? 43 00:02:26,306 --> 00:02:29,059 - Por favor, pastel. - Un momento, querida. 44 00:02:29,266 --> 00:02:32,781 Conozco todos los argumentos, Darrin, pero apuntan a la sobreprotección. 45 00:02:33,026 --> 00:02:37,383 Nuestra Tabitha es única. Es una niña excepcional. 46 00:02:37,626 --> 00:02:39,617 Todos estos rasgos correr en la familia de los Stephens. 47 00:02:39,826 --> 00:02:42,499 Pero no la neguemos la compañía de otros niños. 48 00:02:42,706 --> 00:02:46,255 No nunca. No debemos hacer eso. 49 00:02:46,506 --> 00:02:49,498 Me alegra que estés de acuerdo. Ella es una niña superdotada... 50 00:02:49,706 --> 00:02:53,540 ... pero nunca debemos déjala pensar que es diferente. 51 00:02:53,786 --> 00:02:56,254 Y ahora, querida, deja que la abuela... 52 00:02:56,506 --> 00:02:57,985 Aquí está tu segundo pedazo de pastel. 53 00:03:02,786 --> 00:03:04,981 ¿Cómo llegó ese pastel hasta aquí? 54 00:03:06,786 --> 00:03:09,584 Sra. Stephens, una niña superdotada como Tabitha... 55 00:03:09,786 --> 00:03:11,822 ...solo recurre a sus talentos ocultos. 56 00:03:13,986 --> 00:03:15,499 Es bueno. 57 00:03:15,746 --> 00:03:18,977 Sí, y la escuela infantil. también es bueno, querida. Te encantará. 58 00:03:19,466 --> 00:03:23,744 Juegan juegos, pintan con los dedos, modelo con arcilla... 59 00:03:23,986 --> 00:03:26,420 ...cantar canciones... 60 00:04:19,786 --> 00:04:21,014 Sam, ¿qué hay del sarampión? 61 00:04:21,226 --> 00:04:23,581 Cariño gracias, pero no esta mañana. 62 00:04:23,786 --> 00:04:25,424 Quiero decir como una excusa para mi madre. 63 00:04:25,626 --> 00:04:28,459 Tabitha no pudo ir a la guardería. si tuviera sarampión. 64 00:04:28,706 --> 00:04:30,458 De tu madre ya de camino. 65 00:04:30,666 --> 00:04:34,056 Y te dije, tuve una pequeña charla con Tabita. Ella sabe cómo comportarse. 66 00:04:34,786 --> 00:04:38,176 - Odio admitirlo, pero no confío en ella. - Darrín. 67 00:04:38,386 --> 00:04:41,025 Nadie podía confiar en mí a esa edad, y yo no era una bruja. 68 00:04:42,026 --> 00:04:43,584 ¿Te relajarás? 69 00:04:43,786 --> 00:04:46,141 Tu madre quiere hacer algunas compras, pero de alguna manera... 70 00:04:46,346 --> 00:04:48,814 ... Saldré de esto para poder quedarme con Tabitha. 71 00:04:49,626 --> 00:04:52,777 Excelente. Pero ¿y mañana? 72 00:04:52,986 --> 00:04:57,423 Hazme un favor. Un día a la vez, por favor. 73 00:04:59,026 --> 00:05:02,621 - ¿Intentarás calmarte? - Sam, no estás hablando con un hombre... 74 00:05:02,826 --> 00:05:06,421 ...estás hablando con una terminación nerviosa, y las terminaciones nerviosas no pueden calmarse. 75 00:05:06,986 --> 00:05:10,217 Ten un poco de fe en mi. Yo también soy una bruja. 76 00:05:10,786 --> 00:05:12,856 Lo sé. Lo sé. 77 00:05:16,786 --> 00:05:20,779 Y Tabitha Stephens simplemente me encanta la escuela de párvulos diurna encantadora. 78 00:05:20,986 --> 00:05:24,137 - ¿No es así, Tabitha? - Sí, señora Burch. 79 00:05:24,346 --> 00:05:27,224 Tabitha, eres solo un melocotón. 80 00:05:27,426 --> 00:05:29,462 Ella es solo un melocotón. 81 00:05:29,666 --> 00:05:32,658 Oh, están jugando choo-choo antes del jugo de la mañana. 82 00:05:32,866 --> 00:05:35,858 Eso es un no-no en Delightful Day. 83 00:05:37,746 --> 00:05:40,385 -Hola, soy Amy. - Soy Tabita. 84 00:05:40,586 --> 00:05:43,783 - Caramba, eres pequeño. - No soy pequeño. eres grande 85 00:05:44,026 --> 00:05:48,144 Hola. Soy Ruth Taylor. Tu niña tiene alguna enfermedad? 86 00:05:49,466 --> 00:05:51,457 - Porque no. - Bien. 87 00:05:51,666 --> 00:05:54,260 Mi Amy es muy susceptible a todo. 88 00:05:55,906 --> 00:05:58,466 Hola, Sra. Taylor. Buenos días, Amy. 89 00:05:58,666 --> 00:06:00,099 - Hola. - Muy bien, niños. 90 00:06:00,306 --> 00:06:03,457 Despidámonos de nuestras madres y entra en la sala de juegos. 91 00:06:03,666 --> 00:06:07,420 Venir también. Eso es todo, Tabita. Pobre de mí. 92 00:06:09,506 --> 00:06:11,224 Sra. Burch, ¿dónde debo quedarme? 93 00:06:11,466 --> 00:06:13,582 - ¿Permanecer? - ¿Permanecer? 94 00:06:13,786 --> 00:06:15,344 Nos vamos de compras, Samantha. 95 00:06:16,026 --> 00:06:20,304 Decidí que solo haría una especie de quédate aquí en la escuela, si no te importa. 96 00:06:20,826 --> 00:06:23,659 - Oh, me encantaría tenerte, querida. - Gracias. 97 00:06:23,906 --> 00:06:26,101 Pero desafortunadamente esta en contra de las reglas. 98 00:06:27,866 --> 00:06:31,575 Entiendo. es dificil ver el pequeño vuela del nido. 99 00:06:31,826 --> 00:06:33,657 Se supone que no debo volar. 100 00:06:36,866 --> 00:06:39,858 Su vívida imaginación viene de mi lado de la familia. 101 00:06:40,066 --> 00:06:43,854 - ¿Nos vamos, Samantha? - Oh, no puedo dejarla ahora. 102 00:06:44,066 --> 00:06:48,105 - ¿Por qué no? - Aún no me he despedido. 103 00:06:51,746 --> 00:06:55,705 Ahora, Tabita, Me temo que mami... 104 00:06:55,906 --> 00:06:58,261 ...tendré que irme por un tiempo. - Bueno. 105 00:06:58,506 --> 00:07:02,897 Lo que algunas madres no se dan cuenta es que soy un experto en mi campo. 106 00:07:03,106 --> 00:07:06,143 He encontrado, después de 27 años, que ningún niño... 107 00:07:06,346 --> 00:07:08,621 ... es esencialmente diferente de cualquier otro niño. 108 00:07:08,866 --> 00:07:11,221 Si quieres un juguete... 109 00:07:11,426 --> 00:07:14,941 ... pregúntale a la Sra. Burch y luego recogerlo. 110 00:07:15,146 --> 00:07:17,535 - Nada de zapping, ¿de acuerdo? - Está bien, mami. 111 00:07:17,746 --> 00:07:19,498 Sí. Y otra cosa... 112 00:07:19,746 --> 00:07:22,624 Está bien, querida. Hay tantas maneras en que puedes decir adiós... 113 00:07:22,826 --> 00:07:25,260 ... pero la mejor es, "Adiós, Tabita. 114 00:07:25,466 --> 00:07:28,264 Adiós, señora Burch". Ahora ven, Samantha. 115 00:07:28,466 --> 00:07:31,264 un poco de compras calmará tus nervios. 116 00:07:37,506 --> 00:07:40,384 tu mami nos ha hecho a todos tarde para el tiempo de juego. 117 00:07:40,586 --> 00:07:42,577 Vamos, Tabita. 118 00:07:42,826 --> 00:07:46,455 Muy bien, niños, ¿qué hacemos ahora? Tabita? 119 00:07:46,706 --> 00:07:50,301 - Jugar juegos. - ¿Y por qué jugamos juegos? Amy. 120 00:07:50,546 --> 00:07:52,741 - Porque. - No. 121 00:07:52,946 --> 00:07:54,857 Jugamos juegos para ganar. 122 00:07:55,866 --> 00:07:58,221 - Mi gato come flores. - Bueno. 123 00:07:59,506 --> 00:08:02,657 Amy, Tabitha, la Sra. Burch está hablando. 124 00:08:02,866 --> 00:08:04,902 ¿Escuchaste lo que dijo la Sra. Burch? 125 00:08:05,306 --> 00:08:10,300 "Uh-huh" nunca funcionará aquí. Es "Sí" o "No, Sra. Burch". 126 00:08:10,706 --> 00:08:12,503 Sí o no, señora Burch. 127 00:08:14,746 --> 00:08:17,738 Cuidamos nuestras lenguas en la Escuela Infantil Delightful Day. 128 00:08:18,426 --> 00:08:22,135 Pero te advierto, Tabitha, He moldeado todo tipo. 129 00:08:22,586 --> 00:08:25,259 Muy bien, clase, traigan sus sillas, ponerlos en un circulo... 130 00:08:25,466 --> 00:08:28,503 ...y jugaremos a las sillas musicales. - Ella habla mal. 131 00:08:28,706 --> 00:08:30,424 Sí. 132 00:08:32,826 --> 00:08:36,819 Y el azul aquí es una copia genuina de un original de París. 133 00:08:37,026 --> 00:08:40,336 - ¿Ah, de verdad? - ¿Por qué no te lo pruebas, Samantha? 134 00:08:40,546 --> 00:08:42,264 Estamos ante una madre nerviosa. 135 00:08:42,466 --> 00:08:44,741 su niña Comenzó la escuela infantil hoy. 136 00:08:44,946 --> 00:08:46,902 Oh, entiendo, Sra. Stephens. 137 00:08:47,106 --> 00:08:49,666 Pero no hay mejor tónico para los nervios de la guardería... 138 00:08:49,866 --> 00:08:51,936 ...que un vestido nuevo. - No estoy nervioso. 139 00:08:52,146 --> 00:08:53,818 Oh, adelante, Samantha, pruébatelo. 140 00:08:56,106 --> 00:09:00,941 Eso es una buena idea. Me lo probaré. 141 00:09:01,186 --> 00:09:06,579 Y este, y este, y este, y este. 142 00:09:06,786 --> 00:09:10,256 ir de compras puede ser justo lo que necesitaba después de todo. 143 00:09:44,066 --> 00:09:46,136 Está bien, Steven, siéntate. 144 00:09:46,346 --> 00:09:49,065 Ahora, clase, tienes ante ti... 145 00:09:49,266 --> 00:09:51,700 ...los dos mejores Jugadores de sillas musicales. 146 00:09:52,346 --> 00:09:56,180 Pronto tendremos solo uno de los mejores jugadores de sillas musicales. 147 00:09:56,386 --> 00:10:01,414 Recuerda, no es malo perder, pero es grandioso ganar. 148 00:10:02,266 --> 00:10:07,021 Y el ganador recibirá esta piruleta. 149 00:10:07,226 --> 00:10:08,864 ¿Cuál de ustedes va a ganar? 150 00:10:09,106 --> 00:10:10,778 - A mí. - ¡A mí! 151 00:10:11,026 --> 00:10:13,415 Está bien, vamos a ver. Vamos. 152 00:10:13,626 --> 00:10:16,345 Lanzate. Eso es todo. 153 00:10:17,506 --> 00:10:20,498 Muy bien, estudiantes. 154 00:10:20,986 --> 00:10:22,704 Competir. 155 00:10:52,266 --> 00:10:54,575 - Oh hola. - ¿Por qué, señora Stephens? 156 00:10:54,786 --> 00:10:56,902 Todo este tiempo, Pensé que estabas de compras. 157 00:10:57,106 --> 00:11:01,065 Oh! Soy yo. Quiero decir, lo estaba. 158 00:11:01,266 --> 00:11:04,622 Yo... quiero decir, me voy. Voy ahora mismo. 159 00:11:06,106 --> 00:11:08,540 - Adiós. - Adiós. 160 00:11:23,626 --> 00:11:27,585 Samantha, ¿cómo se ven? ¿Encontraste algo que te gustara? 161 00:11:29,546 --> 00:11:31,264 samantha? 162 00:11:42,466 --> 00:11:45,822 - Bueno, eso es extraño. - ¿Qué pasa? 163 00:11:46,026 --> 00:11:48,540 Nada. No es una cosa. 164 00:11:52,666 --> 00:11:54,816 - No me importaba ninguno de ellos. - ¿No lo hiciste? 165 00:11:55,026 --> 00:11:59,224 No. Simplemente no son... yo. 166 00:11:59,426 --> 00:12:03,465 - ¿Puedo probar cinco más, por favor? - ¿Cinco más? 167 00:12:03,666 --> 00:12:06,464 Mejor aún, hazlo 10. 168 00:12:11,386 --> 00:12:14,822 Muy bien, Madre Naturaleza quiere que se forme su pequeño bosque. 169 00:12:15,026 --> 00:12:17,460 Sicómoros, champiñones. 170 00:12:17,666 --> 00:12:20,180 Oh muy bien, sicómoros y setas. 171 00:12:20,386 --> 00:12:24,857 Tabitha, tú sé el conejito. Robert, eres la mariposa. 172 00:12:25,066 --> 00:12:29,423 - Amy, el sapo. - Quiero ser la mariposa. 173 00:12:29,826 --> 00:12:33,501 No discutimos con la Madre Naturaleza, Amy Catalina Taylor. 174 00:12:33,706 --> 00:12:38,336 - Eres el sapo. - Pero yo quiero ser la mariposa. 175 00:12:38,586 --> 00:12:42,374 Cualquiera que derrame su jugo a la hora de la merienda no puede ser la mariposa. 176 00:12:47,546 --> 00:12:52,574 Si el bosque me disculpa por favor, Se busca a la Madre Naturaleza por teléfono. 177 00:12:55,146 --> 00:12:57,501 Habla la Sra. Burch. 178 00:12:58,146 --> 00:13:02,822 - No llores, Amy. - Pero yo quiero ser la mariposa. 179 00:13:03,026 --> 00:13:07,622 - Pero los sapos son agradables. - Quiero ser la mariposa. 180 00:13:07,826 --> 00:13:09,703 Bueno. 181 00:13:11,946 --> 00:13:15,018 Ahora ya no llorarás más, Amy. 182 00:13:17,826 --> 00:13:21,739 Muy bien, bosque. Ocupemos nuestros lugares. 183 00:13:22,266 --> 00:13:25,656 ¿Amy? ¿Dónde está nuestro pequeño sapo? 184 00:13:28,066 --> 00:13:29,784 Sal de aquí. 185 00:13:31,706 --> 00:13:33,742 ¿Amy? Amy. 186 00:13:33,946 --> 00:13:37,018 Sé que eres un buen escondite pero sal. 187 00:13:38,586 --> 00:13:40,781 - ¿Qué pasa, Tabita? - Disculpe, señora Burch... 188 00:13:40,986 --> 00:13:42,624 ...solo que ahí va ella. 189 00:13:45,426 --> 00:13:48,702 Veo la mariposa, Tabitha, pero estoy buscando un niño. 190 00:13:48,906 --> 00:13:52,535 Amy. Amy Catalina Taylor. 191 00:13:52,746 --> 00:13:57,297 Amy, tu sales de donde te escondes en este instante. 192 00:13:57,506 --> 00:14:00,703 Porque no puedes ser una mariposa no hay razón para esconderse. 193 00:14:07,026 --> 00:14:08,937 ¿Te vas a probar todo esto? 194 00:14:09,146 --> 00:14:12,980 Soy un comprador muy minucioso. Gracias. 195 00:14:14,946 --> 00:14:16,857 Su hija Comenzó la escuela infantil hoy. 196 00:14:17,066 --> 00:14:19,296 Sí, me dijiste. 197 00:14:27,146 --> 00:14:29,899 Amy, no lo eres, Repito... 198 00:14:30,106 --> 00:14:32,620 ...No estas permitido desvanecerse en el aire... 199 00:14:32,826 --> 00:14:35,738 ...en la Escuela Infantil Delightful Day. 200 00:14:35,946 --> 00:14:41,020 Amy, eres una buena escondida, pero olly, olly, bueyes libres! 201 00:14:42,826 --> 00:14:44,942 - Tabita. - Todo está bien ahora... 202 00:14:45,146 --> 00:14:48,741 ... Ya he tenido suficiente de esto. Amy, ¿dónde estás? 203 00:14:51,026 --> 00:14:53,415 Tabitha, ¿le pasó algo a Amy? 204 00:14:53,626 --> 00:14:56,220 - Ella estaba llorando. - ¿Por qué? 205 00:14:56,466 --> 00:14:59,105 La Sra. Burch no la dejaría ser una mariposa 206 00:14:59,346 --> 00:15:02,258 - ¿Y? - La dejo ser una mariposa. 207 00:15:03,826 --> 00:15:05,305 ¡Tabita, no lo hiciste! 208 00:15:07,866 --> 00:15:11,905 - Lo hiciste. - Odio que la gente llore, mami. 209 00:15:13,386 --> 00:15:15,695 Sé que pensaste estabas haciendo algo bueno... 210 00:15:15,906 --> 00:15:18,500 ...pero la gente no entiende nuestro tipo de ayuda. 211 00:15:18,706 --> 00:15:22,699 - ¿Dónde está Amy ahora? - Está en ese árbol. 212 00:15:25,266 --> 00:15:28,417 - ¿Seguro? - Ahí es donde la vi volar. 213 00:15:28,666 --> 00:15:31,419 - Volar. - No, ella voló. 214 00:15:31,666 --> 00:15:33,975 Bueno. Está bien, voló. 215 00:15:34,186 --> 00:15:37,701 Pero ella está demasiado lejos para ti. para cambiarle la espalda. Iré a buscarla. 216 00:15:37,946 --> 00:15:40,016 Está bien, mami. 217 00:15:40,266 --> 00:15:43,497 ¿Es esta una de esas cosas eso se llama problema? 218 00:15:44,306 --> 00:15:46,058 No exactamente, cariño. 219 00:15:46,266 --> 00:15:48,985 Esta es una de esas cosas eso se llama catástrofe. 220 00:15:51,266 --> 00:15:54,497 Amy. Amy. 221 00:15:56,546 --> 00:15:58,901 Soy la mami de Tabitha. 222 00:15:59,666 --> 00:16:04,296 ¿Te acuerdas de mí? Me viste en la oficina antes. 223 00:16:05,786 --> 00:16:10,496 Amy, se una buena chica y ven a Samantha. 224 00:16:10,946 --> 00:16:12,857 Disculpe, señora. 225 00:16:13,106 --> 00:16:15,620 no te voy a preguntar cómo llegaste allí. 226 00:16:15,826 --> 00:16:18,624 te voy a preguntar por qué estás ahí arriba. 227 00:16:18,826 --> 00:16:21,545 Oh, estoy tratando de atrapar mi mariposa. 228 00:16:21,786 --> 00:16:24,175 Esa es una respuesta directa. 229 00:16:24,386 --> 00:16:27,264 ahora te voy a preguntar cómo llegaste allí. 230 00:16:27,506 --> 00:16:31,135 Solía ​​vivir en el bosque. Me encanta trepar a los árboles. 231 00:16:32,186 --> 00:16:34,984 Y supongo que andabas por ahí con Smokey el oso también. 232 00:16:36,546 --> 00:16:39,856 De verdad, es muy importante que cojo mi mariposa. 233 00:16:40,106 --> 00:16:43,223 ¿Y el nombre de la mariposa es Amy? 234 00:16:43,466 --> 00:16:46,822 Sí, Amy. Amy la mariposa. 235 00:16:47,026 --> 00:16:49,699 Lindo. Ahora, ¿quieres ¿Hacerme un favor, señora? 236 00:16:49,906 --> 00:16:52,818 - ¿Saldrás de mi árbol? - De verdad, señor... 237 00:16:53,026 --> 00:16:55,540 ...Amy es una mariposa muy rara. 238 00:16:57,266 --> 00:16:59,780 Incluso podría haber una recompensa por su captura. 239 00:16:59,986 --> 00:17:02,898 ¿Una recompensa? ¿Para la mariposa? 240 00:17:04,186 --> 00:17:07,462 Amy la mariposa, baja. Vamos. Papa te ama. Vamos. 241 00:17:07,666 --> 00:17:11,215 - Sal del árbol. Sí. - Ahí va ella. 242 00:17:11,866 --> 00:17:14,585 Mantén un ojo en ella. Voy a buscar mis binoculares. 243 00:17:16,666 --> 00:17:19,624 Si ella está en este planeta, mi binocular... 244 00:17:23,026 --> 00:17:25,460 Algo raro en esa dama. 245 00:17:27,506 --> 00:17:28,905 Está bien, Amy. 246 00:17:29,106 --> 00:17:31,825 Tu saldrás, y sales en este mismo instante. 247 00:17:32,026 --> 00:17:34,938 he tenido suficiente de esta desobediencia voluntaria. 248 00:17:35,146 --> 00:17:37,899 Manejamos un barco apretado aquí, y esto es insubordinación. 249 00:17:38,106 --> 00:17:41,018 - Y serás severamente castigado. - ¿Sra. Burch? 250 00:17:41,226 --> 00:17:45,219 - ¿Qué pasa, Tabita? - Amy está en el árbol con mi mami. 251 00:17:45,426 --> 00:17:49,180 Gracias, Tabita. Necesitaba ese poco de información. 252 00:17:49,386 --> 00:17:51,820 Amy Catalina Taylor. 253 00:17:53,586 --> 00:17:58,102 Oh, vaya, Sra. Taylor. La escuela no estará fuera por 20 minutos. 254 00:17:58,306 --> 00:18:01,264 llegué temprano, y parece que es una buena cosa que hice. 255 00:18:01,466 --> 00:18:06,494 Bueno, estábamos jugando al bosque, y a Amy le molestaba ser un sapo. 256 00:18:07,026 --> 00:18:08,425 ¿Señora Burch? 257 00:18:08,626 --> 00:18:11,857 No me estás diciendo que Amy en el árbol con tu madre otra vez? 258 00:18:12,066 --> 00:18:17,140 - No, señora. Ella se fue volando. - Gracias, Tabita. 259 00:18:17,346 --> 00:18:20,736 Sra. Taylor, venga a la oficina y te explico todo. 260 00:18:23,506 --> 00:18:26,737 Oh, eso es un poco raro, Harve. ¿Una mariposa aquí arriba? 261 00:18:26,946 --> 00:18:28,265 Tienen alas, ¿no? 262 00:18:28,466 --> 00:18:31,776 Tienes algo para intercambiar para un paté de hígado con trigo? 263 00:18:32,826 --> 00:18:34,737 Saca tus manos de ahí, no eres bueno... 264 00:18:34,946 --> 00:18:37,983 Cuida tu lenguaje, Benny. Hay una señora presente. 265 00:18:38,226 --> 00:18:40,535 Oh, discúlpeme, señora. 266 00:18:41,586 --> 00:18:44,498 no me dejes interrumpir su almuerzo, señores. 267 00:18:45,506 --> 00:18:49,215 Está bien, Amy, Quedate ahí mismo. 268 00:18:50,026 --> 00:18:54,816 Creo que has causado suficiente conmoción por un día. 269 00:18:55,466 --> 00:18:59,778 Sé una buena pequeña mariposa. 270 00:19:00,346 --> 00:19:01,859 Allá. 271 00:19:02,986 --> 00:19:05,580 ¿No estamos teniendo un clima maravilloso? 272 00:19:08,786 --> 00:19:10,538 aun no has respondido mi pregunta. 273 00:19:10,746 --> 00:19:12,657 Tienes algo para intercambiar para paté de hígado? 274 00:19:12,866 --> 00:19:15,061 Seguro seguro. 275 00:19:15,306 --> 00:19:17,695 Entiendo lo de jugar al bosque. 276 00:19:17,906 --> 00:19:21,865 Entiendo por qué querías hacer mi Amy un sapo en lugar de una mariposa. 277 00:19:22,066 --> 00:19:24,626 Pero el hecho es que mi hijo sigue desaparecido. 278 00:19:24,826 --> 00:19:27,818 Pero nunca he perdido un hijo en todos mis años como docente. 279 00:19:28,026 --> 00:19:32,702 - Y empiezas por perder la mía. - Mira, de alguna manera te lo compensaré. 280 00:19:32,906 --> 00:19:35,056 Estoy llamando a la policía. 281 00:19:39,546 --> 00:19:41,935 Tabita. Ven aquí. 282 00:19:45,866 --> 00:19:48,061 Hola mami. ¿Es esa Amy? 283 00:19:48,306 --> 00:19:50,945 Sí. Ahora, no tenemos mucho tiempo. ¿Dónde está la Sra. Burch? 284 00:19:51,186 --> 00:19:55,225 ella esta en la otra habitacion siendo gritado por la madre de Amy. 285 00:19:56,426 --> 00:19:59,782 Está bien, cariño. Ahora, vamos, Amy. 286 00:20:01,346 --> 00:20:03,906 La cambias de nuevo a regular, ¿de acuerdo? 287 00:20:04,146 --> 00:20:06,023 Está bien, mami. 288 00:20:08,786 --> 00:20:10,060 Oye, eso estuvo genial. 289 00:20:11,666 --> 00:20:13,941 Amy, probablemente tu mamá preocupado por ti. 290 00:20:14,186 --> 00:20:17,701 No puede ser un secuestro, oficial. La señora todavía está aquí. 291 00:20:17,906 --> 00:20:20,340 Te digo que mi... ¡Amy! 292 00:20:23,346 --> 00:20:25,098 Mamá, yo era una mariposa. 293 00:20:25,346 --> 00:20:28,543 volé por la ventana y me subí a un árbol... 294 00:20:28,746 --> 00:20:30,737 ... y voló hacia un edificio alto. 295 00:20:30,946 --> 00:20:34,302 Entonces la mami de Tabitha me atrapó en una red. 296 00:20:34,546 --> 00:20:38,505 Bueno, al menos no lo has hecho. subvirtió su creatividad. 297 00:20:38,706 --> 00:20:40,776 Vamos, Amy. 298 00:20:43,906 --> 00:20:46,978 Samantha, sabía que estarías aquí. Hola, señora Burch. 299 00:20:47,186 --> 00:20:50,144 Me temo que la Sra. Burch ha tenido un día bastante difícil. 300 00:20:50,346 --> 00:20:53,383 - ¿Nos vamos? - Diré que yo mismo estoy un poco confundido. 301 00:20:53,586 --> 00:20:57,738 - Aquí. Dejaste tu abrigo en la tienda. - Si, gracias. Estaba tan apurado. 302 00:20:57,946 --> 00:21:00,414 Samantha, algo está me ha estado molestando 303 00:21:00,946 --> 00:21:02,937 - ¿En realidad? - Sí. 304 00:21:03,146 --> 00:21:06,183 como saliste de eso tienda de ropa sin que te vea? 305 00:21:07,506 --> 00:21:12,421 Bueno, una madre decidida y ansiosa. siempre se puede encontrar una manera. 306 00:21:15,426 --> 00:21:16,905 Vamos. 307 00:21:20,586 --> 00:21:23,259 Adiós, señora Burch. 308 00:21:31,586 --> 00:21:34,703 Samanta. ¿Miel? 309 00:21:35,786 --> 00:21:38,175 - Hola cariño. - Hola cariño. 310 00:21:38,386 --> 00:21:41,059 - Siéntate. Te prepararé un trago. - ¿Quieres decir que necesitaré uno? 311 00:21:41,266 --> 00:21:42,665 No. 312 00:21:46,466 --> 00:21:49,503 Bueno, ¿cómo te fue hoy? 313 00:21:49,706 --> 00:21:51,344 Bien. ¿Cómo te fue todo? 314 00:21:51,586 --> 00:21:54,703 Vamos, Sam. Cuéntame sobre la guardería de Tabitha. 315 00:21:55,226 --> 00:21:58,457 Oh, bueno, es un edificio pequeño, y eso... 316 00:21:58,706 --> 00:22:00,936 No me importa el edificio. ¿Qué pasó? 317 00:22:01,666 --> 00:22:03,224 Nada. 318 00:22:04,666 --> 00:22:06,258 Aquí está tu bebida. 319 00:22:07,986 --> 00:22:10,784 - ¿No pasó nada? - Bueno, casi nada. 320 00:22:11,786 --> 00:22:14,061 Sam, podemos profundizar un poco más profundamente en lo que... 321 00:22:14,266 --> 00:22:15,699 ..."casi nada" significa? 322 00:22:17,466 --> 00:22:19,775 Bueno, déjame decirlo simplemente, cariño. 323 00:22:19,986 --> 00:22:24,502 No tienes que preocuparte por Tabitha. en la guardería nunca más. 324 00:22:25,386 --> 00:22:27,775 - ¿Por qué no? - El cierre de la escuela. 325 00:22:27,986 --> 00:22:31,501 - ¿Le puse suficiente hielo? - ¿Por qué está cerrando la escuela? 326 00:22:31,906 --> 00:22:35,342 Sra. Burch, maestra de Tabitha, ella se va de vacaciones. 327 00:22:36,026 --> 00:22:37,300 ¿Después de un día? 328 00:22:37,826 --> 00:22:39,862 ella quiere evitar un ataque de nervios. 329 00:22:41,146 --> 00:22:44,058 tengo la creciente sospecha usted debe hacer esto en un doble. 330 00:22:45,346 --> 00:22:47,337 Claro, cariño. 331 00:22:50,306 --> 00:22:53,821 Exactamente lo que haría un profesor tan nervioso? 332 00:22:55,106 --> 00:22:59,816 Bueno, uno de los niños. voló por la ventana. 333 00:23:00,026 --> 00:23:01,379 Ya sabes cómo puede ser eso. 334 00:23:02,226 --> 00:23:05,298 No, no sé cómo puede ser eso, Sam. Dime cómo puede ser eso. 335 00:23:07,026 --> 00:23:08,539 Bien... 336 00:23:10,146 --> 00:23:12,944 ... ella fue accidentalmente convertido en mariposa. 337 00:23:14,346 --> 00:23:16,257 Que sea un triple. 338 00:23:17,986 --> 00:23:21,501 Pero después de que ella fue convertido en mariposa... 339 00:23:21,706 --> 00:23:26,780 ... era simplemente una cuestión de hacer que Tabitha cambie su espalda. 340 00:23:30,786 --> 00:23:33,664 Después de que la saqué del rascacielos. 341 00:23:35,466 --> 00:23:40,176 Que sea cuádruple, Sam. Y terminar la historia después de que me desmaye. 28451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.