All language subtitles for endeavour.s05e03.720p.bluray.x264-ingot.est-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,307 --> 00:01:15,269
Tea time, Lilian. Det Àr detta limeskum,
vad gillar du.
2
00:01:26,906 --> 00:01:30,451
Kliv upp Àlskling
nÀr du vill hinna med ditt tÄg.
3
00:01:34,789 --> 00:01:38,751
SÄ hÀr. En till.
4
00:01:49,262 --> 00:01:53,349
BlÄs i visselpipan
5
00:01:59,397 --> 00:02:02,525
NattposttÄget passerar grÀnsen,
6
00:02:02,692 --> 00:02:05,320
checkar och pengakort accepteras.
7
00:02:06,654 --> 00:02:10,491
Brev till de rika, brev till de fattiga.
8
00:02:10,658 --> 00:02:13,578
Till hörnbutiken
och till flickan bredvid.
9
00:02:15,246 --> 00:02:20,543
Tackbrev, obligationer.
10
00:02:20,710 --> 00:02:25,798
Glada brev frÄn brudparet.
- Cedric!
11
00:02:25,965 --> 00:02:28,384
Cedric! Till middag, kÀra du!
12
00:02:28,551 --> 00:02:32,680
Jag vill inte Àta.
Jag sa att jag skulle gÄ ut.
13
00:02:56,204 --> 00:02:59,248
En passagerare
14
00:03:27,276 --> 00:03:33,074
Vad hÀnder hÀr? LÄt mig gÄ!
15
00:03:33,241 --> 00:03:35,952
BehÄll honom!
- SnÀlla du.
16
00:03:39,122 --> 00:03:42,208
Nu gÄr vi.
17
00:04:08,568 --> 00:04:12,113
Miss torsdag, du Àr hÀr tidigt.
18
00:04:12,280 --> 00:04:17,035
Jag tar ut mamma. - Han skÀmmer bort mig
bort. Vi vÀljer en ny lampa till lÀgenheten
19
00:04:17,201 --> 00:04:20,496
och vi gÄr och Àter. till Burridges.
20
00:04:22,081 --> 00:04:24,208
Mycket trevligt.
21
00:04:24,375 --> 00:04:28,046
Jag ska ha en kringla fest,
pÄ onsdag.
22
00:04:28,212 --> 00:04:32,550
Klockan Ätta, om du Àr ledig.
- Ja det Àr jag...
23
00:04:34,135 --> 00:04:36,929
Om du inte har nÄgot att göra.
Du har mycket arbete.
24
00:04:37,096 --> 00:04:42,226
Vi gÄr dÄ, Fred.
- Ha det bra, pappa.
25
00:04:45,730 --> 00:04:50,276
Han kan inte höra. Det kommer inte att ta honom lÄng tid.
Men gÄ in.
26
00:04:53,488 --> 00:04:56,658
Skulle du behöva nÄgot? Till lÀgenheten?
27
00:04:58,785 --> 00:05:01,621
Ta bara med en flaska. NĂ€r du kommer.
28
00:05:19,222 --> 00:05:23,893
Gick de ivÀg?
- Ja just nu. De jublade.
29
00:05:26,688 --> 00:05:29,065
Tar det tid?
30
00:05:30,775 --> 00:05:32,902
Morgon.
31
00:05:36,531 --> 00:05:40,493
SÄ hÀr. TillvÀxt?
- Mitten.
32
00:05:40,660 --> 00:05:45,164
Vi Àr pÄ vÀg. Var Àr han?
33
00:05:45,331 --> 00:05:48,209
Med Mr. Bright. Varför?
- Stulen lastbil.
34
00:05:48,376 --> 00:05:52,338
vid Waddington Station.
Föraren Àr i ganska dÄligt skick.
35
00:05:52,505 --> 00:05:55,717
Vissla över den gamla,
nÀr han avslutar sin morgonbön.
36
00:05:55,883 --> 00:05:59,512
Vi ses dÀr. - Jag kör
cykla till Chilterns pÄ söndagar.
37
00:05:59,679 --> 00:06:04,100
Jag börjar runt sju,
Jag brukar vara hemma vid sex.
38
00:06:04,267 --> 00:06:07,979
Frances gÄr för att ringa pÄ klockan,
men dÄ Àr det tillbaka.
39
00:06:08,146 --> 00:06:12,483
Och var ringer klockan?
- Southmore Road Church.
40
00:06:12,650 --> 00:06:15,778
Om han fortfarande inte var hemma vid 11,
Jag ringde till Jilly.
41
00:06:15,945 --> 00:06:21,200
Jag har inte pratat med Fran
sedan förra veckan.
42
00:06:21,367 --> 00:06:25,413
Vad hÀnder? - Saknad person.
Herr Porters fru.
43
00:06:25,830 --> 00:06:30,126
Frances. - Herr Porter
och hans svÀgerska fröken...
44
00:06:30,293 --> 00:06:32,462
Conway. Jilly.
45
00:06:32,628 --> 00:06:35,590
NÀr sÄg du honom senast?
- IgÄr morse.
46
00:06:35,757 --> 00:06:40,762
Det fanns inget brev, han tog det inte heller
ta med ingenting, ingen resvÀska eller nÄgot.
47
00:06:40,928 --> 00:06:45,350
var allt ok Du slogs inte
inte heller... - Nej, inget sÄdant.
48
00:06:45,516 --> 00:06:51,522
Var ska han vara idag? - Fran
jobbar pÄ Alice's Jelly Kitty.
49
00:06:51,689 --> 00:06:55,026
Det hÀr Àr en butik.
50
00:06:59,364 --> 00:07:02,950
Klar. LĂ€mna det till oss.
51
00:07:03,117 --> 00:07:06,079
Konstapeln kommer att eskortera dig ut.
Försök att inte oroa dig.
52
00:07:06,245 --> 00:07:11,042
Nio gÄnger av tio löser de sig
dessa fall glatt. - Tack.
53
00:07:13,127 --> 00:07:16,714
Har du inte hans foto? - Nej, ge det
förlÄt. Jag tÀnkte inte pÄ det.
54
00:07:16,881 --> 00:07:21,177
Jag kan ta med senare
om det hjÀlper. - Tack.
55
00:07:34,148 --> 00:07:37,694
Fortfarande inget om mordet pÄ Flynn?
- Inte Àn.
56
00:07:37,860 --> 00:07:39,988
Ăr det relaterat till Eddie Nero?
57
00:07:40,154 --> 00:07:44,701
Liam Flynn samlade in pengar till Nero frÄn dem,
till vem de erbjöd skydd.
58
00:07:44,867 --> 00:07:47,161
NÄgot samband
det skulle vara svÄrt att inte mÀrka.
59
00:07:47,328 --> 00:07:52,333
Han hade precis pengar frÄn ett kafé
fattade det rÀtt? - Exakt.
60
00:07:52,500 --> 00:07:55,712
Men nÀr hans kropp hittades,
plÄnboken var tom.
61
00:07:55,878 --> 00:08:02,010
Ăr det möjligt att handlingen
var det bara ett rÄn? Nej. VÀl.
62
00:08:03,720 --> 00:08:08,933
Lösning inför kvartalsrapporten
presentation skulle vara mycket anvÀndbar
63
00:08:09,100 --> 00:08:12,979
till vÄrt förhÄllande till avdelningen.
64
00:08:13,146 --> 00:08:19,027
Eventuella nyheter om avdelningens framtid
tillkĂ€nnagivanden? â Jag har inte fĂ„tt veta nĂ„got.
65
00:08:19,193 --> 00:08:21,529
Survival of the fittest, torsdag.
66
00:08:21,696 --> 00:08:25,867
Om vi ââĂ€r anvĂ€ndbara kommer vi att hĂ„lla ut.
Om inte...
67
00:08:26,034 --> 00:08:31,456
Thames Valley var tvungen att skapa förÀndring.
- Herr.
68
00:08:39,922 --> 00:08:42,633
Jag ska ge dig mina anteckningar.
69
00:08:44,052 --> 00:08:46,220
Fru Porter.
70
00:08:46,387 --> 00:08:50,475
Du kommer förmodligen att ta det. - Nej, borta
en person Àr en konstapels jobb. Ta det sjÀlv.
71
00:08:50,641 --> 00:08:55,063
Verkligen? Okej dÄ.
72
00:08:55,229 --> 00:08:57,774
Om jag var du skulle jag börja med kyrkan.
73
00:08:57,940 --> 00:09:01,319
Ta reda pÄ om han lyckades ringa pÄ klockan.
Om du tycker sÄ.
74
00:09:06,282 --> 00:09:08,576
Jag saknar ingenting.
- Jag vet.
75
00:09:14,040 --> 00:09:16,250
En försvunnen person. Har inte ens bett om ett foto.
76
00:09:18,753 --> 00:09:24,425
Du kan inte göra allt sjÀlv.
â Vi fick ett meddelande.
77
00:09:30,306 --> 00:09:32,558
Det Àr inte bra.
- Han Àr Ätminstone vid medvetande.
78
00:09:32,725 --> 00:09:36,896
UrsÀkta, chefen har kommit.
- SjÀlvklart.
79
00:09:37,063 --> 00:09:40,900
Enligt ambulansen var det pÄ grÀnsen.
80
00:09:41,067 --> 00:09:46,030
MÄnga hjulspÄr. - Den mÄste vara.
Det var ett helt gÀng av dem, minst sex.
81
00:09:46,197 --> 00:09:50,076
LÄt oss ta en bild och ta den
former av dem. - Vad bar han pÄ?
82
00:09:50,243 --> 00:09:55,331
FrÄn en röra. Mest whisky.
Röker, konserver.
83
00:09:55,498 --> 00:09:58,376
AnlÀnde via Birmingham
FrÄn Skottland. - Normalt slut?
84
00:09:58,543 --> 00:10:01,504
Varannan söndag.
Kom runt nio.
85
00:10:01,671 --> 00:10:04,340
Satt pÄ krogen tills varorna hÀmtades.
86
00:10:04,507 --> 00:10:07,969
RÄnarna vÀntade definitivt pÄ honom.
- Var var bÀrarna?
87
00:10:08,136 --> 00:10:10,763
Gick hem.
Hans bebis var den sista för natten.
88
00:10:10,930 --> 00:10:16,853
De flesta var pÄ vÀg till Richardsons lager
och butiker nÀra Oxford.
89
00:10:18,855 --> 00:10:21,232
Hammond och söner.
Ăr det inte i Abingdon?
90
00:10:21,399 --> 00:10:24,444
Jag pratade med chefen dÀr.
Föraren Àr Burt Hobbs.
91
00:10:24,610 --> 00:10:27,613
Redan 15 Är i deras företag.
92
00:10:27,780 --> 00:10:33,369
För Guds skull. Jag kommer att informera hans slÀktingar.
93
00:10:47,550 --> 00:10:50,553
SkrÀpar.
94
00:10:50,720 --> 00:10:54,432
Det kunde ha varit min far ocksÄ
eller ditt.
95
00:10:54,599 --> 00:10:59,062
Det Àr inte sÄ det fungerar, Morse.
Det fungerar inte sÄ.
96
00:11:02,648 --> 00:11:04,942
Det krossar hans dams hjÀrta.
97
00:11:05,109 --> 00:11:09,739
De hade ett rubinbröllop i september
kommer upp En stor fest Àr inplanerad.
98
00:11:09,906 --> 00:11:13,910
Vet vi vÀrdet pÄ lasten?
â Whisky för tusentals.
99
00:11:14,077 --> 00:11:16,621
Dessutom tobak och konserver.
100
00:11:16,788 --> 00:11:20,041
Ett anstÀndigt gÀng skulle ladda det
till en annan bil om tvÄ timmar.
101
00:11:20,208 --> 00:11:26,255
En man som Àr Àrlig och gör sitt jobb
togs helt ner.
102
00:11:26,422 --> 00:11:29,801
Vi lÀmnar ingen sten ovÀnd
mellan tvÄ ögon.
103
00:11:29,967 --> 00:11:33,346
Perfekt tajming.
104
00:11:33,513 --> 00:11:38,810
Cowley genomför en utredning
med inspektör Ronnie Box
105
00:11:38,976 --> 00:11:41,646
och med sergeant Dawson frÄn rÄntruppen.
106
00:11:43,356 --> 00:11:47,694
Ăverinspektör torsdag
styr allt sÄklart.
107
00:11:50,989 --> 00:11:53,324
Herr?
108
00:11:53,491 --> 00:11:59,664
Befordran till seniorinspektör innebÀr
oundvikligen en mer chefsroll.
109
00:11:59,831 --> 00:12:04,002
Jag Àr ingen chef, utan en operatör.
Det borde jag ha fÄtt höra.
110
00:12:04,168 --> 00:12:08,715
Jag hörde till och med nyss om det.
Det beslutade avdelningen.
111
00:12:13,261 --> 00:12:15,596
InspektörslÄda.
112
00:12:17,932 --> 00:12:21,894
Hur gjorde du i kyrkan? - Fru Porter
Jag har inte varit pÄ repetitioner pÄ tvÄ mÄnader.
113
00:12:22,061 --> 00:12:24,897
Han ringde för att sÀga att han var sjuk.
men det kom aldrig igen.
114
00:12:25,064 --> 00:12:29,360
Vad Àr problemet?
- Saknad person. Frances Porter.
115
00:12:29,527 --> 00:12:31,029
Ett gÀng rÄnare.
116
00:12:31,195 --> 00:12:34,907
Hur sÄ?
â För att det Ă€r vĂ„r sak.
117
00:12:35,074 --> 00:12:38,953
En lastbil stals i Waddington.
Vem skyller du pÄ?
118
00:12:39,120 --> 00:12:44,500
Förmodligen Eddie Nero.
â Ingen blir mördad nĂ€r Nero rĂ„nar.
119
00:12:44,667 --> 00:12:48,212
HÄrda tider, hÄrda skott.
120
00:12:48,379 --> 00:12:51,299
SĂ„ se upp. Dagens arbete.
121
00:12:51,466 --> 00:12:54,510
HÄll Nero och hans sÀllskap sÀkra
hÄlla ett öga pÄ.
122
00:12:54,677 --> 00:13:00,224
Detta Àr vad Inspector Boxs rÄnteam gör.
Fint, du ocksÄ.
123
00:13:00,391 --> 00:13:03,853
Med vÄr Strange
dock undersöker vi fraktsidan.
124
00:13:04,020 --> 00:13:07,148
Okej dÄ, varsÄgod.
125
00:13:09,233 --> 00:13:11,819
Okej, ta med en jacka.
126
00:13:11,986 --> 00:13:14,906
Kanske lÀr du dig nÄgot.
127
00:13:19,952 --> 00:13:24,666
Ta bilen hit, Jim.
- Vill du inte ha mig med dig?
128
00:13:24,832 --> 00:13:27,919
Om avdelningen vill det
ge till rÄnteamet, tack.
129
00:13:28,086 --> 00:13:30,254
Men de kan inte fÄ min bÀste man.
130
00:13:30,421 --> 00:13:34,175
Dessutom har du den försvunna personen pÄ dina hÀnder.
131
00:13:39,764 --> 00:13:44,852
Fara kommer med transportarbete.
Men det hÀr...
132
00:13:45,019 --> 00:13:48,231
Har du inte sparkat förarna?
Kanske hyser nÄgon agg.
133
00:13:48,398 --> 00:13:54,320
Det enda ovanliga var nÀr
en svart man kom för att be om ett jobb.
134
00:13:54,487 --> 00:13:57,240
Ville veta alla möjliga smÄsaker.
135
00:13:57,407 --> 00:14:00,785
Hörde du hans namn?
- Jag minns inte.
136
00:14:00,952 --> 00:14:04,664
Men han hade ett Àrr, pÄ höger sida.
137
00:14:04,831 --> 00:14:10,086
Han verkade genast misstÀnksam.
- Mr. Hammond, nÀr han kommer tillbaka...
138
00:14:12,296 --> 00:14:15,591
Jag blÀddrar igenom bilderna,
139
00:14:15,758 --> 00:14:18,386
men det lÄter inte som en
PÄ Eddie Neros vÀlbekanta sÀtt.
140
00:14:18,553 --> 00:14:21,472
Om det var hans jobb,
om Hobbs fortfarande levde.
141
00:14:21,639 --> 00:14:26,728
Nero Àr inte rÀdd för vÄld,
men detta Àr inget mÄl i sig.
142
00:14:26,894 --> 00:14:30,565
Det hÀr arbetet gÄr bra
tillsammans med Liam Flynn.
143
00:14:30,732 --> 00:14:36,112
Kommer nÄgon att stÄ upp mot Nero?
Det finns ingen sÄ mÀktig i Oxford.
144
00:14:36,279 --> 00:14:39,699
Kanske inte förrÀn nu.
145
00:14:46,581 --> 00:14:49,584
Det Àr faktiskt en astrologisk symbol.
146
00:14:49,751 --> 00:14:55,423
Leo, ett eldtecken. Det betyder,
att jag Àr vÀldigt passionerad.
147
00:14:55,590 --> 00:14:59,135
God kvÀll herrn.
Letar du efter nÄgot specifikt?
148
00:14:59,302 --> 00:15:01,929
Ja, faktiskt.
Frances Porter.
149
00:15:02,096 --> 00:15:07,518
Och vem Àr du? Den mannen?
- Sergeant Morse, Thames Valley.
150
00:15:07,685 --> 00:15:13,608
Marty Bedlo. Det hÀr Àr min butik.
- NÀr sÄg du honom senast?
151
00:15:13,775 --> 00:15:18,905
Lördag dÄ vi stÀngde. - Gör det
nÀmnde han sina helgplaner?
152
00:15:19,072 --> 00:15:22,575
Inte för mig.
153
00:15:22,742 --> 00:15:26,454
Anoushka, sa Frances
vad gör han i helgen?
154
00:15:26,621 --> 00:15:31,000
FörlÄt.
- SjÀlvklart.
155
00:15:31,167 --> 00:15:35,129
Alice's Jelly Kitty. HallÄ.
156
00:15:35,296 --> 00:15:39,300
Hej fröken...
- Nolan.
157
00:15:39,467 --> 00:15:42,220
Sa Ms Porter
vad gör han i helgen?
158
00:15:45,473 --> 00:15:50,311
Fröken Nolan?
- NÀmn inte för Marty,
159
00:15:50,478 --> 00:15:54,357
men han lÄnade nÄgra saker frÄn affÀren.
Inget dyrt.
160
00:15:54,524 --> 00:15:59,112
Bara en hatt och ett par röda
skor. Var tvungen att ta tillbaka dem direkt.
161
00:15:59,278 --> 00:16:04,325
Hon har en kille hon dejtar,
Don. - Vad Don?
162
00:16:06,327 --> 00:16:09,580
Jag vet inte. Bara Don.
163
00:16:09,747 --> 00:16:13,376
Sa han var han trÀffade henne?
164
00:16:37,066 --> 00:16:39,444
Sergeant Morse, Thames Valley.
165
00:16:39,610 --> 00:16:43,656
Jag letar efter kvinnan som var igÄr kvÀll
hÀr. Hon heter Frances Porter.
166
00:16:43,823 --> 00:16:47,160
I början av 20-talet. Medelhöjd.
167
00:16:47,327 --> 00:16:51,456
Hade förmodligen hatt
och röda skor.
168
00:16:51,622 --> 00:16:57,837
Den enda sÄdan personen i baren
var med Mr Smith frÄn nionde.
169
00:16:58,004 --> 00:17:02,592
Jag skulle vilja se hans rum.
- Ja varför inte.
170
00:17:12,060 --> 00:17:16,981
Vilken röra! FörlÄt mig,
den ska rengöras.
171
00:17:17,148 --> 00:17:20,234
Jag mÄste prata allvarligt med Ms. T.
172
00:17:20,401 --> 00:17:23,821
Jag behöver dessa glasögon
och ta en flaska champagne med dig.
173
00:17:23,988 --> 00:17:28,409
Gjorde han nÄgot fel?
â Han anmĂ€ldes försvunnen.
174
00:17:30,453 --> 00:17:33,706
Vilken tid gick Mr. Smith?
175
00:17:33,873 --> 00:17:38,795
Jag vet inte. Jag kom vid sjutiden
och dÄ var han redan borta.
176
00:17:38,961 --> 00:17:43,716
Han gick trots allt tidigt.
- Eller sent.
177
00:17:43,883 --> 00:17:46,052
Ăr besökarna
registrera din bil?
178
00:17:48,388 --> 00:17:53,059
Beige fyrdörrars sedan,
möjligen Rover P6.
179
00:17:53,226 --> 00:17:59,357
Nummer MDP668F.
180
00:17:59,524 --> 00:18:04,237
SĂ„ snart du kan.
- Fortfarande hÀr?
181
00:18:04,404 --> 00:18:09,283
Miss Conway tog med den till klockbordet.
- Tack.
182
00:18:10,743 --> 00:18:14,914
Vem Àr han?
- Miss Conways syster Frances Porter.
183
00:18:16,666 --> 00:18:19,794
NÄgot ord om honom?
George nÀmnde det.
184
00:18:19,961 --> 00:18:24,424
George? Ja och nej.
185
00:18:24,590 --> 00:18:30,304
Tyckte jag, förlÄt, George,
sagt nÄgot om Hobbs-mordet?
186
00:18:30,471 --> 00:18:34,225
Allt jag har att sÀga Àr
nÀr jag hör om billig Kilorran whisky.
187
00:18:37,145 --> 00:18:41,024
Morse.
- Vi har numret.
Detta Àr en tjÀnstebil,
188
00:18:41,190 --> 00:18:43,568
registrerad pÄ Gidbury Sweets.
189
00:18:43,735 --> 00:18:47,030
Tack. Hur Àr adressen?
- Ajax House i Solihull.
190
00:18:50,867 --> 00:18:54,120
SÄ vad Àr grejen?
191
00:18:54,287 --> 00:18:58,458
Du kanske kan meddela mig
var var du i söndags?
192
00:19:02,378 --> 00:19:06,090
För det mesta var jag hemma.
PÄ morgonen spelade jag brÀdspel.
193
00:19:06,257 --> 00:19:10,678
PĂ„ eftermiddagen tog jag med barnen till parken.
194
00:19:10,845 --> 00:19:16,142
Din bil upptÀcktes i söndags
Framför ett motell i Birmingham.
195
00:19:16,309 --> 00:19:20,772
En kille som ser ut som du sÄgs i en
med en kvinna som heter Frances Porter.
196
00:19:23,649 --> 00:19:28,112
Ja. Okej dÄ.
197
00:19:28,279 --> 00:19:30,823
Du vet.
198
00:19:30,990 --> 00:19:36,079
Det var jag, men jag vet inte
ingen Frances... Vad var hon?
199
00:19:36,245 --> 00:19:38,998
Porter.
â Nej, jag var med Jilly Conway.
200
00:19:39,165 --> 00:19:43,461
Ja, det Àr han. Det hÀr Àr Jilly.
- Nej, det Àr Frances Porter.
201
00:19:43,628 --> 00:19:47,924
Jilly Conway Àr hans syster. Jag Àr honom
sett. - Varför ljög han om namnet?
202
00:19:48,091 --> 00:19:51,636
Kanske av samma anledning som du
inloggad som Smith?
203
00:19:51,803 --> 00:19:54,347
För att han Àr gift.
204
00:19:56,182 --> 00:19:59,018
Hur lÀnge har du dejtat honom?
205
00:19:59,185 --> 00:20:02,897
TvÄ och en halv mÄnad.
â Och vad gjorde du i söndags?
206
00:20:04,899 --> 00:20:08,403
Vi Ät lunch.
Vi gick till vÄrt rum.
207
00:20:09,988 --> 00:20:13,741
Jag tog honom till Kings Oak station.
Han var tvungen att ta tÄget till Oxford.
208
00:20:17,870 --> 00:20:23,501
Nej, jag sÄg honom inte komma ner.
Jag gick ivÀg.
209
00:20:23,668 --> 00:20:28,798
Ăr det normalt att du lĂ€mnar
station obevakad? - Inte riktigt.
210
00:20:28,965 --> 00:20:34,929
Vi bor ovanför butiken. Min fru vÀntar
barn. Jag trodde att barnet skulle komma.
211
00:20:35,096 --> 00:20:39,434
Det sades om Kings Oak,
att det inte gÄr direkttÄg till Oxford
212
00:20:39,600 --> 00:20:42,520
vid denna tid pÄ söndagen.
Han var tvungen att sÀtta sig hÀr.
213
00:20:42,687 --> 00:20:47,525
Ja, men det var inte i söndags
Inget mer efter Kings Oak-tÄget.
214
00:20:47,692 --> 00:20:49,902
TÄget var instÀllt. Det var trafikstockning pÄ jÀrnvÀgen.
215
00:20:50,069 --> 00:20:55,158
Visste passagerarna om det? - Inte heller
det Àr inte mÄnga resenÀrer hÀr ikvÀll.
216
00:20:55,325 --> 00:20:59,579
Om nÄgon fick problem, taxinumret
Àr hÀr och telefonen Àr avstÀngd.
217
00:21:09,088 --> 00:21:13,343
Jag kommer genast. Anoushka!
218
00:21:17,472 --> 00:21:19,849
Anoushka, kunden kom.
219
00:21:21,684 --> 00:21:24,812
SĂ„ vad nu?
220
00:21:24,979 --> 00:21:27,815
TvÄ dagar, Marty.
NÄgot har hÀnt.
221
00:21:27,982 --> 00:21:33,529
Kom igen, oroa dig inte.
Det vet vi inte. Han dyker upp.
222
00:21:33,696 --> 00:21:39,160
Hon har förmodligen bara brÄkat med honom.
â Ja, kanske verkligen.
223
00:21:40,953 --> 00:21:43,247
jag tittade
under helgens kontroller
224
00:21:43,414 --> 00:21:45,750
och en hatt och ett par skor saknas.
225
00:22:03,768 --> 00:22:08,690
UrsÀkta mig. Jag hörde,
nÀr du pratade med stationsvakten.
226
00:22:08,856 --> 00:22:11,818
Det var inte riktigt sÄ,
som han sa.
227
00:22:11,984 --> 00:22:14,320
Nej?
â Att ingenting körde i söndags.
228
00:22:14,487 --> 00:22:19,409
StatstÄget skulle fortfarande ha gÄtt. Dem
Àven kallade spöktÄg.
229
00:22:19,575 --> 00:22:22,870
JÀrnvÀgen skickar ut dem
en gÄng i veckan, utan förvarning,
230
00:22:23,037 --> 00:22:26,082
för att inte stÀnga linjerna helt.
231
00:22:26,249 --> 00:22:30,294
Gick en bil hÀrifrÄn i söndags kvÀll
genom? â Precis, 22.15, specialtĂ„g.
232
00:22:30,461 --> 00:22:33,006
Stoppar vid Chadwick,
i Hemingwell, Pudham,
233
00:22:33,172 --> 00:22:37,552
i Whimperley, East Pitherbury
och vid Waddington Station.
234
00:22:42,140 --> 00:22:45,101
Ăr du en tĂ„gspotter?
â JĂ€rnvĂ€gsentusiast.
235
00:22:45,268 --> 00:22:51,024
Vad gör du nÀr du railar
inte intresserad mr... - Naughton, Cedric.
236
00:22:51,190 --> 00:22:54,569
Jag arbetar pÄ utbildningsministeriet,
som skolinspektör.
237
00:22:54,736 --> 00:22:58,323
PĂ„ grund av mina synder. Mamma ville ha
att bli konsertpianist.
238
00:22:58,489 --> 00:23:01,409
Men finns det en kÀnsla för det?
eller inte.
239
00:23:01,576 --> 00:23:06,414
Antingen frÄn nÄgon av dessa stationer
skulle ha tagit sig vidare till Oxford?
240
00:23:06,581 --> 00:23:10,752
East Pitherbury skulle vara nÀrmast,
men det finns ingen direkt koppling lÀngre.
241
00:23:10,918 --> 00:23:14,464
Nu Àr de alla stÀngda.
242
00:23:57,340 --> 00:24:00,468
Biljetter
Ăstra Pitherbury
243
00:24:02,011 --> 00:24:07,642
Hej sergeant Morse. Àr du
sett den hÀr damen kanske i söndags?
244
00:24:07,809 --> 00:24:10,895
Jag minns inte.
Det Àr inte mycket folk hÀr pÄ söndagar.
245
00:24:11,062 --> 00:24:15,400
Han kunde ha tagit sig hÀrifrÄn,
nÀr han ville Äka till Oxford.
246
00:24:15,566 --> 00:24:21,030
Vad gjorde han? - Kommer frÄn Norborough
Jag passerade den grÀsbevuxna jÀrnvÀgen.
247
00:24:21,197 --> 00:24:23,700
Vart leder det?
â Det leder ingen vart lĂ€ngre.
248
00:24:23,866 --> 00:24:28,705
Old Marston Branch Line.
DÀr har det inte gÄtt tÄg pÄ flera Är.
249
00:24:28,871 --> 00:24:34,627
Klar. Tack.
250
00:27:09,198 --> 00:27:12,160
KolikförtrÀngning
har helt övergÄtt.
251
00:27:12,327 --> 00:27:18,374
AlltsÄ nÄgonstans mellan 24 och 48 timmar.
HĂ€nder bundna.
252
00:27:18,541 --> 00:27:22,962
KrosmÀrken pÄ halsen och halsen
sammanfalla med strypning.
253
00:27:23,129 --> 00:27:26,674
Hur Àr det med hans ben?
â Det finns inga tecken pĂ„ skorna heller.
254
00:27:26,841 --> 00:27:32,263
Nej. Det ser ut som om han gick
barfota ett tag.
255
00:27:32,430 --> 00:27:35,933
Har han blivit störd?
â Hennes underklĂ€der har tagits bort.
256
00:27:36,100 --> 00:27:38,478
Det verkar finnas tecken pÄ samma kön.
257
00:27:38,644 --> 00:27:41,981
Han tillbringade söndagseftermiddagen
med en Àlskare.
258
00:27:42,148 --> 00:27:45,818
Detta kan göra saker svÄrare.
259
00:27:45,985 --> 00:27:49,697
Efter obduktionen
Jag kan berÀtta mer.
260
00:27:51,991 --> 00:27:57,163
Ăr klockan typ ett? Herrar.
- Doktorn.
261
00:28:04,253 --> 00:28:06,464
Det mÄste finnas en plats.
262
00:28:08,257 --> 00:28:10,718
Isolerat.
263
00:28:10,885 --> 00:28:15,765
Han kunde ha skrikit pÄ topp,
men ingen skulle ha hört.
264
00:28:19,352 --> 00:28:21,646
NÀr kriminaltekniken Àr klar,
vi tar bort honom.
265
00:28:41,833 --> 00:28:43,918
Jag behövde lite frisk luft.
266
00:28:45,753 --> 00:28:50,967
NÀr stÀngdes den?
- 1964. Tillsammans med resten av grenvÀgen.
267
00:28:51,134 --> 00:28:55,430
NÄgra mil bort ligger nÄgra hus,
men annars finns hÀr bara fÀlt.
268
00:28:57,056 --> 00:29:01,769
Han fördes trots allt hit med bil.
â Han hade knappast hamnat hĂ€r sjĂ€lv.
269
00:29:01,936 --> 00:29:06,482
NÄgon tog upp honom och förde honom
till denna gudsförgÀtna urk.
270
00:29:08,401 --> 00:29:12,113
BÀst att berÀtta för hennes man.
- Hans syster ocksÄ.
271
00:29:12,280 --> 00:29:15,366
Mrs Porter anvÀnde
Systerns namn nÀr hon trÀffade Don Mercer.
272
00:29:15,533 --> 00:29:20,204
Ăr mannen gift? Klar.
- FörlÄt herrn.
273
00:29:22,081 --> 00:29:24,584
Tack.
274
00:29:28,421 --> 00:29:31,674
Du Àr alltid pÄ sprÄng.
â Jag har bil, jag kör ocksĂ„.
275
00:29:31,841 --> 00:29:34,635
Vad kan du berÀtta för mig?
- NÄgot stort.
276
00:29:34,802 --> 00:29:37,221
SÀg Ätminstone hans namn.
277
00:29:37,388 --> 00:29:40,767
Frances Porter. Försvann i söndags.
278
00:29:40,933 --> 00:29:46,314
Men det Àr inte för publicering. Inte
innan vi informerar hans anhöriga.
279
00:29:46,481 --> 00:29:49,942
Finns det nÄgot samband
Med Gresham-tjejen? Är 1964.
280
00:29:50,109 --> 00:29:54,614
Linda Gresham.
En tonÄring frÄn Headington.
281
00:29:54,906 --> 00:29:57,116
Kroppen hittades
FrÄn nÀra Sleetbridge Station.
282
00:29:57,283 --> 00:30:03,498
Man trodde att den skyldige kÀnde till jÀrnvÀgarna.
- Varför? Ăr fallet olöst?
283
00:30:03,665 --> 00:30:07,835
Jag pratade med förÀldrarna.
Trevliga mÀnniskor, anstÀndigt.
284
00:30:08,002 --> 00:30:11,381
Jag kan ge dig en utskrift,
om du tror att de Àr slÀkt.
285
00:30:11,547 --> 00:30:14,175
Jag skulle inte gissa först.
286
00:30:14,342 --> 00:30:17,970
Vi skulle bli glada över all information,
som du kan ha.
287
00:30:18,137 --> 00:30:20,264
Det har du sÀkert
allt finns i filen.
288
00:30:22,183 --> 00:30:27,522
Min poliskontakt sa:
att mördaren heter Prince.
289
00:30:29,148 --> 00:30:34,570
För att han tog pigans skor
kom ihÄg. - Verkligen?
290
00:30:47,000 --> 00:30:49,377
Heldus, vem Àr denna hale eit?
291
00:30:51,713 --> 00:30:57,760
Konstapel Trewlove. - Skicka honom
bort innan vi avslöjas.
292
00:30:57,927 --> 00:31:01,222
Han vet vad han gör.
- Till centrum frÄn Dawson.
293
00:31:01,389 --> 00:31:03,975
Jag hör.
â Det finns en risk att man tobu
294
00:31:04,142 --> 00:31:06,644
förstör vÄr verksamhet
pÄ Tobaksgatan.
295
00:31:06,811 --> 00:31:11,816
Skicka bort honom, och det snabbt.
- Vad gör han nu?
296
00:31:15,987 --> 00:31:20,575
Ta steget, flicka.
Ett gÀng rÄnare. InspektörslÄda.
297
00:31:20,742 --> 00:31:24,787
Tvinga mig inte att visa dokumentet.
- Till Trewlove frÄn centrum.
298
00:31:24,954 --> 00:31:30,209
Jag hör. -
Drift pÄgÄr
pÄ din plats. GÄ vidare.
299
00:31:30,376 --> 00:31:33,087
Klar.
300
00:31:33,254 --> 00:31:37,633
Kanske sÀger du till dem som sitter i LML 499C,
301
00:31:37,800 --> 00:31:40,553
att deras vagn stÄr parkerad
till den gula dubbellinjen.
302
00:31:40,720 --> 00:31:45,808
Om nÄgon mÀrker att jag tar av dem
inte kör, bilen och dess Äkande sitter fast
303
00:31:45,975 --> 00:31:50,021
ögon som vita krÄkor.
- Rensa.
304
00:31:51,898 --> 00:31:55,068
AnvÀnder radion
Àr ocksÄ ganska förrÀdisk.
305
00:31:55,234 --> 00:31:58,988
Det finns en ledig plats dÀr borta.
Ha en bra dag, mina herrar.
306
00:32:07,288 --> 00:32:11,417
Stranden ligger verkligen ett stenkast bort
och rummen Àr första klass.
307
00:32:11,584 --> 00:32:15,380
Utflykter görs frÄn hotellet
till sevÀrdheterna
308
00:32:15,546 --> 00:32:18,883
och eftersom det Àr Acapulco,
det finns Àven kasinon och nattliv.
309
00:32:19,050 --> 00:32:21,177
Jag ska ocksÄ dit pÄ semester snart.
310
00:32:35,566 --> 00:32:40,113
Ja. Ja, det Àr han.
311
00:32:40,279 --> 00:32:43,992
Det hÀr Àr min fru. Frances Porter.
312
00:32:45,743 --> 00:32:48,246
Kom, mr Porter.
313
00:32:48,413 --> 00:32:50,707
Den hÀr vÀgen, sir.
314
00:32:54,794 --> 00:32:59,257
Efter alkoholhalt i blodet
han hade druckit ganska mycket.
315
00:32:59,424 --> 00:33:02,593
TillrÀckligt för att förlama omdömet.
316
00:33:02,760 --> 00:33:08,808
Som det sÄg ut till en början,
dödsorsaken Àr strypning.
317
00:33:08,975 --> 00:33:15,106
Samlaget Àgde rum nÄgra timmar innan
död, men inga tecken pÄ vÄld.
318
00:33:15,273 --> 00:33:20,611
Vilket inte betyder att brottet
det fanns inte heller nÄgon sexuell komponent.
319
00:33:20,778 --> 00:33:26,451
Verkligen. Mordet sjÀlvt
Àr ofta tillrÀckligt spÀnnande,
320
00:33:26,617 --> 00:33:30,413
för att den sexuella psykopaten ska nÄ toppen.
321
00:33:30,580 --> 00:33:34,083
Annars var hon en frisk ung kvinna.
322
00:33:34,250 --> 00:33:36,961
UngefÀr Ätta veckor gravid.
323
00:33:37,128 --> 00:33:42,175
Du har redan blivit tillfrÄgad,
men jag mÄste frÄga igen.
324
00:33:42,342 --> 00:33:45,720
Antingen mellan dig och din fru
var allt ok?
325
00:33:47,597 --> 00:33:49,849
Han var mitt liv.
326
00:33:50,016 --> 00:33:55,104
DÄ mÄste jag tyvÀrr meddela dig,
att han hade en relation med nÄgon annan.
327
00:33:55,271 --> 00:34:00,777
Vad? Nej, det... - Han var med henne
pÄ Söndag eftermiddag.
328
00:34:02,445 --> 00:34:07,659
Jag tror inte det, inte om Frances.
- Anspelade han inte pÄ det pÄ nÄgot sÀtt?
329
00:34:07,825 --> 00:34:11,329
Men din gifta sida.
330
00:34:11,496 --> 00:34:16,209
AnvÀnde du skyddsutrustning?
- Vad?
331
00:34:16,376 --> 00:34:20,338
Jag förstÄr inte hur vÄrt privatliv
berör hÀr. Min fru har dödats.
332
00:34:20,505 --> 00:34:26,260
Om du mÄste veta, nej.
333
00:34:26,427 --> 00:34:29,597
Det behövdes det inte.
Det kunde vi inte ha.
334
00:34:33,601 --> 00:34:37,480
Det finns inget lÀtt sÀtt att sÀga det,
Herr Porter,
335
00:34:37,647 --> 00:34:42,527
men vid tiden för döden var din hustru gravid.
336
00:34:42,694 --> 00:34:46,531
Baserat pÄ obduktionen
i ungefÀr tvÄ mÄnader nu.
337
00:34:49,242 --> 00:34:53,287
Jag Àr vÀldigt ledsen.
338
00:35:18,062 --> 00:35:22,316
Har du en plattformsbiljett?
â Jag gör inget fel.
339
00:35:22,483 --> 00:35:27,155
Jag sÀger inte det.
Men jÀrnvÀgen har sina egna regler.
340
00:35:27,322 --> 00:35:30,616
Tja, om det Àr sÄ du kÀnner om det...
341
00:35:38,041 --> 00:35:40,418
Den andra killen...
- Don Mercer.
342
00:35:40,585 --> 00:35:45,340
Strange tar honom hit. - Han sÀger,
att han satte henne pÄ tÄget. Var?
343
00:35:45,506 --> 00:35:51,596
i Kings Oak. Vi skickade Linda
För Gresham-filen frÄn 1964.
344
00:35:51,763 --> 00:35:56,601
Hans kropp hittades i Sleetbridge,
frÄn en annan övergiven station.
345
00:35:56,768 --> 00:35:59,937
Kanske finns det fler likheter.
- Till exempel?
346
00:36:00,104 --> 00:36:03,775
I bÄda fallen
deras skor saknades.
347
00:36:03,941 --> 00:36:06,944
I lÀnet trodde man
att mördaren kanske kom ihÄg dem.
348
00:36:16,079 --> 00:36:18,873
Jag Àr sÄ ledsen, miss Conway.
349
00:36:27,465 --> 00:36:30,176
Herregud, stackars Frances.
350
00:36:35,431 --> 00:36:39,644
Litade din syster pÄ dig?
351
00:36:41,187 --> 00:36:43,398
Vad menar du? Vad litade han pÄ?
352
00:36:43,564 --> 00:36:46,901
NĂ€mnde hon en annan man?
353
00:36:51,155 --> 00:36:53,449
Det stör honom inte lÀngre.
354
00:36:56,828 --> 00:36:58,955
Han sa ingenting.
355
00:36:59,122 --> 00:37:04,711
Bokstavligen inte
men jag hade den hÀr kÀnslan.
356
00:37:09,674 --> 00:37:14,012
Det verkar som om hon hade en affÀr med en man
vars namn Àr Don Mercer.
357
00:37:14,178 --> 00:37:17,807
Han tillbringade söndagen med henne
PĂ„ ett motell i Birmingham.
358
00:37:17,974 --> 00:37:19,934
Det verkar som att han anvÀnde ditt namn.
359
00:37:20,101 --> 00:37:24,188
Mitt namn? Varför?
360
00:37:25,898 --> 00:37:29,027
Jag kan tÀnka mig flera anledningar.
361
00:37:35,450 --> 00:37:38,536
Ska vi nÄgon annan
Rapportera? Till dina förÀldrar?
362
00:37:38,703 --> 00:37:41,914
Nej. Pappa dog förra Äret.
363
00:37:43,333 --> 00:37:47,045
Mamma Àr pÄ ett Àldreboende.
364
00:37:47,211 --> 00:37:51,799
Han kan inte riktigt prata lÀngre.
Det kanske Àr en vÀlsignelse.
365
00:37:51,966 --> 00:37:57,096
Jag behöver Ätminstone inte
För att prata om Frances.
366
00:38:14,822 --> 00:38:17,033
HallÄ.
Cowley Police Station, tack.
367
00:38:25,041 --> 00:38:28,544
Vad tycker du om Porter?
- Stackare.
368
00:38:28,711 --> 00:38:33,633
Visste inte att han hade en fru
affÀr med en annan. - Han Àr inte den första.
369
00:38:35,093 --> 00:38:37,345
FÄr dig att undra vad som hÀnder i ett Àktenskap.
370
00:38:37,512 --> 00:38:40,598
Jag vet vad som hÀnder i din.
371
00:38:40,765 --> 00:38:43,267
Ta med kött till lunch.
372
00:38:43,434 --> 00:38:45,436
Fröken Frazil.
373
00:38:45,603 --> 00:38:48,731
Mina anteckningar och utskrift av intervjun,
374
00:38:48,898 --> 00:38:52,902
vilket jag gjorde med Linda Gresham
med förÀldrar. För sÀkerhets skull.
375
00:38:53,069 --> 00:38:57,991
Vad minns du om dem?
â Far var sjöman, mamma sjuksköterska.
376
00:38:58,157 --> 00:39:03,037
Han var deras enda.
Har gÄtt pÄ Headington High School Prefekt.
377
00:39:03,204 --> 00:39:08,376
Bra hemma, musik, sport.
Alla gillade det. - För mycket för nÄgon.
378
00:39:10,336 --> 00:39:13,881
Vi mÄste prata med förÀldrarna.
â Jag har redan försökt hitta dem.
379
00:39:14,048 --> 00:39:20,013
Verkligen? Ăr inte det för tidigt?
- Du sa att du försökte.
380
00:39:20,179 --> 00:39:22,849
De flyttade bort. LĂ€mnade ingen adress.
381
00:39:23,016 --> 00:39:26,978
Visst kan vi hitta dem.
Tack för de...
382
00:39:29,063 --> 00:39:33,526
Jag vet att du har ditt arbete,
men jag har ocksÄ.
383
00:39:33,693 --> 00:39:35,862
vi bÄda vill
att fÄnga den skyldige.
384
00:39:37,822 --> 00:39:40,908
Morse.
- Tack.
385
00:39:55,465 --> 00:39:57,800
Du luktar gott.
386
00:40:45,682 --> 00:40:51,145
Vad vill vi se? Inte Nero heller
mÀn, börja köra Kilorran.
387
00:40:51,312 --> 00:40:54,273
Ta det lugnt, son.
388
00:40:56,025 --> 00:41:01,197
Ăppettiden Ă€r hĂ€r. Börja kliva.
389
00:41:03,116 --> 00:41:05,952
Kan du komma tillbaka till Cowley hÀrifrÄn?
Kan du gÄ?
390
00:41:06,119 --> 00:41:09,080
Jag tror.
- Var tillbaka vid nio.
391
00:41:14,002 --> 00:41:17,046
Ta med dig ett par baconlimpor.
392
00:41:17,213 --> 00:41:21,551
Och tvÄ sÀtt.
Tre sockerbitar för mig.
393
00:41:35,231 --> 00:41:37,942
Men gÄ.
Du kan gÄ hem tidigare idag.
394
00:41:38,109 --> 00:41:42,363
Vill du inte att jag lÀgger pÄ?
- Nej. Det Àr okej Àlskling.
395
00:41:42,530 --> 00:41:46,701
Jag tar dig hem med bil.
- Nej, inget behov.
396
00:41:46,868 --> 00:41:52,206
Jag Äker buss. Tack, Marty.
- Fortfarande.
397
00:42:34,957 --> 00:42:38,544
Letar du efter nÄgot specifikt?
398
00:42:38,711 --> 00:42:41,631
Nej, bara tittar. Tack.
399
00:43:14,539 --> 00:43:17,750
VÀnta, hÄll ut!
400
00:43:33,891 --> 00:43:38,396
Mr Mercer, Senior Superintendent
torsdag. - Det var pÄ tiden.
401
00:43:38,563 --> 00:43:44,068
Jag har vÀntat i tvÄ timmar. Jag vÀger
lÀmna in ett formellt klagomÄl.
402
00:43:44,235 --> 00:43:47,739
Vad ska jag sÀga till min fru?
- Vad sa du till honom i söndags?
403
00:43:49,365 --> 00:43:53,161
Du Àr skyldig mig en förklaring. - Kvinna,
som du kÀnde som Jilly Conway
404
00:43:53,328 --> 00:43:58,875
funnen dödad, strypt. Do
rÀcker denna förklaring? - Jesus.
405
00:43:59,042 --> 00:44:02,211
Han Àr inte inblandad,
men det gör du. - VÀnta nu.
406
00:44:02,378 --> 00:44:05,214
Ett vittne sÄg din bil
parkerad vid ringleden
407
00:44:05,381 --> 00:44:08,676
pÄ söndag kvÀll,
en kvarts mil frÄn motellet.
408
00:44:08,843 --> 00:44:11,596
De sa att du stod vid sidan av vÀgen
och du brÄkade med en kvinna,
409
00:44:11,763 --> 00:44:16,017
som motsvarar Frances Porter
till beskrivningen. - Det var inte jag.
410
00:44:16,184 --> 00:44:21,606
Vi kan hjÀlpa dig med andra
att rada upp. Ăr det vad du vill?
411
00:44:23,524 --> 00:44:25,818
Nej. Vad brÄkade du om?
412
00:44:25,985 --> 00:44:30,615
Det var bara ett litet brÄk.
- PÄ Kings Oak Station kommer ingen ihÄg,
413
00:44:30,782 --> 00:44:34,035
att du tog Ms Porter dit
eller att han gick ombord pÄ tÄget.
414
00:44:34,202 --> 00:44:36,371
Det kan jag inte Àndra pÄ.
â Det kanske nĂ„gon kan.
415
00:44:36,537 --> 00:44:41,084
Du Àr den sista som ser honom
sÄ du Àr redan halvvÀgs till fÀngelsehÄlan.
416
00:44:57,433 --> 00:44:59,519
Jag kommer inte att följa dig
att hoppa i.
417
00:45:02,897 --> 00:45:06,818
Bli inte frestad.
- Ăr det sĂ„ illa?
418
00:45:08,569 --> 00:45:11,531
Försök att sitta en halv dag
i bilen med tvÄ molarer,
419
00:45:11,698 --> 00:45:14,367
vem vill inte ha dig dÀr
och hÄller det inte för sig sjÀlv.
420
00:45:14,534 --> 00:45:20,289
De behandlar mig som osynlig.
- Bara tÀnk.
421
00:45:22,834 --> 00:45:25,712
Du kommer förmodligen till och med att uppleva det i uniform.
422
00:45:25,878 --> 00:45:29,007
En uniform sÄklart.
Jag undrade vad det var.
423
00:45:34,387 --> 00:45:37,223
Ta en ordentlig titt pÄ det
till Lloyd Collins.
424
00:45:37,390 --> 00:45:42,270
FrÄn VÀstindien, förmodligen Jamaica.
Han har ett rekordstÄnd pÄ Brennan Market.
425
00:45:42,437 --> 00:45:48,067
Han har en lastbilshistorik, registrerad
till Hartford 43B.
426
00:45:48,234 --> 00:45:53,281
Och? - Du bad mig till Kilorran
Jag skulle hÄlla ögonen öppna för whisky.
427
00:45:53,448 --> 00:45:58,244
Han anvÀnder samma kartong i sitt stall.
Priserna Àr skrivna pÄ andra sidan.
428
00:45:58,411 --> 00:46:03,124
Jag kan inte berÀtta det för en rÄngrupp.
429
00:46:03,291 --> 00:46:06,461
Han sÀger inte
Àven frÄn försÀljning av stöldgods.
430
00:46:06,627 --> 00:46:11,049
Han har en skiva frÄn Morses lÀgenhet.
Han kidnappades i höstas.
431
00:46:15,553 --> 00:46:19,265
Med ett sÄdant gripande
bli kÀnd.
432
00:46:21,017 --> 00:46:25,021
Varför berÀttar du det hÀr för mig?
433
00:46:27,190 --> 00:46:29,400
För jag har ett stort hjÀrta.
434
00:46:33,613 --> 00:46:38,534
Du Àr en forskare. jag Àr
bara en uniform, minns du?
435
00:46:43,706 --> 00:46:48,836
Vi slog till direkt.
Vi kom överens.
436
00:46:49,003 --> 00:46:53,925
Jag tog henne till stationen med bil.
Det började precis.
437
00:46:54,092 --> 00:46:58,763
Ingenting börjar lÀtt, Mr Mercer,
om ingen vill ha det.
438
00:46:58,930 --> 00:47:02,850
Sa hon till dig att hon var gravid?
- TvÄ mÄnader redan.
439
00:47:03,017 --> 00:47:06,104
Ni trÀffades ungefÀr samtidigt.
440
00:47:06,270 --> 00:47:10,191
Jag förestÀller mig hemma
det skulle ge dig problem.
441
00:47:10,358 --> 00:47:15,488
Ăktenskap, barn, arbete,
allt mot himlen.
442
00:47:16,781 --> 00:47:18,950
En man kunde i detta avseende
att göra nÄgonting.
443
00:47:19,117 --> 00:47:25,289
TÀnkte inte, men i en nödsituation...
Har det hÀnt? - Nej. Nej. Detta...
444
00:47:25,456 --> 00:47:29,877
Jag skulle aldrig göra det.
Kanske var det hennes man.
445
00:47:30,044 --> 00:47:33,214
Du visste inte att hon hade en man.
Det var det du sa.
446
00:47:33,381 --> 00:47:38,011
Barnet skulle dÄ lÀmnas pÄ dig.
â Jag ville bara ha lite kul.
447
00:47:38,177 --> 00:47:40,763
Jag ville inte ha nÄgot sÄdant.
448
00:47:40,930 --> 00:47:45,309
Jag sa vad fan
behÄller grejerna och ge bort dem.
449
00:47:45,476 --> 00:47:48,896
Jag skulle aldrig vara med honom
vÀnster - Ridderlig till slutet.
450
00:47:51,149 --> 00:47:53,943
Du tog honom inte dÄ
Kings Oak Station?
451
00:47:54,110 --> 00:47:56,821
Det var inte ens en halv mil.
Jag sa Ät honom att gÄ.
452
00:48:00,033 --> 00:48:04,203
Hade han skor pÄ sig?
â Enligt mitt minne, ja.
453
00:48:06,247 --> 00:48:11,294
Vi undersöker bara. - Twist hur
du vill, men jag gjorde honom inte illa.
454
00:48:11,461 --> 00:48:17,675
Det Àr inte dÀrför. Om jag honom
Jag lÀmnade honom pÄ vÀgen, han levde och mÄdde bra.
455
00:48:27,602 --> 00:48:29,771
Tror du honom?
456
00:48:31,272 --> 00:48:34,192
Han var ensam, jag var ensam
sÄ gick det.
457
00:48:34,359 --> 00:48:40,448
Jag skulle tro en tonÄring i kÀrlek,
men inte en affÀrsman med limeskum.
458
00:48:42,950 --> 00:48:45,662
Det Àr bÀst att jag sÀtter igÄng.
459
00:48:48,498 --> 00:48:50,833
Joan.
460
00:48:53,586 --> 00:48:56,005
Du behöver inte lÄta mamma vÀnta.
461
00:49:01,636 --> 00:49:03,930
HallÄ.
- HallÄ.
462
00:49:05,098 --> 00:49:08,935
Kan jag ta dig nÄgonstans?
- Nej. Tack. Jag ska pÄ ett möte.
463
00:49:09,102 --> 00:49:14,732
SÄ glöm inte imorgon.
Saltbrödsfest. - Ja.
464
00:49:34,127 --> 00:49:36,379
Jag gick igenom Chinaka.
â Det Ă€r vad jag ser.
465
00:49:36,546 --> 00:49:40,842
HÀr rÀcker det om du vill.
Sötsyrligt flÀsk, kycklingrÀtt,
466
00:49:41,009 --> 00:49:45,138
nötkött med bönor, vÄrrullar,
ris med Ă€gg. â Det rĂ€cker med dryck för mig.
467
00:49:46,973 --> 00:49:50,059
Jag hade en flaska Radford.
- I kylskÄpet.
468
00:49:50,226 --> 00:49:53,521
I kylskÄpet?
Det Àr
bittert,inte
lager.
469
00:49:57,900 --> 00:50:02,155
Hur gjorde du med Mercer?
470
00:50:02,322 --> 00:50:08,036
Inget hakade pÄ.
Ă
tminstone inte Àn.
471
00:50:08,202 --> 00:50:11,706
SĂ€ger att han kom tillbaka
runt tio pÄ söndagen.
472
00:50:11,873 --> 00:50:15,168
DÄ mÄste du prata med hans fru.
- Hur gÄr det med ditt rÄn?
473
00:50:15,335 --> 00:50:19,672
Kanske finns det ett samband med en man pÄ marknaden.
Lloyd Collins, Jamaican.
474
00:50:19,839 --> 00:50:21,966
Men jag vill inte skrika innan natten faller.
475
00:50:25,762 --> 00:50:29,599
Det kommer sÀkert att göra dig glad
Àven för den mest krÀsna gÀsten.
476
00:50:29,766 --> 00:50:32,518
Gidbury limeskum.
Inte bara bra...
477
00:50:32,685 --> 00:50:35,313
Joan gick sedan igenom.
478
00:50:35,480 --> 00:50:38,608
Denna lampa,
som vi köpte pÄ Burridges,
479
00:50:38,775 --> 00:50:41,903
Àr pÄ nÄgot sÀtt ur funktion.
DÀr glödlampan skruvas.
480
00:50:42,070 --> 00:50:47,825
Recenserar jag? - Nej. han vill
för mig att Àndra det.
481
00:50:47,992 --> 00:50:50,411
SÄ Àr han okej?
482
00:50:50,578 --> 00:50:55,124
Jag verkar vara irriterande
honom pÄ sistone.
483
00:50:55,291 --> 00:51:00,672
Det handlar inte om dig. Han kommer gradvis
fötterna ner igen, inget annat.
484
00:51:00,838 --> 00:51:04,634
Ăr han fortfarande pĂ„ rĂ„dgivning?
â PĂ„ ett halvt stĂ€lle.
485
00:51:04,801 --> 00:51:10,932
Han sa nÄgot om en friskola, som
det skulle det inte vara. Och Charlie ringde.
486
00:51:11,099 --> 00:51:16,521
Vilken Charlie? Ăr det min Charlie?
- Hur mÄnga Charlies kÀnner du?
487
00:51:16,688 --> 00:51:21,484
Konstig. NÀstan tio Är
hade inte hört talas om honom.
488
00:51:21,651 --> 00:51:26,531
Men det Àr sÄ de hÀr familjerna Àr.
Jag ringer honom imorgon.
489
00:51:30,576 --> 00:51:32,704
Vilken tid börjar sÄngshowen?
490
00:52:02,025 --> 00:52:06,362
Det Àr sent, Cal.
â SĂ„ Ă€r det med de hĂ€r mötena.
491
00:52:06,529 --> 00:52:08,906
Alla vill prata.
492
00:52:09,073 --> 00:52:12,452
Mycket snack om att stÀnga linjen.
493
00:52:12,618 --> 00:52:16,706
Ăr allt okej?
â Ryggen vickar.
494
00:52:16,873 --> 00:52:20,001
Jag ska ta en dusch.
495
00:52:20,168 --> 00:52:24,380
Du har skadat dig sjÀlv.
- Vad? Ă
h det?
496
00:52:24,547 --> 00:52:29,969
Helvete. En grÀvling fastnade framför bilen.
Jag var tvungen att avsluta honom med en kofot.
497
00:52:30,136 --> 00:52:35,433
Ă
h Cal! - Jag fick honom inte
lÀmna det som det Àr. Det skulle ha varit grymt.
498
00:53:55,179 --> 00:53:59,267
Rexy! Rex!
499
00:53:59,434 --> 00:54:02,645
Kom igen!
500
00:54:05,773 --> 00:54:07,900
Kom igen kille!
501
00:54:48,983 --> 00:54:53,237
Vad vill du ha av min skÄpbil?
- Lloyd?
502
00:54:53,404 --> 00:54:59,118
Vem vill veta? - Jag hörde,
att du Àr vÀrd att prata med.
503
00:54:59,285 --> 00:55:04,332
Av vad? - VarifrÄn du kunde
för att fÄ en anstÀndig skotsk whisky.
504
00:55:04,499 --> 00:55:09,128
Och var hörde du det?
- FrÄn marknaden.
505
00:55:09,295 --> 00:55:13,049
Dumheter. Jag har ingenting för dig.
506
00:55:13,216 --> 00:55:15,468
Kom igen, hjÀlp till.
507
00:55:15,635 --> 00:55:20,848
Jag har fest pÄ universitetet.
Jag mÄste fylla baren.
508
00:55:22,308 --> 00:55:26,270
Eller pÄ universitetet?
- Ja exakt.
509
00:55:29,732 --> 00:55:33,277
LĂ€mna mig ditt nummer.
Jag ska se vad jag kan göra.
510
00:55:41,995 --> 00:55:46,958
Herrar.
- Doktorn.
511
00:55:49,961 --> 00:55:54,340
Jag Àr rÀdd att vi inte vet namnet Àn.
- Det hÀr Àr Anoushka Nolan.
512
00:55:54,507 --> 00:55:57,552
Vilken station Àr vi nÀra?
- Till Sleetbridge.
513
00:55:57,719 --> 00:55:59,429
Den dÀr Linda Gresham hittades.
514
00:55:59,595 --> 00:56:04,976
Ja, det ser bekant ut.
â Finns det gemensamma drag?
515
00:56:05,143 --> 00:56:09,355
Förutom lÀget
hans hÀnder Àr ocksÄ bundna.
516
00:56:10,982 --> 00:56:15,486
Den kom inte in pÄ sidan, men det gjorde Linda
Gresham ströps med ett hjÀlpmedel.
517
00:56:15,653 --> 00:56:20,575
Hon med sin bh. De ströps hÀr
med hÀnderna. Men hans hÀnder Àr bundna.
518
00:56:20,742 --> 00:56:25,997
Med samma sladd och knut.
Precis som Frances Porter.
519
00:56:26,164 --> 00:56:28,833
Men hans skor har inte tagits.
- Nej.
520
00:56:31,044 --> 00:56:37,216
Det Àr inte att attackera kvinnor godtyckligt
mördaren. â Vi kanske mĂ„ste tĂ€nka sĂ„.
521
00:56:39,260 --> 00:56:44,766
Kanske Àr tÄgstationen bara
av misstag. - En imitator?
522
00:56:44,932 --> 00:56:48,227
Om Linda Greshams död
baserat pÄ talartiklar.
523
00:56:48,394 --> 00:56:51,439
Men den som gjorde det hade fel.
524
00:56:51,606 --> 00:56:54,817
Det visste han inte Linda Gresham
blev strypt med en behÄ.
525
00:56:54,984 --> 00:56:57,320
Eller att hans skor togs.
526
00:56:57,487 --> 00:57:01,407
Hur Àr det med Frances Porters skor?
De fördes bort.
527
00:57:01,574 --> 00:57:04,369
Ja, men det var förr
inte efter hans mord.
528
00:57:04,535 --> 00:57:08,873
Han verkade ha gÄtt mil.
Hans sulor var trasiga och smutsiga.
529
00:57:11,292 --> 00:57:13,711
Det som binder Frances Porter
Anoushka med Nolan?
530
00:57:17,298 --> 00:57:23,096
Mr Bedlo?
- Ăr det Frances?
531
00:57:23,262 --> 00:57:26,391
PÄ ett sÀtt.
532
00:57:26,557 --> 00:57:31,312
Finns det ingen fröken Nolan?
â Jag var sjĂ€lv tvungen att öppna en butik.
533
00:57:31,479 --> 00:57:35,983
Han var utom sig sjÀlv med Frances.
Jag lÀmnade honom tidigare igÄr.
534
00:57:36,150 --> 00:57:39,278
Om du vill prata med honom,
försök igen pÄ eftermiddagen.
535
00:57:41,280 --> 00:57:45,284
Vart tog du vÀgen i gÄr kvÀll, Mr Bedlo?
nÀr stÀngde du butiken?
536
00:57:47,120 --> 00:57:51,457
IgÄr kvÀll? Jag var hemma.
- Kan nÄgon bekrÀfta detta?
537
00:57:51,624 --> 00:57:54,377
Ăr det nödvĂ€ndigt?
- Har du en bil, herr Bedlo?
538
00:57:54,544 --> 00:57:58,089
Ja, jag har en bil. Vad Àr problemet?
539
00:57:58,256 --> 00:58:03,011
En hundutövare hittade Anoushka
Nolan vid sjutiden i morse.
540
00:58:03,177 --> 00:58:06,180
I vilken mening hittade du det?
541
00:58:06,347 --> 00:58:09,475
Död, Mr Bedlo. Strypt.
542
00:58:09,642 --> 00:58:12,770
Precis som Frances Porter.
543
00:58:17,400 --> 00:58:20,611
Mörka personer? Men dröm.
544
00:58:20,778 --> 00:58:25,825
En billadd whisky och rök?
Det Àr en vit mans skÀmt.
545
00:58:25,992 --> 00:58:28,703
De har inget sÄdant Àventyr
initiativ till.
546
00:58:28,870 --> 00:58:33,291
PÄminner om att jobba för mycket.
- Var kommer den hÀr idén ifrÄn?
547
00:58:34,751 --> 00:58:39,172
Var var du 1964, herr Bedlo?
548
00:58:41,674 --> 00:58:46,596
Ăverallt. Jag sĂ„lde en skĂ„pbil
mini kjolar. Mary Quant.
549
00:58:46,763 --> 00:58:51,267
PÄ marknaderna, hÀr i regionen.
FrÀmst i Midlands.
550
00:58:53,186 --> 00:58:59,192
I Headington?
- Ja. sa jag överallt.
551
00:59:00,735 --> 00:59:03,237
KĂ€nde du tjejen?
heter Linda Gresham?
552
00:59:07,617 --> 00:59:11,037
Han Hon.
â Han Ă€r en skolpojke.
553
00:59:11,204 --> 00:59:15,833
Det borde tonÄringar
som minikjolar.
554
00:59:16,000 --> 00:59:20,546
Och dÄ? Vem Àr han?
555
00:59:20,713 --> 00:59:25,510
Han dödades 1964. Hans kropp lÀmnades
till Sleetbridge Station,
556
00:59:25,677 --> 00:59:30,807
till samma plats som Anoushka
Nolan. - VÀnta. Vad Àr problemet?
557
00:59:30,973 --> 00:59:34,268
NÀr det gÀller jungfrur,
dÄ behöver jag inte bry mig.
558
00:59:34,435 --> 00:59:38,773
Vi har hört att du försökte det
Med Frances Porter sÄvÀl som Anoushka.
559
00:59:38,940 --> 00:59:43,695
Jag bryr mig inte om vad du fick höra.
Jag rörde inte nÄgon av dem.
560
00:59:43,861 --> 00:59:49,951
Inte den hÀr Linda hÀr.
Aldrig. Inte en enda gÄng.
561
00:59:50,118 --> 00:59:55,748
Mannen borde vara galen
att döda tvÄ av hans anstÀllda.
562
00:59:55,915 --> 00:59:58,209
Det lÄter inte trovÀrdigt.
- Fast kanske.
563
00:59:58,376 --> 01:00:01,796
Allt börjar med Frances Porter.
Han var det första offret.
564
01:00:01,963 --> 01:00:05,591
Om Anoushka Nolan fick reda pÄ det
nÄgot, att hitta nÄgra fysiska bevis,
565
01:00:05,758 --> 01:00:08,094
vad skulle förrÄda en man
vi skulle ha ett motiv.
566
01:00:08,261 --> 01:00:11,806
Barnet kanske inte var Don Mercers,
men Marty Bedlos.
567
01:00:11,973 --> 01:00:15,351
Sover Mrs Porter nu?
med tvÄ mÀn utöver sin man?
568
01:00:15,518 --> 01:00:19,939
Vi antar allt. - Jag vet inte var
det hÀr vÀdret har kommit, jag vet verkligen inte.
569
01:00:20,106 --> 01:00:24,861
Du kan ocksÄ göra det i aphuset
bÀttre moralisk undervisning.
570
01:00:29,198 --> 01:00:32,952
av rÄnet pÄ Waddington Station
resultat för dÀckspÄr.
571
01:00:33,119 --> 01:00:38,249
Sa att du letade efter en skÄpbil,
med ett annat bakdÀck pÄ förarsidan.
572
01:00:39,917 --> 01:00:43,921
Ă
h sÄ. Tack.
- VarsÄgod.
573
01:00:44,088 --> 01:00:47,300
Herr?
- BrÄka inte till nÄgot hÀr.
574
01:00:47,550 --> 01:00:50,094
Jag vill prata med dig, flicka.
- Vad Àr problemet?
575
01:00:50,261 --> 01:00:54,515
Vila i frid, ponzu.
Jag vill ha honom hÀr.
576
01:00:54,682 --> 01:00:59,312
Vem tror du att du Àr?
För nÄgon form av forskare eller?
577
01:00:59,479 --> 01:01:04,275
Du kastar dina teorier hit och dit.
LÄt mig berÀtta vad du Àr.
578
01:01:04,442 --> 01:01:07,987
Dumskalle. Baby mask.
579
01:01:08,154 --> 01:01:12,075
En person som inte förstÄr sÄ mycket.
â Jag parkerar fortfarande inte pĂ„ den gula linjen.
580
01:01:12,241 --> 01:01:17,330
BehÄll dina bröst
bort frÄn min operation. Klar?
581
01:01:21,042 --> 01:01:24,379
Okej. Du kan grÄta nu.
582
01:01:24,545 --> 01:01:28,466
Jag Àr inte den grÄtande typen.
- Jag kÀnner din typ.
583
01:01:28,633 --> 01:01:33,346
Du kvalificerar dig för tvÄ saker.
En Àr att skriva ut.
584
01:01:33,513 --> 01:01:36,307
Du Àr inte full
tjÀnlig sir.
585
01:01:36,474 --> 01:01:39,477
GĂ„ hem och sova bort det.
- Din nyfikna lilla...
586
01:01:44,065 --> 01:01:46,984
Försök bara igen.
- Vad hÀnder hÀr?
587
01:01:49,654 --> 01:01:53,783
Jag ska ge konstapeln ett rÄd.
â Det var lite mer Ă€n sĂ„.
588
01:01:53,950 --> 01:01:58,788
Jag kanske uttryckte mig grovt.
SĂ„ var det.
589
01:01:58,955 --> 01:02:01,499
Vi Àr i en rÄngrupp
lite skrymmande.
590
01:02:01,666 --> 01:02:06,212
Jag bryr mig inte vem du Àr. Ett gÀng rÄnare?
Det Àr upp till mig! - SÄ var det, torsdag.
591
01:02:07,755 --> 01:02:13,428
Att tillrÀttavisa Àr en sak, en annan
förnedring Àr nÄgot helt annat.
592
01:02:13,594 --> 01:02:16,055
Jag lÀrde honom en lÀxa.
- Och jag ska ge dig.
593
01:02:16,222 --> 01:02:20,143
Jag lÀmnar in ett krav till avdelningen,
594
01:02:20,309 --> 01:02:23,604
sÄ att Hobbs-fallet bara ÄterstÄr
Till Cowley, och du kommer inte att göra motstÄnd.
595
01:02:23,771 --> 01:02:25,940
FörstÄr du?
â Han bad direkt om det.
596
01:02:26,107 --> 01:02:29,569
Jag vill aldrig höra igen
att du pratar med min konstapel sÄ.
597
01:02:38,036 --> 01:02:42,790
vi alla vet
att han Àr din svaghet.
598
01:02:42,957 --> 01:02:47,128
UrsÀkta mig?
- En trevlig liten favorit av chefen.
599
01:02:47,295 --> 01:02:49,380
Den kanske inte Àr sÀrskilt svag, eller hur?
600
01:02:49,547 --> 01:02:53,551
Ett samtal till avdelningen
och du gÄr inför disciplinnÀmnden.
601
01:03:03,436 --> 01:03:07,774
FörlÀngning 388. FrÄga efter överkonstapeln.
602
01:03:13,905 --> 01:03:17,825
En ny vÀrld har anlÀnt.
PÄ ytan Àr allt bra och snyggt,
603
01:03:17,992 --> 01:03:21,746
men du kan fÄ resultat
gÄr eld med eld.
604
01:03:21,913 --> 01:03:26,501
Det vet avdelningen
Ă€ven om du inte vet. - Ut!
605
01:03:26,668 --> 01:03:30,088
GÄ innan jag tappar förstÄndet.
606
01:03:30,254 --> 01:03:32,548
GÄ tillbaka till uthyrningen av dina spÄr!
607
01:03:32,715 --> 01:03:35,968
Och tÀnk inte ens pÄ ditt ansikte
att visa pÄ min avdelning.
608
01:03:36,135 --> 01:03:38,471
Jag lovar,
att Ängra det.
609
01:04:23,599 --> 01:04:26,185
FörlÄt.
610
01:04:33,109 --> 01:04:37,864
Du gjorde det. - Jag visste inte om
röd eller vit, och jag tog med bÄda.
611
01:04:38,031 --> 01:04:40,450
Bra!
612
01:04:42,410 --> 01:04:46,497
Vad kan jag erbjuda dig?
- Bara en öl, tack.
613
01:04:47,999 --> 01:04:50,710
HĂ€r har du.
614
01:04:50,877 --> 01:04:54,714
Komma. Du mÄste se det.
615
01:05:09,395 --> 01:05:12,482
Jag blev kÀr i denna utsikt.
616
01:05:14,275 --> 01:05:17,654
Ja.
617
01:05:19,280 --> 01:05:22,992
Du kan inte se dÀrifrÄn. Kom nÀrmare.
618
01:05:25,453 --> 01:05:27,538
Jag kan inte komma nÀrmare.
619
01:05:31,376 --> 01:05:36,339
Kom hit sjÀlv.
- Jag hoppar inte ner.
620
01:05:54,899 --> 01:05:58,778
Jag vill presentera dig för nÄgon.
Hon heter Claudine.
621
01:05:58,945 --> 01:06:03,950
Han Àr fotograf. Fotojournalist.
NÄgot intressant i alla fall.
622
01:06:07,161 --> 01:06:10,081
Du skulle gilla honom.
623
01:06:13,251 --> 01:06:18,631
Hon Àr vacker. Och en fransk kvinna.
â Definitivt.
624
01:06:18,798 --> 01:06:23,928
StÀll mig inte.
- NÄgon mÄste ta hand om dig.
625
01:06:29,475 --> 01:06:35,398
Jag letar inte efter nÄgot sÄdant just nu.
Men tack.
626
01:06:48,661 --> 01:06:52,749
Jag borde gÄ.
- Du kom precis hit.
627
01:06:52,915 --> 01:06:55,209
Jo, jobba.
628
01:06:56,878 --> 01:06:59,380
Jag ville bara önska dig lycka till.
629
01:07:01,174 --> 01:07:04,510
Jag hoppas att du trivs hÀr.
En ny början.
630
01:07:19,567 --> 01:07:23,863
Dumma ko.
631
01:07:24,030 --> 01:07:26,991
Har du eld?
632
01:07:36,292 --> 01:07:38,503
Tack.
633
01:07:56,562 --> 01:07:59,691
Var det en bra natt?
634
01:08:02,402 --> 01:08:06,739
HallÄ?
- Det hÀr Àr George. Det hÀr lastbilsrÄnet.
635
01:08:06,906 --> 01:08:08,783
Denna torghandlare spikade det.
636
01:08:09,033 --> 01:08:11,828
Han ger mig fyra lÄdor
Kilorran whisky för 20.
637
01:08:11,995 --> 01:08:15,206
Var fÄr du det ifrÄn?
- FrÄn lagret pÄ Pike Street.
638
01:08:15,373 --> 01:08:18,543
Tio minuter.
- Okej.
639
01:08:32,598 --> 01:08:36,269
Lloyd! Lloyd, det hÀr Àr George.
640
01:08:38,604 --> 01:08:41,691
Ambulans! Ambulans!
641
01:08:41,858 --> 01:08:44,777
Ambulans!
642
01:08:47,405 --> 01:08:49,907
Ta det lugnt, Lloyd. En ambulans Àr pÄ vÀg.
643
01:08:50,074 --> 01:08:52,618
Lloyd, stanna hos mig.
644
01:08:59,751 --> 01:09:03,629
Vem gjorde det? Vem gjorde det?
645
01:09:03,796 --> 01:09:07,300
Cromwell Ames.
646
01:09:34,327 --> 01:09:38,373
NÄgon mÄste ha sett honom med dig
talande. AnsÄg honom vara en knÀpp.
647
01:09:40,124 --> 01:09:42,627
Har vi av denna Cromwell Ames
vet vi nÄgot?
648
01:09:42,794 --> 01:09:47,090
Det finns inget i filerna,
men den avlidne hade ett rutigt förflutet.
649
01:09:50,009 --> 01:09:54,097
LĂ€kare.
- Flera sÄr, vild attack.
650
01:09:54,263 --> 01:09:59,560
NĂ€r jag skar upp honom vet jag vilken
han dödade. - NÄgot ovanligt?
651
01:09:59,727 --> 01:10:04,816
Plus en huvudlös tupp? En kniv
det var det inte, kan jag sÀga.
652
01:10:04,982 --> 01:10:09,612
Det enda med det pÄ sistone
kan jÀmföras Àr Liam Flynn.
653
01:10:11,364 --> 01:10:14,242
Typ klockan tvÄ?
654
01:10:14,409 --> 01:10:18,037
Det finns dock ingen Kilorran i bilen
förarsidans bakdÀck matchar inte de andra.
655
01:10:18,204 --> 01:10:21,249
SĂ„ det var en bil
NÀrvarande pÄ Waddington Station.
656
01:10:28,589 --> 01:10:33,970
Vad tycker du om fÄgeln? - KÀnna till,
som det verkar, men jag hoppas att jag har fel.
657
01:10:34,137 --> 01:10:39,267
Den svarta tuppen Àr kraftfull
voodoo-
symbol. â AlltsĂ„ inte Eddie Nero.
658
01:10:39,434 --> 01:10:44,313
Var det inte en förra mÄnaden?
förlora en last brödrostar?
659
01:10:44,480 --> 01:10:50,486
Som Ali Babas grotta nu.
- Kilorran.
660
01:10:50,653 --> 01:10:55,992
NÄgon hÀr Àr en söt tand.
- Hobbs hade en hel lÄda med sig.
661
01:10:56,159 --> 01:10:59,037
PÄ vÀg till Richardson.
662
01:11:07,587 --> 01:11:09,922
Alice's Jelly Kitty
663
01:11:14,510 --> 01:11:16,846
Det kan de inte vara
Frances Porter skor?
664
01:11:17,013 --> 01:11:22,393
Jag tror att de kan.
Mercer lÀmnade honom i rondellen.
665
01:11:22,560 --> 01:11:25,521
Kanske röstade han pÄ Hobbs,
för att ta sig till Kings Oak.
666
01:11:25,688 --> 01:11:29,692
Varför skulle han lÀmna sina skor bakom sig? - SÀker,
att du aldrig har haft klackar.
667
01:11:29,859 --> 01:11:34,697
De var nya. Kanske gnuggade de.
- PÄ en segelbÄt, nervös för ett slagsmÄl med Mercer,
668
01:11:34,864 --> 01:11:38,701
han kliver ur bilen och bilen försvinner
innan han inser att det inte finns nÄgra skor.
669
01:11:38,868 --> 01:11:43,623
Gick Lloyd efter lastbilsrÄnet
letar du fortfarande efter pengar frÄn hytten?
670
01:11:43,790 --> 01:11:48,544
Han kanske ville ta med dem till sitt bÄs.
â Kunde inte rĂ„narna ha dödat honom?
671
01:11:48,711 --> 01:11:53,216
De Àr proffs. Jag tror inte att de skulle göra det
tar honom till Gibbet's End för att dö.
672
01:11:53,383 --> 01:11:58,179
HÄll mig uppdaterad om hur det gÄr.
FortsÀtta.
673
01:11:58,346 --> 01:12:01,849
Fancy och Trewlove,
skriv ner det du hittar pÄ lagret.
674
01:12:02,016 --> 01:12:06,938
Strange och jag ska till Kingston
gatubar. FortsÀtter du med jÀrnvÀgen?
675
01:12:07,105 --> 01:12:12,360
Hittade du adressen?
- HĂ€r har du.
676
01:12:22,495 --> 01:12:24,872
God kvÀll.
677
01:12:28,209 --> 01:12:32,964
Ferdy. - Herr torsdag.
Vad kan jag erbjuda dig?
678
01:12:33,131 --> 01:12:36,676
Ett par skotsk whisky. Kilorran, om nÄgon.
679
01:12:36,843 --> 01:12:40,847
Det har vi inte. Vi har Highland,
Glenross och Old Pretender.
680
01:12:41,014 --> 01:12:44,350
TvÄ höglÀnder, rena,
ingen sida behövs.
681
01:12:44,517 --> 01:12:47,687
Har nÄgon varit det?
erbjuder billiga Kilorran?
682
01:12:47,854 --> 01:12:50,398
De Àr smartare. Detta Àr en Àrlig bar.
683
01:12:50,565 --> 01:12:52,942
Vi har inget bus hÀr.
Du vet det.
684
01:12:53,109 --> 01:12:58,990
Jag vet att du betalar Eddie Nero för
sĂ„ var det. â Det hĂ€r görs av styrelsen.
685
01:13:00,742 --> 01:13:04,787
Jag Àr bara en bartender.
686
01:13:04,954 --> 01:13:09,125
Om nÄgon skulle komma,
lÄt oss veta. - Fortfarande.
687
01:13:12,170 --> 01:13:16,341
Hur Àr det, Ferdy?
- Ingenting. HÀr Àr Oxford.
688
01:13:16,507 --> 01:13:18,926
Ingen som precis har kommit?
689
01:13:19,093 --> 01:13:23,431
NÄgon som har ett Àrr i ansiktet?
â Nej, det finns ingen sĂ„dan.
690
01:13:23,598 --> 01:13:28,978
Vi hörde namnet Cromwell Ames.
Vet du att? - Cromwell Ames?
691
01:13:31,189 --> 01:13:33,816
Nej.
692
01:13:37,945 --> 01:13:42,200
Vill du ha mer?
- Nej.
693
01:13:44,243 --> 01:13:48,956
Tack. LÀmna resten till dig sjÀlv.
694
01:14:09,143 --> 01:14:12,313
Det hĂ€r Ă€r Ferdy. Ăr han dĂ€r?
695
01:14:22,573 --> 01:14:26,828
SolnedgÄng
VÄrdhem
696
01:14:35,420 --> 01:14:39,173
Var det ingen som anmÀlde?
â Det förvĂ„nar mig inte.
697
01:14:39,340 --> 01:14:43,845
Ms Conway blev inte förÀlder
komma bra överens med min dotter. Inte med sin man.
698
01:14:44,012 --> 01:14:47,724
NĂ€r flyttade han hit?
- Förra Äret.
699
01:14:47,890 --> 01:14:52,645
Efter hennes makes död.
Han fick flera stroke.
700
01:14:52,812 --> 01:14:56,024
Ăr det ett privat Ă€ldreboende?
- Exakt.
701
01:14:56,190 --> 01:15:01,779
Vem betalar? - Miss Conway har
tillstÄnd. Han har hand om ekonomin.
702
01:15:01,946 --> 01:15:05,742
Det skulle vara en stor förmögenhet.
Vi Àr hÀr.
703
01:15:07,952 --> 01:15:11,247
En trevlig ung man
kom för att trÀffa dig, Lilian.
704
01:15:13,624 --> 01:15:17,253
Hej Ms. Conway.
- Lilian.
705
01:15:18,755 --> 01:15:23,593
FÄ inte upp dina förhoppningar. Kan du
göra det sjÀlv ett tag? - Ja.
706
01:15:32,018 --> 01:15:38,066
Ms Conway, jag heter Morse.
Jag Àr polis.
707
01:15:42,779 --> 01:15:46,115
Ms Conway, jag Àr rÀdd
att jag har dÄliga nyheter.
708
01:15:47,867 --> 01:15:50,244
Saken Àr den...
709
01:15:52,914 --> 01:15:55,500
Det handlar om din dotter Frances.
710
01:15:58,294 --> 01:16:01,381
Ms Conway,
kommer du ihÄg Frances?
711
01:16:08,429 --> 01:16:10,640
Ms Conway,
kommer du ihÄg Frances?
712
01:16:24,862 --> 01:16:27,031
Jilly.
713
01:16:32,620 --> 01:16:37,792
Nej, mrs Conway, det Àr Frances.
714
01:16:37,959 --> 01:16:44,173
Hon Àr gift med Noel.
- Jilly.
715
01:16:51,597 --> 01:16:53,808
Jag Àr rÀdd att...
716
01:17:01,983 --> 01:17:04,485
Det Àr inte viktigt.
717
01:17:04,652 --> 01:17:07,488
Hade du tur?
- Nej.
718
01:17:07,655 --> 01:17:10,825
Jag varnade.
- Ja verkligen.
719
01:17:10,992 --> 01:17:14,912
Tack sÄ mycket ÀndÄ fröken...
- Fru Gresham.
720
01:17:20,209 --> 01:17:24,881
Linda var en bra tjej.
Han var redo att hjÀlpa alla.
721
01:17:25,048 --> 01:17:29,135
Smart ocksÄ. Alla sa det.
722
01:17:29,302 --> 01:17:34,015
Bra pÄ sport.
â Ăven inom musiken tror jag.
723
01:17:34,182 --> 01:17:37,518
Ja, han hade alla certifikat
existerar. I fjÀrde klass.
724
01:17:39,312 --> 01:17:44,525
Ms Naughton sa att hon hade en talang.
Hans pianolÀrare.
725
01:17:44,692 --> 01:17:46,778
Det slog honom hÄrt.
726
01:17:46,944 --> 01:17:50,948
Normalt skulle man inte tÀnka
att det drabbar en frÀmling sÄ.
727
01:17:51,115 --> 01:17:55,036
Hur lÀnge har du varit hÀr?
â UngefĂ€r tvĂ„ Ă„r.
728
01:17:56,329 --> 01:18:02,126
Vi tÀnkte att det skulle passa min man.
Han jobbar inte lÀngre. Bara missar.
729
01:18:02,293 --> 01:18:07,799
Han Àr dÀr och han Àr inte.
Lite som dem.
730
01:18:07,965 --> 01:18:10,802
Jag förlorade ett barn
och jag fick en till istÀllet.
731
01:18:13,513 --> 01:18:18,976
Jag Àr ledsen att du kom för ingenting.
- Nej. Kanske Àr det bÀttre sÄ.
732
01:18:19,143 --> 01:18:22,105
Ms Conway kommer Ätminstone att bli skonad
av ditt lidande.
733
01:18:24,816 --> 01:18:28,528
Men det Àr riktigt trÄkigt
nÀr du inte ens kÀnner igen din dotter lÀngre.
734
01:18:38,037 --> 01:18:40,581
FörlÄt mig.
735
01:18:42,333 --> 01:18:46,838
Ja, sir.
Jag tror att det handlar om pengarna.
736
01:19:24,625 --> 01:19:30,340
Du skrÀmde mig. Ja?
737
01:19:30,506 --> 01:19:32,759
vad vill du
738
01:19:35,094 --> 01:19:37,597
FörlÄt mig.
739
01:19:45,146 --> 01:19:49,317
Jag gick för att trÀffa din mamma.
- Ă
h sÄ?
740
01:19:49,484 --> 01:19:53,571
Jag antar att hon inte fick din syster
och pÄ god fot med Mr. Porter.
741
01:19:53,738 --> 01:19:58,993
Nej. Mamma hade alltid sina favoriter.
742
01:19:59,160 --> 01:20:01,663
Men jag förstÄr inte en sak.
743
01:20:01,829 --> 01:20:05,541
Varför skulle en mamma omge sig med detta
med bilder pÄ en dotter han inte tolererar?
744
01:20:10,213 --> 01:20:14,092
Jag tror,
att Frances Porter Àr mycket vid liv.
745
01:20:14,258 --> 01:20:17,595
Och vems kropp hittades?
- Jilly Conway.
746
01:20:17,762 --> 01:20:22,558
Som du i bÄrhuset bedrÀgligt Àger
du kÀnde igen dig som kvinna. - Varför?
747
01:20:22,725 --> 01:20:26,771
Ekonomisk nytta.
- Om din svÀrmor togs till ett Àldreboende,
748
01:20:26,938 --> 01:20:30,650
ges till den riktiga Jilly Conway
befogenhet att sköta sina angelÀgenheter.
749
01:20:30,817 --> 01:20:33,569
Mer viktigt,
han skötte familjens ekonomi.
750
01:20:33,736 --> 01:20:38,700
Du ville ha pengar till dig sjÀlv och uppfann det
en komplex plan för det. - Skitsnack.
751
01:20:38,866 --> 01:20:42,036
Hur gÄr din reseverksamhet? Fint?
752
01:20:42,203 --> 01:20:47,166
Var sÀker, Mr. Porter, vi kommer att titta
med din redovisningsvÄrd över.
753
01:20:47,333 --> 01:20:50,753
En galen plan ska jag erkÀnna.
Du mördar Jilly,
754
01:20:50,920 --> 01:20:53,381
du sÀger att Frances dog.
755
01:20:53,548 --> 01:20:57,176
Din fru inkarnerar
för din avlidna svÀgerska.
756
01:20:57,343 --> 01:20:59,762
DÄsÄ. BerÀtta om allt.
757
01:21:00,054 --> 01:21:03,307
Jilly hade ingen aning om att han var hans kött
och blodet önskar honom illa,
758
01:21:03,474 --> 01:21:08,146
och berÀttade saker för sin syster,
som bara talas mellan systrar.
759
01:21:08,312 --> 01:21:12,734
Hur hon trÀffade den stilige Don
Med Mercer, hur deras förhÄllande började.
760
01:21:12,900 --> 01:21:17,530
Och Àven dÀr han Àr pÄ söndag,
nÀr han försvann.
761
01:21:17,697 --> 01:21:21,993
Han visste inte att varje liten sak
och hemligheten övervÀgdes,
762
01:21:22,160 --> 01:21:26,789
hur du och din man kunde
anvÀnda det mot honom.
763
01:21:28,583 --> 01:21:33,463
Du letade efter en lÀmplig möjlighet
och söndagskvÀllen förde det.
764
01:21:35,340 --> 01:21:38,843
TrĂ€ngsel pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen. Ăndrade schema.
765
01:21:39,010 --> 01:21:43,431
TÄget kommer en gÄng i veckan
din syster förde honom till dödsplatsen.
766
01:21:46,559 --> 01:21:50,271
Förlorad, mil hemifrÄn.
Vem kunde Jilly ringa,
767
01:21:50,438 --> 01:21:54,567
att be om hjÀlp att ta sig till Oxford,
om inte till din syster?
768
01:21:54,734 --> 01:21:59,113
Jag tror att du tog honom
nÄgonstans isolerat
769
01:21:59,280 --> 01:22:01,824
NĂ€ra Gibbet's End.
770
01:22:07,747 --> 01:22:10,667
Gibbet's End valdes,
att vi associerar hans död
771
01:22:10,833 --> 01:22:13,836
pÄ nÄgot sÀtt
Med fallet med Linda Gresham.
772
01:22:14,003 --> 01:22:16,506
Att han Àr en mördare
har börjat fungera igen.
773
01:22:16,673 --> 01:22:20,551
Kanske trÀffade du Linda Gresham
med mamma pÄ ett Àldreboende?
774
01:22:20,718 --> 01:22:24,722
Det var dÀrifrÄn du fick idén.
775
01:22:24,889 --> 01:22:29,352
Det Àr galet. Som jag
Jag skulle kunna skada min syster.
776
01:22:29,519 --> 01:22:32,397
Du lÀste om hÀndelsen i tidningen
777
01:22:32,563 --> 01:22:36,317
och visste alltsÄ inte att Linda
Gresham ströps med ett hjÀlpmedel.
778
01:22:37,485 --> 01:22:40,697
Du gjorde samma misstag tvÄ gÄnger.
Med Anoushka Nolan ocksÄ.
779
01:22:42,949 --> 01:22:47,662
Fran, kommer du att lÀgga undan dem? - Ja.
Kan jag lÄna skor och mössa?
780
01:22:47,829 --> 01:22:52,792
SjÀlvklart.
- Grymt bra. Ăr det inte vackert?
781
01:22:52,959 --> 01:22:56,546
Titta pÄ den hÀr blomman. De matchar ocksÄ.
782
01:23:10,518 --> 01:23:13,938
Han sÄg trots allt en kvinna som han trodde var död.
783
01:23:18,735 --> 01:23:23,281
Frances.
- GĂ„ in.
784
01:23:38,796 --> 01:23:40,923
Den galnaste historien jag vet.
785
01:23:43,009 --> 01:23:45,970
Du har inga bevis.
786
01:23:46,137 --> 01:23:50,016
Who the Gibbet's End ficklampa
tappade? Du eller Noel?
787
01:23:54,020 --> 01:23:56,898
Naturligtvis finns det inga fingeravtryck.
Du bar förmodligen bÄda
788
01:23:57,065 --> 01:24:02,320
handskar den natten, men ocksÄ dÄ
nÀr satte du i batterierna?
789
01:24:02,487 --> 01:24:06,658
Trodde du att Jillys foto
kommer inte att publiceras snart,
790
01:24:06,824 --> 01:24:10,495
dÀr Marty Bedlo skulle se det
och inser att det inte var du?
791
01:24:10,662 --> 01:24:13,623
Du kanske hade en till Marty
Ă€ven en reservplan.
792
01:24:19,796 --> 01:24:25,510
Vi hade faktiskt en plan
vara lÄngt borta dÄ.
793
01:24:28,930 --> 01:24:34,852
NÄgonstans blir du inte utkastad?
Din man kan göra resplaner.
794
01:24:39,482 --> 01:24:41,734
Jilly var alltid favoritbarnet.
795
01:24:43,903 --> 01:24:49,158
Sedan barndom.
Det yngsta barnet, det Àr nog dÀrför.
796
01:24:50,785 --> 01:24:55,248
Vi skilde bara nÄgra Är Ät,
men nÀr han kom var allt över.
797
01:24:55,415 --> 01:24:59,377
Mamma hade inte tid för mig lÀngre.
ĂndĂ„ bebis den hĂ€r och baby den.
798
01:24:59,544 --> 01:25:02,463
Ingenting var för dÄligt för honom.
799
01:25:02,630 --> 01:25:06,384
balettlektioner,
skridskoÄkning, ridning.
800
01:25:06,551 --> 01:25:11,764
Du var avundsjuk.
- Att Àlska. UppmÀrksamhet.
801
01:25:13,266 --> 01:25:19,272
Hittills var det bara jag
och mamma ensam.
802
01:25:21,024 --> 01:25:25,862
Det kÀndes som nÄgon
stÀngde av solen.
803
01:25:28,406 --> 01:25:32,452
Han skulle ha behÄllit ekonomin
att lÀmna över till mig. Jag var Àldre.
804
01:25:32,660 --> 01:25:36,372
Hon var din syster.
- Det ocksÄ en syster!
805
01:25:36,539 --> 01:25:40,043
Han visste att Noels verksamhet var i trubbel.
Han kunde ha gett oss en del
806
01:25:40,209 --> 01:25:42,879
Ă€rvt,
för att rÀdda oss frÄn problem, men nej.
807
01:25:43,087 --> 01:25:45,214
"Det Àr mammas pengar.
Jag ska behÄlla det Ät honom."
808
01:25:45,381 --> 01:25:49,469
Han höll sig mer för sig sjÀlv. ny bil,
nya klÀder. Semester utomlands.
809
01:25:49,635 --> 01:25:53,806
Han bokade dem inte ens frÄn oss.
Jag tÀnkte: varför fick han allt?
810
01:25:55,516 --> 01:25:58,102
Ăven nu.
811
01:25:58,269 --> 01:26:03,066
Men jag?
812
01:26:21,918 --> 01:26:24,545
Ljung! Ljung!
813
01:26:24,712 --> 01:26:27,131
Ljung!
814
01:26:30,635 --> 01:26:34,681
SÄ Frances Porter Àr den sista
fyra dagar spelade din syster?
815
01:26:34,847 --> 01:26:39,394
Ja, frĂ€ckt. â Och med Linda Gresham
har det inget med det att göra?
816
01:26:39,560 --> 01:26:42,522
Nej. De bara kröp
gömmer sig i skuggan av sin mördare.
817
01:26:42,689 --> 01:26:45,483
Men att döda din syster för pengar...
818
01:26:45,650 --> 01:26:49,570
Folk gör mycket sÀmre
för mycket mindre, konstapel.
819
01:26:51,489 --> 01:26:54,575
Vad hÀnder?
820
01:27:10,508 --> 01:27:13,094
Han sÄrade henne.
821
01:27:37,493 --> 01:27:39,620
Morse!
822
01:27:41,164 --> 01:27:43,958
NattposttÄg...
823
01:28:26,626 --> 01:28:29,545
Vad har mÀn med tÄg att göra?
824
01:28:31,923 --> 01:28:34,592
Hur ska hans mamma ta det?
825
01:28:37,553 --> 01:28:40,306
tror du
att han dödade Linda Gresham?
826
01:28:43,476 --> 01:28:47,438
Det verkar sÄ. Ta kvinnan till stationen.
827
01:28:47,605 --> 01:28:51,901
Vi kommer snart
att höra hans vittnesbörd.
828
01:28:57,740 --> 01:29:00,785
Vad kan det vara vÀrt?
829
01:29:03,496 --> 01:29:05,873
En hel slant tror jag.
830
01:29:11,004 --> 01:29:13,339
StÀng av den.
831
01:29:42,744 --> 01:29:46,581
Cromwell till Ames
vi har fortfarande inte kommit nÀrmare.
832
01:29:46,748 --> 01:29:51,085
NĂ€r han invaderar Eddie Neros land,
gÄ i krig mellan gÀngen.
833
01:29:51,252 --> 01:29:54,297
Och vem kommer att stÄ i skottlinjen?
Det hÄller mig vaken pÄ nÀtterna.
834
01:29:56,341 --> 01:29:59,135
Vi hörde precis. Mrs Paterson.
835
01:29:59,302 --> 01:30:04,557
Hon fick en dotter. Vill ha den hÀr snygga unga mannen
att veta konstapelns namn. - Morse.
836
01:30:06,517 --> 01:30:10,396
Morse? För en tjej?
- SĂ€g att det var George.
837
01:30:10,563 --> 01:30:14,525
Ăr du sĂ€ker?
Okej dÄ, Georgina stannar.
838
01:30:16,486 --> 01:30:18,613
Ă
tminstone nÄgot trevligt ur den hÀr skiten.
839
01:30:18,780 --> 01:30:21,783
Man mÄste kunna se det goda i allt.
840
01:30:21,949 --> 01:30:26,829
LÄt mig veta om du ser.
Det vore synd att missa det.
841
01:30:31,584 --> 01:30:36,798
Los Angeles efter skottlossningen
pÄ hotellet tidigt i gÄr morse
842
01:30:36,964 --> 01:30:41,302
Senator Robert Kennedy dog
lite före tre kvart tio.
843
01:30:41,469 --> 01:30:45,223
John F. Kennedys yngre bror...
70662