All language subtitles for endeavour.s05e03.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,307 --> 00:01:15,269 Tea time, Lilian. Det Ă€r detta limeskum, vad gillar du. 2 00:01:26,906 --> 00:01:30,451 Kliv upp Ă€lskling nĂ€r du vill hinna med ditt tĂ„g. 3 00:01:34,789 --> 00:01:38,751 SĂ„ hĂ€r. En till. 4 00:01:49,262 --> 00:01:53,349 BlĂ„s i visselpipan 5 00:01:59,397 --> 00:02:02,525 NattposttĂ„get passerar grĂ€nsen, 6 00:02:02,692 --> 00:02:05,320 checkar och pengakort accepteras. 7 00:02:06,654 --> 00:02:10,491 Brev till de rika, brev till de fattiga. 8 00:02:10,658 --> 00:02:13,578 Till hörnbutiken och till flickan bredvid. 9 00:02:15,246 --> 00:02:20,543 Tackbrev, obligationer. 10 00:02:20,710 --> 00:02:25,798 Glada brev frĂ„n brudparet. - Cedric! 11 00:02:25,965 --> 00:02:28,384 Cedric! Till middag, kĂ€ra du! 12 00:02:28,551 --> 00:02:32,680 Jag vill inte Ă€ta. Jag sa att jag skulle gĂ„ ut. 13 00:02:56,204 --> 00:02:59,248 En passagerare 14 00:03:27,276 --> 00:03:33,074 Vad hĂ€nder hĂ€r? LĂ„t mig gĂ„! 15 00:03:33,241 --> 00:03:35,952 BehĂ„ll honom! - SnĂ€lla du. 16 00:03:39,122 --> 00:03:42,208 Nu gĂ„r vi. 17 00:04:08,568 --> 00:04:12,113 Miss torsdag, du Ă€r hĂ€r tidigt. 18 00:04:12,280 --> 00:04:17,035 Jag tar ut mamma. - Han skĂ€mmer bort mig bort. Vi vĂ€ljer en ny lampa till lĂ€genheten 19 00:04:17,201 --> 00:04:20,496 och vi gĂ„r och Ă€ter. till Burridges. 20 00:04:22,081 --> 00:04:24,208 Mycket trevligt. 21 00:04:24,375 --> 00:04:28,046 Jag ska ha en kringla fest, pĂ„ onsdag. 22 00:04:28,212 --> 00:04:32,550 Klockan Ă„tta, om du Ă€r ledig. - Ja det Ă€r jag... 23 00:04:34,135 --> 00:04:36,929 Om du inte har nĂ„got att göra. Du har mycket arbete. 24 00:04:37,096 --> 00:04:42,226 Vi gĂ„r dĂ„, Fred. - Ha det bra, pappa. 25 00:04:45,730 --> 00:04:50,276 Han kan inte höra. Det kommer inte att ta honom lĂ„ng tid. Men gĂ„ in. 26 00:04:53,488 --> 00:04:56,658 Skulle du behöva nĂ„got? Till lĂ€genheten? 27 00:04:58,785 --> 00:05:01,621 Ta bara med en flaska. NĂ€r du kommer. 28 00:05:19,222 --> 00:05:23,893 Gick de ivĂ€g? - Ja just nu. De jublade. 29 00:05:26,688 --> 00:05:29,065 Tar det tid? 30 00:05:30,775 --> 00:05:32,902 Morgon. 31 00:05:36,531 --> 00:05:40,493 SĂ„ hĂ€r. TillvĂ€xt? - Mitten. 32 00:05:40,660 --> 00:05:45,164 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. Var Ă€r han? 33 00:05:45,331 --> 00:05:48,209 Med Mr. Bright. Varför? - Stulen lastbil. 34 00:05:48,376 --> 00:05:52,338 vid Waddington Station. Föraren Ă€r i ganska dĂ„ligt skick. 35 00:05:52,505 --> 00:05:55,717 Vissla över den gamla, nĂ€r han avslutar sin morgonbön. 36 00:05:55,883 --> 00:05:59,512 Vi ses dĂ€r. - Jag kör cykla till Chilterns pĂ„ söndagar. 37 00:05:59,679 --> 00:06:04,100 Jag börjar runt sju, Jag brukar vara hemma vid sex. 38 00:06:04,267 --> 00:06:07,979 Frances gĂ„r för att ringa pĂ„ klockan, men dĂ„ Ă€r det tillbaka. 39 00:06:08,146 --> 00:06:12,483 Och var ringer klockan? - Southmore Road Church. 40 00:06:12,650 --> 00:06:15,778 Om han fortfarande inte var hemma vid 11, Jag ringde till Jilly. 41 00:06:15,945 --> 00:06:21,200 Jag har inte pratat med Fran sedan förra veckan. 42 00:06:21,367 --> 00:06:25,413 Vad hĂ€nder? - Saknad person. Herr Porters fru. 43 00:06:25,830 --> 00:06:30,126 Frances. - Herr Porter och hans svĂ€gerska fröken... 44 00:06:30,293 --> 00:06:32,462 Conway. Jilly. 45 00:06:32,628 --> 00:06:35,590 NĂ€r sĂ„g du honom senast? - IgĂ„r morse. 46 00:06:35,757 --> 00:06:40,762 Det fanns inget brev, han tog det inte heller ta med ingenting, ingen resvĂ€ska eller nĂ„got. 47 00:06:40,928 --> 00:06:45,350 var allt ok Du slogs inte inte heller... - Nej, inget sĂ„dant. 48 00:06:45,516 --> 00:06:51,522 Var ska han vara idag? - Fran jobbar pĂ„ Alice's Jelly Kitty. 49 00:06:51,689 --> 00:06:55,026 Det hĂ€r Ă€r en butik. 50 00:06:59,364 --> 00:07:02,950 Klar. LĂ€mna det till oss. 51 00:07:03,117 --> 00:07:06,079 Konstapeln kommer att eskortera dig ut. Försök att inte oroa dig. 52 00:07:06,245 --> 00:07:11,042 Nio gĂ„nger av tio löser de sig dessa fall glatt. - Tack. 53 00:07:13,127 --> 00:07:16,714 Har du inte hans foto? - Nej, ge det förlĂ„t. Jag tĂ€nkte inte pĂ„ det. 54 00:07:16,881 --> 00:07:21,177 Jag kan ta med senare om det hjĂ€lper. - Tack. 55 00:07:34,148 --> 00:07:37,694 Fortfarande inget om mordet pĂ„ Flynn? - Inte Ă€n. 56 00:07:37,860 --> 00:07:39,988 Är det relaterat till Eddie Nero? 57 00:07:40,154 --> 00:07:44,701 Liam Flynn samlade in pengar till Nero frĂ„n dem, till vem de erbjöd skydd. 58 00:07:44,867 --> 00:07:47,161 NĂ„got samband det skulle vara svĂ„rt att inte mĂ€rka. 59 00:07:47,328 --> 00:07:52,333 Han hade precis pengar frĂ„n ett kafĂ© fattade det rĂ€tt? - Exakt. 60 00:07:52,500 --> 00:07:55,712 Men nĂ€r hans kropp hittades, plĂ„nboken var tom. 61 00:07:55,878 --> 00:08:02,010 Är det möjligt att handlingen var det bara ett rĂ„n? Nej. VĂ€l. 62 00:08:03,720 --> 00:08:08,933 Lösning inför kvartalsrapporten presentation skulle vara mycket anvĂ€ndbar 63 00:08:09,100 --> 00:08:12,979 till vĂ„rt förhĂ„llande till avdelningen. 64 00:08:13,146 --> 00:08:19,027 Eventuella nyheter om avdelningens framtid tillkĂ€nnagivanden? – Jag har inte fĂ„tt veta nĂ„got. 65 00:08:19,193 --> 00:08:21,529 Survival of the fittest, torsdag. 66 00:08:21,696 --> 00:08:25,867 Om vi ​​Àr anvĂ€ndbara kommer vi att hĂ„lla ut. Om inte... 67 00:08:26,034 --> 00:08:31,456 Thames Valley var tvungen att skapa förĂ€ndring. - Herr. 68 00:08:39,922 --> 00:08:42,633 Jag ska ge dig mina anteckningar. 69 00:08:44,052 --> 00:08:46,220 Fru Porter. 70 00:08:46,387 --> 00:08:50,475 Du kommer förmodligen att ta det. - Nej, borta en person Ă€r en konstapels jobb. Ta det sjĂ€lv. 71 00:08:50,641 --> 00:08:55,063 Verkligen? Okej dĂ„. 72 00:08:55,229 --> 00:08:57,774 Om jag var du skulle jag börja med kyrkan. 73 00:08:57,940 --> 00:09:01,319 Ta reda pĂ„ om han lyckades ringa pĂ„ klockan. Om du tycker sĂ„. 74 00:09:06,282 --> 00:09:08,576 Jag saknar ingenting. - Jag vet. 75 00:09:14,040 --> 00:09:16,250 En försvunnen person. Har inte ens bett om ett foto. 76 00:09:18,753 --> 00:09:24,425 Du kan inte göra allt sjĂ€lv. – Vi fick ett meddelande. 77 00:09:30,306 --> 00:09:32,558 Det Ă€r inte bra. - Han Ă€r Ă„tminstone vid medvetande. 78 00:09:32,725 --> 00:09:36,896 UrsĂ€kta, chefen har kommit. - SjĂ€lvklart. 79 00:09:37,063 --> 00:09:40,900 Enligt ambulansen var det pĂ„ grĂ€nsen. 80 00:09:41,067 --> 00:09:46,030 MĂ„nga hjulspĂ„r. - Den mĂ„ste vara. Det var ett helt gĂ€ng av dem, minst sex. 81 00:09:46,197 --> 00:09:50,076 LĂ„t oss ta en bild och ta den former av dem. - Vad bar han pĂ„? 82 00:09:50,243 --> 00:09:55,331 FrĂ„n en röra. Mest whisky. Röker, konserver. 83 00:09:55,498 --> 00:09:58,376 AnlĂ€nde via Birmingham FrĂ„n Skottland. - Normalt slut? 84 00:09:58,543 --> 00:10:01,504 Varannan söndag. Kom runt nio. 85 00:10:01,671 --> 00:10:04,340 Satt pĂ„ krogen tills varorna hĂ€mtades. 86 00:10:04,507 --> 00:10:07,969 RĂ„narna vĂ€ntade definitivt pĂ„ honom. - Var var bĂ€rarna? 87 00:10:08,136 --> 00:10:10,763 Gick hem. Hans bebis var den sista för natten. 88 00:10:10,930 --> 00:10:16,853 De flesta var pĂ„ vĂ€g till Richardsons lager och butiker nĂ€ra Oxford. 89 00:10:18,855 --> 00:10:21,232 Hammond och söner. Är det inte i Abingdon? 90 00:10:21,399 --> 00:10:24,444 Jag pratade med chefen dĂ€r. Föraren Ă€r Burt Hobbs. 91 00:10:24,610 --> 00:10:27,613 Redan 15 Ă„r i deras företag. 92 00:10:27,780 --> 00:10:33,369 För Guds skull. Jag kommer att informera hans slĂ€ktingar. 93 00:10:47,550 --> 00:10:50,553 SkrĂ€par. 94 00:10:50,720 --> 00:10:54,432 Det kunde ha varit min far ocksĂ„ eller ditt. 95 00:10:54,599 --> 00:10:59,062 Det Ă€r inte sĂ„ det fungerar, Morse. Det fungerar inte sĂ„. 96 00:11:02,648 --> 00:11:04,942 Det krossar hans dams hjĂ€rta. 97 00:11:05,109 --> 00:11:09,739 De hade ett rubinbröllop i september kommer upp En stor fest Ă€r inplanerad. 98 00:11:09,906 --> 00:11:13,910 Vet vi vĂ€rdet pĂ„ lasten? – Whisky för tusentals. 99 00:11:14,077 --> 00:11:16,621 Dessutom tobak och konserver. 100 00:11:16,788 --> 00:11:20,041 Ett anstĂ€ndigt gĂ€ng skulle ladda det till en annan bil om tvĂ„ timmar. 101 00:11:20,208 --> 00:11:26,255 En man som Ă€r Ă€rlig och gör sitt jobb togs helt ner. 102 00:11:26,422 --> 00:11:29,801 Vi lĂ€mnar ingen sten ovĂ€nd mellan tvĂ„ ögon. 103 00:11:29,967 --> 00:11:33,346 Perfekt tajming. 104 00:11:33,513 --> 00:11:38,810 Cowley genomför en utredning med inspektör Ronnie Box 105 00:11:38,976 --> 00:11:41,646 och med sergeant Dawson frĂ„n rĂ„ntruppen. 106 00:11:43,356 --> 00:11:47,694 Överinspektör torsdag styr allt sĂ„klart. 107 00:11:50,989 --> 00:11:53,324 Herr? 108 00:11:53,491 --> 00:11:59,664 Befordran till seniorinspektör innebĂ€r oundvikligen en mer chefsroll. 109 00:11:59,831 --> 00:12:04,002 Jag Ă€r ingen chef, utan en operatör. Det borde jag ha fĂ„tt höra. 110 00:12:04,168 --> 00:12:08,715 Jag hörde till och med nyss om det. Det beslutade avdelningen. 111 00:12:13,261 --> 00:12:15,596 InspektörslĂ„da. 112 00:12:17,932 --> 00:12:21,894 Hur gjorde du i kyrkan? - Fru Porter Jag har inte varit pĂ„ repetitioner pĂ„ tvĂ„ mĂ„nader. 113 00:12:22,061 --> 00:12:24,897 Han ringde för att sĂ€ga att han var sjuk. men det kom aldrig igen. 114 00:12:25,064 --> 00:12:29,360 Vad Ă€r problemet? - Saknad person. Frances Porter. 115 00:12:29,527 --> 00:12:31,029 Ett gĂ€ng rĂ„nare. 116 00:12:31,195 --> 00:12:34,907 Hur sĂ„? – För att det Ă€r vĂ„r sak. 117 00:12:35,074 --> 00:12:38,953 En lastbil stals i Waddington. Vem skyller du pĂ„? 118 00:12:39,120 --> 00:12:44,500 Förmodligen Eddie Nero. – Ingen blir mördad nĂ€r Nero rĂ„nar. 119 00:12:44,667 --> 00:12:48,212 HĂ„rda tider, hĂ„rda skott. 120 00:12:48,379 --> 00:12:51,299 SĂ„ se upp. Dagens arbete. 121 00:12:51,466 --> 00:12:54,510 HĂ„ll Nero och hans sĂ€llskap sĂ€kra hĂ„lla ett öga pĂ„. 122 00:12:54,677 --> 00:13:00,224 Detta Ă€r vad Inspector Boxs rĂ„nteam gör. Fint, du ocksĂ„. 123 00:13:00,391 --> 00:13:03,853 Med vĂ„r Strange dock undersöker vi fraktsidan. 124 00:13:04,020 --> 00:13:07,148 Okej dĂ„, varsĂ„god. 125 00:13:09,233 --> 00:13:11,819 Okej, ta med en jacka. 126 00:13:11,986 --> 00:13:14,906 Kanske lĂ€r du dig nĂ„got. 127 00:13:19,952 --> 00:13:24,666 Ta bilen hit, Jim. - Vill du inte ha mig med dig? 128 00:13:24,832 --> 00:13:27,919 Om avdelningen vill det ge till rĂ„nteamet, tack. 129 00:13:28,086 --> 00:13:30,254 Men de kan inte fĂ„ min bĂ€ste man. 130 00:13:30,421 --> 00:13:34,175 Dessutom har du den försvunna personen pĂ„ dina hĂ€nder. 131 00:13:39,764 --> 00:13:44,852 Fara kommer med transportarbete. Men det hĂ€r... 132 00:13:45,019 --> 00:13:48,231 Har du inte sparkat förarna? Kanske hyser nĂ„gon agg. 133 00:13:48,398 --> 00:13:54,320 Det enda ovanliga var nĂ€r en svart man kom för att be om ett jobb. 134 00:13:54,487 --> 00:13:57,240 Ville veta alla möjliga smĂ„saker. 135 00:13:57,407 --> 00:14:00,785 Hörde du hans namn? - Jag minns inte. 136 00:14:00,952 --> 00:14:04,664 Men han hade ett Ă€rr, pĂ„ höger sida. 137 00:14:04,831 --> 00:14:10,086 Han verkade genast misstĂ€nksam. - Mr. Hammond, nĂ€r han kommer tillbaka... 138 00:14:12,296 --> 00:14:15,591 Jag blĂ€ddrar igenom bilderna, 139 00:14:15,758 --> 00:14:18,386 men det lĂ„ter inte som en PĂ„ Eddie Neros vĂ€lbekanta sĂ€tt. 140 00:14:18,553 --> 00:14:21,472 Om det var hans jobb, om Hobbs fortfarande levde. 141 00:14:21,639 --> 00:14:26,728 Nero Ă€r inte rĂ€dd för vĂ„ld, men detta Ă€r inget mĂ„l i sig. 142 00:14:26,894 --> 00:14:30,565 Det hĂ€r arbetet gĂ„r bra tillsammans med Liam Flynn. 143 00:14:30,732 --> 00:14:36,112 Kommer nĂ„gon att stĂ„ upp mot Nero? Det finns ingen sĂ„ mĂ€ktig i Oxford. 144 00:14:36,279 --> 00:14:39,699 Kanske inte förrĂ€n nu. 145 00:14:46,581 --> 00:14:49,584 Det Ă€r faktiskt en astrologisk symbol. 146 00:14:49,751 --> 00:14:55,423 Leo, ett eldtecken. Det betyder, att jag Ă€r vĂ€ldigt passionerad. 147 00:14:55,590 --> 00:14:59,135 God kvĂ€ll herrn. Letar du efter nĂ„got specifikt? 148 00:14:59,302 --> 00:15:01,929 Ja, faktiskt. Frances Porter. 149 00:15:02,096 --> 00:15:07,518 Och vem Ă€r du? Den mannen? - Sergeant Morse, Thames Valley. 150 00:15:07,685 --> 00:15:13,608 Marty Bedlo. Det hĂ€r Ă€r min butik. - NĂ€r sĂ„g du honom senast? 151 00:15:13,775 --> 00:15:18,905 Lördag dĂ„ vi stĂ€ngde. - Gör det nĂ€mnde han sina helgplaner? 152 00:15:19,072 --> 00:15:22,575 Inte för mig. 153 00:15:22,742 --> 00:15:26,454 Anoushka, sa Frances vad gör han i helgen? 154 00:15:26,621 --> 00:15:31,000 FörlĂ„t. - SjĂ€lvklart. 155 00:15:31,167 --> 00:15:35,129 Alice's Jelly Kitty. HallĂ„. 156 00:15:35,296 --> 00:15:39,300 Hej fröken... - Nolan. 157 00:15:39,467 --> 00:15:42,220 Sa Ms Porter vad gör han i helgen? 158 00:15:45,473 --> 00:15:50,311 Fröken Nolan? - NĂ€mn inte för Marty, 159 00:15:50,478 --> 00:15:54,357 men han lĂ„nade nĂ„gra saker frĂ„n affĂ€ren. Inget dyrt. 160 00:15:54,524 --> 00:15:59,112 Bara en hatt och ett par röda skor. Var tvungen att ta tillbaka dem direkt. 161 00:15:59,278 --> 00:16:04,325 Hon har en kille hon dejtar, Don. - Vad Don? 162 00:16:06,327 --> 00:16:09,580 Jag vet inte. Bara Don. 163 00:16:09,747 --> 00:16:13,376 Sa han var han trĂ€ffade henne? 164 00:16:37,066 --> 00:16:39,444 Sergeant Morse, Thames Valley. 165 00:16:39,610 --> 00:16:43,656 Jag letar efter kvinnan som var igĂ„r kvĂ€ll hĂ€r. Hon heter Frances Porter. 166 00:16:43,823 --> 00:16:47,160 I början av 20-talet. Medelhöjd. 167 00:16:47,327 --> 00:16:51,456 Hade förmodligen hatt och röda skor. 168 00:16:51,622 --> 00:16:57,837 Den enda sĂ„dan personen i baren var med Mr Smith frĂ„n nionde. 169 00:16:58,004 --> 00:17:02,592 Jag skulle vilja se hans rum. - Ja varför inte. 170 00:17:12,060 --> 00:17:16,981 Vilken röra! FörlĂ„t mig, den ska rengöras. 171 00:17:17,148 --> 00:17:20,234 Jag mĂ„ste prata allvarligt med Ms. T. 172 00:17:20,401 --> 00:17:23,821 Jag behöver dessa glasögon och ta en flaska champagne med dig. 173 00:17:23,988 --> 00:17:28,409 Gjorde han nĂ„got fel? – Han anmĂ€ldes försvunnen. 174 00:17:30,453 --> 00:17:33,706 Vilken tid gick Mr. Smith? 175 00:17:33,873 --> 00:17:38,795 Jag vet inte. Jag kom vid sjutiden och dĂ„ var han redan borta. 176 00:17:38,961 --> 00:17:43,716 Han gick trots allt tidigt. - Eller sent. 177 00:17:43,883 --> 00:17:46,052 Är besökarna registrera din bil? 178 00:17:48,388 --> 00:17:53,059 Beige fyrdörrars sedan, möjligen Rover P6. 179 00:17:53,226 --> 00:17:59,357 Nummer MDP668F. 180 00:17:59,524 --> 00:18:04,237 SĂ„ snart du kan. - Fortfarande hĂ€r? 181 00:18:04,404 --> 00:18:09,283 Miss Conway tog med den till klockbordet. - Tack. 182 00:18:10,743 --> 00:18:14,914 Vem Ă€r han? - Miss Conways syster Frances Porter. 183 00:18:16,666 --> 00:18:19,794 NĂ„got ord om honom? George nĂ€mnde det. 184 00:18:19,961 --> 00:18:24,424 George? Ja och nej. 185 00:18:24,590 --> 00:18:30,304 Tyckte jag, förlĂ„t, George, sagt nĂ„got om Hobbs-mordet? 186 00:18:30,471 --> 00:18:34,225 Allt jag har att sĂ€ga Ă€r nĂ€r jag hör om billig Kilorran whisky. 187 00:18:37,145 --> 00:18:41,024 Morse.- Vi har numret. Detta Ă€r en tjĂ€nstebil, 188 00:18:41,190 --> 00:18:43,568 registrerad pĂ„ Gidbury Sweets. 189 00:18:43,735 --> 00:18:47,030 Tack. Hur Ă€r adressen? - Ajax House i Solihull. 190 00:18:50,867 --> 00:18:54,120 SĂ„ vad Ă€r grejen? 191 00:18:54,287 --> 00:18:58,458 Du kanske kan meddela mig var var du i söndags? 192 00:19:02,378 --> 00:19:06,090 För det mesta var jag hemma. PĂ„ morgonen spelade jag brĂ€dspel. 193 00:19:06,257 --> 00:19:10,678 PĂ„ eftermiddagen tog jag med barnen till parken. 194 00:19:10,845 --> 00:19:16,142 Din bil upptĂ€cktes i söndags Framför ett motell i Birmingham. 195 00:19:16,309 --> 00:19:20,772 En kille som ser ut som du sĂ„gs i en med en kvinna som heter Frances Porter. 196 00:19:23,649 --> 00:19:28,112 Ja. Okej dĂ„. 197 00:19:28,279 --> 00:19:30,823 Du vet. 198 00:19:30,990 --> 00:19:36,079 Det var jag, men jag vet inte ingen Frances... Vad var hon? 199 00:19:36,245 --> 00:19:38,998 Porter. – Nej, jag var med Jilly Conway. 200 00:19:39,165 --> 00:19:43,461 Ja, det Ă€r han. Det hĂ€r Ă€r Jilly. - Nej, det Ă€r Frances Porter. 201 00:19:43,628 --> 00:19:47,924 Jilly Conway Ă€r hans syster. Jag Ă€r honom sett. - Varför ljög han om namnet? 202 00:19:48,091 --> 00:19:51,636 Kanske av samma anledning som du inloggad som Smith? 203 00:19:51,803 --> 00:19:54,347 För att han Ă€r gift. 204 00:19:56,182 --> 00:19:59,018 Hur lĂ€nge har du dejtat honom? 205 00:19:59,185 --> 00:20:02,897 TvĂ„ och en halv mĂ„nad. – Och vad gjorde du i söndags? 206 00:20:04,899 --> 00:20:08,403 Vi Ă„t lunch. Vi gick till vĂ„rt rum. 207 00:20:09,988 --> 00:20:13,741 Jag tog honom till Kings Oak station. Han var tvungen att ta tĂ„get till Oxford. 208 00:20:17,870 --> 00:20:23,501 Nej, jag sĂ„g honom inte komma ner. Jag gick ivĂ€g. 209 00:20:23,668 --> 00:20:28,798 Är det normalt att du lĂ€mnar station obevakad? - Inte riktigt. 210 00:20:28,965 --> 00:20:34,929 Vi bor ovanför butiken. Min fru vĂ€ntar barn. Jag trodde att barnet skulle komma. 211 00:20:35,096 --> 00:20:39,434 Det sades om Kings Oak, att det inte gĂ„r direkttĂ„g till Oxford 212 00:20:39,600 --> 00:20:42,520 vid denna tid pĂ„ söndagen. Han var tvungen att sĂ€tta sig hĂ€r. 213 00:20:42,687 --> 00:20:47,525 Ja, men det var inte i söndags Inget mer efter Kings Oak-tĂ„get. 214 00:20:47,692 --> 00:20:49,902 TĂ„get var instĂ€llt. Det var trafikstockning pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen. 215 00:20:50,069 --> 00:20:55,158 Visste passagerarna om det? - Inte heller det Ă€r inte mĂ„nga resenĂ€rer hĂ€r ikvĂ€ll. 216 00:20:55,325 --> 00:20:59,579 Om nĂ„gon fick problem, taxinumret Ă€r hĂ€r och telefonen Ă€r avstĂ€ngd. 217 00:21:09,088 --> 00:21:13,343 Jag kommer genast. Anoushka! 218 00:21:17,472 --> 00:21:19,849 Anoushka, kunden kom. 219 00:21:21,684 --> 00:21:24,812 SĂ„ vad nu? 220 00:21:24,979 --> 00:21:27,815 TvĂ„ dagar, Marty. NĂ„got har hĂ€nt. 221 00:21:27,982 --> 00:21:33,529 Kom igen, oroa dig inte. Det vet vi inte. Han dyker upp. 222 00:21:33,696 --> 00:21:39,160 Hon har förmodligen bara brĂ„kat med honom. – Ja, kanske verkligen. 223 00:21:40,953 --> 00:21:43,247 jag tittade under helgens kontroller 224 00:21:43,414 --> 00:21:45,750 och en hatt och ett par skor saknas. 225 00:22:03,768 --> 00:22:08,690 UrsĂ€kta mig. Jag hörde, nĂ€r du pratade med stationsvakten. 226 00:22:08,856 --> 00:22:11,818 Det var inte riktigt sĂ„, som han sa. 227 00:22:11,984 --> 00:22:14,320 Nej? – Att ingenting körde i söndags. 228 00:22:14,487 --> 00:22:19,409 StatstĂ„get skulle fortfarande ha gĂ„tt. Dem Ă€ven kallade spöktĂ„g. 229 00:22:19,575 --> 00:22:22,870 JĂ€rnvĂ€gen skickar ut dem en gĂ„ng i veckan, utan förvarning, 230 00:22:23,037 --> 00:22:26,082 för att inte stĂ€nga linjerna helt. 231 00:22:26,249 --> 00:22:30,294 Gick en bil hĂ€rifrĂ„n i söndags kvĂ€ll genom? – Precis, 22.15, specialtĂ„g. 232 00:22:30,461 --> 00:22:33,006 Stoppar vid Chadwick, i Hemingwell, Pudham, 233 00:22:33,172 --> 00:22:37,552 i Whimperley, East Pitherbury och vid Waddington Station. 234 00:22:42,140 --> 00:22:45,101 Är du en tĂ„gspotter? – JĂ€rnvĂ€gsentusiast. 235 00:22:45,268 --> 00:22:51,024 Vad gör du nĂ€r du railar inte intresserad mr... - Naughton, Cedric. 236 00:22:51,190 --> 00:22:54,569 Jag arbetar pĂ„ utbildningsministeriet, som skolinspektör. 237 00:22:54,736 --> 00:22:58,323 PĂ„ grund av mina synder. Mamma ville ha att bli konsertpianist. 238 00:22:58,489 --> 00:23:01,409 Men finns det en kĂ€nsla för det? eller inte. 239 00:23:01,576 --> 00:23:06,414 Antingen frĂ„n nĂ„gon av dessa stationer skulle ha tagit sig vidare till Oxford? 240 00:23:06,581 --> 00:23:10,752 East Pitherbury skulle vara nĂ€rmast, men det finns ingen direkt koppling lĂ€ngre. 241 00:23:10,918 --> 00:23:14,464 Nu Ă€r de alla stĂ€ngda. 242 00:23:57,340 --> 00:24:00,468 Biljetter Östra Pitherbury 243 00:24:02,011 --> 00:24:07,642 Hej sergeant Morse. Ă€r du sett den hĂ€r damen kanske i söndags? 244 00:24:07,809 --> 00:24:10,895 Jag minns inte. Det Ă€r inte mycket folk hĂ€r pĂ„ söndagar. 245 00:24:11,062 --> 00:24:15,400 Han kunde ha tagit sig hĂ€rifrĂ„n, nĂ€r han ville Ă„ka till Oxford. 246 00:24:15,566 --> 00:24:21,030 Vad gjorde han? - Kommer frĂ„n Norborough Jag passerade den grĂ€sbevuxna jĂ€rnvĂ€gen. 247 00:24:21,197 --> 00:24:23,700 Vart leder det? – Det leder ingen vart lĂ€ngre. 248 00:24:23,866 --> 00:24:28,705 Old Marston Branch Line. DĂ€r har det inte gĂ„tt tĂ„g pĂ„ flera Ă„r. 249 00:24:28,871 --> 00:24:34,627 Klar. Tack. 250 00:27:09,198 --> 00:27:12,160 KolikförtrĂ€ngning har helt övergĂ„tt. 251 00:27:12,327 --> 00:27:18,374 AlltsĂ„ nĂ„gonstans mellan 24 och 48 timmar. HĂ€nder bundna. 252 00:27:18,541 --> 00:27:22,962 KrosmĂ€rken pĂ„ halsen och halsen sammanfalla med strypning. 253 00:27:23,129 --> 00:27:26,674 Hur Ă€r det med hans ben? – Det finns inga tecken pĂ„ skorna heller. 254 00:27:26,841 --> 00:27:32,263 Nej. Det ser ut som om han gick barfota ett tag. 255 00:27:32,430 --> 00:27:35,933 Har han blivit störd? – Hennes underklĂ€der har tagits bort. 256 00:27:36,100 --> 00:27:38,478 Det verkar finnas tecken pĂ„ samma kön. 257 00:27:38,644 --> 00:27:41,981 Han tillbringade söndagseftermiddagen med en Ă€lskare. 258 00:27:42,148 --> 00:27:45,818 Detta kan göra saker svĂ„rare. 259 00:27:45,985 --> 00:27:49,697 Efter obduktionen Jag kan berĂ€tta mer. 260 00:27:51,991 --> 00:27:57,163 Är klockan typ ett? Herrar. - Doktorn. 261 00:28:04,253 --> 00:28:06,464 Det mĂ„ste finnas en plats. 262 00:28:08,257 --> 00:28:10,718 Isolerat. 263 00:28:10,885 --> 00:28:15,765 Han kunde ha skrikit pĂ„ topp, men ingen skulle ha hört. 264 00:28:19,352 --> 00:28:21,646 NĂ€r kriminaltekniken Ă€r klar, vi tar bort honom. 265 00:28:41,833 --> 00:28:43,918 Jag behövde lite frisk luft. 266 00:28:45,753 --> 00:28:50,967 NĂ€r stĂ€ngdes den? - 1964. Tillsammans med resten av grenvĂ€gen. 267 00:28:51,134 --> 00:28:55,430 NĂ„gra mil bort ligger nĂ„gra hus, men annars finns hĂ€r bara fĂ€lt. 268 00:28:57,056 --> 00:29:01,769 Han fördes trots allt hit med bil. – Han hade knappast hamnat hĂ€r sjĂ€lv. 269 00:29:01,936 --> 00:29:06,482 NĂ„gon tog upp honom och förde honom till denna gudsförgĂ€tna urk. 270 00:29:08,401 --> 00:29:12,113 BĂ€st att berĂ€tta för hennes man. - Hans syster ocksĂ„. 271 00:29:12,280 --> 00:29:15,366 Mrs Porter anvĂ€nde Systerns namn nĂ€r hon trĂ€ffade Don Mercer. 272 00:29:15,533 --> 00:29:20,204 Är mannen gift? Klar. - FörlĂ„t herrn. 273 00:29:22,081 --> 00:29:24,584 Tack. 274 00:29:28,421 --> 00:29:31,674 Du Ă€r alltid pĂ„ sprĂ„ng. – Jag har bil, jag kör ocksĂ„. 275 00:29:31,841 --> 00:29:34,635 Vad kan du berĂ€tta för mig? - NĂ„got stort. 276 00:29:34,802 --> 00:29:37,221 SĂ€g Ă„tminstone hans namn. 277 00:29:37,388 --> 00:29:40,767 Frances Porter. Försvann i söndags. 278 00:29:40,933 --> 00:29:46,314 Men det Ă€r inte för publicering. Inte innan vi informerar hans anhöriga. 279 00:29:46,481 --> 00:29:49,942 Finns det nĂ„got samband Med Gresham-tjejen? Ă„r 1964. 280 00:29:50,109 --> 00:29:54,614 Linda Gresham. En tonĂ„ring frĂ„n Headington. 281 00:29:54,906 --> 00:29:57,116 Kroppen hittades FrĂ„n nĂ€ra Sleetbridge Station. 282 00:29:57,283 --> 00:30:03,498 Man trodde att den skyldige kĂ€nde till jĂ€rnvĂ€garna. - Varför? Är fallet olöst? 283 00:30:03,665 --> 00:30:07,835 Jag pratade med förĂ€ldrarna. Trevliga mĂ€nniskor, anstĂ€ndigt. 284 00:30:08,002 --> 00:30:11,381 Jag kan ge dig en utskrift, om du tror att de Ă€r slĂ€kt. 285 00:30:11,547 --> 00:30:14,175 Jag skulle inte gissa först. 286 00:30:14,342 --> 00:30:17,970 Vi skulle bli glada över all information, som du kan ha. 287 00:30:18,137 --> 00:30:20,264 Det har du sĂ€kert allt finns i filen. 288 00:30:22,183 --> 00:30:27,522 Min poliskontakt sa: att mördaren heter Prince. 289 00:30:29,148 --> 00:30:34,570 För att han tog pigans skor kom ihĂ„g. - Verkligen? 290 00:30:47,000 --> 00:30:49,377 Heldus, vem Ă€r denna hale eit? 291 00:30:51,713 --> 00:30:57,760 Konstapel Trewlove. - Skicka honom bort innan vi avslöjas. 292 00:30:57,927 --> 00:31:01,222 Han vet vad han gör. - Till centrum frĂ„n Dawson. 293 00:31:01,389 --> 00:31:03,975 Jag hör. – Det finns en risk att man tobu 294 00:31:04,142 --> 00:31:06,644 förstör vĂ„r verksamhet pĂ„ Tobaksgatan. 295 00:31:06,811 --> 00:31:11,816 Skicka bort honom, och det snabbt. - Vad gör han nu? 296 00:31:15,987 --> 00:31:20,575 Ta steget, flicka. Ett gĂ€ng rĂ„nare. InspektörslĂ„da. 297 00:31:20,742 --> 00:31:24,787 Tvinga mig inte att visa dokumentet. - Till Trewlove frĂ„n centrum. 298 00:31:24,954 --> 00:31:30,209 Jag hör. -Drift pĂ„gĂ„r pĂ„ din plats. GĂ„ vidare. 299 00:31:30,376 --> 00:31:33,087 Klar. 300 00:31:33,254 --> 00:31:37,633 Kanske sĂ€ger du till dem som sitter i LML 499C, 301 00:31:37,800 --> 00:31:40,553 att deras vagn stĂ„r parkerad till den gula dubbellinjen. 302 00:31:40,720 --> 00:31:45,808 Om nĂ„gon mĂ€rker att jag tar av dem inte kör, bilen och dess Ă„kande sitter fast 303 00:31:45,975 --> 00:31:50,021 ögon som vita krĂ„kor. - Rensa. 304 00:31:51,898 --> 00:31:55,068 AnvĂ€nder radion Ă€r ocksĂ„ ganska förrĂ€disk. 305 00:31:55,234 --> 00:31:58,988 Det finns en ledig plats dĂ€r borta. Ha en bra dag, mina herrar. 306 00:32:07,288 --> 00:32:11,417 Stranden ligger verkligen ett stenkast bort och rummen Ă€r första klass. 307 00:32:11,584 --> 00:32:15,380 Utflykter görs frĂ„n hotellet till sevĂ€rdheterna 308 00:32:15,546 --> 00:32:18,883 och eftersom det Ă€r Acapulco, det finns Ă€ven kasinon och nattliv. 309 00:32:19,050 --> 00:32:21,177 Jag ska ocksĂ„ dit pĂ„ semester snart. 310 00:32:35,566 --> 00:32:40,113 Ja. Ja, det Ă€r han. 311 00:32:40,279 --> 00:32:43,992 Det hĂ€r Ă€r min fru. Frances Porter. 312 00:32:45,743 --> 00:32:48,246 Kom, mr Porter. 313 00:32:48,413 --> 00:32:50,707 Den hĂ€r vĂ€gen, sir. 314 00:32:54,794 --> 00:32:59,257 Efter alkoholhalt i blodet han hade druckit ganska mycket. 315 00:32:59,424 --> 00:33:02,593 TillrĂ€ckligt för att förlama omdömet. 316 00:33:02,760 --> 00:33:08,808 Som det sĂ„g ut till en början, dödsorsaken Ă€r strypning. 317 00:33:08,975 --> 00:33:15,106 Samlaget Ă€gde rum nĂ„gra timmar innan död, men inga tecken pĂ„ vĂ„ld. 318 00:33:15,273 --> 00:33:20,611 Vilket inte betyder att brottet det fanns inte heller nĂ„gon sexuell komponent. 319 00:33:20,778 --> 00:33:26,451 Verkligen. Mordet sjĂ€lvt Ă€r ofta tillrĂ€ckligt spĂ€nnande, 320 00:33:26,617 --> 00:33:30,413 för att den sexuella psykopaten ska nĂ„ toppen. 321 00:33:30,580 --> 00:33:34,083 Annars var hon en frisk ung kvinna. 322 00:33:34,250 --> 00:33:36,961 UngefĂ€r Ă„tta veckor gravid. 323 00:33:37,128 --> 00:33:42,175 Du har redan blivit tillfrĂ„gad, men jag mĂ„ste frĂ„ga igen. 324 00:33:42,342 --> 00:33:45,720 Antingen mellan dig och din fru var allt ok? 325 00:33:47,597 --> 00:33:49,849 Han var mitt liv. 326 00:33:50,016 --> 00:33:55,104 DĂ„ mĂ„ste jag tyvĂ€rr meddela dig, att han hade en relation med nĂ„gon annan. 327 00:33:55,271 --> 00:34:00,777 Vad? Nej, det... - Han var med henne pĂ„ Söndag eftermiddag. 328 00:34:02,445 --> 00:34:07,659 Jag tror inte det, inte om Frances. - Anspelade han inte pĂ„ det pĂ„ nĂ„got sĂ€tt? 329 00:34:07,825 --> 00:34:11,329 Men din gifta sida. 330 00:34:11,496 --> 00:34:16,209 AnvĂ€nde du skyddsutrustning? - Vad? 331 00:34:16,376 --> 00:34:20,338 Jag förstĂ„r inte hur vĂ„rt privatliv berör hĂ€r. Min fru har dödats. 332 00:34:20,505 --> 00:34:26,260 Om du mĂ„ste veta, nej. 333 00:34:26,427 --> 00:34:29,597 Det behövdes det inte. Det kunde vi inte ha. 334 00:34:33,601 --> 00:34:37,480 Det finns inget lĂ€tt sĂ€tt att sĂ€ga det, Herr Porter, 335 00:34:37,647 --> 00:34:42,527 men vid tiden för döden var din hustru gravid. 336 00:34:42,694 --> 00:34:46,531 Baserat pĂ„ obduktionen i ungefĂ€r tvĂ„ mĂ„nader nu. 337 00:34:49,242 --> 00:34:53,287 Jag Ă€r vĂ€ldigt ledsen. 338 00:35:18,062 --> 00:35:22,316 Har du en plattformsbiljett? – Jag gör inget fel. 339 00:35:22,483 --> 00:35:27,155 Jag sĂ€ger inte det. Men jĂ€rnvĂ€gen har sina egna regler. 340 00:35:27,322 --> 00:35:30,616 Tja, om det Ă€r sĂ„ du kĂ€nner om det... 341 00:35:38,041 --> 00:35:40,418 Den andra killen... - Don Mercer. 342 00:35:40,585 --> 00:35:45,340 Strange tar honom hit. - Han sĂ€ger, att han satte henne pĂ„ tĂ„get. Var? 343 00:35:45,506 --> 00:35:51,596 i Kings Oak. Vi skickade Linda För Gresham-filen frĂ„n 1964. 344 00:35:51,763 --> 00:35:56,601 Hans kropp hittades i Sleetbridge, frĂ„n en annan övergiven station. 345 00:35:56,768 --> 00:35:59,937 Kanske finns det fler likheter. - Till exempel? 346 00:36:00,104 --> 00:36:03,775 I bĂ„da fallen deras skor saknades. 347 00:36:03,941 --> 00:36:06,944 I lĂ€net trodde man att mördaren kanske kom ihĂ„g dem. 348 00:36:16,079 --> 00:36:18,873 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, miss Conway. 349 00:36:27,465 --> 00:36:30,176 Herregud, stackars Frances. 350 00:36:35,431 --> 00:36:39,644 Litade din syster pĂ„ dig? 351 00:36:41,187 --> 00:36:43,398 Vad menar du? Vad litade han pĂ„? 352 00:36:43,564 --> 00:36:46,901 NĂ€mnde hon en annan man? 353 00:36:51,155 --> 00:36:53,449 Det stör honom inte lĂ€ngre. 354 00:36:56,828 --> 00:36:58,955 Han sa ingenting. 355 00:36:59,122 --> 00:37:04,711 Bokstavligen inte men jag hade den hĂ€r kĂ€nslan. 356 00:37:09,674 --> 00:37:14,012 Det verkar som om hon hade en affĂ€r med en man vars namn Ă€r Don Mercer. 357 00:37:14,178 --> 00:37:17,807 Han tillbringade söndagen med henne PĂ„ ett motell i Birmingham. 358 00:37:17,974 --> 00:37:19,934 Det verkar som att han anvĂ€nde ditt namn. 359 00:37:20,101 --> 00:37:24,188 Mitt namn? Varför? 360 00:37:25,898 --> 00:37:29,027 Jag kan tĂ€nka mig flera anledningar. 361 00:37:35,450 --> 00:37:38,536 Ska vi nĂ„gon annan Rapportera? Till dina förĂ€ldrar? 362 00:37:38,703 --> 00:37:41,914 Nej. Pappa dog förra Ă„ret. 363 00:37:43,333 --> 00:37:47,045 Mamma Ă€r pĂ„ ett Ă€ldreboende. 364 00:37:47,211 --> 00:37:51,799 Han kan inte riktigt prata lĂ€ngre. Det kanske Ă€r en vĂ€lsignelse. 365 00:37:51,966 --> 00:37:57,096 Jag behöver Ă„tminstone inte För att prata om Frances. 366 00:38:14,822 --> 00:38:17,033 HallĂ„. Cowley Police Station, tack. 367 00:38:25,041 --> 00:38:28,544 Vad tycker du om Porter? - Stackare. 368 00:38:28,711 --> 00:38:33,633 Visste inte att han hade en fru affĂ€r med en annan. - Han Ă€r inte den första. 369 00:38:35,093 --> 00:38:37,345 FĂ„r dig att undra vad som hĂ€nder i ett Ă€ktenskap. 370 00:38:37,512 --> 00:38:40,598 Jag vet vad som hĂ€nder i din. 371 00:38:40,765 --> 00:38:43,267 Ta med kött till lunch. 372 00:38:43,434 --> 00:38:45,436 Fröken Frazil. 373 00:38:45,603 --> 00:38:48,731 Mina anteckningar och utskrift av intervjun, 374 00:38:48,898 --> 00:38:52,902 vilket jag gjorde med Linda Gresham med förĂ€ldrar. För sĂ€kerhets skull. 375 00:38:53,069 --> 00:38:57,991 Vad minns du om dem? – Far var sjöman, mamma sjuksköterska. 376 00:38:58,157 --> 00:39:03,037 Han var deras enda. Har gĂ„tt pĂ„ Headington High School Prefekt. 377 00:39:03,204 --> 00:39:08,376 Bra hemma, musik, sport. Alla gillade det. - För mycket för nĂ„gon. 378 00:39:10,336 --> 00:39:13,881 Vi mĂ„ste prata med förĂ€ldrarna. – Jag har redan försökt hitta dem. 379 00:39:14,048 --> 00:39:20,013 Verkligen? Är inte det för tidigt? - Du sa att du försökte. 380 00:39:20,179 --> 00:39:22,849 De flyttade bort. LĂ€mnade ingen adress. 381 00:39:23,016 --> 00:39:26,978 Visst kan vi hitta dem. Tack för de... 382 00:39:29,063 --> 00:39:33,526 Jag vet att du har ditt arbete, men jag har ocksĂ„. 383 00:39:33,693 --> 00:39:35,862 vi bĂ„da vill att fĂ„nga den skyldige. 384 00:39:37,822 --> 00:39:40,908 Morse. - Tack. 385 00:39:55,465 --> 00:39:57,800 Du luktar gott. 386 00:40:45,682 --> 00:40:51,145 Vad vill vi se? Inte Nero heller mĂ€n, börja köra Kilorran. 387 00:40:51,312 --> 00:40:54,273 Ta det lugnt, son. 388 00:40:56,025 --> 00:41:01,197 Öppettiden Ă€r hĂ€r. Börja kliva. 389 00:41:03,116 --> 00:41:05,952 Kan du komma tillbaka till Cowley hĂ€rifrĂ„n? Kan du gĂ„? 390 00:41:06,119 --> 00:41:09,080 Jag tror. - Var tillbaka vid nio. 391 00:41:14,002 --> 00:41:17,046 Ta med dig ett par baconlimpor. 392 00:41:17,213 --> 00:41:21,551 Och tvĂ„ sĂ€tt. Tre sockerbitar för mig. 393 00:41:35,231 --> 00:41:37,942 Men gĂ„. Du kan gĂ„ hem tidigare idag. 394 00:41:38,109 --> 00:41:42,363 Vill du inte att jag lĂ€gger pĂ„? - Nej. Det Ă€r okej Ă€lskling. 395 00:41:42,530 --> 00:41:46,701 Jag tar dig hem med bil. - Nej, inget behov. 396 00:41:46,868 --> 00:41:52,206 Jag Ă„ker buss. Tack, Marty. - Fortfarande. 397 00:42:34,957 --> 00:42:38,544 Letar du efter nĂ„got specifikt? 398 00:42:38,711 --> 00:42:41,631 Nej, bara tittar. Tack. 399 00:43:14,539 --> 00:43:17,750 VĂ€nta, hĂ„ll ut! 400 00:43:33,891 --> 00:43:38,396 Mr Mercer, Senior Superintendent torsdag. - Det var pĂ„ tiden. 401 00:43:38,563 --> 00:43:44,068 Jag har vĂ€ntat i tvĂ„ timmar. Jag vĂ€ger lĂ€mna in ett formellt klagomĂ„l. 402 00:43:44,235 --> 00:43:47,739 Vad ska jag sĂ€ga till min fru? - Vad sa du till honom i söndags? 403 00:43:49,365 --> 00:43:53,161 Du Ă€r skyldig mig en förklaring. - Kvinna, som du kĂ€nde som Jilly Conway 404 00:43:53,328 --> 00:43:58,875 funnen dödad, strypt. Do rĂ€cker denna förklaring? - Jesus. 405 00:43:59,042 --> 00:44:02,211 Han Ă€r inte inblandad, men det gör du. - VĂ€nta nu. 406 00:44:02,378 --> 00:44:05,214 Ett vittne sĂ„g din bil parkerad vid ringleden 407 00:44:05,381 --> 00:44:08,676 pĂ„ söndag kvĂ€ll, en kvarts mil frĂ„n motellet. 408 00:44:08,843 --> 00:44:11,596 De sa att du stod vid sidan av vĂ€gen och du brĂ„kade med en kvinna, 409 00:44:11,763 --> 00:44:16,017 som motsvarar Frances Porter till beskrivningen. - Det var inte jag. 410 00:44:16,184 --> 00:44:21,606 Vi kan hjĂ€lpa dig med andra att rada upp. Är det vad du vill? 411 00:44:23,524 --> 00:44:25,818 Nej. Vad brĂ„kade du om? 412 00:44:25,985 --> 00:44:30,615 Det var bara ett litet brĂ„k. - PĂ„ Kings Oak Station kommer ingen ihĂ„g, 413 00:44:30,782 --> 00:44:34,035 att du tog Ms Porter dit eller att han gick ombord pĂ„ tĂ„get. 414 00:44:34,202 --> 00:44:36,371 Det kan jag inte Ă€ndra pĂ„. – Det kanske nĂ„gon kan. 415 00:44:36,537 --> 00:44:41,084 Du Ă€r den sista som ser honom sĂ„ du Ă€r redan halvvĂ€gs till fĂ€ngelsehĂ„lan. 416 00:44:57,433 --> 00:44:59,519 Jag kommer inte att följa dig att hoppa i. 417 00:45:02,897 --> 00:45:06,818 Bli inte frestad. - Är det sĂ„ illa? 418 00:45:08,569 --> 00:45:11,531 Försök att sitta en halv dag i bilen med tvĂ„ molarer, 419 00:45:11,698 --> 00:45:14,367 vem vill inte ha dig dĂ€r och hĂ„ller det inte för sig sjĂ€lv. 420 00:45:14,534 --> 00:45:20,289 De behandlar mig som osynlig. - Bara tĂ€nk. 421 00:45:22,834 --> 00:45:25,712 Du kommer förmodligen till och med att uppleva det i uniform. 422 00:45:25,878 --> 00:45:29,007 En uniform sĂ„klart. Jag undrade vad det var. 423 00:45:34,387 --> 00:45:37,223 Ta en ordentlig titt pĂ„ det till Lloyd Collins. 424 00:45:37,390 --> 00:45:42,270 FrĂ„n VĂ€stindien, förmodligen Jamaica. Han har ett rekordstĂ„nd pĂ„ Brennan Market. 425 00:45:42,437 --> 00:45:48,067 Han har en lastbilshistorik, registrerad till Hartford 43B. 426 00:45:48,234 --> 00:45:53,281 Och? - Du bad mig till Kilorran Jag skulle hĂ„lla ögonen öppna för whisky. 427 00:45:53,448 --> 00:45:58,244 Han anvĂ€nder samma kartong i sitt stall. Priserna Ă€r skrivna pĂ„ andra sidan. 428 00:45:58,411 --> 00:46:03,124 Jag kan inte berĂ€tta det för en rĂ„ngrupp. 429 00:46:03,291 --> 00:46:06,461 Han sĂ€ger inte Ă€ven frĂ„n försĂ€ljning av stöldgods. 430 00:46:06,627 --> 00:46:11,049 Han har en skiva frĂ„n Morses lĂ€genhet. Han kidnappades i höstas. 431 00:46:15,553 --> 00:46:19,265 Med ett sĂ„dant gripande bli kĂ€nd. 432 00:46:21,017 --> 00:46:25,021 Varför berĂ€ttar du det hĂ€r för mig? 433 00:46:27,190 --> 00:46:29,400 För jag har ett stort hjĂ€rta. 434 00:46:33,613 --> 00:46:38,534 Du Ă€r en forskare. jag Ă€r bara en uniform, minns du? 435 00:46:43,706 --> 00:46:48,836 Vi slog till direkt. Vi kom överens. 436 00:46:49,003 --> 00:46:53,925 Jag tog henne till stationen med bil. Det började precis. 437 00:46:54,092 --> 00:46:58,763 Ingenting börjar lĂ€tt, Mr Mercer, om ingen vill ha det. 438 00:46:58,930 --> 00:47:02,850 Sa hon till dig att hon var gravid? - TvĂ„ mĂ„nader redan. 439 00:47:03,017 --> 00:47:06,104 Ni trĂ€ffades ungefĂ€r samtidigt. 440 00:47:06,270 --> 00:47:10,191 Jag förestĂ€ller mig hemma det skulle ge dig problem. 441 00:47:10,358 --> 00:47:15,488 Äktenskap, barn, arbete, allt mot himlen. 442 00:47:16,781 --> 00:47:18,950 En man kunde i detta avseende att göra nĂ„gonting. 443 00:47:19,117 --> 00:47:25,289 TĂ€nkte inte, men i en nödsituation... Har det hĂ€nt? - Nej. Nej. Detta... 444 00:47:25,456 --> 00:47:29,877 Jag skulle aldrig göra det. Kanske var det hennes man. 445 00:47:30,044 --> 00:47:33,214 Du visste inte att hon hade en man. Det var det du sa. 446 00:47:33,381 --> 00:47:38,011 Barnet skulle dĂ„ lĂ€mnas pĂ„ dig. – Jag ville bara ha lite kul. 447 00:47:38,177 --> 00:47:40,763 Jag ville inte ha nĂ„got sĂ„dant. 448 00:47:40,930 --> 00:47:45,309 Jag sa vad fan behĂ„ller grejerna och ge bort dem. 449 00:47:45,476 --> 00:47:48,896 Jag skulle aldrig vara med honom vĂ€nster - Ridderlig till slutet. 450 00:47:51,149 --> 00:47:53,943 Du tog honom inte dĂ„ Kings Oak Station? 451 00:47:54,110 --> 00:47:56,821 Det var inte ens en halv mil. Jag sa Ă„t honom att gĂ„. 452 00:48:00,033 --> 00:48:04,203 Hade han skor pĂ„ sig? – Enligt mitt minne, ja. 453 00:48:06,247 --> 00:48:11,294 Vi undersöker bara. - Twist hur du vill, men jag gjorde honom inte illa. 454 00:48:11,461 --> 00:48:17,675 Det Ă€r inte dĂ€rför. Om jag honom Jag lĂ€mnade honom pĂ„ vĂ€gen, han levde och mĂ„dde bra. 455 00:48:27,602 --> 00:48:29,771 Tror du honom? 456 00:48:31,272 --> 00:48:34,192 Han var ensam, jag var ensam sĂ„ gick det. 457 00:48:34,359 --> 00:48:40,448 Jag skulle tro en tonĂ„ring i kĂ€rlek, men inte en affĂ€rsman med limeskum. 458 00:48:42,950 --> 00:48:45,662 Det Ă€r bĂ€st att jag sĂ€tter igĂ„ng. 459 00:48:48,498 --> 00:48:50,833 Joan. 460 00:48:53,586 --> 00:48:56,005 Du behöver inte lĂ„ta mamma vĂ€nta. 461 00:49:01,636 --> 00:49:03,930 HallĂ„. - HallĂ„. 462 00:49:05,098 --> 00:49:08,935 Kan jag ta dig nĂ„gonstans? - Nej. Tack. Jag ska pĂ„ ett möte. 463 00:49:09,102 --> 00:49:14,732 SĂ„ glöm inte imorgon. Saltbrödsfest. - Ja. 464 00:49:34,127 --> 00:49:36,379 Jag gick igenom Chinaka. – Det Ă€r vad jag ser. 465 00:49:36,546 --> 00:49:40,842 HĂ€r rĂ€cker det om du vill. Sötsyrligt flĂ€sk, kycklingrĂ€tt, 466 00:49:41,009 --> 00:49:45,138 nötkött med bönor, vĂ„rrullar, ris med Ă€gg. – Det rĂ€cker med dryck för mig. 467 00:49:46,973 --> 00:49:50,059 Jag hade en flaska Radford. - I kylskĂ„pet. 468 00:49:50,226 --> 00:49:53,521 I kylskĂ„pet? Det Ă€rbittert,intelager. 469 00:49:57,900 --> 00:50:02,155 Hur gjorde du med Mercer? 470 00:50:02,322 --> 00:50:08,036 Inget hakade pĂ„. Åtminstone inte Ă€n. 471 00:50:08,202 --> 00:50:11,706 SĂ€ger att han kom tillbaka runt tio pĂ„ söndagen. 472 00:50:11,873 --> 00:50:15,168 DĂ„ mĂ„ste du prata med hans fru. - Hur gĂ„r det med ditt rĂ„n? 473 00:50:15,335 --> 00:50:19,672 Kanske finns det ett samband med en man pĂ„ marknaden. Lloyd Collins, Jamaican. 474 00:50:19,839 --> 00:50:21,966 Men jag vill inte skrika innan natten faller. 475 00:50:25,762 --> 00:50:29,599 Det kommer sĂ€kert att göra dig glad Ă€ven för den mest krĂ€sna gĂ€sten. 476 00:50:29,766 --> 00:50:32,518 Gidbury limeskum. Inte bara bra... 477 00:50:32,685 --> 00:50:35,313 Joan gick sedan igenom. 478 00:50:35,480 --> 00:50:38,608 Denna lampa, som vi köpte pĂ„ Burridges, 479 00:50:38,775 --> 00:50:41,903 Ă€r pĂ„ nĂ„got sĂ€tt ur funktion. DĂ€r glödlampan skruvas. 480 00:50:42,070 --> 00:50:47,825 Recenserar jag? - Nej. han vill för mig att Ă€ndra det. 481 00:50:47,992 --> 00:50:50,411 SĂ„ Ă€r han okej? 482 00:50:50,578 --> 00:50:55,124 Jag verkar vara irriterande honom pĂ„ sistone. 483 00:50:55,291 --> 00:51:00,672 Det handlar inte om dig. Han kommer gradvis fötterna ner igen, inget annat. 484 00:51:00,838 --> 00:51:04,634 Är han fortfarande pĂ„ rĂ„dgivning? – PĂ„ ett halvt stĂ€lle. 485 00:51:04,801 --> 00:51:10,932 Han sa nĂ„got om en friskola, som det skulle det inte vara. Och Charlie ringde. 486 00:51:11,099 --> 00:51:16,521 Vilken Charlie? Är det min Charlie? - Hur mĂ„nga Charlies kĂ€nner du? 487 00:51:16,688 --> 00:51:21,484 Konstig. NĂ€stan tio Ă„r hade inte hört talas om honom. 488 00:51:21,651 --> 00:51:26,531 Men det Ă€r sĂ„ de hĂ€r familjerna Ă€r. Jag ringer honom imorgon. 489 00:51:30,576 --> 00:51:32,704 Vilken tid börjar sĂ„ngshowen? 490 00:52:02,025 --> 00:52:06,362 Det Ă€r sent, Cal. – SĂ„ Ă€r det med de hĂ€r mötena. 491 00:52:06,529 --> 00:52:08,906 Alla vill prata. 492 00:52:09,073 --> 00:52:12,452 Mycket snack om att stĂ€nga linjen. 493 00:52:12,618 --> 00:52:16,706 Är allt okej? – Ryggen vickar. 494 00:52:16,873 --> 00:52:20,001 Jag ska ta en dusch. 495 00:52:20,168 --> 00:52:24,380 Du har skadat dig sjĂ€lv. - Vad? Åh det? 496 00:52:24,547 --> 00:52:29,969 Helvete. En grĂ€vling fastnade framför bilen. Jag var tvungen att avsluta honom med en kofot. 497 00:52:30,136 --> 00:52:35,433 Åh Cal! - Jag fick honom inte lĂ€mna det som det Ă€r. Det skulle ha varit grymt. 498 00:53:55,179 --> 00:53:59,267 Rexy! Rex! 499 00:53:59,434 --> 00:54:02,645 Kom igen! 500 00:54:05,773 --> 00:54:07,900 Kom igen kille! 501 00:54:48,983 --> 00:54:53,237 Vad vill du ha av min skĂ„pbil? - Lloyd? 502 00:54:53,404 --> 00:54:59,118 Vem vill veta? - Jag hörde, att du Ă€r vĂ€rd att prata med. 503 00:54:59,285 --> 00:55:04,332 Av vad? - VarifrĂ„n du kunde för att fĂ„ en anstĂ€ndig skotsk whisky. 504 00:55:04,499 --> 00:55:09,128 Och var hörde du det? - FrĂ„n marknaden. 505 00:55:09,295 --> 00:55:13,049 Dumheter. Jag har ingenting för dig. 506 00:55:13,216 --> 00:55:15,468 Kom igen, hjĂ€lp till. 507 00:55:15,635 --> 00:55:20,848 Jag har fest pĂ„ universitetet. Jag mĂ„ste fylla baren. 508 00:55:22,308 --> 00:55:26,270 Eller pĂ„ universitetet? - Ja exakt. 509 00:55:29,732 --> 00:55:33,277 LĂ€mna mig ditt nummer. Jag ska se vad jag kan göra. 510 00:55:41,995 --> 00:55:46,958 Herrar. - Doktorn. 511 00:55:49,961 --> 00:55:54,340 Jag Ă€r rĂ€dd att vi inte vet namnet Ă€n. - Det hĂ€r Ă€r Anoushka Nolan. 512 00:55:54,507 --> 00:55:57,552 Vilken station Ă€r vi nĂ€ra? - Till Sleetbridge. 513 00:55:57,719 --> 00:55:59,429 Den dĂ€r Linda Gresham hittades. 514 00:55:59,595 --> 00:56:04,976 Ja, det ser bekant ut. – Finns det gemensamma drag? 515 00:56:05,143 --> 00:56:09,355 Förutom lĂ€get hans hĂ€nder Ă€r ocksĂ„ bundna. 516 00:56:10,982 --> 00:56:15,486 Den kom inte in pĂ„ sidan, men det gjorde Linda Gresham ströps med ett hjĂ€lpmedel. 517 00:56:15,653 --> 00:56:20,575 Hon med sin bh. De ströps hĂ€r med hĂ€nderna. Men hans hĂ€nder Ă€r bundna. 518 00:56:20,742 --> 00:56:25,997 Med samma sladd och knut. Precis som Frances Porter. 519 00:56:26,164 --> 00:56:28,833 Men hans skor har inte tagits. - Nej. 520 00:56:31,044 --> 00:56:37,216 Det Ă€r inte att attackera kvinnor godtyckligt mördaren. – Vi kanske mĂ„ste tĂ€nka sĂ„. 521 00:56:39,260 --> 00:56:44,766 Kanske Ă€r tĂ„gstationen bara av misstag. - En imitator? 522 00:56:44,932 --> 00:56:48,227 Om Linda Greshams död baserat pĂ„ talartiklar. 523 00:56:48,394 --> 00:56:51,439 Men den som gjorde det hade fel. 524 00:56:51,606 --> 00:56:54,817 Det visste han inte Linda Gresham blev strypt med en behĂ„. 525 00:56:54,984 --> 00:56:57,320 Eller att hans skor togs. 526 00:56:57,487 --> 00:57:01,407 Hur Ă€r det med Frances Porters skor? De fördes bort. 527 00:57:01,574 --> 00:57:04,369 Ja, men det var förr inte efter hans mord. 528 00:57:04,535 --> 00:57:08,873 Han verkade ha gĂ„tt mil. Hans sulor var trasiga och smutsiga. 529 00:57:11,292 --> 00:57:13,711 Det som binder Frances Porter Anoushka med Nolan? 530 00:57:17,298 --> 00:57:23,096 Mr Bedlo? - Är det Frances? 531 00:57:23,262 --> 00:57:26,391 PĂ„ ett sĂ€tt. 532 00:57:26,557 --> 00:57:31,312 Finns det ingen fröken Nolan? – Jag var sjĂ€lv tvungen att öppna en butik. 533 00:57:31,479 --> 00:57:35,983 Han var utom sig sjĂ€lv med Frances. Jag lĂ€mnade honom tidigare igĂ„r. 534 00:57:36,150 --> 00:57:39,278 Om du vill prata med honom, försök igen pĂ„ eftermiddagen. 535 00:57:41,280 --> 00:57:45,284 Vart tog du vĂ€gen i gĂ„r kvĂ€ll, Mr Bedlo? nĂ€r stĂ€ngde du butiken? 536 00:57:47,120 --> 00:57:51,457 IgĂ„r kvĂ€ll? Jag var hemma. - Kan nĂ„gon bekrĂ€fta detta? 537 00:57:51,624 --> 00:57:54,377 Är det nödvĂ€ndigt? - Har du en bil, herr Bedlo? 538 00:57:54,544 --> 00:57:58,089 Ja, jag har en bil. Vad Ă€r problemet? 539 00:57:58,256 --> 00:58:03,011 En hundutövare hittade Anoushka Nolan vid sjutiden i morse. 540 00:58:03,177 --> 00:58:06,180 I vilken mening hittade du det? 541 00:58:06,347 --> 00:58:09,475 Död, Mr Bedlo. Strypt. 542 00:58:09,642 --> 00:58:12,770 Precis som Frances Porter. 543 00:58:17,400 --> 00:58:20,611 Mörka personer? Men dröm. 544 00:58:20,778 --> 00:58:25,825 En billadd whisky och rök? Det Ă€r en vit mans skĂ€mt. 545 00:58:25,992 --> 00:58:28,703 De har inget sĂ„dant Ă€ventyr initiativ till. 546 00:58:28,870 --> 00:58:33,291 PĂ„minner om att jobba för mycket. - Var kommer den hĂ€r idĂ©n ifrĂ„n? 547 00:58:34,751 --> 00:58:39,172 Var var du 1964, herr Bedlo? 548 00:58:41,674 --> 00:58:46,596 Överallt. Jag sĂ„lde en skĂ„pbil mini kjolar. Mary Quant. 549 00:58:46,763 --> 00:58:51,267 PĂ„ marknaderna, hĂ€r i regionen. FrĂ€mst i Midlands. 550 00:58:53,186 --> 00:58:59,192 I Headington? - Ja. sa jag överallt. 551 00:59:00,735 --> 00:59:03,237 KĂ€nde du tjejen? heter Linda Gresham? 552 00:59:07,617 --> 00:59:11,037 Han Hon. – Han Ă€r en skolpojke. 553 00:59:11,204 --> 00:59:15,833 Det borde tonĂ„ringar som minikjolar. 554 00:59:16,000 --> 00:59:20,546 Och dĂ„? Vem Ă€r han? 555 00:59:20,713 --> 00:59:25,510 Han dödades 1964. Hans kropp lĂ€mnades till Sleetbridge Station, 556 00:59:25,677 --> 00:59:30,807 till samma plats som Anoushka Nolan. - VĂ€nta. Vad Ă€r problemet? 557 00:59:30,973 --> 00:59:34,268 NĂ€r det gĂ€ller jungfrur, dĂ„ behöver jag inte bry mig. 558 00:59:34,435 --> 00:59:38,773 Vi har hört att du försökte det Med Frances Porter sĂ„vĂ€l som Anoushka. 559 00:59:38,940 --> 00:59:43,695 Jag bryr mig inte om vad du fick höra. Jag rörde inte nĂ„gon av dem. 560 00:59:43,861 --> 00:59:49,951 Inte den hĂ€r Linda hĂ€r. Aldrig. Inte en enda gĂ„ng. 561 00:59:50,118 --> 00:59:55,748 Mannen borde vara galen att döda tvĂ„ av hans anstĂ€llda. 562 00:59:55,915 --> 00:59:58,209 Det lĂ„ter inte trovĂ€rdigt. - Fast kanske. 563 00:59:58,376 --> 01:00:01,796 Allt börjar med Frances Porter. Han var det första offret. 564 01:00:01,963 --> 01:00:05,591 Om Anoushka Nolan fick reda pĂ„ det nĂ„got, att hitta nĂ„gra fysiska bevis, 565 01:00:05,758 --> 01:00:08,094 vad skulle förrĂ„da en man vi skulle ha ett motiv. 566 01:00:08,261 --> 01:00:11,806 Barnet kanske inte var Don Mercers, men Marty Bedlos. 567 01:00:11,973 --> 01:00:15,351 Sover Mrs Porter nu? med tvĂ„ mĂ€n utöver sin man? 568 01:00:15,518 --> 01:00:19,939 Vi antar allt. - Jag vet inte var det hĂ€r vĂ€dret har kommit, jag vet verkligen inte. 569 01:00:20,106 --> 01:00:24,861 Du kan ocksĂ„ göra det i aphuset bĂ€ttre moralisk undervisning. 570 01:00:29,198 --> 01:00:32,952 av rĂ„net pĂ„ Waddington Station resultat för dĂ€ckspĂ„r. 571 01:00:33,119 --> 01:00:38,249 Sa att du letade efter en skĂ„pbil, med ett annat bakdĂ€ck pĂ„ förarsidan. 572 01:00:39,917 --> 01:00:43,921 Åh sĂ„. Tack. - VarsĂ„god. 573 01:00:44,088 --> 01:00:47,300 Herr? - BrĂ„ka inte till nĂ„got hĂ€r. 574 01:00:47,550 --> 01:00:50,094 Jag vill prata med dig, flicka. - Vad Ă€r problemet? 575 01:00:50,261 --> 01:00:54,515 Vila i frid, ponzu. Jag vill ha honom hĂ€r. 576 01:00:54,682 --> 01:00:59,312 Vem tror du att du Ă€r? För nĂ„gon form av forskare eller? 577 01:00:59,479 --> 01:01:04,275 Du kastar dina teorier hit och dit. LĂ„t mig berĂ€tta vad du Ă€r. 578 01:01:04,442 --> 01:01:07,987 Dumskalle. Baby mask. 579 01:01:08,154 --> 01:01:12,075 En person som inte förstĂ„r sĂ„ mycket. – Jag parkerar fortfarande inte pĂ„ den gula linjen. 580 01:01:12,241 --> 01:01:17,330 BehĂ„ll dina bröst bort frĂ„n min operation. Klar? 581 01:01:21,042 --> 01:01:24,379 Okej. Du kan grĂ„ta nu. 582 01:01:24,545 --> 01:01:28,466 Jag Ă€r inte den grĂ„tande typen. - Jag kĂ€nner din typ. 583 01:01:28,633 --> 01:01:33,346 Du kvalificerar dig för tvĂ„ saker. En Ă€r att skriva ut. 584 01:01:33,513 --> 01:01:36,307 Du Ă€r inte full tjĂ€nlig sir. 585 01:01:36,474 --> 01:01:39,477 GĂ„ hem och sova bort det. - Din nyfikna lilla... 586 01:01:44,065 --> 01:01:46,984 Försök bara igen. - Vad hĂ€nder hĂ€r? 587 01:01:49,654 --> 01:01:53,783 Jag ska ge konstapeln ett rĂ„d. – Det var lite mer Ă€n sĂ„. 588 01:01:53,950 --> 01:01:58,788 Jag kanske uttryckte mig grovt. SĂ„ var det. 589 01:01:58,955 --> 01:02:01,499 Vi Ă€r i en rĂ„ngrupp lite skrymmande. 590 01:02:01,666 --> 01:02:06,212 Jag bryr mig inte vem du Ă€r. Ett gĂ€ng rĂ„nare? Det Ă€r upp till mig! - SĂ„ var det, torsdag. 591 01:02:07,755 --> 01:02:13,428 Att tillrĂ€ttavisa Ă€r en sak, en annan förnedring Ă€r nĂ„got helt annat. 592 01:02:13,594 --> 01:02:16,055 Jag lĂ€rde honom en lĂ€xa. - Och jag ska ge dig. 593 01:02:16,222 --> 01:02:20,143 Jag lĂ€mnar in ett krav till avdelningen, 594 01:02:20,309 --> 01:02:23,604 sĂ„ att Hobbs-fallet bara Ă„terstĂ„r Till Cowley, och du kommer inte att göra motstĂ„nd. 595 01:02:23,771 --> 01:02:25,940 FörstĂ„r du? – Han bad direkt om det. 596 01:02:26,107 --> 01:02:29,569 Jag vill aldrig höra igen att du pratar med min konstapel sĂ„. 597 01:02:38,036 --> 01:02:42,790 vi alla vet att han Ă€r din svaghet. 598 01:02:42,957 --> 01:02:47,128 UrsĂ€kta mig? - En trevlig liten favorit av chefen. 599 01:02:47,295 --> 01:02:49,380 Den kanske inte Ă€r sĂ€rskilt svag, eller hur? 600 01:02:49,547 --> 01:02:53,551 Ett samtal till avdelningen och du gĂ„r inför disciplinnĂ€mnden. 601 01:03:03,436 --> 01:03:07,774 FörlĂ€ngning 388. FrĂ„ga efter överkonstapeln. 602 01:03:13,905 --> 01:03:17,825 En ny vĂ€rld har anlĂ€nt. PĂ„ ytan Ă€r allt bra och snyggt, 603 01:03:17,992 --> 01:03:21,746 men du kan fĂ„ resultat gĂ„r eld med eld. 604 01:03:21,913 --> 01:03:26,501 Det vet avdelningen Ă€ven om du inte vet. - Ut! 605 01:03:26,668 --> 01:03:30,088 GĂ„ innan jag tappar förstĂ„ndet. 606 01:03:30,254 --> 01:03:32,548 GĂ„ tillbaka till uthyrningen av dina spĂ„r! 607 01:03:32,715 --> 01:03:35,968 Och tĂ€nk inte ens pĂ„ ditt ansikte att visa pĂ„ min avdelning. 608 01:03:36,135 --> 01:03:38,471 Jag lovar, att Ă„ngra det. 609 01:04:23,599 --> 01:04:26,185 FörlĂ„t. 610 01:04:33,109 --> 01:04:37,864 Du gjorde det. - Jag visste inte om röd eller vit, och jag tog med bĂ„da. 611 01:04:38,031 --> 01:04:40,450 Bra! 612 01:04:42,410 --> 01:04:46,497 Vad kan jag erbjuda dig? - Bara en öl, tack. 613 01:04:47,999 --> 01:04:50,710 HĂ€r har du. 614 01:04:50,877 --> 01:04:54,714 Komma. Du mĂ„ste se det. 615 01:05:09,395 --> 01:05:12,482 Jag blev kĂ€r i denna utsikt. 616 01:05:14,275 --> 01:05:17,654 Ja. 617 01:05:19,280 --> 01:05:22,992 Du kan inte se dĂ€rifrĂ„n. Kom nĂ€rmare. 618 01:05:25,453 --> 01:05:27,538 Jag kan inte komma nĂ€rmare. 619 01:05:31,376 --> 01:05:36,339 Kom hit sjĂ€lv. - Jag hoppar inte ner. 620 01:05:54,899 --> 01:05:58,778 Jag vill presentera dig för nĂ„gon. Hon heter Claudine. 621 01:05:58,945 --> 01:06:03,950 Han Ă€r fotograf. Fotojournalist. NĂ„got intressant i alla fall. 622 01:06:07,161 --> 01:06:10,081 Du skulle gilla honom. 623 01:06:13,251 --> 01:06:18,631 Hon Ă€r vacker. Och en fransk kvinna. – Definitivt. 624 01:06:18,798 --> 01:06:23,928 StĂ€ll mig inte. - NĂ„gon mĂ„ste ta hand om dig. 625 01:06:29,475 --> 01:06:35,398 Jag letar inte efter nĂ„got sĂ„dant just nu. Men tack. 626 01:06:48,661 --> 01:06:52,749 Jag borde gĂ„. - Du kom precis hit. 627 01:06:52,915 --> 01:06:55,209 Jo, jobba. 628 01:06:56,878 --> 01:06:59,380 Jag ville bara önska dig lycka till. 629 01:07:01,174 --> 01:07:04,510 Jag hoppas att du trivs hĂ€r. En ny början. 630 01:07:19,567 --> 01:07:23,863 Dumma ko. 631 01:07:24,030 --> 01:07:26,991 Har du eld? 632 01:07:36,292 --> 01:07:38,503 Tack. 633 01:07:56,562 --> 01:07:59,691 Var det en bra natt? 634 01:08:02,402 --> 01:08:06,739 HallĂ„? - Det hĂ€r Ă€r George. Det hĂ€r lastbilsrĂ„net. 635 01:08:06,906 --> 01:08:08,783 Denna torghandlare spikade det. 636 01:08:09,033 --> 01:08:11,828 Han ger mig fyra lĂ„dor Kilorran whisky för 20. 637 01:08:11,995 --> 01:08:15,206 Var fĂ„r du det ifrĂ„n? - FrĂ„n lagret pĂ„ Pike Street. 638 01:08:15,373 --> 01:08:18,543 Tio minuter. - Okej. 639 01:08:32,598 --> 01:08:36,269 Lloyd! Lloyd, det hĂ€r Ă€r George. 640 01:08:38,604 --> 01:08:41,691 Ambulans! Ambulans! 641 01:08:41,858 --> 01:08:44,777 Ambulans! 642 01:08:47,405 --> 01:08:49,907 Ta det lugnt, Lloyd. En ambulans Ă€r pĂ„ vĂ€g. 643 01:08:50,074 --> 01:08:52,618 Lloyd, stanna hos mig. 644 01:08:59,751 --> 01:09:03,629 Vem gjorde det? Vem gjorde det? 645 01:09:03,796 --> 01:09:07,300 Cromwell Ames. 646 01:09:34,327 --> 01:09:38,373 NĂ„gon mĂ„ste ha sett honom med dig talande. AnsĂ„g honom vara en knĂ€pp. 647 01:09:40,124 --> 01:09:42,627 Har vi av denna Cromwell Ames vet vi nĂ„got? 648 01:09:42,794 --> 01:09:47,090 Det finns inget i filerna, men den avlidne hade ett rutigt förflutet. 649 01:09:50,009 --> 01:09:54,097 LĂ€kare. - Flera sĂ„r, vild attack. 650 01:09:54,263 --> 01:09:59,560 NĂ€r jag skar upp honom vet jag vilken han dödade. - NĂ„got ovanligt? 651 01:09:59,727 --> 01:10:04,816 Plus en huvudlös tupp? En kniv det var det inte, kan jag sĂ€ga. 652 01:10:04,982 --> 01:10:09,612 Det enda med det pĂ„ sistone kan jĂ€mföras Ă€r Liam Flynn. 653 01:10:11,364 --> 01:10:14,242 Typ klockan tvĂ„? 654 01:10:14,409 --> 01:10:18,037 Det finns dock ingen Kilorran i bilen förarsidans bakdĂ€ck matchar inte de andra. 655 01:10:18,204 --> 01:10:21,249 SĂ„ det var en bil NĂ€rvarande pĂ„ Waddington Station. 656 01:10:28,589 --> 01:10:33,970 Vad tycker du om fĂ„geln? - KĂ€nna till, som det verkar, men jag hoppas att jag har fel. 657 01:10:34,137 --> 01:10:39,267 Den svarta tuppen Ă€r kraftfullvoodoo- symbol. – AlltsĂ„ inte Eddie Nero. 658 01:10:39,434 --> 01:10:44,313 Var det inte en förra mĂ„naden? förlora en last brödrostar? 659 01:10:44,480 --> 01:10:50,486 Som Ali Babas grotta nu. - Kilorran. 660 01:10:50,653 --> 01:10:55,992 NĂ„gon hĂ€r Ă€r en söt tand. - Hobbs hade en hel lĂ„da med sig. 661 01:10:56,159 --> 01:10:59,037 PĂ„ vĂ€g till Richardson. 662 01:11:07,587 --> 01:11:09,922 Alice's Jelly Kitty 663 01:11:14,510 --> 01:11:16,846 Det kan de inte vara Frances Porter skor? 664 01:11:17,013 --> 01:11:22,393 Jag tror att de kan. Mercer lĂ€mnade honom i rondellen. 665 01:11:22,560 --> 01:11:25,521 Kanske röstade han pĂ„ Hobbs, för att ta sig till Kings Oak. 666 01:11:25,688 --> 01:11:29,692 Varför skulle han lĂ€mna sina skor bakom sig? - SĂ€ker, att du aldrig har haft klackar. 667 01:11:29,859 --> 01:11:34,697 De var nya. Kanske gnuggade de. - PĂ„ en segelbĂ„t, nervös för ett slagsmĂ„l med Mercer, 668 01:11:34,864 --> 01:11:38,701 han kliver ur bilen och bilen försvinner innan han inser att det inte finns nĂ„gra skor. 669 01:11:38,868 --> 01:11:43,623 Gick Lloyd efter lastbilsrĂ„net letar du fortfarande efter pengar frĂ„n hytten? 670 01:11:43,790 --> 01:11:48,544 Han kanske ville ta med dem till sitt bĂ„s. – Kunde inte rĂ„narna ha dödat honom? 671 01:11:48,711 --> 01:11:53,216 De Ă€r proffs. Jag tror inte att de skulle göra det tar honom till Gibbet's End för att dö. 672 01:11:53,383 --> 01:11:58,179 HĂ„ll mig uppdaterad om hur det gĂ„r. FortsĂ€tta. 673 01:11:58,346 --> 01:12:01,849 Fancy och Trewlove, skriv ner det du hittar pĂ„ lagret. 674 01:12:02,016 --> 01:12:06,938 Strange och jag ska till Kingston gatubar. FortsĂ€tter du med jĂ€rnvĂ€gen? 675 01:12:07,105 --> 01:12:12,360 Hittade du adressen? - HĂ€r har du. 676 01:12:22,495 --> 01:12:24,872 God kvĂ€ll. 677 01:12:28,209 --> 01:12:32,964 Ferdy. - Herr torsdag. Vad kan jag erbjuda dig? 678 01:12:33,131 --> 01:12:36,676 Ett par skotsk whisky. Kilorran, om nĂ„gon. 679 01:12:36,843 --> 01:12:40,847 Det har vi inte. Vi har Highland, Glenross och Old Pretender. 680 01:12:41,014 --> 01:12:44,350 TvĂ„ höglĂ€nder, rena, ingen sida behövs. 681 01:12:44,517 --> 01:12:47,687 Har nĂ„gon varit det? erbjuder billiga Kilorran? 682 01:12:47,854 --> 01:12:50,398 De Ă€r smartare. Detta Ă€r en Ă€rlig bar. 683 01:12:50,565 --> 01:12:52,942 Vi har inget bus hĂ€r. Du vet det. 684 01:12:53,109 --> 01:12:58,990 Jag vet att du betalar Eddie Nero för sĂ„ var det. – Det hĂ€r görs av styrelsen. 685 01:13:00,742 --> 01:13:04,787 Jag Ă€r bara en bartender. 686 01:13:04,954 --> 01:13:09,125 Om nĂ„gon skulle komma, lĂ„t oss veta. - Fortfarande. 687 01:13:12,170 --> 01:13:16,341 Hur Ă€r det, Ferdy? - Ingenting. HĂ€r Ă€r Oxford. 688 01:13:16,507 --> 01:13:18,926 Ingen som precis har kommit? 689 01:13:19,093 --> 01:13:23,431 NĂ„gon som har ett Ă€rr i ansiktet? – Nej, det finns ingen sĂ„dan. 690 01:13:23,598 --> 01:13:28,978 Vi hörde namnet Cromwell Ames. Vet du att? - Cromwell Ames? 691 01:13:31,189 --> 01:13:33,816 Nej. 692 01:13:37,945 --> 01:13:42,200 Vill du ha mer? - Nej. 693 01:13:44,243 --> 01:13:48,956 Tack. LĂ€mna resten till dig sjĂ€lv. 694 01:14:09,143 --> 01:14:12,313 Det hĂ€r Ă€r Ferdy. Är han dĂ€r? 695 01:14:22,573 --> 01:14:26,828 SolnedgĂ„ng VĂ„rdhem 696 01:14:35,420 --> 01:14:39,173 Var det ingen som anmĂ€lde? – Det förvĂ„nar mig inte. 697 01:14:39,340 --> 01:14:43,845 Ms Conway blev inte förĂ€lder komma bra överens med min dotter. Inte med sin man. 698 01:14:44,012 --> 01:14:47,724 NĂ€r flyttade han hit? - Förra Ă„ret. 699 01:14:47,890 --> 01:14:52,645 Efter hennes makes död. Han fick flera stroke. 700 01:14:52,812 --> 01:14:56,024 Är det ett privat Ă€ldreboende? - Exakt. 701 01:14:56,190 --> 01:15:01,779 Vem betalar? - Miss Conway har tillstĂ„nd. Han har hand om ekonomin. 702 01:15:01,946 --> 01:15:05,742 Det skulle vara en stor förmögenhet. Vi Ă€r hĂ€r. 703 01:15:07,952 --> 01:15:11,247 En trevlig ung man kom för att trĂ€ffa dig, Lilian. 704 01:15:13,624 --> 01:15:17,253 Hej Ms. Conway. - Lilian. 705 01:15:18,755 --> 01:15:23,593 FĂ„ inte upp dina förhoppningar. Kan du göra det sjĂ€lv ett tag? - Ja. 706 01:15:32,018 --> 01:15:38,066 Ms Conway, jag heter Morse. Jag Ă€r polis. 707 01:15:42,779 --> 01:15:46,115 Ms Conway, jag Ă€r rĂ€dd att jag har dĂ„liga nyheter. 708 01:15:47,867 --> 01:15:50,244 Saken Ă€r den... 709 01:15:52,914 --> 01:15:55,500 Det handlar om din dotter Frances. 710 01:15:58,294 --> 01:16:01,381 Ms Conway, kommer du ihĂ„g Frances? 711 01:16:08,429 --> 01:16:10,640 Ms Conway, kommer du ihĂ„g Frances? 712 01:16:24,862 --> 01:16:27,031 Jilly. 713 01:16:32,620 --> 01:16:37,792 Nej, mrs Conway, det Ă€r Frances. 714 01:16:37,959 --> 01:16:44,173 Hon Ă€r gift med Noel. - Jilly. 715 01:16:51,597 --> 01:16:53,808 Jag Ă€r rĂ€dd att... 716 01:17:01,983 --> 01:17:04,485 Det Ă€r inte viktigt. 717 01:17:04,652 --> 01:17:07,488 Hade du tur? - Nej. 718 01:17:07,655 --> 01:17:10,825 Jag varnade. - Ja verkligen. 719 01:17:10,992 --> 01:17:14,912 Tack sĂ„ mycket Ă€ndĂ„ fröken... - Fru Gresham. 720 01:17:20,209 --> 01:17:24,881 Linda var en bra tjej. Han var redo att hjĂ€lpa alla. 721 01:17:25,048 --> 01:17:29,135 Smart ocksĂ„. Alla sa det. 722 01:17:29,302 --> 01:17:34,015 Bra pĂ„ sport. – Även inom musiken tror jag. 723 01:17:34,182 --> 01:17:37,518 Ja, han hade alla certifikat existerar. I fjĂ€rde klass. 724 01:17:39,312 --> 01:17:44,525 Ms Naughton sa att hon hade en talang. Hans pianolĂ€rare. 725 01:17:44,692 --> 01:17:46,778 Det slog honom hĂ„rt. 726 01:17:46,944 --> 01:17:50,948 Normalt skulle man inte tĂ€nka att det drabbar en frĂ€mling sĂ„. 727 01:17:51,115 --> 01:17:55,036 Hur lĂ€nge har du varit hĂ€r? – UngefĂ€r tvĂ„ Ă„r. 728 01:17:56,329 --> 01:18:02,126 Vi tĂ€nkte att det skulle passa min man. Han jobbar inte lĂ€ngre. Bara missar. 729 01:18:02,293 --> 01:18:07,799 Han Ă€r dĂ€r och han Ă€r inte. Lite som dem. 730 01:18:07,965 --> 01:18:10,802 Jag förlorade ett barn och jag fick en till istĂ€llet. 731 01:18:13,513 --> 01:18:18,976 Jag Ă€r ledsen att du kom för ingenting. - Nej. Kanske Ă€r det bĂ€ttre sĂ„. 732 01:18:19,143 --> 01:18:22,105 Ms Conway kommer Ă„tminstone att bli skonad av ditt lidande. 733 01:18:24,816 --> 01:18:28,528 Men det Ă€r riktigt trĂ„kigt nĂ€r du inte ens kĂ€nner igen din dotter lĂ€ngre. 734 01:18:38,037 --> 01:18:40,581 FörlĂ„t mig. 735 01:18:42,333 --> 01:18:46,838 Ja, sir. Jag tror att det handlar om pengarna. 736 01:19:24,625 --> 01:19:30,340 Du skrĂ€mde mig. Ja? 737 01:19:30,506 --> 01:19:32,759 vad vill du 738 01:19:35,094 --> 01:19:37,597 FörlĂ„t mig. 739 01:19:45,146 --> 01:19:49,317 Jag gick för att trĂ€ffa din mamma. - Åh sĂ„? 740 01:19:49,484 --> 01:19:53,571 Jag antar att hon inte fick din syster och pĂ„ god fot med Mr. Porter. 741 01:19:53,738 --> 01:19:58,993 Nej. Mamma hade alltid sina favoriter. 742 01:19:59,160 --> 01:20:01,663 Men jag förstĂ„r inte en sak. 743 01:20:01,829 --> 01:20:05,541 Varför skulle en mamma omge sig med detta med bilder pĂ„ en dotter han inte tolererar? 744 01:20:10,213 --> 01:20:14,092 Jag tror, att Frances Porter Ă€r mycket vid liv. 745 01:20:14,258 --> 01:20:17,595 Och vems kropp hittades? - Jilly Conway. 746 01:20:17,762 --> 01:20:22,558 Som du i bĂ„rhuset bedrĂ€gligt Ă€ger du kĂ€nde igen dig som kvinna. - Varför? 747 01:20:22,725 --> 01:20:26,771 Ekonomisk nytta. - Om din svĂ€rmor togs till ett Ă€ldreboende, 748 01:20:26,938 --> 01:20:30,650 ges till den riktiga Jilly Conway befogenhet att sköta sina angelĂ€genheter. 749 01:20:30,817 --> 01:20:33,569 Mer viktigt, han skötte familjens ekonomi. 750 01:20:33,736 --> 01:20:38,700 Du ville ha pengar till dig sjĂ€lv och uppfann det en komplex plan för det. - Skitsnack. 751 01:20:38,866 --> 01:20:42,036 Hur gĂ„r din reseverksamhet? Fint? 752 01:20:42,203 --> 01:20:47,166 Var sĂ€ker, Mr. Porter, vi kommer att titta med din redovisningsvĂ„rd över. 753 01:20:47,333 --> 01:20:50,753 En galen plan ska jag erkĂ€nna. Du mördar Jilly, 754 01:20:50,920 --> 01:20:53,381 du sĂ€ger att Frances dog. 755 01:20:53,548 --> 01:20:57,176 Din fru inkarnerar för din avlidna svĂ€gerska. 756 01:20:57,343 --> 01:20:59,762 DĂ„sĂ„. BerĂ€tta om allt. 757 01:21:00,054 --> 01:21:03,307 Jilly hade ingen aning om att han var hans kött och blodet önskar honom illa, 758 01:21:03,474 --> 01:21:08,146 och berĂ€ttade saker för sin syster, som bara talas mellan systrar. 759 01:21:08,312 --> 01:21:12,734 Hur hon trĂ€ffade den stilige Don Med Mercer, hur deras förhĂ„llande började. 760 01:21:12,900 --> 01:21:17,530 Och Ă€ven dĂ€r han Ă€r pĂ„ söndag, nĂ€r han försvann. 761 01:21:17,697 --> 01:21:21,993 Han visste inte att varje liten sak och hemligheten övervĂ€gdes, 762 01:21:22,160 --> 01:21:26,789 hur du och din man kunde anvĂ€nda det mot honom. 763 01:21:28,583 --> 01:21:33,463 Du letade efter en lĂ€mplig möjlighet och söndagskvĂ€llen förde det. 764 01:21:35,340 --> 01:21:38,843 TrĂ€ngsel pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen. Ändrade schema. 765 01:21:39,010 --> 01:21:43,431 TĂ„get kommer en gĂ„ng i veckan din syster förde honom till dödsplatsen. 766 01:21:46,559 --> 01:21:50,271 Förlorad, mil hemifrĂ„n. Vem kunde Jilly ringa, 767 01:21:50,438 --> 01:21:54,567 att be om hjĂ€lp att ta sig till Oxford, om inte till din syster? 768 01:21:54,734 --> 01:21:59,113 Jag tror att du tog honom nĂ„gonstans isolerat 769 01:21:59,280 --> 01:22:01,824 NĂ€ra Gibbet's End. 770 01:22:07,747 --> 01:22:10,667 Gibbet's End valdes, att vi associerar hans död 771 01:22:10,833 --> 01:22:13,836 pĂ„ nĂ„got sĂ€tt Med fallet med Linda Gresham. 772 01:22:14,003 --> 01:22:16,506 Att han Ă€r en mördare har börjat fungera igen. 773 01:22:16,673 --> 01:22:20,551 Kanske trĂ€ffade du Linda Gresham med mamma pĂ„ ett Ă€ldreboende? 774 01:22:20,718 --> 01:22:24,722 Det var dĂ€rifrĂ„n du fick idĂ©n. 775 01:22:24,889 --> 01:22:29,352 Det Ă€r galet. Som jag Jag skulle kunna skada min syster. 776 01:22:29,519 --> 01:22:32,397 Du lĂ€ste om hĂ€ndelsen i tidningen 777 01:22:32,563 --> 01:22:36,317 och visste alltsĂ„ inte att Linda Gresham ströps med ett hjĂ€lpmedel. 778 01:22:37,485 --> 01:22:40,697 Du gjorde samma misstag tvĂ„ gĂ„nger. Med Anoushka Nolan ocksĂ„. 779 01:22:42,949 --> 01:22:47,662 Fran, kommer du att lĂ€gga undan dem? - Ja. Kan jag lĂ„na skor och mössa? 780 01:22:47,829 --> 01:22:52,792 SjĂ€lvklart. - Grymt bra. Är det inte vackert? 781 01:22:52,959 --> 01:22:56,546 Titta pĂ„ den hĂ€r blomman. De matchar ocksĂ„. 782 01:23:10,518 --> 01:23:13,938 Han sĂ„g trots allt en kvinna som han trodde var död. 783 01:23:18,735 --> 01:23:23,281 Frances. - GĂ„ in. 784 01:23:38,796 --> 01:23:40,923 Den galnaste historien jag vet. 785 01:23:43,009 --> 01:23:45,970 Du har inga bevis. 786 01:23:46,137 --> 01:23:50,016 Who the Gibbet's End ficklampa tappade? Du eller Noel? 787 01:23:54,020 --> 01:23:56,898 Naturligtvis finns det inga fingeravtryck. Du bar förmodligen bĂ„da 788 01:23:57,065 --> 01:24:02,320 handskar den natten, men ocksĂ„ dĂ„ nĂ€r satte du i batterierna? 789 01:24:02,487 --> 01:24:06,658 Trodde du att Jillys foto kommer inte att publiceras snart, 790 01:24:06,824 --> 01:24:10,495 dĂ€r Marty Bedlo skulle se det och inser att det inte var du? 791 01:24:10,662 --> 01:24:13,623 Du kanske hade en till Marty Ă€ven en reservplan. 792 01:24:19,796 --> 01:24:25,510 Vi hade faktiskt en plan vara lĂ„ngt borta dĂ„. 793 01:24:28,930 --> 01:24:34,852 NĂ„gonstans blir du inte utkastad? Din man kan göra resplaner. 794 01:24:39,482 --> 01:24:41,734 Jilly var alltid favoritbarnet. 795 01:24:43,903 --> 01:24:49,158 Sedan barndom. Det yngsta barnet, det Ă€r nog dĂ€rför. 796 01:24:50,785 --> 01:24:55,248 Vi skilde bara nĂ„gra Ă„r Ă„t, men nĂ€r han kom var allt över. 797 01:24:55,415 --> 01:24:59,377 Mamma hade inte tid för mig lĂ€ngre. ÄndĂ„ bebis den hĂ€r och baby den. 798 01:24:59,544 --> 01:25:02,463 Ingenting var för dĂ„ligt för honom. 799 01:25:02,630 --> 01:25:06,384 balettlektioner, skridskoĂ„kning, ridning. 800 01:25:06,551 --> 01:25:11,764 Du var avundsjuk. - Att Ă€lska. UppmĂ€rksamhet. 801 01:25:13,266 --> 01:25:19,272 Hittills var det bara jag och mamma ensam. 802 01:25:21,024 --> 01:25:25,862 Det kĂ€ndes som nĂ„gon stĂ€ngde av solen. 803 01:25:28,406 --> 01:25:32,452 Han skulle ha behĂ„llit ekonomin att lĂ€mna över till mig. Jag var Ă€ldre. 804 01:25:32,660 --> 01:25:36,372 Hon var din syster. - Det ocksĂ„ en syster! 805 01:25:36,539 --> 01:25:40,043 Han visste att Noels verksamhet var i trubbel. Han kunde ha gett oss en del 806 01:25:40,209 --> 01:25:42,879 Ă€rvt, för att rĂ€dda oss frĂ„n problem, men nej. 807 01:25:43,087 --> 01:25:45,214 "Det Ă€r mammas pengar. Jag ska behĂ„lla det Ă„t honom." 808 01:25:45,381 --> 01:25:49,469 Han höll sig mer för sig sjĂ€lv. ny bil, nya klĂ€der. Semester utomlands. 809 01:25:49,635 --> 01:25:53,806 Han bokade dem inte ens frĂ„n oss. Jag tĂ€nkte: varför fick han allt? 810 01:25:55,516 --> 01:25:58,102 Även nu. 811 01:25:58,269 --> 01:26:03,066 Men jag? 812 01:26:21,918 --> 01:26:24,545 Ljung! Ljung! 813 01:26:24,712 --> 01:26:27,131 Ljung! 814 01:26:30,635 --> 01:26:34,681 SĂ„ Frances Porter Ă€r den sista fyra dagar spelade din syster? 815 01:26:34,847 --> 01:26:39,394 Ja, frĂ€ckt. – Och med Linda Gresham har det inget med det att göra? 816 01:26:39,560 --> 01:26:42,522 Nej. De bara kröp gömmer sig i skuggan av sin mördare. 817 01:26:42,689 --> 01:26:45,483 Men att döda din syster för pengar... 818 01:26:45,650 --> 01:26:49,570 Folk gör mycket sĂ€mre för mycket mindre, konstapel. 819 01:26:51,489 --> 01:26:54,575 Vad hĂ€nder? 820 01:27:10,508 --> 01:27:13,094 Han sĂ„rade henne. 821 01:27:37,493 --> 01:27:39,620 Morse! 822 01:27:41,164 --> 01:27:43,958 NattposttĂ„g... 823 01:28:26,626 --> 01:28:29,545 Vad har mĂ€n med tĂ„g att göra? 824 01:28:31,923 --> 01:28:34,592 Hur ska hans mamma ta det? 825 01:28:37,553 --> 01:28:40,306 tror du att han dödade Linda Gresham? 826 01:28:43,476 --> 01:28:47,438 Det verkar sĂ„. Ta kvinnan till stationen. 827 01:28:47,605 --> 01:28:51,901 Vi kommer snart att höra hans vittnesbörd. 828 01:28:57,740 --> 01:29:00,785 Vad kan det vara vĂ€rt? 829 01:29:03,496 --> 01:29:05,873 En hel slant tror jag. 830 01:29:11,004 --> 01:29:13,339 StĂ€ng av den. 831 01:29:42,744 --> 01:29:46,581 Cromwell till Ames vi har fortfarande inte kommit nĂ€rmare. 832 01:29:46,748 --> 01:29:51,085 NĂ€r han invaderar Eddie Neros land, gĂ„ i krig mellan gĂ€ngen. 833 01:29:51,252 --> 01:29:54,297 Och vem kommer att stĂ„ i skottlinjen? Det hĂ„ller mig vaken pĂ„ nĂ€tterna. 834 01:29:56,341 --> 01:29:59,135 Vi hörde precis. Mrs Paterson. 835 01:29:59,302 --> 01:30:04,557 Hon fick en dotter. Vill ha den hĂ€r snygga unga mannen att veta konstapelns namn. - Morse. 836 01:30:06,517 --> 01:30:10,396 Morse? För en tjej? - SĂ€g att det var George. 837 01:30:10,563 --> 01:30:14,525 Är du sĂ€ker? Okej dĂ„, Georgina stannar. 838 01:30:16,486 --> 01:30:18,613 Åtminstone nĂ„got trevligt ur den hĂ€r skiten. 839 01:30:18,780 --> 01:30:21,783 Man mĂ„ste kunna se det goda i allt. 840 01:30:21,949 --> 01:30:26,829 LĂ„t mig veta om du ser. Det vore synd att missa det. 841 01:30:31,584 --> 01:30:36,798 Los Angeles efter skottlossningen pĂ„ hotellet tidigt i gĂ„r morse 842 01:30:36,964 --> 01:30:41,302 Senator Robert Kennedy dog lite före tre kvart tio. 843 01:30:41,469 --> 01:30:45,223 John F. Kennedys yngre bror... 70662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.