All language subtitles for A.French.Village.S06E09.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:29,620
Have you told Edmond?
2
00:00:30,020 --> 00:00:32,700
This is between us three, the judges.
3
00:00:32,900 --> 00:00:35,140
The less people
in the know, the better.
4
00:00:35,380 --> 00:00:39,700
I'm sorry, but we have to tell
the president. It's a principle.
5
00:00:40,300 --> 00:00:44,420
You can't ask us to fix a trial,
as if we were a special section.
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,700
You were talking about
the rebirth of the Republic
7
00:00:47,860 --> 00:00:48,700
and democracy.
8
00:00:48,900 --> 00:00:52,900
We're still at war, Antoine.
We're not fixing, we're fighting.
9
00:00:53,060 --> 00:00:55,700
Not with the arms of dictatorship.
10
00:00:55,900 --> 00:00:59,540
It's the only way.
It would have helped us in 1940.
11
00:01:00,020 --> 00:01:03,260
I don't care as long as
the militiamen are executed.
12
00:01:04,620 --> 00:01:05,980
Have you forgot
13
00:01:06,180 --> 00:01:08,700
they were experts in fixing trials?
14
00:01:10,100 --> 00:01:12,980
Is it an eye for an eye
in De Gaulle's Republic?
15
00:01:13,540 --> 00:01:15,140
- We do the same?
- No.
16
00:01:15,340 --> 00:01:17,140
This would be even worse.
17
00:01:17,300 --> 00:01:19,620
The Milice used to act barefaced.
18
00:01:19,860 --> 00:01:23,860
And it still does, that's the reason
why we have to do this.
19
00:01:24,100 --> 00:01:28,700
They're still killing prisoners,
partisans of the Resistance, Jews.
20
00:01:28,940 --> 00:01:31,980
Will killing 14 militiamen
solve anything?
21
00:01:32,500 --> 00:01:36,140
They've been defeated.
They'll probably learn nothing.
22
00:01:37,020 --> 00:01:39,420
We must obey our commissioner.
23
00:01:40,060 --> 00:01:41,140
I don't know.
24
00:01:42,860 --> 00:01:44,700
Honestly...
25
00:01:44,820 --> 00:01:48,260
Right. We don't have all day.
26
00:01:49,260 --> 00:01:51,860
If it makes you uneasy,
just step aside.
27
00:01:52,100 --> 00:01:53,860
He'll find replacements.
28
00:01:54,020 --> 00:01:55,980
I would rather avoid that.
29
00:01:56,140 --> 00:01:57,980
Make up your mind.
30
00:01:58,140 --> 00:02:00,140
I like democracy too.
31
00:02:00,380 --> 00:02:03,260
But their dirty tricks
must be punished.
32
00:02:03,500 --> 00:02:05,860
Otherwise, we'll argue endlessly.
33
00:02:06,580 --> 00:02:07,860
Think of Marcel.
34
00:02:08,820 --> 00:02:09,980
Think of Marie.
35
00:02:10,580 --> 00:02:12,860
They liked democracy, too,
36
00:02:13,580 --> 00:02:14,860
and they loved life.
37
00:02:17,140 --> 00:02:18,140
Right.
38
00:02:20,740 --> 00:02:22,700
I'm going to ask you, then.
39
00:02:22,980 --> 00:02:25,580
Will you vote in favor
of the execution?
40
00:02:25,820 --> 00:02:28,260
Will you swear to never tell anyone?
41
00:02:28,540 --> 00:02:32,780
Yes, but we must tell Edmond.
I guarantee he'll keep it shut.
42
00:02:47,460 --> 00:02:48,260
Alright.
43
00:02:49,460 --> 00:02:50,980
You can count on me.
44
00:02:53,620 --> 00:02:54,700
Antoine?
45
00:03:00,700 --> 00:03:03,580
Two out of three yeses.
You have your verdict.
46
00:03:03,820 --> 00:03:05,700
Don't leave me alone.
47
00:03:09,740 --> 00:03:12,580
Very well.
I'll do what you ask.
48
00:03:15,740 --> 00:03:18,420
We will examine a couple more cases,
49
00:03:18,620 --> 00:03:21,140
and we will finish tomorrow.
50
00:03:21,300 --> 00:03:23,540
The verdict
will be given in the morning.
51
00:03:23,740 --> 00:03:24,980
And the execution?
52
00:03:27,460 --> 00:03:31,860
Right after the hearing.
Let's say... at 1 or 2 PM.
53
00:03:39,180 --> 00:03:41,700
A French Town
54
00:04:35,940 --> 00:04:38,860
My son, I don't want to rush you,
but I still
55
00:04:39,060 --> 00:04:41,420
have other confessions to hear.
56
00:04:46,220 --> 00:04:47,260
Father...
57
00:04:49,700 --> 00:04:52,500
is carrying out orders a sin?
58
00:04:54,620 --> 00:04:56,020
What do you think?
59
00:04:57,180 --> 00:04:58,580
If I knew,
60
00:05:00,140 --> 00:05:02,140
I wouldn't have to confess.
61
00:05:02,620 --> 00:05:05,140
I think you asked
to make a confession
62
00:05:05,340 --> 00:05:06,940
because you know.
63
00:05:08,980 --> 00:05:12,420
Orders concern the Justice of men.
64
00:05:12,940 --> 00:05:15,300
But when the time
of the judgment comes,
65
00:05:15,460 --> 00:05:19,260
you're alone with your conscience,
66
00:05:19,420 --> 00:05:20,580
alone with God.
67
00:05:24,100 --> 00:05:25,300
I have killed...
68
00:05:30,100 --> 00:05:31,700
Go on, my son.
69
00:05:31,900 --> 00:05:33,220
This is the time.
70
00:05:40,340 --> 00:05:41,580
I killed two children.
71
00:05:50,820 --> 00:05:54,380
Why did you do that?
72
00:05:59,660 --> 00:06:00,860
I carried out orders.
73
00:06:02,420 --> 00:06:04,020
The orders of my godfather.
74
00:06:05,180 --> 00:06:07,220
Didn't you know it was wrong?
75
00:06:07,740 --> 00:06:08,980
I did.
76
00:06:09,780 --> 00:06:11,380
Without a doubt?
77
00:06:13,980 --> 00:06:15,020
Yes. I knew.
78
00:06:15,220 --> 00:06:17,140
Then why did you do it?
79
00:06:22,940 --> 00:06:25,100
I didn't have a father.
80
00:06:28,660 --> 00:06:30,300
My godfather is...
81
00:06:32,140 --> 00:06:33,380
Was...
82
00:06:34,300 --> 00:06:37,100
A man must obey
his father or his godfather.
83
00:06:40,700 --> 00:06:44,940
If it were that simple,
you wouldn't be in such pain.
84
00:06:46,380 --> 00:06:47,940
You are in pain, aren't you?
85
00:06:52,860 --> 00:06:54,860
- All the time.
- That's good.
86
00:06:56,780 --> 00:06:59,140
Your pain means you're human.
87
00:07:00,340 --> 00:07:04,140
And God will see that.
88
00:07:07,140 --> 00:07:10,700
You have sinned, yes.
Tremendously.
89
00:07:12,060 --> 00:07:15,980
I wouldn't know
what penance to give you.
90
00:07:18,180 --> 00:07:22,380
But your pain and your confession
91
00:07:23,660 --> 00:07:25,460
open the way of forgiveness.
92
00:07:30,780 --> 00:07:34,660
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit, amen.
93
00:07:36,860 --> 00:07:41,260
Go in peace
and face the Justice of men.
94
00:07:56,460 --> 00:07:58,860
- Mr. Schwartz.
- Mr. Prefect.
95
00:07:59,500 --> 00:08:00,980
It's been a long time.
96
00:08:01,140 --> 00:08:02,580
What brings you here?
97
00:08:03,300 --> 00:08:06,460
You have done a remarkable job
in the Resistance.
98
00:08:06,660 --> 00:08:08,180
Congratulations.
99
00:08:08,620 --> 00:08:10,020
Will I receive a medal?
100
00:08:10,220 --> 00:08:12,860
Not today.
I need some wood.
101
00:08:13,060 --> 00:08:14,100
Wood?
102
00:08:14,300 --> 00:08:16,300
- This is a sawmill.
- Yes.
103
00:08:16,940 --> 00:08:20,020
I need boards.
84, to be exact.
104
00:08:21,220 --> 00:08:24,380
- What kind of wood?
- Any kind. It needs to be sturdy.
105
00:08:27,580 --> 00:08:29,580
I can have pine for next week.
106
00:08:29,820 --> 00:08:31,700
- I need them tomorrow.
- Tomorrow?
107
00:08:31,900 --> 00:08:35,380
Before 10 AM. My secretary
will pick them up in a truck.
108
00:08:37,700 --> 00:08:39,140
What are they for?
109
00:08:40,060 --> 00:08:44,620
For a wall that's about
to fall down in the school.
110
00:08:44,820 --> 00:08:45,900
Dimensions?
111
00:08:46,620 --> 00:08:49,460
So, 28 boards...
112
00:08:50,460 --> 00:08:51,860
of 2 m x 40 cm.
113
00:08:53,180 --> 00:08:55,540
And 28 boards of 2 m x 60 cm.
114
00:08:56,900 --> 00:09:00,420
And 28 small rectangles
of 40 x 60 cm.
115
00:09:12,380 --> 00:09:13,300
That is...
116
00:09:14,980 --> 00:09:16,740
A really strange wall.
117
00:09:16,940 --> 00:09:18,860
I don't take care of the details.
118
00:09:19,020 --> 00:09:21,420
But you're placing the orders.
119
00:09:23,340 --> 00:09:26,260
What do you want
the small pieces for?
120
00:09:26,460 --> 00:09:27,980
That won't hold anything up.
121
00:09:28,180 --> 00:09:30,460
I'm not a carpenter, Mr. Schwartz.
122
00:09:31,860 --> 00:09:35,460
- It's a really strange order.
- Can you do it or not?
123
00:09:38,100 --> 00:09:40,180
- How are you paying?
- GPRF cash vouchers.
124
00:09:40,940 --> 00:09:44,140
That won't be possible.
I need fuel.
125
00:09:44,620 --> 00:09:46,820
5 liters of gas per board.
500 liters.
126
00:09:46,980 --> 00:09:48,980
I am short of gas.
127
00:09:49,900 --> 00:09:51,180
Find it.
128
00:09:51,820 --> 00:09:55,020
A special order
requires a special payment.
129
00:09:58,460 --> 00:10:01,700
- And the greatest of discretion.
- Of course.
130
00:10:02,340 --> 00:10:05,580
I wouldn't like a rumor to spread
about a wall collapsing
131
00:10:05,700 --> 00:10:07,140
at the school.
132
00:10:08,340 --> 00:10:11,820
I'll be as quiet as the grave.
On one condition.
133
00:10:13,260 --> 00:10:15,300
- Go on.
- Jeannine.
134
00:10:16,340 --> 00:10:18,900
- Well?
- How do you see her situation?
135
00:10:19,660 --> 00:10:22,740
- She will be sentenced.
- Well, that's a problem.
136
00:10:23,860 --> 00:10:26,820
She used to make equipment
for the Germans.
137
00:10:27,020 --> 00:10:31,020
- Do you want your boards?
- Not at any price.
138
00:10:31,540 --> 00:10:35,980
What if people knew you'd ordered
14 coffins before the verdict?
139
00:10:37,700 --> 00:10:40,020
Jeannine helped
the Resistance in 1943.
140
00:10:40,220 --> 00:10:44,140
She informed on a collaborator
who was going to turn everybody in.
141
00:10:44,740 --> 00:10:47,540
That should help you
clean her record.
142
00:10:49,100 --> 00:10:51,860
- I'll see what I can do.
- That's not enough.
143
00:10:54,100 --> 00:10:56,980
You're head of the commission.
I want your word.
144
00:10:57,220 --> 00:11:00,900
No proceedings. A small fine
at the most. Understood?
145
00:11:08,940 --> 00:11:10,340
You have my word.
146
00:11:10,700 --> 00:11:13,340
Tell your secretary
to come before 10 AM.
147
00:11:13,500 --> 00:11:15,060
With the fuel, of course.
148
00:11:16,260 --> 00:11:18,620
- It's been a pleasure.
- Likewise.
149
00:11:27,460 --> 00:11:30,140
- Did you hear?
- I don't trust him.
150
00:11:31,260 --> 00:11:32,740
He gave his word.
151
00:11:32,980 --> 00:11:36,340
The word of a man who orders
coffins before a verdict?
152
00:11:36,540 --> 00:11:38,620
- He wants his boards.
- Clearly.
153
00:11:38,780 --> 00:11:40,620
But then he'll unleash his dogs.
154
00:11:40,900 --> 00:11:42,860
A scandal
is the last thing he wants.
155
00:11:43,100 --> 00:11:47,140
- He needs scapegoats.
- He will find others.
156
00:11:48,020 --> 00:11:51,340
- Your life's not at risk.
- Poor Jeannine.
157
00:11:52,260 --> 00:11:54,140
Poor innocent victim.
158
00:11:56,820 --> 00:12:00,420
- That's how you talk to me?
- I didn't force you to come.
159
00:12:01,100 --> 00:12:03,460
I'm tired of you playing the victim.
160
00:12:03,700 --> 00:12:06,140
You walk over everybody
and you don't care.
161
00:12:06,340 --> 00:12:08,340
You've badmouthed the Jews,
162
00:12:08,580 --> 00:12:13,460
you've honored the traitors
and now you come here crying?
163
00:12:13,620 --> 00:12:15,340
The wheel turns, Jeannine.
164
00:12:15,900 --> 00:12:18,500
Don't come here whining.
Go to your father's.
165
00:12:20,380 --> 00:12:21,780
I'm not whining.
166
00:12:24,220 --> 00:12:25,980
It's just that I'm scared.
167
00:12:27,540 --> 00:12:28,780
I want to live.
168
00:12:29,020 --> 00:12:30,860
Do you understand?
I want to live.
169
00:12:31,700 --> 00:12:36,180
That's exactly why I managed
to get you a new life. So take it,
170
00:12:36,380 --> 00:12:38,060
and stop pissing me off.
171
00:12:55,180 --> 00:12:58,180
Long live the Prefect!
Long live Mr. Bériot!
172
00:12:59,700 --> 00:13:00,460
No, no.
173
00:13:02,140 --> 00:13:04,340
Don't celebrate me.
174
00:13:04,540 --> 00:13:06,340
Celebrate the Republic.
175
00:13:06,500 --> 00:13:07,580
Bravo. Thank you.
176
00:13:07,740 --> 00:13:10,460
- Mr. Prefect.
- Was this your idea?
177
00:13:10,620 --> 00:13:12,180
Popularity never hurts.
178
00:13:12,380 --> 00:13:14,900
That's not popularity,
it's entertainment.
179
00:13:15,140 --> 00:13:16,340
When does the ball begin?
180
00:13:16,540 --> 00:13:18,740
We can't wait to dance.
181
00:13:18,900 --> 00:13:20,780
Soon.
The Republic is young.
182
00:13:21,020 --> 00:13:23,180
Give it some time to get organized.
183
00:13:26,140 --> 00:13:27,500
What's this miracle?
184
00:13:27,660 --> 00:13:29,620
I found it in the sub-prefecture.
185
00:13:29,820 --> 00:13:32,500
Seems like Servier was a connoisseur.
186
00:13:32,660 --> 00:13:33,780
Have you tried it?
187
00:13:33,980 --> 00:13:36,140
Ah, this is a grand cru!
188
00:13:36,340 --> 00:13:39,420
A Christmas gift from the SS
apparently.
189
00:13:39,580 --> 00:13:41,900
Remind me to decorate Servier.
190
00:13:44,260 --> 00:13:45,780
Before we start,
191
00:13:46,020 --> 00:13:48,500
I invite you to drink
to the Republic's health!
192
00:13:48,700 --> 00:13:51,780
Long live the Republic!
Long live
193
00:13:52,860 --> 00:13:53,740
the Prefect!
194
00:13:53,900 --> 00:13:56,500
Come on, drink!
No, no.
195
00:13:56,660 --> 00:13:59,140
No, please, don't do that.
196
00:13:59,380 --> 00:14:02,500
We're a republic now, madam.
Go ahead.
197
00:14:03,580 --> 00:14:06,220
Sir?
I need to talk to you in private.
198
00:14:06,460 --> 00:14:07,780
Alright.
Excuse me.
199
00:14:13,460 --> 00:14:15,900
Mr. Prefect, thank you.
200
00:14:18,180 --> 00:14:20,060
How did it go with Schwartz?
201
00:14:21,140 --> 00:14:24,780
The order will be ready at 10 AM,
but we need to find fuel.
202
00:14:24,940 --> 00:14:27,220
We haven't talked
about the execution.
203
00:14:27,380 --> 00:14:30,060
How do we do it,
with who and when?
204
00:14:30,260 --> 00:14:33,140
I don't know.
We'll see about that tomorrow.
205
00:14:33,820 --> 00:14:35,780
What about the music?
206
00:14:35,980 --> 00:14:37,500
We have an accordion.
207
00:14:38,220 --> 00:14:40,340
I thought about the TSF.
208
00:14:40,820 --> 00:14:44,020
Radio Liberté broadcasts
dancing music at night.
209
00:14:44,180 --> 00:14:46,220
- Excellent idea.
- Provided it works.
210
00:14:47,060 --> 00:14:49,220
We can always sing.
211
00:14:50,260 --> 00:14:52,140
- Now the bad news...
- Yes.
212
00:14:52,340 --> 00:14:55,340
Bridgewater, our Yankee contact.
213
00:14:55,540 --> 00:14:58,180
He's waiting outside
and he's not happy.
214
00:15:07,060 --> 00:15:10,020
Major Bridgewater,
Mr. Bériot, the Prefect.
215
00:15:12,620 --> 00:15:14,860
I know. My French will do.
216
00:15:15,340 --> 00:15:17,940
Good. Thank you
for accepting our invitation.
217
00:15:18,140 --> 00:15:20,140
I don't care about your ball.
218
00:15:21,020 --> 00:15:23,340
- OK.
- There's no order in Villeneuve.
219
00:15:24,300 --> 00:15:25,620
People are bothered.
220
00:15:25,860 --> 00:15:28,220
"Patriotic squads"
are arresting citizens
221
00:15:28,460 --> 00:15:31,460
without an order.
The stores are plundered.
222
00:15:31,900 --> 00:15:34,500
- De Gaulle promised order.
- We'll keep the promise.
223
00:15:34,700 --> 00:15:35,620
We need time.
224
00:15:36,060 --> 00:15:38,940
We'll report all the incidents
that we witness,
225
00:15:39,140 --> 00:15:41,740
and that will have an effect
on our army.
226
00:15:42,260 --> 00:15:46,220
By the way, can I count on you
to get us some gas?
227
00:16:01,860 --> 00:16:05,500
The rule of law must be
re-established as soon as possible.
228
00:16:05,700 --> 00:16:08,340
Sure you don't want to try our wine?
229
00:16:08,540 --> 00:16:09,660
It's a good one.
230
00:16:11,380 --> 00:16:13,020
We're at war.
231
00:16:13,180 --> 00:16:15,340
My division loses 10 men every day.
232
00:16:15,580 --> 00:16:18,460
I don't feel like celebrating.
I want order.
233
00:16:35,620 --> 00:16:38,580
Find him a nice girl
so that he leaves us alone.
234
00:16:38,740 --> 00:16:41,140
The tall guy with brown hair?
No problem.
235
00:16:41,340 --> 00:16:45,020
What do you think about those squads?
I thought it was a rumor.
236
00:16:45,180 --> 00:16:47,460
A dozen people, heavily armed.
237
00:16:47,620 --> 00:16:50,060
- Bolsheviks?
- I don't think so.
238
00:16:50,220 --> 00:16:52,380
Edmond is as annoyed as you are.
239
00:16:52,620 --> 00:16:56,860
We need a police force.
Are there any officers left?
240
00:16:57,060 --> 00:16:59,900
They're either missing,
dead, or on the run.
241
00:17:00,500 --> 00:17:04,180
Except for this inspector...
242
00:17:05,260 --> 00:17:08,100
- Inspector Loriot.
- Ah, yes. I know him.
243
00:17:08,340 --> 00:17:10,220
A late partisan?
244
00:17:10,420 --> 00:17:12,940
No.
According to the purge commission,
245
00:17:13,140 --> 00:17:16,620
he's just a regular cop
who does his job.
246
00:17:17,140 --> 00:17:19,220
Ah! You succeeded!
247
00:17:20,780 --> 00:17:23,940
Did Loriot torture
or kill partisans?
248
00:17:24,860 --> 00:17:26,100
Not that we know.
249
00:17:26,300 --> 00:17:27,900
Did he arrest Jews?
250
00:17:28,020 --> 00:17:29,460
Excuse me.
251
00:17:29,620 --> 00:17:32,900
All the cops arrested Jews in 1942.
252
00:17:33,620 --> 00:17:35,580
If we take that into account...
253
00:17:36,260 --> 00:17:38,220
Find him and bring him to me.
254
00:17:55,220 --> 00:17:56,460
Maurice!
255
00:17:57,420 --> 00:18:00,820
Wait! This one's for me.
No. It's my turn.
256
00:18:01,020 --> 00:18:03,180
I'm tired of this trial.
257
00:18:03,340 --> 00:18:05,940
Why did you accept Bériot's deal?
258
00:18:06,900 --> 00:18:10,060
He seemed to need
an immediate answer.
259
00:18:11,140 --> 00:18:13,500
- Are you mad at me?
- No.
260
00:18:22,780 --> 00:18:25,740
- Do you dance?
- Not really.
261
00:18:25,860 --> 00:18:26,940
I'll teach you.
262
00:18:29,420 --> 00:18:33,420
- My sister tried once, but...
- Family's not made for dancing.
263
00:18:40,140 --> 00:18:41,100
Look at me.
264
00:18:51,420 --> 00:18:53,900
- Put your hands on my hips.
- What?
265
00:18:54,060 --> 00:18:56,380
- Your hands on my hips.
- Huh?
266
00:19:04,740 --> 00:19:06,780
- This is dancing?
- What?
267
00:19:14,500 --> 00:19:18,300
- How was your trip?
- I thought I would never make it.
268
00:19:21,860 --> 00:19:24,740
Did you manage to find some milk?
269
00:19:24,940 --> 00:19:26,660
- Yes.
- Not too expensive?
270
00:19:27,180 --> 00:19:29,820
The normal price, given the context.
271
00:19:32,340 --> 00:19:35,540
I wanted to bring Sophie
to the Liberation ball.
272
00:19:35,700 --> 00:19:37,820
I don't like loud music.
273
00:19:38,060 --> 00:19:40,100
This is a one-time opportunity.
274
00:19:40,300 --> 00:19:41,420
I don't want to go.
275
00:19:44,740 --> 00:19:49,220
- What about you? Do you want to?
- I beg your pardon?
276
00:19:49,460 --> 00:19:51,940
Dance.
Do you want to dance?
277
00:19:52,540 --> 00:19:54,540
No.
That's very kind of you, but...
278
00:19:55,140 --> 00:19:56,540
You say "no" too fast.
279
00:19:56,900 --> 00:19:58,940
Sophie can take care of David.
280
00:19:59,180 --> 00:20:00,860
- Right, Sophie?
- Of course.
281
00:20:03,140 --> 00:20:03,940
No.
282
00:20:04,180 --> 00:20:07,500
We're survivors, Rita.
This is the Liberation.
283
00:20:09,180 --> 00:20:13,220
We have the right to celebrate.
We must celebrate.
284
00:20:15,820 --> 00:20:18,060
I'm sure you're a very good dancer
285
00:20:18,180 --> 00:20:19,540
and you like dancing.
286
00:20:20,020 --> 00:20:20,860
Come on!
287
00:20:21,980 --> 00:20:24,060
A dance only lasts 5 minutes.
288
00:20:32,500 --> 00:20:34,820
- Take care, Sophie.
- You too.
289
00:20:46,940 --> 00:20:49,660
They don't even listen to us
at the trial.
290
00:20:50,340 --> 00:20:52,540
It's as if everything
was already decided.
291
00:20:53,420 --> 00:20:54,580
That's how it seems.
292
00:20:55,580 --> 00:20:57,820
Some of us will be let off.
293
00:20:58,260 --> 00:20:59,500
You stand a chance.
294
00:21:03,620 --> 00:21:06,260
- I don't think I deserve it.
- Don't say that.
295
00:21:07,180 --> 00:21:10,580
In this chaos,
you have to take your chance.
296
00:21:45,020 --> 00:21:46,260
Bravo!
297
00:22:12,900 --> 00:22:15,100
Tom is a lieutenant
and he loves France.
298
00:22:16,460 --> 00:22:20,060
- But he's wearing a wedding band.
- He is. So what?
299
00:22:20,700 --> 00:22:22,540
I don't dance with married men.
300
00:22:23,500 --> 00:22:27,260
- This is the Liberation.
- I won't dance with a married man.
301
00:22:29,060 --> 00:22:32,780
We're still at war, Solange,
and you're on a mission.
302
00:22:32,900 --> 00:22:34,820
You have to dance for France.
303
00:22:35,700 --> 00:22:37,100
Alright. I'll do it.
304
00:22:52,220 --> 00:22:53,380
What did he say?
305
00:22:53,980 --> 00:22:56,380
He's going through a divorce.
306
00:22:57,460 --> 00:22:58,660
I'll leave you.
307
00:23:03,260 --> 00:23:04,700
No. Solange.
308
00:23:30,180 --> 00:23:31,500
What is it?
309
00:23:31,660 --> 00:23:35,660
Nothing.
That girl reminds me of someone.
310
00:23:35,820 --> 00:23:38,420
You're looking at girls
while dancing with me?
311
00:23:38,620 --> 00:23:41,940
- I shouldn't do that?
- No, you shouldn't.
312
00:23:42,100 --> 00:23:44,020
- A token.
- Really?
313
00:23:45,020 --> 00:23:46,380
Tell me you love me.
314
00:23:46,940 --> 00:23:48,540
It's an order.
Doesn't count.
315
00:23:48,740 --> 00:23:50,820
It's not an order, it's a token.
316
00:23:51,020 --> 00:23:52,820
OK, well, I love you.
317
00:23:57,620 --> 00:23:59,260
Goddamn it!
318
00:24:01,580 --> 00:24:03,500
Oh, this is too bad!
319
00:24:04,380 --> 00:24:06,380
Don't blame me!
320
00:24:08,620 --> 00:24:11,980
What's the matter with the music?
It was so nice.
321
00:24:12,180 --> 00:24:14,420
Calm down! Calm down!
322
00:24:14,580 --> 00:24:16,100
Take it easy.
323
00:24:16,860 --> 00:24:18,140
Is it serious, doctor?
324
00:24:22,020 --> 00:24:23,220
We'll fix it.
325
00:24:24,900 --> 00:24:26,260
Félix!
326
00:24:26,740 --> 00:24:31,300
Your instrument. Do you know
Tout ça fait d'excellents Français?
327
00:24:31,460 --> 00:24:32,540
Affirmative!
328
00:24:33,940 --> 00:24:37,380
While we wait for the TSF
to come back on air, I will sing.
329
00:24:42,100 --> 00:24:44,260
It's the only song I know.
330
00:24:44,460 --> 00:24:45,980
Don't ask me for another one.
331
00:24:50,500 --> 00:24:54,820
Ratatata!
The colonel was a financier
332
00:24:55,020 --> 00:24:57,980
The major was a businessman
333
00:24:58,340 --> 00:25:01,260
The captain was an insurance broker
334
00:25:01,460 --> 00:25:04,460
And the lieutenant was the grocer
335
00:25:04,660 --> 00:25:07,700
The fat guy was the usher
of the Bank of France
336
00:25:07,860 --> 00:25:10,860
The sergeant was a baker
337
00:25:11,020 --> 00:25:13,980
The colonel was an ignorant
338
00:25:14,180 --> 00:25:17,140
And the private was an annuitant
339
00:25:17,900 --> 00:25:20,980
And all that makes us
excellent French citizens
340
00:25:21,140 --> 00:25:24,540
Excellent soldiers who march in step
341
00:25:24,740 --> 00:25:27,980
They had lost the habit
342
00:25:28,220 --> 00:25:31,020
But it's like riding a bicycle
You never forget
343
00:25:34,020 --> 00:25:35,740
Who are they?
344
00:25:42,900 --> 00:25:44,700
- Hello.
- Talk to them.
345
00:25:58,620 --> 00:26:00,700
- That's the chief.
- Take him.
346
00:26:01,620 --> 00:26:03,420
You just wanted to talk.
347
00:26:03,620 --> 00:26:05,660
I speak with my hands.
348
00:26:09,500 --> 00:26:12,420
- Did you hang my mother?
- I hanged no one.
349
00:26:16,500 --> 00:26:17,980
I don't like liars.
350
00:26:18,220 --> 00:26:21,700
Stop it, Raoul!
He didn't do it. Marchetti did.
351
00:26:22,260 --> 00:26:24,900
But you said he was there.
He was, right?
352
00:26:25,300 --> 00:26:27,140
Come on. This is pointless.
353
00:26:28,580 --> 00:26:29,700
You have no right.
354
00:26:29,900 --> 00:26:33,380
What do you know about rights?
Settle the score with him.
355
00:26:37,340 --> 00:26:38,860
Stop! Goddamn it!
356
00:26:42,860 --> 00:26:45,860
Why did you bring us here?
357
00:26:46,100 --> 00:26:49,300
They have had enough.
Let's get out of here.
358
00:26:49,940 --> 00:26:50,980
Let's go.
359
00:27:06,060 --> 00:27:09,300
And all that makes us
excellent French citizens
360
00:27:09,500 --> 00:27:12,900
Excellent soldiers who march in step
361
00:27:13,060 --> 00:27:16,300
Thinking that the Republic
362
00:27:16,500 --> 00:27:19,540
Is still the best system down here
363
00:27:19,740 --> 00:27:23,140
And all those swindlers
364
00:27:23,340 --> 00:27:26,460
Who are in disagreement
about politics
365
00:27:26,660 --> 00:27:29,740
Now come to an agreement
Whatever their fate is
366
00:27:29,940 --> 00:27:32,380
They all want
To be left alone
367
00:27:40,460 --> 00:27:41,300
Well?
368
00:27:41,980 --> 00:27:44,620
Well? How's it coming?
Where are you at?
369
00:27:45,860 --> 00:27:46,900
Oh, my!
370
00:27:52,660 --> 00:27:54,620
You said you hated that.
371
00:27:54,780 --> 00:27:56,860
Well, I didn't have a choice.
372
00:27:57,660 --> 00:27:59,860
Loriot's waiting for you.
373
00:28:00,060 --> 00:28:02,020
- Did you give him a rundown?
- Sort of.
374
00:28:02,220 --> 00:28:04,820
He's a bit fearful, so to speak.
375
00:28:06,020 --> 00:28:07,180
I'll go see him.
376
00:28:33,860 --> 00:28:36,300
Finding a girl for a negro...
377
00:28:38,660 --> 00:28:41,020
- Inspector.
- Mr. Prefect.
378
00:28:42,820 --> 00:28:44,140
- Some wine?
- No.
379
00:28:44,300 --> 00:28:45,300
You should have some.
380
00:28:48,380 --> 00:28:50,580
What would we be
without good wine?
381
00:28:51,340 --> 00:28:52,180
Right.
382
00:28:53,020 --> 00:28:54,140
So, basically,
383
00:28:54,340 --> 00:28:57,820
the Republic is willing to forget
your actions in 1940-1944,
384
00:28:57,980 --> 00:29:00,420
if you commit to serving her loyally.
385
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
I've always been loyal.
386
00:29:04,180 --> 00:29:06,260
Can the Republic count on you?
387
00:29:07,460 --> 00:29:08,740
If I can count on her.
388
00:29:09,900 --> 00:29:12,420
Let's not waste time.
Raise your hand.
389
00:29:13,780 --> 00:29:18,020
Do you swear to serve France
and all its officials?
390
00:29:18,220 --> 00:29:20,460
Do you swear
you haven't committed
391
00:29:20,700 --> 00:29:23,340
any violent crimes?
If you do, say "I swear".
392
00:29:23,900 --> 00:29:25,020
I swear.
393
00:29:26,580 --> 00:29:29,860
So... I won't have any trouble?
394
00:29:31,980 --> 00:29:35,740
I mean, with the FTP,
the patriotic squads?
395
00:29:35,940 --> 00:29:39,260
I hope they will be the ones
who have trouble with you.
396
00:29:39,420 --> 00:29:41,860
Police must enforce
the Republican law.
397
00:29:43,580 --> 00:29:45,620
Go to the station tomorrow at 9.
398
00:29:45,780 --> 00:29:47,020
Thank you.
399
00:29:47,820 --> 00:29:49,420
Ah, problem solved!
400
00:29:50,060 --> 00:29:51,180
Do you like dancing?
401
00:29:51,860 --> 00:29:54,340
Yes, but never on duty.
402
00:30:00,100 --> 00:30:03,140
- I don't want David to worry.
- We're just starting.
403
00:30:03,900 --> 00:30:05,460
Please, let's go.
404
00:30:06,060 --> 00:30:08,300
I liked dancing with you, but...
405
00:30:08,460 --> 00:30:10,180
Yes, you're right.
406
00:30:10,380 --> 00:30:13,460
Maybe we'll dance together
at some other time.
407
00:30:23,820 --> 00:30:25,340
See? He's sleeping.
408
00:30:27,500 --> 00:30:30,580
I think your son
reminds her of her brother.
409
00:30:31,300 --> 00:30:32,740
What was his name?
410
00:30:37,220 --> 00:30:38,060
David.
411
00:30:43,380 --> 00:30:45,140
Where are you going to sleep?
412
00:30:45,300 --> 00:30:48,420
I don't know.
I'll find a place.
413
00:30:48,580 --> 00:30:50,460
Listen.
414
00:30:50,660 --> 00:30:54,540
In my place, there are two beds
with actual sheets and a screen.
415
00:30:54,780 --> 00:30:58,420
With the screen, it'll be
as if you had your own bedroom.
416
00:30:58,580 --> 00:31:00,340
The house is clean.
I mean...
417
00:31:00,540 --> 00:31:03,460
Sophie and I did the housework,
so it's clean now.
418
00:31:03,620 --> 00:31:06,420
Yes, but...
The place is not exactly big.
419
00:31:07,220 --> 00:31:09,180
Do you want David
to sleep in the cold?
420
00:31:09,340 --> 00:31:11,460
No. But it's not that cold.
421
00:31:12,660 --> 00:31:14,300
Say yes, Rita.
422
00:31:14,460 --> 00:31:16,780
Just for a couple of days.
423
00:31:16,980 --> 00:31:19,180
Until you find something else.
424
00:31:24,780 --> 00:31:26,300
OK, alright.
425
00:31:28,740 --> 00:31:29,700
Thank you.
426
00:31:30,500 --> 00:31:31,780
Can you believe it?
427
00:31:33,340 --> 00:31:34,180
What?
428
00:31:34,380 --> 00:31:37,900
That we're free.
We're actually free. It's over.
429
00:31:38,940 --> 00:31:42,460
I still feel I'm going
to wake up tomorrow in the Maquis.
430
00:31:43,420 --> 00:31:45,740
Claude will be preparing his play
431
00:31:46,540 --> 00:31:49,580
and Thierry will make
his chestnut puree.
432
00:31:50,940 --> 00:31:54,180
I sometimes think Marcel
will get out of prison soon.
433
00:31:58,660 --> 00:32:01,140
Does it bother you
that I think that?
434
00:32:01,940 --> 00:32:02,980
No.
435
00:32:04,460 --> 00:32:05,860
It's what you think.
436
00:32:06,740 --> 00:32:08,300
I take it as a gift.
437
00:32:09,180 --> 00:32:11,700
You know you and I could go very far.
438
00:32:23,660 --> 00:32:25,980
Christine! That bitch...
439
00:32:27,220 --> 00:32:28,460
- What?
- You whore!
440
00:32:29,100 --> 00:32:30,500
Suzanne! Suzanne!
441
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
Help!
442
00:32:33,460 --> 00:32:35,020
Suzanne! Are you mad?
443
00:32:36,260 --> 00:32:38,300
She turned us in to the police!
444
00:32:38,500 --> 00:32:40,460
I'm not sure it was her.
445
00:32:40,700 --> 00:32:42,700
Can't you just show some support?
446
00:32:42,860 --> 00:32:44,460
- Damn bitch!
- You pig!
447
00:32:44,580 --> 00:32:46,140
It wasn't me.
448
00:32:46,300 --> 00:32:49,300
Fabien wasn't waiting for us.
Marchetti was!
449
00:32:51,900 --> 00:32:54,460
Women like you make me sick.
450
00:32:55,780 --> 00:32:58,500
We will paint
a swastika on her belly.
451
00:32:58,660 --> 00:33:00,180
No, leave her.
452
00:33:00,660 --> 00:33:03,420
She will go to prison.
That's all she deserves.
453
00:33:03,540 --> 00:33:05,700
Pick her up! Pick her up!
454
00:33:06,340 --> 00:33:08,220
- Suzanne.
- You're here?
455
00:33:08,700 --> 00:33:11,060
- Your prefect called me in.
- What?
456
00:33:11,220 --> 00:33:13,020
He makes do with what he has.
457
00:33:13,180 --> 00:33:15,300
I'm sorry, but she didn't do it.
458
00:33:15,460 --> 00:33:17,020
How do you know that?
459
00:33:17,180 --> 00:33:18,900
I took the call.
460
00:33:19,060 --> 00:33:21,140
A neighbor saw you go in.
461
00:33:21,300 --> 00:33:23,300
She recognized him.
462
00:33:26,700 --> 00:33:30,300
Her statement is at the station,
if you want to take a look.
463
00:33:34,140 --> 00:33:36,740
- I'm very sorry.
- Don't touch me.
464
00:33:37,500 --> 00:33:40,940
I'm sorry, Gérard.
It all pointed to her.
465
00:33:41,140 --> 00:33:42,780
I'll come with you.
466
00:33:43,540 --> 00:33:45,740
I'll say hello to Léonor
while I'm at it.
467
00:33:45,900 --> 00:33:46,740
No problem.
468
00:33:46,940 --> 00:33:49,860
- She's going to come with us?
- She apologized.
469
00:33:50,020 --> 00:33:52,300
I'm packing my bags tomorrow, Gérard.
470
00:33:52,540 --> 00:33:55,300
Excuse me, I was wrong.
It's all my fault.
471
00:33:55,580 --> 00:33:57,020
I hurt you.
I'm sorry.
472
00:34:00,540 --> 00:34:01,740
This is great.
473
00:34:02,700 --> 00:34:04,580
- What?
- This is great.
474
00:34:05,180 --> 00:34:06,620
Sure, it's great.
475
00:34:09,220 --> 00:34:11,300
Come with me.
Come on.
476
00:34:21,420 --> 00:34:22,900
What happened?
477
00:34:23,060 --> 00:34:24,660
They had a fight, I think.
478
00:34:24,900 --> 00:34:26,300
Who beat them up?
479
00:34:26,780 --> 00:34:28,300
Anselme and Raoul.
480
00:34:28,460 --> 00:34:31,460
Jesus! Do you know what
being on guard is?
481
00:34:31,660 --> 00:34:34,740
Anselme is the chief of the FFI.
He's my chief.
482
00:34:34,980 --> 00:34:37,460
The Prefect and the Republic
are your chiefs!
483
00:34:38,060 --> 00:34:39,900
- Get the hell out of here.
- What?
484
00:34:40,060 --> 00:34:42,660
Go dance and get yourself wasted!
485
00:34:42,820 --> 00:34:44,900
I don't want to see you here!
486
00:34:45,340 --> 00:34:46,300
Fine.
487
00:34:47,300 --> 00:34:48,300
Open up.
488
00:34:52,500 --> 00:34:54,180
René, you replace him.
489
00:34:54,340 --> 00:34:57,580
No one enters this enclosure again.
Understood?
490
00:35:03,620 --> 00:35:05,020
Are you alright?
491
00:35:05,180 --> 00:35:09,020
- You are worse than we are.
- There is no need to exaggerate.
492
00:35:35,820 --> 00:35:37,020
Here, Antoine.
493
00:36:07,500 --> 00:36:10,020
Now I remember where I saw you.
494
00:36:10,220 --> 00:36:12,620
That is a lousy pick-up line.
495
00:36:14,180 --> 00:36:15,460
Last year,
496
00:36:16,020 --> 00:36:18,020
I saw you in Maupertuis lake
497
00:36:20,020 --> 00:36:21,180
with a Kraut.
498
00:36:25,780 --> 00:36:27,660
You're going to inform on me?
499
00:36:30,220 --> 00:36:32,940
I'm not
in a denunciatory mood tonight.
500
00:36:33,140 --> 00:36:36,620
- But you owe me a dance.
- I don't owe you anything.
501
00:36:38,860 --> 00:36:41,740
Alright, then let's say
I invite you to dance.
502
00:36:41,900 --> 00:36:43,100
I'm tired.
503
00:36:44,380 --> 00:36:48,020
Me too, otherwise, I wouldn't dare
ask you to dance.
504
00:36:49,380 --> 00:36:53,460
And now, in honor of
our American friends... let's swing!
505
00:36:53,660 --> 00:36:57,460
The Win Hot Club from New York
gave an amazing show last week
506
00:36:57,700 --> 00:37:01,820
at the Tabarin club, in Paris.
Long live swing!
507
00:40:08,340 --> 00:40:10,260
Change the station, Maxime.
508
00:40:11,180 --> 00:40:13,180
Enough of this barbaric music.
509
00:40:22,340 --> 00:40:24,460
Now we're talking.
This is local.
510
00:40:24,660 --> 00:40:26,820
It's great.
It's Pierre Dac.
511
00:40:42,620 --> 00:40:44,900
Let's go outside.
It's too warm in here.
512
00:43:23,980 --> 00:43:27,340
What do you want now?
There's nothing else to drink.
513
00:43:29,420 --> 00:43:33,620
- This is the Schwartz's, isn't it?
- Their workplace. So what?
514
00:43:33,820 --> 00:43:36,900
Maurice says
Mrs. Schwartz is hiding here.
515
00:43:37,100 --> 00:43:40,460
Nonsense! Mrs. Schwartz
has gone to Switzerland.
516
00:43:40,620 --> 00:43:42,460
She's a sharp one.
517
00:43:44,300 --> 00:43:47,340
Her cousin has a shack nearby.
518
00:43:47,500 --> 00:43:50,820
He saw her turn up on her bike,
519
00:43:51,180 --> 00:43:53,060
only yesterday.
520
00:43:57,460 --> 00:43:58,340
Is that true?
521
00:44:06,700 --> 00:44:07,900
Raymond!
522
00:44:11,100 --> 00:44:12,060
Raymond!
523
00:44:13,460 --> 00:44:17,180
If you're hiding that bitch
Jeannine-Schwartz-Chassagne
524
00:44:17,380 --> 00:44:19,340
and so on and so forth,
525
00:44:20,180 --> 00:44:22,620
there will be hell to pay.
526
00:44:23,580 --> 00:44:25,380
It will be...
527
00:44:26,980 --> 00:44:28,900
The final struggle. Yeah!
528
00:44:29,580 --> 00:44:33,180
This is the final struggle
529
00:44:34,380 --> 00:44:38,060
Let us group together, and tomorrow
530
00:44:39,060 --> 00:44:41,740
The Interna...
531
00:44:41,900 --> 00:44:45,060
Wait, that is a Bolshevik song.
532
00:44:45,220 --> 00:44:46,740
- It is?
- Yeah.
533
00:44:48,180 --> 00:44:52,060
Raymond!
The Schwartz-Chassach woman...
534
00:44:52,220 --> 00:44:53,820
That damn whore.
535
00:44:55,060 --> 00:44:57,340
We will cook her with onions.
536
00:44:57,500 --> 00:44:59,900
Then, we'll cut her in slices,
537
00:45:00,100 --> 00:45:03,180
and we will feed those slices...
538
00:45:04,660 --> 00:45:05,900
to the bats.
539
00:45:06,140 --> 00:45:08,460
- There are bats here?
- Doesn't matter.
540
00:45:08,740 --> 00:45:11,060
- We'll get two bats.
- Now?
541
00:45:11,220 --> 00:45:15,060
Yes. Justice doesn't wait.
542
00:45:15,580 --> 00:45:19,380
Come on, line up in front of me.
543
00:45:19,540 --> 00:45:21,380
I said in front of me.
544
00:45:21,580 --> 00:45:23,820
Pay attention.
Change step, march!
545
00:45:24,020 --> 00:45:26,620
One, two, three.
One, two...
546
00:45:26,820 --> 00:45:29,340
Come on, hurry up.
Hurry up.
547
00:45:30,020 --> 00:45:31,900
This is war.
You need to obey.
548
00:45:32,140 --> 00:45:36,180
One, two, three....
You go there. One, two...
549
00:46:07,900 --> 00:46:10,580
Don't you think it's noisy enough?
550
00:46:10,820 --> 00:46:12,700
Have you thought of Françoise?
551
00:46:13,380 --> 00:46:16,860
- Did she wake up?
- No. But she might.
552
00:46:17,060 --> 00:46:18,860
I thought you were sleeping
553
00:46:20,220 --> 00:46:21,700
next door.
554
00:46:22,820 --> 00:46:24,740
I can't sleep on the couch.
555
00:46:24,940 --> 00:46:27,300
If I'm tired,
I can't take care of him.
556
00:46:27,540 --> 00:46:30,140
That's why I get some rest here.
557
00:46:35,260 --> 00:46:36,940
You're beautiful, Lucienne.
558
00:46:40,260 --> 00:46:42,420
As beautiful as I remembered you.
559
00:46:43,700 --> 00:46:46,020
I'm going back to bed.
Good night.
560
00:46:47,900 --> 00:46:50,860
- I'm still your husband.
- Let me go.
561
00:46:52,180 --> 00:46:53,940
This is the Liberation.
I want you.
562
00:46:54,460 --> 00:46:55,580
I don't.
563
00:46:56,460 --> 00:46:58,420
In fact, I've never wanted you.
564
00:46:58,580 --> 00:47:00,420
I thought you knew that.
565
00:47:07,460 --> 00:47:09,020
There's a water jug
in your room.
566
00:47:09,180 --> 00:47:10,780
Wine would've been better.
567
00:47:11,820 --> 00:47:15,020
- Haven't you drunk enough?
- No.
568
00:47:19,140 --> 00:47:22,420
There's a bottle of wine
in the sideboard.
569
00:47:26,220 --> 00:47:27,140
Goodnight.
570
00:48:43,780 --> 00:48:47,140
It's me.
It's Mr. Bériot.
571
00:51:08,140 --> 00:51:10,100
And we can hear
572
00:51:11,380 --> 00:51:13,300
The Nazis' complaint
573
00:51:18,220 --> 00:51:20,300
It's twilight
574
00:51:21,580 --> 00:51:25,020
Before the night
575
00:52:36,180 --> 00:52:39,020
Subtitles: Eclair Media
38514