Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,026 --> 00:00:07,302
Ahí estás, Tabita.
Te ves muy linda.
2
00:00:07,506 --> 00:00:10,145
Ahora, cariño,
¿recuerdas lo que te dije?
3
00:00:10,346 --> 00:00:13,179
Para agradecer a la abuela Stephens
para mi sorpresa de cumpleaños.
4
00:00:13,386 --> 00:00:16,378
- Así es.
- Pero en realidad no es mi cumpleaños.
5
00:00:16,626 --> 00:00:20,141
Es de la abuela Stephens.
sorpresa de cumpleaños anticipada.
6
00:00:20,346 --> 00:00:22,223
Ahora, ¿qué más te dije?
7
00:00:23,026 --> 00:00:25,017
Sea muy educado y no vuele.
8
00:00:25,226 --> 00:00:27,342
- Sí. Ahora, ¿qué más?
- Yo olvido.
9
00:00:28,266 --> 00:00:31,702
No debemos hacer ninguna brujería.
Eso es muy importante.
10
00:00:32,186 --> 00:00:35,098
Ninguna brujería es muy importante.
11
00:00:35,346 --> 00:00:37,735
Sabes por qué
estas cosas son importantes?
12
00:00:38,746 --> 00:00:42,455
Bueno, verás, abuela Stephens
no usa brujería...
13
00:00:42,666 --> 00:00:44,463
...y ella no vuela.
14
00:00:44,986 --> 00:00:49,502
- Ah, ¿está enferma?
- Tabita...
15
00:00:50,106 --> 00:00:52,336
...volar no es algo natural
al más...
16
00:00:54,346 --> 00:00:57,144
Bueno, ya ves,
la diferencia entre nosotros y...
17
00:00:57,666 --> 00:01:00,180
No. No, ella no está enferma.
18
00:01:01,466 --> 00:01:04,264
es el abuelo Stephens
vienes a cenar también?
19
00:01:04,506 --> 00:01:06,622
No. Tenía que volar
a Cleveland por negocios.
20
00:01:06,866 --> 00:01:09,619
Me alegro de que el abuelo Stephens pudiera volar.
21
00:01:10,786 --> 00:01:12,902
Quiero decir, tomó un avión.
22
00:01:13,546 --> 00:01:16,014
Oh, ¿él también está enfermo?
23
00:01:16,706 --> 00:01:20,142
Tabitha, me doy cuenta de estas cosas
son dificiles de entender...
24
00:01:20,346 --> 00:01:22,735
... pero la abuela Stephens
ahora mismo esta abajo...
25
00:01:22,986 --> 00:01:25,659
...así que si eres realmente bueno,
puedes tener dos pedazos de pastel.
26
00:01:25,866 --> 00:01:27,424
- ¿Bueno?
- Está bien, mami.
27
00:01:28,026 --> 00:01:30,586
La cena estuvo deliciosa, Samantha,
y también lo es el pastel.
28
00:01:30,786 --> 00:01:33,619
- Gracias, Sra. Stephens.
- Estoy siendo bueno.
29
00:01:33,866 --> 00:01:37,142
- Sí, lo eres, querida.
- No estoy volando ni nada.
30
00:01:37,666 --> 00:01:39,577
Por supuesto que no vas a volar, Tabitha.
31
00:01:39,826 --> 00:01:44,058
De todos modos, quiero darle a Tabitha
su regalo de cumpleaños un poco antes.
32
00:01:44,306 --> 00:01:48,060
- Me dan dos pedazos de pastel.
- Un momento, querida.
33
00:01:48,266 --> 00:01:50,621
porque el semestre
comienza mañana.
34
00:01:52,186 --> 00:01:56,623
- ¿Semestre? ¿Qué semestre?
- El semestre de la escuela infantil.
35
00:01:56,826 --> 00:02:00,978
Sorpresa. la abuela paga
La matrícula de Tabitha en la guardería.
36
00:02:01,226 --> 00:02:02,545
Pastel, por favor.
37
00:02:03,946 --> 00:02:05,937
Qué linda sorpresa.
38
00:02:06,146 --> 00:02:10,503
Pero Samantha y yo estábamos
Hablando de la guardería, y...
39
00:02:11,266 --> 00:02:13,700
Y nosotros...
40
00:02:13,986 --> 00:02:16,454
decidimos esperar
hasta el próximo año para el jardín de infantes.
41
00:02:17,746 --> 00:02:20,897
- Simplemente no creemos que ella esté lista.
- Pastel, por favor.
42
00:02:21,146 --> 00:02:25,617
¿No está listo? con su imaginación
y talentos ocultos esperando florecer?
43
00:02:26,306 --> 00:02:29,059
- Por favor, pastel.
- Un momento, querida.
44
00:02:29,266 --> 00:02:32,781
Conozco todos los argumentos, Darrin,
pero apuntan a la sobreprotección.
45
00:02:33,026 --> 00:02:37,383
Nuestra Tabitha es única.
Es una niña excepcional.
46
00:02:37,626 --> 00:02:39,617
Todos estos rasgos
correr en la familia de los Stephens.
47
00:02:39,826 --> 00:02:42,499
Pero no la neguemos
la compañía de otros niños.
48
00:02:42,706 --> 00:02:46,255
No nunca. No debemos hacer eso.
49
00:02:46,506 --> 00:02:49,498
Me alegra que estés de acuerdo.
Ella es una niña superdotada...
50
00:02:49,706 --> 00:02:53,540
... pero nunca debemos
déjala pensar que es diferente.
51
00:02:53,786 --> 00:02:56,254
Y ahora, querida, deja que la abuela...
52
00:02:56,506 --> 00:02:57,985
Aquí está tu segundo pedazo de pastel.
53
00:03:02,786 --> 00:03:04,981
¿Cómo llegó ese pastel hasta aquí?
54
00:03:06,786 --> 00:03:09,584
Sra. Stephens,
una niña superdotada como Tabitha...
55
00:03:09,786 --> 00:03:11,822
...solo recurre a sus talentos ocultos.
56
00:03:13,986 --> 00:03:15,499
Es bueno.
57
00:03:15,746 --> 00:03:18,977
Sí, y la escuela infantil.
también es bueno, querida. Te encantará.
58
00:03:19,466 --> 00:03:23,744
Juegan juegos, pintan con los dedos,
modelo con arcilla...
59
00:03:23,986 --> 00:03:26,420
...cantar canciones...
60
00:04:19,786 --> 00:04:21,014
Sam, ¿qué hay del sarampión?
61
00:04:21,226 --> 00:04:23,581
Cariño gracias,
pero no esta mañana.
62
00:04:23,786 --> 00:04:25,424
Quiero decir como una excusa para mi madre.
63
00:04:25,626 --> 00:04:28,459
Tabitha no pudo ir a la guardería.
si tuviera sarampión.
64
00:04:28,706 --> 00:04:30,458
De tu madre
ya de camino.
65
00:04:30,666 --> 00:04:34,056
Y te dije, tuve una pequeña charla con
Tabita. Ella sabe cómo comportarse.
66
00:04:34,786 --> 00:04:38,176
- Odio admitirlo, pero no confío en ella.
- Darrín.
67
00:04:38,386 --> 00:04:41,025
Nadie podía confiar en mí a esa edad,
y yo no era una bruja.
68
00:04:42,026 --> 00:04:43,584
¿Te relajarás?
69
00:04:43,786 --> 00:04:46,141
Tu madre quiere hacer
algunas compras, pero de alguna manera...
70
00:04:46,346 --> 00:04:48,814
... Saldré de esto
para poder quedarme con Tabitha.
71
00:04:49,626 --> 00:04:52,777
Excelente. Pero ¿y mañana?
72
00:04:52,986 --> 00:04:57,423
Hazme un favor.
Un día a la vez, por favor.
73
00:04:59,026 --> 00:05:02,621
- ¿Intentarás calmarte?
- Sam, no estás hablando con un hombre...
74
00:05:02,826 --> 00:05:06,421
...estás hablando con una terminación nerviosa,
y las terminaciones nerviosas no pueden calmarse.
75
00:05:06,986 --> 00:05:10,217
Ten un poco de fe en mi.
Yo también soy una bruja.
76
00:05:10,786 --> 00:05:12,856
Lo sé. Lo sé.
77
00:05:16,786 --> 00:05:20,779
Y Tabitha Stephens simplemente
me encanta la escuela de párvulos diurna encantadora.
78
00:05:20,986 --> 00:05:24,137
- ¿No es así, Tabitha?
- Sí, señora Burch.
79
00:05:24,346 --> 00:05:27,224
Tabitha, eres solo un melocotón.
80
00:05:27,426 --> 00:05:29,462
Ella es solo un melocotón.
81
00:05:29,666 --> 00:05:32,658
Oh, están jugando choo-choo
antes del jugo de la mañana.
82
00:05:32,866 --> 00:05:35,858
Eso es un no-no en Delightful Day.
83
00:05:37,746 --> 00:05:40,385
-Hola, soy Amy.
- Soy Tabita.
84
00:05:40,586 --> 00:05:43,783
- Caramba, eres pequeño.
- No soy pequeño. eres grande
85
00:05:44,026 --> 00:05:48,144
Hola. Soy Ruth Taylor. Tu
niña tiene alguna enfermedad?
86
00:05:49,466 --> 00:05:51,457
- Porque no.
- Bien.
87
00:05:51,666 --> 00:05:54,260
Mi Amy es muy susceptible
a todo.
88
00:05:55,906 --> 00:05:58,466
Hola, Sra. Taylor.
Buenos días, Amy.
89
00:05:58,666 --> 00:06:00,099
- Hola.
- Muy bien, niños.
90
00:06:00,306 --> 00:06:03,457
Despidámonos de nuestras madres
y entra en la sala de juegos.
91
00:06:03,666 --> 00:06:07,420
Venir también. Eso es todo, Tabita.
Pobre de mí.
92
00:06:09,506 --> 00:06:11,224
Sra. Burch, ¿dónde debo quedarme?
93
00:06:11,466 --> 00:06:13,582
- ¿Permanecer?
- ¿Permanecer?
94
00:06:13,786 --> 00:06:15,344
Nos vamos de compras, Samantha.
95
00:06:16,026 --> 00:06:20,304
Decidí que solo haría una especie de
quédate aquí en la escuela, si no te importa.
96
00:06:20,826 --> 00:06:23,659
- Oh, me encantaría tenerte, querida.
- Gracias.
97
00:06:23,906 --> 00:06:26,101
Pero desafortunadamente
esta en contra de las reglas.
98
00:06:27,866 --> 00:06:31,575
Entiendo. es dificil ver
el pequeño vuela del nido.
99
00:06:31,826 --> 00:06:33,657
Se supone que no debo volar.
100
00:06:36,866 --> 00:06:39,858
Su vívida imaginación
viene de mi lado de la familia.
101
00:06:40,066 --> 00:06:43,854
- ¿Nos vamos, Samantha?
- Oh, no puedo dejarla ahora.
102
00:06:44,066 --> 00:06:48,105
- ¿Por qué no?
- Aún no me he despedido.
103
00:06:51,746 --> 00:06:55,705
Ahora, Tabita,
Me temo que mami...
104
00:06:55,906 --> 00:06:58,261
...tendré que irme por un tiempo.
- Bueno.
105
00:06:58,506 --> 00:07:02,897
Lo que algunas madres no se dan cuenta
es que soy un experto en mi campo.
106
00:07:03,106 --> 00:07:06,143
He encontrado, después de 27 años,
que ningún niño...
107
00:07:06,346 --> 00:07:08,621
... es esencialmente diferente
de cualquier otro niño.
108
00:07:08,866 --> 00:07:11,221
Si quieres un juguete...
109
00:07:11,426 --> 00:07:14,941
... pregúntale a la Sra. Burch
y luego recogerlo.
110
00:07:15,146 --> 00:07:17,535
- Nada de zapping, ¿de acuerdo?
- Está bien, mami.
111
00:07:17,746 --> 00:07:19,498
Sí. Y otra cosa...
112
00:07:19,746 --> 00:07:22,624
Está bien, querida. Hay
tantas maneras en que puedes decir adiós...
113
00:07:22,826 --> 00:07:25,260
... pero la mejor es,
"Adiós, Tabita.
114
00:07:25,466 --> 00:07:28,264
Adiós, señora Burch".
Ahora ven, Samantha.
115
00:07:28,466 --> 00:07:31,264
un poco de compras
calmará tus nervios.
116
00:07:37,506 --> 00:07:40,384
tu mami nos ha hecho a todos tarde
para el tiempo de juego.
117
00:07:40,586 --> 00:07:42,577
Vamos, Tabita.
118
00:07:42,826 --> 00:07:46,455
Muy bien, niños, ¿qué hacemos ahora?
Tabita?
119
00:07:46,706 --> 00:07:50,301
- Jugar juegos.
- ¿Y por qué jugamos juegos? Amy.
120
00:07:50,546 --> 00:07:52,741
- Porque.
- No.
121
00:07:52,946 --> 00:07:54,857
Jugamos juegos para ganar.
122
00:07:55,866 --> 00:07:58,221
- Mi gato come flores.
- Bueno.
123
00:07:59,506 --> 00:08:02,657
Amy, Tabitha, la Sra. Burch está hablando.
124
00:08:02,866 --> 00:08:04,902
¿Escuchaste lo que dijo la Sra. Burch?
125
00:08:05,306 --> 00:08:10,300
"Uh-huh" nunca funcionará aquí.
Es "Sí" o "No, Sra. Burch".
126
00:08:10,706 --> 00:08:12,503
Sí o no, señora Burch.
127
00:08:14,746 --> 00:08:17,738
Cuidamos nuestras lenguas
en la Escuela Infantil Delightful Day.
128
00:08:18,426 --> 00:08:22,135
Pero te advierto, Tabitha,
He moldeado todo tipo.
129
00:08:22,586 --> 00:08:25,259
Muy bien, clase, traigan sus sillas,
ponerlos en un circulo...
130
00:08:25,466 --> 00:08:28,503
...y jugaremos a las sillas musicales.
- Ella habla mal.
131
00:08:28,706 --> 00:08:30,424
Sí.
132
00:08:32,826 --> 00:08:36,819
Y el azul aquí es
una copia genuina de un original de París.
133
00:08:37,026 --> 00:08:40,336
- ¿Ah, de verdad?
- ¿Por qué no te lo pruebas, Samantha?
134
00:08:40,546 --> 00:08:42,264
Estamos ante una madre nerviosa.
135
00:08:42,466 --> 00:08:44,741
su niña
Comenzó la escuela infantil hoy.
136
00:08:44,946 --> 00:08:46,902
Oh, entiendo, Sra. Stephens.
137
00:08:47,106 --> 00:08:49,666
Pero no hay mejor tónico
para los nervios de la guardería...
138
00:08:49,866 --> 00:08:51,936
...que un vestido nuevo.
- No estoy nervioso.
139
00:08:52,146 --> 00:08:53,818
Oh, adelante, Samantha, pruébatelo.
140
00:08:56,106 --> 00:09:00,941
Eso es una buena idea.
Me lo probaré.
141
00:09:01,186 --> 00:09:06,579
Y este, y este,
y este, y este.
142
00:09:06,786 --> 00:09:10,256
ir de compras puede ser
justo lo que necesitaba después de todo.
143
00:09:44,066 --> 00:09:46,136
Está bien, Steven, siéntate.
144
00:09:46,346 --> 00:09:49,065
Ahora, clase,
tienes ante ti...
145
00:09:49,266 --> 00:09:51,700
...los dos mejores
Jugadores de sillas musicales.
146
00:09:52,346 --> 00:09:56,180
Pronto tendremos solo
uno de los mejores jugadores de sillas musicales.
147
00:09:56,386 --> 00:10:01,414
Recuerda, no es malo perder,
pero es grandioso ganar.
148
00:10:02,266 --> 00:10:07,021
Y el ganador recibirá
esta piruleta.
149
00:10:07,226 --> 00:10:08,864
¿Cuál de ustedes va a ganar?
150
00:10:09,106 --> 00:10:10,778
- A mí.
- ¡A mí!
151
00:10:11,026 --> 00:10:13,415
Está bien, vamos a ver. Vamos.
152
00:10:13,626 --> 00:10:16,345
Lanzate. Eso es todo.
153
00:10:17,506 --> 00:10:20,498
Muy bien, estudiantes.
154
00:10:20,986 --> 00:10:22,704
Competir.
155
00:10:52,266 --> 00:10:54,575
- Oh hola.
- ¿Por qué, señora Stephens?
156
00:10:54,786 --> 00:10:56,902
Todo este tiempo,
Pensé que estabas de compras.
157
00:10:57,106 --> 00:11:01,065
Oh! Soy yo. Quiero decir, lo estaba.
158
00:11:01,266 --> 00:11:04,622
Yo... quiero decir, me voy.
Voy ahora mismo.
159
00:11:06,106 --> 00:11:08,540
- Adiós.
- Adiós.
160
00:11:23,626 --> 00:11:27,585
Samantha, ¿cómo se ven?
¿Encontraste algo que te gustara?
161
00:11:29,546 --> 00:11:31,264
samantha?
162
00:11:42,466 --> 00:11:45,822
- Bueno, eso es extraño.
- ¿Qué pasa?
163
00:11:46,026 --> 00:11:48,540
Nada. No es una cosa.
164
00:11:52,666 --> 00:11:54,816
- No me importaba ninguno de ellos.
- ¿No lo hiciste?
165
00:11:55,026 --> 00:11:59,224
No. Simplemente no son... yo.
166
00:11:59,426 --> 00:12:03,465
- ¿Puedo probar cinco más, por favor?
- ¿Cinco más?
167
00:12:03,666 --> 00:12:06,464
Mejor aún, hazlo 10.
168
00:12:11,386 --> 00:12:14,822
Muy bien, Madre Naturaleza
quiere que se forme su pequeño bosque.
169
00:12:15,026 --> 00:12:17,460
Sicómoros, champiñones.
170
00:12:17,666 --> 00:12:20,180
Oh muy bien,
sicómoros y setas.
171
00:12:20,386 --> 00:12:24,857
Tabitha, tú sé el conejito.
Robert, eres la mariposa.
172
00:12:25,066 --> 00:12:29,423
- Amy, el sapo.
- Quiero ser la mariposa.
173
00:12:29,826 --> 00:12:33,501
No discutimos con la Madre Naturaleza,
Amy Catalina Taylor.
174
00:12:33,706 --> 00:12:38,336
- Eres el sapo.
- Pero yo quiero ser la mariposa.
175
00:12:38,586 --> 00:12:42,374
Cualquiera que derrame su jugo
a la hora de la merienda no puede ser la mariposa.
176
00:12:47,546 --> 00:12:52,574
Si el bosque me disculpa por favor,
Se busca a la Madre Naturaleza por teléfono.
177
00:12:55,146 --> 00:12:57,501
Habla la Sra. Burch.
178
00:12:58,146 --> 00:13:02,822
- No llores, Amy.
- Pero yo quiero ser la mariposa.
179
00:13:03,026 --> 00:13:07,622
- Pero los sapos son agradables.
- Quiero ser la mariposa.
180
00:13:07,826 --> 00:13:09,703
Bueno.
181
00:13:11,946 --> 00:13:15,018
Ahora ya no llorarás más, Amy.
182
00:13:17,826 --> 00:13:21,739
Muy bien, bosque.
Ocupemos nuestros lugares.
183
00:13:22,266 --> 00:13:25,656
¿Amy? ¿Dónde está nuestro pequeño sapo?
184
00:13:28,066 --> 00:13:29,784
Sal de aquí.
185
00:13:31,706 --> 00:13:33,742
¿Amy? Amy.
186
00:13:33,946 --> 00:13:37,018
Sé que eres un buen escondite
pero sal.
187
00:13:38,586 --> 00:13:40,781
- ¿Qué pasa, Tabita?
- Disculpe, señora Burch...
188
00:13:40,986 --> 00:13:42,624
...solo que ahí va ella.
189
00:13:45,426 --> 00:13:48,702
Veo la mariposa, Tabitha,
pero estoy buscando un niño.
190
00:13:48,906 --> 00:13:52,535
Amy. Amy Catalina Taylor.
191
00:13:52,746 --> 00:13:57,297
Amy, tu sales de donde
te escondes en este instante.
192
00:13:57,506 --> 00:14:00,703
Porque no puedes ser una mariposa
no hay razón para esconderse.
193
00:14:07,026 --> 00:14:08,937
¿Te vas a probar todo esto?
194
00:14:09,146 --> 00:14:12,980
Soy un comprador muy minucioso.
Gracias.
195
00:14:14,946 --> 00:14:16,857
Su hija
Comenzó la escuela infantil hoy.
196
00:14:17,066 --> 00:14:19,296
Sí, me dijiste.
197
00:14:27,146 --> 00:14:29,899
Amy, no lo eres,
Repito...
198
00:14:30,106 --> 00:14:32,620
...No estas permitido
desvanecerse en el aire...
199
00:14:32,826 --> 00:14:35,738
...en la Escuela Infantil Delightful Day.
200
00:14:35,946 --> 00:14:41,020
Amy, eres una buena escondida,
pero olly, olly, bueyes libres!
201
00:14:42,826 --> 00:14:44,942
- Tabita.
- Todo está bien ahora...
202
00:14:45,146 --> 00:14:48,741
... Ya he tenido suficiente de esto.
Amy, ¿dónde estás?
203
00:14:51,026 --> 00:14:53,415
Tabitha, ¿le pasó algo a Amy?
204
00:14:53,626 --> 00:14:56,220
- Ella estaba llorando.
- ¿Por qué?
205
00:14:56,466 --> 00:14:59,105
La Sra. Burch no la dejaría
ser una mariposa
206
00:14:59,346 --> 00:15:02,258
- ¿Y?
- La dejo ser una mariposa.
207
00:15:03,826 --> 00:15:05,305
¡Tabita, no lo hiciste!
208
00:15:07,866 --> 00:15:11,905
- Lo hiciste.
- Odio que la gente llore, mami.
209
00:15:13,386 --> 00:15:15,695
Sé que pensaste
estabas haciendo algo bueno...
210
00:15:15,906 --> 00:15:18,500
...pero la gente no entiende
nuestro tipo de ayuda.
211
00:15:18,706 --> 00:15:22,699
- ¿Dónde está Amy ahora?
- Está en ese árbol.
212
00:15:25,266 --> 00:15:28,417
- ¿Seguro?
- Ahí es donde la vi volar.
213
00:15:28,666 --> 00:15:31,419
- Volar.
- No, ella voló.
214
00:15:31,666 --> 00:15:33,975
Bueno. Está bien, voló.
215
00:15:34,186 --> 00:15:37,701
Pero ella está demasiado lejos para ti.
para cambiarle la espalda. Iré a buscarla.
216
00:15:37,946 --> 00:15:40,016
Está bien, mami.
217
00:15:40,266 --> 00:15:43,497
¿Es esta una de esas cosas
eso se llama problema?
218
00:15:44,306 --> 00:15:46,058
No exactamente, cariño.
219
00:15:46,266 --> 00:15:48,985
Esta es una de esas cosas
eso se llama catástrofe.
220
00:15:51,266 --> 00:15:54,497
Amy. Amy.
221
00:15:56,546 --> 00:15:58,901
Soy la mami de Tabitha.
222
00:15:59,666 --> 00:16:04,296
¿Te acuerdas de mí?
Me viste en la oficina antes.
223
00:16:05,786 --> 00:16:10,496
Amy, se una buena chica
y ven a Samantha.
224
00:16:10,946 --> 00:16:12,857
Disculpe, señora.
225
00:16:13,106 --> 00:16:15,620
no te voy a preguntar
cómo llegaste allí.
226
00:16:15,826 --> 00:16:18,624
te voy a preguntar
por qué estás ahí arriba.
227
00:16:18,826 --> 00:16:21,545
Oh, estoy tratando de atrapar mi mariposa.
228
00:16:21,786 --> 00:16:24,175
Esa es una respuesta directa.
229
00:16:24,386 --> 00:16:27,264
ahora te voy a preguntar
cómo llegaste allí.
230
00:16:27,506 --> 00:16:31,135
Solía vivir en el bosque.
Me encanta trepar a los árboles.
231
00:16:32,186 --> 00:16:34,984
Y supongo que andabas por ahí
con Smokey el oso también.
232
00:16:36,546 --> 00:16:39,856
De verdad, es muy importante
que cojo mi mariposa.
233
00:16:40,106 --> 00:16:43,223
¿Y el nombre de la mariposa es Amy?
234
00:16:43,466 --> 00:16:46,822
Sí, Amy.
Amy la mariposa.
235
00:16:47,026 --> 00:16:49,699
Lindo. Ahora, ¿quieres
¿Hacerme un favor, señora?
236
00:16:49,906 --> 00:16:52,818
- ¿Saldrás de mi árbol?
- De verdad, señor...
237
00:16:53,026 --> 00:16:55,540
...Amy es una mariposa muy rara.
238
00:16:57,266 --> 00:16:59,780
Incluso podría haber
una recompensa por su captura.
239
00:16:59,986 --> 00:17:02,898
¿Una recompensa? ¿Para la mariposa?
240
00:17:04,186 --> 00:17:07,462
Amy la mariposa, baja.
Vamos. Papa te ama. Vamos.
241
00:17:07,666 --> 00:17:11,215
- Sal del árbol. Sí.
- Ahí va ella.
242
00:17:11,866 --> 00:17:14,585
Mantén un ojo en ella.
Voy a buscar mis binoculares.
243
00:17:16,666 --> 00:17:19,624
Si ella está en este planeta,
mi binocular...
244
00:17:23,026 --> 00:17:25,460
Algo raro en esa dama.
245
00:17:27,506 --> 00:17:28,905
Está bien, Amy.
246
00:17:29,106 --> 00:17:31,825
Tu saldrás,
y sales en este mismo instante.
247
00:17:32,026 --> 00:17:34,938
he tenido suficiente
de esta desobediencia voluntaria.
248
00:17:35,146 --> 00:17:37,899
Manejamos un barco apretado aquí,
y esto es insubordinación.
249
00:17:38,106 --> 00:17:41,018
- Y serás severamente castigado.
- ¿Sra. Burch?
250
00:17:41,226 --> 00:17:45,219
- ¿Qué pasa, Tabita?
- Amy está en el árbol con mi mami.
251
00:17:45,426 --> 00:17:49,180
Gracias, Tabita.
Necesitaba ese poco de información.
252
00:17:49,386 --> 00:17:51,820
Amy Catalina Taylor.
253
00:17:53,586 --> 00:17:58,102
Oh, vaya, Sra. Taylor.
La escuela no estará fuera por 20 minutos.
254
00:17:58,306 --> 00:18:01,264
llegué temprano,
y parece que es una buena cosa que hice.
255
00:18:01,466 --> 00:18:06,494
Bueno, estábamos jugando al bosque,
y a Amy le molestaba ser un sapo.
256
00:18:07,026 --> 00:18:08,425
¿Señora Burch?
257
00:18:08,626 --> 00:18:11,857
No me estás diciendo que Amy
en el árbol con tu madre otra vez?
258
00:18:12,066 --> 00:18:17,140
- No, señora. Ella se fue volando.
- Gracias, Tabita.
259
00:18:17,346 --> 00:18:20,736
Sra. Taylor, venga a la oficina
y te explico todo.
260
00:18:23,506 --> 00:18:26,737
Oh, eso es un poco raro, Harve.
¿Una mariposa aquí arriba?
261
00:18:26,946 --> 00:18:28,265
Tienen alas, ¿no?
262
00:18:28,466 --> 00:18:31,776
Tienes algo para intercambiar
para un paté de hígado con trigo?
263
00:18:32,826 --> 00:18:34,737
Saca tus manos de ahí,
no eres bueno...
264
00:18:34,946 --> 00:18:37,983
Cuida tu lenguaje, Benny.
Hay una señora presente.
265
00:18:38,226 --> 00:18:40,535
Oh, discúlpeme, señora.
266
00:18:41,586 --> 00:18:44,498
no me dejes interrumpir
su almuerzo, señores.
267
00:18:45,506 --> 00:18:49,215
Está bien, Amy,
Quedate ahí mismo.
268
00:18:50,026 --> 00:18:54,816
Creo que has causado suficiente
conmoción por un día.
269
00:18:55,466 --> 00:18:59,778
Sé una buena pequeña mariposa.
270
00:19:00,346 --> 00:19:01,859
Allá.
271
00:19:02,986 --> 00:19:05,580
¿No estamos teniendo un clima maravilloso?
272
00:19:08,786 --> 00:19:10,538
aun no has respondido
mi pregunta.
273
00:19:10,746 --> 00:19:12,657
Tienes algo para intercambiar
para paté de hígado?
274
00:19:12,866 --> 00:19:15,061
Seguro seguro.
275
00:19:15,306 --> 00:19:17,695
Entiendo lo de jugar al bosque.
276
00:19:17,906 --> 00:19:21,865
Entiendo por qué querías hacer
mi Amy un sapo en lugar de una mariposa.
277
00:19:22,066 --> 00:19:24,626
Pero el hecho es
que mi hijo sigue desaparecido.
278
00:19:24,826 --> 00:19:27,818
Pero nunca he perdido un hijo
en todos mis años como docente.
279
00:19:28,026 --> 00:19:32,702
- Y empiezas por perder la mía.
- Mira, de alguna manera te lo compensaré.
280
00:19:32,906 --> 00:19:35,056
Estoy llamando a la policía.
281
00:19:39,546 --> 00:19:41,935
Tabita. Ven aquí.
282
00:19:45,866 --> 00:19:48,061
Hola mami. ¿Es esa Amy?
283
00:19:48,306 --> 00:19:50,945
Sí. Ahora, no tenemos mucho tiempo.
¿Dónde está la Sra. Burch?
284
00:19:51,186 --> 00:19:55,225
ella esta en la otra habitacion
siendo gritado por la madre de Amy.
285
00:19:56,426 --> 00:19:59,782
Está bien, cariño.
Ahora, vamos, Amy.
286
00:20:01,346 --> 00:20:03,906
La cambias de nuevo
a regular, ¿de acuerdo?
287
00:20:04,146 --> 00:20:06,023
Está bien, mami.
288
00:20:08,786 --> 00:20:10,060
Oye, eso estuvo genial.
289
00:20:11,666 --> 00:20:13,941
Amy, probablemente tu mamá
preocupado por ti.
290
00:20:14,186 --> 00:20:17,701
No puede ser un secuestro, oficial.
La señora todavía está aquí.
291
00:20:17,906 --> 00:20:20,340
Te digo que mi... ¡Amy!
292
00:20:23,346 --> 00:20:25,098
Mamá, yo era una mariposa.
293
00:20:25,346 --> 00:20:28,543
volé por la ventana
y me subí a un árbol...
294
00:20:28,746 --> 00:20:30,737
... y voló hacia un edificio alto.
295
00:20:30,946 --> 00:20:34,302
Entonces la mami de Tabitha
me atrapó en una red.
296
00:20:34,546 --> 00:20:38,505
Bueno, al menos no lo has hecho.
subvirtió su creatividad.
297
00:20:38,706 --> 00:20:40,776
Vamos, Amy.
298
00:20:43,906 --> 00:20:46,978
Samantha, sabía que estarías aquí.
Hola, señora Burch.
299
00:20:47,186 --> 00:20:50,144
Me temo que la Sra. Burch
ha tenido un día bastante difícil.
300
00:20:50,346 --> 00:20:53,383
- ¿Nos vamos?
- Diré que yo mismo estoy un poco confundido.
301
00:20:53,586 --> 00:20:57,738
- Aquí. Dejaste tu abrigo en la tienda.
- Si, gracias. Estaba tan apurado.
302
00:20:57,946 --> 00:21:00,414
Samantha, algo está
me ha estado molestando
303
00:21:00,946 --> 00:21:02,937
- ¿En realidad?
- Sí.
304
00:21:03,146 --> 00:21:06,183
como saliste de eso
tienda de ropa sin que te vea?
305
00:21:07,506 --> 00:21:12,421
Bueno, una madre decidida y ansiosa.
siempre se puede encontrar una manera.
306
00:21:15,426 --> 00:21:16,905
Vamos.
307
00:21:20,586 --> 00:21:23,259
Adiós, señora Burch.
308
00:21:31,586 --> 00:21:34,703
Samanta. ¿Miel?
309
00:21:35,786 --> 00:21:38,175
- Hola cariño.
- Hola cariño.
310
00:21:38,386 --> 00:21:41,059
- Siéntate. Te prepararé un trago.
- ¿Quieres decir que necesitaré uno?
311
00:21:41,266 --> 00:21:42,665
No.
312
00:21:46,466 --> 00:21:49,503
Bueno, ¿cómo te fue hoy?
313
00:21:49,706 --> 00:21:51,344
Bien.
¿Cómo te fue todo?
314
00:21:51,586 --> 00:21:54,703
Vamos, Sam.
Cuéntame sobre la guardería de Tabitha.
315
00:21:55,226 --> 00:21:58,457
Oh, bueno, es un edificio pequeño,
y eso...
316
00:21:58,706 --> 00:22:00,936
No me importa el edificio.
¿Qué pasó?
317
00:22:01,666 --> 00:22:03,224
Nada.
318
00:22:04,666 --> 00:22:06,258
Aquí está tu bebida.
319
00:22:07,986 --> 00:22:10,784
- ¿No pasó nada?
- Bueno, casi nada.
320
00:22:11,786 --> 00:22:14,061
Sam, podemos profundizar
un poco más profundamente en lo que...
321
00:22:14,266 --> 00:22:15,699
..."casi nada" significa?
322
00:22:17,466 --> 00:22:19,775
Bueno, déjame decirlo simplemente,
cariño.
323
00:22:19,986 --> 00:22:24,502
No tienes que preocuparte por Tabitha.
en la guardería nunca más.
324
00:22:25,386 --> 00:22:27,775
- ¿Por qué no?
- El cierre de la escuela.
325
00:22:27,986 --> 00:22:31,501
- ¿Le puse suficiente hielo?
- ¿Por qué está cerrando la escuela?
326
00:22:31,906 --> 00:22:35,342
Sra. Burch, maestra de Tabitha,
ella se va de vacaciones.
327
00:22:36,026 --> 00:22:37,300
¿Después de un día?
328
00:22:37,826 --> 00:22:39,862
ella quiere evitar
un ataque de nervios.
329
00:22:41,146 --> 00:22:44,058
tengo la creciente sospecha
usted debe hacer esto en un doble.
330
00:22:45,346 --> 00:22:47,337
Claro, cariño.
331
00:22:50,306 --> 00:22:53,821
Exactamente lo que haría
un profesor tan nervioso?
332
00:22:55,106 --> 00:22:59,816
Bueno, uno de los niños.
voló por la ventana.
333
00:23:00,026 --> 00:23:01,379
Ya sabes cómo puede ser eso.
334
00:23:02,226 --> 00:23:05,298
No, no sé cómo puede ser eso, Sam.
Dime cómo puede ser eso.
335
00:23:07,026 --> 00:23:08,539
Bien...
336
00:23:10,146 --> 00:23:12,944
... ella fue accidentalmente
convertido en mariposa.
337
00:23:14,346 --> 00:23:16,257
Que sea un triple.
338
00:23:17,986 --> 00:23:21,501
Pero después de que ella fue
convertido en mariposa...
339
00:23:21,706 --> 00:23:26,780
... era simplemente una cuestión de
hacer que Tabitha cambie su espalda.
340
00:23:30,786 --> 00:23:33,664
Después de que la saqué del rascacielos.
341
00:23:35,466 --> 00:23:40,176
Que sea cuádruple, Sam.
Y terminar la historia después de que me desmaye.
28451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.