Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:16,801
Sottotitolato a cura del J Otaku Fans Subbers
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,080
- Na Bong Sun.
- Sì?
3
00:00:19,080 --> 00:00:20,360
L'ho scoperto.
4
00:00:20,740 --> 00:00:22,360
'535-2368.'
5
00:00:22,650 --> 00:00:24,640
Era correlato a una targa, come pensavamo.
6
00:00:24,640 --> 00:00:26,250
L'auto dell'ufficiale Choi.
7
00:00:26,510 --> 00:00:28,331
Davvero?
8
00:00:28,530 --> 00:00:33,641
Stavo cercando di dirlo alla gente attraverso il mio diario e il telefono prima di morire.
9
00:00:34,361 --> 00:00:36,430
Vai a dirlo allo Chef, Na Bong Sun.
10
00:00:36,430 --> 00:00:38,620
Vado, ci vediamo dopo. Ok.
11
00:00:40,650 --> 00:00:44,090
Non sapevo nutrissi così tanto interesse per me, Agente Kang.
12
00:00:54,340 --> 00:00:55,760
Cosa centra la mia auto?
13
00:00:56,950 --> 00:00:58,771
Di cosa sei così curiosa?
14
00:01:00,100 --> 00:01:03,441
Non sono curiosa ... addio.
15
00:01:05,710 --> 00:01:10,980
Tu...
16
00:02:06,041 --> 00:02:09,740
Chi, esattamente, sei tu?
17
00:02:16,411 --> 00:02:19,331
Mi ricordo ... tutto.
18
00:02:22,091 --> 00:02:24,380
Perché l'hai fatto a me?
19
00:02:24,850 --> 00:02:25,911
Perché proprio a me?
20
00:02:25,911 --> 00:02:29,711
Perché hai visto qualcosa che non avresti dovuto vedere.
21
00:02:31,560 --> 00:02:33,310
Eppure, come ...
22
00:02:33,870 --> 00:02:35,281
Come potrebbe una persona ...
23
00:02:35,281 --> 00:02:39,180
Sarebbe stato meglio se te ne fossi andata senza nutrire alcun rancore.
24
00:02:39,761 --> 00:02:42,100
Perché sei così fastidiosa?
25
00:02:42,100 --> 00:02:43,761
E' inutile.
26
00:02:44,310 --> 00:02:47,391
Presto i tuoi atti malvagi verranno rivelati al mondo.
27
00:02:47,391 --> 00:02:49,790
Non sarai più in grado di farla franca.
28
00:02:49,790 --> 00:02:51,701
So che sei diventato un tutt'uno con quel corpo ormai.
29
00:02:51,701 --> 00:02:52,829
Taci!
30
00:02:52,829 --> 00:02:56,161
Pagherai per i tuoi crimini intrappolato in quel corpo per sempre.
31
00:02:56,161 --> 00:02:58,000
Ti ho detto di chiudere la bocca!
32
00:03:35,000 --> 00:03:39,100
[Episodio 15]
33
00:03:40,480 --> 00:03:43,721
[3 anni fa]
34
00:03:43,721 --> 00:03:46,431
E' un checkpoint per misurare la sobrietà.
Un respiro profondo e poi soffi.
35
00:03:53,461 --> 00:03:57,061
Vedo che mi hai riconosciuto, padre.
36
00:03:57,401 --> 00:03:59,760
Come potrei dimenticare gli occhi che guardavano il mio Myung Joon
37
00:03:59,760 --> 00:04:02,121
come se avessi voluto ucciderlo?
38
00:04:02,790 --> 00:04:06,071
Non avrei dovuto portarti a casa senza conoscere le tue vere radici.
39
00:04:07,631 --> 00:04:09,131
Sei diventato un poliziotto?
40
00:04:10,021 --> 00:04:14,431
Perché? Non posso diventare un poliziotto?
41
00:04:15,281 --> 00:04:17,071
Suppongo che non ci sia alcun motivo per cui tu non possa.
42
00:04:17,071 --> 00:04:21,550
In entrambi i casi, cerchiamo di non incorrere più l'uno nell'altro, anche per caso.
43
00:04:21,550 --> 00:04:25,040
Vederti riporta alla mente ricordi che preferirei dimenticare ed è angosciante.
44
00:04:36,670 --> 00:04:37,997
Aspetta un po'.
45
00:04:37,997 --> 00:04:41,268
Ho sentito che l'Agente Choi sta facendo il turno di notte di oggi.
46
00:04:41,850 --> 00:04:45,841
Dovrei preparargli il suo piatto preferito, braciole fritte?
47
00:04:45,841 --> 00:04:48,281
Ne ricaverà un sacco di forza!
48
00:04:50,191 --> 00:04:51,730
Inizierò subito a cucinare.
49
00:04:57,571 --> 00:04:59,230
Entriamo.
50
00:04:59,670 --> 00:05:00,740
Sei tutto bagnato.
51
00:05:00,740 --> 00:05:03,621
Oh, sto bene. Finché tu, figlio mio, non ti sei bagnato.
52
00:05:03,621 --> 00:05:07,011
Oh Dio, oh Dio. Sai che mi sono bagnata anch'io.
53
00:05:07,011 --> 00:05:08,631
Va bene mamma.
54
00:05:08,631 --> 00:05:10,531
Non c'è bisogno di essere gelosa per questo.
55
00:05:10,531 --> 00:05:12,431
Lascia perdere, voi due giocate insieme.
56
00:05:12,431 --> 00:05:14,451
Oh, sul serio.
57
00:05:22,480 --> 00:05:24,501
Oddio ...
58
00:05:30,881 --> 00:05:32,191
Oh, giusto.
59
00:05:32,711 --> 00:05:37,391
Devo comprare il gelato per Myung Joon?
60
00:05:38,670 --> 00:05:40,127
Sì, sì.
61
00:05:40,127 --> 00:05:44,591
Non dovrei restarmene qui in questo modo.
62
00:05:45,540 --> 00:05:49,971
Aspetta ... dove dovrei andare a comprare il gelato?
63
00:07:13,670 --> 00:07:14,990
Devo segnalarlo.
64
00:07:15,391 --> 00:07:17,081
Oh, il mio telefono!
65
00:07:22,691 --> 00:07:24,221
Parla il 911, giusto?
66
00:07:24,221 --> 00:07:27,901
Mi trovo a Yongsan-gu, Unyuh-ryu ... di fronte al Jangwol Mart.
67
00:07:27,901 --> 00:07:30,691
Qualcuno è appena stato investito da un auto.
Venite, in fretta!
68
00:07:54,761 --> 00:07:58,000
Pronto, Ufficiale Choi. Sono Shin Soon Ae, del ristorante.
69
00:07:58,000 --> 00:08:01,301
Dove sei? Ho qualcosa di urgente da dirti.
70
00:08:08,701 --> 00:08:10,651
Oh, Ufficiale Choi.
71
00:08:11,281 --> 00:08:13,541
Stavi tornando a casa da qualche parte?
72
00:08:13,541 --> 00:08:15,471
Oh ... Si, è così.
73
00:08:15,471 --> 00:08:17,651
Che cosa sta succedendo, Soon Ae?
74
00:08:18,120 --> 00:08:21,350
In realtà, ho appena assistito ad un incidente.
75
00:08:21,350 --> 00:08:24,401
Ho chiamato l'ambulanza e hanno preso la persona che è stata colpita.
76
00:08:24,401 --> 00:08:26,811
Credo di aver visto la targa del veicolo.
77
00:08:26,811 --> 00:08:29,841
Stavo per segnalarlo alla polizia, ma mi sei venuto in mente.
78
00:08:30,711 --> 00:08:34,401
Ah, hai fatto bene Soon Ae.
79
00:08:34,860 --> 00:08:37,171
Allora, qual è il numero di targa?
80
00:08:37,171 --> 00:08:38,610
'2368.'
81
00:08:38,610 --> 00:08:41,091
So per certo le ultime cifre erano 2368.
82
00:08:42,020 --> 00:08:44,870
Ah ... 2368.
83
00:08:54,260 --> 00:08:56,551
Che ... che cosa c'è Soon Ae?
84
00:09:02,240 --> 00:09:03,461
Io...
85
00:09:06,240 --> 00:09:09,610
Ho improvvisamente ricordato qualcosa di importante ...
86
00:09:10,451 --> 00:09:14,151
Mio padre è fuori a bere con i suoi amici ...
87
00:09:14,490 --> 00:09:17,880
Gli ho detto che sarei andata a prenderlo.
88
00:09:17,880 --> 00:09:19,791
Penso che dovrei andare adesso.
89
00:09:20,750 --> 00:09:22,620
Mi dispiace.
90
00:10:41,911 --> 00:10:43,811
Siamo a casa ora.
91
00:12:09,841 --> 00:12:12,120
Soon Ae! Soon Ae!
92
00:12:12,120 --> 00:12:14,431
No ... Soon Ae!
93
00:12:14,431 --> 00:12:16,411
- Oh, Soon Ae!
- Sorella!
94
00:12:16,411 --> 00:12:17,691
Faccia attenzione.
95
00:12:21,110 --> 00:12:22,811
- Soon Ae! - Sorella!
96
00:12:22,811 --> 00:12:24,260
Soon Ae!
97
00:12:25,821 --> 00:12:27,291
Sorella!
98
00:12:27,291 --> 00:12:29,171
Soon Ae ...
99
00:12:30,281 --> 00:12:34,630
Non ero una vergine fantasma.
100
00:12:35,140 --> 00:12:38,630
Sono morta così all'improvviso e non sono potuta ascendere al cielo.
101
00:12:38,630 --> 00:12:41,321
Ero solo un fantasma con un profondo rancore irrisolto.
102
00:12:56,730 --> 00:12:59,431
Perché piove tutto ad un tratto?
103
00:13:00,551 --> 00:13:04,221
Quella ragazza ha detto che avrebbe esaminato la targa.
104
00:13:04,221 --> 00:13:06,490
Perché è da allora che non la sento?
105
00:13:06,870 --> 00:13:10,250
Sto morendo di curiosità, per amor di Dio.
106
00:13:10,811 --> 00:13:13,701
Oh Dio! Marcia ...
107
00:13:14,020 --> 00:13:16,831
Quante volte ti ho detto di non stare lì in quel modo?
108
00:13:19,191 --> 00:13:20,471
Che cosa c'è?
109
00:13:21,520 --> 00:13:22,901
Che cosa sta succedendo?
110
00:13:23,541 --> 00:13:25,191
Unni ...
111
00:13:26,171 --> 00:13:27,750
Per caso ...
112
00:13:28,431 --> 00:13:30,191
Mi ricordo.
113
00:13:31,520 --> 00:13:35,691
Perché sono morta e come sia successo ...
114
00:13:35,691 --> 00:13:37,661
Mi ricordo tutto ora.
115
00:13:55,291 --> 00:13:56,850
Tutto bene?
116
00:13:57,681 --> 00:13:59,870
Ti senti un po' più calma ora?
117
00:14:04,240 --> 00:14:07,140
È per questo che ti aggiravi in questo mondo.
118
00:14:08,151 --> 00:14:11,081
Sei stata uccisa così all'improvviso da quel bastardo.
119
00:14:11,860 --> 00:14:13,921
E' diventato un rancore.
120
00:14:22,031 --> 00:14:26,401
Da ora in poi, dovrai puntare dritta al tuo obbiettivo.
121
00:14:27,480 --> 00:14:29,791
Il tuo nemico è qualcuno che è posseduto da uno spirito maligno.
122
00:14:31,020 --> 00:14:36,651
Ora che ha visto la tua faccia, non lascerà perdere, di sicuro.
123
00:14:48,130 --> 00:14:50,331
Shin Soon Ae, quella ragazza fastidiosa.
124
00:14:50,331 --> 00:14:52,380
Dove è scomparsa?
125
00:14:55,471 --> 00:14:57,701
- Ufficiale Choi.
- Oh, salve signore.
126
00:14:57,701 --> 00:14:59,721
Che cosa è tutto questo? Vuoi che ne porti un po' per te?
127
00:14:59,721 --> 00:15:00,880
Oh no.
128
00:15:00,880 --> 00:15:02,500
Ho solo comprato alcuni garretti di maiale.
129
00:15:02,500 --> 00:15:05,081
Quelli del mercato sono abbastanza buoni e te ne danno un sacco.
130
00:15:05,081 --> 00:15:07,781
Oh. Ma perché ne hai comprati così tanti?
131
00:15:07,781 --> 00:15:09,386
Voi due riuscite a mangiarli tutti da soli?
132
00:15:09,386 --> 00:15:11,571
Naturalmente no, non riusciremmo a finirli.
133
00:15:11,571 --> 00:15:13,961
Abbiamo un ospite a casa nostra.
134
00:15:15,250 --> 00:15:17,211
- Un ospite?
- Sì.
135
00:15:17,211 --> 00:15:18,831
Sono sicuro che sarà delizioso.
136
00:15:21,711 --> 00:15:26,600
Stavo cercando di dirlo alla gente attraverso il mio diario e il telefono prima di morire.
137
00:15:27,270 --> 00:15:29,350
Vai a dirlo allo Chef, Na Bong Sun.
138
00:15:37,850 --> 00:15:39,961
[Chef Kang]
139
00:15:43,651 --> 00:15:45,221
Sì, sono io.
140
00:15:45,221 --> 00:15:47,541
Chef, dove sei?
141
00:15:47,541 --> 00:15:49,211
Dove altrimenti? Sono al ristorante.
142
00:15:49,770 --> 00:15:52,431
Hai avuto sue notizie?
143
00:15:52,431 --> 00:15:54,471
Verrò al ristorante, Chef.
144
00:15:54,471 --> 00:15:57,405
No, verrò li io. E' pericoloso a tarda notte. Resta la.
145
00:16:04,911 --> 00:16:07,571
Salve Signore, era uscito?
146
00:16:07,571 --> 00:16:10,750
Avevo un po' di fame, così ho comprato dei garretti di maiale per uno spuntino.
147
00:16:10,750 --> 00:16:11,831
Ah ...
148
00:16:14,270 --> 00:16:16,201
Dov'è Kyung Mo?
149
00:16:16,201 --> 00:16:18,610
Kyung Mo, vieni a mangiare alcuni garretti di maiale.
150
00:16:29,421 --> 00:16:31,971
Lo Chef dovrebbe essere qui ormai.
151
00:16:48,290 --> 00:16:49,431
Chef?
152
00:16:53,211 --> 00:16:56,922
Il telefono del cliente è spento. La chiamata verrà trasferita alla segreteria telefonica.
153
00:16:56,922 --> 00:16:59,852
Cavolo, le avevo detto di non spegnere il telefono.
154
00:17:00,782 --> 00:17:02,852
Forse non l'ha ricaricato?
155
00:17:17,382 --> 00:17:18,752
Na Bong ...
156
00:17:40,002 --> 00:17:44,442
Sì, pronto. Sono il cognato dell'Ufficiale Choi, Kang Woo Sun.
157
00:17:44,442 --> 00:17:46,772
È li alla stazione adesso?
158
00:17:47,211 --> 00:17:48,622
Spiriti...
159
00:17:48,942 --> 00:17:50,682
I giorni sono strani ...
160
00:17:50,961 --> 00:17:55,582
Cavalcati da spiriti maligni che commettono crimini e si fanno beffe degli esseri umani.
161
00:17:55,961 --> 00:17:59,062
Affidatemi il potere di punire gli spiriti maligni.
162
00:17:59,062 --> 00:18:00,762
Sahbaltaeohmanibolsal.
163
00:18:00,762 --> 00:18:03,642
Sagalttaemamangdeurohgussal.
164
00:18:04,002 --> 00:18:06,971
Mi scusi, c'è qualcuno in casa?
165
00:18:07,545 --> 00:18:08,545
Chi è?
166
00:18:09,369 --> 00:18:11,141
Salve?
167
00:18:11,740 --> 00:18:13,262
Chi è?
168
00:18:15,054 --> 00:18:16,961
- Salve.
- Cos'è?
169
00:18:17,568 --> 00:18:19,912
Na Bong Sole è scomparsa.
170
00:18:19,912 --> 00:18:21,286
Così come mio cognato.
171
00:18:21,286 --> 00:18:25,365
- Na Bong Sun?
- Unni ... Oh Dio!
172
00:18:25,365 --> 00:18:30,163
Quello spirito maligno deve averla scelta come suo scudo.
173
00:18:31,855 --> 00:18:33,471
Che cosa intende per spirito maligno?
174
00:18:34,968 --> 00:18:37,441
Questo fantasma ha finalmente recuperato i suoi ricordi.
175
00:18:38,171 --> 00:18:42,395
Era presente quando l'Ufficiale Choi ha investito tua sorella.
176
00:18:42,395 --> 00:18:46,096
Stava per segnalarlo alla polizia, ma è stata uccisa dall'Ufficiale Choi.
177
00:18:46,603 --> 00:18:48,791
E' stato posseduto da uno spirito maligno.
178
00:18:48,791 --> 00:18:51,178
Fondamentalmente sta solo indossando la maschera di un essere umano.
179
00:18:57,701 --> 00:18:59,313
Non risponde ancora?
180
00:18:59,880 --> 00:19:03,523
Che cosa sta succedendo? Non l'ha mai fatto prima.
181
00:19:04,036 --> 00:19:05,949
Probabilmente niente, giusto?
182
00:19:06,226 --> 00:19:09,150
C'è stato l'incidente dell'Ufficiale Han e neppure la stazione riesce a raggiungerlo.
183
00:19:09,150 --> 00:19:10,663
Sono così preoccupata.
184
00:19:10,701 --> 00:19:14,817
Sono sicura che non sia niente. Non è un bambino di uno o due anni.
185
00:19:14,817 --> 00:19:17,265
Probabilmente è uscito con gli amici.
186
00:19:17,265 --> 00:19:21,656
Anche i buoni mariti a volte hanno bisogno di prendersi una pausa e rilassarsi.
187
00:19:21,656 --> 00:19:23,237
Sarebbe un sollievo.
188
00:19:24,898 --> 00:19:26,519
Ma ho una brutta sensazione.
189
00:19:53,397 --> 00:19:55,056
- Mamma.
- Sì?
190
00:19:55,056 --> 00:19:58,283
Potresti prendermi la valigia dietro quella scatola?
191
00:19:58,656 --> 00:20:00,990
- Dove? Quella?
- Sì.
192
00:20:06,109 --> 00:20:09,090
Eun Hee, che cosa è tutta questa roba?
193
00:20:10,035 --> 00:20:13,258
Mamma, potresti passarmi quel portafoglio?
194
00:20:13,258 --> 00:20:14,508
- Questo?
- Sì.
195
00:20:14,508 --> 00:20:15,970
E quel cellulare.
196
00:20:16,789 --> 00:20:19,129
Di chi è questo telefono?
197
00:20:26,935 --> 00:20:28,487
Che cosa è tutto questo ...
198
00:20:33,116 --> 00:20:35,186
- Oh Dio.
- Ehi, Eun Hee.
199
00:20:35,186 --> 00:20:37,306
Sun Woo, è un bene che tu sia qui!
200
00:20:37,306 --> 00:20:38,894
Che cosa è tutta questa roba?
201
00:20:40,593 --> 00:20:44,615
Non riesco a rintracciare Sung Jae e guarda tutta questa roba ...
202
00:20:45,904 --> 00:20:49,171
Oh, l'ho incontrato un po' di tempo fa.
203
00:20:49,906 --> 00:20:52,820
Doveva andare nella zona rurale per una denuncia penale proveniente da li.
204
00:20:52,820 --> 00:20:54,642
Volevo chiamarti e l'ho dimenticato.
205
00:20:54,642 --> 00:20:55,821
Davvero?
206
00:20:55,821 --> 00:20:58,403
Oddio! Se le cose stanno così, perché non ci ha chiamate?
207
00:20:58,403 --> 00:21:00,625
Lei era così preoccupata.
208
00:21:00,625 --> 00:21:02,133
Allora, che cosa è tutta questa roba?
209
00:21:02,134 --> 00:21:04,474
Perché Sung Jae ha queste cose nella sua borsa?
210
00:21:04,474 --> 00:21:07,064
E' il portafoglio dell'Ufficiale Han e un telefono appartenente a qualcuno che non conosco.
211
00:21:07,064 --> 00:21:08,102
Cos'è tutto questo?
212
00:21:08,102 --> 00:21:10,558
Non sono le prove dai suoi casi?
213
00:21:11,016 --> 00:21:15,731
Deve aver avuto dei motivi per indagare qualcosa per conto suo.
214
00:21:15,731 --> 00:21:19,365
Non lo sappiamo, quindi glielo chiederò. Non ti preoccupare troppo.
215
00:21:19,365 --> 00:21:21,023
Oh, delle prove.
216
00:21:21,023 --> 00:21:25,291
Perché avrebbe dovuto lasciare questa roba a casa? E' un po' inquietante.
217
00:21:25,292 --> 00:21:27,342
Tornerà presto.
218
00:21:29,841 --> 00:21:31,644
Il sospetto è Choi Sung Jae, Choi Sung Jae.
219
00:21:31,644 --> 00:21:34,495
Il suo cellulare è stato recentemente rintracciato in questa posizione.
220
00:21:34,550 --> 00:21:36,743
Richiediamo una mobilitazione urgente.
221
00:21:46,454 --> 00:21:48,575
Chef, aspetti qui per favore.
222
00:21:49,208 --> 00:21:50,903
Resti qui per ora.
223
00:22:13,930 --> 00:22:16,108
Questo è il telefono dell'Ufficiale Choi.
224
00:22:16,108 --> 00:22:18,236
Lo ha lasciato qui apposta e poi è scappato.
225
00:22:23,672 --> 00:22:25,026
Na Bong Sun ...
226
00:22:46,062 --> 00:22:51,108
E' come se i clienti sapessero che lo Chef non c'è oggi. E' tutto così lento oggi.
227
00:22:51,108 --> 00:22:53,917
Si, e anche Eun Hee è malata e via oggi.
228
00:22:53,918 --> 00:22:56,721
Che cosa sta succedendo qui? Lo Chef è via da qualche parte.
229
00:22:57,192 --> 00:23:00,342
Hai ragione. Lo Chef non si sta comportando come al solito ultimamente.
230
00:23:00,342 --> 00:23:01,402
Già.
231
00:23:01,791 --> 00:23:03,859
Oh, oh ... guardalo.
232
00:23:03,860 --> 00:23:06,028
Solo perché la tigre non è a casa, la volpe sta fingendo di essere un re.
233
00:23:06,028 --> 00:23:09,028
E' pazzo? Guardate come se ne sta seduto lì.
234
00:23:09,028 --> 00:23:11,071
Solo perché li conosce, sta appiccicato a loro.
235
00:23:11,071 --> 00:23:12,830
Che cosa pensa di fare? E' il suo locale?
236
00:23:12,831 --> 00:23:16,061
Questa è una pasta Shrek agli spinaci.
237
00:23:16,061 --> 00:23:17,637
E' una delle nostre specialità.
238
00:23:17,662 --> 00:23:20,496
La ricetta è mia Senior.
239
00:23:20,520 --> 00:23:21,558
- Ah sì?
- Sì.
240
00:23:21,558 --> 00:23:22,871
Come si chiama?
241
00:23:23,259 --> 00:23:25,817
Si pronuncia Shrek ... Shrek.
242
00:23:25,817 --> 00:23:27,137
- Shrek?
- Sì.
243
00:23:27,189 --> 00:23:29,907
Oh, è buona. Sì è buona.
244
00:23:29,908 --> 00:23:32,198
Sì, è veramente buona.
245
00:23:32,198 --> 00:23:35,057
Ma, ho la mia gola un po' asciutta.
246
00:23:35,057 --> 00:23:37,137
Allora mi assicurerò di cambiare la situazione.
247
00:23:37,138 --> 00:23:40,552
Dong Chul! Sai quel Pommery che è arrivato?
248
00:23:40,552 --> 00:23:43,052
Portalo e anche due bicchieri di champagne.
249
00:23:43,052 --> 00:23:44,278
Rapidamente.
250
00:23:44,278 --> 00:23:46,628
Quei ragazzi lavorano sotto di me.
251
00:23:46,628 --> 00:23:49,175
E' sufficiente una mia sola parola, e si fanno tutti la pipì nei pantaloni.
252
00:23:49,976 --> 00:23:53,676
Huh Min Soo, tu non sei più quel perdente del liceo Yong Jin.
253
00:23:53,676 --> 00:23:55,836
Sei cresciuto molto.
254
00:23:58,074 --> 00:24:00,431
Muoviti, svelto, svelto, svelto!
255
00:24:00,431 --> 00:24:02,518
- Ecco il vostro champagne.
- Grazie.
256
00:24:02,518 --> 00:24:06,834
Dong Chul, la lentezza è una tua prerogativa ultimamente?
257
00:24:06,835 --> 00:24:09,909
Faresti meglio a muoverti più velocemente.
258
00:24:09,909 --> 00:24:12,371
Oh! Senior Dong Chul!
259
00:24:13,729 --> 00:24:18,114
Non sei il Senior Dong Chul della squadra di disciplina del liceo Yong Jin?
260
00:24:18,115 --> 00:24:19,852
Oh, Jung Ki ... Jung Ki!
261
00:24:19,852 --> 00:24:21,366
- Choi Jung Ki!
- Si, sono io.
262
00:24:21,366 --> 00:24:22,592
- Coglione.
- È bello vederti.
263
00:24:22,592 --> 00:24:23,909
Sei stato bene?
264
00:24:23,909 --> 00:24:27,004
- E' passato così tanto tempo.
- Sì, è passato.
265
00:24:29,938 --> 00:24:34,718
Tu sei il mio Senior. Come può questo coglione di Dong Chul essere il tuo senior?
266
00:24:34,718 --> 00:24:35,912
Perché piccolo coglione.
267
00:24:37,169 --> 00:24:39,140
Devi essere fuori di testa.
268
00:24:39,586 --> 00:24:41,648
Ehi, non conosci il Senior Cho Dong Chul?
269
00:24:41,648 --> 00:24:44,124
Ha ripulito il liceo Yong Jin con il suo famoso compagno.
270
00:24:44,124 --> 00:24:46,724
Oh, perché rivangare il passato?
271
00:24:49,874 --> 00:24:54,871
Sous Chef, eri il mio junior al liceo Yong Jin?
272
00:24:54,871 --> 00:24:56,010
Ehi, inchinati.
273
00:24:56,816 --> 00:24:58,993
Ti ho detto inchinarti, coglione.
274
00:24:58,993 --> 00:25:00,798
Puoi inchinarti comodamente.
275
00:25:00,798 --> 00:25:02,207
Inchinati correttamente.
276
00:25:02,207 --> 00:25:03,853
Oh, bene ...
277
00:25:04,211 --> 00:25:05,675
Questa è la mia fidanzata.
278
00:25:05,675 --> 00:25:08,114
Si, molto piacere di conoscerti.
279
00:25:09,262 --> 00:25:10,736
E' molto bella.
280
00:25:10,736 --> 00:25:12,159
Stiamo insieme da due giorni.
281
00:25:13,620 --> 00:25:16,942
Dove diavolo sarà mai scappato questo spirito maligno?
282
00:25:17,451 --> 00:25:19,805
Vediamo, vediamo, vediamo ...
283
00:25:19,805 --> 00:25:21,332
Vediamo dall'alto e dal basso.
284
00:25:21,332 --> 00:25:23,989
Vedi a testa in giù, di lato, e da destra e sinistra.
285
00:25:25,142 --> 00:25:26,813
Vede qualcosa?
286
00:25:26,813 --> 00:25:27,899
Unni?
287
00:25:31,372 --> 00:25:34,060
Sento come se fossi sul punto di vedere qualcosa, ma poi non posso.
288
00:25:34,877 --> 00:25:37,642
Continui comunque a provare.
Continui a provare fino a che non apparirà qualcosa.
289
00:25:37,642 --> 00:25:39,379
Pensavo avesse dei poteri.
290
00:25:39,380 --> 00:25:42,151
Pensavo che trovare gente fosse la sua specialità.
Perché non riesce a trovare di Na Bong Sun?
291
00:25:42,151 --> 00:25:44,400
Anch'io vorrei trovarla.
292
00:25:44,400 --> 00:25:47,556
Ho perso un sacco dei miei poteri ultimamente.
293
00:25:47,556 --> 00:25:49,499
Prova ancora, ti prego.
294
00:25:49,499 --> 00:25:52,460
Abbiamo bisogno di un qualche indizio per trovarla.
295
00:25:52,460 --> 00:25:55,729
Se dovesse succederle qualcosa, sarei così dispiaciuta per lei e per lo Chef.
296
00:25:55,729 --> 00:25:57,875
- Per favore.
- Lo so!
297
00:25:57,875 --> 00:26:01,048
Continuate a guardarmi entrambi con occhi dai raggio laser.
298
00:26:01,048 --> 00:26:02,939
Non riesco a vedere nulla così.
299
00:26:02,978 --> 00:26:04,145
Non guardatemi, ok?
300
00:26:04,145 --> 00:26:05,968
- Davvero non mi piace.
- Ok, ok.
301
00:26:05,968 --> 00:26:07,752
Vediamo, vediamo, vediamo di nuovo.
302
00:26:07,752 --> 00:26:10,263
Vediamo di nuovo. Dove si trova ora?
303
00:26:13,237 --> 00:26:15,967
Ho sentito qualcosa. Ho sentito ... Oh!
304
00:26:16,490 --> 00:26:18,993
E' nelle vicinanze di Seoul. Non è lontana, non è lontana!
305
00:26:18,993 --> 00:26:20,567
- Davvero?
- Nelle vicinanze?
306
00:26:21,058 --> 00:26:24,124
C'è un rumore che sta causando delle interferenze.
307
00:26:24,124 --> 00:26:25,927
Sono...
308
00:26:27,454 --> 00:26:28,613
Sono dei bambini.
309
00:26:28,613 --> 00:26:30,394
- Bambini?
- Dei bambini?
310
00:26:30,394 --> 00:26:32,545
Ce ne sono un sacco.
311
00:26:47,526 --> 00:26:48,806
Andiamo!
312
00:26:52,138 --> 00:26:54,692
I bambini lo adorano.
313
00:26:54,942 --> 00:26:57,654
Ci sono molti benefattori.
314
00:26:57,654 --> 00:27:01,605
Ma non ci sono molte persone che vengono di persona e giocare con i bambini.
315
00:27:01,605 --> 00:27:04,436
Ah, capisco. Non è niente...
316
00:27:04,436 --> 00:27:06,507
Sono cresciuto qui.
317
00:27:06,507 --> 00:27:08,036
L'ho saputo.
318
00:27:08,036 --> 00:27:12,737
Ho sentito che hai donato anche quella macchina.
319
00:27:12,737 --> 00:27:15,737
Ah ... sì.
320
00:27:16,480 --> 00:27:19,575
Quindi, come è il posto che ti abbiamo riservato?
321
00:27:19,576 --> 00:27:21,285
E' rimasto vuoto per tutto questo tempo.
322
00:27:21,285 --> 00:27:24,556
Sì, è bello. Vi resterò solo durante il mio tempo libero.
323
00:27:25,266 --> 00:27:27,125
- Ciao!
- Ciao.
324
00:27:27,125 --> 00:27:29,208
- Ciao!
- Ciao!
325
00:27:40,729 --> 00:27:42,475
Ti sei annoiata, non è vero Na Bong Sun?
326
00:27:59,419 --> 00:28:03,217
Che cosa c'è? Sei ricolma di paura.
327
00:28:05,755 --> 00:28:08,090
Non ti farò del male troppo presto.
328
00:28:09,609 --> 00:28:11,330
Non sarebbe divertente.
329
00:28:28,833 --> 00:28:31,258
Ho sentito che c'è stato un incendio qui pochi anni fa.
330
00:28:51,344 --> 00:28:53,422
Devo uscire di qui in qualche modo.
331
00:28:53,422 --> 00:28:56,403
Lo Chef sarà davvero preoccupato.
332
00:28:56,701 --> 00:28:59,167
Dove si trova questo posto comunque?
333
00:28:59,167 --> 00:29:03,567
Penso di essere rimasta in macchina per circa un'ora.
334
00:29:03,567 --> 00:29:05,522
Non riesco proprio a capirlo.
335
00:29:06,330 --> 00:29:11,273
Ma ... c'è un odore familiare.
336
00:29:11,274 --> 00:29:12,538
Che cos'è?
337
00:29:12,538 --> 00:29:17,581
Quando si tratta dei cartocci, la qualità e la consistenza della carne sono importanti.
338
00:29:17,581 --> 00:29:20,131
Cosa ancor più importante di questo è la presenza del rosmarino.
339
00:29:20,131 --> 00:29:21,298
Odorate.
340
00:29:22,289 --> 00:29:26,846
Oh ... rosmarino.
341
00:29:28,725 --> 00:29:32,141
Ah! Rosmarino.
342
00:29:32,532 --> 00:29:35,719
E' vero. Questo è rosmarino.
343
00:29:36,935 --> 00:29:39,596
[Fattoria delle erbe]
344
00:29:41,630 --> 00:29:43,784
Perché non ha senso?
345
00:29:43,784 --> 00:29:46,171
Cercate in giro presso gli asili o le scuole dove sono ci sono dei bambini.
346
00:29:46,480 --> 00:29:47,516
Perché non dovrebbe avere senso?
347
00:29:47,516 --> 00:29:49,018
Naturalmente non c'è l'ha.
348
00:29:49,018 --> 00:29:51,752
Ce ne sono tanti nelle vicinanze di Seoul.
349
00:29:51,752 --> 00:29:53,885
Non è nemmeno un suggerimento corretto.
350
00:29:53,885 --> 00:29:56,737
Non può ascoltare uno sciamano.
351
00:29:56,737 --> 00:29:58,406
Anche con una ricerca scientifica, è difficile.
352
00:29:58,406 --> 00:30:00,548
Dovrebbe saperlo bene.
353
00:30:00,548 --> 00:30:02,961
E voi poliziotti? Cosa state facendo voi ragazzi?
354
00:30:02,961 --> 00:30:05,442
Non potreste semplicemente fidarvi in questo momento e indagare?
355
00:30:05,442 --> 00:30:07,457
Una persona è scomparsa ed è stata rapita.
356
00:30:07,457 --> 00:30:08,717
Ascolti, Kang Woo Sun.
357
00:30:08,717 --> 00:30:11,826
Non vede che lavoriamo mangiando del ramen perché non abbiamo tempo per mangiare correttamente?
358
00:30:11,826 --> 00:30:15,298
Abbiamo monitorato tutte le telecamere a circuito chiuso e cercato le informazioni per tutta la notte.
359
00:30:15,298 --> 00:30:16,846
- Se solo vi concentraste ...
- Ehi, ora!
360
00:30:16,846 --> 00:30:20,398
So che è frustrato, ma questo non è l'unico caso che abbiamo.
361
00:30:20,398 --> 00:30:23,148
Anche noi stiamo attraversando un periodo difficile.
362
00:30:23,148 --> 00:30:25,054
- Ehi Ufficiale Shin.
- Sì.
363
00:30:25,054 --> 00:30:28,284
Quante volte ti ho detto di mettere del kimchi fritto nella mia ciotola di ramen? Eh?
364
00:30:28,345 --> 00:30:30,562
Beh, io lo preferisco così.
365
00:30:31,660 --> 00:30:34,579
Vuoi ragazzi avreste fatto una ricerca scientifica se fosse venuta a mancare vostra sorella?
366
00:30:34,579 --> 00:30:36,826
Avreste provato qualsiasi cosa.
367
00:30:36,826 --> 00:30:39,517
Aspetta solo un altro po' Na Bong Sun. Ti troverò.
368
00:30:56,636 --> 00:30:58,382
- Salve.
- Sì, ciao.
369
00:30:58,657 --> 00:31:02,123
Ha visto questa persona qui intorno?
370
00:31:02,123 --> 00:31:04,773
Non ne sono sicura. Non penso.
371
00:31:07,611 --> 00:31:08,986
Va bene, ho capito.
372
00:31:10,195 --> 00:31:13,934
A proposito, ci sono altre scuole in questa zona oltre a questa?
373
00:31:16,561 --> 00:31:20,444
[Cura quotidiana]
374
00:31:25,094 --> 00:31:27,043
No, non è possibile!
375
00:31:27,043 --> 00:31:28,304
Mi lasci solo dare un'occhiata.
376
00:31:28,304 --> 00:31:31,109
No, non si può fare. Pensa a quello che stai facendo.
377
00:31:31,109 --> 00:31:34,481
Stai cercando di aprire ogni sala massaggi.
A quale proprietario piacerebbe?
378
00:31:34,481 --> 00:31:36,623
Sto solo cercando qualcuno. Mi faccia dare un'occhiata.
379
00:31:36,624 --> 00:31:37,640
Che cosa stai dicendo?
380
00:31:38,146 --> 00:31:40,525
Se continui così, chiamo la polizia.
381
00:31:42,605 --> 00:31:45,863
Ehi sul serio! Vattene, vattene!
382
00:31:50,454 --> 00:31:53,682
Ehi fantasma vergine! Sei ancora qui?
383
00:31:53,682 --> 00:31:55,180
E' una follia. Che cosa hai intenzione di fare?
384
00:31:55,180 --> 00:31:56,314
Va tutto bene?
385
00:31:56,314 --> 00:31:58,054
Non è importante adesso.
386
00:31:58,054 --> 00:31:59,683
Ho bisogno dell'aiuto da tutti voi adesso.
387
00:31:59,683 --> 00:32:01,124
Devo trovare qualcuno.
388
00:32:01,124 --> 00:32:02,543
Ha quasi 30 anni.
389
00:32:02,543 --> 00:32:05,598
E' alta come me, assomiglia ad un cucciolo, e ha gli occhi a mezza luna.
390
00:32:05,630 --> 00:32:08,990
Ha i capelli lunghi fino alle spalle ed è stata rapita da un uomo in questo momento.
391
00:32:08,990 --> 00:32:11,720
E' da qualche parte vicino a un sacco di bambini, quindi tenetelo a mente.
392
00:32:11,721 --> 00:32:13,300
Ho davvero bisogno di ritrovarla.
393
00:32:13,300 --> 00:32:15,531
- Ti prego, aiutami.
- Va bene, ho capito.
394
00:32:16,170 --> 00:32:18,190
E' certamente fastidiosa.
395
00:32:18,190 --> 00:32:22,002
Era già fastidiosa quando andava in giro in ogni dove possedendo chiunque.
396
00:32:22,002 --> 00:32:24,706
Suppongo che addirittura anche l'avversione si trasformi in passione nel corso del tempo, quindi non posso ignorare la sua richiesta.
397
00:32:24,706 --> 00:32:27,179
E' come cercare un ago in un pagliaio.
398
00:32:27,179 --> 00:32:29,358
Pensa forse che i luoghi con i bambini sono rari?
399
00:32:29,358 --> 00:32:31,330
Soprattutto se si considerano anche gli orfanotrofi.
400
00:32:33,272 --> 00:32:35,504
Che cos'è questo posto?
401
00:32:47,918 --> 00:32:50,768
Che significa? Mi vedi?
402
00:32:52,545 --> 00:32:54,051
Che cosa stai guardando?
403
00:33:05,531 --> 00:33:09,590
Spirito ... questo è tutta colpa mia.
404
00:33:10,951 --> 00:33:13,144
Ho trascurato i miei doveri.
405
00:33:13,144 --> 00:33:17,491
Mi sono lasciata guidare dai sentimenti e ho commesso un tabù.
406
00:33:17,510 --> 00:33:18,926
Mi scuso per questo.
407
00:33:20,712 --> 00:33:24,639
Ti prego, abbi pietà per l'ultima volta.
408
00:33:24,639 --> 00:33:27,497
Dammi la forza di eliminare questo spirito maligno.
409
00:33:27,980 --> 00:33:30,762
Ti faccio questa richiesta.
410
00:33:30,762 --> 00:33:33,119
Sahmanamtaebul.
411
00:33:33,119 --> 00:33:35,119
Saramnamiltabul.
412
00:33:35,164 --> 00:33:37,353
Sahmanamtaebul.
413
00:33:37,353 --> 00:33:39,054
Sahyongnameuntabul.
414
00:33:39,054 --> 00:33:41,983
Grazie, Spirito.
415
00:33:42,739 --> 00:33:45,051
Na Bong Sun, dove sei?
416
00:33:45,052 --> 00:33:48,721
Dove ti nascondi, eh?
417
00:33:57,558 --> 00:33:59,545
Ad ogni modo, e tu?
418
00:33:59,545 --> 00:34:02,155
Non avevi detto che non ti era rimasto molto tempo?
419
00:34:03,933 --> 00:34:06,239
Avrebbe dovuto rapire me.
420
00:34:06,670 --> 00:34:08,366
Non avrei dovuto correre.
421
00:34:09,938 --> 00:34:11,331
Mi dispiace.
422
00:34:12,498 --> 00:34:15,145
Ehi, non l'hai ancora trovata, giusto?
423
00:34:15,145 --> 00:34:16,416
No.
424
00:34:17,154 --> 00:34:19,231
Devo trovarla.
425
00:34:19,231 --> 00:34:21,991
Mi ha aperto il suo cuore ed era anche preoccupata per me.
426
00:34:21,992 --> 00:34:23,878
Se dovesse succederle qualcosa ...
427
00:34:23,878 --> 00:34:27,777
Sai, per essere un fantasma ... Sei sicuramente molto umana.
428
00:34:28,752 --> 00:34:31,925
Il fatto è, che mi hai dato solo un indizio, che si tratta di un luogo con molti bambini.
429
00:34:31,925 --> 00:34:33,925
Questo è tutto quello che ho.
430
00:34:33,949 --> 00:34:36,177
Sono anche andata a tutti gli orfanotrofi.
431
00:34:36,177 --> 00:34:39,740
Non sono riuscita nemmeno a trovare qualcuno di simile alla ragazza che possedevi.
432
00:34:39,740 --> 00:34:42,960
Ho solo finito per essere molto spaventata da un ragazzo che riusciva a vedere i fantasmi.
433
00:34:44,549 --> 00:34:46,222
Un ragazzo che vede i fantasmi?
434
00:34:46,222 --> 00:34:49,483
Il suo QI è molto forte.
435
00:34:49,842 --> 00:34:51,594
Era anche davvero molto alto.
436
00:34:52,110 --> 00:34:55,799
Perché tutti possono vedere i fantasmi ultimamente? E' forse una tendenza?
437
00:34:55,799 --> 00:34:57,837
E' sempre più difficile provare ad ottenere qualcosa da mangiare.
438
00:34:57,837 --> 00:35:00,748
In che modo era forte il suo QI?
439
00:35:33,304 --> 00:35:35,435
Anche se ho intenzione di sbarazzarmi di te ...
440
00:35:37,808 --> 00:35:38,931
Ecco.
441
00:35:41,563 --> 00:35:46,378
Ufficiale Choi ... non è troppo tardi per tornare ad essere te stesso.
442
00:35:46,378 --> 00:35:49,148
Per il bene della tua famiglia che pensa a te, Ufficiale Choi ...
443
00:35:49,148 --> 00:35:51,888
No, Eun Hee ...
444
00:35:51,888 --> 00:35:54,578
- Pensa ad Eun Hee.
- Stai zitta!
445
00:35:58,132 --> 00:35:59,578
Chi ti ha detto di parlare?
446
00:36:01,869 --> 00:36:04,737
Sai quanto odio le persone che parlano troppo?
447
00:36:09,371 --> 00:36:12,978
Choi Sung Jae, Choi Sung Jae?
448
00:36:15,813 --> 00:36:16,877
Sì!
449
00:36:16,877 --> 00:36:20,917
Stiamo cercando di spostare le credenze dei bambini e il resto.
450
00:36:20,918 --> 00:36:23,107
Siamo tutte donne, quindi ...
451
00:36:23,107 --> 00:36:25,469
Oh, certo. Ti aiuterò.
452
00:36:33,750 --> 00:36:38,020
Ehi bambino, posso vederti.
453
00:36:38,020 --> 00:36:40,850
Non sono una persona cattiva, quindi non avere paura.
454
00:36:40,850 --> 00:36:43,769
Hai mai spostato un oggetto prima?
455
00:36:43,769 --> 00:36:46,701
Potresti calciare quel telefono laggiù verso di me?
456
00:36:46,701 --> 00:36:48,590
Sì, quello.
457
00:37:23,668 --> 00:37:26,842
Ehi! Chi ha versato dell'acqua sul mio grembiule?
458
00:37:26,842 --> 00:37:28,501
Sei tu, sei stato tu ... non è vero?
459
00:37:28,501 --> 00:37:30,043
Sei tu, tu, tu!
460
00:37:30,044 --> 00:37:31,512
- Non sono stato io.
- Sei morto!
461
00:37:31,512 --> 00:37:33,215
Non sono stato veramente io!
462
00:37:33,215 --> 00:37:35,945
Dove l'hai lasciato? Dove?
463
00:37:35,945 --> 00:37:38,307
Probabilmente accanto al lavandino.
464
00:37:38,307 --> 00:37:40,727
La gente dovrebbe prendersi cura dei propri grembiuli.
465
00:37:41,126 --> 00:37:43,231
Sapevo che avresti detto qualcosa. Sapevo che lo avresti fatto. Lo sapevo.
466
00:37:43,231 --> 00:37:45,553
Perché l'hai fatto? Va bene, vieni qui.
467
00:37:45,554 --> 00:37:48,994
Che succede ora? Cos'è tutto questo trambusto?
468
00:37:48,994 --> 00:37:51,554
C'è qualche problema qui? Cos'è?
469
00:37:51,554 --> 00:37:52,782
Accidenti, fa caldo.
470
00:37:52,782 --> 00:37:55,983
I ragazzi erano carenti di disciplina, quindi stavo solo ...
471
00:37:55,983 --> 00:37:58,695
- Che cos'è?
- Vado a fare la cacca.
472
00:37:58,695 --> 00:37:59,976
- La cacca?
- Si.
473
00:37:59,976 --> 00:38:02,218
Va bene, vai pure a farla.
474
00:38:02,434 --> 00:38:05,586
Wow, Dong Chul sei davvero il migliore.
475
00:38:05,586 --> 00:38:07,971
Se avessimo saputo che le cose sarebbero andate così, saresti dovuto venire allo scoperto molto prima.
476
00:38:07,972 --> 00:38:10,182
Sì, questo è quello che sto dicendo.
477
00:38:10,182 --> 00:38:14,413
Non si può dire che cosa succederà nella propria vita.
478
00:38:16,751 --> 00:38:18,387
Chef!
479
00:38:18,387 --> 00:38:20,027
Ehi, state tutti bene?
480
00:38:20,027 --> 00:38:22,207
- Sì.
- Mi dispiace di non esserci stato.
481
00:38:28,954 --> 00:38:30,584
Sì, parla Kang Sun Woo.
482
00:38:34,731 --> 00:38:36,023
Bong Sun?
483
00:38:37,671 --> 00:38:39,771
Sei Na Bong Sun, giusto?
484
00:38:40,207 --> 00:38:41,624
Dove sei adesso?
485
00:38:44,659 --> 00:38:48,706
Che cosa c'è? Non puoi parlare in questo momento?
486
00:38:48,706 --> 00:38:49,903
E' così?
487
00:38:50,193 --> 00:38:52,380
Va bene, allora potresti mandarmi un messaggio?
488
00:38:52,380 --> 00:38:55,240
Riaggancia il telefono e inviami la tua posizione.
489
00:38:55,483 --> 00:38:56,902
Svelta.
490
00:40:04,916 --> 00:40:06,394
Rosmarino.
491
00:40:06,765 --> 00:40:07,961
Che cosa significa?
492
00:40:08,331 --> 00:40:09,818
Rosmarino ... che cosa è questo?
493
00:40:10,458 --> 00:40:12,814
Sta dicendo che profuma di rosmarino?
494
00:40:13,329 --> 00:40:15,244
Che cosa sta succedendo, Chef?
495
00:40:15,244 --> 00:40:16,795
C'è qualcosa che non va con Bong Sun?
496
00:40:16,795 --> 00:40:18,873
Dove prendiamo il nostro rosmarino?
497
00:40:18,873 --> 00:40:21,053
Non ne sono sicuro. E' sempre in un posto diverso.
498
00:40:21,053 --> 00:40:23,523
Ne prendiamo un po' da Yongin-gu e Ansung-gu.
499
00:40:23,523 --> 00:40:24,715
Perché me lo chiedi?
500
00:40:24,715 --> 00:40:26,829
Bong Sun è andata a prendere il rosmarino?
501
00:40:29,001 --> 00:40:33,175
Questo rosmarino appartiene ad Eun Hee?
502
00:40:33,175 --> 00:40:36,313
Sì, ha detto di averlo comprato quando era andata da qualche parte con l'Ufficiale Choi.
503
00:40:36,313 --> 00:40:38,583
Ha detto che c'era una fattoria di erbe nelle vicinanze.
504
00:40:38,583 --> 00:40:40,983
Si stava prendendo cura di lui con affetto.
505
00:40:40,983 --> 00:40:42,452
- Con mio cognato?
- Sì.
506
00:40:47,208 --> 00:40:48,208
[Orfanatrofio Haneul]
507
00:40:54,898 --> 00:40:55,945
Si?
508
00:40:55,945 --> 00:40:59,037
Ho appena ricevuto un'informazione dal fantasma.
509
00:40:59,037 --> 00:41:01,245
Qualcuno ha visto un uomo alto che può vedere i fantasmi.
510
00:41:01,245 --> 00:41:02,303
E' successo per caso ...
511
00:41:03,222 --> 00:41:05,515
Vicino ad un orfanotrofio?
512
00:41:05,515 --> 00:41:08,016
Si, esattamente. C'è una connessione?
513
00:41:08,016 --> 00:41:10,980
E' il luogo in cui è cresciuto.
L'orfanatrofio Haneul a Namhyang-ju..
514
00:41:11,693 --> 00:41:13,443
Sì, detective. Sono Kang Woo Sun.
515
00:41:13,443 --> 00:41:15,303
Ho la sua posizione.
516
00:41:15,303 --> 00:41:17,824
Gliela invierò con un messaggio.
Rintracci la fonte per me la prego.
517
00:41:17,824 --> 00:41:21,411
E dirigetevi all'orfanatrofio Haneul a Namhyang-ju.
Sbrigatevi per favore.
518
00:41:32,834 --> 00:41:35,486
Signore, l'orfanatrofio Haneul a Namhyang-ju, per favore.
519
00:41:35,486 --> 00:41:36,576
Non vado fin la'.
520
00:41:36,576 --> 00:41:38,738
- Unni, raddoppia, raddoppia.
- Ti darò il doppio, il doppio!
521
00:41:51,847 --> 00:41:54,112
Che cosa sta succedendo, Sung Jae?
522
00:41:55,800 --> 00:41:58,193
Mio fratello dice che è tutto a posto.
523
00:41:59,146 --> 00:42:01,546
Dice che sono ipersensibile.
524
00:42:03,461 --> 00:42:05,269
Ma io non la penso così.
525
00:42:06,509 --> 00:42:10,405
Sta succedendo qualcosa, giusto?
526
00:42:15,664 --> 00:42:17,242
Pronto?
527
00:42:18,832 --> 00:42:22,153
- Pronto, sei Sung Jae?
- Già.
528
00:42:23,153 --> 00:42:24,396
Sono io.
529
00:42:25,114 --> 00:42:26,635
Sei al ristorante?
530
00:42:26,928 --> 00:42:28,864
No, a casa.
531
00:42:29,349 --> 00:42:34,449
Dove sei? Qualcosa non va?
532
00:42:34,449 --> 00:42:36,355
Oh no ...
533
00:42:36,923 --> 00:42:39,661
Avevo solo alcune cose a cui pensare, così ho voluto fare chiarezza nella mia mente.
534
00:42:40,233 --> 00:42:44,689
Uh ... tuo fratello ti ha detto niente di me?
535
00:42:44,689 --> 00:42:47,403
Mi ha solo detto di non preoccuparmi.
536
00:42:47,884 --> 00:42:50,684
Ma sono così preoccupata Sung Jae.
537
00:42:51,171 --> 00:42:53,845
Non sei lì solo per liberare la mente, vero?
538
00:42:54,488 --> 00:42:58,117
Che cosa sta succedendo? Non puoi dirmi la verità?
539
00:42:58,749 --> 00:43:02,701
Sei coinvolto in qualcosa di brutto? È così?
540
00:43:02,701 --> 00:43:04,695
Non è così.
541
00:43:04,695 --> 00:43:06,352
Ti richiamo.
542
00:43:06,664 --> 00:43:08,168
Sung Jae ...
543
00:43:10,488 --> 00:43:13,271
non so cosa stia succedendo ...
544
00:43:13,271 --> 00:43:15,641
Sappi solo che sarò sempre al tuo fianco.
545
00:43:15,641 --> 00:43:17,471
Confido in te, Sung Jae.
546
00:43:18,083 --> 00:43:20,236
Sei una brava persona, Sung Jae.
547
00:43:21,657 --> 00:43:23,164
Sung Jae ...
548
00:43:28,092 --> 00:43:29,564
Sung Jae?
549
00:43:49,789 --> 00:43:52,148
- Ispezionate questo posto dentro e fuori.
- Si signore!
550
00:43:52,148 --> 00:43:55,349
Perché state andando tutti da quella parte?
Alcuni di voi dovrebbero andare anche di qua.
551
00:43:55,349 --> 00:43:57,125
- Ufficiale Shin, tu vai laggiù.
- Ok.
552
00:43:57,125 --> 00:43:59,490
Hey Hyun Soo, non andare lì. Da questa parte!
553
00:44:00,507 --> 00:44:02,800
Non la', qui!
Controlla da quella parte.
554
00:44:25,474 --> 00:44:26,742
'2368.'
555
00:44:44,472 --> 00:44:46,698
Quella non è la macchina dello Chef Kang?
556
00:44:46,698 --> 00:44:49,657
E quella davanti è la macchina di dell'Ufficiale Choi, '2368'!
557
00:44:49,657 --> 00:44:51,930
Mi scusi. Faccia inversione!
558
00:46:17,122 --> 00:46:19,314
Che cosa? Cosa sta facendo?
559
00:46:36,742 --> 00:46:38,896
Fermo, fermo!
560
00:46:39,409 --> 00:46:42,217
Chef!
561
00:46:47,332 --> 00:46:49,054
Vieni qui. Va tutto bene.
562
00:46:53,883 --> 00:46:56,989
Va tutto bene, va tutto bene ... Starai bene adesso.
563
00:47:03,115 --> 00:47:05,746
Na Bong Sun! Na Bong Sun, stai bene?
564
00:47:07,923 --> 00:47:10,231
E' tutta colpa mia. Mi dispiace.
565
00:47:12,378 --> 00:47:14,878
E l'Ufficiale Choi, quello spirito maligno?
566
00:47:14,878 --> 00:47:16,429
E' appena scappato.
567
00:47:16,429 --> 00:47:18,008
Dannato!
568
00:47:18,519 --> 00:47:20,189
Prestami l'auto, uomo di vitalità.
569
00:47:20,189 --> 00:47:21,655
Hai intenzione di guidare?
570
00:47:21,655 --> 00:47:23,346
Agire o morire.
571
00:47:28,646 --> 00:47:30,378
Perché non rallenti?
572
00:47:30,378 --> 00:47:33,028
Ehi, che razza di fantasma ha così tanta paura?
573
00:47:33,711 --> 00:47:36,389
Hai mai visto la gente rallentare durante un inseguimento prima d'ora?
574
00:47:37,320 --> 00:47:39,623
Se qualcuno morirà, quella sarò io.
Tu non puoi più morire.
575
00:48:10,376 --> 00:48:14,053
Oh! Lo spirito maligno è già scappato.
576
00:48:14,053 --> 00:48:15,738
Dove sarà scappato?
577
00:48:18,403 --> 00:48:19,626
Unni ...
578
00:48:21,816 --> 00:48:23,012
Sangue.
579
00:48:24,581 --> 00:48:27,949
Cos'è questa situazione inaspettata?
580
00:48:27,949 --> 00:48:30,497
E' un dono del cielo. E' come una scia di briciole di pane.
581
00:48:31,392 --> 00:48:33,440
Limitiamoci solo a seguirla per ora.
582
00:49:15,365 --> 00:49:16,606
Cavolo ...
583
00:49:18,577 --> 00:49:20,642
Si è già addormentata.
584
00:49:44,642 --> 00:49:46,260
Grazie, Na Bong Sun.
585
00:49:47,527 --> 00:49:49,438
Per essere tornata.
586
00:51:02,758 --> 00:51:04,883
Le tracce di sangue scompaiono a metà strada.
587
00:51:04,883 --> 00:51:06,537
Dove potrà essere?
588
00:51:06,538 --> 00:51:09,088
Non è in buone condizioni. Non può essere troppo lontano.
589
00:51:10,626 --> 00:51:12,564
- Unni.
- Sì?
590
00:51:12,903 --> 00:51:14,108
Laggiù.
591
00:51:16,713 --> 00:51:20,968
Sì, è cupo e avverto un forte senso di gelo provenire da lì.
592
00:51:20,968 --> 00:51:23,468
Percepisco anche l'odore del sangue.
593
00:51:24,295 --> 00:51:25,579
Andiamo.
594
00:51:49,713 --> 00:51:53,068
Mi spavento facilmente e non mi piace nemmeno guardare i film horror.
595
00:51:53,068 --> 00:51:55,651
Ma suppongo che questo sia il modo migliore per catturare il fantasma.
596
00:51:55,651 --> 00:51:58,204
Taci, ok? Vuoi annunciare che siamo qui?
597
00:51:58,204 --> 00:51:59,870
Va bene!
598
00:52:01,300 --> 00:52:04,008
Ehi, silenzio. Lassù.
599
00:52:50,521 --> 00:52:52,524
Sicuramente mi hai rintracciato bene.
600
00:52:53,896 --> 00:52:55,592
Fin qui.
601
00:52:56,463 --> 00:52:57,981
Perché l'hai fatto?
602
00:52:58,481 --> 00:53:01,541
Se tu non avessi avuto tali cattive intenzioni, io non sarei dovuta morire.
603
00:53:01,541 --> 00:53:02,786
Smettila di lamentarti!
604
00:53:02,786 --> 00:53:03,786
Amitabeurin!
605
00:53:25,186 --> 00:53:30,048
Daemaninkandooturo. Saegadaemandooturo.
606
00:53:39,698 --> 00:53:43,706
Sappi solo che sarò sempre al tuo fianco.
607
00:53:43,706 --> 00:53:45,988
Sei una brava persona, Sung Jae.
608
00:53:45,988 --> 00:53:49,131
Oggi è stata una giornata davvero lunga.
609
00:53:49,131 --> 00:53:51,715
- Che mi dici di te?
- Oh, sono stata impegnata anch'io.
610
00:53:51,715 --> 00:53:53,093
Tieniti forte. Tieniti forte.
611
00:53:53,093 --> 00:53:54,614
Sung Jae.
612
00:53:55,547 --> 00:53:57,994
Puoi essere irritato con me di tanto in tanto.
613
00:53:57,994 --> 00:54:00,065
Come può una persona essere un angelo per tutto il tempo?
614
00:54:00,739 --> 00:54:04,231
Assicurati solo di non farti male. Non mi piace quando ti fai male.
615
00:54:04,231 --> 00:54:06,010
- Che cos'hai!
- Non le indossi, vero?
616
00:54:06,010 --> 00:54:07,878
- Sai quanto vengono?
- No, no.
617
00:54:07,878 --> 00:54:09,925
- Costano 200.000 ₩.
- Ok, ok.
618
00:54:09,951 --> 00:54:12,166
- Non voglio vederle.
- Ti stai comportando davvero in modo strano.
619
00:54:13,046 --> 00:54:16,675
Aspetta ... questo è per l'Ufficiale Choi.
620
00:54:18,135 --> 00:54:20,392
Hanno diverse quantità di riso.
621
00:54:20,852 --> 00:54:22,436
Lasciatele qui fuori quando avete finito.
622
00:54:22,438 --> 00:54:23,771
- Va bene.
- Grazie.
623
00:54:24,025 --> 00:54:25,733
Leghi i lacci in un modo unico.
624
00:54:25,733 --> 00:54:29,592
Ah ... questo è il mio modo di legarli.
625
00:54:29,592 --> 00:54:32,041
Legandoli in questo modo, non si sciogliono.
626
00:57:45,293 --> 00:58:02,393
Sottotitolato a cura del J Otaku Fans Subbers
[Anticipazioni]
627
00:58:09,170 --> 00:58:09,564
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
628
00:58:09,564 --> 00:58:12,749
Penso che sia stato il destino a farti venire da me.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
629
00:58:12,749 --> 00:58:14,811
Non lo sapevo nemmeno.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
630
00:58:14,811 --> 00:58:17,503
Che l'assassino che ha ucciso mia figlia ...
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
631
00:58:17,503 --> 00:58:19,963
Quando è svenuto si è verificata un'emorragia cerebrale.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
632
00:58:19,963 --> 00:58:21,782
Temo che dovrete prepararvi al peggio.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
633
00:58:21,782 --> 00:58:24,010
Salvatelo!
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
634
00:58:24,010 --> 00:58:26,588
Questo significa amore eterno.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
635
00:58:26,588 --> 00:58:28,200
Un amore eterno.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
636
00:58:28,200 --> 00:58:28,653
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
637
00:58:28,653 --> 00:58:31,972
Oggi è il giorno ... il giorno del mio terzo anno.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
638
00:58:31,972 --> 00:58:34,182
Puoi possedermi.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
639
00:58:34,182 --> 00:58:37,019
Chef, hai me.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
640
00:58:37,019 --> 00:58:39,177
Ti proteggerò io Chef.
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
641
00:58:39,177 --> 00:58:42,002
Revisione: Andreina
Venite a trovarci sul nostro blog: http://j-otaku-fans-subber.blogspot.it/
Oppure su Facebook: J Otaku Fans Subbers
51742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.