Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,257 --> 00:01:50,351
What you pulling the bell for,
Elder Massey?
4
00:01:55,767 --> 00:01:57,378
Howdy, Mr. Inchpin.
5
00:01:57,608 --> 00:01:59,054
What is it?
6
00:01:59,684 --> 00:02:00,859
Fire?
7
00:02:00,946 --> 00:02:02,339
Steamboat's a-coming.
8
00:02:02,426 --> 00:02:03,504
[Steamboat whistle blows]
9
00:02:03,645 --> 00:02:06,387
Wow. Only 4 days late this month.
10
00:02:08,563 --> 00:02:11,030
- New preacher's on that boat.
- New preacher?
11
00:02:11,147 --> 00:02:12,170
Yep.
12
00:02:12,321 --> 00:02:14,569
I'll race you down to the landing.
13
00:02:22,664 --> 00:02:25,320
Hey, pop!
The steamboat's a-coming.
14
00:02:25,762 --> 00:02:27,372
[Dog barking]
15
00:02:29,932 --> 00:02:31,499
Steamboat's a-coming!
16
00:02:31,586 --> 00:02:34,054
Hey, steamboat's a-coming!
Steamboat's a-coming!
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,286
Steamboat's a-coming!
Steamboat's a-coming!
18
00:02:36,373 --> 00:02:38,158
[Steamboat whistle blows]
19
00:02:41,378 --> 00:02:43,346
Mrs. Andsley!
20
00:02:43,815 --> 00:02:45,015
Mrs. Andsley!
21
00:02:45,232 --> 00:02:47,120
The boat's a-coming.
The boat's a-coming!
22
00:02:47,341 --> 00:02:48,784
Thanks, Grace.
23
00:02:48,994 --> 00:02:51,534
Mrs. Allum!
Oh, Mrs. Allum!
24
00:02:51,736 --> 00:02:52,694
What is it?
25
00:02:52,796 --> 00:02:54,128
The boat's a-coming!
26
00:03:12,454 --> 00:03:14,313
Reverend Wilkins?
I'm Elder Massey.
27
00:03:14,455 --> 00:03:16,079
How do you do, sir?
This is Mrs. Wilkins.
28
00:03:16,160 --> 00:03:16,985
Mrs. Wilkins.
29
00:03:17,066 --> 00:03:18,015
My son Jason.
30
00:03:18,096 --> 00:03:20,852
Howdy, son.
The folks are all waitin' for you.
31
00:03:27,891 --> 00:03:29,676
I'm Rufus Inchpin, reverend.
32
00:03:29,816 --> 00:03:32,055
- Welcome to pine hill.
- Thank you, sir.
33
00:03:32,156 --> 00:03:34,469
I reckon this looks a lot
Wilder to you than Maryland.
34
00:03:34,566 --> 00:03:36,786
It is my duty to carry the
gospel into the wilderness.
35
00:03:36,920 --> 00:03:38,735
This is my call.
I answered.
36
00:03:39,001 --> 00:03:41,177
Oh, this is George Ames, reverend.
37
00:03:41,270 --> 00:03:43,313
- How do you do, Mr. Ames?
- Reverend.
38
00:03:43,394 --> 00:03:45,399
What's the population here?
39
00:03:45,616 --> 00:03:46,661
There they are.
40
00:03:48,407 --> 00:03:49,685
Is that all?
41
00:03:49,802 --> 00:03:51,978
Got a nice little house
all ready for you, reverend.
42
00:03:52,104 --> 00:03:54,828
Now, suppose you folks just hop
on the wagon with your furniture.
43
00:03:54,931 --> 00:03:56,106
I'll have you home in a jiffy.
44
00:03:56,200 --> 00:03:57,897
Thank you, Mr. Ames.
Come on, my dear.
45
00:03:59,039 --> 00:03:59,978
Giddyap!
46
00:04:08,813 --> 00:04:10,571
Mom, is this Ohio?
47
00:04:10,728 --> 00:04:11,860
Yes, dear.
48
00:04:11,947 --> 00:04:13,731
What's that across the river?
49
00:04:13,818 --> 00:04:16,212
That's Virginia.
Don't you remember your map?
50
00:04:16,299 --> 00:04:21,478
Yes, but on the map,
Ohio was brown, and Virginia was red.
51
00:04:21,711 --> 00:04:23,930
They both look green to me.
52
00:04:24,862 --> 00:04:27,343
[Mr. Ames:] Well, folks,
there's your new home.
53
00:04:27,609 --> 00:04:28,523
Giddyap!
54
00:04:30,487 --> 00:04:32,010
Whoa!
55
00:04:34,012 --> 00:04:35,680
Now here we are, folks.
56
00:04:35,761 --> 00:04:38,936
I'll have you bedded down quicker
than a cat can lick its chops.
57
00:04:39,162 --> 00:04:41,512
Mr. Ames, I didn't
see the schoolhouse.
58
00:04:41,669 --> 00:04:43,148
We ain't got none, ma'am.
59
00:04:43,283 --> 00:04:45,071
The last one we had burned down,
60
00:04:45,152 --> 00:04:47,720
so we didn't figure there's much
sense in building it up again.
61
00:04:47,873 --> 00:04:51,897
We kind of figured too much
book-learnin' was bad for children.
62
00:04:52,553 --> 00:04:53,625
-Lem?
-Yeah?
63
00:04:53,729 --> 00:04:55,065
You and Pete help me
with this stuff, will you?
64
00:04:55,146 --> 00:04:56,408
Alright.
65
00:04:58,480 --> 00:04:59,914
Girl: Hello.
66
00:05:00,455 --> 00:05:03,501
Hello. Is that your house?
67
00:05:03,954 --> 00:05:06,115
Yeah. Is that yours?
68
00:05:06,454 --> 00:05:07,977
Uh-huh.
69
00:05:09,448 --> 00:05:11,120
What's this?
70
00:05:11,627 --> 00:05:13,047
Guess.
71
00:05:13,704 --> 00:05:15,617
Oh, I know.
72
00:05:17,055 --> 00:05:19,524
Say, this is alright.
73
00:05:20,363 --> 00:05:21,669
What's your name?
74
00:05:21,795 --> 00:05:24,080
Jason. What's yourn?
75
00:05:24,342 --> 00:05:25,625
Annie.
76
00:05:25,803 --> 00:05:27,625
Mrs. Wilkins: Jason.
77
00:05:28,197 --> 00:05:29,285
- Goodbye.
- Goodbye.
78
00:05:39,948 --> 00:05:42,838
Well, it doesn't look very
inviting, does it, dear?
79
00:05:43,278 --> 00:05:46,189
Wait till we get it fixed up.
You won't know it.
80
00:05:46,607 --> 00:05:48,916
Mother's sideboard will
make a big difference,
81
00:05:49,174 --> 00:05:52,031
and the paintings,
grandmother's teapot,
82
00:05:52,264 --> 00:05:54,953
and the Saint Bartholomew
candlestick.
83
00:05:56,651 --> 00:05:58,149
Well, son.
84
00:05:58,532 --> 00:06:00,789
This'll never be as nice
as our last place.
85
00:06:00,931 --> 00:06:02,321
Now, now.
86
00:06:02,402 --> 00:06:04,016
Mr. Ames:
Don't bump against that door.
87
00:06:05,109 --> 00:06:07,266
Be careful!
There you are.
88
00:06:07,628 --> 00:06:08,680
Take it in easy.
89
00:06:11,414 --> 00:06:13,382
Excuse me, folks.
We're coming in.
90
00:06:20,888 --> 00:06:22,880
There. Doesn't it begin
to look like home?
91
00:06:23,076 --> 00:06:24,775
Windows are awfully dirty.
92
00:06:24,862 --> 00:06:26,255
We'll wash those tomorrow, son.
93
00:06:26,388 --> 00:06:28,860
They won't clean themselves, son.
94
00:06:29,414 --> 00:06:31,614
Mary, there isn't another
woman in the whole world
95
00:06:31,695 --> 00:06:34,481
that can turn a bare house into
a palace as quickly as you can.
96
00:06:34,683 --> 00:06:36,648
- It's the furniture.
- It's you, dear.
97
00:06:36,744 --> 00:06:38,267
And just think,
they didn't break a thing.
98
00:06:38,354 --> 00:06:40,400
You'd have been pretty
cross if they did, I bet you.
99
00:06:40,487 --> 00:06:42,758
Not cross, son,
but I'd have felt badly.
100
00:06:43,032 --> 00:06:46,035
I grew up with this furniture,
and I'm attached to it.
101
00:06:48,506 --> 00:06:49,942
Sorry to bother you, reverend.
102
00:06:50,061 --> 00:06:51,605
Oh, come in, Mr. Inchpin.
Come in.
103
00:06:51,686 --> 00:06:53,045
Thank you.
104
00:06:53,212 --> 00:06:55,214
We was wondering how
you were off for money.
105
00:06:55,308 --> 00:06:58,006
I was told my finances would be
handled by the community.
106
00:06:58,163 --> 00:06:59,491
That's right, they will.
107
00:06:59,572 --> 00:07:01,899
We kind of figured it might be a
good idea to hold a meeting tonight
108
00:07:01,986 --> 00:07:03,205
to get you straightened around.
109
00:07:03,292 --> 00:07:04,467
I should be happy to attend.
110
00:07:04,554 --> 00:07:05,860
We're going to have a donation party.
111
00:07:05,947 --> 00:07:07,545
I guess you know what that is.
112
00:07:07,626 --> 00:07:10,092
Folks chip in with this and that
so as to get you squared away.
113
00:07:10,248 --> 00:07:11,224
That's very kind of you.
114
00:07:11,305 --> 00:07:14,042
We figured to gather at the meetinghouse
about an hour after sundown.
115
00:07:14,123 --> 00:07:14,980
Is that alright?
116
00:07:15,061 --> 00:07:17,585
Perfectly, and thank you
very much, gentlemen.
117
00:07:20,440 --> 00:07:21,912
Howdy, son.
118
00:07:25,967 --> 00:07:27,670
- Mom.
- Yes, dear?
119
00:07:27,756 --> 00:07:29,411
What kind of stuff do they give, mom?
120
00:07:29,554 --> 00:07:32,826
In a place like this, Jason,
everyone is poor.
121
00:07:33,191 --> 00:07:36,107
Money is scarce, and the
people have to pay the minister
122
00:07:36,194 --> 00:07:38,081
the best way they can.
123
00:07:38,240 --> 00:07:39,894
If they can't pay him with money,
124
00:07:39,981 --> 00:07:43,385
then they give him
furniture, food, and clothes.
125
00:07:43,840 --> 00:07:44,754
Oh.
126
00:07:46,378 --> 00:07:49,965
You mean, we have to wear
other people's clothes?
127
00:07:50,220 --> 00:07:51,744
Things they don't want anymore?
128
00:07:52,084 --> 00:07:53,261
Yes, dear.
129
00:07:53,420 --> 00:07:54,604
Pop, too?
130
00:07:54,714 --> 00:07:56,499
No, dear.
Just you and I.
131
00:08:00,852 --> 00:08:03,420
We're not going to like it here, mom.
132
00:08:07,829 --> 00:08:10,832
God called your father
to this place, Jason.
133
00:08:15,582 --> 00:08:16,626
[Bell ringing]
134
00:08:22,246 --> 00:08:25,826
Beulah land, page 64!
135
00:08:26,381 --> 00:08:29,412
One verse and one chorus!
136
00:08:30,904 --> 00:08:32,334
Beulah land!
137
00:08:36,951 --> 00:08:38,561
[Ching]
138
00:08:38,648 --> 00:08:39,997
♪♪
139
00:08:40,084 --> 00:08:45,742
♪ Ahhhh ♪
140
00:08:45,829 --> 00:08:49,616
♪ I've reached the land
of corn and wine ♪
141
00:08:49,703 --> 00:08:53,489
♪ And all its riches freely mine ♪
142
00:08:53,576 --> 00:08:57,058
♪ There shines undimmed
one blissful day ♪
143
00:08:57,145 --> 00:09:02,063
♪ For all my night has passed away ♪
144
00:09:02,305 --> 00:09:04,631
♪ O beulah land ♪
145
00:09:04,718 --> 00:09:06,502
♪ Sweet beulah land ♪
146
00:09:06,589 --> 00:09:10,171
♪ As on thy highest mount I stand ♪
147
00:09:10,425 --> 00:09:12,122
How old are you, Sonny?
148
00:09:12,273 --> 00:09:13,753
12 years old, sir.
149
00:09:15,555 --> 00:09:17,749
Won't cost much to feed him.
150
00:09:17,992 --> 00:09:21,561
♪ And view the shining glory shore ♪
151
00:09:21,648 --> 00:09:26,478
♪ My heaven, my home forever more ♪
152
00:09:26,566 --> 00:09:28,350
♪ More ♪
153
00:09:34,374 --> 00:09:36,866
It's doc shingle.
He's been at it again.
154
00:09:44,839 --> 00:09:47,885
You'd better take a walk, doc.
You need some air.
155
00:10:07,134 --> 00:10:12,600
Folks, this meeting tonight is to
acquaint you with our new preacher--
156
00:10:13,003 --> 00:10:14,350
[blows nose]
157
00:10:14,591 --> 00:10:16,968
Reverend Ethan Wilkins!
158
00:10:17,554 --> 00:10:20,469
Reverend Wilkins has come
all the way from Maryland
159
00:10:20,620 --> 00:10:25,749
to give us the spiritual guidance
we're so much in need of.
160
00:10:27,123 --> 00:10:29,038
Reverend Wilkins.
161
00:10:31,587 --> 00:10:36,491
Good people, Providence has seen
fit to put me down amongst you.
162
00:10:36,743 --> 00:10:39,659
From this moment forward,
your lives will be my life,
163
00:10:39,856 --> 00:10:42,561
your troubles mine,
your happiness my own.
164
00:10:42,946 --> 00:10:44,889
This meeting has another purpose.
165
00:10:45,079 --> 00:10:46,950
This I leave entirely in your hands.
166
00:10:47,037 --> 00:10:49,405
[Murmuring]
167
00:10:50,475 --> 00:10:53,405
Parson Wilkins is referring
to money, folks.
168
00:10:53,696 --> 00:10:55,655
Now, we sent east for a preacher,
169
00:10:55,742 --> 00:10:59,405
and we said we could pay him
$400 a year in his keep.
170
00:10:59,560 --> 00:11:01,649
But a lot of things
have happened lately.
171
00:11:01,791 --> 00:11:07,124
We've had a lot of rain,
crops is bad, and business is bad.
172
00:11:07,275 --> 00:11:10,468
Well, Parson, we might as
well come out flat and tell you
173
00:11:10,713 --> 00:11:13,063
that if we give you $400 a year,
174
00:11:13,150 --> 00:11:15,631
we're not only taking the food
out of our own mouths
175
00:11:15,718 --> 00:11:17,677
but out of the mouths
of our children.
176
00:11:17,975 --> 00:11:21,637
He's right. The last loaf of
sugar I bought at Mr. Ames' store
177
00:11:21,724 --> 00:11:23,465
cost almost more
than I could afford.
178
00:11:23,552 --> 00:11:24,988
Sister Cantwell,
I got to get my profit.
179
00:11:25,075 --> 00:11:26,511
I ain't saying you ain't,
180
00:11:26,598 --> 00:11:28,252
but just look at the price
of short sweetening.
181
00:11:28,339 --> 00:11:30,602
Why don't you use long sweetening?
Molasses is cheap.
182
00:11:30,690 --> 00:11:32,430
I ain't going to be
taxed like all get-out
183
00:11:32,517 --> 00:11:33,823
to help take care of the preacher.
184
00:11:33,910 --> 00:11:36,086
I think he ought to make
a new dicker with us--
185
00:11:36,173 --> 00:11:36,783
a fair dicker.
186
00:11:36,870 --> 00:11:38,522
[Murmuring]
187
00:11:38,741 --> 00:11:40,308
Now hold on.
188
00:11:40,718 --> 00:11:42,327
A bargain's a bargain.
189
00:11:42,408 --> 00:11:45,827
Human beings don't eat grass,
and they don't grow
their clothes on their backs
190
00:11:45,962 --> 00:11:47,866
like horses and cows.
191
00:11:48,011 --> 00:11:49,665
I'm ready with my share.
192
00:11:49,758 --> 00:11:52,500
Here's a dress I was a-fixin'
over for Annie,
193
00:11:52,581 --> 00:11:54,235
but I says to myself, "no."
194
00:11:54,322 --> 00:11:58,038
I says, "it's my duty to
give it to the Parson's wife,"
195
00:11:58,500 --> 00:12:00,530
and that's just what I'm gonna do.
196
00:12:00,857 --> 00:12:03,755
This here's a good dress, too.
I ain't had it more than a year.
197
00:12:04,071 --> 00:12:07,161
My ma has her dresses
made by a dressmaker.
198
00:12:09,845 --> 00:12:11,217
Brothers and sisters,
199
00:12:11,700 --> 00:12:13,571
I think we ought to do
the very best we can
200
00:12:13,689 --> 00:12:15,530
towards Parson Wilkins
and his family.
201
00:12:15,865 --> 00:12:17,249
The very best.
202
00:12:17,475 --> 00:12:18,476
I got a lot of confidence in him--
203
00:12:18,563 --> 00:12:19,564
[quietly]
Stop, George.
204
00:12:19,651 --> 00:12:21,335
No, I'll be darned if I do.
205
00:12:21,566 --> 00:12:24,889
Fair play is the finest Jewel
in the, uh...
206
00:12:25,228 --> 00:12:26,507
Diadem.
207
00:12:27,224 --> 00:12:29,710
Now, folks, hear me out.
Then do what you like.
208
00:12:30,010 --> 00:12:32,710
I'm for making the Parson
a liberal allowance.
209
00:12:32,975 --> 00:12:35,866
I say give the Parson $250 a year
210
00:12:36,183 --> 00:12:39,142
in cash, notes, produce,
and merchandise,
211
00:12:39,329 --> 00:12:42,749
the produce and merchandise
being due and payable at my store.
212
00:12:42,979 --> 00:12:45,721
Now, maybe we've given
other preachers more than that,
213
00:12:45,808 --> 00:12:47,462
but they've had bigger families.
214
00:12:48,295 --> 00:12:49,405
Now, what do you say?
215
00:12:49,678 --> 00:12:51,411
- Fine. Fine.
216
00:12:51,599 --> 00:12:53,993
How's that, Parson?
Fair enough?
217
00:13:02,042 --> 00:13:05,435
Well, since we're going to
do so wellby the Parson,
218
00:13:05,535 --> 00:13:08,625
I guess he won't need them
victuals and other things
we was fixin' to give him.
219
00:13:08,810 --> 00:13:10,398
Oh, yes, he will.
220
00:13:10,491 --> 00:13:13,849
I brung a lot of stuff,
and I'm donatin' it.
221
00:13:14,271 --> 00:13:16,230
Let's have some singin',
Elder Massey!
222
00:13:18,232 --> 00:13:20,217
Bringing in the sheaves!
223
00:13:20,495 --> 00:13:22,326
Page 82!
224
00:13:22,727 --> 00:13:26,383
And while we're singin', the
congregation can come up the aisle
225
00:13:26,603 --> 00:13:29,951
and put their donations
in the baskets.
226
00:13:30,592 --> 00:13:32,599
Bringing in the sheaves.
227
00:13:36,817 --> 00:13:38,079
[Ching]
228
00:13:38,252 --> 00:13:39,731
♪♪
229
00:13:39,819 --> 00:13:43,866
♪ Ahhh ♪
230
00:13:45,302 --> 00:13:47,696
♪ Sowing in the morning ♪
231
00:13:47,783 --> 00:13:50,264
♪ Sowing seeds of kindness ♪
232
00:13:50,351 --> 00:13:52,744
♪ Sowing in the noontide ♪
233
00:13:52,832 --> 00:13:54,964
♪ And the dewy leaves ♪
234
00:13:55,051 --> 00:13:56,705
♪ Waiting for the harvest ♪
235
00:13:56,798 --> 00:13:58,365
Ahh, I didn't want them, anyway.
236
00:13:58,482 --> 00:14:00,056
They're too tight.
237
00:14:00,143 --> 00:14:02,406
♪ We shall come rejoicing ♪
238
00:14:02,499 --> 00:14:04,806
♪ Bringing in the sheaves ♪
239
00:14:04,887 --> 00:14:06,584
Massey: ♪ In the sheaves ♪
240
00:14:06,671 --> 00:14:08,891
♪ Bringing in the sheaves ♪
241
00:14:08,978 --> 00:14:11,154
♪ Bringing in the sheaves ♪
242
00:14:11,241 --> 00:14:13,548
♪ We shall come rejoicing ♪
243
00:14:13,635 --> 00:14:16,029
♪ Bringing in the sheaves ♪
244
00:14:16,116 --> 00:14:18,162
♪ Bringing in the sheaves ♪
245
00:14:18,472 --> 00:14:20,568
♪ Bringing in the sheaves ♪
246
00:14:20,947 --> 00:14:23,013
♪ We shall come rejoicing ♪
247
00:14:23,253 --> 00:14:25,646
♪ Bringing in the sheaves ♪
248
00:14:25,821 --> 00:14:28,318
♪ In the sheaves ♪
249
00:14:29,738 --> 00:14:31,920
Seeing these bountiful gifts,
250
00:14:32,741 --> 00:14:39,052
I think the reverend should lead
us all in a prayer of Thanksgiving.
251
00:14:40,705 --> 00:14:42,232
Let us pray.
252
00:14:42,376 --> 00:14:44,814
Father, we thank thee
for the goodness and mercy
253
00:14:44,971 --> 00:14:47,170
thou hast put into the
hearts of each one of us.
254
00:14:47,321 --> 00:14:49,193
Ha ha ha ha ha!
255
00:14:50,553 --> 00:14:51,448
Quiet, please.
256
00:14:51,529 --> 00:14:52,500
Ha ha ha!
257
00:14:52,587 --> 00:14:53,701
Quiet.
258
00:14:53,935 --> 00:14:55,242
[Laughter continues]
259
00:15:01,128 --> 00:15:02,777
Why are you laughing?
260
00:15:02,951 --> 00:15:05,518
Don't look at me, Parson. It's him.
261
00:15:05,730 --> 00:15:08,308
You must remain quiet
if you wish to stay here.
262
00:15:08,516 --> 00:15:09,659
Both of you.
263
00:15:09,821 --> 00:15:11,040
Ha ha ha!
264
00:15:15,407 --> 00:15:16,626
Look here, Parson--
265
00:15:34,216 --> 00:15:35,564
Forgive me.
266
00:15:35,753 --> 00:15:39,975
Most high, thou hast led our feeble
steps to this fair, young city.
267
00:15:40,162 --> 00:15:43,122
Thou has put into the hearts
and the minds of the people here
268
00:15:43,203 --> 00:15:45,146
to feed and clothe me and mine,
269
00:15:45,623 --> 00:15:48,787
and we thank thee that thou,
in thy infinite wisdom,
270
00:15:48,948 --> 00:15:53,287
has given me but one child
to feed and one wife to clothe.
271
00:15:54,214 --> 00:15:55,302
Amen.
272
00:15:59,045 --> 00:16:01,351
Mom! Mom, look what I got.
Magazines!
273
00:16:01,438 --> 00:16:02,613
Well, isn't that fine?
274
00:16:02,700 --> 00:16:04,311
They're the only ones in pine hill.
275
00:16:04,398 --> 00:16:05,921
I've been all over,
and they're the only ones.
276
00:16:06,008 --> 00:16:07,967
Well, you are lucky.
Where did you get them?
277
00:16:08,054 --> 00:16:09,599
Dr. Shingle.
278
00:16:10,116 --> 00:16:12,336
You'll have to take them
right back, Jason.
279
00:16:12,493 --> 00:16:15,131
Why, mom?
Are you mad at Dr. Shingle?
280
00:16:15,583 --> 00:16:17,106
What's this I hear about Dr. Shingle?
281
00:16:17,193 --> 00:16:18,194
Oh, nothing.
282
00:16:18,281 --> 00:16:19,456
He gave Jason some magazines.
283
00:16:19,543 --> 00:16:20,457
Yes? What kind?
284
00:16:20,544 --> 00:16:21,763
Bon-ton gazettes.
285
00:16:21,850 --> 00:16:23,460
I want them returned at once.
286
00:16:23,592 --> 00:16:27,334
Aw, pop. I can't take them back.
He gave them to me.
287
00:16:27,415 --> 00:16:28,590
Very well.
I'll take them.
288
00:16:33,279 --> 00:16:36,044
Why'd I learn to read
if I can't have any books?
289
00:16:36,125 --> 00:16:37,779
This is trash.
I'll find other books for you.
290
00:16:37,866 --> 00:16:39,295
There aren't any others.
291
00:16:39,433 --> 00:16:41,478
Dr. Shingle's the only man
in this town that reads.
292
00:16:41,565 --> 00:16:43,089
Very well.
I'll find a book for you.
293
00:16:43,182 --> 00:16:45,560
I've read it.
Almost know it by heart.
294
00:16:45,830 --> 00:16:47,092
Jason.
295
00:16:47,702 --> 00:16:49,084
No, Ethan.
296
00:16:49,751 --> 00:16:51,059
I will not tolerate insolence.
297
00:16:51,140 --> 00:16:52,533
He didn't mean anything.
Please.
298
00:16:52,620 --> 00:16:53,751
[Pot hissing]
299
00:16:53,838 --> 00:16:55,511
Oh, dear.
The stew's boiling over.
300
00:16:55,592 --> 00:16:57,320
Go on in and sit down, dear.
301
00:16:57,407 --> 00:16:58,761
I'll see that he returns
the magazines.
302
00:16:58,842 --> 00:17:00,061
I'll see to it myself.
303
00:17:04,110 --> 00:17:05,894
Jason, you shouldn't
anger your father.
304
00:17:05,981 --> 00:17:07,795
Oh, I didn't mean to.
305
00:17:07,939 --> 00:17:09,857
Well, go on out in the yard and play.
306
00:17:14,355 --> 00:17:16,397
Mom, what's the matter
with Dr. Shingle?
307
00:17:19,429 --> 00:17:20,778
Oh, never mind.
308
00:17:23,390 --> 00:17:25,185
You mean because he's a drunkard?
309
00:17:25,435 --> 00:17:26,436
Shh.
310
00:17:28,656 --> 00:17:31,162
[Quietly]
He plays cards, too.
311
00:17:31,920 --> 00:17:33,545
He does?
312
00:17:35,097 --> 00:17:36,529
[Whistles]
313
00:17:40,545 --> 00:17:43,467
Now, Jim, don't you say a word.
Let me do all the talking.
314
00:17:43,600 --> 00:17:44,818
I won't say a word, George.
315
00:17:44,976 --> 00:17:46,349
You handle the whole thing.
316
00:17:46,500 --> 00:17:47,936
I'll get twice as much as he's worth.
317
00:17:48,023 --> 00:17:48,589
Alright.
318
00:17:48,676 --> 00:17:49,590
Maybe 3 times.
319
00:17:49,677 --> 00:17:50,634
Good.
320
00:17:56,982 --> 00:17:58,756
- Good evening, Parson.
- Good evening, Mr. Ames.
321
00:17:58,837 --> 00:18:00,065
Hope I didn't interrupt your supper.
322
00:18:00,146 --> 00:18:01,515
No, not at all.
What is it?
323
00:18:01,602 --> 00:18:03,299
I don't like to disturb
a man when he's eating,
324
00:18:03,386 --> 00:18:06,092
but knowing you was in
the market for a horse...
325
00:18:06,302 --> 00:18:08,217
He's not much to look at, Mr. Ames.
326
00:18:08,304 --> 00:18:10,045
Neither is an oyster,
but it tastes good.
327
00:18:10,132 --> 00:18:12,047
All he needs is a little
clipping, reverend.
328
00:18:12,134 --> 00:18:13,701
He belongs to my friend
Mr. Meaker here.
329
00:18:13,788 --> 00:18:14,919
You know Jim Meaker.
Mr. Meaker.
330
00:18:15,006 --> 00:18:15,920
Howdy, reverend.
331
00:18:16,007 --> 00:18:17,096
How old is he, Mr. Meaker?
332
00:18:17,189 --> 00:18:19,321
5 years old.
He'll be 5 this fall.
333
00:18:19,529 --> 00:18:20,732
5 years old?
334
00:18:20,827 --> 00:18:23,786
Well, maybe 6.
I could be wrong about a year.
335
00:18:26,148 --> 00:18:29,042
You've been imposed upon, Mr. Meaker.
This horse is 11 years old.
336
00:18:29,123 --> 00:18:30,152
11?
337
00:18:30,245 --> 00:18:32,232
Great balls of fire!
338
00:18:33,171 --> 00:18:34,955
Suffers from colic.
339
00:18:37,681 --> 00:18:39,292
Spavin, too.
340
00:18:39,474 --> 00:18:41,631
And here's a split hoof.
341
00:18:41,946 --> 00:18:43,865
Well, well, well, well.
342
00:18:44,041 --> 00:18:47,154
- You mean he ain't no good, reverend?
- I'm afraid not much, gentlemen.
343
00:18:47,300 --> 00:18:48,866
Well, what do you think of that, Jim?
344
00:18:49,037 --> 00:18:50,520
You've been stuck again.
345
00:18:50,601 --> 00:18:52,849
Yep. It looks like there ain't
nobody honest nowadays.
346
00:18:52,957 --> 00:18:54,440
Do you gentlemen mind
stepping in the house?
347
00:18:54,521 --> 00:18:56,332
I'd like to have
a little talk with you.
348
00:18:58,273 --> 00:19:01,740
I've been thinking about
my discourse for next Sunday.
349
00:19:02,146 --> 00:19:04,950
Perhaps you gentlemen
would like to suggest a subject.
350
00:19:05,401 --> 00:19:08,100
Well, I can't think of anything
right now, reverend.
351
00:19:08,234 --> 00:19:12,623
Now, in Matthew,
in the 25th chapter...
352
00:19:13,543 --> 00:19:16,264
The 35th verse, we have,
353
00:19:16,851 --> 00:19:19,685
"I was a stranger,
and you took me in."
354
00:19:20,507 --> 00:19:23,131
Now, you remember
the quotation, of course.
355
00:19:23,727 --> 00:19:26,107
"I was a stranger,
and you took me in."
356
00:19:26,817 --> 00:19:29,168
Now, you gentlemen
misinterpret that phrase.
357
00:19:29,255 --> 00:19:31,692
You seem to think it means
to take advantage of,
358
00:19:31,779 --> 00:19:33,201
to get the best of.
359
00:19:33,476 --> 00:19:35,834
Well, I haven't given it
much thought, reverend.
360
00:19:36,000 --> 00:19:38,685
"I was a stranger,
and you took me in."
361
00:19:39,024 --> 00:19:40,465
They sheltered him,
362
00:19:40,657 --> 00:19:43,269
gave him aid and
sustenance in his misery.
363
00:19:43,440 --> 00:19:46,318
They shared what they
had with him, little as it was.
364
00:19:46,750 --> 00:19:49,709
But in helping him,
they helped themselves.
365
00:19:49,971 --> 00:19:52,147
I'll get you another horse.
366
00:19:52,357 --> 00:19:53,889
Now, uh...
367
00:19:54,454 --> 00:19:59,094
In Isaiah, the 24th chapter,
368
00:19:59,467 --> 00:20:02,905
the 16th verse, we have,
369
00:20:03,149 --> 00:20:06,283
"the treacherous dealers
have dealt treacherously."
370
00:20:09,823 --> 00:20:14,631
Yea, the treacherous dealers
have dealt very treacherously.
371
00:20:14,952 --> 00:20:16,606
I'll get you a Colt this time.
372
00:20:16,778 --> 00:20:18,365
Of course, the greatest sermon
of all...
373
00:20:18,573 --> 00:20:21,184
is do unto others as you
would have them do unto you.
374
00:20:21,356 --> 00:20:24,787
It carries a beautiful sentiment
and nobleness of thought,
375
00:20:25,006 --> 00:20:28,006
and besides,
the best way to do business.
376
00:20:28,641 --> 00:20:29,712
Yes, gentlemen.
377
00:20:29,793 --> 00:20:32,060
That will be my sermon
for next Sunday--
378
00:20:32,492 --> 00:20:33,928
Do unto others.
379
00:20:34,021 --> 00:20:35,544
That's the ticket, Parson.
380
00:20:35,755 --> 00:20:37,959
Do unto others.
Yes, sirree.
381
00:20:38,679 --> 00:20:41,974
Yes, sir.
Do unto others...
382
00:20:42,458 --> 00:20:45,724
Before they get a chance
to do unto you.
383
00:20:45,940 --> 00:20:48,421
You're tucked in here
mighty nice, Parson.
384
00:20:48,545 --> 00:20:50,756
Yes, sir.
Mighty nice.
385
00:20:51,162 --> 00:20:55,568
Oh ho! Bon-ton gazettes, huh?
386
00:20:56,064 --> 00:20:58,724
- You mind if I borrow them, Parson?
- You may keep them, Mr. Ames.
387
00:20:58,811 --> 00:21:00,900
Oh, no, no, no.
Not for good.
388
00:21:01,042 --> 00:21:02,529
Well, if you insist.
389
00:21:02,610 --> 00:21:04,395
My boy Chauncey will be
mighty glad to get these.
390
00:21:04,524 --> 00:21:06,917
No. They're mine!
Dr. Shingle gave them to me.
391
00:21:07,285 --> 00:21:08,255
Jason.
392
00:21:08,336 --> 00:21:10,188
But, pop, he's going to
give them to his little boy.
393
00:21:10,269 --> 00:21:12,115
- Why can't I have them?
- That will do.
394
00:21:12,196 --> 00:21:13,763
But that's not fair.
They're mine!
395
00:21:13,844 --> 00:21:16,123
Jason, I shall determine from
now on what you will read.
396
00:21:23,369 --> 00:21:24,996
Pretty sassy, that boy.
397
00:21:25,090 --> 00:21:28,467
Did I tell you children are getting
harder and harder to raise every year?
398
00:21:28,548 --> 00:21:30,289
He's as good as most boys, I think.
399
00:21:30,417 --> 00:21:32,152
- Oh, good evening, sister Wilkins.
- Good evening.
400
00:21:32,233 --> 00:21:33,901
That's mighty high-class
stuff you got there.
401
00:21:33,982 --> 00:21:35,244
Look at that, Jim.
Solid silver.
402
00:21:35,337 --> 00:21:36,371
No.
403
00:21:37,208 --> 00:21:39,385
You folks must have been
pretty well-off back east.
404
00:21:39,472 --> 00:21:40,908
Worldly things, Mr. Meaker.
405
00:21:41,001 --> 00:21:42,742
I was thinking of getting
some new silverware.
406
00:21:42,823 --> 00:21:44,085
Does this stuff come high?
407
00:21:44,172 --> 00:21:46,000
It's quite old.
We've had it a long time.
408
00:21:46,087 --> 00:21:47,654
Well, it sure is fine stuff.
409
00:21:47,741 --> 00:21:49,351
Now, Mr. Meaker,
if you can find a good horse...
410
00:21:49,438 --> 00:21:51,788
I'll get you a bargain
this time if I go broke doing it.
411
00:21:51,875 --> 00:21:54,182
Now, Jim, don't get
yourself all worked up.
412
00:21:54,269 --> 00:21:55,662
Good evening, Parson.
413
00:21:55,749 --> 00:21:57,098
Goodnight, gentlemen.
414
00:21:59,927 --> 00:22:01,355
Do unto others.
415
00:22:01,929 --> 00:22:03,974
He's a good man, Jim.
A mighty good man.
416
00:22:04,068 --> 00:22:06,792
Yeah. He had me kind
of ashamed of myself.
417
00:22:07,282 --> 00:22:09,719
Well, Jim, you've got
a lot to be ashamed of.
418
00:22:09,806 --> 00:22:11,634
Me? How about you?
419
00:22:11,793 --> 00:22:14,519
From now on, I'm going
to give honest value.
420
00:22:14,811 --> 00:22:16,291
You mean that?
421
00:22:16,378 --> 00:22:17,466
I mean it, Jim.
422
00:22:17,553 --> 00:22:20,191
George, I'm proud of you. Ha!
423
00:22:20,656 --> 00:22:24,399
George, how much do you want
for that Colt of yours?
424
00:22:24,604 --> 00:22:26,793
Well, now, let me see.
I, uh...
425
00:22:26,997 --> 00:22:28,894
Too much. Come on.
426
00:22:30,653 --> 00:22:32,568
[Crying]
427
00:22:38,095 --> 00:22:39,836
There, there, son.
428
00:22:39,923 --> 00:22:41,011
Don't cry.
429
00:22:41,104 --> 00:22:43,193
Why couldn't I have the magazines?
430
00:22:43,280 --> 00:22:45,631
Dr. Shingle gave them to me.
431
00:22:45,712 --> 00:22:47,844
Well, perhaps they were
wrong for little boys.
432
00:22:47,931 --> 00:22:49,902
They're alright for Chauncey Ames.
433
00:22:50,105 --> 00:22:52,652
Shh.
Your father knows best, Jason.
434
00:22:52,855 --> 00:22:54,957
You always say that.
435
00:22:55,983 --> 00:22:58,377
I know.
I'll get you some Harper's monthly.
436
00:22:58,464 --> 00:23:00,714
I don't want Harper's.I...
437
00:23:01,467 --> 00:23:04,261
Harper's monthlys?
Will you, mom?
438
00:23:04,402 --> 00:23:06,230
I'll get you a year's subscription.
439
00:23:06,347 --> 00:23:08,496
But that'll cost a lot of money.
440
00:23:08,654 --> 00:23:09,742
Never mind.
441
00:23:09,823 --> 00:23:11,520
I thought we were poor.
You said...
442
00:23:11,607 --> 00:23:13,392
I'll find the money somewhere.
443
00:23:13,479 --> 00:23:15,481
Oh, Harper's monthlys!
444
00:23:15,568 --> 00:23:16,612
Say.
445
00:23:16,785 --> 00:23:18,754
Gee whillikins!
446
00:23:19,168 --> 00:23:22,650
Say, I bet nobody in this town
ever saw one of them.
447
00:23:22,839 --> 00:23:24,097
Jason.
448
00:23:29,970 --> 00:23:32,933
- Good day, sister Wilkins.
- Good day, Mr. Ames.
449
00:23:33,472 --> 00:23:34,821
A pound of salt, please.
450
00:23:34,938 --> 00:23:36,679
A pound of salt?
451
00:23:36,806 --> 00:23:39,287
That was a mighty fine sermon
last Sunday, sister Wilkins.
452
00:23:39,380 --> 00:23:42,514
Yes, sir. Folks was
very much took by it.
453
00:23:42,730 --> 00:23:45,035
That part about do unto others.
454
00:23:45,473 --> 00:23:47,301
Yes, sir.
Do unto others.
455
00:23:47,475 --> 00:23:49,589
Hmm. Great stuff.
456
00:23:49,819 --> 00:23:52,613
If folks would only
abide by it. Yeah.
457
00:23:52,866 --> 00:23:54,302
Anything else?
458
00:23:54,395 --> 00:23:55,941
No, that's all.
459
00:23:56,650 --> 00:23:57,564
There you are.
460
00:23:59,278 --> 00:24:00,323
Thank you.
461
00:24:06,793 --> 00:24:07,881
Oh, Mr. Ames.
462
00:24:08,371 --> 00:24:09,448
Yes?
463
00:24:09,535 --> 00:24:13,269
Last week, you were
interested in my silverware.
464
00:24:13,713 --> 00:24:16,621
Well, I've seen finer, of course.
465
00:24:16,977 --> 00:24:18,418
Oh, uh...
466
00:24:19,893 --> 00:24:22,678
You weren't aiming
to sell these, were you?
467
00:24:22,792 --> 00:24:24,680
Well, how much did you
figure on getting for them?
468
00:24:24,785 --> 00:24:27,816
Well, I thought...
$4.00.
469
00:24:28,379 --> 00:24:30,338
$4.00?
Why, Mrs. Wilkins!
470
00:24:30,425 --> 00:24:32,253
But they're solid silver.
471
00:24:32,346 --> 00:24:34,174
Yeah, I know,
but they're just spoons.
472
00:24:34,261 --> 00:24:37,543
Old-fashioned ones, at that.
473
00:24:38,389 --> 00:24:40,199
Well, how much, then?
474
00:24:40,485 --> 00:24:43,046
Well, I tell you what I'll do.
I'll give you $2.00 for them.
475
00:24:43,201 --> 00:24:44,681
That's twice as much
as they're worth,
476
00:24:44,762 --> 00:24:47,082
but after all, you are
the Parson's wife.
477
00:24:49,096 --> 00:24:50,227
Alright, Mr. Ames.
478
00:24:53,404 --> 00:24:55,537
There you are.
$2.00.
479
00:24:55,624 --> 00:24:56,973
May I use the pen?
480
00:24:57,184 --> 00:24:58,316
There it is.
481
00:25:30,964 --> 00:25:32,182
[Whistling]
482
00:25:39,363 --> 00:25:41,011
Hello, Jason.
483
00:25:41,322 --> 00:25:44,300
Oh, I was just
straightening up your sign.
484
00:25:44,455 --> 00:25:45,698
Were you?
485
00:25:45,821 --> 00:25:47,779
I wish you could do the same for me.
486
00:25:48,143 --> 00:25:49,255
Sir?
487
00:25:49,460 --> 00:25:51,550
Let it pass, lad.
Let it pass.
488
00:25:51,637 --> 00:25:52,638
Come in.
489
00:26:02,604 --> 00:26:04,388
Well, I haven't seen you
in a long time.
490
00:26:04,475 --> 00:26:06,913
I'm not allowed to come here.
491
00:26:07,000 --> 00:26:09,425
No, I suppose not.
492
00:26:09,655 --> 00:26:10,656
I'm quite a villain.
493
00:26:10,743 --> 00:26:12,175
You don't look like a villain.
494
00:26:12,279 --> 00:26:14,855
Oh, I'm an awful scoundrel.
495
00:26:16,096 --> 00:26:18,011
Why do you wear
that thing in your eye?
496
00:26:18,104 --> 00:26:20,081
What? Oh, this.
497
00:26:21,025 --> 00:26:22,461
It helps me to remember.
498
00:26:22,581 --> 00:26:24,800
Like tying a string
around your finger?
499
00:26:24,887 --> 00:26:26,193
Yes, something like that.
500
00:26:26,280 --> 00:26:28,021
When it falls on the floor,
you remember.
501
00:26:28,108 --> 00:26:30,144
No. When it falls on
the floor, it breaks.
502
00:26:30,327 --> 00:26:31,683
Oh. Ha ha!
503
00:26:32,640 --> 00:26:35,698
Dr. Shingle, are you really a drunkard?
504
00:26:36,769 --> 00:26:39,641
Well, I suppose I am, Jason. Yes.
505
00:26:39,734 --> 00:26:41,253
Why are you?
506
00:26:41,469 --> 00:26:43,384
Why is your father a preacher?
507
00:26:43,510 --> 00:26:46,050
Well, because he likes it, I guess.
508
00:26:46,741 --> 00:26:48,761
Well, that's why I'm a drunkard.
509
00:26:49,825 --> 00:26:51,261
And you play cards.
510
00:26:51,348 --> 00:26:52,567
Oh, yes.
Yes, indeed.
511
00:26:52,654 --> 00:26:53,524
And smoke.
512
00:26:53,612 --> 00:26:54,581
Mm-hmm.
513
00:26:54,696 --> 00:26:56,698
You mustn't do those things,
Dr. Shingle.
514
00:26:56,792 --> 00:26:58,566
-Why not?
-Because it's wrong.
515
00:26:58,844 --> 00:27:00,672
Pop says it is, and he knows.
516
00:27:00,923 --> 00:27:03,242
Well, we can't all of us
do what's right.
517
00:27:03,360 --> 00:27:05,928
If we did, there wouldn't
be any work for your father.
518
00:27:06,015 --> 00:27:09,898
Now, you wouldn't want your father
to be out of work, would you?
519
00:27:10,237 --> 00:27:11,064
No.
520
00:27:11,221 --> 00:27:12,547
Well, then.
521
00:27:16,591 --> 00:27:18,637
Did you enjoy the magazines?
522
00:27:18,730 --> 00:27:20,383
I didn't get to read them.
523
00:27:20,508 --> 00:27:22,976
Pop gave them away
before I had a chance.
524
00:27:23,119 --> 00:27:24,164
Mmm. That's too bad.
525
00:27:24,251 --> 00:27:25,812
Have you got any more?
526
00:27:25,948 --> 00:27:27,428
No, I haven't.
I'm sorry.
527
00:27:27,765 --> 00:27:28,890
That's alright.
528
00:27:28,995 --> 00:27:30,692
Mom's sending to New York
for some new ones.
529
00:27:30,785 --> 00:27:32,976
Harper's monthlys this time.
530
00:27:33,305 --> 00:27:36,922
Say... can I borrow
this till they get here?
531
00:27:37,101 --> 00:27:38,689
Well, I don't think you'd enjoy that.
532
00:27:39,062 --> 00:27:40,093
What's it about?
533
00:27:40,203 --> 00:27:43,695
Oh, it's about medicine and doctoring
and sewing people up and all that.
534
00:27:44,010 --> 00:27:46,360
I found a bird once with
a broken leg, and I fixed it.
535
00:27:46,534 --> 00:27:48,275
Did you?
How did you fix it?
536
00:27:48,499 --> 00:27:50,675
With two little pieces of wood
and a piece of thread.
537
00:27:50,756 --> 00:27:52,061
Oh, splints, eh?
538
00:27:52,148 --> 00:27:54,067
Then I kept it in the attic
for two weeks.
539
00:27:54,148 --> 00:27:55,586
When I took the little
pieces of wood off,
540
00:27:55,674 --> 00:27:57,284
it could walk almost
as good as ever.
541
00:27:57,377 --> 00:27:59,789
There you are.
You're a doctor, and you don't know it.
542
00:27:59,895 --> 00:28:01,508
I like things like that.
543
00:28:01,636 --> 00:28:03,789
Well, then you'd like that book.
544
00:28:03,986 --> 00:28:07,242
I wouldn't mind being a doctor...
Someday.
545
00:28:08,344 --> 00:28:09,258
Is it hard?
546
00:28:09,345 --> 00:28:10,836
Oh, very simple.
547
00:28:11,121 --> 00:28:13,602
All you have to do is to learn
everything in that book
548
00:28:13,712 --> 00:28:15,758
and everything that's
in a thousand other books,
549
00:28:15,955 --> 00:28:17,086
and then you're a doctor.
550
00:28:17,288 --> 00:28:18,490
Like you?
551
00:28:18,929 --> 00:28:20,156
Well...
552
00:28:20,866 --> 00:28:23,250
Like me, if you choose.
553
00:28:26,269 --> 00:28:29,403
But I think I'd aim slightly higher.
554
00:28:31,231 --> 00:28:33,407
There goes your mother, lad.
555
00:28:37,150 --> 00:28:40,022
Oh, uh, can I take this till
my Harper's monthlyscome?
556
00:28:40,109 --> 00:28:41,458
It'll make you have bad dreams.
557
00:28:41,545 --> 00:28:42,590
Oh, I never dream.
558
00:28:42,677 --> 00:28:43,983
Don't you?
559
00:28:50,250 --> 00:28:52,203
Never dream, eh?
560
00:28:52,967 --> 00:28:54,490
Lucky boy.
561
00:28:57,474 --> 00:28:58,432
Mom!
562
00:29:00,695 --> 00:29:02,305
Where have you been?
563
00:29:02,392 --> 00:29:05,352
Talking with Dr. Shingle.
He's an awfully nice man, mom.
564
00:29:05,439 --> 00:29:07,180
Look. He lent me this book.
565
00:29:07,267 --> 00:29:08,921
Your father will be angry.
566
00:29:09,055 --> 00:29:12,754
I know, but we don't have to
tell him, and I can hide the book.
567
00:29:12,936 --> 00:29:14,467
That isn't honest, Jason.
568
00:29:14,889 --> 00:29:17,508
Well, we can't all do what's right.
569
00:29:17,631 --> 00:29:20,242
If we did, there'd
be no work for pop.
570
00:29:20,367 --> 00:29:22,234
We wouldn't want him
out of work, would we?
571
00:29:27,768 --> 00:29:31,032
Come on, boys!
All together! All together!
572
00:29:41,649 --> 00:29:43,651
[People shouting]
573
00:30:02,126 --> 00:30:04,433
Whoa, boy.
Whoa, ho! Whoa!
574
00:30:08,981 --> 00:30:09,895
Whoa, boy!
575
00:30:15,639 --> 00:30:17,772
Ethan: Whoa, boy!
Whoa, ho!
576
00:30:17,865 --> 00:30:19,519
[Horse snorting]
577
00:30:19,709 --> 00:30:20,797
Whoa.
578
00:30:26,308 --> 00:30:28,920
Man: Thanks, Parson.
That horse is the devil.
579
00:30:29,001 --> 00:30:31,090
He's just frightened, that's all.
580
00:30:31,177 --> 00:30:34,397
Frightened, eh? Well, you can buy
him pretty cheap if you think so.
581
00:30:34,484 --> 00:30:36,146
Ethan, he's our horse.
582
00:30:36,312 --> 00:30:37,406
He's come to our very door.
583
00:30:37,487 --> 00:30:38,837
He's pretty wild, Mary.
584
00:30:38,924 --> 00:30:40,621
He's just excited, that's all.
585
00:30:40,708 --> 00:30:42,797
Ethan, don't you see?
You need a horse.
586
00:30:42,884 --> 00:30:44,538
It's almost as though
he were sent to us.
587
00:30:44,631 --> 00:30:46,024
I'll take some of that out of him!
588
00:30:46,105 --> 00:30:47,662
Hold on there!
589
00:30:48,728 --> 00:30:50,252
What will you take for that horse?
590
00:30:50,370 --> 00:30:52,328
$20, and I'll be glad
to get rid of him.
591
00:30:52,415 --> 00:30:53,373
It's a deal.
592
00:30:53,467 --> 00:30:55,121
You mean it?
He's yours.
593
00:30:57,507 --> 00:31:00,349
Whoa. Whoa, whoa.
Whoa, boy.
594
00:31:00,725 --> 00:31:02,677
Whoa. Whoa!
595
00:31:03,818 --> 00:31:04,819
There. Oh...
596
00:31:07,357 --> 00:31:09,084
Alright, take the harness off.
597
00:31:14,089 --> 00:31:16,334
Get rid of the collar there.
598
00:31:16,613 --> 00:31:19,435
Alright, gentlemen,
the excitement is over.
599
00:31:19,747 --> 00:31:22,592
Well, Jim, looks like we're
in the wrong business.
600
00:31:27,322 --> 00:31:28,715
Pull up the bar, son.
601
00:31:31,541 --> 00:31:33,108
What will you do if
he acts up again, pop?
602
00:31:33,195 --> 00:31:34,762
I don't think he'll act up.
603
00:31:34,849 --> 00:31:36,459
He's just whip-shy, that's all.
I'd never use a whip.
604
00:31:36,607 --> 00:31:38,092
Maybe he's balky.
605
00:31:38,331 --> 00:31:39,849
No, I don't think so.
606
00:31:39,991 --> 00:31:41,427
What are you going to call him?
607
00:31:41,514 --> 00:31:43,081
Bill or champ or something.
608
00:31:43,168 --> 00:31:44,778
Hmm. Only 4 years old.
609
00:31:44,865 --> 00:31:48,295
Look, dear, his eyes
are so brown and kind.
610
00:31:48,689 --> 00:31:49,733
Let's call him "Pilgrim."
611
00:31:49,826 --> 00:31:51,524
Pilgrim?
Why Pilgrim, Mary?
612
00:31:51,605 --> 00:31:53,654
Well, he's come to our very door.
613
00:31:53,781 --> 00:31:55,478
Don't you remember
the old hymn--
614
00:31:55,565 --> 00:31:57,654
"I'm a Pilgrim, I'm a stranger"?
615
00:31:57,741 --> 00:31:59,526
You've got a lot of poetry
in you, Mary,
616
00:31:59,613 --> 00:32:02,616
and some of the things
you say are mighty pretty.
617
00:32:02,703 --> 00:32:04,705
Yes, I guess Pilgrim
would be a good name.
618
00:32:04,807 --> 00:32:07,928
Oh, Pilgrim.
Our Pilgrim.
619
00:32:15,940 --> 00:32:17,293
Hello, son!
620
00:32:17,459 --> 00:32:19,679
Hello, pop!
You're back quick!
621
00:32:30,318 --> 00:32:32,146
Oh, put him up, son.
622
00:32:34,256 --> 00:32:38,496
Mary: Ethan, dear,
I didn't expect you until tomorrow.
623
00:32:38,701 --> 00:32:41,008
Oh, no water now, son.
He's come a long way.
624
00:32:41,089 --> 00:32:42,438
Alright, I won't.
625
00:32:44,571 --> 00:32:45,789
Come on, Pilgrim.
626
00:33:05,244 --> 00:33:06,637
Hello, Jason.
627
00:33:06,767 --> 00:33:08,301
Hello, Annie.
628
00:33:08,602 --> 00:33:11,129
- Can I help you?
- No. I can manage it.
629
00:33:11,467 --> 00:33:13,078
[Grunting]
630
00:33:19,301 --> 00:33:20,824
Ha ha ha!
631
00:33:36,101 --> 00:33:37,537
He's sure a pretty horse, alright.
632
00:33:37,624 --> 00:33:38,451
Wish we had him.
633
00:33:38,538 --> 00:33:39,713
He's a thoroughbred.
634
00:33:39,800 --> 00:33:40,715
He is?
635
00:33:40,796 --> 00:33:43,799
Sure. Pop wouldn't have
anything else.
636
00:33:46,024 --> 00:33:47,808
Can I ride him sometime?
637
00:33:47,895 --> 00:33:50,769
Maybe.
I don't know if he likes girls.
638
00:33:51,116 --> 00:33:52,332
Do you?
639
00:33:52,508 --> 00:33:53,292
What?
640
00:33:53,379 --> 00:33:54,402
Like girls?
641
00:33:54,818 --> 00:33:57,082
Oh, they're alright, I guess.
642
00:33:59,385 --> 00:34:00,429
Hey, Pilgrim.
643
00:34:02,127 --> 00:34:03,128
Come on.
644
00:34:16,433 --> 00:34:18,801
Say, you're alright.
645
00:34:19,057 --> 00:34:20,362
Do you think so, Jason?
646
00:34:20,455 --> 00:34:23,394
Ha ha!
Never would have thought of that!
647
00:34:23,887 --> 00:34:25,587
What are you going to do
when you grow up?
648
00:34:25,668 --> 00:34:27,379
Oh, I don't know.
649
00:34:27,808 --> 00:34:29,543
Be a doctor, maybe.
650
00:34:29,877 --> 00:34:31,355
I mean...
651
00:34:32,005 --> 00:34:35,683
- Are--are you going to be married?
- Well, I should say not.
652
00:34:37,031 --> 00:34:38,641
I like preachers better than doctors.
653
00:34:38,855 --> 00:34:40,838
Takes brains to be a doctor--
654
00:34:41,035 --> 00:34:43,355
a good one like Dr. Shingle.
655
00:34:43,864 --> 00:34:45,344
Mom thinks preachers are wonderful.
656
00:34:45,453 --> 00:34:47,585
I don't know what I'll be.
657
00:34:51,524 --> 00:34:52,916
Maybe I'll be an acrobat.
658
00:34:53,098 --> 00:34:54,548
They're nice, too.
659
00:34:54,744 --> 00:34:56,348
Woman: Annie!
660
00:34:56,902 --> 00:34:58,339
Annie!
661
00:35:00,185 --> 00:35:01,577
[Whistling]
662
00:35:08,590 --> 00:35:11,418
I might be a tightrope Walker.
663
00:35:31,597 --> 00:35:32,851
Jason!
664
00:35:34,204 --> 00:35:35,960
Your Harper's monthlys
have come. Look.
665
00:35:36,041 --> 00:35:37,684
Back numbers, too.
666
00:35:41,493 --> 00:35:43,934
Why, Jason, aren't you glad?
667
00:35:44,446 --> 00:35:47,551
They're alright,
but I like this better.
668
00:35:47,971 --> 00:35:49,324
Look, mom.
669
00:35:49,954 --> 00:35:51,347
Look at that.
670
00:35:51,489 --> 00:35:52,751
Good heavens, what is it?
671
00:35:52,846 --> 00:35:54,910
Wound in a man's leg--
A bad one, too.
672
00:35:55,017 --> 00:35:55,888
Terrible.
673
00:35:56,023 --> 00:35:57,777
Now turn over the page.
674
00:35:57,981 --> 00:36:01,168
There. That's what it looks
like after it's been sewed up.
675
00:36:01,420 --> 00:36:02,899
You know, mom, it's wonderful
676
00:36:02,992 --> 00:36:05,480
the way they can fix up
cuts and things like that.
677
00:36:05,647 --> 00:36:08,259
Why, that man would have died
if they hadn't sewed him up,
678
00:36:08,410 --> 00:36:10,269
and now he's alive and healthy.
679
00:36:12,132 --> 00:36:14,629
Then you don't want
the magazines, Jason?
680
00:36:14,996 --> 00:36:17,830
I want to look at them after a while.
681
00:36:17,958 --> 00:36:21,113
They seem kind of silly
beside this book, mom.
682
00:36:23,572 --> 00:36:25,074
Get ready for supper, son.
683
00:36:29,902 --> 00:36:32,447
We thank thee, father,
for this and all thy bounties.
684
00:36:32,587 --> 00:36:36,973
Teach us to avoid the pitfalls
of prejudice, pride, and vanity.
685
00:36:37,330 --> 00:36:39,245
Make us thoughtful
of the weak, the sick,
686
00:36:39,377 --> 00:36:41,348
the needy, and the unfortunate,
687
00:36:41,547 --> 00:36:45,098
and make our humble lives
a reflection of thy goodness.
688
00:36:45,377 --> 00:36:47,640
We ask these things
in thy name. Amen.
689
00:36:51,432 --> 00:36:52,738
Are you tired, dear?
690
00:36:52,825 --> 00:36:54,621
It's a long trip to Brownville.
691
00:36:54,821 --> 00:36:57,040
Did the israelites think
of being tired or distance
692
00:36:57,133 --> 00:36:59,092
when they set out to find
the promised land?
693
00:36:59,179 --> 00:37:02,226
But they had to go.
Soldiers were chasing them.
694
00:37:02,314 --> 00:37:04,141
Ah, you've been reading
your Bible again.
695
00:37:04,228 --> 00:37:05,881
No, sir.
Just remembered that.
696
00:37:05,993 --> 00:37:06,951
[Knock on door]
697
00:37:11,495 --> 00:37:12,753
- Hi, Jay.
- Hi, Chauncey.
698
00:37:12,876 --> 00:37:14,277
-Howdy, Parson.
-Hello, son.
699
00:37:14,542 --> 00:37:16,327
Got any more magazines, Jay?
700
00:37:20,673 --> 00:37:22,227
I heard you did. Pop said it.
701
00:37:22,308 --> 00:37:24,181
See you after a while, Chauncey.
702
00:37:24,509 --> 00:37:27,238
Oh, oh, alright.
I'll be in front of the store.
703
00:37:27,380 --> 00:37:30,078
In case you did get some,
I'll swap you for this.
704
00:37:30,204 --> 00:37:32,723
Sharp as a razor.
Regular frogsticker.
705
00:37:33,251 --> 00:37:34,164
Bye.
706
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
Bye.
707
00:37:36,493 --> 00:37:38,060
[Whistling]
708
00:37:43,264 --> 00:37:45,809
Ethan: More magazines, son?
709
00:37:46,220 --> 00:37:47,519
Yes, sir.
710
00:37:47,656 --> 00:37:49,876
I thought I made myself clear
on that point.
711
00:37:50,129 --> 00:37:52,618
But, Ethan, these are
Harper's monthlys.
712
00:37:52,711 --> 00:37:55,801
The name doesn't matter.
In spite of what I've said,
713
00:37:55,882 --> 00:37:58,798
you've brought magazines into this
house again without my permission.
714
00:37:58,885 --> 00:38:01,670
Ethan, I got them for him.
It's my fault.
715
00:38:01,757 --> 00:38:03,684
Mary, please.
716
00:38:04,293 --> 00:38:05,642
Now, what have you
to say for yourself?
717
00:38:05,821 --> 00:38:06,902
Nothing, sir.
718
00:38:07,004 --> 00:38:08,901
Don't you think you should apologize?
719
00:38:08,982 --> 00:38:10,200
No, sir.
720
00:38:10,288 --> 00:38:12,551
My wishes mean nothing to you?
721
00:38:12,638 --> 00:38:14,965
You don't have to read the magazines.
722
00:38:16,072 --> 00:38:18,684
There can be only one answer to that.
723
00:38:18,910 --> 00:38:20,330
You know what it is.
724
00:38:20,566 --> 00:38:21,958
Yes, sir.
725
00:38:23,959 --> 00:38:26,484
Why was I given
such a rebellious son?
726
00:38:26,689 --> 00:38:30,257
Mary: Perhaps to give you more
understanding of children, dear.
727
00:38:37,793 --> 00:38:38,751
Come with me.
728
00:38:44,221 --> 00:38:47,838
Jason, why do you defy your father?
729
00:38:47,965 --> 00:38:51,490
It's alright, mom.
It won't hurt very much.
730
00:38:58,951 --> 00:39:01,824
Jason, you are impertinent, impudent.
731
00:39:02,122 --> 00:39:03,819
You didn't say anything
about Harper's.
732
00:39:03,906 --> 00:39:07,504
You should have asked my permission,
but that doesn't matter now.
733
00:39:07,736 --> 00:39:09,825
You were rude.
Don't you see that you were?
734
00:39:09,918 --> 00:39:11,559
No, I don't.
735
00:39:12,102 --> 00:39:15,055
Yes, I think you do,
and it distresses me.
736
00:39:16,092 --> 00:39:19,004
Jason, we want you
to be a good boy--
737
00:39:19,182 --> 00:39:21,894
polite, respectful to
your mother and myself.
738
00:39:22,011 --> 00:39:23,404
We want your confidence.
739
00:39:23,491 --> 00:39:25,145
We want you to feel
that we are your friends,
740
00:39:25,232 --> 00:39:26,574
not just your parents.
741
00:39:26,668 --> 00:39:29,660
I didn't do anything wrong,
and you know it.
742
00:39:30,193 --> 00:39:31,107
[Sigh]
743
00:39:31,194 --> 00:39:32,621
Very well.
744
00:39:33,271 --> 00:39:34,403
Inside.
745
00:39:56,611 --> 00:39:58,308
[Pilgrim whinnying]
746
00:39:58,396 --> 00:40:00,223
[Spanking]
747
00:40:11,800 --> 00:40:12,845
Ethan:
Now, then...
748
00:40:24,291 --> 00:40:26,080
When you have conquered
your rebellious spirit,
749
00:40:26,161 --> 00:40:28,337
you may come in
and have your supper.
750
00:40:40,002 --> 00:40:41,264
[Sobbing]
751
00:40:50,839 --> 00:40:52,232
Jason.
752
00:40:52,319 --> 00:40:53,276
[Jason sobbing]
753
00:41:00,202 --> 00:41:01,792
Jason.
754
00:41:02,677 --> 00:41:03,591
Jason.
755
00:41:05,300 --> 00:41:07,604
Come inside, dear.
I've kept your supper warm.
756
00:41:07,714 --> 00:41:09,956
I don't want any supper.
757
00:41:10,214 --> 00:41:13,612
Well, it's time for bed. Come.
758
00:41:16,169 --> 00:41:18,557
I didn't do anything wrong.
759
00:41:18,697 --> 00:41:20,220
He whipped me for nothing.
760
00:41:20,347 --> 00:41:23,393
No, son.
You were rude-- disrespectful.
761
00:41:23,481 --> 00:41:24,960
[Pilgrim whinnying]
762
00:41:25,047 --> 00:41:27,354
You'd better tie Pilgrim.
He seems nervous.
763
00:41:27,441 --> 00:41:28,398
Uh-huh.
764
00:41:30,836 --> 00:41:32,315
Mom, come here quick.
765
00:41:32,402 --> 00:41:34,100
Look. He's all cut and bleeding.
766
00:41:34,187 --> 00:41:36,363
Oh, how in the world did that happen?
767
00:41:36,450 --> 00:41:37,828
He must have snagged
it on something.
768
00:41:37,909 --> 00:41:40,018
Oh, his poor shoulder.
769
00:41:40,976 --> 00:41:42,325
Mom, I can fix it.
770
00:41:42,412 --> 00:41:43,326
Oh, Jason.
771
00:41:43,413 --> 00:41:45,018
Mom, I can.
Honest I can.
772
00:41:45,099 --> 00:41:46,466
All I need is a needle and thread.
773
00:41:46,547 --> 00:41:48,760
I know just how to do it.
I can sew him up.
774
00:41:48,897 --> 00:41:52,229
Dr. Shingle's book tells
all about it. Come on.
775
00:41:52,629 --> 00:41:55,458
Get me a needle
and some hot water quick!
776
00:41:57,993 --> 00:41:58,994
[Pilgrim whinnying]
777
00:41:59,081 --> 00:42:00,692
Watch him.
Don't let him bite me.
778
00:42:00,779 --> 00:42:03,782
Bite you?
My dear, he's just trying to thank you.
779
00:42:03,869 --> 00:42:06,034
There, that will do it.
780
00:42:06,219 --> 00:42:08,221
He'll be alright in a couple of weeks.
781
00:42:08,308 --> 00:42:09,875
But there will be a scar.
782
00:42:09,962 --> 00:42:12,442
Yes, but he'll get well,
and that's the main thing.
783
00:42:12,530 --> 00:42:15,141
[Whinny]
784
00:42:28,763 --> 00:42:30,373
[Bell ringing]
785
00:42:33,159 --> 00:42:35,117
[Playing organ]
786
00:42:35,204 --> 00:42:39,078
♪ From India's coral strand ♪
787
00:42:39,165 --> 00:42:42,603
♪ Where Afric's sunny fountains ♪
788
00:42:42,690 --> 00:42:46,215
♪ Roll down their golden sand ♪
789
00:42:46,302 --> 00:42:49,784
♪ From many an ancient river ♪
790
00:42:49,871 --> 00:42:53,614
♪ From many a palmy plain ♪
791
00:42:53,701 --> 00:42:57,183
♪ They call us to deliver ♪
792
00:42:57,270 --> 00:43:00,839
♪ Their land from error's chain ♪
793
00:43:00,926 --> 00:43:02,884
Massey: ♪ Chain ♪
794
00:43:02,971 --> 00:43:04,799
And now before we close the service,
795
00:43:04,886 --> 00:43:07,889
I want to say goodbye to
you all for the next two weeks.
796
00:43:08,049 --> 00:43:09,767
I must ride the circuit,
797
00:43:09,848 --> 00:43:12,328
journey into the hills
into the back country,
798
00:43:12,415 --> 00:43:14,504
and there minister
to the spiritual needs
799
00:43:14,592 --> 00:43:17,221
of those less fortunate
than ourselves.
800
00:43:17,595 --> 00:43:19,335
I'm taking my boy Jason with me
801
00:43:19,428 --> 00:43:21,909
so that he may see and
understand the difficulties
802
00:43:21,990 --> 00:43:23,949
with which
these people struggle.
803
00:43:24,036 --> 00:43:26,212
And now if miss Hawks will
play the concluding hymn--
804
00:43:26,299 --> 00:43:27,387
one moment, reverend Wilkins.
805
00:43:27,474 --> 00:43:28,674
What is it, doctor?
806
00:43:28,755 --> 00:43:31,497
I'd like to say a few words
with your permission.
807
00:43:31,877 --> 00:43:35,532
I want to remind all of you that
it was just 10 years ago today
808
00:43:35,613 --> 00:43:39,111
that the reverend Wilkins
first set foot in pine hill.
809
00:43:40,313 --> 00:43:42,097
For 10 years,
he served this community
810
00:43:42,184 --> 00:43:44,994
and served it well,
but how has it served him?
811
00:43:45,836 --> 00:43:47,275
Pretty badly, I think.
812
00:43:47,543 --> 00:43:49,241
He still works for the same salary
813
00:43:49,322 --> 00:43:51,977
that we tricked him
into accepting 10 years ago.
814
00:43:52,267 --> 00:43:54,327
Now, you keep out of this, doc.
A bargain's a bargain.
815
00:43:54,478 --> 00:43:57,205
And a very fine bargain
for us, too.
816
00:43:57,809 --> 00:44:01,041
He feeds our souls,
and we starve his body.
817
00:44:01,421 --> 00:44:02,683
Now, hold on!
Hold on!
818
00:44:02,770 --> 00:44:03,902
Cold weather's a-comin'.
819
00:44:03,995 --> 00:44:05,518
Comes every year, George Ames!
820
00:44:05,605 --> 00:44:07,128
Sister Cantwell,
you pay your bills
821
00:44:07,209 --> 00:44:08,689
before you talk about
raising folks' wages.
822
00:44:08,782 --> 00:44:10,305
Now, friends, please, please.
This is no--
823
00:44:10,386 --> 00:44:12,986
sorry, reverend,
but the fat's in the fire.
824
00:44:13,093 --> 00:44:15,049
Doc shingle started it.
Let's finish it...
825
00:44:15,130 --> 00:44:16,830
Right here in open meeting!
826
00:44:16,995 --> 00:44:18,431
[All talking at once]
827
00:44:18,612 --> 00:44:19,744
Now see what you done, doc!
828
00:44:19,831 --> 00:44:21,484
Have a seat, Mr. Ames.
829
00:44:21,577 --> 00:44:23,536
We've always wanted
to do the right thing,
830
00:44:23,617 --> 00:44:25,271
but George Ames
has been agin it.
831
00:44:25,364 --> 00:44:27,801
What say?
Shall we raise the Parson's salary?
832
00:44:27,882 --> 00:44:28,970
All: Yeah!
833
00:44:29,057 --> 00:44:31,190
Shame, shame--
Talking about money
834
00:44:31,277 --> 00:44:32,539
in front of the Parson.
835
00:44:32,626 --> 00:44:34,454
How do you suppose
Mrs. Wilkins feels?
836
00:44:34,541 --> 00:44:36,456
She'll feel a lot worse if we don't!
837
00:44:36,543 --> 00:44:39,372
She's always done her share and
a good deal more than her share.
838
00:44:39,486 --> 00:44:41,635
It's about time
she's getting paid back for it.
839
00:44:41,722 --> 00:44:43,768
Parson Wilkins has done us all
a lot of good.
840
00:44:43,870 --> 00:44:45,436
He ain't done me no good.
841
00:44:45,517 --> 00:44:46,727
Can't expect miracles.
842
00:44:46,814 --> 00:44:48,603
Be fair, George.
Be fair.
843
00:44:48,729 --> 00:44:50,731
But we ain't got the money.
You all know that.
844
00:44:50,846 --> 00:44:52,167
You can't get blood out of a turnip.
845
00:44:52,254 --> 00:44:53,560
Then quit being a turnip!
846
00:44:53,647 --> 00:44:55,518
[Laughter]
847
00:45:01,873 --> 00:45:03,352
[Quietly]
Blood out of a turnip.
848
00:45:03,439 --> 00:45:05,537
That's very good, Mr. Ames.
849
00:45:05,877 --> 00:45:07,834
Doc, please go home.
850
00:45:08,270 --> 00:45:12,045
I'm going to bleed you tomorrow.
Have you forgotten?
851
00:45:12,318 --> 00:45:13,779
That's right. You are.
852
00:45:13,928 --> 00:45:16,123
Now, let's not excite ourselves.
853
00:45:16,409 --> 00:45:18,628
A word to the wise.
854
00:45:24,243 --> 00:45:26,795
Well, folks, uh,
I've been a-thinkin'.
855
00:45:27,432 --> 00:45:28,862
I think maybe doc shingle's right.
856
00:45:28,943 --> 00:45:30,858
We should raise
the Parson's salary--
857
00:45:30,939 --> 00:45:32,985
say, uh, $50 a year.
858
00:45:33,078 --> 00:45:35,471
Let's do a good job.
Let's make it 100.
859
00:45:35,558 --> 00:45:38,387
[People all talking at once]
860
00:45:38,474 --> 00:45:41,404
Alright, uh, 100 it is, then.
861
00:45:41,854 --> 00:45:43,053
How's that, Parson?
Huh?
862
00:45:46,744 --> 00:45:49,124
My friends, I thank you
for your generosity.
863
00:45:49,718 --> 00:45:54,186
He who hears our lightest word,
he who marks the sparrow's fall
864
00:45:54,582 --> 00:45:57,781
will glory in the nobleness
of the spirit that prompts it.
865
00:45:58,103 --> 00:46:00,627
Now let us raise our voice in song.
866
00:46:00,784 --> 00:46:02,090
Miss Hawks.
867
00:46:03,935 --> 00:46:06,037
In the sweet by and by!
868
00:46:07,721 --> 00:46:09,783
Page 91!
869
00:46:10,289 --> 00:46:13,064
In the sweet by and by!
870
00:46:16,469 --> 00:46:18,036
[Organ playing]
871
00:46:18,123 --> 00:46:22,736
♪ There's a land
that is fairer than day ♪
872
00:46:22,823 --> 00:46:27,741
♪ And by faith we can see it afar ♪
873
00:46:27,828 --> 00:46:32,267
♪ For the father waits over the way ♪
874
00:46:32,354 --> 00:46:37,098
♪ To prepare us
a dwelling place there ♪
875
00:46:37,185 --> 00:46:41,973
♪ In the sweet by and by ♪
876
00:46:42,060 --> 00:46:46,194
♪ We shall meet
on that beautiful shore ♪
877
00:46:46,281 --> 00:46:47,065
♪ In the sweet... ♪
878
00:46:47,152 --> 00:46:49,545
[Organ dies]
879
00:46:49,632 --> 00:46:51,504
Pump. Pump!
880
00:46:51,591 --> 00:46:52,940
[Organ playing]
881
00:46:53,027 --> 00:46:55,813
♪ On that beautiful shore ♪
882
00:47:00,078 --> 00:47:01,960
What's the matter, Annie?
883
00:47:02,281 --> 00:47:04,030
You could have told me
you were going away.
884
00:47:04,169 --> 00:47:06,553
Well, I didn't know.
Pop didn't decide until after supper.
885
00:47:11,717 --> 00:47:12,936
I'm sorry you're going, Jason.
886
00:47:13,047 --> 00:47:14,353
So you won't be here tomorrow.
887
00:47:14,440 --> 00:47:16,398
Oh, no, Dr. Shingle.
I'm very sorry.
888
00:47:16,485 --> 00:47:19,584
That's too bad.
I'm going to bleed Mr. Ames tomorrow.
889
00:47:19,749 --> 00:47:21,491
You would have enjoyed that.
890
00:47:21,751 --> 00:47:22,959
Oh...
891
00:47:23,188 --> 00:47:24,528
You couldn't put it off, could you?
892
00:47:24,639 --> 00:47:26,551
Oh, dear, no.
He might get well.
893
00:47:26,669 --> 00:47:28,584
You must learn to take
advantage of your opportunities,
894
00:47:28,671 --> 00:47:30,064
Jason, if you're going to be a doctor.
895
00:47:30,151 --> 00:47:31,587
Yes, sir. Goodnight, Annie.
896
00:47:31,674 --> 00:47:32,632
I'm very sorry, sir.
897
00:47:32,719 --> 00:47:34,025
Oh, that's alright.
898
00:47:34,185 --> 00:47:37,483
I'll find another excuse to bleed him
by the time you get back.
899
00:47:37,897 --> 00:47:38,858
Goodnight.
900
00:47:40,531 --> 00:47:42,873
It will be lonesome
without you, Jason.
901
00:47:43,208 --> 00:47:44,252
I'll be lonesome, too.
902
00:47:44,529 --> 00:47:45,733
Will you?
903
00:47:46,298 --> 00:47:49,209
I'll be thinking
about you all the time, Annie.
904
00:47:49,341 --> 00:47:51,865
I'll be thinking
about you, too, Jason.
905
00:48:03,184 --> 00:48:04,402
Ooh! Ooh...
906
00:48:04,486 --> 00:48:06,271
- What, did you hurt yourself?
- My knee.
907
00:48:06,405 --> 00:48:07,426
Oh.
908
00:48:09,301 --> 00:48:10,322
Well, is it bad?
909
00:48:10,409 --> 00:48:11,279
Well, it hurts.
910
00:48:11,366 --> 00:48:12,324
Well, here. Let me see.
911
00:48:12,405 --> 00:48:14,015
Why, Jason Wilkins!
912
00:48:14,108 --> 00:48:15,501
Oh, that's alright.
I'm a doctor!
913
00:48:15,588 --> 00:48:18,591
I'm going to be a doctor,
and this might be a fracture.
914
00:48:27,469 --> 00:48:28,906
[Rooster crows]
915
00:48:28,993 --> 00:48:31,386
[Coughing]
916
00:48:31,473 --> 00:48:33,777
Take care of yourself, Ethan.
917
00:48:33,919 --> 00:48:36,355
- Keep your chest bundled up.
- Alright, dear.
918
00:48:36,436 --> 00:48:38,047
And don't ride after sundown.
919
00:48:38,129 --> 00:48:39,478
It gets so cold.
920
00:48:39,612 --> 00:48:41,019
All ready, pop?
921
00:48:42,963 --> 00:48:44,095
Bye, dear.
922
00:48:44,197 --> 00:48:45,154
Goodbye, Ethan.
923
00:48:46,988 --> 00:48:48,168
Bye, mom.
924
00:48:48,694 --> 00:48:50,000
Goodbye, son.
925
00:48:51,893 --> 00:48:53,324
Come on.
926
00:48:53,652 --> 00:48:55,052
Come on here!
927
00:48:55,280 --> 00:48:56,441
Pilgrim!
928
00:48:57,195 --> 00:48:58,152
Come on, Pilgrim!
929
00:48:58,245 --> 00:48:59,464
Come on, Pilgrim.
930
00:48:59,592 --> 00:49:01,277
Your saddlebag.
931
00:49:07,683 --> 00:49:08,554
Goodbye, dear.
932
00:49:08,641 --> 00:49:09,990
Goodbye, dear.
Goodbye.
933
00:49:50,204 --> 00:49:51,640
[Barking]
934
00:49:51,773 --> 00:49:53,079
Somebody coming?
935
00:50:07,439 --> 00:50:09,103
Well, land of the living!
936
00:50:09,223 --> 00:50:10,703
It's the circuit rider.
937
00:50:13,389 --> 00:50:14,390
Well, sister Clark!
938
00:50:14,533 --> 00:50:16,189
Parson Wilkins!
939
00:50:16,361 --> 00:50:18,110
Well, for land's sakes,
940
00:50:18,232 --> 00:50:20,649
who'd have thought of
seeing you way up here?
941
00:50:20,756 --> 00:50:22,323
Well, the Shepherd must go
into the wilderness
942
00:50:22,410 --> 00:50:24,103
to find his sheep, sister Clark.
943
00:50:24,222 --> 00:50:25,540
Ain't it the truth?
944
00:50:25,621 --> 00:50:28,282
Why, I ain't seen you
for nigh on to a year.
945
00:50:28,952 --> 00:50:32,858
Well, tie up your animals
and--and come in and sit.
946
00:50:33,421 --> 00:50:34,988
Come on, Luke.
947
00:50:35,081 --> 00:50:36,710
Here, Luke.
948
00:50:37,382 --> 00:50:40,233
Oh, I'm mighty glad
to see you, Parson.
949
00:50:40,314 --> 00:50:42,012
Well, how's your spiritual
condition, sister Clark?
950
00:50:42,213 --> 00:50:44,421
Oh, bad, Parson.
951
00:50:44,867 --> 00:50:47,718
I'm getting so I'll talk to myself.
952
00:50:48,158 --> 00:50:51,352
Been cussing right smart, too.
Well, I'm sorry to hear that.
953
00:50:51,470 --> 00:50:54,710
Well, I got a powerful
misery in my back,
954
00:50:54,877 --> 00:50:57,639
and my teeth ain't no good, and...
955
00:50:57,750 --> 00:50:59,046
[Gasping]
956
00:51:01,014 --> 00:51:04,483
My rheumatiz catches me
every once in a while.
957
00:51:04,820 --> 00:51:07,288
It--it gets quite bad at times.
958
00:51:07,431 --> 00:51:12,288
Yes, I--I have an awful time
with it sometimes.
959
00:51:12,808 --> 00:51:14,335
Well, uh...
960
00:51:14,897 --> 00:51:16,249
Well...
961
00:51:16,373 --> 00:51:19,115
You rid all the way up here
just to see me?
962
00:51:19,257 --> 00:51:23,014
Just to see you and to lead you one
step nearer to the light, sister Clark,
963
00:51:23,303 --> 00:51:26,405
and tonight we hoped
we might abide in your hospitality,
964
00:51:26,661 --> 00:51:28,691
and tomorrow we'll have
a little meeting
965
00:51:28,803 --> 00:51:31,218
for you and your neighbors.
This is my boy Jason.
966
00:51:32,350 --> 00:51:35,135
Oh! He a Parson, too?
967
00:51:35,222 --> 00:51:36,983
No. Perhaps he'll be a doctor.
968
00:51:37,417 --> 00:51:39,445
Land of the living!
969
00:51:39,618 --> 00:51:44,563
To think of a Parson and a doctor
coming to my house at one time.
970
00:51:44,797 --> 00:51:48,616
I reckon that never happened
before to nobody.
971
00:51:48,838 --> 00:51:49,916
Well...
972
00:51:50,368 --> 00:51:52,468
You folks hungry?
973
00:51:52,670 --> 00:51:54,733
I'll fetch you--
974
00:51:55,161 --> 00:51:56,423
dang it.
975
00:51:56,510 --> 00:51:59,178
There ain't a hunk of pork
in the house.
976
00:51:59,464 --> 00:52:02,771
Well, if you wouldn't mind waiting,
maybe I could catch a chicken.
977
00:52:02,858 --> 00:52:04,773
Oh, no, no.
Don't bother, sister Clark.
978
00:52:04,860 --> 00:52:07,950
Well, all I got in the house
is some cornmeal and molasses.
979
00:52:08,037 --> 00:52:09,343
That's plenty--plenty,
sister Clark.
980
00:52:09,430 --> 00:52:10,562
You sure, now?
981
00:52:10,649 --> 00:52:13,173
When the soul is at peace,
the body is easily satisfied.
982
00:52:13,260 --> 00:52:15,757
Ain't it the truth?
Come, I'll look.
983
00:52:24,663 --> 00:52:26,839
But, pop, couldn't we have
waited for the chicken?
984
00:52:26,926 --> 00:52:28,667
Now, we'll have cornmeal and molasses,
985
00:52:28,754 --> 00:52:30,799
and no matter how it tastes,
we'll eat it, you understand?
986
00:52:30,894 --> 00:52:32,983
If we don't, sister Clark
will feel humiliated.
987
00:52:46,946 --> 00:52:50,788
Father, we thank thee for this
and all thy bounties. Amen.
988
00:52:51,429 --> 00:52:52,452
Amen.
989
00:52:56,956 --> 00:52:59,710
Well, well, that's mighty
fine mush, sister Clark.
990
00:52:59,828 --> 00:53:01,917
It's got short sweetening in it.
991
00:53:07,180 --> 00:53:09,574
Had much rain down your way, Parson?
992
00:53:09,708 --> 00:53:11,585
Yes, bountiful rain, sister Clark.
993
00:53:11,710 --> 00:53:13,796
A mite too bountiful, I think.
994
00:53:16,565 --> 00:53:18,175
Yes, bountiful rain, sister Clark.
995
00:53:18,325 --> 00:53:20,874
Ain't going to do the corn no good.
996
00:53:25,344 --> 00:53:27,192
There's a reason for
everything, sister Clark.
997
00:53:27,273 --> 00:53:28,961
Ain't it the truth?
Ha ha!
998
00:53:29,162 --> 00:53:30,294
[Weakly]
Excuse me.
999
00:53:35,703 --> 00:53:38,586
That sure is good mush,
if I do say it myself.
1000
00:53:38,724 --> 00:53:41,684
Indeed it is, sister Clark.
Indeed it is.
1001
00:53:44,078 --> 00:53:45,321
Jason.
1002
00:53:45,532 --> 00:53:46,821
Yes, sir?
1003
00:53:47,260 --> 00:53:49,741
This is an important
event in sister Clark's life--
1004
00:53:49,922 --> 00:53:51,880
our stopping here tonight.
1005
00:53:52,071 --> 00:53:54,361
She never had a minister
visit her before.
1006
00:53:54,516 --> 00:53:56,625
Well, I don't wonder at that.
1007
00:53:56,885 --> 00:54:00,324
That frog, pop--
Why, it made me sick.
1008
00:54:00,417 --> 00:54:03,860
Suppose I'd called her attention
to it-- told her it was there.
1009
00:54:04,116 --> 00:54:07,032
She never would have recovered
from the mortification--
1010
00:54:07,204 --> 00:54:10,072
the only time the minister
stopped with her.
1011
00:54:10,153 --> 00:54:11,590
It wasn't easy, but I swallowed it.
1012
00:54:14,076 --> 00:54:18,860
That, sir, is my idea of courtesy,
and I wish you not to forget it.
1013
00:54:21,177 --> 00:54:22,440
I understand, father.
1014
00:54:25,218 --> 00:54:26,219
Excuse me, Parson.
1015
00:54:26,306 --> 00:54:27,568
Yes, sister Clark.
1016
00:54:27,661 --> 00:54:30,516
Well, uh, I've been thinking.
1017
00:54:30,738 --> 00:54:33,306
After the meeting tomorrow,
where are you going to go?
1018
00:54:33,432 --> 00:54:35,495
We're going up into the hills
toward Tompkinsville.
1019
00:54:35,679 --> 00:54:37,111
That's what I thought.
1020
00:54:37,236 --> 00:54:40,631
Gets kind of cold up there
nights this time of year.
1021
00:54:40,718 --> 00:54:42,720
That boy of yourn
ought to have a coat.
1022
00:54:42,801 --> 00:54:44,542
Oh, he's alright.
He's strong as a bull.
1023
00:54:44,629 --> 00:54:48,633
Well, my man was
as strong as a bull, too,
1024
00:54:48,850 --> 00:54:52,032
but he got the misery
and died in no time--
1025
00:54:52,463 --> 00:54:54,743
no time at all.
1026
00:54:55,477 --> 00:54:59,133
Well, I want to give
your boy this coat.
1027
00:54:59,252 --> 00:55:02,429
That's very nice of you,
sister Clark-- very nice, indeed.
1028
00:55:02,625 --> 00:55:04,366
Jason, come here.
1029
00:55:06,172 --> 00:55:08,313
Sister Clark wants you
to have this coat.
1030
00:55:20,186 --> 00:55:21,100
Thank you, sister Clark.
1031
00:55:21,187 --> 00:55:22,946
Oh, that's alright.
1032
00:55:23,369 --> 00:55:26,750
I ain't got much, but if
you're going to be a doctor,
1033
00:55:26,845 --> 00:55:28,407
you can have it.
1034
00:55:28,697 --> 00:55:30,649
My man thought a lot of it.
1035
00:55:30,863 --> 00:55:34,211
He never wore it no place,
only to church.
1036
00:55:35,704 --> 00:55:39,447
Ahh! Makes him look like
a preacher, don't it?
1037
00:55:39,597 --> 00:55:44,368
Ha ha! He could read the
burial service over me right now.
1038
00:55:44,515 --> 00:55:46,343
Well, that's a very handsome
present, sister Clark.
1039
00:55:46,430 --> 00:55:48,083
Very handsome, indeed.
1040
00:55:48,170 --> 00:55:51,930
Ain't it? Well, if you're going
to hold a meeting tomorrow,
1041
00:55:52,012 --> 00:55:53,927
I better go and roust out
the neighbors.
1042
00:55:54,008 --> 00:55:55,923
Oh, now, don't bother.
I'll attend to that in the morning.
1043
00:55:56,004 --> 00:55:58,117
Oh, it ain't nothing to do, Parson.
1044
00:55:58,289 --> 00:56:01,510
I'll just walk up on
the hill and holler.
1045
00:56:01,749 --> 00:56:03,490
Ha ha! Looking at him
1046
00:56:03,577 --> 00:56:07,109
makes a body want
to get married again. Ha ha!
1047
00:56:09,150 --> 00:56:10,761
I don't want it!
I won't wear it!
1048
00:56:12,852 --> 00:56:14,290
Jason, I'd be ashamed.
1049
00:56:14,371 --> 00:56:16,851
You like me to wear other
people's castoff clothes!
1050
00:56:16,938 --> 00:56:19,332
She gave you that coat out
of the fullness of her heart.
1051
00:56:19,419 --> 00:56:20,899
It belonged to the man she loved.
1052
00:56:20,986 --> 00:56:23,292
She's cherished it for 20 years
in remembrance of him.
1053
00:56:23,373 --> 00:56:24,899
Well, then let her keep it!
1054
00:56:24,980 --> 00:56:26,606
Suppose it were new.
How would you feel then?
1055
00:56:26,687 --> 00:56:29,023
It's not new!
It's old and ragged and dirty!
1056
00:56:29,144 --> 00:56:31,363
Ah, then it's not the
fact that it's a gift.
1057
00:56:31,622 --> 00:56:34,039
If it were new and pretty,
you'd like it.
1058
00:56:34,223 --> 00:56:36,047
Pride--pride and selfishness.
1059
00:56:36,218 --> 00:56:38,890
They're out of place
in our family, Jason.
1060
00:56:39,203 --> 00:56:41,267
Unless you conquer them,
they're going to make you unhappy
1061
00:56:41,354 --> 00:56:43,531
and those who love you
unhappy, too.
1062
00:56:44,353 --> 00:56:46,627
All you seem to think
about is that doctor book.
1063
00:56:46,707 --> 00:56:48,258
Well, suppose I do?
1064
00:56:48,361 --> 00:56:51,148
I'd rather save bodies
than souls any day!
1065
00:56:51,762 --> 00:56:53,546
I'm sorry you said that, son--
1066
00:56:53,633 --> 00:56:57,242
sorry to mistake that cold
frankness of yours for courage.
1067
00:56:57,675 --> 00:56:59,476
Come outside, please.
1068
00:57:01,635 --> 00:57:03,071
Now, wait a minute, pop.
1069
00:57:03,158 --> 00:57:04,682
You're not going to whip me anymore.
I'm too old.
1070
00:57:04,769 --> 00:57:06,597
You'll never be too old
while I'm alive.
1071
00:57:06,684 --> 00:57:08,075
You lay a hand on me, and I'll--
1072
00:57:08,156 --> 00:57:09,523
You'll what?
1073
00:57:10,627 --> 00:57:12,063
I'll protect myself, pop!
1074
00:57:12,167 --> 00:57:13,255
I'm warning you, I'll--
1075
00:57:13,396 --> 00:57:14,441
Сome outside.
1076
00:57:27,182 --> 00:57:29,116
Jason, I feel inclined to
give you another chance.
1077
00:57:29,197 --> 00:57:30,708
I don't want another chance!
1078
00:57:30,795 --> 00:57:33,188
You said you can whip me.
I'm going to show you you can't!
1079
00:57:36,670 --> 00:57:38,106
[Pilgrim snorting]
1080
00:57:44,983 --> 00:57:45,810
Oh, pop, I'm sorry.
1081
00:57:45,959 --> 00:57:47,656
I--I didn't mean...
1082
00:58:26,024 --> 00:58:27,634
[Bell ringing]
1083
00:58:52,050 --> 00:58:53,704
[Door opens and closes]
1084
00:58:53,791 --> 00:58:54,970
Jason.
1085
00:58:55,943 --> 00:58:58,032
Why aren't you with your father?
1086
00:58:58,143 --> 00:58:59,448
What happened, Jason?
1087
00:58:59,536 --> 00:59:00,188
Did anything happen to--
1088
00:59:00,275 --> 00:59:01,929
no.
He's alright.
1089
00:59:02,016 --> 00:59:03,595
Well, where is he?
1090
00:59:03,931 --> 00:59:05,542
In the hills someplace,
1091
00:59:05,629 --> 00:59:08,228
living in pigsties,
eating slop for food.
1092
00:59:08,462 --> 00:59:11,322
Jason, you mustn't talk
like that about your father.
1093
00:59:11,809 --> 00:59:14,603
Wash your face, dear.
It's nearly time to eat.
1094
00:59:15,029 --> 00:59:16,814
What's on my face you can't wash off.
1095
00:59:18,688 --> 00:59:20,041
Jason...
1096
00:59:20,600 --> 00:59:22,447
You've been fighting.
1097
00:59:22,733 --> 00:59:24,604
- With whom?
- Father.
1098
00:59:25,475 --> 00:59:26,781
Oh, Jason.
1099
00:59:26,862 --> 00:59:29,197
You fought with your father?
1100
00:59:31,437 --> 00:59:34,423
Oh, Jason, I begged you to mind him.
1101
00:59:36,953 --> 00:59:38,970
[Crying]
1102
00:59:39,924 --> 00:59:41,403
I couldn't help it, mom.
1103
00:59:41,490 --> 00:59:44,916
Honest, I couldn't.
I tried to do what he told me.
1104
00:59:45,320 --> 00:59:48,376
I... mom, please don't cry.
1105
00:59:50,415 --> 00:59:52,212
Mom, listen to me.
1106
00:59:52,806 --> 00:59:54,791
I'm not going to stay here.
1107
00:59:55,698 --> 00:59:57,469
I'm going away and
make something of myself.
1108
00:59:57,550 --> 00:59:59,378
I'm going someplace
where they pay you in money
1109
00:59:59,465 --> 01:00:01,116
and not in trash
and empty promises.
1110
01:00:01,197 --> 01:00:02,634
- Jason--
- I mean it, mom.
1111
01:00:02,715 --> 01:00:05,751
I'm through with their hams
and their wormy potatoes
1112
01:00:05,906 --> 01:00:08,735
and their patched pants
and old clothes
1113
01:00:08,822 --> 01:00:10,694
that nobody wants anymore.
1114
01:00:10,787 --> 01:00:13,659
Son, dear, you're just
angry with your father.
1115
01:00:13,746 --> 01:00:16,876
But it's not only that.
What about the future?
1116
01:00:17,135 --> 01:00:20,236
What will happen when pop
gets too old to ride the circuit?
1117
01:00:20,492 --> 01:00:22,798
They'll get another preacher,
that's all, and then what'll we do?
1118
01:00:22,879 --> 01:00:24,489
Stay here and rot?!
1119
01:00:28,119 --> 01:00:30,142
I'm not going to do it, mom.
1120
01:00:30,532 --> 01:00:31,838
I'm going to get out of here
1121
01:00:31,919 --> 01:00:35,119
before I get to be like Ames and
Meaker and all the rest of them.
1122
01:00:35,675 --> 01:00:37,900
But, Jason, where can you go?
1123
01:00:38,330 --> 01:00:39,548
How could you live?
1124
01:00:39,636 --> 01:00:41,376
I'll get along.
Other fellows have.
1125
01:00:47,407 --> 01:00:49,162
I don't want you to go.
1126
01:00:49,303 --> 01:00:52,695
Mom, why can't I go someplace
and study to be a doctor?
1127
01:00:53,040 --> 01:00:56,653
Jason, it takes too long,
and we haven't any money.
1128
01:00:56,888 --> 01:00:59,307
Money? We won't get
any richer if I stay here.
1129
01:00:59,394 --> 01:01:01,658
Pop's a failure, and you know it!
1130
01:01:01,869 --> 01:01:04,024
Jason, don't you dare.
1131
01:01:04,138 --> 01:01:06,793
There's a boat going up the river
tomorrow, and I'm going to take it.
1132
01:01:06,880 --> 01:01:07,573
No.
1133
01:01:07,654 --> 01:01:08,858
I'm going to.
I mean it.
1134
01:01:08,939 --> 01:01:11,221
Don't tell me I can't,
because I'm going.
1135
01:01:11,798 --> 01:01:13,355
[Crying]
1136
01:01:13,539 --> 01:01:15,802
Mom, say it's alright.
1137
01:01:17,081 --> 01:01:19,935
Mom, please say it's alright.
1138
01:01:24,376 --> 01:01:25,812
[Whistle blows]
1139
01:01:25,899 --> 01:01:27,901
I put some cookies
in your bag, dear.
1140
01:01:27,988 --> 01:01:29,294
Did you, mom?
1141
01:01:33,001 --> 01:01:34,508
Son, dear...
1142
01:01:34,691 --> 01:01:36,301
Feel this.
1143
01:01:37,249 --> 01:01:38,599
It's all stiff.
1144
01:01:38,952 --> 01:01:41,434
I sewed a few dollars
in the lining...
1145
01:01:41,765 --> 01:01:43,386
In case you need it.
1146
01:01:43,621 --> 01:01:45,101
Aw, mom!
1147
01:01:47,294 --> 01:01:50,775
Jason, don't feel unkindly
toward your father.
1148
01:01:51,742 --> 01:01:53,396
Everything he did--
1149
01:01:53,666 --> 01:01:55,610
everything he's ever done--
1150
01:01:55,929 --> 01:01:57,626
it was for me and for you.
1151
01:01:57,714 --> 01:01:59,430
Oh, please, mom.
1152
01:01:59,678 --> 01:02:01,782
Don't cry.
Don't cry.
1153
01:02:02,247 --> 01:02:04,640
Someday I'm coming home with
my pockets loaded with money.
1154
01:02:04,721 --> 01:02:06,522
Honest, I will, mom.
1155
01:02:06,723 --> 01:02:07,898
You'll see.
1156
01:02:07,985 --> 01:02:09,378
Man: All aboard!
1157
01:02:09,508 --> 01:02:11,640
[Whistle blowing]
1158
01:02:15,427 --> 01:02:18,256
[Bell clanging]
1159
01:02:29,821 --> 01:02:31,922
Don't forget to write!
1160
01:02:32,009 --> 01:02:34,402
[Whistle blows]
1161
01:02:52,899 --> 01:02:55,119
Dr. Crumm, a young man to see you.
1162
01:02:57,867 --> 01:02:59,901
Who are you?
What do you want?
1163
01:03:00,141 --> 01:03:02,273
My name's Jason Wilkins, sir.
1164
01:03:02,680 --> 01:03:05,390
If you please, sir, I'd like
to study to be a doctor.
1165
01:03:05,477 --> 01:03:07,645
- Oh, you would?
- Yes, sir.
1166
01:03:07,726 --> 01:03:09,702
Dr. Shingle told me
to come and see you.
1167
01:03:10,009 --> 01:03:11,820
Shingle? Shingle.
1168
01:03:12,056 --> 01:03:14,494
- Big man with a vacant stare?
- That's right, sir.
1169
01:03:14,575 --> 01:03:16,030
-Thing in his eye?
-Yes, sir.
1170
01:03:16,111 --> 01:03:17,321
Always a little, uh...
1171
01:03:17,402 --> 01:03:18,678
Always, sir.
That's right.
1172
01:03:18,760 --> 01:03:19,989
Hmm.
1173
01:03:21,221 --> 01:03:22,624
What--you know him, sir?
1174
01:03:22,755 --> 01:03:24,234
No, I do not.
1175
01:03:24,435 --> 01:03:26,089
But you just described him, sir.
1176
01:03:26,202 --> 01:03:28,160
Nobody knows him.
No one can afford to know him.
1177
01:03:28,241 --> 01:03:31,114
He's a disgrace. He drank himself out
of the best practice in Baltimore.
1178
01:03:31,195 --> 01:03:33,110
He founded this school,
and then he carried on so,
1179
01:03:33,191 --> 01:03:35,149
we had to take his name
off of the building.
1180
01:03:35,288 --> 01:03:36,612
Oh.
1181
01:03:37,283 --> 01:03:39,807
He speaks very highly of you, sir.
1182
01:03:40,126 --> 01:03:42,041
He says you're the
greatest drawer of blood
1183
01:03:42,122 --> 01:03:43,254
in the whole nation.
1184
01:03:43,341 --> 01:03:45,386
I don't care anything
about that. I...
1185
01:03:45,622 --> 01:03:47,038
Oh, did he?
1186
01:03:47,119 --> 01:03:48,105
Yes, sir.
1187
01:03:48,186 --> 01:03:50,675
He says you cut off
more arms and legs
1188
01:03:50,827 --> 01:03:53,003
than all the other doctors
in the whole world.
1189
01:03:53,280 --> 01:03:55,024
Well, bless my soul.
1190
01:03:55,440 --> 01:03:57,007
Where is he now?
1191
01:03:57,219 --> 01:04:00,267
He's in our town now,
in pine hill, Ohio.
1192
01:04:00,575 --> 01:04:03,883
Ohio--way out west
with the Indians.
1193
01:04:06,233 --> 01:04:07,626
Are you an Indian?
1194
01:04:09,758 --> 01:04:11,143
No, sir.
1195
01:04:11,412 --> 01:04:12,849
Are you sure?
1196
01:04:15,329 --> 01:04:16,777
Yes, sir.
1197
01:04:16,948 --> 01:04:19,616
Hmm. Where'd you learn
Latin and Greek?
1198
01:04:20,769 --> 01:04:22,336
Latin and Greek?
1199
01:04:22,584 --> 01:04:24,469
You mean to say,
you have no languages?
1200
01:04:24,556 --> 01:04:28,603
Then how in blazes are
you going to be a doctor?
1201
01:04:28,690 --> 01:04:30,744
I suppose you're poor, too.
1202
01:04:30,825 --> 01:04:32,402
Yes, sir, but I'm willing to work.
1203
01:04:32,483 --> 01:04:33,982
Work? Work at what?
1204
01:04:34,407 --> 01:04:37,298
I could keep this office tidied up.
1205
01:04:37,531 --> 01:04:38,968
The spittoons need cleaning,
1206
01:04:39,049 --> 01:04:40,615
and I could--
the sandbox there--
1207
01:04:40,702 --> 01:04:42,182
We've got a janitor for that.
1208
01:04:42,269 --> 01:04:44,763
Couldn't I help him, sir?
Couldn't I be his assistant?
1209
01:04:44,875 --> 01:04:48,661
I've come such a very long way, sir,
and I do so want to be a doctor,
1210
01:04:48,780 --> 01:04:51,391
and if you'll just let me stay,
I'll work very hard, and I--
1211
01:04:51,539 --> 01:04:53,411
Please, please.
1212
01:04:53,583 --> 01:04:55,267
Quid, come here.
1213
01:04:55,935 --> 01:04:57,154
Yes, Dr. Crumm?
1214
01:04:57,518 --> 01:04:59,868
How would you like
an assistant, quid?
1215
01:05:03,812 --> 01:05:07,294
Well, the work is rather
difficult for one person.
1216
01:05:07,512 --> 01:05:09,737
Alright. Take this boy along
with you and feed him.
1217
01:05:09,818 --> 01:05:11,262
From the looks of him,
he's half-starved.
1218
01:05:11,343 --> 01:05:13,642
And help him with
his Latin and Greek.
1219
01:05:14,874 --> 01:05:16,047
Quid.
1220
01:05:16,164 --> 01:05:17,339
Yes, doctor?
1221
01:05:20,699 --> 01:05:23,702
[Whispering]
You don't think he's
an Indian, do you?
1222
01:05:38,610 --> 01:05:40,047
No feathers.
1223
01:05:47,291 --> 01:05:49,206
[Coughing]
1224
01:05:49,325 --> 01:05:51,556
- Have you been alright, dear?
- Alright, dear.
1225
01:05:51,721 --> 01:05:53,618
A letter from Jason, Ethan.
1226
01:05:53,781 --> 01:05:55,931
Yes.
It's about time.
1227
01:05:56,213 --> 01:05:57,650
5 letters in a year.
1228
01:05:57,763 --> 01:05:59,694
Well, he's been very busy.
1229
01:05:59,781 --> 01:06:01,174
Mmm.
1230
01:06:01,261 --> 01:06:02,219
[Coughs]
1231
01:06:04,152 --> 01:06:05,884
Well, Mary?
1232
01:06:06,136 --> 01:06:08,660
I'm his father, you know.
1233
01:06:10,967 --> 01:06:13,110
He's well...
1234
01:06:13,795 --> 01:06:15,645
Working hard...
1235
01:06:16,102 --> 01:06:17,303
And...
1236
01:06:18,153 --> 01:06:19,471
[Coughing]
1237
01:06:20,114 --> 01:06:21,811
May I see it, dear?
1238
01:06:26,199 --> 01:06:27,592
"Dear mother,
1239
01:06:27,679 --> 01:06:29,942
"I have been so busy
and working so hard
1240
01:06:30,029 --> 01:06:32,450
"that I haven't had time to write.
1241
01:06:32,579 --> 01:06:36,844
"Is there any way we could
raise just a little money very soon?
1242
01:06:36,983 --> 01:06:41,157
"I was thinking you might
sell your old mahogany hatbox.
1243
01:06:41,319 --> 01:06:44,409
"Mrs. Canton always
wanted it, I remember.
1244
01:06:44,615 --> 01:06:47,503
"Just why, I could never understand.
1245
01:06:47,916 --> 01:06:51,485
"Sell it to her, and after
I get through school,
1246
01:06:51,578 --> 01:06:55,124
"I'll buy you a dozen hatboxes.
1247
01:06:55,446 --> 01:06:57,832
Your loving son, Jason."
1248
01:06:58,101 --> 01:07:01,147
He means the hatbox I gave
you when we were married.
1249
01:07:01,240 --> 01:07:03,634
He doesn't understand
about those things, dear.
1250
01:07:03,715 --> 01:07:05,602
Definitely not.
1251
01:07:05,899 --> 01:07:07,683
[Coughing]
1252
01:07:11,331 --> 01:07:14,030
Ethan, don't you think
I'd better send for Dr. Shingle?
1253
01:07:14,117 --> 01:07:16,641
[Coughing]
1254
01:07:19,321 --> 01:07:21,976
No, no. I'll be alright, dear.
1255
01:07:24,214 --> 01:07:25,834
Mary?
1256
01:07:26,172 --> 01:07:27,987
I was thinking,
1257
01:07:28,279 --> 01:07:31,363
there's that old watch
that belonged to father.
1258
01:07:31,957 --> 01:07:33,759
It's gold, you know.
1259
01:07:34,292 --> 01:07:36,251
Oh, no, Ethan.
1260
01:07:36,487 --> 01:07:41,377
Well, the boy needs the money,
and I think father would be pleased.
1261
01:07:43,581 --> 01:07:46,279
Ethan, you're so good.
1262
01:07:52,224 --> 01:07:54,183
I must get on with this.
1263
01:08:09,259 --> 01:08:10,738
[Fire crackling]
1264
01:08:10,825 --> 01:08:12,349
What is it?
1265
01:08:12,488 --> 01:08:17,248
Vini, vidi, viti-- is that it?
1266
01:08:17,448 --> 01:08:20,234
Veni, vidi, vici.
1267
01:08:21,690 --> 01:08:25,198
Veni, vidi, vici. Huh?
1268
01:08:25,884 --> 01:08:27,672
Splendid, splendid.
1269
01:08:29,590 --> 01:08:30,758
The stew.
1270
01:08:30,889 --> 01:08:32,628
Oh. Yeah, I'll bet.
1271
01:08:32,820 --> 01:08:37,042
It's very good, considering
the total absence of meat.
1272
01:08:37,181 --> 01:08:38,835
It's very difficult, Jason,
1273
01:08:38,932 --> 01:08:41,526
to make an appetizing
stew without meat.
1274
01:08:41,607 --> 01:08:43,893
We'll have meat as soon
as I get a letter from home.
1275
01:08:43,974 --> 01:08:46,934
Ah, you wrote the old fo-o-o-olks!
1276
01:08:47,297 --> 01:08:48,646
A couple weeks ago.
1277
01:08:49,165 --> 01:08:50,648
Should have an answer soon.
1278
01:08:50,814 --> 01:08:52,345
Well, that's nice.
1279
01:08:52,432 --> 01:08:53,651
Now, then...
1280
01:08:53,738 --> 01:08:55,218
[Speaking Latin]
1281
01:08:55,305 --> 01:08:56,741
Supper is served.
1282
01:08:56,871 --> 01:08:58,568
Ha ha ha!
Ha ha ha!
1283
01:08:59,995 --> 01:09:01,693
[Speaking Latin]
1284
01:09:01,933 --> 01:09:03,190
Dines with...
1285
01:09:03,356 --> 01:09:04,575
[Speaking Latin]
1286
01:09:05,771 --> 01:09:07,186
Where were you at 5:00?
1287
01:09:07,273 --> 01:09:09,989
I had an amputation at 5:00,
and you knew it.
1288
01:09:10,102 --> 01:09:12,524
What do you mean by absenting
yourself without my permission?
1289
01:09:12,626 --> 01:09:14,585
I'm sorry, sir, but I had
all the beds to make.
1290
01:09:14,672 --> 01:09:16,161
Come, come, my lad.
1291
01:09:16,242 --> 01:09:19,463
You can't study medicine and
miss amputations. It can't be done.
1292
01:09:19,544 --> 01:09:20,675
Yes, sir.
1293
01:09:20,756 --> 01:09:22,280
How about the antrum of highmore?
1294
01:09:22,680 --> 01:09:25,979
The antrum of highmore?
Oh! Oh, yes.
1295
01:09:26,213 --> 01:09:28,780
The antrum of highmore
is a small pyramidal cavity
1296
01:09:28,903 --> 01:09:31,689
within the body of the
superior maxillary bone.
1297
01:09:31,776 --> 01:09:34,866
Its walls correspond
to the nasal, the orbital,
1298
01:09:34,953 --> 01:09:37,869
the anterior, and the
infratemporal surfaces of the bone.
1299
01:09:37,956 --> 01:09:42,212
Its base is formed by the
lateral walls of--of the, uh...
1300
01:09:42,532 --> 01:09:44,104
The, uh...
1301
01:09:44,664 --> 01:09:47,537
The nasal passage,
and its apex extends
1302
01:09:47,618 --> 01:09:49,663
into the zygomatic process.
1303
01:09:49,781 --> 01:09:51,421
Well, bless my soul.
1304
01:09:51,578 --> 01:09:53,818
Uh, the nasal wall presents,
1305
01:09:53,918 --> 01:09:59,533
in the disarticulated bone,
a small, irregular aperture
1306
01:09:59,665 --> 01:10:01,855
which communicates
with the nasal passage.
1307
01:10:01,942 --> 01:10:03,770
In the articulated skull,
1308
01:10:03,851 --> 01:10:06,811
the aperture is much reduced
in size by the following bones:
1309
01:10:06,898 --> 01:10:09,117
The unciform process
of the ethmoid above,
1310
01:10:09,205 --> 01:10:13,209
the ethmoidal process of
the inferior nasal conch below,
1311
01:10:13,296 --> 01:10:16,124
and the perpendicular part
of the palate behind, and--
1312
01:10:16,368 --> 01:10:18,375
Ha ha ha!
1313
01:10:19,206 --> 01:10:21,295
What's the matter?
Weren't we doing alright?
1314
01:10:21,434 --> 01:10:23,044
Too right, I'm afraid.
1315
01:10:23,131 --> 01:10:25,901
Crumm: Here you are, Wilkins.
A letter for you.
1316
01:10:26,091 --> 01:10:28,006
Ha ha ha!
1317
01:10:28,305 --> 01:10:30,061
Oh, here's a letter from home.
1318
01:10:30,191 --> 01:10:31,192
Ha ha ha!
1319
01:10:31,488 --> 01:10:32,750
Ha ha ha!
1320
01:10:34,621 --> 01:10:35,753
Well!
1321
01:10:35,840 --> 01:10:38,146
Look. $20.
Why so much, I wonder.
1322
01:10:38,234 --> 01:10:40,410
Perhaps if you read
the letter, you'll find out.
1323
01:10:40,497 --> 01:10:41,715
Oh, yes.
1324
01:10:43,891 --> 01:10:44,979
Good news?
1325
01:10:48,262 --> 01:10:49,382
Oh, no.
1326
01:10:49,505 --> 01:10:50,811
No. It's bad news.
1327
01:10:51,020 --> 01:10:52,342
What's the trouble?
1328
01:10:54,729 --> 01:10:56,469
My father's very sick.
1329
01:10:56,678 --> 01:10:58,462
Oh, that's bad.
1330
01:10:59,312 --> 01:11:02,301
He's not expected to live,
and mom wants me to come home.
1331
01:11:02,388 --> 01:11:05,675
Then, Jason, that's the thing to do.
1332
01:11:06,174 --> 01:11:07,929
But, quid, how can I leave?
1333
01:11:08,305 --> 01:11:11,231
The examination's coming next month.
I'll lose a whole year.
1334
01:11:11,641 --> 01:11:14,209
You won't miss the year, Jason,
1335
01:11:14,444 --> 01:11:16,543
but you will miss your father...
1336
01:11:16,663 --> 01:11:18,230
If he dies.
1337
01:11:18,340 --> 01:11:21,320
But pop can't die.
He's big and strong,
1338
01:11:21,407 --> 01:11:24,903
and he--mom's just
frightened, that's all.
1339
01:11:25,044 --> 01:11:26,785
Isn't that reason enough to go?
1340
01:11:26,940 --> 01:11:30,727
Your mother's frightened,
or she wouldn't have asked you.
1341
01:11:31,025 --> 01:11:32,723
I can see your home right now.
1342
01:11:33,149 --> 01:11:35,389
I can see it this very evening.
1343
01:11:35,732 --> 01:11:39,859
It isn't a happy home, not
just because your father's sick,
1344
01:11:40,121 --> 01:11:42,820
but because there's
something missing.
1345
01:11:43,044 --> 01:11:45,428
That something is you.
1346
01:11:46,563 --> 01:11:49,790
They need you, Jason, both of them.
1347
01:11:50,625 --> 01:11:51,974
You're right.
1348
01:11:52,055 --> 01:11:53,926
Of course you're right, quid.
1349
01:11:58,879 --> 01:12:00,185
Where's Mary?
1350
01:12:00,400 --> 01:12:01,671
Try to rest.
1351
01:12:01,855 --> 01:12:03,965
- Where's Mary?
- I'm here.
1352
01:12:04,363 --> 01:12:06,887
[Groans]
1353
01:12:06,968 --> 01:12:08,970
How long, doctor?
1354
01:12:09,063 --> 01:12:11,588
You'll be up and around in a month.
1355
01:12:11,675 --> 01:12:13,981
[Chuckles]
1356
01:12:14,208 --> 01:12:16,076
You're a good man, doctor.
1357
01:12:16,157 --> 01:12:18,062
Who? Me?
Nonsense.
1358
01:12:18,694 --> 01:12:20,080
I'm a rascal.
1359
01:12:20,206 --> 01:12:21,249
[Chuckles]
1360
01:12:21,397 --> 01:12:25,183
Oh, if only the world
were full of rascals like you.
1361
01:12:36,133 --> 01:12:37,830
I'll be back at midnight.
1362
01:12:46,048 --> 01:12:47,528
[Closes door]
1363
01:12:51,080 --> 01:12:53,256
I'm afraid we're going
to lose him, Mrs. Wilkins.
1364
01:12:53,499 --> 01:12:54,457
No.
1365
01:12:54,550 --> 01:12:56,335
He's bled too long.
1366
01:12:56,720 --> 01:12:58,401
If I don't untie him, I...
1367
01:13:08,949 --> 01:13:11,561
[Door closes]
1368
01:13:11,775 --> 01:13:13,425
Hello, Jason.
1369
01:13:13,824 --> 01:13:15,129
Hello, Dr. Shingle.
1370
01:13:20,908 --> 01:13:22,093
Jason!
1371
01:13:22,180 --> 01:13:23,355
[Crying]
1372
01:13:26,549 --> 01:13:28,538
Mother, is--is he...
1373
01:13:29,405 --> 01:13:31,351
He's still with us.
1374
01:13:31,858 --> 01:13:35,075
I think he waited just for you.
1375
01:13:36,159 --> 01:13:38,078
I had no idea.
1376
01:13:38,283 --> 01:13:39,866
Lung fever.
1377
01:13:40,451 --> 01:13:42,540
He's been sick for months.
1378
01:13:52,826 --> 01:13:54,146
Ethan.
1379
01:13:54,386 --> 01:13:55,752
Ethan.
1380
01:13:56,377 --> 01:13:58,330
Our boy is here.
1381
01:14:05,919 --> 01:14:08,130
He wants to speak to you.
1382
01:14:08,435 --> 01:14:10,162
He wants to say something.
1383
01:14:15,712 --> 01:14:17,191
[Struggling to speak]
1384
01:14:20,950 --> 01:14:22,909
Oh, my poor dear.
1385
01:14:40,867 --> 01:14:42,652
He's gone, mom.
1386
01:14:55,708 --> 01:14:57,667
[Bell ringing]
1387
01:15:07,830 --> 01:15:09,530
Ask yourself, Jason--
1388
01:15:09,687 --> 01:15:11,863
was your father's life a failure?
1389
01:15:14,457 --> 01:15:17,397
Oh, no, mom.
I know different now.
1390
01:15:17,774 --> 01:15:20,921
If I could've just told him,
made him understand.
1391
01:15:21,306 --> 01:15:23,004
He understands, dear.
1392
01:16:05,479 --> 01:16:07,351
Good day, Mrs. Wilkins.
1393
01:16:07,432 --> 01:16:08,912
Good day, Dr. Shingle--
1394
01:16:09,005 --> 01:16:10,938
or should I say merry Christmas?
1395
01:16:11,044 --> 01:16:13,960
You're a week early,
but I suppose it's alright.
1396
01:16:14,080 --> 01:16:17,709
But a week, more or less,
or a month or a year--
1397
01:16:17,790 --> 01:16:19,139
Have you heard from the boy?
1398
01:16:19,220 --> 01:16:21,701
Don't you know?
I thought I'd told everyone.
1399
01:16:21,907 --> 01:16:23,236
He's coming home tomorrow.
1400
01:16:23,317 --> 01:16:25,798
Is he? That's fine.
My, my, my.
1401
01:16:25,980 --> 01:16:28,976
Won't you two have a lot to say
to each other after 3 years?
1402
01:16:29,075 --> 01:16:30,642
He's a doctor now, you know.
1403
01:16:30,723 --> 01:16:34,509
He graduated last week.
A full-fledged doctor.
1404
01:16:34,590 --> 01:16:37,593
Mmm, yes, a doctor,
but the full-fledged part of it--
1405
01:16:37,680 --> 01:16:40,073
that doesn't come quite
so quickly, Mrs. Wilkins.
1406
01:16:40,228 --> 01:16:41,795
It'll be a long time before--
1407
01:16:41,876 --> 01:16:43,903
but he'll make good.
Jason's a smart boy.
1408
01:16:44,045 --> 01:16:45,879
Someday he'll be able
to repay you for--
1409
01:16:46,042 --> 01:16:48,653
how have you been feeling lately?
1410
01:16:48,734 --> 01:16:50,475
Well, I-- are you going in here?
1411
01:16:50,562 --> 01:16:52,520
Yes. I have to get a few things.
1412
01:16:52,614 --> 01:16:55,166
So am I.
I'll just go in with you.
1413
01:16:55,393 --> 01:16:56,568
[Door bell jingles]
1414
01:17:00,440 --> 01:17:01,572
[Door bell jingles]
1415
01:17:02,815 --> 01:17:04,512
Howdy, widow Wilkins.
1416
01:17:04,593 --> 01:17:06,857
Good day, Mr. Inchpin.
1417
01:17:10,155 --> 01:17:14,150
Oh, Mr. Ames,
a few groceries I need.
1418
01:17:14,630 --> 01:17:15,892
Oh, mittens.
1419
01:17:18,598 --> 01:17:20,078
How much are these?
1420
01:17:20,251 --> 01:17:21,731
65 cents.
1421
01:17:25,641 --> 01:17:27,077
They're nice.
1422
01:17:27,164 --> 01:17:29,383
Quite a mess of stuff
you're getting here, widdy.
1423
01:17:29,476 --> 01:17:32,044
Yes. My boy's coming home for Christmas.
Jason is--
1424
01:17:32,188 --> 01:17:34,031
Oh, yes?
1425
01:17:34,136 --> 01:17:36,269
This will come to over a dollar.
1426
01:17:36,434 --> 01:17:38,039
Have you got the money, widdy?
1427
01:17:38,178 --> 01:17:40,487
I think I always have
the money, Mr. Ames.
1428
01:17:40,574 --> 01:17:43,702
Must be getting quite a
bit of sewing to do lately.
1429
01:17:43,872 --> 01:17:46,755
Pop, why don't you give
Mrs. Wilkins her letter?
1430
01:17:46,911 --> 01:17:48,298
Oh, yes.
1431
01:17:48,489 --> 01:17:49,515
Letter?
1432
01:17:49,596 --> 01:17:51,293
Chauncey, you go back and get it
1433
01:17:51,422 --> 01:17:54,002
like a good boy, will you?
My back's just killing me.
1434
01:17:54,546 --> 01:17:55,764
Yeah?
1435
01:17:55,845 --> 01:17:57,605
Your back's killing me, too.
1436
01:18:01,294 --> 01:18:04,076
Now let me have the basket,
and I'll get those things for you.
1437
01:18:04,218 --> 01:18:05,828
Widdy Wilkins, the basket.
1438
01:18:06,029 --> 01:18:07,247
Oh, yes.
1439
01:18:47,026 --> 01:18:49,202
Oh, Mr. Ames, those groceries--
1440
01:18:49,289 --> 01:18:51,486
I won't want them now.
I'm sorry.
1441
01:18:51,567 --> 01:18:53,123
Make up your mind, widdy.
1442
01:18:53,204 --> 01:18:55,078
My lumbago's about to kill me.
1443
01:18:55,165 --> 01:18:57,994
Well, Jason isn't coming home.
1444
01:18:58,176 --> 01:18:59,541
He'll be delayed.
1445
01:18:59,630 --> 01:19:02,981
Consarn it, widdy.
First you will, and then you won't,
1446
01:19:03,103 --> 01:19:05,314
and me about to die
with rheumatism.
1447
01:19:19,340 --> 01:19:21,571
Oh, Mr. Ames.
1448
01:19:22,353 --> 01:19:23,895
Go ahead, Jim.
You got a jump.
1449
01:19:23,982 --> 01:19:26,442
I don't want to.
Look what will happen if I do.
1450
01:19:26,544 --> 01:19:28,459
According to the rules,
you got to jump.
1451
01:19:28,546 --> 01:19:30,853
It ain't fair.
I take one, and you take 3.
1452
01:19:31,139 --> 01:19:33,010
Looks like you're in bad shape, Jim.
1453
01:19:33,403 --> 01:19:35,409
- What say, Elder Massey?
- Huh?
1454
01:19:35,490 --> 01:19:37,667
Nothing. I was only
thinking out loud.
1455
01:19:40,993 --> 01:19:42,571
[Cash register bell rings]
1456
01:19:54,050 --> 01:19:55,181
[Door bell jingles]
1457
01:19:57,776 --> 01:19:59,081
[Door closes]
1458
01:19:59,229 --> 01:20:01,667
Ames, you owe me a little bill.
1459
01:20:02,291 --> 01:20:05,130
Doc, how can you talk about money?
Can't you see I'm a sick man?
1460
01:20:05,278 --> 01:20:08,558
That's just it.
I'm afraid you'll die without paying me.
1461
01:20:08,707 --> 01:20:11,128
Doc, I wouldn't do
a dirty trick like that.
1462
01:20:11,414 --> 01:20:13,112
Wh-what do you mean?
1463
01:20:13,419 --> 01:20:15,497
You don't look so good to me, Ames.
1464
01:20:16,145 --> 01:20:19,018
Your heart's weak,
and you've got lumbago.
1465
01:20:20,051 --> 01:20:22,777
And I don't like the look
of your liver either.
1466
01:20:23,090 --> 01:20:24,210
No?
1467
01:20:24,417 --> 01:20:27,474
I don't think you'll be with
us very long, Mr. Ames.
1468
01:20:27,838 --> 01:20:29,722
You... you don't?
1469
01:20:29,842 --> 01:20:31,757
Let me feel your pulse.
1470
01:20:32,777 --> 01:20:34,394
My, my.
1471
01:20:34,697 --> 01:20:36,003
You're in bad shape, Ames.
1472
01:20:36,084 --> 01:20:37,696
I am?
What's the matter with me?
1473
01:20:37,777 --> 01:20:41,271
You're a wreck--
mentally, physically, and morally.
1474
01:20:41,405 --> 01:20:43,464
How'd you ever get into
such a terrible condition?
1475
01:20:43,545 --> 01:20:44,924
What'll I do, doc?
What'll I do?
1476
01:20:45,014 --> 01:20:46,450
I'm going to have to bleed you again.
1477
01:20:46,537 --> 01:20:47,843
No, doc. Not again.
1478
01:20:47,994 --> 01:20:49,566
Chauncey, quick.
Get your father a chair.
1479
01:20:49,670 --> 01:20:50,963
Somebody help him.
1480
01:20:51,063 --> 01:20:52,899
Take it easy now, George.
1481
01:20:53,022 --> 01:20:54,893
George, you look pale!
1482
01:20:54,980 --> 01:20:56,242
[Door bell jingles]
1483
01:21:07,410 --> 01:21:09,195
Dr. Shingle: Mrs. Wilkins!
1484
01:21:09,386 --> 01:21:10,902
[Panting]
1485
01:21:11,049 --> 01:21:13,355
Why do you walk so fast?
1486
01:21:13,502 --> 01:21:17,525
Don't you know it's bad for you at
your age? Let me feel your pulse.
1487
01:21:17,612 --> 01:21:19,919
I bet your heart's beating
like a triphammer.
1488
01:21:26,002 --> 01:21:27,994
Now, don't you ever
take that off again.
1489
01:21:30,301 --> 01:21:32,129
Uh, you're liable to catch cold.
1490
01:21:42,288 --> 01:21:43,899
[Band playing]
1491
01:22:40,511 --> 01:22:41,903
Pilgrim...
1492
01:22:44,303 --> 01:22:45,917
I'm sorry.
1493
01:22:46,116 --> 01:22:48,640
You love him, too, don't you?
1494
01:22:56,014 --> 01:22:57,407
[Horses neighing]
1495
01:23:00,583 --> 01:23:03,543
Nice-looking horse, lady.
How much do you want for him?
1496
01:23:03,786 --> 01:23:05,266
I didn't know, but I--
1497
01:23:05,604 --> 01:23:07,749
$80 is our limit, lady.
1498
01:23:09,859 --> 01:23:11,759
He's no Colt, you know.
1499
01:23:11,872 --> 01:23:15,270
- If that's as high as you can go, I--
- It is, positively.
1500
01:23:15,662 --> 01:23:17,443
Sam. $80.
1501
01:23:20,821 --> 01:23:21,779
Goodbye, Pilgrim.
1502
01:23:21,866 --> 01:23:22,867
Next! Come on.
1503
01:23:22,954 --> 01:23:24,728
Man: This way, lady.
1504
01:23:34,270 --> 01:23:35,923
Pilgrim.
1505
01:23:36,011 --> 01:23:37,012
[Neigh]
1506
01:23:38,970 --> 01:23:40,319
Here's your money, lady.
1507
01:23:40,530 --> 01:23:42,104
Lady!
1508
01:23:42,648 --> 01:23:44,879
20, 40...
1509
01:23:45,478 --> 01:23:47,266
60, 80.
1510
01:23:47,514 --> 01:23:50,285
$72.50 out of 80.
I'll get your change.
1511
01:23:58,657 --> 01:24:02,424
There you are. $7.50.
And thank you.
1512
01:24:02,863 --> 01:24:04,300
Fits you beautifully, sir.
1513
01:24:04,387 --> 01:24:05,518
Aww.
1514
01:24:18,819 --> 01:24:21,070
Uh, how much are those gloves?
1515
01:24:21,238 --> 01:24:23,397
Gloves?
Oh, those gauntlets.
1516
01:24:23,501 --> 01:24:24,938
Would you like to see some?
1517
01:24:25,034 --> 01:24:26,339
They're very distinct.
1518
01:24:26,486 --> 01:24:27,879
All the officers are wearing them.
1519
01:24:28,146 --> 01:24:29,800
How much are they?
1520
01:24:29,881 --> 01:24:31,143
$7.00 a pair, sir.
1521
01:24:32,980 --> 01:24:35,026
[Band playing]
1522
01:24:35,113 --> 01:24:36,723
[Crowd cheering]
1523
01:25:16,206 --> 01:25:18,730
Want a pound of crackers, Mr. Meaker?
1524
01:25:18,878 --> 01:25:20,706
That's plenty, Chauncey, my boy.
1525
01:25:20,905 --> 01:25:22,813
Crackers is 8 cents a pound.
1526
01:25:22,987 --> 01:25:24,317
More than they're worth.
1527
01:25:24,421 --> 01:25:26,295
How do you expect me
to stay in business
1528
01:25:26,382 --> 01:25:27,992
if you eat up all of my profits?
1529
01:25:28,079 --> 01:25:30,212
They're not profits.
They're crackers.
1530
01:25:30,299 --> 01:25:33,345
You wasn't so free
when my pa was alive.
1531
01:25:33,476 --> 01:25:37,871
Don't go running down your pa to me.
He was generous to a fault.
1532
01:25:37,958 --> 01:25:39,743
Damn shame for pine hill
1533
01:25:39,830 --> 01:25:41,832
when he let that mule
kick him in the head.
1534
01:25:41,919 --> 01:25:43,964
I didn't say nothing against pa.
1535
01:25:44,051 --> 01:25:46,706
You better not.
I bet every time he thinks
1536
01:25:46,793 --> 01:25:51,114
about you running this store,
he turns over in his grave.
1537
01:25:51,389 --> 01:25:54,088
Yep. He's probably
spinning like a top!
1538
01:26:10,764 --> 01:26:11,896
[Door bell jingles]
1539
01:26:20,723 --> 01:26:21,941
Chauncey...
1540
01:26:22,055 --> 01:26:23,795
There's no letter for me today?
1541
01:26:23,934 --> 01:26:25,501
No, no letter.
1542
01:26:26,600 --> 01:26:28,627
Are you sure?
1543
01:26:29,217 --> 01:26:31,088
Did you look good?
1544
01:26:36,207 --> 01:26:37,556
Maybe next week.
1545
01:26:42,632 --> 01:26:45,722
Next week. She's been
saying that for two years.
1546
01:26:45,809 --> 01:26:47,767
I'd larrup that boy if he was mine.
1547
01:26:47,854 --> 01:26:50,966
I got a feeling there
ain't no boy to larrup, Jim.
1548
01:26:51,168 --> 01:26:52,648
What do you mean, Lou?
1549
01:26:52,729 --> 01:26:55,185
More than likely her boy
has been killed in the war.
1550
01:26:55,323 --> 01:26:57,980
Hmm. Ain't that a shame?
1551
01:26:58,098 --> 01:27:01,580
Aah! Aah! You--
I'm trapped!
1552
01:27:14,577 --> 01:27:15,708
[Horses neighing]
1553
01:27:29,505 --> 01:27:30,636
Aah!
1554
01:27:40,646 --> 01:27:42,397
You better get some rest.
1555
01:27:42,501 --> 01:27:43,769
I'm alright.
1556
01:27:43,910 --> 01:27:47,189
You'll exhaust yourself,
sir, if you don't-- nonsense.
1557
01:27:47,305 --> 01:27:48,872
Dr. Wilkins, new lot just came in.
Some are pretty bad.
1558
01:27:48,959 --> 01:27:50,265
Where are they?
Out in the yard, sir.
1559
01:27:50,395 --> 01:27:51,961
Alright.
I'll look at them.
1560
01:27:57,054 --> 01:27:58,055
[Distant explosions]
1561
01:28:00,666 --> 01:28:03,060
[Bugle playing]
1562
01:28:08,805 --> 01:28:09,762
Dr. Wilkins.
1563
01:28:09,849 --> 01:28:11,111
Yes, Dr. Crumm?
1564
01:28:11,198 --> 01:28:12,722
You're wanted in Washington.
1565
01:28:12,809 --> 01:28:14,072
Washington?
1566
01:28:14,153 --> 01:28:15,764
The president wants
to see you at once.
1567
01:28:15,899 --> 01:28:17,145
The president?
1568
01:28:17,646 --> 01:28:20,039
What on earth does
he want to see me for?
1569
01:28:20,120 --> 01:28:22,035
Maybe it's for a decoration,
1570
01:28:22,162 --> 01:28:24,264
but at any rate,
you'll have to go.
1571
01:28:24,549 --> 01:28:27,650
Well, Dr. Crumm, how can I leave now?
1572
01:28:27,737 --> 01:28:29,739
They're bringing the
wounded in by the hundreds.
1573
01:28:29,826 --> 01:28:31,306
Jason, this is an executive order.
1574
01:28:31,393 --> 01:28:34,688
That's the president's signature.
Quid?
1575
01:28:34,822 --> 01:28:36,824
Yes, Dr. Crumm?
You go along with him,
1576
01:28:37,007 --> 01:28:39,401
and don't you two dawdle in Washington.
We're short-handed now.
1577
01:28:39,488 --> 01:28:41,272
Yes, sir.
Come on, quid.
1578
01:28:48,932 --> 01:28:50,150
[Door opens]
1579
01:28:56,249 --> 01:28:58,164
- Lieutenant Jason Wilkins?
- Yes, sir?
1580
01:28:58,245 --> 01:29:01,553
Oh, uh, the president will
see you now. This way, please.
1581
01:29:16,220 --> 01:29:17,352
[Door closes]
1582
01:29:30,843 --> 01:29:32,386
You are Jason Wilkins?
1583
01:29:32,497 --> 01:29:34,238
Yes, Mr. President.
1584
01:29:34,378 --> 01:29:36,249
I want to congratulate you, Wilkins.
1585
01:29:36,752 --> 01:29:38,851
You've been doing
great things in the field.
1586
01:29:38,992 --> 01:29:41,222
Thank you, sir.
Only my share.
1587
01:29:41,630 --> 01:29:44,733
More than your share
if what I hear is true.
1588
01:29:45,092 --> 01:29:46,746
You've saved many lives.
1589
01:29:46,867 --> 01:29:49,435
Sir, we're nearer to the lines
than most field hospitals
1590
01:29:49,540 --> 01:29:51,280
so that when a man is wounded,
1591
01:29:51,361 --> 01:29:53,711
we're able to take care of
him before complications set in.
1592
01:29:53,792 --> 01:29:56,969
Hmm. I have received many
letters praising your work.
1593
01:29:57,050 --> 01:29:58,791
I have here a request
from general Grant
1594
01:29:58,915 --> 01:30:01,110
that you be transferred
to his medical corps.
1595
01:30:01,396 --> 01:30:02,629
I'd like that, sir.
1596
01:30:02,779 --> 01:30:05,077
Well, we'll see.
We'll see.
1597
01:30:06,292 --> 01:30:08,644
You interest me in
one particular, Wilkins.
1598
01:30:08,881 --> 01:30:12,308
I understand you don't amputate
except as a last resort.
1599
01:30:12,456 --> 01:30:14,676
No need crippling men,
Mr. President,
1600
01:30:14,757 --> 01:30:16,323
unless it's absolutely
necessary.
1601
01:30:16,579 --> 01:30:18,179
Quite right.
Quite right.
1602
01:30:18,534 --> 01:30:21,014
What school did you go
to? What medical college?
1603
01:30:21,154 --> 01:30:23,323
The Baltimore college
of surgery, sir.
1604
01:30:23,513 --> 01:30:25,363
Must be a very good school.
1605
01:30:26,211 --> 01:30:28,123
Sit down.
Tell me about it.
1606
01:30:28,335 --> 01:30:29,772
Thank you, sir.
1607
01:30:32,905 --> 01:30:35,473
It's not much to look
at from the outside, sir,
1608
01:30:35,560 --> 01:30:36,909
but they have good doctors.
1609
01:30:36,996 --> 01:30:38,476
They're very thorough and all that.
1610
01:30:38,886 --> 01:30:41,580
- Did you have a scholarship there?
- No, sir. I worked my way.
1611
01:30:41,749 --> 01:30:43,968
But your board and room--
you had to pay that.
1612
01:30:44,049 --> 01:30:45,616
Yes, sir.
1613
01:30:45,831 --> 01:30:47,790
Must have had a hard time of it.
1614
01:30:47,877 --> 01:30:50,867
Sir, I did odd jobs
around the place, and...
1615
01:30:51,767 --> 01:30:54,009
And I got money from home, sir.
1616
01:30:54,231 --> 01:30:55,406
Home.
1617
01:30:57,451 --> 01:30:59,191
Where is home, Wilkins?
1618
01:30:59,279 --> 01:31:01,673
A little town in Ohio, sir.
Pine hill.
1619
01:31:01,995 --> 01:31:05,068
- Have you any relatives?
- Only my mother.
1620
01:31:05,320 --> 01:31:07,679
Only your mother.
No brothers or sisters?
1621
01:31:07,766 --> 01:31:08,914
No, sir.
1622
01:31:09,029 --> 01:31:12,772
An only son, eh?
And your mother-- is she well-off?
1623
01:31:13,163 --> 01:31:15,295
Uh, no, sir.
She's very poor,
1624
01:31:15,382 --> 01:31:17,384
especially after my father died.
1625
01:31:17,472 --> 01:31:19,735
But she managed to help you.
1626
01:31:20,146 --> 01:31:21,710
Yes, sir. She...
1627
01:31:21,876 --> 01:31:23,704
Raised the money by selling things.
1628
01:31:23,869 --> 01:31:26,075
Things?
What sort of things?
1629
01:31:26,543 --> 01:31:28,674
Well, old things she
didn't need, sir.
1630
01:31:28,761 --> 01:31:32,199
What were they?
I like to know about such things.
1631
01:31:32,474 --> 01:31:34,304
Well, as I remember, sir,
1632
01:31:34,385 --> 01:31:39,131
my grandfather's watch
and an old silver teapot and...
1633
01:31:39,886 --> 01:31:43,783
Some silver spoons,
a hatbox, and an old sideboard.
1634
01:31:43,897 --> 01:31:46,596
They were old things, sir,
not good for anything.
1635
01:31:46,768 --> 01:31:48,900
How is your mother, Wilkins?
In good health?
1636
01:31:49,079 --> 01:31:49,998
Yes, sir.
1637
01:31:50,149 --> 01:31:51,324
Is she?
1638
01:31:53,508 --> 01:31:55,205
I don't know, sir.
1639
01:31:57,430 --> 01:31:59,070
You don't know?
1640
01:31:59,383 --> 01:32:00,863
Why not?
1641
01:32:01,049 --> 01:32:02,760
Well, to tell you
the truth, sir,
1642
01:32:02,841 --> 01:32:04,452
I--I've neglected to write.
1643
01:32:04,545 --> 01:32:06,982
Well, surely she writes to you.
1644
01:32:07,130 --> 01:32:09,524
Well, sir, I don't think
she knows where I am.
1645
01:32:24,350 --> 01:32:26,590
What's the matter with
your mother, Wilkins?
1646
01:32:26,671 --> 01:32:29,105
No good, like most mothers?
1647
01:32:29,352 --> 01:32:30,945
She is good, sir.
1648
01:32:31,076 --> 01:32:33,289
She must be a pretty poor sort.
1649
01:32:33,618 --> 01:32:36,266
Else why have you dropped
her like a hot stone?
1650
01:32:36,699 --> 01:32:39,353
She must have done
something terrible to you, Wilkins.
1651
01:32:39,918 --> 01:32:41,615
What was it?
1652
01:32:45,350 --> 01:32:47,570
I'll tell you what she did--
1653
01:32:47,788 --> 01:32:52,230
she carried you around in her arms
more steps than you could ever count.
1654
01:32:52,532 --> 01:32:54,969
She nursed you,
covered you at night,
1655
01:32:55,143 --> 01:32:59,070
played for you, cooked, sewed,
scrubbed for you,
1656
01:32:59,469 --> 01:33:02,195
tried to teach you right from wrong.
1657
01:33:03,076 --> 01:33:07,866
That's what she did, Wilkins, and
you repay her for that with what?
1658
01:33:09,252 --> 01:33:10,640
Silence.
1659
01:33:11,164 --> 01:33:13,711
Silence for two long years.
1660
01:33:14,310 --> 01:33:16,442
But I've been fighting the war, sir.
1661
01:33:16,591 --> 01:33:18,766
Hasn't she?
Hear me, Wilkins.
1662
01:33:19,202 --> 01:33:21,639
For two long years,
your mother's heart has been torn
1663
01:33:21,726 --> 01:33:22,945
with the thought
that you were lying
1664
01:33:23,032 --> 01:33:25,121
wounded and dying
on some battlefield.
1665
01:33:26,688 --> 01:33:28,445
Now she's given up.
1666
01:33:28,777 --> 01:33:30,641
She thinks you're dead.
1667
01:33:31,108 --> 01:33:33,154
A letter from you
would have saved her that.
1668
01:33:34,382 --> 01:33:36,253
You--you've talked to her, sir?
1669
01:33:38,917 --> 01:33:40,590
She wrote to me...
1670
01:33:41,101 --> 01:33:43,321
Asked me to find your grave.
1671
01:33:46,172 --> 01:33:48,064
She wants to see it,
1672
01:33:48,361 --> 01:33:51,582
put flowers on it, sit beside it,
and dream of the little boy
1673
01:33:51,669 --> 01:33:54,140
she used to hold in her arms.
1674
01:33:57,362 --> 01:33:59,669
Oh, I'm so terribly sorry, sir.
1675
01:33:59,814 --> 01:34:04,427
Sorry! She sold her household
treasures, one by one, for you!
1676
01:34:04,792 --> 01:34:07,337
Old things, you say,
not good for anything.
1677
01:34:07,640 --> 01:34:09,886
Oh, you ungrateful fool!
1678
01:34:10,087 --> 01:34:11,611
Listen to me, boy.
1679
01:34:11,692 --> 01:34:13,955
There's no finer quality
in the world than gratitude,
1680
01:34:14,135 --> 01:34:15,919
and there's nothing a
man can have in his heart
1681
01:34:16,041 --> 01:34:18,478
so mean, so low as ingratitude.
1682
01:34:18,776 --> 01:34:20,955
Wilkins, sit in that chair.
1683
01:34:35,677 --> 01:34:38,670
Now, write a letter to your mother.
1684
01:34:56,168 --> 01:34:58,127
Tell her what an ungrateful
wretch you've been
1685
01:34:58,214 --> 01:35:00,315
and how sorry you are for it.
1686
01:35:00,433 --> 01:35:04,046
Tell her you'll write often
and keep that promise, Wilkins.
1687
01:35:04,133 --> 01:35:06,831
From this time forward,
you'll write her a letter every week.
1688
01:35:06,918 --> 01:35:09,690
Do you understand me?
Every week!
1689
01:35:10,008 --> 01:35:13,055
If you fail,
I'll have you court-martialed.
1690
01:35:30,757 --> 01:35:33,945
Blow, blow, blow, winter white.
1691
01:35:34,163 --> 01:35:37,166
Thou art not so unkind
as man's ingratitude.
1692
01:35:38,776 --> 01:35:41,213
Freeze, freeze, thou bitter sky,
1693
01:35:41,300 --> 01:35:45,261
that dost not bite so nigh
as benefits forgotten.
1694
01:35:59,386 --> 01:36:03,026
Freeze, freeze, thou bitter sky,
1695
01:36:03,235 --> 01:36:07,500
that does not bite so nigh
as benefits forgotten.
1696
01:36:09,223 --> 01:36:12,879
Oh, quid, after
all she's done for me.
1697
01:36:13,071 --> 01:36:17,685
Those years at school,
this very uniform, everything.
1698
01:36:18,163 --> 01:36:19,730
And what have I done?
1699
01:36:22,088 --> 01:36:24,482
I'm an ungrateful fool.
1700
01:36:24,570 --> 01:36:27,050
You were looking for success,
Jason, and you found it,
1701
01:36:27,511 --> 01:36:30,253
but in going ahead,
you forgot to glance backward.
1702
01:36:37,605 --> 01:36:39,236
Another skirmish?
1703
01:36:39,358 --> 01:36:41,229
Yes, sir.
A bad one, too, doctor.
1704
01:36:41,360 --> 01:36:42,579
Many wounded?
1705
01:36:42,666 --> 01:36:44,541
Yes, sir. Quite a lot.
1706
01:36:44,642 --> 01:36:46,644
I guess I got here just in time.
1707
01:36:46,844 --> 01:36:47,901
Yes, sir.
1708
01:36:48,280 --> 01:36:49,586
What's the matter with him?
1709
01:36:49,673 --> 01:36:51,109
It's them horses inside.
1710
01:36:51,259 --> 01:36:52,424
Oh.
1711
01:36:53,111 --> 01:36:54,460
[Horse neighing loudly]
1712
01:37:11,173 --> 01:37:12,348
Pilgrim!
1713
01:37:12,435 --> 01:37:15,394
Pilgrim, you old
saddle horn, how--
1714
01:37:16,544 --> 01:37:17,962
Whose--whose horse is this?
1715
01:37:18,049 --> 01:37:19,442
Captain Griggs, sir.
1716
01:37:19,529 --> 01:37:20,659
Well, where is he?
1717
01:37:20,747 --> 01:37:22,212
He's inside there, sir.
1718
01:37:22,445 --> 01:37:25,230
I want you to take care of
this horse, and I want you
1719
01:37:25,317 --> 01:37:27,232
to keep your eye on him and
don't let anybody touch him.
1720
01:37:27,319 --> 01:37:29,321
-Do you understand?
-Yes, sir.
1721
01:37:33,733 --> 01:37:35,866
Captain Griggs-- where is he?
1722
01:37:38,896 --> 01:37:40,763
Captain Griggs?
1723
01:37:40,985 --> 01:37:43,118
Captain, that white horse
outside-- he belongs to you?
1724
01:37:43,427 --> 01:37:44,417
Yes.
1725
01:37:44,498 --> 01:37:47,143
May I have him, sir?
Will you sell him to me?
1726
01:37:47,339 --> 01:37:50,068
Sell him?
Certainly not.
1727
01:37:50,168 --> 01:37:53,679
Oh, please, sir, don't say no.
I'll give you anything you ask.
1728
01:37:53,849 --> 01:37:55,936
Money can't buy him, son.
1729
01:37:56,870 --> 01:37:58,557
The finest horse I ever owned.
1730
01:37:58,654 --> 01:38:01,292
Now, captain, listen to me, please.
1731
01:38:01,745 --> 01:38:03,965
That horse belonged
to my mother,
1732
01:38:04,058 --> 01:38:08,323
and she sold him--
she sold everything she had in this world for me.
1733
01:38:08,404 --> 01:38:11,059
For me.
Can't I make you understand, sir?
1734
01:38:11,146 --> 01:38:12,712
I've been ungrateful
for everything.
1735
01:38:12,793 --> 01:38:14,825
Please, sir, let me
take him back to her.
1736
01:38:14,906 --> 01:38:16,821
Dr. Wilkins, this man
is badly wounded.
1737
01:38:16,925 --> 01:38:19,579
I'm sorry, doctor, but just
let me have one more word.
1738
01:38:19,894 --> 01:38:21,310
Wait a minute.
1739
01:38:22,728 --> 01:38:24,218
Are you Dr. Wilkins?
1740
01:38:24,463 --> 01:38:25,856
Yes, sir.
1741
01:38:26,093 --> 01:38:27,855
I've heard of you.
1742
01:38:28,589 --> 01:38:31,722
These other doctors
are going to take my arm off.
1743
01:38:32,030 --> 01:38:34,070
You can save it.
1744
01:38:34,996 --> 01:38:37,360
- Oh, I don't know, sir.
- Oh, you can do it.
1745
01:38:37,450 --> 01:38:39,365
I know you can.
1746
01:38:39,608 --> 01:38:42,369
Here. I'll make a bargain with you.
1747
01:38:43,221 --> 01:38:44,921
Save my arm...
1748
01:38:45,397 --> 01:38:47,403
And you can have the horse.
1749
01:38:48,313 --> 01:38:50,103
Oh, try, doctor.
1750
01:38:50,393 --> 01:38:51,995
I want that arm.
1751
01:38:52,717 --> 01:38:54,632
It's up to you, doctor.
1752
01:38:58,903 --> 01:39:02,453
I'll save your arm.
Alright. Get him into the operating room.
1753
01:39:02,562 --> 01:39:03,606
Hurry.
1754
01:39:07,811 --> 01:39:09,247
Quid!
1755
01:39:11,597 --> 01:39:14,615
Quid, Griggs is going to be alright.
1756
01:39:14,818 --> 01:39:16,211
Hey there, boy.
1757
01:39:16,292 --> 01:39:18,990
[Neigh]
1758
01:39:20,851 --> 01:39:22,809
Jason, I thought you
ought to have this.
1759
01:39:22,890 --> 01:39:25,937
What's this? Leave of absence,
commonly called a furlough.
1760
01:39:27,570 --> 01:39:29,354
You think of everything,
don't you, quid?
1761
01:39:29,441 --> 01:39:33,470
Between us, we hit
a pretty good average.
1762
01:39:33,810 --> 01:39:35,779
Come on, Pilgrim.
We're going home.
1763
01:39:52,377 --> 01:39:53,813
Hey, come on!
1764
01:39:53,900 --> 01:39:55,076
Come on over!
1765
01:40:07,871 --> 01:40:10,482
Come on, Pilgrim.
We're almost home.
1766
01:40:10,569 --> 01:40:11,744
Come on, boy.
1767
01:40:16,314 --> 01:40:17,968
Come on!
Come on, boy!
1768
01:40:18,055 --> 01:40:19,491
Come on, Pilgrim!
1769
01:40:52,785 --> 01:40:53,960
Mom.
1770
01:40:58,313 --> 01:40:59,444
Mom.
1771
01:41:01,211 --> 01:41:02,647
Oh, Jason!
1772
01:41:04,831 --> 01:41:06,357
My boy.
1773
01:41:06,738 --> 01:41:08,087
Oh, mom.
1774
01:41:11,717 --> 01:41:13,067
Ohh!
1775
01:41:18,425 --> 01:41:20,265
Oh, mom, forgive me.
1776
01:41:20,413 --> 01:41:22,328
Please forgive me.
1777
01:41:22,545 --> 01:41:25,422
Oh, Ethan, he's come home.
1778
01:41:31,259 --> 01:41:32,695
[Pilgrim neighs]
1779
01:41:34,330 --> 01:41:38,552
Oh, my. I guess it's too much
happiness for me.
1780
01:41:38,701 --> 01:41:40,398
I thought I heard Pilgrim.
1781
01:41:40,485 --> 01:41:42,096
You did, mom.
1782
01:41:50,669 --> 01:41:52,229
Pilgrim!
1783
01:41:52,845 --> 01:41:54,325
Darling Pilgrim.
1784
01:41:56,197 --> 01:41:58,329
You haven't forgotten,
have you, dear?
1785
01:42:03,168 --> 01:42:06,285
We thank thee, father,
for this and all thy bounty.
1786
01:42:06,625 --> 01:42:10,651
Teach us to avoid the pitfalls
of prejudice, pride, and vanity.
1787
01:42:11,304 --> 01:42:13,741
Give us strength to aid the helpless.
1788
01:42:13,866 --> 01:42:15,998
Rid our hearts of selfishness.
1789
01:42:16,240 --> 01:42:19,130
Teach us mercy,
humility, and charity.
1790
01:42:19,313 --> 01:42:21,967
Make us thoughtful
of the weak, the sick,
1791
01:42:22,048 --> 01:42:23,913
the unfortunate and needy.
1792
01:42:24,024 --> 01:42:27,941
Make our humble lives
a reflection of thy goodness.
1793
01:42:28,132 --> 01:42:30,311
These things we ask in thy name.
1794
01:42:30,465 --> 01:42:32,359
Amen.
1795
01:42:32,798 --> 01:42:35,453
We must hurry if we're
going to meet him.
1796
01:42:35,584 --> 01:42:37,151
You'll like the new minister, dear.
1797
01:42:37,281 --> 01:42:39,764
He's very good.
He reminds me of--
120774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.