All language subtitles for A.French.Village.S05E11.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,060
Antoine.
Where is the Maquis?
2
00:00:16,180 --> 00:00:17,300
I don't know.
3
00:00:17,460 --> 00:00:19,980
You seemed to know
them quite well yesterday.
4
00:00:20,140 --> 00:00:22,660
They're locals,
but I don't know where they are.
5
00:00:29,700 --> 00:00:30,580
Tell me.
6
00:00:31,780 --> 00:00:34,020
The knife you tried
to kill me with yesterday,
7
00:00:34,140 --> 00:00:35,420
is it this one?
8
00:00:37,540 --> 00:00:39,380
I asked you a question.
9
00:00:39,540 --> 00:00:43,180
- I was only trying to scare you.
- Come on!
10
00:00:43,300 --> 00:00:45,180
You wanted to slaughter me.
11
00:00:45,340 --> 00:00:47,900
It's easy to be clever
when the enemy's on the ground.
12
00:00:48,020 --> 00:00:49,260
You should have seized
13
00:00:49,420 --> 00:00:50,300
your chance.
14
00:00:52,340 --> 00:00:54,300
Is it a good knife?
15
00:00:54,420 --> 00:00:56,860
Do you sharpen it regularly?
16
00:00:57,980 --> 00:01:00,060
I don't want to cut you
by accident.
17
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
It is good.
18
00:01:03,500 --> 00:01:08,260
I don't think your interrogation
methods are very effective.
19
00:01:12,700 --> 00:01:14,060
You have a better way?
20
00:01:14,180 --> 00:01:15,020
Yes.
21
00:01:15,140 --> 00:01:17,580
Ask someone who knows the answer.
22
00:01:20,780 --> 00:01:22,820
They all know where they are.
23
00:01:22,980 --> 00:01:25,420
They don't.
We've questioned dozens.
24
00:01:25,580 --> 00:01:27,700
It's always the same line.
25
00:01:27,860 --> 00:01:29,140
"A camp in the mountains."
26
00:01:29,300 --> 00:01:31,140
It only takes one to talk.
27
00:01:34,060 --> 00:01:36,420
So, you use your methods.
28
00:01:36,580 --> 00:01:40,140
I'll see if this
is a good hunting knife.
29
00:01:46,700 --> 00:01:48,860
A FRENCH VILLAGE
30
00:02:26,140 --> 00:02:27,380
THE DAY AFTER
31
00:02:27,500 --> 00:02:28,860
We're the best in France!
32
00:02:29,060 --> 00:02:30,820
- In Europe!
- The world!
33
00:02:30,980 --> 00:02:32,780
Villeneuve is a good start.
34
00:02:34,700 --> 00:02:35,580
Gentlemen!
35
00:02:36,660 --> 00:02:37,420
Gentlemen.
36
00:02:38,780 --> 00:02:41,060
Since this morning,
our reputation has spread
37
00:02:41,180 --> 00:02:42,540
beyond Villeneuve!
38
00:02:42,700 --> 00:02:44,940
Radio-Sottens did a report.
39
00:02:45,060 --> 00:02:46,860
Everyone is talking about us.
40
00:02:48,220 --> 00:02:49,140
And Radio London...
41
00:02:49,340 --> 00:02:51,540
- London?
- ..announced a special bulletin
42
00:02:51,700 --> 00:02:52,860
tonight.
43
00:03:01,580 --> 00:03:05,300
The bad news is,
there's trouble in Villeneuve.
44
00:03:05,420 --> 00:03:06,660
40 arrests already.
45
00:03:06,780 --> 00:03:08,100
There's talk of deportations.
46
00:03:10,900 --> 00:03:11,580
Charles.
47
00:03:11,740 --> 00:03:13,500
Your father has been arrested.
48
00:03:14,420 --> 00:03:15,860
And your uncle.
49
00:03:18,220 --> 00:03:20,660
Serge. Your brother.
50
00:03:22,580 --> 00:03:23,860
Lucien.
51
00:03:25,860 --> 00:03:27,020
Your parents.
52
00:03:27,180 --> 00:03:29,540
- My mother too?
- Yes.
53
00:03:38,060 --> 00:03:39,220
There's a war on.
54
00:03:42,300 --> 00:03:43,820
We knew there were risks.
55
00:03:43,940 --> 00:03:46,100
For us and others.
56
00:03:46,220 --> 00:03:47,820
You never have any doubts?
57
00:03:50,420 --> 00:03:52,820
Sometimes. Why?
58
00:03:52,980 --> 00:03:55,660
You knew this stupid parade
would cause trouble.
59
00:03:55,780 --> 00:03:57,700
And what good did it do?
60
00:03:58,700 --> 00:03:59,860
That's not true.
61
00:04:00,860 --> 00:04:02,820
It will be remembered.
62
00:04:03,020 --> 00:04:04,580
By the Resistance.
And France!
63
00:04:04,740 --> 00:04:07,020
What will Charles's family
remember?
64
00:04:07,180 --> 00:04:09,260
The parade?
Or the day after?
65
00:04:13,140 --> 00:04:16,580
Come on!
We need to get ready to move.
66
00:04:16,740 --> 00:04:19,300
We need to get back to our duties.
67
00:04:20,540 --> 00:04:21,300
The party's over.
68
00:04:21,420 --> 00:04:24,860
We need to be extra vigilant.
They'll be looking for us.
69
00:04:27,780 --> 00:04:30,380
You're crazy to take such risks.
70
00:04:30,500 --> 00:04:32,820
What if someone had seen you?
71
00:04:33,020 --> 00:04:35,540
I was very careful.
And I was lucky.
72
00:04:39,300 --> 00:04:40,860
I thought you didn't want
to get involved.
73
00:04:41,020 --> 00:04:43,020
Marguerite was insistent.
74
00:04:43,220 --> 00:04:46,220
She said it was vital
for the Resistance and for you.
75
00:04:46,340 --> 00:04:47,820
For your safety.
76
00:04:49,420 --> 00:04:50,540
I don't understand.
77
00:04:51,580 --> 00:04:54,140
Wasn't the parade a success?
78
00:04:54,300 --> 00:04:55,980
- Something important?
- Yes.
79
00:04:56,140 --> 00:05:00,740
They were talking about it in Lyon.
It will help in London, but...
80
00:05:00,860 --> 00:05:02,300
I thought you'd be proud of me.
81
00:05:02,460 --> 00:05:04,660
I am proud of you.
82
00:05:05,740 --> 00:05:08,900
You were fantastic.
I didn't think you could do it,
83
00:05:09,020 --> 00:05:11,500
but the risk for you, for me,
for Marguerite.
84
00:05:11,660 --> 00:05:15,220
- That's behind us now.
- Rainer might talk about it.
85
00:05:15,380 --> 00:05:17,580
- Marguerite says he won't.
- "Marguerite, Marguerite."
86
00:05:17,740 --> 00:05:19,140
She says he's in love with her,
87
00:05:19,300 --> 00:05:23,940
and won't say anything or
he'll be sent to the Russian front.
88
00:05:25,020 --> 00:05:25,820
Yes.
89
00:05:27,780 --> 00:05:31,500
She's right. If he admits
he was flirting with a French girl
90
00:05:31,620 --> 00:05:33,420
while we sabotaged the radio.
91
00:05:33,580 --> 00:05:35,660
I'm scared, Jules.
92
00:05:35,780 --> 00:05:37,660
Don't worry. I'm here.
93
00:05:39,900 --> 00:05:42,420
You won't leave me, will you?
94
00:05:42,580 --> 00:05:43,820
No, Lucienne.
95
00:05:44,820 --> 00:05:48,940
Someone in your department
must have been involved.
96
00:05:49,860 --> 00:05:52,580
We're investigating.
I'm handling it personally.
97
00:05:52,740 --> 00:05:55,300
And what have you found out?
98
00:05:57,420 --> 00:05:58,940
Nothing, yet.
99
00:05:59,820 --> 00:06:04,020
We need to find out
who made the telephone call.
100
00:06:04,180 --> 00:06:05,500
That's just a detail.
101
00:06:05,660 --> 00:06:10,100
No. It's the key
to the whole operation.
102
00:06:10,220 --> 00:06:12,100
And it implies negligence.
103
00:06:12,260 --> 00:06:16,020
MĂŒller, you are in no position
to preach.
104
00:06:17,020 --> 00:06:18,740
Pardon?
105
00:06:22,020 --> 00:06:24,460
Perhaps you can explain
why you released
106
00:06:24,620 --> 00:06:26,420
Daniel Larcher?
107
00:06:26,580 --> 00:06:29,700
The brother of a terrorist
who killed a German officer,
108
00:06:29,860 --> 00:06:32,140
and who harboured a Jew.
109
00:06:32,300 --> 00:06:36,020
Claiming he was an informant,
when he's actually
110
00:06:36,180 --> 00:06:38,300
the husband of your mistress.
111
00:06:43,300 --> 00:06:45,380
Is that true?
112
00:06:46,660 --> 00:06:49,220
It's more complicated than that.
113
00:06:49,620 --> 00:06:50,940
It's not complicated.
114
00:06:51,340 --> 00:06:53,460
It's very simple.
115
00:06:54,300 --> 00:06:58,300
It has nothing to do
with that happened yesterday.
116
00:06:58,460 --> 00:07:02,300
There are some mysteries
to be cleared up.
117
00:07:02,460 --> 00:07:05,140
An excellent idea.
I would like to know
118
00:07:05,300 --> 00:07:10,580
why your radio happened
to be broken that day.
119
00:07:10,740 --> 00:07:12,300
Your radio was broken?
120
00:07:12,500 --> 00:07:15,940
It was I who gave the alert
at the barracks.
121
00:07:16,060 --> 00:07:16,860
A detail.
122
00:07:18,620 --> 00:07:19,860
Come along, gentlemen.
123
00:07:23,660 --> 00:07:27,580
Let's not bicker over details.
124
00:07:28,700 --> 00:07:33,140
Neither Schneider nor I
want to go to Russia.
125
00:07:34,780 --> 00:07:36,140
And odd as it seems,
126
00:07:36,300 --> 00:07:39,660
you seem to like your current jobs.
127
00:07:39,780 --> 00:07:44,420
So, in the coming hours,
128
00:07:44,540 --> 00:07:46,740
we need the insiders in Villeneuve.
129
00:07:46,940 --> 00:07:49,820
And Antoine's head on this desk.
130
00:07:51,740 --> 00:07:52,580
Those of us
131
00:07:52,740 --> 00:07:56,540
who achieve that, will be fine.
But not the others.
132
00:07:57,860 --> 00:08:00,140
May the best man win.
133
00:08:02,540 --> 00:08:08,140
I wanted to tell you...
I'm leaving the Resistance.
134
00:08:12,740 --> 00:08:13,580
Give me one?
135
00:08:13,740 --> 00:08:17,860
No. I'm keeping a supply.
Times are hard.
136
00:08:18,980 --> 00:08:20,580
- You owe me one.
- Really?
137
00:08:20,740 --> 00:08:24,300
The first time we met.
An English one.
138
00:08:24,460 --> 00:08:28,020
You're right.
Now we're quits.
139
00:08:29,300 --> 00:08:33,100
What will you tell him?
140
00:08:33,260 --> 00:08:35,980
- I don't know. Why?
- You've changed his life.
141
00:08:37,580 --> 00:08:40,140
He was just talking
about the rehearsals.
142
00:08:40,300 --> 00:08:43,740
Doing "Remparts"
in front of the Resistance.
143
00:08:43,900 --> 00:08:45,460
I don't know. I'll say...
144
00:08:45,580 --> 00:08:47,260
Why wait?
145
00:08:48,860 --> 00:08:50,020
Thierry?
146
00:08:51,300 --> 00:08:53,380
Claude needs to tell you
something.
147
00:09:03,460 --> 00:09:04,540
Yes...
148
00:09:06,140 --> 00:09:08,100
The provisions.
What do we have?
149
00:09:08,220 --> 00:09:09,020
A feast!
150
00:09:09,180 --> 00:09:12,300
Sausage, ham, pùté,
some Morbier
151
00:09:12,460 --> 00:09:13,300
and some Comté.
152
00:09:13,460 --> 00:09:16,980
I've cut the Comté into small
pieces...
153
00:09:23,980 --> 00:09:27,540
- Don't you like Comté?
- Yes, I like it with Jura wine.
154
00:09:27,700 --> 00:09:30,140
- I don't have any.
- Not to worry.
155
00:09:30,300 --> 00:09:33,420
If we ration ourselves,
after the play,
156
00:09:33,540 --> 00:09:35,460
we could have a Christmas meal.
157
00:09:35,580 --> 00:09:37,140
Yes. Yes.
158
00:09:37,300 --> 00:09:39,460
That's a very good idea.
159
00:09:40,660 --> 00:09:41,820
Excellent idea.
160
00:09:42,780 --> 00:09:43,820
You can...
161
00:09:50,500 --> 00:09:54,300
- You can be a real bastard.
- You're good at lies.
162
00:09:54,460 --> 00:09:56,140
- Are you all out?
- No.
163
00:09:57,660 --> 00:09:59,700
I'll leave when it's dark.
164
00:09:59,820 --> 00:10:01,700
When you're all asleep.
165
00:10:01,860 --> 00:10:04,420
- Without having to explain.
- You won't.
166
00:10:05,180 --> 00:10:09,300
"Tomorrow, at dawn, as day breaks
I will leave"
167
00:10:10,300 --> 00:10:11,860
Who's waiting for you?
168
00:10:22,140 --> 00:10:25,340
We've questioned 120 people.
Nothing.
169
00:10:25,500 --> 00:10:27,820
The Mayor's tomfoolery won't help.
170
00:10:29,620 --> 00:10:32,860
The people are against us.
They won't talk.
171
00:10:33,020 --> 00:10:36,620
If we stopped someone being
deported they might do a deal.
172
00:10:36,820 --> 00:10:39,860
The Boche will have to help.
Blanchon could ask.
173
00:10:40,020 --> 00:10:43,300
Blanchon was the first to jump.
174
00:10:43,460 --> 00:10:45,300
He's gone to Dijon.
175
00:10:45,460 --> 00:10:46,540
He was in charge!
176
00:10:47,500 --> 00:10:49,540
Who's in charge now?
177
00:10:52,020 --> 00:10:52,860
No-one.
178
00:10:53,860 --> 00:10:56,140
Self-management.
179
00:10:56,300 --> 00:11:00,700
If we don't find something
within 24 hours, we'll be fired.
180
00:11:00,860 --> 00:11:03,340
- What about the broken radio?
- What radio?
181
00:11:03,540 --> 00:11:06,020
At the German barracks.
Chassagne told me,
182
00:11:06,180 --> 00:11:09,020
but there's nothing
in the Boches' report.
183
00:11:09,180 --> 00:11:12,740
We can't investigate their affairs.
184
00:11:12,900 --> 00:11:14,740
We'll have to go through them.
185
00:11:15,660 --> 00:11:17,580
A broken radio at the school?
186
00:11:17,700 --> 00:11:20,180
We may not have to go through them.
187
00:11:31,180 --> 00:11:33,420
SENTENCED TO DEATH
188
00:11:45,020 --> 00:11:48,180
I've just seen Rainer.
There's nothing to worry about.
189
00:11:48,300 --> 00:11:49,300
What do you mean?
190
00:11:49,460 --> 00:11:52,860
Yesterday he said
it was too risky for us both.
191
00:11:53,020 --> 00:11:56,140
Now he's arranged
to meet me tomorrow.
192
00:11:56,260 --> 00:11:58,460
In the loft on the German side.
193
00:11:59,540 --> 00:12:02,740
- You're sure he doesn't suspect?
- His keys fell out while...
194
00:12:02,860 --> 00:12:04,860
And I put them back.
195
00:12:06,180 --> 00:12:07,780
It's a bit of a coincidence.
196
00:12:07,980 --> 00:12:10,580
When you're in love,
you see what you want to see.
197
00:12:10,740 --> 00:12:12,700
If he talks,
he'll be sent to Russia.
198
00:12:12,820 --> 00:12:14,140
Yes, so you said.
199
00:12:15,780 --> 00:12:17,620
But his comrades, his bosses...
200
00:12:19,300 --> 00:12:22,740
They're going to ask where he was.
He'll have to lie.
201
00:12:22,860 --> 00:12:23,900
Is he a good liar?
202
00:12:24,060 --> 00:12:25,340
I don't know.
203
00:12:25,500 --> 00:12:27,060
If he says where he was, it's over.
204
00:12:27,220 --> 00:12:29,980
The SD are not in love with you.
205
00:12:32,340 --> 00:12:33,740
I wish I'd been here.
206
00:12:41,140 --> 00:12:43,500
I think we should go.
207
00:12:43,660 --> 00:12:44,700
Leave the school.
208
00:12:44,860 --> 00:12:47,260
- And go where?
- I don't know.
209
00:12:47,420 --> 00:12:50,340
You could go to Switzerland.
I'll go into hiding.
210
00:12:50,500 --> 00:12:51,300
And me?
211
00:12:56,780 --> 00:12:58,180
Shit, they're already here.
212
00:12:59,220 --> 00:13:01,860
- We can escape via rue des GenĂȘts.
- No time.
213
00:13:02,020 --> 00:13:05,780
It's the French police,
which isn't so bad.
214
00:13:05,980 --> 00:13:09,340
The radio isn't their concern.
It must be routine.
215
00:13:09,500 --> 00:13:14,060
I'll try and stall them.
You have an answer ready for this:
216
00:13:14,180 --> 00:13:16,580
what were you doing yesterday
between 11 am and 2 pm?
217
00:13:17,900 --> 00:13:21,260
I was doing Christmas preparations
with Marguerite Martin.
218
00:13:23,140 --> 00:13:24,180
What exactly?
219
00:13:27,780 --> 00:13:33,260
Around 11, we checked the garlands,
the nativity scene.
220
00:13:33,380 --> 00:13:36,460
Baby Jesus's halo kept falling off.
221
00:13:36,620 --> 00:13:40,460
We talked about the show.
The poems, the songs.
222
00:13:41,900 --> 00:13:45,620
- How long did that take?
- I don't know.
223
00:13:45,780 --> 00:13:46,860
An hour, maybe?
224
00:13:46,980 --> 00:13:48,340
That takes us to noon.
225
00:13:48,500 --> 00:13:50,300
What did you do next?
226
00:13:51,500 --> 00:13:53,740
We rehearsed our act for the show.
227
00:13:55,140 --> 00:13:56,220
Your act?
228
00:13:56,420 --> 00:13:59,700
I sing and she accompanies me
on the accordion.
229
00:14:02,420 --> 00:14:05,500
The German radio
was sabotaged yesterday.
230
00:14:05,580 --> 00:14:10,020
Apart from the Boche, you were
alone there with Miss Martin.
231
00:14:10,180 --> 00:14:13,580
- I didn't notice anything.
- You had lunch with Miss Martin.
232
00:14:16,180 --> 00:14:18,900
- Lunch?
- What did you have?
233
00:14:21,180 --> 00:14:24,580
We... shared a salad.
234
00:14:24,700 --> 00:14:26,860
Stuffed swede.
235
00:14:28,220 --> 00:14:29,700
Goat's cheese.
236
00:14:31,820 --> 00:14:32,740
And an apple.
237
00:14:35,940 --> 00:14:38,300
A very sharp apple, but nice.
238
00:14:41,740 --> 00:14:43,740
What song did you rehearse?
239
00:14:43,860 --> 00:14:46,460
- "Mon amant de Saint-Jean."
- I don't know it.
240
00:14:46,620 --> 00:14:48,020
- Shall I sing it?
- No.
241
00:14:50,020 --> 00:14:52,500
- Where were you rehearsing?
- The canteen.
242
00:14:52,660 --> 00:14:53,780
Where exactly?
243
00:14:55,260 --> 00:14:59,220
- Around the large table.
- Who was next to the wall?
244
00:15:01,220 --> 00:15:01,860
Me.
245
00:15:05,820 --> 00:15:06,620
Sorbier.
246
00:15:10,580 --> 00:15:13,180
- Take her back to the cell.
- Why are you holding me?
247
00:15:13,300 --> 00:15:14,460
Because I am.
248
00:15:24,100 --> 00:15:24,900
Do you think
249
00:15:25,020 --> 00:15:27,020
they agreed their story?
250
00:15:27,180 --> 00:15:30,300
No. The versions are too close.
251
00:15:31,940 --> 00:15:33,900
They're not making it up.
252
00:15:34,940 --> 00:15:36,180
They never hesitate.
253
00:15:37,940 --> 00:15:39,340
I think it's the truth,
254
00:15:39,500 --> 00:15:42,780
but I still think they're involved.
255
00:15:48,460 --> 00:15:49,460
Inspector Loriot.
256
00:15:49,620 --> 00:15:50,620
It's Suzanne.
257
00:15:52,060 --> 00:15:54,740
It's been a while.
What do you want?
258
00:15:55,740 --> 00:15:56,580
To see you.
259
00:15:58,180 --> 00:15:59,580
You've got a nerve.
260
00:15:59,740 --> 00:16:01,420
That's what keeps me alive.
261
00:16:03,460 --> 00:16:04,420
So? Yes or no?
262
00:16:06,220 --> 00:16:08,020
You know the Garnier gardens?
263
00:16:08,180 --> 00:16:09,620
Main gate. 3 pm.
264
00:16:16,340 --> 00:16:18,180
- Who was that?
- An informer.
265
00:16:18,340 --> 00:16:19,580
He's got nothing.
266
00:16:23,900 --> 00:16:26,660
OK. I'll check up
on what they said.
267
00:16:26,780 --> 00:16:31,180
Ask Delage to check if
Marguerite Martin has a record.
268
00:16:31,300 --> 00:16:33,220
I don't know where Delage is.
269
00:16:35,180 --> 00:16:37,340
It's hard being a copper.
270
00:16:37,500 --> 00:16:39,380
- It's very lonely.
- Really?
271
00:16:39,580 --> 00:16:41,900
No fixed hours.
No stability.
272
00:16:42,020 --> 00:16:45,380
No-one to cook my dinner.
273
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Someone you know?
274
00:16:51,380 --> 00:16:52,740
Leave me.
275
00:16:53,860 --> 00:16:54,900
Make up your mind!
276
00:16:59,180 --> 00:17:00,740
What a surprise!
277
00:17:00,900 --> 00:17:03,500
- I didn't expect to see you here.
- You're right.
278
00:17:03,660 --> 00:17:07,580
I sometimes eat here,
but not drink.
279
00:17:07,740 --> 00:17:09,340
The coffee is dreadful.
280
00:17:10,900 --> 00:17:11,740
Coffee, please!
281
00:17:17,220 --> 00:17:18,740
Any news?
282
00:17:20,540 --> 00:17:21,900
Pretty women run the world.
283
00:17:23,820 --> 00:17:25,180
That's not news.
284
00:17:25,860 --> 00:17:27,340
I've got news.
285
00:17:33,900 --> 00:17:36,860
I'm looking for insiders
on your side.
286
00:17:37,020 --> 00:17:39,900
You're trying to find fault
on our side.
287
00:17:41,060 --> 00:17:45,660
I'm interested in who passed
as the police chief in Moissey.
288
00:17:46,900 --> 00:17:50,100
I don't think exchanging
information is on the cards.
289
00:17:52,460 --> 00:17:56,780
I think I know who it was.
290
00:17:59,020 --> 00:18:01,020
I promise to tell you.
291
00:18:01,940 --> 00:18:04,180
Just like that.
For friendship's sake.
292
00:18:05,500 --> 00:18:06,340
We're friends?
293
00:18:07,540 --> 00:18:09,020
It's collaboration.
294
00:18:11,260 --> 00:18:13,580
Fine. OK.
295
00:18:14,740 --> 00:18:17,340
We think it was Vernet.
He was one of us.
296
00:18:17,500 --> 00:18:19,460
Where did he call from?
297
00:18:19,580 --> 00:18:22,060
Anywhere.
Any automatic line.
298
00:18:22,220 --> 00:18:24,500
No. That's the thing.
299
00:18:26,420 --> 00:18:27,740
Not just any line.
300
00:18:28,940 --> 00:18:33,060
By cutting off Villeneuve from
Moissey they cut all the lines,
301
00:18:33,220 --> 00:18:34,660
all the automatic lines.
302
00:18:37,820 --> 00:18:39,300
Except three.
303
00:18:42,740 --> 00:18:47,180
The Kommandantur.
He didn't call from there.
304
00:18:48,820 --> 00:18:49,620
The SD.
305
00:18:57,620 --> 00:18:59,220
The police station.
306
00:18:59,380 --> 00:19:02,620
He didn't call from the station.
We were there.
307
00:19:02,780 --> 00:19:04,460
Yes, you were there.
308
00:19:05,900 --> 00:19:10,100
Your call about the monument
came through at 11:34,
309
00:19:10,260 --> 00:19:11,740
and lasted four minutes.
310
00:19:13,940 --> 00:19:15,180
Three minutes later,
311
00:19:15,300 --> 00:19:20,340
someone called from the same office
312
00:19:21,380 --> 00:19:24,300
claiming to be the Chief of Police
in Moissey.
313
00:19:29,660 --> 00:19:30,460
You...
314
00:19:32,820 --> 00:19:37,100
left your office,
and never saw anyone
315
00:19:37,260 --> 00:19:38,180
come in?
316
00:19:40,620 --> 00:19:41,460
No.
317
00:19:58,340 --> 00:20:00,820
Thank you, Inspector.
318
00:20:00,980 --> 00:20:04,740
This was a private conversation.
319
00:20:06,380 --> 00:20:08,020
A very interesting one.
320
00:20:09,860 --> 00:20:11,620
I'll leave you to pay.
321
00:20:13,620 --> 00:20:16,620
You said you'd tell me who called.
322
00:20:19,260 --> 00:20:20,180
I lied.
323
00:20:23,540 --> 00:20:25,460
Call me if there's any news.
324
00:20:27,740 --> 00:20:29,020
Marchetti has nothing.
325
00:20:30,140 --> 00:20:33,260
They're pressing those idiots
from the school.
326
00:20:33,460 --> 00:20:35,940
If they used pliers
it would be quicker.
327
00:20:36,100 --> 00:20:37,740
Shall I call Daddy?
328
00:20:37,900 --> 00:20:41,260
He can't help. Unless he
can find the Resistance hideout.
329
00:20:45,060 --> 00:20:46,260
I'm scared, Jeannine.
330
00:20:47,380 --> 00:20:48,900
For the first time.
331
00:20:49,060 --> 00:20:51,500
Your career doesn't depend
on being Mayor of Villeneuve.
332
00:20:51,660 --> 00:20:54,220
I'm not bothered about being Mayor.
333
00:20:54,380 --> 00:20:57,380
I'll be the mayor of the town
with the parade.
334
00:20:58,580 --> 00:21:00,020
My career in Paris is over.
335
00:21:04,060 --> 00:21:05,500
It may be a blessing in disguise.
336
00:21:05,660 --> 00:21:07,740
I need to be advancing.
337
00:21:08,780 --> 00:21:10,620
Being stuck... for years...
338
00:21:10,780 --> 00:21:12,740
I can't bear it.
339
00:21:15,100 --> 00:21:16,460
I hope they get him.
340
00:21:19,340 --> 00:21:22,460
Do you think they'll question
us again?
341
00:21:22,580 --> 00:21:23,460
Yes.
342
00:21:23,580 --> 00:21:25,620
Then they'll let us go.
343
00:21:30,700 --> 00:21:32,060
Well done, anyway.
344
00:21:33,180 --> 00:21:37,740
It was a good idea about the lunch
we had the day before.
345
00:21:37,900 --> 00:21:39,380
Lying while telling the truth.
346
00:21:39,540 --> 00:21:42,620
It's unbeatable.
I didn't think of that.
347
00:21:44,380 --> 00:21:46,220
It wasn't the real truth.
348
00:21:46,380 --> 00:21:48,220
It was a real lunch.
We ate
349
00:21:48,380 --> 00:21:51,820
what we said.
On Sunday, not Monday.
350
00:21:56,980 --> 00:21:58,460
I've got stomach ache.
351
00:22:00,420 --> 00:22:01,380
Are you scared?
352
00:22:10,820 --> 00:22:15,300
What happened between us yesterday.
It's bad.
353
00:22:16,540 --> 00:22:18,220
I thought it was good.
354
00:22:18,380 --> 00:22:20,300
It hurts.
355
00:22:24,820 --> 00:22:25,740
Well...
356
00:22:27,820 --> 00:22:29,660
You chose your moment.
357
00:22:31,140 --> 00:22:32,900
What do you want me to say?
358
00:22:33,020 --> 00:22:34,740
You want me to apologise?
359
00:22:36,860 --> 00:22:37,940
I love Jules.
360
00:22:38,100 --> 00:22:39,740
And Kurt too?
361
00:22:48,140 --> 00:22:50,180
Are you letting us go?
362
00:22:50,300 --> 00:22:51,180
I don't know.
363
00:23:02,380 --> 00:23:03,180
Sit down.
364
00:23:10,900 --> 00:23:12,020
You seem tense.
365
00:23:12,180 --> 00:23:14,060
I'm worried about my little girl.
366
00:23:15,900 --> 00:23:17,460
Don't worry.
You'll see her soon.
367
00:23:17,620 --> 00:23:20,540
We checked your statements
and didn't find anything.
368
00:23:22,020 --> 00:23:22,900
Loriot.
369
00:23:26,020 --> 00:23:27,700
Read them and sign them.
370
00:23:31,300 --> 00:23:32,420
Thank you.
371
00:23:35,420 --> 00:23:36,260
I trust you.
372
00:23:39,900 --> 00:23:41,340
Thank you.
373
00:23:49,300 --> 00:23:51,140
That will be all.
374
00:23:51,300 --> 00:23:52,540
You can go.
375
00:23:57,940 --> 00:23:58,740
Actually,
376
00:24:00,500 --> 00:24:02,380
how was the stuffed swede?
377
00:24:02,540 --> 00:24:04,340
Can you give me the recipe?
378
00:24:04,500 --> 00:24:06,900
I'll give it to my cleaning lady.
379
00:24:08,980 --> 00:24:11,900
It's just a hollowed out swede
380
00:24:12,020 --> 00:24:13,020
with stuffing.
381
00:24:14,420 --> 00:24:16,020
Lucienne, give him the recipe.
382
00:24:18,060 --> 00:24:22,460
It's like stuffed tomatoes,
but you peel the swede.
383
00:24:25,100 --> 00:24:27,620
So we'll find peelings in your bin?
384
00:24:31,700 --> 00:24:33,820
- Peelings?
- Swede peelings.
385
00:24:35,460 --> 00:24:36,340
The bin men
386
00:24:36,460 --> 00:24:38,260
come Sundays and Wednesdays.
387
00:24:38,420 --> 00:24:41,420
If you ate it yesterday,
in the bin
388
00:24:41,580 --> 00:24:43,740
we'll find swede peelings.
389
00:24:45,260 --> 00:24:46,660
Or an apple core?
390
00:24:50,900 --> 00:24:51,740
What's in your bin,
391
00:24:51,900 --> 00:24:52,700
Mrs Bériot?
392
00:24:53,940 --> 00:24:55,020
I don't know.
393
00:24:56,460 --> 00:24:57,820
Maxime might have emptied it.
394
00:24:57,980 --> 00:25:00,620
No.
He said he hadn't touched it.
395
00:25:14,420 --> 00:25:15,780
What will we find in there?
396
00:25:21,620 --> 00:25:22,420
Nothing.
397
00:25:25,180 --> 00:25:26,740
I suggest you sit down.
398
00:25:38,820 --> 00:25:41,580
There's a gap of one hour,
Mrs Bériot.
399
00:25:41,740 --> 00:25:44,620
The same time as the sabotage.
Are you in with Antoine?
400
00:25:44,780 --> 00:25:47,380
- Do you know where he is?
- We're not involved with that.
401
00:25:47,540 --> 00:25:49,780
So where were you at lunchtime?
402
00:25:53,700 --> 00:25:56,140
We were watching the parade.
403
00:25:56,300 --> 00:25:57,180
In the attic.
404
00:25:58,460 --> 00:26:00,100
You wouldn't lie about that.
405
00:26:00,260 --> 00:26:02,540
Everyone was watching.
That's not a crime.
406
00:26:04,540 --> 00:26:06,340
Who asked you to sabotage
the radio?
407
00:26:07,700 --> 00:26:08,500
Tell me!
408
00:26:10,340 --> 00:26:11,100
Let her go!
409
00:26:17,100 --> 00:26:19,340
I can explain.
410
00:26:25,540 --> 00:26:28,340
We didn't have lunch yesterday.
411
00:26:30,860 --> 00:26:33,260
We were in Marguerite's bedroom.
412
00:26:33,420 --> 00:26:35,660
Watching the parade?
Enough of this!
413
00:26:35,820 --> 00:26:36,620
No.
414
00:26:38,180 --> 00:26:39,860
Not to watch the parade.
415
00:26:41,740 --> 00:26:42,580
What then?
416
00:26:48,260 --> 00:26:49,060
Things...
417
00:26:52,020 --> 00:26:52,820
What things?
418
00:26:56,100 --> 00:26:56,900
Things...
419
00:26:58,740 --> 00:27:02,460
Things you don't talk about.
420
00:27:10,820 --> 00:27:12,180
What did they do?
421
00:27:16,460 --> 00:27:19,860
You can check with Vice, in Paris.
422
00:27:20,580 --> 00:27:21,660
I've been arrested twice.
423
00:27:21,820 --> 00:27:23,180
In '38 and '40.
424
00:27:26,100 --> 00:27:27,620
I'm listed as homosexual.
425
00:27:27,740 --> 00:27:29,860
Please don't tell my husband.
426
00:27:33,740 --> 00:27:35,460
Do we have Vice's number?
427
00:27:36,700 --> 00:27:38,100
Check it, please.
428
00:27:43,620 --> 00:27:44,420
So,
429
00:27:44,820 --> 00:27:48,460
what progress on the investigation
with the French?
430
00:27:49,820 --> 00:27:51,820
I'm sure there is someone
on the inside,
431
00:27:51,980 --> 00:27:54,780
in the police and at the town hall,
432
00:27:54,900 --> 00:27:56,500
but I've no proof.
433
00:27:56,620 --> 00:27:57,900
Nothing?
434
00:27:58,060 --> 00:27:59,540
Nothing concrete.
435
00:28:00,060 --> 00:28:02,860
It will take days to find proof.
436
00:28:04,740 --> 00:28:06,220
I don't understand.
437
00:28:08,020 --> 00:28:10,500
If you find nothing,
you'll be fired.
438
00:28:11,900 --> 00:28:13,620
I don't think so...
439
00:28:15,940 --> 00:28:19,460
May I remind you that yesterday,
against my advice,
440
00:28:19,980 --> 00:28:23,780
you sent our troops
out of Villeneuve.
441
00:28:24,940 --> 00:28:27,300
When you were on your way
to Moissey
442
00:28:27,500 --> 00:28:31,060
I sent a report to Besançon.
443
00:28:36,460 --> 00:28:38,420
We both sink,
444
00:28:38,580 --> 00:28:40,420
or we both survive.
445
00:28:45,460 --> 00:28:46,860
But you said you had nothing!
446
00:28:48,340 --> 00:28:51,100
Berlin and Paris are demanding
immediate action.
447
00:28:52,260 --> 00:28:55,540
In Ukraine, when it was felt
a village was giving
448
00:28:56,180 --> 00:28:58,020
support to the partisans,
449
00:28:58,820 --> 00:29:01,620
they used a very effective method.
450
00:29:01,980 --> 00:29:04,580
We're in France.
We can't kill half the population!
451
00:29:04,820 --> 00:29:09,580
This method doesn't cost lives.
452
00:29:10,020 --> 00:29:12,220
It takes away their spirit.
453
00:29:16,180 --> 00:29:17,660
Do I have carte blanche?
454
00:29:35,020 --> 00:29:36,300
Yes!
455
00:29:39,260 --> 00:29:42,820
We've just checked your story.
You're free to go.
456
00:29:44,940 --> 00:29:49,620
You'll keep me informed about
what's happening at the school.
457
00:29:51,260 --> 00:29:53,820
Find out about sabotaging
the radio.
458
00:29:53,980 --> 00:29:55,900
Come back this evening.
459
00:29:56,980 --> 00:29:58,060
Is that clear?
460
00:30:11,260 --> 00:30:13,380
Calling us in just like that!
461
00:30:15,260 --> 00:30:16,740
Unbelievable!
462
00:30:16,900 --> 00:30:18,420
It's always like this.
463
00:30:20,980 --> 00:30:23,500
Have I shown you my statistics?
464
00:30:23,620 --> 00:30:24,660
No.
465
00:30:30,980 --> 00:30:33,100
Perhaps there's been a development.
466
00:30:35,340 --> 00:30:36,540
- What do we have?
- Nothing.
467
00:30:37,820 --> 00:30:40,980
Marchetti thought he had a lead,
but no.
468
00:30:45,540 --> 00:30:46,940
Mr Philippe Chassagne?
469
00:30:50,740 --> 00:30:51,700
Yes.
470
00:30:51,860 --> 00:30:55,580
On the authority of
the Third Zone in Besançon,
471
00:30:55,780 --> 00:30:57,580
I am hereby ordered to arrest you.
472
00:30:57,740 --> 00:31:00,260
- What?
- And take you to Villeneuve
prison.
473
00:31:00,420 --> 00:31:01,380
On whose authority?
474
00:31:02,340 --> 00:31:03,140
Servier!
475
00:31:04,140 --> 00:31:06,820
- I object!
- Complaints is Office 14.
476
00:31:06,980 --> 00:31:08,420
Section 3.
477
00:31:08,900 --> 00:31:10,140
I'm your friend!
478
00:31:10,300 --> 00:31:11,580
I'm your friend!
479
00:31:11,740 --> 00:31:12,540
Servier!
480
00:31:13,340 --> 00:31:14,460
Sir?
481
00:31:15,860 --> 00:31:18,900
The Mayor of Villeneuve has been
arrested. It's scandalous!
482
00:31:19,060 --> 00:31:20,700
Do you want to go with him?
483
00:31:23,140 --> 00:31:23,940
Off you go.
484
00:31:41,620 --> 00:31:42,420
Servier!
485
00:31:44,940 --> 00:31:48,220
I'm sorry. Really I am.
Come in.
486
00:31:57,220 --> 00:32:01,620
Mr Chassange
is a faithful collaborator.
487
00:32:02,860 --> 00:32:04,860
He's also Mayor of Villeneuve.
488
00:32:05,020 --> 00:32:06,820
So the head of the police.
489
00:32:07,940 --> 00:32:13,460
Our inquiry shows the terrorists
had help from inside the police.
490
00:32:15,100 --> 00:32:20,620
Unfortunately we haven't been able
to identify any of the officers,
491
00:32:21,620 --> 00:32:24,500
or things would be different.
492
00:32:24,660 --> 00:32:27,780
I don't see how
493
00:32:27,900 --> 00:32:32,340
arresting the Mayor of Villeneuve
will help you.
494
00:32:32,500 --> 00:32:34,820
- Or me.
- It isn't an arrest, Servier.
495
00:32:36,060 --> 00:32:40,180
Berlin wanted mass executions.
We will have only one.
496
00:32:41,340 --> 00:32:43,220
You should be pleased.
497
00:32:45,220 --> 00:32:48,620
In retaliation
for the 11 November parade,
498
00:32:48,820 --> 00:32:52,140
Mr Chassagne will be executed
at dawn tomorrow.
499
00:32:53,420 --> 00:32:55,100
I'll leave you to tell his wife.
500
00:33:23,380 --> 00:33:24,780
Are you alone?
501
00:33:24,900 --> 00:33:27,060
Worried I'd tell the police?
502
00:33:28,780 --> 00:33:29,820
You look well.
503
00:33:33,460 --> 00:33:34,860
Two years with no news.
504
00:33:37,220 --> 00:33:39,580
I didn't know
if you were still alive.
505
00:33:40,620 --> 00:33:43,780
What did you expect me to do?
506
00:33:43,900 --> 00:33:45,620
- Send you chocolates?
- No.
507
00:33:45,780 --> 00:33:48,780
Maybe a postcard every now
and then.
508
00:33:50,340 --> 00:33:51,620
You were a postwoman.
509
00:33:53,980 --> 00:33:55,900
Are you here because of Larcher?
510
00:33:59,900 --> 00:34:01,540
Can you do anything?
511
00:34:01,700 --> 00:34:06,420
I'll call Adolf and ask if he can
release my mate Marcel.
512
00:34:10,180 --> 00:34:11,420
I'll do what you ask.
513
00:34:14,420 --> 00:34:17,060
If you know how I longed
for you to say that.
514
00:34:18,060 --> 00:34:18,980
Two years.
515
00:34:20,980 --> 00:34:22,900
All the girls I made suffer.
516
00:34:23,060 --> 00:34:25,300
I don't have time to cry
over them.
517
00:34:29,620 --> 00:34:30,420
Antoine,
518
00:34:32,660 --> 00:34:34,380
- I'm yours.
- How come?
519
00:34:34,540 --> 00:34:36,140
You're doing this for him.
520
00:34:40,260 --> 00:34:42,620
Love makes you do stupid things.
521
00:34:42,820 --> 00:34:45,700
But there has to be something
worth believing in.
522
00:34:49,140 --> 00:34:50,140
Great to see you.
523
00:34:50,300 --> 00:34:51,420
You look well too.
524
00:34:54,540 --> 00:34:56,180
There must be a solution.
525
00:34:57,700 --> 00:34:59,820
He killed a German officer,
Suzanne.
526
00:35:01,100 --> 00:35:03,820
And they're mad
after what happened yesterday.
527
00:35:18,780 --> 00:35:22,060
If you want to save Marcel,
you have to give me Antoine.
528
00:35:23,100 --> 00:35:24,100
And quickly.
529
00:35:29,740 --> 00:35:31,180
Do you know where he is?
530
00:35:34,180 --> 00:35:35,180
Yes or no?
531
00:35:43,100 --> 00:35:43,860
Listen,
532
00:35:46,140 --> 00:35:49,020
I'm going now.
533
00:35:53,140 --> 00:35:54,620
If you want to talk,
534
00:35:54,780 --> 00:35:55,660
call me.
535
00:36:03,820 --> 00:36:04,620
Take care.
536
00:38:02,100 --> 00:38:02,940
You don't mind eating
537
00:38:03,060 --> 00:38:04,180
in front of me?
538
00:38:06,500 --> 00:38:07,300
No.
539
00:38:08,300 --> 00:38:10,340
Aren't you supposed to share?
540
00:38:10,500 --> 00:38:12,540
Not with fascists.
541
00:38:19,620 --> 00:38:20,860
Is that the toilet?
542
00:38:24,620 --> 00:38:25,580
No.
543
00:38:28,500 --> 00:38:29,340
What is it?
544
00:38:31,700 --> 00:38:32,900
It's Robert's house.
545
00:38:34,060 --> 00:38:34,900
A friend.
546
00:38:37,460 --> 00:38:38,700
He's gone for a walk.
547
00:38:49,460 --> 00:38:50,660
Where are the toilets?
548
00:38:53,580 --> 00:38:55,220
Number one and number two.
549
00:39:07,060 --> 00:39:08,780
We'll have toilets, tomorrow.
550
00:39:10,900 --> 00:39:12,180
- Tomorrow?
- Yes.
551
00:39:16,460 --> 00:39:18,420
They're coming to fetch us today.
552
00:39:18,580 --> 00:39:19,980
To take us where?
553
00:39:34,220 --> 00:39:35,060
You're bluffing.
554
00:39:37,100 --> 00:39:37,900
I wish.
555
00:39:43,180 --> 00:39:44,380
He wouldn't dare.
556
00:39:50,780 --> 00:39:52,260
What do we tell Jules?
557
00:39:53,300 --> 00:39:54,100
About what?
558
00:39:55,060 --> 00:39:56,540
Why they let us go.
559
00:39:58,060 --> 00:39:58,940
Don't worry.
560
00:39:59,900 --> 00:40:02,940
I'll think of something.
561
00:40:03,940 --> 00:40:06,500
He's my husband, Marguerite.
Not yours.
562
00:40:07,620 --> 00:40:09,500
You want me to tell more lies?
563
00:40:09,620 --> 00:40:12,380
It's not my fault.
564
00:40:12,500 --> 00:40:14,620
You seem to be enjoying it.
565
00:40:14,780 --> 00:40:18,300
Lying. Lying to Jules.
Lying to the others.
566
00:40:18,460 --> 00:40:19,900
That's your fault.
567
00:40:22,180 --> 00:40:23,980
So what do we tell him?
568
00:40:31,620 --> 00:40:32,980
I was worried sick.
569
00:40:35,340 --> 00:40:36,060
Well?
570
00:40:36,220 --> 00:40:40,860
No problem.
It took ages, but it was fine.
571
00:40:41,020 --> 00:40:43,020
Our versions matched perfectly.
572
00:40:43,180 --> 00:40:45,340
They couldn't pin anything on us.
573
00:40:45,500 --> 00:40:47,460
- They didn't suspect?
- Hardly.
574
00:40:48,620 --> 00:40:50,060
They're not very good.
575
00:40:50,220 --> 00:40:51,340
Marchetti's no fool.
576
00:40:52,620 --> 00:40:53,660
The only thing...
577
00:40:55,060 --> 00:40:56,180
is my morals.
578
00:40:56,340 --> 00:40:59,540
- They checked my file and saw...
- So?
579
00:40:59,700 --> 00:41:02,220
Marchetti wants me to be
an informer.
580
00:41:03,300 --> 00:41:05,260
That doesn't matter.
581
00:41:05,420 --> 00:41:06,700
We're leaving.
582
00:41:06,860 --> 00:41:07,940
When?
583
00:41:08,060 --> 00:41:10,260
I don't know, in a few days.
584
00:41:10,420 --> 00:41:11,500
Are you all right?
585
00:41:11,660 --> 00:41:13,380
- Has Fanfan eaten?
- She's asleep.
586
00:41:13,500 --> 00:41:14,340
I'll go and see her.
587
00:41:20,980 --> 00:41:23,100
She's great, isn't she?
588
00:41:23,900 --> 00:41:24,980
Yes.
589
00:41:25,140 --> 00:41:26,660
She's great.
590
00:41:48,060 --> 00:41:49,020
Darling.
591
00:41:49,180 --> 00:41:50,540
No physical contact.
592
00:42:11,060 --> 00:42:13,460
- What's going on?
- Didn't they tell you?
593
00:42:13,620 --> 00:42:15,020
Who's got it in for you?
594
00:42:16,740 --> 00:42:18,340
They need a scapegoat.
595
00:42:18,500 --> 00:42:20,820
You'd be the last person.
596
00:42:24,140 --> 00:42:25,060
It's MĂŒller.
597
00:42:27,060 --> 00:42:28,300
He sent me here.
598
00:42:28,460 --> 00:42:32,380
Why? He dropped you in it,
not the other way round!
599
00:42:40,060 --> 00:42:41,180
I was stupid, Jeannine.
600
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
Hortense Larcher.
601
00:42:56,580 --> 00:42:58,780
It was nothing.
Just the once.
602
00:42:58,900 --> 00:43:00,420
"Nothing"?
603
00:43:01,460 --> 00:43:03,260
I have no feelings for her.
604
00:43:03,380 --> 00:43:05,220
You had to force yourself.
605
00:43:05,340 --> 00:43:07,340
No, you understand...
606
00:43:13,660 --> 00:43:14,500
You know...
607
00:43:19,060 --> 00:43:22,220
I thought you were wrong
to collaborate so closely.
608
00:43:26,220 --> 00:43:27,860
But I understood.
609
00:43:29,900 --> 00:43:31,700
It affected me.
610
00:43:31,820 --> 00:43:34,020
Collaboration is our only chance.
611
00:43:36,060 --> 00:43:38,660
But to cheat on me
with Hortense Larcher.
612
00:43:40,700 --> 00:43:42,620
How tactless.
613
00:43:43,820 --> 00:43:45,260
You need to call your father.
614
00:43:47,580 --> 00:43:51,460
- I don't think he can help you.
- Jeannine,
615
00:43:51,620 --> 00:43:53,420
I'm going to be executed!
616
00:44:07,660 --> 00:44:09,140
I hope she was worth it.
617
00:44:12,060 --> 00:44:12,900
Jeannine.
618
00:44:14,780 --> 00:44:15,580
Jeannine!
619
00:44:37,940 --> 00:44:39,580
Superintendent Marchetti?
620
00:44:39,740 --> 00:44:40,540
Miss Martin?
621
00:44:41,540 --> 00:44:43,020
I'm a celebrity now.
622
00:44:43,180 --> 00:44:45,020
He's in the office at the end.
623
00:44:56,460 --> 00:44:57,380
Come in.
39592