All language subtitles for vffg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,257 --> 00:01:50,351 What you pulling the bell for, Elder Massey? 4 00:01:55,767 --> 00:01:57,378 Howdy, Mr. Inchpin. 5 00:01:57,608 --> 00:01:59,054 What is it? 6 00:01:59,684 --> 00:02:00,859 Fire? 7 00:02:00,946 --> 00:02:02,339 Steamboat's a-coming. 8 00:02:02,426 --> 00:02:03,504 [Steamboat whistle blows] 9 00:02:03,645 --> 00:02:06,387 Wow. Only 4 days late this month. 10 00:02:08,563 --> 00:02:11,030 - New preacher's on that boat. - New preacher? 11 00:02:11,147 --> 00:02:12,170 Yep. 12 00:02:12,321 --> 00:02:14,569 I'll race you down to the landing. 13 00:02:22,664 --> 00:02:25,320 Hey, pop! The steamboat's a-coming. 14 00:02:25,762 --> 00:02:27,372 [Dog barking] 15 00:02:29,932 --> 00:02:31,499 Steamboat's a-coming! 16 00:02:31,586 --> 00:02:34,054 Hey, steamboat's a-coming! Steamboat's a-coming! 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,286 Steamboat's a-coming! Steamboat's a-coming! 18 00:02:36,373 --> 00:02:38,158 [Steamboat whistle blows] 19 00:02:41,378 --> 00:02:43,346 Mrs. Andsley! 20 00:02:43,815 --> 00:02:45,015 Mrs. Andsley! 21 00:02:45,232 --> 00:02:47,120 The boat's a-coming. The boat's a-coming! 22 00:02:47,341 --> 00:02:48,784 Thanks, Grace. 23 00:02:48,994 --> 00:02:51,534 Mrs. Allum! Oh, Mrs. Allum! 24 00:02:51,736 --> 00:02:52,694 What is it? 25 00:02:52,796 --> 00:02:54,128 The boat's a-coming! 26 00:03:12,454 --> 00:03:14,313 Reverend Wilkins? I'm Elder Massey. 27 00:03:14,455 --> 00:03:16,079 How do you do, sir? This is Mrs. Wilkins. 28 00:03:16,160 --> 00:03:16,985 Mrs. Wilkins. 29 00:03:17,066 --> 00:03:18,015 My son Jason. 30 00:03:18,096 --> 00:03:20,852 Howdy, son. The folks are all waitin' for you. 31 00:03:27,891 --> 00:03:29,676 I'm Rufus Inchpin, reverend. 32 00:03:29,816 --> 00:03:32,055 - Welcome to pine hill. - Thank you, sir. 33 00:03:32,156 --> 00:03:34,469 I reckon this looks a lot Wilder to you than Maryland. 34 00:03:34,566 --> 00:03:36,786 It is my duty to carry the gospel into the wilderness. 35 00:03:36,920 --> 00:03:38,735 This is my call. I answered. 36 00:03:39,001 --> 00:03:41,177 Oh, this is George Ames, reverend. 37 00:03:41,270 --> 00:03:43,313 - How do you do, Mr. Ames? - Reverend. 38 00:03:43,394 --> 00:03:45,399 What's the population here? 39 00:03:45,616 --> 00:03:46,661 There they are. 40 00:03:48,407 --> 00:03:49,685 Is that all? 41 00:03:49,802 --> 00:03:51,978 Got a nice little house all ready for you, reverend. 42 00:03:52,104 --> 00:03:54,828 Now, suppose you folks just hop on the wagon with your furniture. 43 00:03:54,931 --> 00:03:56,106 I'll have you home in a jiffy. 44 00:03:56,200 --> 00:03:57,897 Thank you, Mr. Ames. Come on, my dear. 45 00:03:59,039 --> 00:03:59,978 Giddyap! 46 00:04:08,813 --> 00:04:10,571 Mom, is this Ohio? 47 00:04:10,728 --> 00:04:11,860 Yes, dear. 48 00:04:11,947 --> 00:04:13,731 What's that across the river? 49 00:04:13,818 --> 00:04:16,212 That's Virginia. Don't you remember your map? 50 00:04:16,299 --> 00:04:21,478 Yes, but on the map, Ohio was brown, and Virginia was red. 51 00:04:21,711 --> 00:04:23,930 They both look green to me. 52 00:04:24,862 --> 00:04:27,343 [Mr. Ames:] Well, folks, there's your new home. 53 00:04:27,609 --> 00:04:28,523 Giddyap! 54 00:04:30,487 --> 00:04:32,010 Whoa! 55 00:04:34,012 --> 00:04:35,680 Now here we are, folks. 56 00:04:35,761 --> 00:04:38,936 I'll have you bedded down quicker than a cat can lick its chops. 57 00:04:39,162 --> 00:04:41,512 Mr. Ames, I didn't see the schoolhouse. 58 00:04:41,669 --> 00:04:43,148 We ain't got none, ma'am. 59 00:04:43,283 --> 00:04:45,071 The last one we had burned down, 60 00:04:45,152 --> 00:04:47,720 so we didn't figure there's much sense in building it up again. 61 00:04:47,873 --> 00:04:51,897 We kind of figured too much book-learnin' was bad for children. 62 00:04:52,553 --> 00:04:53,625 -Lem? -Yeah? 63 00:04:53,729 --> 00:04:55,065 You and Pete help me with this stuff, will you? 64 00:04:55,146 --> 00:04:56,408 Alright. 65 00:04:58,480 --> 00:04:59,914 Girl: Hello. 66 00:05:00,455 --> 00:05:03,501 Hello. Is that your house? 67 00:05:03,954 --> 00:05:06,115 Yeah. Is that yours? 68 00:05:06,454 --> 00:05:07,977 Uh-huh. 69 00:05:09,448 --> 00:05:11,120 What's this? 70 00:05:11,627 --> 00:05:13,047 Guess. 71 00:05:13,704 --> 00:05:15,617 Oh, I know. 72 00:05:17,055 --> 00:05:19,524 Say, this is alright. 73 00:05:20,363 --> 00:05:21,669 What's your name? 74 00:05:21,795 --> 00:05:24,080 Jason. What's yourn? 75 00:05:24,342 --> 00:05:25,625 Annie. 76 00:05:25,803 --> 00:05:27,625 Mrs. Wilkins: Jason. 77 00:05:28,197 --> 00:05:29,285 - Goodbye. - Goodbye. 78 00:05:39,948 --> 00:05:42,838 Well, it doesn't look very inviting, does it, dear? 79 00:05:43,278 --> 00:05:46,189 Wait till we get it fixed up. You won't know it. 80 00:05:46,607 --> 00:05:48,916 Mother's sideboard will make a big difference, 81 00:05:49,174 --> 00:05:52,031 and the paintings, grandmother's teapot, 82 00:05:52,264 --> 00:05:54,953 and the Saint Bartholomew candlestick. 83 00:05:56,651 --> 00:05:58,149 Well, son. 84 00:05:58,532 --> 00:06:00,789 This'll never be as nice as our last place. 85 00:06:00,931 --> 00:06:02,321 Now, now. 86 00:06:02,402 --> 00:06:04,016 Mr. Ames: Don't bump against that door. 87 00:06:05,109 --> 00:06:07,266 Be careful! There you are. 88 00:06:07,628 --> 00:06:08,680 Take it in easy. 89 00:06:11,414 --> 00:06:13,382 Excuse me, folks. We're coming in. 90 00:06:20,888 --> 00:06:22,880 There. Doesn't it begin to look like home? 91 00:06:23,076 --> 00:06:24,775 Windows are awfully dirty. 92 00:06:24,862 --> 00:06:26,255 We'll wash those tomorrow, son. 93 00:06:26,388 --> 00:06:28,860 They won't clean themselves, son. 94 00:06:29,414 --> 00:06:31,614 Mary, there isn't another woman in the whole world 95 00:06:31,695 --> 00:06:34,481 that can turn a bare house into a palace as quickly as you can. 96 00:06:34,683 --> 00:06:36,648 - It's the furniture. - It's you, dear. 97 00:06:36,744 --> 00:06:38,267 And just think, they didn't break a thing. 98 00:06:38,354 --> 00:06:40,400 You'd have been pretty cross if they did, I bet you. 99 00:06:40,487 --> 00:06:42,758 Not cross, son, but I'd have felt badly. 100 00:06:43,032 --> 00:06:46,035 I grew up with this furniture, and I'm attached to it. 101 00:06:48,506 --> 00:06:49,942 Sorry to bother you, reverend. 102 00:06:50,061 --> 00:06:51,605 Oh, come in, Mr. Inchpin. Come in. 103 00:06:51,686 --> 00:06:53,045 Thank you. 104 00:06:53,212 --> 00:06:55,214 We was wondering how you were off for money. 105 00:06:55,308 --> 00:06:58,006 I was told my finances would be handled by the community. 106 00:06:58,163 --> 00:06:59,491 That's right, they will. 107 00:06:59,572 --> 00:07:01,899 We kind of figured it might be a good idea to hold a meeting tonight 108 00:07:01,986 --> 00:07:03,205 to get you straightened around. 109 00:07:03,292 --> 00:07:04,467 I should be happy to attend. 110 00:07:04,554 --> 00:07:05,860 We're going to have a donation party. 111 00:07:05,947 --> 00:07:07,545 I guess you know what that is. 112 00:07:07,626 --> 00:07:10,092 Folks chip in with this and that so as to get you squared away. 113 00:07:10,248 --> 00:07:11,224 That's very kind of you. 114 00:07:11,305 --> 00:07:14,042 We figured to gather at the meetinghouse about an hour after sundown. 115 00:07:14,123 --> 00:07:14,980 Is that alright? 116 00:07:15,061 --> 00:07:17,585 Perfectly, and thank you very much, gentlemen. 117 00:07:20,440 --> 00:07:21,912 Howdy, son. 118 00:07:25,967 --> 00:07:27,670 - Mom. - Yes, dear? 119 00:07:27,756 --> 00:07:29,411 What kind of stuff do they give, mom? 120 00:07:29,554 --> 00:07:32,826 In a place like this, Jason, everyone is poor. 121 00:07:33,191 --> 00:07:36,107 Money is scarce, and the people have to pay the minister 122 00:07:36,194 --> 00:07:38,081 the best way they can. 123 00:07:38,240 --> 00:07:39,894 If they can't pay him with money, 124 00:07:39,981 --> 00:07:43,385 then they give him furniture, food, and clothes. 125 00:07:43,840 --> 00:07:44,754 Oh. 126 00:07:46,378 --> 00:07:49,965 You mean, we have to wear other people's clothes? 127 00:07:50,220 --> 00:07:51,744 Things they don't want anymore? 128 00:07:52,084 --> 00:07:53,261 Yes, dear. 129 00:07:53,420 --> 00:07:54,604 Pop, too? 130 00:07:54,714 --> 00:07:56,499 No, dear. Just you and I. 131 00:08:00,852 --> 00:08:03,420 We're not going to like it here, mom. 132 00:08:07,829 --> 00:08:10,832 God called your father to this place, Jason. 133 00:08:15,582 --> 00:08:16,626 [Bell ringing] 134 00:08:22,246 --> 00:08:25,826 Beulah land, page 64! 135 00:08:26,381 --> 00:08:29,412 One verse and one chorus! 136 00:08:30,904 --> 00:08:32,334 Beulah land! 137 00:08:36,951 --> 00:08:38,561 [Ching] 138 00:08:38,648 --> 00:08:39,997 ♪♪ 139 00:08:40,084 --> 00:08:45,742 ♪ Ahhhh ♪ 140 00:08:45,829 --> 00:08:49,616 ♪ I've reached the land of corn and wine ♪ 141 00:08:49,703 --> 00:08:53,489 ♪ And all its riches freely mine ♪ 142 00:08:53,576 --> 00:08:57,058 ♪ There shines undimmed one blissful day ♪ 143 00:08:57,145 --> 00:09:02,063 ♪ For all my night has passed away ♪ 144 00:09:02,305 --> 00:09:04,631 ♪ O beulah land ♪ 145 00:09:04,718 --> 00:09:06,502 ♪ Sweet beulah land ♪ 146 00:09:06,589 --> 00:09:10,171 ♪ As on thy highest mount I stand ♪ 147 00:09:10,425 --> 00:09:12,122 How old are you, Sonny? 148 00:09:12,273 --> 00:09:13,753 12 years old, sir. 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,749 Won't cost much to feed him. 150 00:09:17,992 --> 00:09:21,561 ♪ And view the shining glory shore ♪ 151 00:09:21,648 --> 00:09:26,478 ♪ My heaven, my home forever more ♪ 152 00:09:26,566 --> 00:09:28,350 ♪ More ♪ 153 00:09:34,374 --> 00:09:36,866 It's doc shingle. He's been at it again. 154 00:09:44,839 --> 00:09:47,885 You'd better take a walk, doc. You need some air. 155 00:10:07,134 --> 00:10:12,600 Folks, this meeting tonight is to acquaint you with our new preacher-- 156 00:10:13,003 --> 00:10:14,350 [blows nose] 157 00:10:14,591 --> 00:10:16,968 Reverend Ethan Wilkins! 158 00:10:17,554 --> 00:10:20,469 Reverend Wilkins has come all the way from Maryland 159 00:10:20,620 --> 00:10:25,749 to give us the spiritual guidance we're so much in need of. 160 00:10:27,123 --> 00:10:29,038 Reverend Wilkins. 161 00:10:31,587 --> 00:10:36,491 Good people, Providence has seen fit to put me down amongst you. 162 00:10:36,743 --> 00:10:39,659 From this moment forward, your lives will be my life, 163 00:10:39,856 --> 00:10:42,561 your troubles mine, your happiness my own. 164 00:10:42,946 --> 00:10:44,889 This meeting has another purpose. 165 00:10:45,079 --> 00:10:46,950 This I leave entirely in your hands. 166 00:10:47,037 --> 00:10:49,405 [Murmuring] 167 00:10:50,475 --> 00:10:53,405 Parson Wilkins is referring to money, folks. 168 00:10:53,696 --> 00:10:55,655 Now, we sent east for a preacher, 169 00:10:55,742 --> 00:10:59,405 and we said we could pay him $400 a year in his keep. 170 00:10:59,560 --> 00:11:01,649 But a lot of things have happened lately. 171 00:11:01,791 --> 00:11:07,124 We've had a lot of rain, crops is bad, and business is bad. 172 00:11:07,275 --> 00:11:10,468 Well, Parson, we might as well come out flat and tell you 173 00:11:10,713 --> 00:11:13,063 that if we give you $400 a year, 174 00:11:13,150 --> 00:11:15,631 we're not only taking the food out of our own mouths 175 00:11:15,718 --> 00:11:17,677 but out of the mouths of our children. 176 00:11:17,975 --> 00:11:21,637 He's right. The last loaf of sugar I bought at Mr. Ames' store 177 00:11:21,724 --> 00:11:23,465 cost almost more than I could afford. 178 00:11:23,552 --> 00:11:24,988 Sister Cantwell, I got to get my profit. 179 00:11:25,075 --> 00:11:26,511 I ain't saying you ain't, 180 00:11:26,598 --> 00:11:28,252 but just look at the price of short sweetening. 181 00:11:28,339 --> 00:11:30,602 Why don't you use long sweetening? Molasses is cheap. 182 00:11:30,690 --> 00:11:32,430 I ain't going to be taxed like all get-out 183 00:11:32,517 --> 00:11:33,823 to help take care of the preacher. 184 00:11:33,910 --> 00:11:36,086 I think he ought to make a new dicker with us-- 185 00:11:36,173 --> 00:11:36,783 a fair dicker. 186 00:11:36,870 --> 00:11:38,522 [Murmuring] 187 00:11:38,741 --> 00:11:40,308 Now hold on. 188 00:11:40,718 --> 00:11:42,327 A bargain's a bargain. 189 00:11:42,408 --> 00:11:45,827 Human beings don't eat grass, and they don't grow their clothes on their backs 190 00:11:45,962 --> 00:11:47,866 like horses and cows. 191 00:11:48,011 --> 00:11:49,665 I'm ready with my share. 192 00:11:49,758 --> 00:11:52,500 Here's a dress I was a-fixin' over for Annie, 193 00:11:52,581 --> 00:11:54,235 but I says to myself, "no." 194 00:11:54,322 --> 00:11:58,038 I says, "it's my duty to give it to the Parson's wife," 195 00:11:58,500 --> 00:12:00,530 and that's just what I'm gonna do. 196 00:12:00,857 --> 00:12:03,755 This here's a good dress, too. I ain't had it more than a year. 197 00:12:04,071 --> 00:12:07,161 My ma has her dresses made by a dressmaker. 198 00:12:09,845 --> 00:12:11,217 Brothers and sisters, 199 00:12:11,700 --> 00:12:13,571 I think we ought to do the very best we can 200 00:12:13,689 --> 00:12:15,530 towards Parson Wilkins and his family. 201 00:12:15,865 --> 00:12:17,249 The very best. 202 00:12:17,475 --> 00:12:18,476 I got a lot of confidence in him-- 203 00:12:18,563 --> 00:12:19,564 [quietly] Stop, George. 204 00:12:19,651 --> 00:12:21,335 No, I'll be darned if I do. 205 00:12:21,566 --> 00:12:24,889 Fair play is the finest Jewel in the, uh... 206 00:12:25,228 --> 00:12:26,507 Diadem. 207 00:12:27,224 --> 00:12:29,710 Now, folks, hear me out. Then do what you like. 208 00:12:30,010 --> 00:12:32,710 I'm for making the Parson a liberal allowance. 209 00:12:32,975 --> 00:12:35,866 I say give the Parson $250 a year 210 00:12:36,183 --> 00:12:39,142 in cash, notes, produce, and merchandise, 211 00:12:39,329 --> 00:12:42,749 the produce and merchandise being due and payable at my store. 212 00:12:42,979 --> 00:12:45,721 Now, maybe we've given other preachers more than that, 213 00:12:45,808 --> 00:12:47,462 but they've had bigger families. 214 00:12:48,295 --> 00:12:49,405 Now, what do you say? 215 00:12:49,678 --> 00:12:51,411 - Fine. Fine. 216 00:12:51,599 --> 00:12:53,993 How's that, Parson? Fair enough? 217 00:13:02,042 --> 00:13:05,435 Well, since we're going to do so wellby the Parson, 218 00:13:05,535 --> 00:13:08,625 I guess he won't need them victuals and other things we was fixin' to give him. 219 00:13:08,810 --> 00:13:10,398 Oh, yes, he will. 220 00:13:10,491 --> 00:13:13,849 I brung a lot of stuff, and I'm donatin' it. 221 00:13:14,271 --> 00:13:16,230 Let's have some singin', Elder Massey! 222 00:13:18,232 --> 00:13:20,217 Bringing in the sheaves! 223 00:13:20,495 --> 00:13:22,326 Page 82! 224 00:13:22,727 --> 00:13:26,383 And while we're singin', the congregation can come up the aisle 225 00:13:26,603 --> 00:13:29,951 and put their donations in the baskets. 226 00:13:30,592 --> 00:13:32,599 Bringing in the sheaves. 227 00:13:36,817 --> 00:13:38,079 [Ching] 228 00:13:38,252 --> 00:13:39,731 ♪♪ 229 00:13:39,819 --> 00:13:43,866 ♪ Ahhh ♪ 230 00:13:45,302 --> 00:13:47,696 ♪ Sowing in the morning ♪ 231 00:13:47,783 --> 00:13:50,264 ♪ Sowing seeds of kindness ♪ 232 00:13:50,351 --> 00:13:52,744 ♪ Sowing in the noontide ♪ 233 00:13:52,832 --> 00:13:54,964 ♪ And the dewy leaves ♪ 234 00:13:55,051 --> 00:13:56,705 ♪ Waiting for the harvest ♪ 235 00:13:56,798 --> 00:13:58,365 Ahh, I didn't want them, anyway. 236 00:13:58,482 --> 00:14:00,056 They're too tight. 237 00:14:00,143 --> 00:14:02,406 ♪ We shall come rejoicing ♪ 238 00:14:02,499 --> 00:14:04,806 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 239 00:14:04,887 --> 00:14:06,584 Massey: ♪ In the sheaves ♪ 240 00:14:06,671 --> 00:14:08,891 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 241 00:14:08,978 --> 00:14:11,154 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 242 00:14:11,241 --> 00:14:13,548 ♪ We shall come rejoicing ♪ 243 00:14:13,635 --> 00:14:16,029 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 244 00:14:16,116 --> 00:14:18,162 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 245 00:14:18,472 --> 00:14:20,568 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 246 00:14:20,947 --> 00:14:23,013 ♪ We shall come rejoicing ♪ 247 00:14:23,253 --> 00:14:25,646 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 248 00:14:25,821 --> 00:14:28,318 ♪ In the sheaves ♪ 249 00:14:29,738 --> 00:14:31,920 Seeing these bountiful gifts, 250 00:14:32,741 --> 00:14:39,052 I think the reverend should lead us all in a prayer of Thanksgiving. 251 00:14:40,705 --> 00:14:42,232 Let us pray. 252 00:14:42,376 --> 00:14:44,814 Father, we thank thee for the goodness and mercy 253 00:14:44,971 --> 00:14:47,170 thou hast put into the hearts of each one of us. 254 00:14:47,321 --> 00:14:49,193 Ha ha ha ha ha! 255 00:14:50,553 --> 00:14:51,448 Quiet, please. 256 00:14:51,529 --> 00:14:52,500 Ha ha ha! 257 00:14:52,587 --> 00:14:53,701 Quiet. 258 00:14:53,935 --> 00:14:55,242 [Laughter continues] 259 00:15:01,128 --> 00:15:02,777 Why are you laughing? 260 00:15:02,951 --> 00:15:05,518 Don't look at me, Parson. It's him. 261 00:15:05,730 --> 00:15:08,308 You must remain quiet if you wish to stay here. 262 00:15:08,516 --> 00:15:09,659 Both of you. 263 00:15:09,821 --> 00:15:11,040 Ha ha ha! 264 00:15:15,407 --> 00:15:16,626 Look here, Parson-- 265 00:15:34,216 --> 00:15:35,564 Forgive me. 266 00:15:35,753 --> 00:15:39,975 Most high, thou hast led our feeble steps to this fair, young city. 267 00:15:40,162 --> 00:15:43,122 Thou has put into the hearts and the minds of the people here 268 00:15:43,203 --> 00:15:45,146 to feed and clothe me and mine, 269 00:15:45,623 --> 00:15:48,787 and we thank thee that thou, in thy infinite wisdom, 270 00:15:48,948 --> 00:15:53,287 has given me but one child to feed and one wife to clothe. 271 00:15:54,214 --> 00:15:55,302 Amen. 272 00:15:59,045 --> 00:16:01,351 Mom! Mom, look what I got. Magazines! 273 00:16:01,438 --> 00:16:02,613 Well, isn't that fine? 274 00:16:02,700 --> 00:16:04,311 They're the only ones in pine hill. 275 00:16:04,398 --> 00:16:05,921 I've been all over, and they're the only ones. 276 00:16:06,008 --> 00:16:07,967 Well, you are lucky. Where did you get them? 277 00:16:08,054 --> 00:16:09,599 Dr. Shingle. 278 00:16:10,116 --> 00:16:12,336 You'll have to take them right back, Jason. 279 00:16:12,493 --> 00:16:15,131 Why, mom? Are you mad at Dr. Shingle? 280 00:16:15,583 --> 00:16:17,106 What's this I hear about Dr. Shingle? 281 00:16:17,193 --> 00:16:18,194 Oh, nothing. 282 00:16:18,281 --> 00:16:19,456 He gave Jason some magazines. 283 00:16:19,543 --> 00:16:20,457 Yes? What kind? 284 00:16:20,544 --> 00:16:21,763 Bon-ton gazettes. 285 00:16:21,850 --> 00:16:23,460 I want them returned at once. 286 00:16:23,592 --> 00:16:27,334 Aw, pop. I can't take them back. He gave them to me. 287 00:16:27,415 --> 00:16:28,590 Very well. I'll take them. 288 00:16:33,279 --> 00:16:36,044 Why'd I learn to read if I can't have any books? 289 00:16:36,125 --> 00:16:37,779 This is trash. I'll find other books for you. 290 00:16:37,866 --> 00:16:39,295 There aren't any others. 291 00:16:39,433 --> 00:16:41,478 Dr. Shingle's the only man in this town that reads. 292 00:16:41,565 --> 00:16:43,089 Very well. I'll find a book for you. 293 00:16:43,182 --> 00:16:45,560 I've read it. Almost know it by heart. 294 00:16:45,830 --> 00:16:47,092 Jason. 295 00:16:47,702 --> 00:16:49,084 No, Ethan. 296 00:16:49,751 --> 00:16:51,059 I will not tolerate insolence. 297 00:16:51,140 --> 00:16:52,533 He didn't mean anything. Please. 298 00:16:52,620 --> 00:16:53,751 [Pot hissing] 299 00:16:53,838 --> 00:16:55,511 Oh, dear. The stew's boiling over. 300 00:16:55,592 --> 00:16:57,320 Go on in and sit down, dear. 301 00:16:57,407 --> 00:16:58,761 I'll see that he returns the magazines. 302 00:16:58,842 --> 00:17:00,061 I'll see to it myself. 303 00:17:04,110 --> 00:17:05,894 Jason, you shouldn't anger your father. 304 00:17:05,981 --> 00:17:07,795 Oh, I didn't mean to. 305 00:17:07,939 --> 00:17:09,857 Well, go on out in the yard and play. 306 00:17:14,355 --> 00:17:16,397 Mom, what's the matter with Dr. Shingle? 307 00:17:19,429 --> 00:17:20,778 Oh, never mind. 308 00:17:23,390 --> 00:17:25,185 You mean because he's a drunkard? 309 00:17:25,435 --> 00:17:26,436 Shh. 310 00:17:28,656 --> 00:17:31,162 [Quietly] He plays cards, too. 311 00:17:31,920 --> 00:17:33,545 He does? 312 00:17:35,097 --> 00:17:36,529 [Whistles] 313 00:17:40,545 --> 00:17:43,467 Now, Jim, don't you say a word. Let me do all the talking. 314 00:17:43,600 --> 00:17:44,818 I won't say a word, George. 315 00:17:44,976 --> 00:17:46,349 You handle the whole thing. 316 00:17:46,500 --> 00:17:47,936 I'll get twice as much as he's worth. 317 00:17:48,023 --> 00:17:48,589 Alright. 318 00:17:48,676 --> 00:17:49,590 Maybe 3 times. 319 00:17:49,677 --> 00:17:50,634 Good. 320 00:17:56,982 --> 00:17:58,756 - Good evening, Parson. - Good evening, Mr. Ames. 321 00:17:58,837 --> 00:18:00,065 Hope I didn't interrupt your supper. 322 00:18:00,146 --> 00:18:01,515 No, not at all. What is it? 323 00:18:01,602 --> 00:18:03,299 I don't like to disturb a man when he's eating, 324 00:18:03,386 --> 00:18:06,092 but knowing you was in the market for a horse... 325 00:18:06,302 --> 00:18:08,217 He's not much to look at, Mr. Ames. 326 00:18:08,304 --> 00:18:10,045 Neither is an oyster, but it tastes good. 327 00:18:10,132 --> 00:18:12,047 All he needs is a little clipping, reverend. 328 00:18:12,134 --> 00:18:13,701 He belongs to my friend Mr. Meaker here. 329 00:18:13,788 --> 00:18:14,919 You know Jim Meaker. Mr. Meaker. 330 00:18:15,006 --> 00:18:15,920 Howdy, reverend. 331 00:18:16,007 --> 00:18:17,096 How old is he, Mr. Meaker? 332 00:18:17,189 --> 00:18:19,321 5 years old. He'll be 5 this fall. 333 00:18:19,529 --> 00:18:20,732 5 years old? 334 00:18:20,827 --> 00:18:23,786 Well, maybe 6. I could be wrong about a year. 335 00:18:26,148 --> 00:18:29,042 You've been imposed upon, Mr. Meaker. This horse is 11 years old. 336 00:18:29,123 --> 00:18:30,152 11? 337 00:18:30,245 --> 00:18:32,232 Great balls of fire! 338 00:18:33,171 --> 00:18:34,955 Suffers from colic. 339 00:18:37,681 --> 00:18:39,292 Spavin, too. 340 00:18:39,474 --> 00:18:41,631 And here's a split hoof. 341 00:18:41,946 --> 00:18:43,865 Well, well, well, well. 342 00:18:44,041 --> 00:18:47,154 - You mean he ain't no good, reverend? - I'm afraid not much, gentlemen. 343 00:18:47,300 --> 00:18:48,866 Well, what do you think of that, Jim? 344 00:18:49,037 --> 00:18:50,520 You've been stuck again. 345 00:18:50,601 --> 00:18:52,849 Yep. It looks like there ain't nobody honest nowadays. 346 00:18:52,957 --> 00:18:54,440 Do you gentlemen mind stepping in the house? 347 00:18:54,521 --> 00:18:56,332 I'd like to have a little talk with you. 348 00:18:58,273 --> 00:19:01,740 I've been thinking about my discourse for next Sunday. 349 00:19:02,146 --> 00:19:04,950 Perhaps you gentlemen would like to suggest a subject. 350 00:19:05,401 --> 00:19:08,100 Well, I can't think of anything right now, reverend. 351 00:19:08,234 --> 00:19:12,623 Now, in Matthew, in the 25th chapter... 352 00:19:13,543 --> 00:19:16,264 The 35th verse, we have, 353 00:19:16,851 --> 00:19:19,685 "I was a stranger, and you took me in." 354 00:19:20,507 --> 00:19:23,131 Now, you remember the quotation, of course. 355 00:19:23,727 --> 00:19:26,107 "I was a stranger, and you took me in." 356 00:19:26,817 --> 00:19:29,168 Now, you gentlemen misinterpret that phrase. 357 00:19:29,255 --> 00:19:31,692 You seem to think it means to take advantage of, 358 00:19:31,779 --> 00:19:33,201 to get the best of. 359 00:19:33,476 --> 00:19:35,834 Well, I haven't given it much thought, reverend. 360 00:19:36,000 --> 00:19:38,685 "I was a stranger, and you took me in." 361 00:19:39,024 --> 00:19:40,465 They sheltered him, 362 00:19:40,657 --> 00:19:43,269 gave him aid and sustenance in his misery. 363 00:19:43,440 --> 00:19:46,318 They shared what they had with him, little as it was. 364 00:19:46,750 --> 00:19:49,709 But in helping him, they helped themselves. 365 00:19:49,971 --> 00:19:52,147 I'll get you another horse. 366 00:19:52,357 --> 00:19:53,889 Now, uh... 367 00:19:54,454 --> 00:19:59,094 In Isaiah, the 24th chapter, 368 00:19:59,467 --> 00:20:02,905 the 16th verse, we have, 369 00:20:03,149 --> 00:20:06,283 "the treacherous dealers have dealt treacherously." 370 00:20:09,823 --> 00:20:14,631 Yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. 371 00:20:14,952 --> 00:20:16,606 I'll get you a Colt this time. 372 00:20:16,778 --> 00:20:18,365 Of course, the greatest sermon of all... 373 00:20:18,573 --> 00:20:21,184 is do unto others as you would have them do unto you. 374 00:20:21,356 --> 00:20:24,787 It carries a beautiful sentiment and nobleness of thought, 375 00:20:25,006 --> 00:20:28,006 and besides, the best way to do business. 376 00:20:28,641 --> 00:20:29,712 Yes, gentlemen. 377 00:20:29,793 --> 00:20:32,060 That will be my sermon for next Sunday-- 378 00:20:32,492 --> 00:20:33,928 Do unto others. 379 00:20:34,021 --> 00:20:35,544 That's the ticket, Parson. 380 00:20:35,755 --> 00:20:37,959 Do unto others. Yes, sirree. 381 00:20:38,679 --> 00:20:41,974 Yes, sir. Do unto others... 382 00:20:42,458 --> 00:20:45,724 Before they get a chance to do unto you. 383 00:20:45,940 --> 00:20:48,421 You're tucked in here mighty nice, Parson. 384 00:20:48,545 --> 00:20:50,756 Yes, sir. Mighty nice. 385 00:20:51,162 --> 00:20:55,568 Oh ho! Bon-ton gazettes, huh? 386 00:20:56,064 --> 00:20:58,724 - You mind if I borrow them, Parson? - You may keep them, Mr. Ames. 387 00:20:58,811 --> 00:21:00,900 Oh, no, no, no. Not for good. 388 00:21:01,042 --> 00:21:02,529 Well, if you insist. 389 00:21:02,610 --> 00:21:04,395 My boy Chauncey will be mighty glad to get these. 390 00:21:04,524 --> 00:21:06,917 No. They're mine! Dr. Shingle gave them to me. 391 00:21:07,285 --> 00:21:08,255 Jason. 392 00:21:08,336 --> 00:21:10,188 But, pop, he's going to give them to his little boy. 393 00:21:10,269 --> 00:21:12,115 - Why can't I have them? - That will do. 394 00:21:12,196 --> 00:21:13,763 But that's not fair. They're mine! 395 00:21:13,844 --> 00:21:16,123 Jason, I shall determine from now on what you will read. 396 00:21:23,369 --> 00:21:24,996 Pretty sassy, that boy. 397 00:21:25,090 --> 00:21:28,467 Did I tell you children are getting harder and harder to raise every year? 398 00:21:28,548 --> 00:21:30,289 He's as good as most boys, I think. 399 00:21:30,417 --> 00:21:32,152 - Oh, good evening, sister Wilkins. - Good evening. 400 00:21:32,233 --> 00:21:33,901 That's mighty high-class stuff you got there. 401 00:21:33,982 --> 00:21:35,244 Look at that, Jim. Solid silver. 402 00:21:35,337 --> 00:21:36,371 No. 403 00:21:37,208 --> 00:21:39,385 You folks must have been pretty well-off back east. 404 00:21:39,472 --> 00:21:40,908 Worldly things, Mr. Meaker. 405 00:21:41,001 --> 00:21:42,742 I was thinking of getting some new silverware. 406 00:21:42,823 --> 00:21:44,085 Does this stuff come high? 407 00:21:44,172 --> 00:21:46,000 It's quite old. We've had it a long time. 408 00:21:46,087 --> 00:21:47,654 Well, it sure is fine stuff. 409 00:21:47,741 --> 00:21:49,351 Now, Mr. Meaker, if you can find a good horse... 410 00:21:49,438 --> 00:21:51,788 I'll get you a bargain this time if I go broke doing it. 411 00:21:51,875 --> 00:21:54,182 Now, Jim, don't get yourself all worked up. 412 00:21:54,269 --> 00:21:55,662 Good evening, Parson. 413 00:21:55,749 --> 00:21:57,098 Goodnight, gentlemen. 414 00:21:59,927 --> 00:22:01,355 Do unto others. 415 00:22:01,929 --> 00:22:03,974 He's a good man, Jim. A mighty good man. 416 00:22:04,068 --> 00:22:06,792 Yeah. He had me kind of ashamed of myself. 417 00:22:07,282 --> 00:22:09,719 Well, Jim, you've got a lot to be ashamed of. 418 00:22:09,806 --> 00:22:11,634 Me? How about you? 419 00:22:11,793 --> 00:22:14,519 From now on, I'm going to give honest value. 420 00:22:14,811 --> 00:22:16,291 You mean that? 421 00:22:16,378 --> 00:22:17,466 I mean it, Jim. 422 00:22:17,553 --> 00:22:20,191 George, I'm proud of you. Ha! 423 00:22:20,656 --> 00:22:24,399 George, how much do you want for that Colt of yours? 424 00:22:24,604 --> 00:22:26,793 Well, now, let me see. I, uh... 425 00:22:26,997 --> 00:22:28,894 Too much. Come on. 426 00:22:30,653 --> 00:22:32,568 [Crying] 427 00:22:38,095 --> 00:22:39,836 There, there, son. 428 00:22:39,923 --> 00:22:41,011 Don't cry. 429 00:22:41,104 --> 00:22:43,193 Why couldn't I have the magazines? 430 00:22:43,280 --> 00:22:45,631 Dr. Shingle gave them to me. 431 00:22:45,712 --> 00:22:47,844 Well, perhaps they were wrong for little boys. 432 00:22:47,931 --> 00:22:49,902 They're alright for Chauncey Ames. 433 00:22:50,105 --> 00:22:52,652 Shh. Your father knows best, Jason. 434 00:22:52,855 --> 00:22:54,957 You always say that. 435 00:22:55,983 --> 00:22:58,377 I know. I'll get you some Harper's monthly. 436 00:22:58,464 --> 00:23:00,714 I don't want Harper's.I... 437 00:23:01,467 --> 00:23:04,261 Harper's monthlys? Will you, mom? 438 00:23:04,402 --> 00:23:06,230 I'll get you a year's subscription. 439 00:23:06,347 --> 00:23:08,496 But that'll cost a lot of money. 440 00:23:08,654 --> 00:23:09,742 Never mind. 441 00:23:09,823 --> 00:23:11,520 I thought we were poor. You said... 442 00:23:11,607 --> 00:23:13,392 I'll find the money somewhere. 443 00:23:13,479 --> 00:23:15,481 Oh, Harper's monthlys! 444 00:23:15,568 --> 00:23:16,612 Say. 445 00:23:16,785 --> 00:23:18,754 Gee whillikins! 446 00:23:19,168 --> 00:23:22,650 Say, I bet nobody in this town ever saw one of them. 447 00:23:22,839 --> 00:23:24,097 Jason. 448 00:23:29,970 --> 00:23:32,933 - Good day, sister Wilkins. - Good day, Mr. Ames. 449 00:23:33,472 --> 00:23:34,821 A pound of salt, please. 450 00:23:34,938 --> 00:23:36,679 A pound of salt? 451 00:23:36,806 --> 00:23:39,287 That was a mighty fine sermon last Sunday, sister Wilkins. 452 00:23:39,380 --> 00:23:42,514 Yes, sir. Folks was very much took by it. 453 00:23:42,730 --> 00:23:45,035 That part about do unto others. 454 00:23:45,473 --> 00:23:47,301 Yes, sir. Do unto others. 455 00:23:47,475 --> 00:23:49,589 Hmm. Great stuff. 456 00:23:49,819 --> 00:23:52,613 If folks would only abide by it. Yeah. 457 00:23:52,866 --> 00:23:54,302 Anything else? 458 00:23:54,395 --> 00:23:55,941 No, that's all. 459 00:23:56,650 --> 00:23:57,564 There you are. 460 00:23:59,278 --> 00:24:00,323 Thank you. 461 00:24:06,793 --> 00:24:07,881 Oh, Mr. Ames. 462 00:24:08,371 --> 00:24:09,448 Yes? 463 00:24:09,535 --> 00:24:13,269 Last week, you were interested in my silverware. 464 00:24:13,713 --> 00:24:16,621 Well, I've seen finer, of course. 465 00:24:16,977 --> 00:24:18,418 Oh, uh... 466 00:24:19,893 --> 00:24:22,678 You weren't aiming to sell these, were you? 467 00:24:22,792 --> 00:24:24,680 Well, how much did you figure on getting for them? 468 00:24:24,785 --> 00:24:27,816 Well, I thought... $4.00. 469 00:24:28,379 --> 00:24:30,338 $4.00? Why, Mrs. Wilkins! 470 00:24:30,425 --> 00:24:32,253 But they're solid silver. 471 00:24:32,346 --> 00:24:34,174 Yeah, I know, but they're just spoons. 472 00:24:34,261 --> 00:24:37,543 Old-fashioned ones, at that. 473 00:24:38,389 --> 00:24:40,199 Well, how much, then? 474 00:24:40,485 --> 00:24:43,046 Well, I tell you what I'll do. I'll give you $2.00 for them. 475 00:24:43,201 --> 00:24:44,681 That's twice as much as they're worth, 476 00:24:44,762 --> 00:24:47,082 but after all, you are the Parson's wife. 477 00:24:49,096 --> 00:24:50,227 Alright, Mr. Ames. 478 00:24:53,404 --> 00:24:55,537 There you are. $2.00. 479 00:24:55,624 --> 00:24:56,973 May I use the pen? 480 00:24:57,184 --> 00:24:58,316 There it is. 481 00:25:30,964 --> 00:25:32,182 [Whistling] 482 00:25:39,363 --> 00:25:41,011 Hello, Jason. 483 00:25:41,322 --> 00:25:44,300 Oh, I was just straightening up your sign. 484 00:25:44,455 --> 00:25:45,698 Were you? 485 00:25:45,821 --> 00:25:47,779 I wish you could do the same for me. 486 00:25:48,143 --> 00:25:49,255 Sir? 487 00:25:49,460 --> 00:25:51,550 Let it pass, lad. Let it pass. 488 00:25:51,637 --> 00:25:52,638 Come in. 489 00:26:02,604 --> 00:26:04,388 Well, I haven't seen you in a long time. 490 00:26:04,475 --> 00:26:06,913 I'm not allowed to come here. 491 00:26:07,000 --> 00:26:09,425 No, I suppose not. 492 00:26:09,655 --> 00:26:10,656 I'm quite a villain. 493 00:26:10,743 --> 00:26:12,175 You don't look like a villain. 494 00:26:12,279 --> 00:26:14,855 Oh, I'm an awful scoundrel. 495 00:26:16,096 --> 00:26:18,011 Why do you wear that thing in your eye? 496 00:26:18,104 --> 00:26:20,081 What? Oh, this. 497 00:26:21,025 --> 00:26:22,461 It helps me to remember. 498 00:26:22,581 --> 00:26:24,800 Like tying a string around your finger? 499 00:26:24,887 --> 00:26:26,193 Yes, something like that. 500 00:26:26,280 --> 00:26:28,021 When it falls on the floor, you remember. 501 00:26:28,108 --> 00:26:30,144 No. When it falls on the floor, it breaks. 502 00:26:30,327 --> 00:26:31,683 Oh. Ha ha! 503 00:26:32,640 --> 00:26:35,698 Dr. Shingle, are you really a drunkard? 504 00:26:36,769 --> 00:26:39,641 Well, I suppose I am, Jason. Yes. 505 00:26:39,734 --> 00:26:41,253 Why are you? 506 00:26:41,469 --> 00:26:43,384 Why is your father a preacher? 507 00:26:43,510 --> 00:26:46,050 Well, because he likes it, I guess. 508 00:26:46,741 --> 00:26:48,761 Well, that's why I'm a drunkard. 509 00:26:49,825 --> 00:26:51,261 And you play cards. 510 00:26:51,348 --> 00:26:52,567 Oh, yes. Yes, indeed. 511 00:26:52,654 --> 00:26:53,524 And smoke. 512 00:26:53,612 --> 00:26:54,581 Mm-hmm. 513 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 You mustn't do those things, Dr. Shingle. 514 00:26:56,792 --> 00:26:58,566 -Why not? -Because it's wrong. 515 00:26:58,844 --> 00:27:00,672 Pop says it is, and he knows. 516 00:27:00,923 --> 00:27:03,242 Well, we can't all of us do what's right. 517 00:27:03,360 --> 00:27:05,928 If we did, there wouldn't be any work for your father. 518 00:27:06,015 --> 00:27:09,898 Now, you wouldn't want your father to be out of work, would you? 519 00:27:10,237 --> 00:27:11,064 No. 520 00:27:11,221 --> 00:27:12,547 Well, then. 521 00:27:16,591 --> 00:27:18,637 Did you enjoy the magazines? 522 00:27:18,730 --> 00:27:20,383 I didn't get to read them. 523 00:27:20,508 --> 00:27:22,976 Pop gave them away before I had a chance. 524 00:27:23,119 --> 00:27:24,164 Mmm. That's too bad. 525 00:27:24,251 --> 00:27:25,812 Have you got any more? 526 00:27:25,948 --> 00:27:27,428 No, I haven't. I'm sorry. 527 00:27:27,765 --> 00:27:28,890 That's alright. 528 00:27:28,995 --> 00:27:30,692 Mom's sending to New York for some new ones. 529 00:27:30,785 --> 00:27:32,976 Harper's monthlys this time. 530 00:27:33,305 --> 00:27:36,922 Say... can I borrow this till they get here? 531 00:27:37,101 --> 00:27:38,689 Well, I don't think you'd enjoy that. 532 00:27:39,062 --> 00:27:40,093 What's it about? 533 00:27:40,203 --> 00:27:43,695 Oh, it's about medicine and doctoring and sewing people up and all that. 534 00:27:44,010 --> 00:27:46,360 I found a bird once with a broken leg, and I fixed it. 535 00:27:46,534 --> 00:27:48,275 Did you? How did you fix it? 536 00:27:48,499 --> 00:27:50,675 With two little pieces of wood and a piece of thread. 537 00:27:50,756 --> 00:27:52,061 Oh, splints, eh? 538 00:27:52,148 --> 00:27:54,067 Then I kept it in the attic for two weeks. 539 00:27:54,148 --> 00:27:55,586 When I took the little pieces of wood off, 540 00:27:55,674 --> 00:27:57,284 it could walk almost as good as ever. 541 00:27:57,377 --> 00:27:59,789 There you are. You're a doctor, and you don't know it. 542 00:27:59,895 --> 00:28:01,508 I like things like that. 543 00:28:01,636 --> 00:28:03,789 Well, then you'd like that book. 544 00:28:03,986 --> 00:28:07,242 I wouldn't mind being a doctor... Someday. 545 00:28:08,344 --> 00:28:09,258 Is it hard? 546 00:28:09,345 --> 00:28:10,836 Oh, very simple. 547 00:28:11,121 --> 00:28:13,602 All you have to do is to learn everything in that book 548 00:28:13,712 --> 00:28:15,758 and everything that's in a thousand other books, 549 00:28:15,955 --> 00:28:17,086 and then you're a doctor. 550 00:28:17,288 --> 00:28:18,490 Like you? 551 00:28:18,929 --> 00:28:20,156 Well... 552 00:28:20,866 --> 00:28:23,250 Like me, if you choose. 553 00:28:26,269 --> 00:28:29,403 But I think I'd aim slightly higher. 554 00:28:31,231 --> 00:28:33,407 There goes your mother, lad. 555 00:28:37,150 --> 00:28:40,022 Oh, uh, can I take this till my Harper's monthlyscome? 556 00:28:40,109 --> 00:28:41,458 It'll make you have bad dreams. 557 00:28:41,545 --> 00:28:42,590 Oh, I never dream. 558 00:28:42,677 --> 00:28:43,983 Don't you? 559 00:28:50,250 --> 00:28:52,203 Never dream, eh? 560 00:28:52,967 --> 00:28:54,490 Lucky boy. 561 00:28:57,474 --> 00:28:58,432 Mom! 562 00:29:00,695 --> 00:29:02,305 Where have you been? 563 00:29:02,392 --> 00:29:05,352 Talking with Dr. Shingle. He's an awfully nice man, mom. 564 00:29:05,439 --> 00:29:07,180 Look. He lent me this book. 565 00:29:07,267 --> 00:29:08,921 Your father will be angry. 566 00:29:09,055 --> 00:29:12,754 I know, but we don't have to tell him, and I can hide the book. 567 00:29:12,936 --> 00:29:14,467 That isn't honest, Jason. 568 00:29:14,889 --> 00:29:17,508 Well, we can't all do what's right. 569 00:29:17,631 --> 00:29:20,242 If we did, there'd be no work for pop. 570 00:29:20,367 --> 00:29:22,234 We wouldn't want him out of work, would we? 571 00:29:27,768 --> 00:29:31,032 Come on, boys! All together! All together! 572 00:29:41,649 --> 00:29:43,651 [People shouting] 573 00:30:02,126 --> 00:30:04,433 Whoa, boy. Whoa, ho! Whoa! 574 00:30:08,981 --> 00:30:09,895 Whoa, boy! 575 00:30:15,639 --> 00:30:17,772 Ethan: Whoa, boy! Whoa, ho! 576 00:30:17,865 --> 00:30:19,519 [Horse snorting] 577 00:30:19,709 --> 00:30:20,797 Whoa. 578 00:30:26,308 --> 00:30:28,920 Man: Thanks, Parson. That horse is the devil. 579 00:30:29,001 --> 00:30:31,090 He's just frightened, that's all. 580 00:30:31,177 --> 00:30:34,397 Frightened, eh? Well, you can buy him pretty cheap if you think so. 581 00:30:34,484 --> 00:30:36,146 Ethan, he's our horse. 582 00:30:36,312 --> 00:30:37,406 He's come to our very door. 583 00:30:37,487 --> 00:30:38,837 He's pretty wild, Mary. 584 00:30:38,924 --> 00:30:40,621 He's just excited, that's all. 585 00:30:40,708 --> 00:30:42,797 Ethan, don't you see? You need a horse. 586 00:30:42,884 --> 00:30:44,538 It's almost as though he were sent to us. 587 00:30:44,631 --> 00:30:46,024 I'll take some of that out of him! 588 00:30:46,105 --> 00:30:47,662 Hold on there! 589 00:30:48,728 --> 00:30:50,252 What will you take for that horse? 590 00:30:50,370 --> 00:30:52,328 $20, and I'll be glad to get rid of him. 591 00:30:52,415 --> 00:30:53,373 It's a deal. 592 00:30:53,467 --> 00:30:55,121 You mean it? He's yours. 593 00:30:57,507 --> 00:31:00,349 Whoa. Whoa, whoa. Whoa, boy. 594 00:31:00,725 --> 00:31:02,677 Whoa. Whoa! 595 00:31:03,818 --> 00:31:04,819 There. Oh... 596 00:31:07,357 --> 00:31:09,084 Alright, take the harness off. 597 00:31:14,089 --> 00:31:16,334 Get rid of the collar there. 598 00:31:16,613 --> 00:31:19,435 Alright, gentlemen, the excitement is over. 599 00:31:19,747 --> 00:31:22,592 Well, Jim, looks like we're in the wrong business. 600 00:31:27,322 --> 00:31:28,715 Pull up the bar, son. 601 00:31:31,541 --> 00:31:33,108 What will you do if he acts up again, pop? 602 00:31:33,195 --> 00:31:34,762 I don't think he'll act up. 603 00:31:34,849 --> 00:31:36,459 He's just whip-shy, that's all. I'd never use a whip. 604 00:31:36,607 --> 00:31:38,092 Maybe he's balky. 605 00:31:38,331 --> 00:31:39,849 No, I don't think so. 606 00:31:39,991 --> 00:31:41,427 What are you going to call him? 607 00:31:41,514 --> 00:31:43,081 Bill or champ or something. 608 00:31:43,168 --> 00:31:44,778 Hmm. Only 4 years old. 609 00:31:44,865 --> 00:31:48,295 Look, dear, his eyes are so brown and kind. 610 00:31:48,689 --> 00:31:49,733 Let's call him "Pilgrim." 611 00:31:49,826 --> 00:31:51,524 Pilgrim? Why Pilgrim, Mary? 612 00:31:51,605 --> 00:31:53,654 Well, he's come to our very door. 613 00:31:53,781 --> 00:31:55,478 Don't you remember the old hymn-- 614 00:31:55,565 --> 00:31:57,654 "I'm a Pilgrim, I'm a stranger"? 615 00:31:57,741 --> 00:31:59,526 You've got a lot of poetry in you, Mary, 616 00:31:59,613 --> 00:32:02,616 and some of the things you say are mighty pretty. 617 00:32:02,703 --> 00:32:04,705 Yes, I guess Pilgrim would be a good name. 618 00:32:04,807 --> 00:32:07,928 Oh, Pilgrim. Our Pilgrim. 619 00:32:15,940 --> 00:32:17,293 Hello, son! 620 00:32:17,459 --> 00:32:19,679 Hello, pop! You're back quick! 621 00:32:30,318 --> 00:32:32,146 Oh, put him up, son. 622 00:32:34,256 --> 00:32:38,496 Mary: Ethan, dear, I didn't expect you until tomorrow. 623 00:32:38,701 --> 00:32:41,008 Oh, no water now, son. He's come a long way. 624 00:32:41,089 --> 00:32:42,438 Alright, I won't. 625 00:32:44,571 --> 00:32:45,789 Come on, Pilgrim. 626 00:33:05,244 --> 00:33:06,637 Hello, Jason. 627 00:33:06,767 --> 00:33:08,301 Hello, Annie. 628 00:33:08,602 --> 00:33:11,129 - Can I help you? - No. I can manage it. 629 00:33:11,467 --> 00:33:13,078 [Grunting] 630 00:33:19,301 --> 00:33:20,824 Ha ha ha! 631 00:33:36,101 --> 00:33:37,537 He's sure a pretty horse, alright. 632 00:33:37,624 --> 00:33:38,451 Wish we had him. 633 00:33:38,538 --> 00:33:39,713 He's a thoroughbred. 634 00:33:39,800 --> 00:33:40,715 He is? 635 00:33:40,796 --> 00:33:43,799 Sure. Pop wouldn't have anything else. 636 00:33:46,024 --> 00:33:47,808 Can I ride him sometime? 637 00:33:47,895 --> 00:33:50,769 Maybe. I don't know if he likes girls. 638 00:33:51,116 --> 00:33:52,332 Do you? 639 00:33:52,508 --> 00:33:53,292 What? 640 00:33:53,379 --> 00:33:54,402 Like girls? 641 00:33:54,818 --> 00:33:57,082 Oh, they're alright, I guess. 642 00:33:59,385 --> 00:34:00,429 Hey, Pilgrim. 643 00:34:02,127 --> 00:34:03,128 Come on. 644 00:34:16,433 --> 00:34:18,801 Say, you're alright. 645 00:34:19,057 --> 00:34:20,362 Do you think so, Jason? 646 00:34:20,455 --> 00:34:23,394 Ha ha! Never would have thought of that! 647 00:34:23,887 --> 00:34:25,587 What are you going to do when you grow up? 648 00:34:25,668 --> 00:34:27,379 Oh, I don't know. 649 00:34:27,808 --> 00:34:29,543 Be a doctor, maybe. 650 00:34:29,877 --> 00:34:31,355 I mean... 651 00:34:32,005 --> 00:34:35,683 - Are--are you going to be married? - Well, I should say not. 652 00:34:37,031 --> 00:34:38,641 I like preachers better than doctors. 653 00:34:38,855 --> 00:34:40,838 Takes brains to be a doctor-- 654 00:34:41,035 --> 00:34:43,355 a good one like Dr. Shingle. 655 00:34:43,864 --> 00:34:45,344 Mom thinks preachers are wonderful. 656 00:34:45,453 --> 00:34:47,585 I don't know what I'll be. 657 00:34:51,524 --> 00:34:52,916 Maybe I'll be an acrobat. 658 00:34:53,098 --> 00:34:54,548 They're nice, too. 659 00:34:54,744 --> 00:34:56,348 Woman: Annie! 660 00:34:56,902 --> 00:34:58,339 Annie! 661 00:35:00,185 --> 00:35:01,577 [Whistling] 662 00:35:08,590 --> 00:35:11,418 I might be a tightrope Walker. 663 00:35:31,597 --> 00:35:32,851 Jason! 664 00:35:34,204 --> 00:35:35,960 Your Harper's monthlys have come. Look. 665 00:35:36,041 --> 00:35:37,684 Back numbers, too. 666 00:35:41,493 --> 00:35:43,934 Why, Jason, aren't you glad? 667 00:35:44,446 --> 00:35:47,551 They're alright, but I like this better. 668 00:35:47,971 --> 00:35:49,324 Look, mom. 669 00:35:49,954 --> 00:35:51,347 Look at that. 670 00:35:51,489 --> 00:35:52,751 Good heavens, what is it? 671 00:35:52,846 --> 00:35:54,910 Wound in a man's leg-- A bad one, too. 672 00:35:55,017 --> 00:35:55,888 Terrible. 673 00:35:56,023 --> 00:35:57,777 Now turn over the page. 674 00:35:57,981 --> 00:36:01,168 There. That's what it looks like after it's been sewed up. 675 00:36:01,420 --> 00:36:02,899 You know, mom, it's wonderful 676 00:36:02,992 --> 00:36:05,480 the way they can fix up cuts and things like that. 677 00:36:05,647 --> 00:36:08,259 Why, that man would have died if they hadn't sewed him up, 678 00:36:08,410 --> 00:36:10,269 and now he's alive and healthy. 679 00:36:12,132 --> 00:36:14,629 Then you don't want the magazines, Jason? 680 00:36:14,996 --> 00:36:17,830 I want to look at them after a while. 681 00:36:17,958 --> 00:36:21,113 They seem kind of silly beside this book, mom. 682 00:36:23,572 --> 00:36:25,074 Get ready for supper, son. 683 00:36:29,902 --> 00:36:32,447 We thank thee, father, for this and all thy bounties. 684 00:36:32,587 --> 00:36:36,973 Teach us to avoid the pitfalls of prejudice, pride, and vanity. 685 00:36:37,330 --> 00:36:39,245 Make us thoughtful of the weak, the sick, 686 00:36:39,377 --> 00:36:41,348 the needy, and the unfortunate, 687 00:36:41,547 --> 00:36:45,098 and make our humble lives a reflection of thy goodness. 688 00:36:45,377 --> 00:36:47,640 We ask these things in thy name. Amen. 689 00:36:51,432 --> 00:36:52,738 Are you tired, dear? 690 00:36:52,825 --> 00:36:54,621 It's a long trip to Brownville. 691 00:36:54,821 --> 00:36:57,040 Did the israelites think of being tired or distance 692 00:36:57,133 --> 00:36:59,092 when they set out to find the promised land? 693 00:36:59,179 --> 00:37:02,226 But they had to go. Soldiers were chasing them. 694 00:37:02,314 --> 00:37:04,141 Ah, you've been reading your Bible again. 695 00:37:04,228 --> 00:37:05,881 No, sir. Just remembered that. 696 00:37:05,993 --> 00:37:06,951 [Knock on door] 697 00:37:11,495 --> 00:37:12,753 - Hi, Jay. - Hi, Chauncey. 698 00:37:12,876 --> 00:37:14,277 -Howdy, Parson. -Hello, son. 699 00:37:14,542 --> 00:37:16,327 Got any more magazines, Jay? 700 00:37:20,673 --> 00:37:22,227 I heard you did. Pop said it. 701 00:37:22,308 --> 00:37:24,181 See you after a while, Chauncey. 702 00:37:24,509 --> 00:37:27,238 Oh, oh, alright. I'll be in front of the store. 703 00:37:27,380 --> 00:37:30,078 In case you did get some, I'll swap you for this. 704 00:37:30,204 --> 00:37:32,723 Sharp as a razor. Regular frogsticker. 705 00:37:33,251 --> 00:37:34,164 Bye. 706 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 Bye. 707 00:37:36,493 --> 00:37:38,060 [Whistling] 708 00:37:43,264 --> 00:37:45,809 Ethan: More magazines, son? 709 00:37:46,220 --> 00:37:47,519 Yes, sir. 710 00:37:47,656 --> 00:37:49,876 I thought I made myself clear on that point. 711 00:37:50,129 --> 00:37:52,618 But, Ethan, these are Harper's monthlys. 712 00:37:52,711 --> 00:37:55,801 The name doesn't matter. In spite of what I've said, 713 00:37:55,882 --> 00:37:58,798 you've brought magazines into this house again without my permission. 714 00:37:58,885 --> 00:38:01,670 Ethan, I got them for him. It's my fault. 715 00:38:01,757 --> 00:38:03,684 Mary, please. 716 00:38:04,293 --> 00:38:05,642 Now, what have you to say for yourself? 717 00:38:05,821 --> 00:38:06,902 Nothing, sir. 718 00:38:07,004 --> 00:38:08,901 Don't you think you should apologize? 719 00:38:08,982 --> 00:38:10,200 No, sir. 720 00:38:10,288 --> 00:38:12,551 My wishes mean nothing to you? 721 00:38:12,638 --> 00:38:14,965 You don't have to read the magazines. 722 00:38:16,072 --> 00:38:18,684 There can be only one answer to that. 723 00:38:18,910 --> 00:38:20,330 You know what it is. 724 00:38:20,566 --> 00:38:21,958 Yes, sir. 725 00:38:23,959 --> 00:38:26,484 Why was I given such a rebellious son? 726 00:38:26,689 --> 00:38:30,257 Mary: Perhaps to give you more understanding of children, dear. 727 00:38:37,793 --> 00:38:38,751 Come with me. 728 00:38:44,221 --> 00:38:47,838 Jason, why do you defy your father? 729 00:38:47,965 --> 00:38:51,490 It's alright, mom. It won't hurt very much. 730 00:38:58,951 --> 00:39:01,824 Jason, you are impertinent, impudent. 731 00:39:02,122 --> 00:39:03,819 You didn't say anything about Harper's. 732 00:39:03,906 --> 00:39:07,504 You should have asked my permission, but that doesn't matter now. 733 00:39:07,736 --> 00:39:09,825 You were rude. Don't you see that you were? 734 00:39:09,918 --> 00:39:11,559 No, I don't. 735 00:39:12,102 --> 00:39:15,055 Yes, I think you do, and it distresses me. 736 00:39:16,092 --> 00:39:19,004 Jason, we want you to be a good boy-- 737 00:39:19,182 --> 00:39:21,894 polite, respectful to your mother and myself. 738 00:39:22,011 --> 00:39:23,404 We want your confidence. 739 00:39:23,491 --> 00:39:25,145 We want you to feel that we are your friends, 740 00:39:25,232 --> 00:39:26,574 not just your parents. 741 00:39:26,668 --> 00:39:29,660 I didn't do anything wrong, and you know it. 742 00:39:30,193 --> 00:39:31,107 [Sigh] 743 00:39:31,194 --> 00:39:32,621 Very well. 744 00:39:33,271 --> 00:39:34,403 Inside. 745 00:39:56,611 --> 00:39:58,308 [Pilgrim whinnying] 746 00:39:58,396 --> 00:40:00,223 [Spanking] 747 00:40:11,800 --> 00:40:12,845 Ethan: Now, then... 748 00:40:24,291 --> 00:40:26,080 When you have conquered your rebellious spirit, 749 00:40:26,161 --> 00:40:28,337 you may come in and have your supper. 750 00:40:40,002 --> 00:40:41,264 [Sobbing] 751 00:40:50,839 --> 00:40:52,232 Jason. 752 00:40:52,319 --> 00:40:53,276 [Jason sobbing] 753 00:41:00,202 --> 00:41:01,792 Jason. 754 00:41:02,677 --> 00:41:03,591 Jason. 755 00:41:05,300 --> 00:41:07,604 Come inside, dear. I've kept your supper warm. 756 00:41:07,714 --> 00:41:09,956 I don't want any supper. 757 00:41:10,214 --> 00:41:13,612 Well, it's time for bed. Come. 758 00:41:16,169 --> 00:41:18,557 I didn't do anything wrong. 759 00:41:18,697 --> 00:41:20,220 He whipped me for nothing. 760 00:41:20,347 --> 00:41:23,393 No, son. You were rude-- disrespectful. 761 00:41:23,481 --> 00:41:24,960 [Pilgrim whinnying] 762 00:41:25,047 --> 00:41:27,354 You'd better tie Pilgrim. He seems nervous. 763 00:41:27,441 --> 00:41:28,398 Uh-huh. 764 00:41:30,836 --> 00:41:32,315 Mom, come here quick. 765 00:41:32,402 --> 00:41:34,100 Look. He's all cut and bleeding. 766 00:41:34,187 --> 00:41:36,363 Oh, how in the world did that happen? 767 00:41:36,450 --> 00:41:37,828 He must have snagged it on something. 768 00:41:37,909 --> 00:41:40,018 Oh, his poor shoulder. 769 00:41:40,976 --> 00:41:42,325 Mom, I can fix it. 770 00:41:42,412 --> 00:41:43,326 Oh, Jason. 771 00:41:43,413 --> 00:41:45,018 Mom, I can. Honest I can. 772 00:41:45,099 --> 00:41:46,466 All I need is a needle and thread. 773 00:41:46,547 --> 00:41:48,760 I know just how to do it. I can sew him up. 774 00:41:48,897 --> 00:41:52,229 Dr. Shingle's book tells all about it. Come on. 775 00:41:52,629 --> 00:41:55,458 Get me a needle and some hot water quick! 776 00:41:57,993 --> 00:41:58,994 [Pilgrim whinnying] 777 00:41:59,081 --> 00:42:00,692 Watch him. Don't let him bite me. 778 00:42:00,779 --> 00:42:03,782 Bite you? My dear, he's just trying to thank you. 779 00:42:03,869 --> 00:42:06,034 There, that will do it. 780 00:42:06,219 --> 00:42:08,221 He'll be alright in a couple of weeks. 781 00:42:08,308 --> 00:42:09,875 But there will be a scar. 782 00:42:09,962 --> 00:42:12,442 Yes, but he'll get well, and that's the main thing. 783 00:42:12,530 --> 00:42:15,141 [Whinny] 784 00:42:28,763 --> 00:42:30,373 [Bell ringing] 785 00:42:33,159 --> 00:42:35,117 [Playing organ] 786 00:42:35,204 --> 00:42:39,078 ♪ From India's coral strand ♪ 787 00:42:39,165 --> 00:42:42,603 ♪ Where Afric's sunny fountains ♪ 788 00:42:42,690 --> 00:42:46,215 ♪ Roll down their golden sand ♪ 789 00:42:46,302 --> 00:42:49,784 ♪ From many an ancient river ♪ 790 00:42:49,871 --> 00:42:53,614 ♪ From many a palmy plain ♪ 791 00:42:53,701 --> 00:42:57,183 ♪ They call us to deliver ♪ 792 00:42:57,270 --> 00:43:00,839 ♪ Their land from error's chain ♪ 793 00:43:00,926 --> 00:43:02,884 Massey: ♪ Chain ♪ 794 00:43:02,971 --> 00:43:04,799 And now before we close the service, 795 00:43:04,886 --> 00:43:07,889 I want to say goodbye to you all for the next two weeks. 796 00:43:08,049 --> 00:43:09,767 I must ride the circuit, 797 00:43:09,848 --> 00:43:12,328 journey into the hills into the back country, 798 00:43:12,415 --> 00:43:14,504 and there minister to the spiritual needs 799 00:43:14,592 --> 00:43:17,221 of those less fortunate than ourselves. 800 00:43:17,595 --> 00:43:19,335 I'm taking my boy Jason with me 801 00:43:19,428 --> 00:43:21,909 so that he may see and understand the difficulties 802 00:43:21,990 --> 00:43:23,949 with which these people struggle. 803 00:43:24,036 --> 00:43:26,212 And now if miss Hawks will play the concluding hymn-- 804 00:43:26,299 --> 00:43:27,387 one moment, reverend Wilkins. 805 00:43:27,474 --> 00:43:28,674 What is it, doctor? 806 00:43:28,755 --> 00:43:31,497 I'd like to say a few words with your permission. 807 00:43:31,877 --> 00:43:35,532 I want to remind all of you that it was just 10 years ago today 808 00:43:35,613 --> 00:43:39,111 that the reverend Wilkins first set foot in pine hill. 809 00:43:40,313 --> 00:43:42,097 For 10 years, he served this community 810 00:43:42,184 --> 00:43:44,994 and served it well, but how has it served him? 811 00:43:45,836 --> 00:43:47,275 Pretty badly, I think. 812 00:43:47,543 --> 00:43:49,241 He still works for the same salary 813 00:43:49,322 --> 00:43:51,977 that we tricked him into accepting 10 years ago. 814 00:43:52,267 --> 00:43:54,327 Now, you keep out of this, doc. A bargain's a bargain. 815 00:43:54,478 --> 00:43:57,205 And a very fine bargain for us, too. 816 00:43:57,809 --> 00:44:01,041 He feeds our souls, and we starve his body. 817 00:44:01,421 --> 00:44:02,683 Now, hold on! Hold on! 818 00:44:02,770 --> 00:44:03,902 Cold weather's a-comin'. 819 00:44:03,995 --> 00:44:05,518 Comes every year, George Ames! 820 00:44:05,605 --> 00:44:07,128 Sister Cantwell, you pay your bills 821 00:44:07,209 --> 00:44:08,689 before you talk about raising folks' wages. 822 00:44:08,782 --> 00:44:10,305 Now, friends, please, please. This is no-- 823 00:44:10,386 --> 00:44:12,986 sorry, reverend, but the fat's in the fire. 824 00:44:13,093 --> 00:44:15,049 Doc shingle started it. Let's finish it... 825 00:44:15,130 --> 00:44:16,830 Right here in open meeting! 826 00:44:16,995 --> 00:44:18,431 [All talking at once] 827 00:44:18,612 --> 00:44:19,744 Now see what you done, doc! 828 00:44:19,831 --> 00:44:21,484 Have a seat, Mr. Ames. 829 00:44:21,577 --> 00:44:23,536 We've always wanted to do the right thing, 830 00:44:23,617 --> 00:44:25,271 but George Ames has been agin it. 831 00:44:25,364 --> 00:44:27,801 What say? Shall we raise the Parson's salary? 832 00:44:27,882 --> 00:44:28,970 All: Yeah! 833 00:44:29,057 --> 00:44:31,190 Shame, shame-- Talking about money 834 00:44:31,277 --> 00:44:32,539 in front of the Parson. 835 00:44:32,626 --> 00:44:34,454 How do you suppose Mrs. Wilkins feels? 836 00:44:34,541 --> 00:44:36,456 She'll feel a lot worse if we don't! 837 00:44:36,543 --> 00:44:39,372 She's always done her share and a good deal more than her share. 838 00:44:39,486 --> 00:44:41,635 It's about time she's getting paid back for it. 839 00:44:41,722 --> 00:44:43,768 Parson Wilkins has done us all a lot of good. 840 00:44:43,870 --> 00:44:45,436 He ain't done me no good. 841 00:44:45,517 --> 00:44:46,727 Can't expect miracles. 842 00:44:46,814 --> 00:44:48,603 Be fair, George. Be fair. 843 00:44:48,729 --> 00:44:50,731 But we ain't got the money. You all know that. 844 00:44:50,846 --> 00:44:52,167 You can't get blood out of a turnip. 845 00:44:52,254 --> 00:44:53,560 Then quit being a turnip! 846 00:44:53,647 --> 00:44:55,518 [Laughter] 847 00:45:01,873 --> 00:45:03,352 [Quietly] Blood out of a turnip. 848 00:45:03,439 --> 00:45:05,537 That's very good, Mr. Ames. 849 00:45:05,877 --> 00:45:07,834 Doc, please go home. 850 00:45:08,270 --> 00:45:12,045 I'm going to bleed you tomorrow. Have you forgotten? 851 00:45:12,318 --> 00:45:13,779 That's right. You are. 852 00:45:13,928 --> 00:45:16,123 Now, let's not excite ourselves. 853 00:45:16,409 --> 00:45:18,628 A word to the wise. 854 00:45:24,243 --> 00:45:26,795 Well, folks, uh, I've been a-thinkin'. 855 00:45:27,432 --> 00:45:28,862 I think maybe doc shingle's right. 856 00:45:28,943 --> 00:45:30,858 We should raise the Parson's salary-- 857 00:45:30,939 --> 00:45:32,985 say, uh, $50 a year. 858 00:45:33,078 --> 00:45:35,471 Let's do a good job. Let's make it 100. 859 00:45:35,558 --> 00:45:38,387 [People all talking at once] 860 00:45:38,474 --> 00:45:41,404 Alright, uh, 100 it is, then. 861 00:45:41,854 --> 00:45:43,053 How's that, Parson? Huh? 862 00:45:46,744 --> 00:45:49,124 My friends, I thank you for your generosity. 863 00:45:49,718 --> 00:45:54,186 He who hears our lightest word, he who marks the sparrow's fall 864 00:45:54,582 --> 00:45:57,781 will glory in the nobleness of the spirit that prompts it. 865 00:45:58,103 --> 00:46:00,627 Now let us raise our voice in song. 866 00:46:00,784 --> 00:46:02,090 Miss Hawks. 867 00:46:03,935 --> 00:46:06,037 In the sweet by and by! 868 00:46:07,721 --> 00:46:09,783 Page 91! 869 00:46:10,289 --> 00:46:13,064 In the sweet by and by! 870 00:46:16,469 --> 00:46:18,036 [Organ playing] 871 00:46:18,123 --> 00:46:22,736 ♪ There's a land that is fairer than day ♪ 872 00:46:22,823 --> 00:46:27,741 ♪ And by faith we can see it afar ♪ 873 00:46:27,828 --> 00:46:32,267 ♪ For the father waits over the way ♪ 874 00:46:32,354 --> 00:46:37,098 ♪ To prepare us a dwelling place there ♪ 875 00:46:37,185 --> 00:46:41,973 ♪ In the sweet by and by ♪ 876 00:46:42,060 --> 00:46:46,194 ♪ We shall meet on that beautiful shore ♪ 877 00:46:46,281 --> 00:46:47,065 ♪ In the sweet... ♪ 878 00:46:47,152 --> 00:46:49,545 [Organ dies] 879 00:46:49,632 --> 00:46:51,504 Pump. Pump! 880 00:46:51,591 --> 00:46:52,940 [Organ playing] 881 00:46:53,027 --> 00:46:55,813 ♪ On that beautiful shore ♪ 882 00:47:00,078 --> 00:47:01,960 What's the matter, Annie? 883 00:47:02,281 --> 00:47:04,030 You could have told me you were going away. 884 00:47:04,169 --> 00:47:06,553 Well, I didn't know. Pop didn't decide until after supper. 885 00:47:11,717 --> 00:47:12,936 I'm sorry you're going, Jason. 886 00:47:13,047 --> 00:47:14,353 So you won't be here tomorrow. 887 00:47:14,440 --> 00:47:16,398 Oh, no, Dr. Shingle. I'm very sorry. 888 00:47:16,485 --> 00:47:19,584 That's too bad. I'm going to bleed Mr. Ames tomorrow. 889 00:47:19,749 --> 00:47:21,491 You would have enjoyed that. 890 00:47:21,751 --> 00:47:22,959 Oh... 891 00:47:23,188 --> 00:47:24,528 You couldn't put it off, could you? 892 00:47:24,639 --> 00:47:26,551 Oh, dear, no. He might get well. 893 00:47:26,669 --> 00:47:28,584 You must learn to take advantage of your opportunities, 894 00:47:28,671 --> 00:47:30,064 Jason, if you're going to be a doctor. 895 00:47:30,151 --> 00:47:31,587 Yes, sir. Goodnight, Annie. 896 00:47:31,674 --> 00:47:32,632 I'm very sorry, sir. 897 00:47:32,719 --> 00:47:34,025 Oh, that's alright. 898 00:47:34,185 --> 00:47:37,483 I'll find another excuse to bleed him by the time you get back. 899 00:47:37,897 --> 00:47:38,858 Goodnight. 900 00:47:40,531 --> 00:47:42,873 It will be lonesome without you, Jason. 901 00:47:43,208 --> 00:47:44,252 I'll be lonesome, too. 902 00:47:44,529 --> 00:47:45,733 Will you? 903 00:47:46,298 --> 00:47:49,209 I'll be thinking about you all the time, Annie. 904 00:47:49,341 --> 00:47:51,865 I'll be thinking about you, too, Jason. 905 00:48:03,184 --> 00:48:04,402 Ooh! Ooh... 906 00:48:04,486 --> 00:48:06,271 - What, did you hurt yourself? - My knee. 907 00:48:06,405 --> 00:48:07,426 Oh. 908 00:48:09,301 --> 00:48:10,322 Well, is it bad? 909 00:48:10,409 --> 00:48:11,279 Well, it hurts. 910 00:48:11,366 --> 00:48:12,324 Well, here. Let me see. 911 00:48:12,405 --> 00:48:14,015 Why, Jason Wilkins! 912 00:48:14,108 --> 00:48:15,501 Oh, that's alright. I'm a doctor! 913 00:48:15,588 --> 00:48:18,591 I'm going to be a doctor, and this might be a fracture. 914 00:48:27,469 --> 00:48:28,906 [Rooster crows] 915 00:48:28,993 --> 00:48:31,386 [Coughing] 916 00:48:31,473 --> 00:48:33,777 Take care of yourself, Ethan. 917 00:48:33,919 --> 00:48:36,355 - Keep your chest bundled up. - Alright, dear. 918 00:48:36,436 --> 00:48:38,047 And don't ride after sundown. 919 00:48:38,129 --> 00:48:39,478 It gets so cold. 920 00:48:39,612 --> 00:48:41,019 All ready, pop? 921 00:48:42,963 --> 00:48:44,095 Bye, dear. 922 00:48:44,197 --> 00:48:45,154 Goodbye, Ethan. 923 00:48:46,988 --> 00:48:48,168 Bye, mom. 924 00:48:48,694 --> 00:48:50,000 Goodbye, son. 925 00:48:51,893 --> 00:48:53,324 Come on. 926 00:48:53,652 --> 00:48:55,052 Come on here! 927 00:48:55,280 --> 00:48:56,441 Pilgrim! 928 00:48:57,195 --> 00:48:58,152 Come on, Pilgrim! 929 00:48:58,245 --> 00:48:59,464 Come on, Pilgrim. 930 00:48:59,592 --> 00:49:01,277 Your saddlebag. 931 00:49:07,683 --> 00:49:08,554 Goodbye, dear. 932 00:49:08,641 --> 00:49:09,990 Goodbye, dear. Goodbye. 933 00:49:50,204 --> 00:49:51,640 [Barking] 934 00:49:51,773 --> 00:49:53,079 Somebody coming? 935 00:50:07,439 --> 00:50:09,103 Well, land of the living! 936 00:50:09,223 --> 00:50:10,703 It's the circuit rider. 937 00:50:13,389 --> 00:50:14,390 Well, sister Clark! 938 00:50:14,533 --> 00:50:16,189 Parson Wilkins! 939 00:50:16,361 --> 00:50:18,110 Well, for land's sakes, 940 00:50:18,232 --> 00:50:20,649 who'd have thought of seeing you way up here? 941 00:50:20,756 --> 00:50:22,323 Well, the Shepherd must go into the wilderness 942 00:50:22,410 --> 00:50:24,103 to find his sheep, sister Clark. 943 00:50:24,222 --> 00:50:25,540 Ain't it the truth? 944 00:50:25,621 --> 00:50:28,282 Why, I ain't seen you for nigh on to a year. 945 00:50:28,952 --> 00:50:32,858 Well, tie up your animals and--and come in and sit. 946 00:50:33,421 --> 00:50:34,988 Come on, Luke. 947 00:50:35,081 --> 00:50:36,710 Here, Luke. 948 00:50:37,382 --> 00:50:40,233 Oh, I'm mighty glad to see you, Parson. 949 00:50:40,314 --> 00:50:42,012 Well, how's your spiritual condition, sister Clark? 950 00:50:42,213 --> 00:50:44,421 Oh, bad, Parson. 951 00:50:44,867 --> 00:50:47,718 I'm getting so I'll talk to myself. 952 00:50:48,158 --> 00:50:51,352 Been cussing right smart, too. Well, I'm sorry to hear that. 953 00:50:51,470 --> 00:50:54,710 Well, I got a powerful misery in my back, 954 00:50:54,877 --> 00:50:57,639 and my teeth ain't no good, and... 955 00:50:57,750 --> 00:50:59,046 [Gasping] 956 00:51:01,014 --> 00:51:04,483 My rheumatiz catches me every once in a while. 957 00:51:04,820 --> 00:51:07,288 It--it gets quite bad at times. 958 00:51:07,431 --> 00:51:12,288 Yes, I--I have an awful time with it sometimes. 959 00:51:12,808 --> 00:51:14,335 Well, uh... 960 00:51:14,897 --> 00:51:16,249 Well... 961 00:51:16,373 --> 00:51:19,115 You rid all the way up here just to see me? 962 00:51:19,257 --> 00:51:23,014 Just to see you and to lead you one step nearer to the light, sister Clark, 963 00:51:23,303 --> 00:51:26,405 and tonight we hoped we might abide in your hospitality, 964 00:51:26,661 --> 00:51:28,691 and tomorrow we'll have a little meeting 965 00:51:28,803 --> 00:51:31,218 for you and your neighbors. This is my boy Jason. 966 00:51:32,350 --> 00:51:35,135 Oh! He a Parson, too? 967 00:51:35,222 --> 00:51:36,983 No. Perhaps he'll be a doctor. 968 00:51:37,417 --> 00:51:39,445 Land of the living! 969 00:51:39,618 --> 00:51:44,563 To think of a Parson and a doctor coming to my house at one time. 970 00:51:44,797 --> 00:51:48,616 I reckon that never happened before to nobody. 971 00:51:48,838 --> 00:51:49,916 Well... 972 00:51:50,368 --> 00:51:52,468 You folks hungry? 973 00:51:52,670 --> 00:51:54,733 I'll fetch you-- 974 00:51:55,161 --> 00:51:56,423 dang it. 975 00:51:56,510 --> 00:51:59,178 There ain't a hunk of pork in the house. 976 00:51:59,464 --> 00:52:02,771 Well, if you wouldn't mind waiting, maybe I could catch a chicken. 977 00:52:02,858 --> 00:52:04,773 Oh, no, no. Don't bother, sister Clark. 978 00:52:04,860 --> 00:52:07,950 Well, all I got in the house is some cornmeal and molasses. 979 00:52:08,037 --> 00:52:09,343 That's plenty--plenty, sister Clark. 980 00:52:09,430 --> 00:52:10,562 You sure, now? 981 00:52:10,649 --> 00:52:13,173 When the soul is at peace, the body is easily satisfied. 982 00:52:13,260 --> 00:52:15,757 Ain't it the truth? Come, I'll look. 983 00:52:24,663 --> 00:52:26,839 But, pop, couldn't we have waited for the chicken? 984 00:52:26,926 --> 00:52:28,667 Now, we'll have cornmeal and molasses, 985 00:52:28,754 --> 00:52:30,799 and no matter how it tastes, we'll eat it, you understand? 986 00:52:30,894 --> 00:52:32,983 If we don't, sister Clark will feel humiliated. 987 00:52:46,946 --> 00:52:50,788 Father, we thank thee for this and all thy bounties. Amen. 988 00:52:51,429 --> 00:52:52,452 Amen. 989 00:52:56,956 --> 00:52:59,710 Well, well, that's mighty fine mush, sister Clark. 990 00:52:59,828 --> 00:53:01,917 It's got short sweetening in it. 991 00:53:07,180 --> 00:53:09,574 Had much rain down your way, Parson? 992 00:53:09,708 --> 00:53:11,585 Yes, bountiful rain, sister Clark. 993 00:53:11,710 --> 00:53:13,796 A mite too bountiful, I think. 994 00:53:16,565 --> 00:53:18,175 Yes, bountiful rain, sister Clark. 995 00:53:18,325 --> 00:53:20,874 Ain't going to do the corn no good. 996 00:53:25,344 --> 00:53:27,192 There's a reason for everything, sister Clark. 997 00:53:27,273 --> 00:53:28,961 Ain't it the truth? Ha ha! 998 00:53:29,162 --> 00:53:30,294 [Weakly] Excuse me. 999 00:53:35,703 --> 00:53:38,586 That sure is good mush, if I do say it myself. 1000 00:53:38,724 --> 00:53:41,684 Indeed it is, sister Clark. Indeed it is. 1001 00:53:44,078 --> 00:53:45,321 Jason. 1002 00:53:45,532 --> 00:53:46,821 Yes, sir? 1003 00:53:47,260 --> 00:53:49,741 This is an important event in sister Clark's life-- 1004 00:53:49,922 --> 00:53:51,880 our stopping here tonight. 1005 00:53:52,071 --> 00:53:54,361 She never had a minister visit her before. 1006 00:53:54,516 --> 00:53:56,625 Well, I don't wonder at that. 1007 00:53:56,885 --> 00:54:00,324 That frog, pop-- Why, it made me sick. 1008 00:54:00,417 --> 00:54:03,860 Suppose I'd called her attention to it-- told her it was there. 1009 00:54:04,116 --> 00:54:07,032 She never would have recovered from the mortification-- 1010 00:54:07,204 --> 00:54:10,072 the only time the minister stopped with her. 1011 00:54:10,153 --> 00:54:11,590 It wasn't easy, but I swallowed it. 1012 00:54:14,076 --> 00:54:18,860 That, sir, is my idea of courtesy, and I wish you not to forget it. 1013 00:54:21,177 --> 00:54:22,440 I understand, father. 1014 00:54:25,218 --> 00:54:26,219 Excuse me, Parson. 1015 00:54:26,306 --> 00:54:27,568 Yes, sister Clark. 1016 00:54:27,661 --> 00:54:30,516 Well, uh, I've been thinking. 1017 00:54:30,738 --> 00:54:33,306 After the meeting tomorrow, where are you going to go? 1018 00:54:33,432 --> 00:54:35,495 We're going up into the hills toward Tompkinsville. 1019 00:54:35,679 --> 00:54:37,111 That's what I thought. 1020 00:54:37,236 --> 00:54:40,631 Gets kind of cold up there nights this time of year. 1021 00:54:40,718 --> 00:54:42,720 That boy of yourn ought to have a coat. 1022 00:54:42,801 --> 00:54:44,542 Oh, he's alright. He's strong as a bull. 1023 00:54:44,629 --> 00:54:48,633 Well, my man was as strong as a bull, too, 1024 00:54:48,850 --> 00:54:52,032 but he got the misery and died in no time-- 1025 00:54:52,463 --> 00:54:54,743 no time at all. 1026 00:54:55,477 --> 00:54:59,133 Well, I want to give your boy this coat. 1027 00:54:59,252 --> 00:55:02,429 That's very nice of you, sister Clark-- very nice, indeed. 1028 00:55:02,625 --> 00:55:04,366 Jason, come here. 1029 00:55:06,172 --> 00:55:08,313 Sister Clark wants you to have this coat. 1030 00:55:20,186 --> 00:55:21,100 Thank you, sister Clark. 1031 00:55:21,187 --> 00:55:22,946 Oh, that's alright. 1032 00:55:23,369 --> 00:55:26,750 I ain't got much, but if you're going to be a doctor, 1033 00:55:26,845 --> 00:55:28,407 you can have it. 1034 00:55:28,697 --> 00:55:30,649 My man thought a lot of it. 1035 00:55:30,863 --> 00:55:34,211 He never wore it no place, only to church. 1036 00:55:35,704 --> 00:55:39,447 Ahh! Makes him look like a preacher, don't it? 1037 00:55:39,597 --> 00:55:44,368 Ha ha! He could read the burial service over me right now. 1038 00:55:44,515 --> 00:55:46,343 Well, that's a very handsome present, sister Clark. 1039 00:55:46,430 --> 00:55:48,083 Very handsome, indeed. 1040 00:55:48,170 --> 00:55:51,930 Ain't it? Well, if you're going to hold a meeting tomorrow, 1041 00:55:52,012 --> 00:55:53,927 I better go and roust out the neighbors. 1042 00:55:54,008 --> 00:55:55,923 Oh, now, don't bother. I'll attend to that in the morning. 1043 00:55:56,004 --> 00:55:58,117 Oh, it ain't nothing to do, Parson. 1044 00:55:58,289 --> 00:56:01,510 I'll just walk up on the hill and holler. 1045 00:56:01,749 --> 00:56:03,490 Ha ha! Looking at him 1046 00:56:03,577 --> 00:56:07,109 makes a body want to get married again. Ha ha! 1047 00:56:09,150 --> 00:56:10,761 I don't want it! I won't wear it! 1048 00:56:12,852 --> 00:56:14,290 Jason, I'd be ashamed. 1049 00:56:14,371 --> 00:56:16,851 You like me to wear other people's castoff clothes! 1050 00:56:16,938 --> 00:56:19,332 She gave you that coat out of the fullness of her heart. 1051 00:56:19,419 --> 00:56:20,899 It belonged to the man she loved. 1052 00:56:20,986 --> 00:56:23,292 She's cherished it for 20 years in remembrance of him. 1053 00:56:23,373 --> 00:56:24,899 Well, then let her keep it! 1054 00:56:24,980 --> 00:56:26,606 Suppose it were new. How would you feel then? 1055 00:56:26,687 --> 00:56:29,023 It's not new! It's old and ragged and dirty! 1056 00:56:29,144 --> 00:56:31,363 Ah, then it's not the fact that it's a gift. 1057 00:56:31,622 --> 00:56:34,039 If it were new and pretty, you'd like it. 1058 00:56:34,223 --> 00:56:36,047 Pride--pride and selfishness. 1059 00:56:36,218 --> 00:56:38,890 They're out of place in our family, Jason. 1060 00:56:39,203 --> 00:56:41,267 Unless you conquer them, they're going to make you unhappy 1061 00:56:41,354 --> 00:56:43,531 and those who love you unhappy, too. 1062 00:56:44,353 --> 00:56:46,627 All you seem to think about is that doctor book. 1063 00:56:46,707 --> 00:56:48,258 Well, suppose I do? 1064 00:56:48,361 --> 00:56:51,148 I'd rather save bodies than souls any day! 1065 00:56:51,762 --> 00:56:53,546 I'm sorry you said that, son-- 1066 00:56:53,633 --> 00:56:57,242 sorry to mistake that cold frankness of yours for courage. 1067 00:56:57,675 --> 00:56:59,476 Come outside, please. 1068 00:57:01,635 --> 00:57:03,071 Now, wait a minute, pop. 1069 00:57:03,158 --> 00:57:04,682 You're not going to whip me anymore. I'm too old. 1070 00:57:04,769 --> 00:57:06,597 You'll never be too old while I'm alive. 1071 00:57:06,684 --> 00:57:08,075 You lay a hand on me, and I'll-- 1072 00:57:08,156 --> 00:57:09,523 You'll what? 1073 00:57:10,627 --> 00:57:12,063 I'll protect myself, pop! 1074 00:57:12,167 --> 00:57:13,255 I'm warning you, I'll-- 1075 00:57:13,396 --> 00:57:14,441 Сome outside. 1076 00:57:27,182 --> 00:57:29,116 Jason, I feel inclined to give you another chance. 1077 00:57:29,197 --> 00:57:30,708 I don't want another chance! 1078 00:57:30,795 --> 00:57:33,188 You said you can whip me. I'm going to show you you can't! 1079 00:57:36,670 --> 00:57:38,106 [Pilgrim snorting] 1080 00:57:44,983 --> 00:57:45,810 Oh, pop, I'm sorry. 1081 00:57:45,959 --> 00:57:47,656 I--I didn't mean... 1082 00:58:26,024 --> 00:58:27,634 [Bell ringing] 1083 00:58:52,050 --> 00:58:53,704 [Door opens and closes] 1084 00:58:53,791 --> 00:58:54,970 Jason. 1085 00:58:55,943 --> 00:58:58,032 Why aren't you with your father? 1086 00:58:58,143 --> 00:58:59,448 What happened, Jason? 1087 00:58:59,536 --> 00:59:00,188 Did anything happen to-- 1088 00:59:00,275 --> 00:59:01,929 no. He's alright. 1089 00:59:02,016 --> 00:59:03,595 Well, where is he? 1090 00:59:03,931 --> 00:59:05,542 In the hills someplace, 1091 00:59:05,629 --> 00:59:08,228 living in pigsties, eating slop for food. 1092 00:59:08,462 --> 00:59:11,322 Jason, you mustn't talk like that about your father. 1093 00:59:11,809 --> 00:59:14,603 Wash your face, dear. It's nearly time to eat. 1094 00:59:15,029 --> 00:59:16,814 What's on my face you can't wash off. 1095 00:59:18,688 --> 00:59:20,041 Jason... 1096 00:59:20,600 --> 00:59:22,447 You've been fighting. 1097 00:59:22,733 --> 00:59:24,604 - With whom? - Father. 1098 00:59:25,475 --> 00:59:26,781 Oh, Jason. 1099 00:59:26,862 --> 00:59:29,197 You fought with your father? 1100 00:59:31,437 --> 00:59:34,423 Oh, Jason, I begged you to mind him. 1101 00:59:36,953 --> 00:59:38,970 [Crying] 1102 00:59:39,924 --> 00:59:41,403 I couldn't help it, mom. 1103 00:59:41,490 --> 00:59:44,916 Honest, I couldn't. I tried to do what he told me. 1104 00:59:45,320 --> 00:59:48,376 I... mom, please don't cry. 1105 00:59:50,415 --> 00:59:52,212 Mom, listen to me. 1106 00:59:52,806 --> 00:59:54,791 I'm not going to stay here. 1107 00:59:55,698 --> 00:59:57,469 I'm going away and make something of myself. 1108 00:59:57,550 --> 00:59:59,378 I'm going someplace where they pay you in money 1109 00:59:59,465 --> 01:00:01,116 and not in trash and empty promises. 1110 01:00:01,197 --> 01:00:02,634 - Jason-- - I mean it, mom. 1111 01:00:02,715 --> 01:00:05,751 I'm through with their hams and their wormy potatoes 1112 01:00:05,906 --> 01:00:08,735 and their patched pants and old clothes 1113 01:00:08,822 --> 01:00:10,694 that nobody wants anymore. 1114 01:00:10,787 --> 01:00:13,659 Son, dear, you're just angry with your father. 1115 01:00:13,746 --> 01:00:16,876 But it's not only that. What about the future? 1116 01:00:17,135 --> 01:00:20,236 What will happen when pop gets too old to ride the circuit? 1117 01:00:20,492 --> 01:00:22,798 They'll get another preacher, that's all, and then what'll we do? 1118 01:00:22,879 --> 01:00:24,489 Stay here and rot?! 1119 01:00:28,119 --> 01:00:30,142 I'm not going to do it, mom. 1120 01:00:30,532 --> 01:00:31,838 I'm going to get out of here 1121 01:00:31,919 --> 01:00:35,119 before I get to be like Ames and Meaker and all the rest of them. 1122 01:00:35,675 --> 01:00:37,900 But, Jason, where can you go? 1123 01:00:38,330 --> 01:00:39,548 How could you live? 1124 01:00:39,636 --> 01:00:41,376 I'll get along. Other fellows have. 1125 01:00:47,407 --> 01:00:49,162 I don't want you to go. 1126 01:00:49,303 --> 01:00:52,695 Mom, why can't I go someplace and study to be a doctor? 1127 01:00:53,040 --> 01:00:56,653 Jason, it takes too long, and we haven't any money. 1128 01:00:56,888 --> 01:00:59,307 Money? We won't get any richer if I stay here. 1129 01:00:59,394 --> 01:01:01,658 Pop's a failure, and you know it! 1130 01:01:01,869 --> 01:01:04,024 Jason, don't you dare. 1131 01:01:04,138 --> 01:01:06,793 There's a boat going up the river tomorrow, and I'm going to take it. 1132 01:01:06,880 --> 01:01:07,573 No. 1133 01:01:07,654 --> 01:01:08,858 I'm going to. I mean it. 1134 01:01:08,939 --> 01:01:11,221 Don't tell me I can't, because I'm going. 1135 01:01:11,798 --> 01:01:13,355 [Crying] 1136 01:01:13,539 --> 01:01:15,802 Mom, say it's alright. 1137 01:01:17,081 --> 01:01:19,935 Mom, please say it's alright. 1138 01:01:24,376 --> 01:01:25,812 [Whistle blows] 1139 01:01:25,899 --> 01:01:27,901 I put some cookies in your bag, dear. 1140 01:01:27,988 --> 01:01:29,294 Did you, mom? 1141 01:01:33,001 --> 01:01:34,508 Son, dear... 1142 01:01:34,691 --> 01:01:36,301 Feel this. 1143 01:01:37,249 --> 01:01:38,599 It's all stiff. 1144 01:01:38,952 --> 01:01:41,434 I sewed a few dollars in the lining... 1145 01:01:41,765 --> 01:01:43,386 In case you need it. 1146 01:01:43,621 --> 01:01:45,101 Aw, mom! 1147 01:01:47,294 --> 01:01:50,775 Jason, don't feel unkindly toward your father. 1148 01:01:51,742 --> 01:01:53,396 Everything he did-- 1149 01:01:53,666 --> 01:01:55,610 everything he's ever done-- 1150 01:01:55,929 --> 01:01:57,626 it was for me and for you. 1151 01:01:57,714 --> 01:01:59,430 Oh, please, mom. 1152 01:01:59,678 --> 01:02:01,782 Don't cry. Don't cry. 1153 01:02:02,247 --> 01:02:04,640 Someday I'm coming home with my pockets loaded with money. 1154 01:02:04,721 --> 01:02:06,522 Honest, I will, mom. 1155 01:02:06,723 --> 01:02:07,898 You'll see. 1156 01:02:07,985 --> 01:02:09,378 Man: All aboard! 1157 01:02:09,508 --> 01:02:11,640 [Whistle blowing] 1158 01:02:15,427 --> 01:02:18,256 [Bell clanging] 1159 01:02:29,821 --> 01:02:31,922 Don't forget to write! 1160 01:02:32,009 --> 01:02:34,402 [Whistle blows] 1161 01:02:52,899 --> 01:02:55,119 Dr. Crumm, a young man to see you. 1162 01:02:57,867 --> 01:02:59,901 Who are you? What do you want? 1163 01:03:00,141 --> 01:03:02,273 My name's Jason Wilkins, sir. 1164 01:03:02,680 --> 01:03:05,390 If you please, sir, I'd like to study to be a doctor. 1165 01:03:05,477 --> 01:03:07,645 - Oh, you would? - Yes, sir. 1166 01:03:07,726 --> 01:03:09,702 Dr. Shingle told me to come and see you. 1167 01:03:10,009 --> 01:03:11,820 Shingle? Shingle. 1168 01:03:12,056 --> 01:03:14,494 - Big man with a vacant stare? - That's right, sir. 1169 01:03:14,575 --> 01:03:16,030 -Thing in his eye? -Yes, sir. 1170 01:03:16,111 --> 01:03:17,321 Always a little, uh... 1171 01:03:17,402 --> 01:03:18,678 Always, sir. That's right. 1172 01:03:18,760 --> 01:03:19,989 Hmm. 1173 01:03:21,221 --> 01:03:22,624 What--you know him, sir? 1174 01:03:22,755 --> 01:03:24,234 No, I do not. 1175 01:03:24,435 --> 01:03:26,089 But you just described him, sir. 1176 01:03:26,202 --> 01:03:28,160 Nobody knows him. No one can afford to know him. 1177 01:03:28,241 --> 01:03:31,114 He's a disgrace. He drank himself out of the best practice in Baltimore. 1178 01:03:31,195 --> 01:03:33,110 He founded this school, and then he carried on so, 1179 01:03:33,191 --> 01:03:35,149 we had to take his name off of the building. 1180 01:03:35,288 --> 01:03:36,612 Oh. 1181 01:03:37,283 --> 01:03:39,807 He speaks very highly of you, sir. 1182 01:03:40,126 --> 01:03:42,041 He says you're the greatest drawer of blood 1183 01:03:42,122 --> 01:03:43,254 in the whole nation. 1184 01:03:43,341 --> 01:03:45,386 I don't care anything about that. I... 1185 01:03:45,622 --> 01:03:47,038 Oh, did he? 1186 01:03:47,119 --> 01:03:48,105 Yes, sir. 1187 01:03:48,186 --> 01:03:50,675 He says you cut off more arms and legs 1188 01:03:50,827 --> 01:03:53,003 than all the other doctors in the whole world. 1189 01:03:53,280 --> 01:03:55,024 Well, bless my soul. 1190 01:03:55,440 --> 01:03:57,007 Where is he now? 1191 01:03:57,219 --> 01:04:00,267 He's in our town now, in pine hill, Ohio. 1192 01:04:00,575 --> 01:04:03,883 Ohio--way out west with the Indians. 1193 01:04:06,233 --> 01:04:07,626 Are you an Indian? 1194 01:04:09,758 --> 01:04:11,143 No, sir. 1195 01:04:11,412 --> 01:04:12,849 Are you sure? 1196 01:04:15,329 --> 01:04:16,777 Yes, sir. 1197 01:04:16,948 --> 01:04:19,616 Hmm. Where'd you learn Latin and Greek? 1198 01:04:20,769 --> 01:04:22,336 Latin and Greek? 1199 01:04:22,584 --> 01:04:24,469 You mean to say, you have no languages? 1200 01:04:24,556 --> 01:04:28,603 Then how in blazes are you going to be a doctor? 1201 01:04:28,690 --> 01:04:30,744 I suppose you're poor, too. 1202 01:04:30,825 --> 01:04:32,402 Yes, sir, but I'm willing to work. 1203 01:04:32,483 --> 01:04:33,982 Work? Work at what? 1204 01:04:34,407 --> 01:04:37,298 I could keep this office tidied up. 1205 01:04:37,531 --> 01:04:38,968 The spittoons need cleaning, 1206 01:04:39,049 --> 01:04:40,615 and I could-- the sandbox there-- 1207 01:04:40,702 --> 01:04:42,182 We've got a janitor for that. 1208 01:04:42,269 --> 01:04:44,763 Couldn't I help him, sir? Couldn't I be his assistant? 1209 01:04:44,875 --> 01:04:48,661 I've come such a very long way, sir, and I do so want to be a doctor, 1210 01:04:48,780 --> 01:04:51,391 and if you'll just let me stay, I'll work very hard, and I-- 1211 01:04:51,539 --> 01:04:53,411 Please, please. 1212 01:04:53,583 --> 01:04:55,267 Quid, come here. 1213 01:04:55,935 --> 01:04:57,154 Yes, Dr. Crumm? 1214 01:04:57,518 --> 01:04:59,868 How would you like an assistant, quid? 1215 01:05:03,812 --> 01:05:07,294 Well, the work is rather difficult for one person. 1216 01:05:07,512 --> 01:05:09,737 Alright. Take this boy along with you and feed him. 1217 01:05:09,818 --> 01:05:11,262 From the looks of him, he's half-starved. 1218 01:05:11,343 --> 01:05:13,642 And help him with his Latin and Greek. 1219 01:05:14,874 --> 01:05:16,047 Quid. 1220 01:05:16,164 --> 01:05:17,339 Yes, doctor? 1221 01:05:20,699 --> 01:05:23,702 [Whispering] You don't think he's an Indian, do you? 1222 01:05:38,610 --> 01:05:40,047 No feathers. 1223 01:05:47,291 --> 01:05:49,206 [Coughing] 1224 01:05:49,325 --> 01:05:51,556 - Have you been alright, dear? - Alright, dear. 1225 01:05:51,721 --> 01:05:53,618 A letter from Jason, Ethan. 1226 01:05:53,781 --> 01:05:55,931 Yes. It's about time. 1227 01:05:56,213 --> 01:05:57,650 5 letters in a year. 1228 01:05:57,763 --> 01:05:59,694 Well, he's been very busy. 1229 01:05:59,781 --> 01:06:01,174 Mmm. 1230 01:06:01,261 --> 01:06:02,219 [Coughs] 1231 01:06:04,152 --> 01:06:05,884 Well, Mary? 1232 01:06:06,136 --> 01:06:08,660 I'm his father, you know. 1233 01:06:10,967 --> 01:06:13,110 He's well... 1234 01:06:13,795 --> 01:06:15,645 Working hard... 1235 01:06:16,102 --> 01:06:17,303 And... 1236 01:06:18,153 --> 01:06:19,471 [Coughing] 1237 01:06:20,114 --> 01:06:21,811 May I see it, dear? 1238 01:06:26,199 --> 01:06:27,592 "Dear mother, 1239 01:06:27,679 --> 01:06:29,942 "I have been so busy and working so hard 1240 01:06:30,029 --> 01:06:32,450 "that I haven't had time to write. 1241 01:06:32,579 --> 01:06:36,844 "Is there any way we could raise just a little money very soon? 1242 01:06:36,983 --> 01:06:41,157 "I was thinking you might sell your old mahogany hatbox. 1243 01:06:41,319 --> 01:06:44,409 "Mrs. Canton always wanted it, I remember. 1244 01:06:44,615 --> 01:06:47,503 "Just why, I could never understand. 1245 01:06:47,916 --> 01:06:51,485 "Sell it to her, and after I get through school, 1246 01:06:51,578 --> 01:06:55,124 "I'll buy you a dozen hatboxes. 1247 01:06:55,446 --> 01:06:57,832 Your loving son, Jason." 1248 01:06:58,101 --> 01:07:01,147 He means the hatbox I gave you when we were married. 1249 01:07:01,240 --> 01:07:03,634 He doesn't understand about those things, dear. 1250 01:07:03,715 --> 01:07:05,602 Definitely not. 1251 01:07:05,899 --> 01:07:07,683 [Coughing] 1252 01:07:11,331 --> 01:07:14,030 Ethan, don't you think I'd better send for Dr. Shingle? 1253 01:07:14,117 --> 01:07:16,641 [Coughing] 1254 01:07:19,321 --> 01:07:21,976 No, no. I'll be alright, dear. 1255 01:07:24,214 --> 01:07:25,834 Mary? 1256 01:07:26,172 --> 01:07:27,987 I was thinking, 1257 01:07:28,279 --> 01:07:31,363 there's that old watch that belonged to father. 1258 01:07:31,957 --> 01:07:33,759 It's gold, you know. 1259 01:07:34,292 --> 01:07:36,251 Oh, no, Ethan. 1260 01:07:36,487 --> 01:07:41,377 Well, the boy needs the money, and I think father would be pleased. 1261 01:07:43,581 --> 01:07:46,279 Ethan, you're so good. 1262 01:07:52,224 --> 01:07:54,183 I must get on with this. 1263 01:08:09,259 --> 01:08:10,738 [Fire crackling] 1264 01:08:10,825 --> 01:08:12,349 What is it? 1265 01:08:12,488 --> 01:08:17,248 Vini, vidi, viti-- is that it? 1266 01:08:17,448 --> 01:08:20,234 Veni, vidi, vici. 1267 01:08:21,690 --> 01:08:25,198 Veni, vidi, vici. Huh? 1268 01:08:25,884 --> 01:08:27,672 Splendid, splendid. 1269 01:08:29,590 --> 01:08:30,758 The stew. 1270 01:08:30,889 --> 01:08:32,628 Oh. Yeah, I'll bet. 1271 01:08:32,820 --> 01:08:37,042 It's very good, considering the total absence of meat. 1272 01:08:37,181 --> 01:08:38,835 It's very difficult, Jason, 1273 01:08:38,932 --> 01:08:41,526 to make an appetizing stew without meat. 1274 01:08:41,607 --> 01:08:43,893 We'll have meat as soon as I get a letter from home. 1275 01:08:43,974 --> 01:08:46,934 Ah, you wrote the old fo-o-o-olks! 1276 01:08:47,297 --> 01:08:48,646 A couple weeks ago. 1277 01:08:49,165 --> 01:08:50,648 Should have an answer soon. 1278 01:08:50,814 --> 01:08:52,345 Well, that's nice. 1279 01:08:52,432 --> 01:08:53,651 Now, then... 1280 01:08:53,738 --> 01:08:55,218 [Speaking Latin] 1281 01:08:55,305 --> 01:08:56,741 Supper is served. 1282 01:08:56,871 --> 01:08:58,568 Ha ha ha! Ha ha ha! 1283 01:08:59,995 --> 01:09:01,693 [Speaking Latin] 1284 01:09:01,933 --> 01:09:03,190 Dines with... 1285 01:09:03,356 --> 01:09:04,575 [Speaking Latin] 1286 01:09:05,771 --> 01:09:07,186 Where were you at 5:00? 1287 01:09:07,273 --> 01:09:09,989 I had an amputation at 5:00, and you knew it. 1288 01:09:10,102 --> 01:09:12,524 What do you mean by absenting yourself without my permission? 1289 01:09:12,626 --> 01:09:14,585 I'm sorry, sir, but I had all the beds to make. 1290 01:09:14,672 --> 01:09:16,161 Come, come, my lad. 1291 01:09:16,242 --> 01:09:19,463 You can't study medicine and miss amputations. It can't be done. 1292 01:09:19,544 --> 01:09:20,675 Yes, sir. 1293 01:09:20,756 --> 01:09:22,280 How about the antrum of highmore? 1294 01:09:22,680 --> 01:09:25,979 The antrum of highmore? Oh! Oh, yes. 1295 01:09:26,213 --> 01:09:28,780 The antrum of highmore is a small pyramidal cavity 1296 01:09:28,903 --> 01:09:31,689 within the body of the superior maxillary bone. 1297 01:09:31,776 --> 01:09:34,866 Its walls correspond to the nasal, the orbital, 1298 01:09:34,953 --> 01:09:37,869 the anterior, and the infratemporal surfaces of the bone. 1299 01:09:37,956 --> 01:09:42,212 Its base is formed by the lateral walls of--of the, uh... 1300 01:09:42,532 --> 01:09:44,104 The, uh... 1301 01:09:44,664 --> 01:09:47,537 The nasal passage, and its apex extends 1302 01:09:47,618 --> 01:09:49,663 into the zygomatic process. 1303 01:09:49,781 --> 01:09:51,421 Well, bless my soul. 1304 01:09:51,578 --> 01:09:53,818 Uh, the nasal wall presents, 1305 01:09:53,918 --> 01:09:59,533 in the disarticulated bone, a small, irregular aperture 1306 01:09:59,665 --> 01:10:01,855 which communicates with the nasal passage. 1307 01:10:01,942 --> 01:10:03,770 In the articulated skull, 1308 01:10:03,851 --> 01:10:06,811 the aperture is much reduced in size by the following bones: 1309 01:10:06,898 --> 01:10:09,117 The unciform process of the ethmoid above, 1310 01:10:09,205 --> 01:10:13,209 the ethmoidal process of the inferior nasal conch below, 1311 01:10:13,296 --> 01:10:16,124 and the perpendicular part of the palate behind, and-- 1312 01:10:16,368 --> 01:10:18,375 Ha ha ha! 1313 01:10:19,206 --> 01:10:21,295 What's the matter? Weren't we doing alright? 1314 01:10:21,434 --> 01:10:23,044 Too right, I'm afraid. 1315 01:10:23,131 --> 01:10:25,901 Crumm: Here you are, Wilkins. A letter for you. 1316 01:10:26,091 --> 01:10:28,006 Ha ha ha! 1317 01:10:28,305 --> 01:10:30,061 Oh, here's a letter from home. 1318 01:10:30,191 --> 01:10:31,192 Ha ha ha! 1319 01:10:31,488 --> 01:10:32,750 Ha ha ha! 1320 01:10:34,621 --> 01:10:35,753 Well! 1321 01:10:35,840 --> 01:10:38,146 Look. $20. Why so much, I wonder. 1322 01:10:38,234 --> 01:10:40,410 Perhaps if you read the letter, you'll find out. 1323 01:10:40,497 --> 01:10:41,715 Oh, yes. 1324 01:10:43,891 --> 01:10:44,979 Good news? 1325 01:10:48,262 --> 01:10:49,382 Oh, no. 1326 01:10:49,505 --> 01:10:50,811 No. It's bad news. 1327 01:10:51,020 --> 01:10:52,342 What's the trouble? 1328 01:10:54,729 --> 01:10:56,469 My father's very sick. 1329 01:10:56,678 --> 01:10:58,462 Oh, that's bad. 1330 01:10:59,312 --> 01:11:02,301 He's not expected to live, and mom wants me to come home. 1331 01:11:02,388 --> 01:11:05,675 Then, Jason, that's the thing to do. 1332 01:11:06,174 --> 01:11:07,929 But, quid, how can I leave? 1333 01:11:08,305 --> 01:11:11,231 The examination's coming next month. I'll lose a whole year. 1334 01:11:11,641 --> 01:11:14,209 You won't miss the year, Jason, 1335 01:11:14,444 --> 01:11:16,543 but you will miss your father... 1336 01:11:16,663 --> 01:11:18,230 If he dies. 1337 01:11:18,340 --> 01:11:21,320 But pop can't die. He's big and strong, 1338 01:11:21,407 --> 01:11:24,903 and he--mom's just frightened, that's all. 1339 01:11:25,044 --> 01:11:26,785 Isn't that reason enough to go? 1340 01:11:26,940 --> 01:11:30,727 Your mother's frightened, or she wouldn't have asked you. 1341 01:11:31,025 --> 01:11:32,723 I can see your home right now. 1342 01:11:33,149 --> 01:11:35,389 I can see it this very evening. 1343 01:11:35,732 --> 01:11:39,859 It isn't a happy home, not just because your father's sick, 1344 01:11:40,121 --> 01:11:42,820 but because there's something missing. 1345 01:11:43,044 --> 01:11:45,428 That something is you. 1346 01:11:46,563 --> 01:11:49,790 They need you, Jason, both of them. 1347 01:11:50,625 --> 01:11:51,974 You're right. 1348 01:11:52,055 --> 01:11:53,926 Of course you're right, quid. 1349 01:11:58,879 --> 01:12:00,185 Where's Mary? 1350 01:12:00,400 --> 01:12:01,671 Try to rest. 1351 01:12:01,855 --> 01:12:03,965 - Where's Mary? - I'm here. 1352 01:12:04,363 --> 01:12:06,887 [Groans] 1353 01:12:06,968 --> 01:12:08,970 How long, doctor? 1354 01:12:09,063 --> 01:12:11,588 You'll be up and around in a month. 1355 01:12:11,675 --> 01:12:13,981 [Chuckles] 1356 01:12:14,208 --> 01:12:16,076 You're a good man, doctor. 1357 01:12:16,157 --> 01:12:18,062 Who? Me? Nonsense. 1358 01:12:18,694 --> 01:12:20,080 I'm a rascal. 1359 01:12:20,206 --> 01:12:21,249 [Chuckles] 1360 01:12:21,397 --> 01:12:25,183 Oh, if only the world were full of rascals like you. 1361 01:12:36,133 --> 01:12:37,830 I'll be back at midnight. 1362 01:12:46,048 --> 01:12:47,528 [Closes door] 1363 01:12:51,080 --> 01:12:53,256 I'm afraid we're going to lose him, Mrs. Wilkins. 1364 01:12:53,499 --> 01:12:54,457 No. 1365 01:12:54,550 --> 01:12:56,335 He's bled too long. 1366 01:12:56,720 --> 01:12:58,401 If I don't untie him, I... 1367 01:13:08,949 --> 01:13:11,561 [Door closes] 1368 01:13:11,775 --> 01:13:13,425 Hello, Jason. 1369 01:13:13,824 --> 01:13:15,129 Hello, Dr. Shingle. 1370 01:13:20,908 --> 01:13:22,093 Jason! 1371 01:13:22,180 --> 01:13:23,355 [Crying] 1372 01:13:26,549 --> 01:13:28,538 Mother, is--is he... 1373 01:13:29,405 --> 01:13:31,351 He's still with us. 1374 01:13:31,858 --> 01:13:35,075 I think he waited just for you. 1375 01:13:36,159 --> 01:13:38,078 I had no idea. 1376 01:13:38,283 --> 01:13:39,866 Lung fever. 1377 01:13:40,451 --> 01:13:42,540 He's been sick for months. 1378 01:13:52,826 --> 01:13:54,146 Ethan. 1379 01:13:54,386 --> 01:13:55,752 Ethan. 1380 01:13:56,377 --> 01:13:58,330 Our boy is here. 1381 01:14:05,919 --> 01:14:08,130 He wants to speak to you. 1382 01:14:08,435 --> 01:14:10,162 He wants to say something. 1383 01:14:15,712 --> 01:14:17,191 [Struggling to speak] 1384 01:14:20,950 --> 01:14:22,909 Oh, my poor dear. 1385 01:14:40,867 --> 01:14:42,652 He's gone, mom. 1386 01:14:55,708 --> 01:14:57,667 [Bell ringing] 1387 01:15:07,830 --> 01:15:09,530 Ask yourself, Jason-- 1388 01:15:09,687 --> 01:15:11,863 was your father's life a failure? 1389 01:15:14,457 --> 01:15:17,397 Oh, no, mom. I know different now. 1390 01:15:17,774 --> 01:15:20,921 If I could've just told him, made him understand. 1391 01:15:21,306 --> 01:15:23,004 He understands, dear. 1392 01:16:05,479 --> 01:16:07,351 Good day, Mrs. Wilkins. 1393 01:16:07,432 --> 01:16:08,912 Good day, Dr. Shingle-- 1394 01:16:09,005 --> 01:16:10,938 or should I say merry Christmas? 1395 01:16:11,044 --> 01:16:13,960 You're a week early, but I suppose it's alright. 1396 01:16:14,080 --> 01:16:17,709 But a week, more or less, or a month or a year-- 1397 01:16:17,790 --> 01:16:19,139 Have you heard from the boy? 1398 01:16:19,220 --> 01:16:21,701 Don't you know? I thought I'd told everyone. 1399 01:16:21,907 --> 01:16:23,236 He's coming home tomorrow. 1400 01:16:23,317 --> 01:16:25,798 Is he? That's fine. My, my, my. 1401 01:16:25,980 --> 01:16:28,976 Won't you two have a lot to say to each other after 3 years? 1402 01:16:29,075 --> 01:16:30,642 He's a doctor now, you know. 1403 01:16:30,723 --> 01:16:34,509 He graduated last week. A full-fledged doctor. 1404 01:16:34,590 --> 01:16:37,593 Mmm, yes, a doctor, but the full-fledged part of it-- 1405 01:16:37,680 --> 01:16:40,073 that doesn't come quite so quickly, Mrs. Wilkins. 1406 01:16:40,228 --> 01:16:41,795 It'll be a long time before-- 1407 01:16:41,876 --> 01:16:43,903 but he'll make good. Jason's a smart boy. 1408 01:16:44,045 --> 01:16:45,879 Someday he'll be able to repay you for-- 1409 01:16:46,042 --> 01:16:48,653 how have you been feeling lately? 1410 01:16:48,734 --> 01:16:50,475 Well, I-- are you going in here? 1411 01:16:50,562 --> 01:16:52,520 Yes. I have to get a few things. 1412 01:16:52,614 --> 01:16:55,166 So am I. I'll just go in with you. 1413 01:16:55,393 --> 01:16:56,568 [Door bell jingles] 1414 01:17:00,440 --> 01:17:01,572 [Door bell jingles] 1415 01:17:02,815 --> 01:17:04,512 Howdy, widow Wilkins. 1416 01:17:04,593 --> 01:17:06,857 Good day, Mr. Inchpin. 1417 01:17:10,155 --> 01:17:14,150 Oh, Mr. Ames, a few groceries I need. 1418 01:17:14,630 --> 01:17:15,892 Oh, mittens. 1419 01:17:18,598 --> 01:17:20,078 How much are these? 1420 01:17:20,251 --> 01:17:21,731 65 cents. 1421 01:17:25,641 --> 01:17:27,077 They're nice. 1422 01:17:27,164 --> 01:17:29,383 Quite a mess of stuff you're getting here, widdy. 1423 01:17:29,476 --> 01:17:32,044 Yes. My boy's coming home for Christmas. Jason is-- 1424 01:17:32,188 --> 01:17:34,031 Oh, yes? 1425 01:17:34,136 --> 01:17:36,269 This will come to over a dollar. 1426 01:17:36,434 --> 01:17:38,039 Have you got the money, widdy? 1427 01:17:38,178 --> 01:17:40,487 I think I always have the money, Mr. Ames. 1428 01:17:40,574 --> 01:17:43,702 Must be getting quite a bit of sewing to do lately. 1429 01:17:43,872 --> 01:17:46,755 Pop, why don't you give Mrs. Wilkins her letter? 1430 01:17:46,911 --> 01:17:48,298 Oh, yes. 1431 01:17:48,489 --> 01:17:49,515 Letter? 1432 01:17:49,596 --> 01:17:51,293 Chauncey, you go back and get it 1433 01:17:51,422 --> 01:17:54,002 like a good boy, will you? My back's just killing me. 1434 01:17:54,546 --> 01:17:55,764 Yeah? 1435 01:17:55,845 --> 01:17:57,605 Your back's killing me, too. 1436 01:18:01,294 --> 01:18:04,076 Now let me have the basket, and I'll get those things for you. 1437 01:18:04,218 --> 01:18:05,828 Widdy Wilkins, the basket. 1438 01:18:06,029 --> 01:18:07,247 Oh, yes. 1439 01:18:47,026 --> 01:18:49,202 Oh, Mr. Ames, those groceries-- 1440 01:18:49,289 --> 01:18:51,486 I won't want them now. I'm sorry. 1441 01:18:51,567 --> 01:18:53,123 Make up your mind, widdy. 1442 01:18:53,204 --> 01:18:55,078 My lumbago's about to kill me. 1443 01:18:55,165 --> 01:18:57,994 Well, Jason isn't coming home. 1444 01:18:58,176 --> 01:18:59,541 He'll be delayed. 1445 01:18:59,630 --> 01:19:02,981 Consarn it, widdy. First you will, and then you won't, 1446 01:19:03,103 --> 01:19:05,314 and me about to die with rheumatism. 1447 01:19:19,340 --> 01:19:21,571 Oh, Mr. Ames. 1448 01:19:22,353 --> 01:19:23,895 Go ahead, Jim. You got a jump. 1449 01:19:23,982 --> 01:19:26,442 I don't want to. Look what will happen if I do. 1450 01:19:26,544 --> 01:19:28,459 According to the rules, you got to jump. 1451 01:19:28,546 --> 01:19:30,853 It ain't fair. I take one, and you take 3. 1452 01:19:31,139 --> 01:19:33,010 Looks like you're in bad shape, Jim. 1453 01:19:33,403 --> 01:19:35,409 - What say, Elder Massey? - Huh? 1454 01:19:35,490 --> 01:19:37,667 Nothing. I was only thinking out loud. 1455 01:19:40,993 --> 01:19:42,571 [Cash register bell rings] 1456 01:19:54,050 --> 01:19:55,181 [Door bell jingles] 1457 01:19:57,776 --> 01:19:59,081 [Door closes] 1458 01:19:59,229 --> 01:20:01,667 Ames, you owe me a little bill. 1459 01:20:02,291 --> 01:20:05,130 Doc, how can you talk about money? Can't you see I'm a sick man? 1460 01:20:05,278 --> 01:20:08,558 That's just it. I'm afraid you'll die without paying me. 1461 01:20:08,707 --> 01:20:11,128 Doc, I wouldn't do a dirty trick like that. 1462 01:20:11,414 --> 01:20:13,112 Wh-what do you mean? 1463 01:20:13,419 --> 01:20:15,497 You don't look so good to me, Ames. 1464 01:20:16,145 --> 01:20:19,018 Your heart's weak, and you've got lumbago. 1465 01:20:20,051 --> 01:20:22,777 And I don't like the look of your liver either. 1466 01:20:23,090 --> 01:20:24,210 No? 1467 01:20:24,417 --> 01:20:27,474 I don't think you'll be with us very long, Mr. Ames. 1468 01:20:27,838 --> 01:20:29,722 You... you don't? 1469 01:20:29,842 --> 01:20:31,757 Let me feel your pulse. 1470 01:20:32,777 --> 01:20:34,394 My, my. 1471 01:20:34,697 --> 01:20:36,003 You're in bad shape, Ames. 1472 01:20:36,084 --> 01:20:37,696 I am? What's the matter with me? 1473 01:20:37,777 --> 01:20:41,271 You're a wreck-- mentally, physically, and morally. 1474 01:20:41,405 --> 01:20:43,464 How'd you ever get into such a terrible condition? 1475 01:20:43,545 --> 01:20:44,924 What'll I do, doc? What'll I do? 1476 01:20:45,014 --> 01:20:46,450 I'm going to have to bleed you again. 1477 01:20:46,537 --> 01:20:47,843 No, doc. Not again. 1478 01:20:47,994 --> 01:20:49,566 Chauncey, quick. Get your father a chair. 1479 01:20:49,670 --> 01:20:50,963 Somebody help him. 1480 01:20:51,063 --> 01:20:52,899 Take it easy now, George. 1481 01:20:53,022 --> 01:20:54,893 George, you look pale! 1482 01:20:54,980 --> 01:20:56,242 [Door bell jingles] 1483 01:21:07,410 --> 01:21:09,195 Dr. Shingle: Mrs. Wilkins! 1484 01:21:09,386 --> 01:21:10,902 [Panting] 1485 01:21:11,049 --> 01:21:13,355 Why do you walk so fast? 1486 01:21:13,502 --> 01:21:17,525 Don't you know it's bad for you at your age? Let me feel your pulse. 1487 01:21:17,612 --> 01:21:19,919 I bet your heart's beating like a triphammer. 1488 01:21:26,002 --> 01:21:27,994 Now, don't you ever take that off again. 1489 01:21:30,301 --> 01:21:32,129 Uh, you're liable to catch cold. 1490 01:21:42,288 --> 01:21:43,899 [Band playing] 1491 01:22:40,511 --> 01:22:41,903 Pilgrim... 1492 01:22:44,303 --> 01:22:45,917 I'm sorry. 1493 01:22:46,116 --> 01:22:48,640 You love him, too, don't you? 1494 01:22:56,014 --> 01:22:57,407 [Horses neighing] 1495 01:23:00,583 --> 01:23:03,543 Nice-looking horse, lady. How much do you want for him? 1496 01:23:03,786 --> 01:23:05,266 I didn't know, but I-- 1497 01:23:05,604 --> 01:23:07,749 $80 is our limit, lady. 1498 01:23:09,859 --> 01:23:11,759 He's no Colt, you know. 1499 01:23:11,872 --> 01:23:15,270 - If that's as high as you can go, I-- - It is, positively. 1500 01:23:15,662 --> 01:23:17,443 Sam. $80. 1501 01:23:20,821 --> 01:23:21,779 Goodbye, Pilgrim. 1502 01:23:21,866 --> 01:23:22,867 Next! Come on. 1503 01:23:22,954 --> 01:23:24,728 Man: This way, lady. 1504 01:23:34,270 --> 01:23:35,923 Pilgrim. 1505 01:23:36,011 --> 01:23:37,012 [Neigh] 1506 01:23:38,970 --> 01:23:40,319 Here's your money, lady. 1507 01:23:40,530 --> 01:23:42,104 Lady! 1508 01:23:42,648 --> 01:23:44,879 20, 40... 1509 01:23:45,478 --> 01:23:47,266 60, 80. 1510 01:23:47,514 --> 01:23:50,285 $72.50 out of 80. I'll get your change. 1511 01:23:58,657 --> 01:24:02,424 There you are. $7.50. And thank you. 1512 01:24:02,863 --> 01:24:04,300 Fits you beautifully, sir. 1513 01:24:04,387 --> 01:24:05,518 Aww. 1514 01:24:18,819 --> 01:24:21,070 Uh, how much are those gloves? 1515 01:24:21,238 --> 01:24:23,397 Gloves? Oh, those gauntlets. 1516 01:24:23,501 --> 01:24:24,938 Would you like to see some? 1517 01:24:25,034 --> 01:24:26,339 They're very distinct. 1518 01:24:26,486 --> 01:24:27,879 All the officers are wearing them. 1519 01:24:28,146 --> 01:24:29,800 How much are they? 1520 01:24:29,881 --> 01:24:31,143 $7.00 a pair, sir. 1521 01:24:32,980 --> 01:24:35,026 [Band playing] 1522 01:24:35,113 --> 01:24:36,723 [Crowd cheering] 1523 01:25:16,206 --> 01:25:18,730 Want a pound of crackers, Mr. Meaker? 1524 01:25:18,878 --> 01:25:20,706 That's plenty, Chauncey, my boy. 1525 01:25:20,905 --> 01:25:22,813 Crackers is 8 cents a pound. 1526 01:25:22,987 --> 01:25:24,317 More than they're worth. 1527 01:25:24,421 --> 01:25:26,295 How do you expect me to stay in business 1528 01:25:26,382 --> 01:25:27,992 if you eat up all of my profits? 1529 01:25:28,079 --> 01:25:30,212 They're not profits. They're crackers. 1530 01:25:30,299 --> 01:25:33,345 You wasn't so free when my pa was alive. 1531 01:25:33,476 --> 01:25:37,871 Don't go running down your pa to me. He was generous to a fault. 1532 01:25:37,958 --> 01:25:39,743 Damn shame for pine hill 1533 01:25:39,830 --> 01:25:41,832 when he let that mule kick him in the head. 1534 01:25:41,919 --> 01:25:43,964 I didn't say nothing against pa. 1535 01:25:44,051 --> 01:25:46,706 You better not. I bet every time he thinks 1536 01:25:46,793 --> 01:25:51,114 about you running this store, he turns over in his grave. 1537 01:25:51,389 --> 01:25:54,088 Yep. He's probably spinning like a top! 1538 01:26:10,764 --> 01:26:11,896 [Door bell jingles] 1539 01:26:20,723 --> 01:26:21,941 Chauncey... 1540 01:26:22,055 --> 01:26:23,795 There's no letter for me today? 1541 01:26:23,934 --> 01:26:25,501 No, no letter. 1542 01:26:26,600 --> 01:26:28,627 Are you sure? 1543 01:26:29,217 --> 01:26:31,088 Did you look good? 1544 01:26:36,207 --> 01:26:37,556 Maybe next week. 1545 01:26:42,632 --> 01:26:45,722 Next week. She's been saying that for two years. 1546 01:26:45,809 --> 01:26:47,767 I'd larrup that boy if he was mine. 1547 01:26:47,854 --> 01:26:50,966 I got a feeling there ain't no boy to larrup, Jim. 1548 01:26:51,168 --> 01:26:52,648 What do you mean, Lou? 1549 01:26:52,729 --> 01:26:55,185 More than likely her boy has been killed in the war. 1550 01:26:55,323 --> 01:26:57,980 Hmm. Ain't that a shame? 1551 01:26:58,098 --> 01:27:01,580 Aah! Aah! You-- I'm trapped! 1552 01:27:14,577 --> 01:27:15,708 [Horses neighing] 1553 01:27:29,505 --> 01:27:30,636 Aah! 1554 01:27:40,646 --> 01:27:42,397 You better get some rest. 1555 01:27:42,501 --> 01:27:43,769 I'm alright. 1556 01:27:43,910 --> 01:27:47,189 You'll exhaust yourself, sir, if you don't-- nonsense. 1557 01:27:47,305 --> 01:27:48,872 Dr. Wilkins, new lot just came in. Some are pretty bad. 1558 01:27:48,959 --> 01:27:50,265 Where are they? Out in the yard, sir. 1559 01:27:50,395 --> 01:27:51,961 Alright. I'll look at them. 1560 01:27:57,054 --> 01:27:58,055 [Distant explosions] 1561 01:28:00,666 --> 01:28:03,060 [Bugle playing] 1562 01:28:08,805 --> 01:28:09,762 Dr. Wilkins. 1563 01:28:09,849 --> 01:28:11,111 Yes, Dr. Crumm? 1564 01:28:11,198 --> 01:28:12,722 You're wanted in Washington. 1565 01:28:12,809 --> 01:28:14,072 Washington? 1566 01:28:14,153 --> 01:28:15,764 The president wants to see you at once. 1567 01:28:15,899 --> 01:28:17,145 The president? 1568 01:28:17,646 --> 01:28:20,039 What on earth does he want to see me for? 1569 01:28:20,120 --> 01:28:22,035 Maybe it's for a decoration, 1570 01:28:22,162 --> 01:28:24,264 but at any rate, you'll have to go. 1571 01:28:24,549 --> 01:28:27,650 Well, Dr. Crumm, how can I leave now? 1572 01:28:27,737 --> 01:28:29,739 They're bringing the wounded in by the hundreds. 1573 01:28:29,826 --> 01:28:31,306 Jason, this is an executive order. 1574 01:28:31,393 --> 01:28:34,688 That's the president's signature. Quid? 1575 01:28:34,822 --> 01:28:36,824 Yes, Dr. Crumm? You go along with him, 1576 01:28:37,007 --> 01:28:39,401 and don't you two dawdle in Washington. We're short-handed now. 1577 01:28:39,488 --> 01:28:41,272 Yes, sir. Come on, quid. 1578 01:28:48,932 --> 01:28:50,150 [Door opens] 1579 01:28:56,249 --> 01:28:58,164 - Lieutenant Jason Wilkins? - Yes, sir? 1580 01:28:58,245 --> 01:29:01,553 Oh, uh, the president will see you now. This way, please. 1581 01:29:16,220 --> 01:29:17,352 [Door closes] 1582 01:29:30,843 --> 01:29:32,386 You are Jason Wilkins? 1583 01:29:32,497 --> 01:29:34,238 Yes, Mr. President. 1584 01:29:34,378 --> 01:29:36,249 I want to congratulate you, Wilkins. 1585 01:29:36,752 --> 01:29:38,851 You've been doing great things in the field. 1586 01:29:38,992 --> 01:29:41,222 Thank you, sir. Only my share. 1587 01:29:41,630 --> 01:29:44,733 More than your share if what I hear is true. 1588 01:29:45,092 --> 01:29:46,746 You've saved many lives. 1589 01:29:46,867 --> 01:29:49,435 Sir, we're nearer to the lines than most field hospitals 1590 01:29:49,540 --> 01:29:51,280 so that when a man is wounded, 1591 01:29:51,361 --> 01:29:53,711 we're able to take care of him before complications set in. 1592 01:29:53,792 --> 01:29:56,969 Hmm. I have received many letters praising your work. 1593 01:29:57,050 --> 01:29:58,791 I have here a request from general Grant 1594 01:29:58,915 --> 01:30:01,110 that you be transferred to his medical corps. 1595 01:30:01,396 --> 01:30:02,629 I'd like that, sir. 1596 01:30:02,779 --> 01:30:05,077 Well, we'll see. We'll see. 1597 01:30:06,292 --> 01:30:08,644 You interest me in one particular, Wilkins. 1598 01:30:08,881 --> 01:30:12,308 I understand you don't amputate except as a last resort. 1599 01:30:12,456 --> 01:30:14,676 No need crippling men, Mr. President, 1600 01:30:14,757 --> 01:30:16,323 unless it's absolutely necessary. 1601 01:30:16,579 --> 01:30:18,179 Quite right. Quite right. 1602 01:30:18,534 --> 01:30:21,014 What school did you go to? What medical college? 1603 01:30:21,154 --> 01:30:23,323 The Baltimore college of surgery, sir. 1604 01:30:23,513 --> 01:30:25,363 Must be a very good school. 1605 01:30:26,211 --> 01:30:28,123 Sit down. Tell me about it. 1606 01:30:28,335 --> 01:30:29,772 Thank you, sir. 1607 01:30:32,905 --> 01:30:35,473 It's not much to look at from the outside, sir, 1608 01:30:35,560 --> 01:30:36,909 but they have good doctors. 1609 01:30:36,996 --> 01:30:38,476 They're very thorough and all that. 1610 01:30:38,886 --> 01:30:41,580 - Did you have a scholarship there? - No, sir. I worked my way. 1611 01:30:41,749 --> 01:30:43,968 But your board and room-- you had to pay that. 1612 01:30:44,049 --> 01:30:45,616 Yes, sir. 1613 01:30:45,831 --> 01:30:47,790 Must have had a hard time of it. 1614 01:30:47,877 --> 01:30:50,867 Sir, I did odd jobs around the place, and... 1615 01:30:51,767 --> 01:30:54,009 And I got money from home, sir. 1616 01:30:54,231 --> 01:30:55,406 Home. 1617 01:30:57,451 --> 01:30:59,191 Where is home, Wilkins? 1618 01:30:59,279 --> 01:31:01,673 A little town in Ohio, sir. Pine hill. 1619 01:31:01,995 --> 01:31:05,068 - Have you any relatives? - Only my mother. 1620 01:31:05,320 --> 01:31:07,679 Only your mother. No brothers or sisters? 1621 01:31:07,766 --> 01:31:08,914 No, sir. 1622 01:31:09,029 --> 01:31:12,772 An only son, eh? And your mother-- is she well-off? 1623 01:31:13,163 --> 01:31:15,295 Uh, no, sir. She's very poor, 1624 01:31:15,382 --> 01:31:17,384 especially after my father died. 1625 01:31:17,472 --> 01:31:19,735 But she managed to help you. 1626 01:31:20,146 --> 01:31:21,710 Yes, sir. She... 1627 01:31:21,876 --> 01:31:23,704 Raised the money by selling things. 1628 01:31:23,869 --> 01:31:26,075 Things? What sort of things? 1629 01:31:26,543 --> 01:31:28,674 Well, old things she didn't need, sir. 1630 01:31:28,761 --> 01:31:32,199 What were they? I like to know about such things. 1631 01:31:32,474 --> 01:31:34,304 Well, as I remember, sir, 1632 01:31:34,385 --> 01:31:39,131 my grandfather's watch and an old silver teapot and... 1633 01:31:39,886 --> 01:31:43,783 Some silver spoons, a hatbox, and an old sideboard. 1634 01:31:43,897 --> 01:31:46,596 They were old things, sir, not good for anything. 1635 01:31:46,768 --> 01:31:48,900 How is your mother, Wilkins? In good health? 1636 01:31:49,079 --> 01:31:49,998 Yes, sir. 1637 01:31:50,149 --> 01:31:51,324 Is she? 1638 01:31:53,508 --> 01:31:55,205 I don't know, sir. 1639 01:31:57,430 --> 01:31:59,070 You don't know? 1640 01:31:59,383 --> 01:32:00,863 Why not? 1641 01:32:01,049 --> 01:32:02,760 Well, to tell you the truth, sir, 1642 01:32:02,841 --> 01:32:04,452 I--I've neglected to write. 1643 01:32:04,545 --> 01:32:06,982 Well, surely she writes to you. 1644 01:32:07,130 --> 01:32:09,524 Well, sir, I don't think she knows where I am. 1645 01:32:24,350 --> 01:32:26,590 What's the matter with your mother, Wilkins? 1646 01:32:26,671 --> 01:32:29,105 No good, like most mothers? 1647 01:32:29,352 --> 01:32:30,945 She is good, sir. 1648 01:32:31,076 --> 01:32:33,289 She must be a pretty poor sort. 1649 01:32:33,618 --> 01:32:36,266 Else why have you dropped her like a hot stone? 1650 01:32:36,699 --> 01:32:39,353 She must have done something terrible to you, Wilkins. 1651 01:32:39,918 --> 01:32:41,615 What was it? 1652 01:32:45,350 --> 01:32:47,570 I'll tell you what she did-- 1653 01:32:47,788 --> 01:32:52,230 she carried you around in her arms more steps than you could ever count. 1654 01:32:52,532 --> 01:32:54,969 She nursed you, covered you at night, 1655 01:32:55,143 --> 01:32:59,070 played for you, cooked, sewed, scrubbed for you, 1656 01:32:59,469 --> 01:33:02,195 tried to teach you right from wrong. 1657 01:33:03,076 --> 01:33:07,866 That's what she did, Wilkins, and you repay her for that with what? 1658 01:33:09,252 --> 01:33:10,640 Silence. 1659 01:33:11,164 --> 01:33:13,711 Silence for two long years. 1660 01:33:14,310 --> 01:33:16,442 But I've been fighting the war, sir. 1661 01:33:16,591 --> 01:33:18,766 Hasn't she? Hear me, Wilkins. 1662 01:33:19,202 --> 01:33:21,639 For two long years, your mother's heart has been torn 1663 01:33:21,726 --> 01:33:22,945 with the thought that you were lying 1664 01:33:23,032 --> 01:33:25,121 wounded and dying on some battlefield. 1665 01:33:26,688 --> 01:33:28,445 Now she's given up. 1666 01:33:28,777 --> 01:33:30,641 She thinks you're dead. 1667 01:33:31,108 --> 01:33:33,154 A letter from you would have saved her that. 1668 01:33:34,382 --> 01:33:36,253 You--you've talked to her, sir? 1669 01:33:38,917 --> 01:33:40,590 She wrote to me... 1670 01:33:41,101 --> 01:33:43,321 Asked me to find your grave. 1671 01:33:46,172 --> 01:33:48,064 She wants to see it, 1672 01:33:48,361 --> 01:33:51,582 put flowers on it, sit beside it, and dream of the little boy 1673 01:33:51,669 --> 01:33:54,140 she used to hold in her arms. 1674 01:33:57,362 --> 01:33:59,669 Oh, I'm so terribly sorry, sir. 1675 01:33:59,814 --> 01:34:04,427 Sorry! She sold her household treasures, one by one, for you! 1676 01:34:04,792 --> 01:34:07,337 Old things, you say, not good for anything. 1677 01:34:07,640 --> 01:34:09,886 Oh, you ungrateful fool! 1678 01:34:10,087 --> 01:34:11,611 Listen to me, boy. 1679 01:34:11,692 --> 01:34:13,955 There's no finer quality in the world than gratitude, 1680 01:34:14,135 --> 01:34:15,919 and there's nothing a man can have in his heart 1681 01:34:16,041 --> 01:34:18,478 so mean, so low as ingratitude. 1682 01:34:18,776 --> 01:34:20,955 Wilkins, sit in that chair. 1683 01:34:35,677 --> 01:34:38,670 Now, write a letter to your mother. 1684 01:34:56,168 --> 01:34:58,127 Tell her what an ungrateful wretch you've been 1685 01:34:58,214 --> 01:35:00,315 and how sorry you are for it. 1686 01:35:00,433 --> 01:35:04,046 Tell her you'll write often and keep that promise, Wilkins. 1687 01:35:04,133 --> 01:35:06,831 From this time forward, you'll write her a letter every week. 1688 01:35:06,918 --> 01:35:09,690 Do you understand me? Every week! 1689 01:35:10,008 --> 01:35:13,055 If you fail, I'll have you court-martialed. 1690 01:35:30,757 --> 01:35:33,945 Blow, blow, blow, winter white. 1691 01:35:34,163 --> 01:35:37,166 Thou art not so unkind as man's ingratitude. 1692 01:35:38,776 --> 01:35:41,213 Freeze, freeze, thou bitter sky, 1693 01:35:41,300 --> 01:35:45,261 that dost not bite so nigh as benefits forgotten. 1694 01:35:59,386 --> 01:36:03,026 Freeze, freeze, thou bitter sky, 1695 01:36:03,235 --> 01:36:07,500 that does not bite so nigh as benefits forgotten. 1696 01:36:09,223 --> 01:36:12,879 Oh, quid, after all she's done for me. 1697 01:36:13,071 --> 01:36:17,685 Those years at school, this very uniform, everything. 1698 01:36:18,163 --> 01:36:19,730 And what have I done? 1699 01:36:22,088 --> 01:36:24,482 I'm an ungrateful fool. 1700 01:36:24,570 --> 01:36:27,050 You were looking for success, Jason, and you found it, 1701 01:36:27,511 --> 01:36:30,253 but in going ahead, you forgot to glance backward. 1702 01:36:37,605 --> 01:36:39,236 Another skirmish? 1703 01:36:39,358 --> 01:36:41,229 Yes, sir. A bad one, too, doctor. 1704 01:36:41,360 --> 01:36:42,579 Many wounded? 1705 01:36:42,666 --> 01:36:44,541 Yes, sir. Quite a lot. 1706 01:36:44,642 --> 01:36:46,644 I guess I got here just in time. 1707 01:36:46,844 --> 01:36:47,901 Yes, sir. 1708 01:36:48,280 --> 01:36:49,586 What's the matter with him? 1709 01:36:49,673 --> 01:36:51,109 It's them horses inside. 1710 01:36:51,259 --> 01:36:52,424 Oh. 1711 01:36:53,111 --> 01:36:54,460 [Horse neighing loudly] 1712 01:37:11,173 --> 01:37:12,348 Pilgrim! 1713 01:37:12,435 --> 01:37:15,394 Pilgrim, you old saddle horn, how-- 1714 01:37:16,544 --> 01:37:17,962 Whose--whose horse is this? 1715 01:37:18,049 --> 01:37:19,442 Captain Griggs, sir. 1716 01:37:19,529 --> 01:37:20,659 Well, where is he? 1717 01:37:20,747 --> 01:37:22,212 He's inside there, sir. 1718 01:37:22,445 --> 01:37:25,230 I want you to take care of this horse, and I want you 1719 01:37:25,317 --> 01:37:27,232 to keep your eye on him and don't let anybody touch him. 1720 01:37:27,319 --> 01:37:29,321 -Do you understand? -Yes, sir. 1721 01:37:33,733 --> 01:37:35,866 Captain Griggs-- where is he? 1722 01:37:38,896 --> 01:37:40,763 Captain Griggs? 1723 01:37:40,985 --> 01:37:43,118 Captain, that white horse outside-- he belongs to you? 1724 01:37:43,427 --> 01:37:44,417 Yes. 1725 01:37:44,498 --> 01:37:47,143 May I have him, sir? Will you sell him to me? 1726 01:37:47,339 --> 01:37:50,068 Sell him? Certainly not. 1727 01:37:50,168 --> 01:37:53,679 Oh, please, sir, don't say no. I'll give you anything you ask. 1728 01:37:53,849 --> 01:37:55,936 Money can't buy him, son. 1729 01:37:56,870 --> 01:37:58,557 The finest horse I ever owned. 1730 01:37:58,654 --> 01:38:01,292 Now, captain, listen to me, please. 1731 01:38:01,745 --> 01:38:03,965 That horse belonged to my mother, 1732 01:38:04,058 --> 01:38:08,323 and she sold him-- she sold everything she had in this world for me. 1733 01:38:08,404 --> 01:38:11,059 For me. Can't I make you understand, sir? 1734 01:38:11,146 --> 01:38:12,712 I've been ungrateful for everything. 1735 01:38:12,793 --> 01:38:14,825 Please, sir, let me take him back to her. 1736 01:38:14,906 --> 01:38:16,821 Dr. Wilkins, this man is badly wounded. 1737 01:38:16,925 --> 01:38:19,579 I'm sorry, doctor, but just let me have one more word. 1738 01:38:19,894 --> 01:38:21,310 Wait a minute. 1739 01:38:22,728 --> 01:38:24,218 Are you Dr. Wilkins? 1740 01:38:24,463 --> 01:38:25,856 Yes, sir. 1741 01:38:26,093 --> 01:38:27,855 I've heard of you. 1742 01:38:28,589 --> 01:38:31,722 These other doctors are going to take my arm off. 1743 01:38:32,030 --> 01:38:34,070 You can save it. 1744 01:38:34,996 --> 01:38:37,360 - Oh, I don't know, sir. - Oh, you can do it. 1745 01:38:37,450 --> 01:38:39,365 I know you can. 1746 01:38:39,608 --> 01:38:42,369 Here. I'll make a bargain with you. 1747 01:38:43,221 --> 01:38:44,921 Save my arm... 1748 01:38:45,397 --> 01:38:47,403 And you can have the horse. 1749 01:38:48,313 --> 01:38:50,103 Oh, try, doctor. 1750 01:38:50,393 --> 01:38:51,995 I want that arm. 1751 01:38:52,717 --> 01:38:54,632 It's up to you, doctor. 1752 01:38:58,903 --> 01:39:02,453 I'll save your arm. Alright. Get him into the operating room. 1753 01:39:02,562 --> 01:39:03,606 Hurry. 1754 01:39:07,811 --> 01:39:09,247 Quid! 1755 01:39:11,597 --> 01:39:14,615 Quid, Griggs is going to be alright. 1756 01:39:14,818 --> 01:39:16,211 Hey there, boy. 1757 01:39:16,292 --> 01:39:18,990 [Neigh] 1758 01:39:20,851 --> 01:39:22,809 Jason, I thought you ought to have this. 1759 01:39:22,890 --> 01:39:25,937 What's this? Leave of absence, commonly called a furlough. 1760 01:39:27,570 --> 01:39:29,354 You think of everything, don't you, quid? 1761 01:39:29,441 --> 01:39:33,470 Between us, we hit a pretty good average. 1762 01:39:33,810 --> 01:39:35,779 Come on, Pilgrim. We're going home. 1763 01:39:52,377 --> 01:39:53,813 Hey, come on! 1764 01:39:53,900 --> 01:39:55,076 Come on over! 1765 01:40:07,871 --> 01:40:10,482 Come on, Pilgrim. We're almost home. 1766 01:40:10,569 --> 01:40:11,744 Come on, boy. 1767 01:40:16,314 --> 01:40:17,968 Come on! Come on, boy! 1768 01:40:18,055 --> 01:40:19,491 Come on, Pilgrim! 1769 01:40:52,785 --> 01:40:53,960 Mom. 1770 01:40:58,313 --> 01:40:59,444 Mom. 1771 01:41:01,211 --> 01:41:02,647 Oh, Jason! 1772 01:41:04,831 --> 01:41:06,357 My boy. 1773 01:41:06,738 --> 01:41:08,087 Oh, mom. 1774 01:41:11,717 --> 01:41:13,067 Ohh! 1775 01:41:18,425 --> 01:41:20,265 Oh, mom, forgive me. 1776 01:41:20,413 --> 01:41:22,328 Please forgive me. 1777 01:41:22,545 --> 01:41:25,422 Oh, Ethan, he's come home. 1778 01:41:31,259 --> 01:41:32,695 [Pilgrim neighs] 1779 01:41:34,330 --> 01:41:38,552 Oh, my. I guess it's too much happiness for me. 1780 01:41:38,701 --> 01:41:40,398 I thought I heard Pilgrim. 1781 01:41:40,485 --> 01:41:42,096 You did, mom. 1782 01:41:50,669 --> 01:41:52,229 Pilgrim! 1783 01:41:52,845 --> 01:41:54,325 Darling Pilgrim. 1784 01:41:56,197 --> 01:41:58,329 You haven't forgotten, have you, dear? 1785 01:42:03,168 --> 01:42:06,285 We thank thee, father, for this and all thy bounty. 1786 01:42:06,625 --> 01:42:10,651 Teach us to avoid the pitfalls of prejudice, pride, and vanity. 1787 01:42:11,304 --> 01:42:13,741 Give us strength to aid the helpless. 1788 01:42:13,866 --> 01:42:15,998 Rid our hearts of selfishness. 1789 01:42:16,240 --> 01:42:19,130 Teach us mercy, humility, and charity. 1790 01:42:19,313 --> 01:42:21,967 Make us thoughtful of the weak, the sick, 1791 01:42:22,048 --> 01:42:23,913 the unfortunate and needy. 1792 01:42:24,024 --> 01:42:27,941 Make our humble lives a reflection of thy goodness. 1793 01:42:28,132 --> 01:42:30,311 These things we ask in thy name. 1794 01:42:30,465 --> 01:42:32,359 Amen. 1795 01:42:32,798 --> 01:42:35,453 We must hurry if we're going to meet him. 1796 01:42:35,584 --> 01:42:37,151 You'll like the new minister, dear. 1797 01:42:37,281 --> 01:42:39,764 He's very good. He reminds me of-- 120774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.