All language subtitles for endeavour.s05e02.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,654 --> 00:00:25,948 Vad ser du? 2 00:00:33,414 --> 00:00:35,958 FörlĂ„t. - Det Ă€r inget. 3 00:00:38,794 --> 00:00:41,297 FörlĂ„t. - FörlĂ„t. 4 00:00:51,474 --> 00:00:57,021 ve det som stör Akhenatens sömn. 5 00:01:14,747 --> 00:01:17,458 Herr Beavis? 6 00:01:21,963 --> 00:01:24,632 Herr Beavis! 7 00:01:51,617 --> 00:01:54,870 Jag har obestridliga fysiska bevis, 8 00:01:55,037 --> 00:01:57,873 att nĂ„gon i det hĂ€r rummet Ă€r en mördare. 9 00:01:58,040 --> 00:02:00,793 Och den hĂ€r personen Ă€r... 10 00:02:00,960 --> 00:02:03,462 Löjlig! 11 00:02:15,891 --> 00:02:18,561 FörlĂ„t. Tack. 12 00:02:40,750 --> 00:02:44,295 Det Ă€r för tidigt för en paus. – HĂ€lften Ă€r trasig. Det kommer att fixas. 13 00:02:44,462 --> 00:02:48,591 Faraos förbannelse? Kanske ligger det nĂ„gon sanning i legenden. 14 00:03:27,338 --> 00:03:30,341 Giulia. 15 00:03:37,306 --> 00:03:39,392 GĂ„ till det fjĂ€rde bordet. 16 00:03:52,655 --> 00:03:54,949 Jag tar igen det nĂ€sta vecka. 17 00:03:56,534 --> 00:04:00,037 Jag tar resten. Mr. Nero Ă€r inte glad. 18 00:04:00,204 --> 00:04:02,665 Giulia. 19 00:04:15,303 --> 00:04:18,806 Du kan visa lite respekt. 20 00:04:18,973 --> 00:04:21,434 lycklig död sĂ„ att du kan visa upp din lĂ„nga nĂ€sa. 21 00:04:21,601 --> 00:04:24,895 du behöver inte berĂ€tta för mig som alla dog. 22 00:04:25,062 --> 00:04:28,899 Är de intresserade av vem kommer att resa sig eller inte resa sig under nationalsĂ„ngen? 23 00:04:29,066 --> 00:04:31,277 Jag ska snurra. 24 00:04:36,324 --> 00:04:41,203 God kvĂ€ll herrn. God kvĂ€ll, frun. 25 00:04:41,370 --> 00:04:44,665 God kvĂ€ll, frun. God kvĂ€ll herrn. 26 00:05:03,142 --> 00:05:06,437 NĂ„gra frĂ„gor herr Lupin, för att göra allt klart. 27 00:05:06,604 --> 00:05:12,443 Vilken tid hittade du den avlidne? – Jag gick till rummet vid 7:15. 28 00:05:16,781 --> 00:05:21,243 Vi ses igen, Nayland Smith. 29 00:05:21,410 --> 00:05:24,038 Tvivel? - Inget sjĂ€lvklart. 30 00:05:24,205 --> 00:05:26,415 Död mellan klockan 1 och 3. 31 00:05:26,582 --> 00:05:30,378 Mer detaljer kommer att avslöjas snart. 32 00:05:30,544 --> 00:05:34,507 Det stĂ€mmer överens med Ă€garens uttalanden. Mannen ska ha kommit vid midnatt. 33 00:05:34,674 --> 00:05:37,093 Ronald Beavis. Han arbetade pĂ„ ett museum. 34 00:05:37,260 --> 00:05:40,638 Vad gjorde han dĂ€r? - HusĂ€garen vet inte. 35 00:05:40,805 --> 00:05:44,684 Mannen ska ha gjort mycket ovĂ€sen och sedan blev det tyst. 36 00:05:44,850 --> 00:05:48,187 Hon hittade en man nĂ€r han kom med te pĂ„ morgonen. 37 00:05:48,354 --> 00:05:50,773 Är midnatt var den vanliga tiden att komma fram? 38 00:05:50,940 --> 00:05:54,402 Det varierade. Mannen jobbade pĂ„ kvĂ€llarna. 39 00:05:55,653 --> 00:05:59,198 Har han nĂ€ra och kĂ€ra? – Inte sĂ„vitt kvinnan vet. 40 00:06:01,200 --> 00:06:04,120 Kan du kolla fickorna? 41 00:06:04,287 --> 00:06:07,415 Han biter inte. 42 00:06:07,581 --> 00:06:10,793 Nej. 43 00:06:10,960 --> 00:06:14,255 TyvĂ€rr ingenting. 44 00:06:17,133 --> 00:06:20,177 Han hette Ronald Beavis. 45 00:06:20,344 --> 00:06:24,765 Det vet vi. 46 00:06:26,726 --> 00:06:29,103 GĂ„ till ett museum. Ta reda pĂ„ vad han gjorde dĂ€r. 47 00:06:29,270 --> 00:06:33,065 Borde jag ringa? – Om du accepterar minimum. 48 00:06:33,232 --> 00:06:38,487 Prata med hans kollegor. ta reda pĂ„ oavsett om folk gillade honom eller inte. 49 00:06:38,654 --> 00:06:42,408 Var han skyldig pengar eller vice versa? NĂ„gra slagsmĂ„l? 50 00:06:42,575 --> 00:06:45,536 Jag kan göra en lista för dig, om du vill. 51 00:06:45,703 --> 00:06:48,664 Det Ă€r ett ovĂ€ntat dödsfall. Det finns inga spĂ„r av vĂ„ld. 52 00:06:48,831 --> 00:06:51,792 Det finns inga synliga mĂ€rken. 53 00:06:51,959 --> 00:06:56,631 Horace sa, att det finns mer i himmel och jord. 54 00:06:56,797 --> 00:06:59,634 Finns det inget annat? 55 00:06:59,800 --> 00:07:02,762 LĂ„t oss skriva det vid 3-tiden? 56 00:07:04,931 --> 00:07:09,852 Vem Ă€r Horace? - Grundlighet kostar. GĂ„ till ett museum. 57 00:07:10,019 --> 00:07:12,980 SjĂ€lvklart. 58 00:07:18,069 --> 00:07:21,364 Det Ă€r inget fel pĂ„ honom. - Han Ă€r för full av sig sjĂ€lv. 59 00:07:21,530 --> 00:07:24,492 sĂ€g inte att du kommer att bli förtjust i honom. 60 00:07:24,659 --> 00:07:29,580 Han har ett slags iver och valp charm. 61 00:07:29,747 --> 00:07:32,583 Om du gillar sĂ„dana saker. 62 00:07:44,428 --> 00:07:49,600 Till Ronald Beavis pĂ„ hans pension. Bra gjort, Ă€rlig och trogen tjĂ€nare. 63 00:08:04,824 --> 00:08:07,451 HĂ€r har du. - Tack. 64 00:08:08,577 --> 00:08:12,665 Var Ă€r Morse? - OvĂ€ntad död i Jeriko. 65 00:08:12,832 --> 00:08:15,459 Enligt brandkĂ„ren det började vid midnatt. 66 00:08:15,626 --> 00:08:19,338 Branden startade i korridoren. Bensin genom brevlĂ„dan. 67 00:08:19,505 --> 00:08:21,882 Det Ă€r ett mirakel att ingen dog. 68 00:08:22,049 --> 00:08:24,802 Hur mĂ„nga mĂ€nniskor bor hĂ€r? - Sex familjer. 69 00:08:24,969 --> 00:08:29,181 asiater. De sista flyttade in förra veckan. 70 00:08:29,348 --> 00:08:32,101 Det finns inget bĂ€ttre Ă€n ett varmt vĂ€lkomnande. 71 00:08:47,950 --> 00:08:50,953 God morgon herrn. 72 00:08:54,707 --> 00:08:58,669 LĂ„t oss se. Vad var numret? - 4429. 73 00:08:58,836 --> 00:09:02,632 Det finns för nĂ€rvarande 4 482. Han var tvungen att gĂ„ till den sista förestĂ€llningen. 74 00:09:02,798 --> 00:09:05,426 Var det mycket folk? - Fullt hus. 75 00:09:05,593 --> 00:09:09,931 sen timme, tvĂ„ shower och en skrĂ€ck. 76 00:09:10,097 --> 00:09:14,101 "Faraos förbannelse" spelades igĂ„r och "The Phantom Strangler". 77 00:09:14,268 --> 00:09:17,730 Okej fröken Copperstone? – Den hĂ€r herren Ă€r frĂ„n polisen. 78 00:09:17,897 --> 00:09:21,901 Utforskare Morse. - Armand De Vere, Jag Ă€r manager för Roxy. 79 00:09:22,068 --> 00:09:26,530 Är allt okej? - Rutin procedur. Du behöver inte oroa dig. 80 00:09:26,697 --> 00:09:30,826 Jag skulle titta runt om du vill. - SlĂ€pp det. 81 00:09:31,994 --> 00:09:35,373 kommer att Ă€ga rum i Hyde Park flera demonstrationer 82 00:09:35,539 --> 00:09:39,418 och den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r Ă€mnet regeringen den utgĂ„ngna immigrationslagen. 83 00:09:39,585 --> 00:09:45,132 Över 3 000 invandrare var nĂ€rvarande, för att göra oviljan tydlig. 84 00:09:45,299 --> 00:09:49,762 Processionen ledde med stadgan lĂ€ngs Downing Street 85 00:09:49,929 --> 00:09:52,014 till premiĂ€rministern. 86 00:09:54,141 --> 00:09:57,311 Khartoum gatuhusĂ€gare Ă€r Eddie Nero. 87 00:09:57,478 --> 00:10:00,648 Han ville inte sĂ€tta eld pĂ„ huset för det tjĂ€nar bra. 88 00:10:00,815 --> 00:10:03,484 SĂ„ vem? - Lokalbefolkningen. 89 00:10:03,651 --> 00:10:07,780 De fruktar det lilla vad de har, att förlora mot utlĂ€nningar. 90 00:10:07,947 --> 00:10:12,493 De har ett lokalt pass och dĂ€rför Ă€r det vĂ„rt ansvar. 91 00:10:12,660 --> 00:10:15,913 Detta hĂ€nder mer och mer. MĂ€nniskor har negativa kĂ€nslor. 92 00:10:16,080 --> 00:10:19,834 LĂ„t oss göra England bra igen. 93 00:10:20,001 --> 00:10:22,378 Jag fick nyligen ett flygblad. 94 00:10:22,545 --> 00:10:25,131 "Skulle du vĂ€nligen har din dotter gift sig med en svart man? 95 00:10:25,298 --> 00:10:29,594 En förolĂ€mpning mot fascisterna. – Jag trodde att de var över. 96 00:10:29,760 --> 00:10:34,724 De finns alltid. Ser fram emot fynden villkor och visas sedan. 97 00:10:34,890 --> 00:10:38,394 "Floden Tibern skummar av blod." 98 00:10:38,561 --> 00:10:42,148 Var det inte det? - Tiber Ă€r inte Isis. 99 00:10:42,315 --> 00:10:44,692 Ilska Ă€r ilska. 100 00:10:44,859 --> 00:10:49,113 NĂ€r det tar tag, det Ă€r oklart vad som kommer att hĂ€nda hĂ€rnĂ€st. 101 00:10:55,870 --> 00:10:58,372 Vad Ă€r detta? - Emil Valdemar. 102 00:10:58,539 --> 00:11:01,083 Före din tid, förmodligen. 103 00:11:01,250 --> 00:11:03,461 Han var en av de berömda tre. 104 00:11:03,628 --> 00:11:07,548 Karloff och Lugosi pĂ„ Universal och Valdemar i Mammoth. 105 00:11:07,715 --> 00:11:10,843 Och han kommer till Roxy? - I morgon kvĂ€ll. 106 00:11:11,010 --> 00:11:13,137 Han filmar hĂ€r Uppföljare till Curse of the Pharaoh. 107 00:11:13,304 --> 00:11:16,223 Han visar klipp och svarar pĂ„ frĂ„gor frĂ„n publiken. 108 00:11:16,390 --> 00:11:20,186 Biljetter sĂ€ljs som smör. Skaffa den nu om du gillar skrĂ€ck. 109 00:11:20,353 --> 00:11:23,981 Jag gillar det inte sĂ€rskilt mycket. 110 00:11:25,816 --> 00:11:27,944 Lycka till. 111 00:11:29,737 --> 00:11:33,449 Försvunnen, utredare Beavis. 112 00:11:33,616 --> 00:11:36,869 Obduktionsresultatet kommer imorgon. men det var nog i hjĂ€rtat. 113 00:11:37,036 --> 00:11:41,499 Levern gav förmodligen den sista touchen. 114 00:11:41,666 --> 00:11:44,502 Han gillade att dricka. 115 00:11:44,669 --> 00:11:48,089 LĂ„ter bĂ€ttre som "kronisk alkoholist". 116 00:11:48,255 --> 00:11:51,217 Du vet förmodligen inte Ă„t han en fet frukost. 117 00:11:51,384 --> 00:11:54,720 Hans sista mĂ„ltid, sĂ„ att sĂ€ga 118 00:11:54,887 --> 00:11:59,141 var inte direkt en gourmet men mer som en sötsak. 119 00:11:59,308 --> 00:12:05,189 Lite flingor, apelsinpumpa och vaniljglass. 120 00:12:05,356 --> 00:12:07,900 SpannmĂ„len var popcorn. 121 00:12:08,067 --> 00:12:12,613 Han gick till Roxy. Det var en skrĂ€ckfilmskvĂ€ll. 122 00:12:12,780 --> 00:12:17,868 Passar det dig? - Grymhet, tortyr och blodsutgjutelse? 123 00:12:18,035 --> 00:12:20,955 För vissa det Ă€r skrĂ€ckens Ă„rstid Ă„ret runt. 124 00:12:30,089 --> 00:12:33,467 Herr Valdemar, setet Ă€r klart. 125 00:13:06,250 --> 00:13:08,794 Ägg, pommes frites och bönor till det sjĂ€tte bordet. 126 00:13:08,961 --> 00:13:12,673 God dag. Jag Ă€r utredare Morse. 127 00:13:12,840 --> 00:13:17,678 Jag studerar en plötsligt död mans rörelser. Jag vill veta om han var hĂ€r. 128 00:13:17,845 --> 00:13:21,474 jag varnar dig att bilden Ă€r tagen efter döden. 129 00:13:21,641 --> 00:13:24,435 Nej. 130 00:13:24,602 --> 00:13:27,021 Fröken? 131 00:13:27,188 --> 00:13:32,902 Han bestĂ€llde nr 2 frukost, men Ă„t inte. – Min far svarade. 132 00:13:33,069 --> 00:13:36,656 Jag vill veta, vilken tid kunde han ha varit hĂ€r. 133 00:13:38,616 --> 00:13:43,704 Om nĂ„got kommer att tĂ€nka pĂ„, sĂ„ hĂ€r Ă€r min info. Tack för din hjĂ€lp. 134 00:13:50,252 --> 00:13:52,838 Hur lĂ€nge bodde du dĂ€r? 135 00:13:53,005 --> 00:13:55,591 Bara fem mĂ„nader. 136 00:13:55,758 --> 00:13:58,177 Fem mĂ„nader? - Ja. 137 00:13:58,344 --> 00:14:01,138 Jobbar du heltid? 138 00:14:01,305 --> 00:14:06,143 HallĂ„. Vad heter du? - Eisha. 139 00:14:17,697 --> 00:14:20,574 NĂ„gra nyheter frĂ„n museet? – Han var nattvakt. 140 00:14:20,741 --> 00:14:22,827 Han hjĂ€lpte ibland till att flytta utstĂ€llningarna. 141 00:14:22,994 --> 00:14:25,746 De var förvirrade. Han skulle vara pĂ„ jobbet igĂ„r kvĂ€ll. 142 00:14:25,913 --> 00:14:29,333 Vad Ă€r detta? - OvĂ€ntat död Ronald Beavis jobbade dĂ€r. 143 00:14:29,500 --> 00:14:34,130 Tre Ă„r. Alla gillade honom. – Mycket grundligt arbete. 144 00:14:34,297 --> 00:14:38,259 Är det inte, Morse? - Ja vĂ€ldigt mycket. 145 00:14:38,426 --> 00:14:41,887 Hur Ă€r det med branden? – Det var definitivt mordbrand. 146 00:14:42,054 --> 00:14:46,434 Huset var fullt av asiater. En av Neros eldfĂ€llor. 147 00:14:46,601 --> 00:14:48,978 Beavis brukade arbeta för polisen. 148 00:14:49,145 --> 00:14:51,522 Han var lantmĂ€tare i Banbury. 149 00:14:51,689 --> 00:14:54,650 PensionĂ€r 1959. Inga slĂ€ktingar Ă€r kĂ€nda. 150 00:14:54,817 --> 00:14:57,445 Namnet lĂ„ter inte bekant. 151 00:14:57,612 --> 00:15:02,491 Inget misstĂ€nkt? - Inte enligt Dr. DeBryn. 152 00:15:02,658 --> 00:15:06,078 Han hade Browns kaffe i plĂ„nboken Nr 2 check för frukost. 153 00:15:06,245 --> 00:15:09,540 Jag frĂ„gade om mannen gick dit, och Ă€garen var för pratsam. 154 00:15:09,707 --> 00:15:14,629 Det skulle jag ocksĂ„ vara, om nĂ„gon annan att gĂ„ till kafĂ©et skulle döda mig. 155 00:15:16,922 --> 00:15:19,425 Jag bryr mig inte, vad tror du eller vet. 156 00:15:19,592 --> 00:15:22,595 Hota mig och du Ă„ngrar dig fortfarande. 157 00:15:30,227 --> 00:15:32,605 Är allt okej? - Ja, herr De Vere. 158 00:15:32,772 --> 00:15:37,693 Vi har slut pĂ„ vanilj. BĂ€ttre att ta med det före pausen. 159 00:15:45,326 --> 00:15:48,037 HĂ€r har du. 160 00:15:48,204 --> 00:15:50,373 Tack. 161 00:15:57,004 --> 00:16:02,426 Det hĂ€r Ă€r Morse. Jag avslutar mitt pass 19:31. 162 00:16:02,593 --> 00:16:05,596 Ja tack. 163 00:16:09,225 --> 00:16:12,353 Är allt okej? - Verkar det sĂ„? 164 00:16:14,647 --> 00:16:17,984 FörlĂ„t. Jag var tvungen att trĂ€ffa nĂ„gon hĂ€r. 165 00:16:21,112 --> 00:16:24,198 Var nĂ€ra hĂ€r kan jag fĂ„ nĂ„got att dricka? 166 00:16:29,829 --> 00:16:34,000 Kom med mig. Jag har precis avslutat jobbet. 167 00:16:51,142 --> 00:16:54,812 God morgon. - God morgon. 168 00:16:56,230 --> 00:16:59,233 Adjö. 169 00:17:13,998 --> 00:17:17,251 Teet Ă€r i grytan. - Jag kokar kaffe. 170 00:17:17,418 --> 00:17:19,712 Som du önskar? 171 00:17:21,839 --> 00:17:24,342 vem Ă€r din flickvĂ€n 172 00:17:25,968 --> 00:17:28,095 Bara nĂ„gon tjej. 173 00:17:28,262 --> 00:17:31,057 Jag trodde, att du gjorde slut med brudarna. 174 00:17:36,187 --> 00:17:39,023 Konstig. 175 00:17:40,816 --> 00:17:44,862 Gör dig redo. vid Watt Court Ă€r ytterligare en mordbrand. 176 00:17:45,029 --> 00:17:49,367 Aspirin ligger i skĂ„pet. Jag gör i ordning bilen. 177 00:17:49,533 --> 00:17:52,536 Bensin genom brevlĂ„dan. 178 00:17:52,703 --> 00:17:56,040 Samma som Khartoum Street. 179 00:17:56,207 --> 00:17:58,668 Precis sĂ„. 180 00:18:06,133 --> 00:18:08,511 Hej frĂ€mling. - Jim! 181 00:18:08,678 --> 00:18:12,515 Det var lĂ€nge sedan. - Du vet hur det Ă€r. 182 00:18:12,682 --> 00:18:15,142 Miss torsdag. - Morse. 183 00:18:16,519 --> 00:18:21,983 SĂ„ vad Ă€r det, Joanie? – Jag jobbar hĂ€r deltid. 184 00:18:22,149 --> 00:18:24,485 Vad gör du? - Administrativa Ă€renden. 185 00:18:24,652 --> 00:18:26,821 Har du haft nĂ„gra problem? 186 00:18:26,988 --> 00:18:30,116 NĂ„gon kastade igĂ„r frĂ„n fönstret in i tegelstenen. 187 00:18:30,283 --> 00:18:32,785 En asiatisk familj bad om rĂ„d. 188 00:18:32,952 --> 00:18:35,955 Morse. Dr DeBryn kontaktade om Beavis. 189 00:18:36,122 --> 00:18:39,166 Du bör sĂ„ snart som möjligt gĂ„ bort - Jag ska ringa honom. 190 00:18:39,333 --> 00:18:41,752 Konstapel Trewlove kommer att prata med dig. 191 00:19:13,868 --> 00:19:16,203 God morgon. Jag Ă€r utredare Morse. 192 00:19:16,370 --> 00:19:19,373 Kom du för att trĂ€ffa Fred? 193 00:19:24,086 --> 00:19:27,131 Vem Ă€r hĂ€r? 194 00:19:27,298 --> 00:19:30,509 Han heter Morse - Jag Ă€r Charlie. Freds bror. 195 00:19:30,676 --> 00:19:34,680 Jag ser att du trĂ€ffade Paulette. - Ja verkligen. 196 00:19:34,847 --> 00:19:38,267 Ta av dig stolen och jackan. 197 00:19:38,434 --> 00:19:43,314 Du mĂ„ste ha sett min bil och undrade vem den tillhör. 198 00:19:43,481 --> 00:19:47,944 Vi Ă€r hĂ€r i en vecka och vi utforskar. - VĂ„r första gĂ„ng i Oxford. 199 00:19:48,110 --> 00:19:52,657 Vill du ha te? - Det hĂ€r Ă€r vĂ„r dotter Carol. 200 00:19:52,823 --> 00:19:58,371 Det hĂ€r Ă€r Freds pojke. Morse, ja? - Ja. 201 00:19:58,537 --> 00:20:01,290 Mycket trevligt att trĂ€ffa dig. 202 00:20:01,457 --> 00:20:03,960 Kanske hittar du tid presentera honom för omgivningen. 203 00:20:04,126 --> 00:20:09,048 Far! - Jag och Paulette vi tar med Fred pĂ„ middag ikvĂ€ll. 204 00:20:09,215 --> 00:20:12,718 Han vill inte att de Ă€ldre ska halta med. 205 00:20:14,887 --> 00:20:19,475 Morse. – NĂ„gon ser smart och artig ut. 206 00:20:19,642 --> 00:20:22,395 God morgon herrn. - Eller det sirn? 207 00:20:22,561 --> 00:20:27,149 Men se, Fred. Vad tycker du om det tror du Res dig och lysa, Sir Fred. 208 00:20:27,316 --> 00:20:31,153 Ytterligare en brand nĂ€mndes. – Ja, i informationscentralen. 209 00:20:31,320 --> 00:20:34,782 pĂ„ Watt Court Estate. Strange och Fancy engagerar sig. 210 00:20:34,949 --> 00:20:37,827 Dr. DeBryn vill gĂ„ med oss att prata om plötslig död. 211 00:20:37,994 --> 00:20:40,871 Ett offentligt informationscenter? Jobbar inte Joan dĂ€r? 212 00:20:41,038 --> 00:20:44,750 Ja, jag sĂ„g honom. Han mĂ„r bra. 213 00:20:44,917 --> 00:20:49,714 Jag frĂ„gade bara om den unge mannen dags att visa Carol runt i stan. 214 00:20:49,880 --> 00:20:52,258 Han har inte tid för sina plikter. 215 00:20:52,425 --> 00:20:55,761 Du arbetar inte 24 timmar om dygnet. 216 00:20:55,928 --> 00:20:59,140 Jag förvĂ€ntar mig inte att du gör det skulle betala ur fickan. - Behövs inte. 217 00:20:59,307 --> 00:21:03,477 Charlie, skĂ€m inte ut mannen. – Man kan trĂ€ffas pĂ„ stan. 218 00:21:03,644 --> 00:21:07,023 Ta ut henne pĂ„ en drink vid 19.00. 219 00:21:07,189 --> 00:21:09,525 Du skulle göra mig en tjĂ€nst med det. - Han vill inte. 220 00:21:09,692 --> 00:21:12,111 Nej... 221 00:21:14,530 --> 00:21:16,741 Är Sheldonian lĂ€mplig? 222 00:21:16,907 --> 00:21:19,910 GĂ„ och klĂ€ pĂ„ dig. 223 00:21:20,077 --> 00:21:23,623 Du gĂ„r runt halvnaken och du visar upp dig för alla. 224 00:21:23,789 --> 00:21:27,918 Pappa, du skĂ€mmer ut mig. - Vi ses senare, Morse. 225 00:21:28,085 --> 00:21:30,296 PĂ„ vĂ€g till Batmobilen? 226 00:21:32,757 --> 00:21:37,720 Jag har Mr. Beavis blodprovsresultat. 227 00:21:37,887 --> 00:21:40,097 Stryknin. 228 00:21:40,264 --> 00:21:43,935 InbĂ€ddad klass eller ett par före döden. 229 00:21:44,101 --> 00:21:47,188 Det förklarar varför han inte Ă„t maten han bestĂ€llde. 230 00:21:47,355 --> 00:21:50,816 Var fick han det? Inte frĂ„n cafĂ©et. 231 00:21:50,983 --> 00:21:53,402 Det var nĂ„gra flĂ€ckar pĂ„ hans skjorta. 232 00:21:53,569 --> 00:21:56,781 NĂ€r labbet upptĂ€ckte giftet, 233 00:21:56,948 --> 00:22:00,034 Jag tog ett prov hĂ€rifrĂ„n och resultatet blev positivt. 234 00:22:00,201 --> 00:22:04,497 Giftet fanns i den orange pumpan. 235 00:22:21,430 --> 00:22:24,976 Mr. De Vere Ă€r Ă€nnu inte pĂ„ jobbet. 236 00:22:25,142 --> 00:22:28,437 Jag kan hjĂ€lpa chefen att bjuda in Mr Bullings. 237 00:22:28,604 --> 00:22:31,274 Det skulle vara trevligt. 238 00:22:35,027 --> 00:22:37,238 NĂ„got för tonĂ„ringar. 239 00:22:37,405 --> 00:22:42,410 Valdemar Ă€r sĂ€kert 80 vid det hĂ€r laget. – Han kommer hit för att prata. 240 00:22:44,870 --> 00:22:46,998 En gammal bra biograf. 241 00:22:47,164 --> 00:22:50,418 Dessa finns inte lĂ€ngre. 242 00:22:50,584 --> 00:22:54,297 Vi gick varje lördag morgon Mile End i Rivoli. 243 00:22:54,463 --> 00:22:57,049 Billigt kul. 244 00:22:57,216 --> 00:23:01,637 Jag gick först och gjorde det Öppna fönstret för Chas och Billy. 245 00:23:01,804 --> 00:23:06,434 gĂ„r du ibland - Var? Lördagar pĂ„ bio? 246 00:23:06,601 --> 00:23:11,856 Mamma tog mig en gĂ„ng. Hela saken skrikande. Som frĂ„n Dantes berĂ€ttelse. 247 00:23:13,899 --> 00:23:18,237 Jag hörde inte filmen. - Du gĂ„r miste om mycket. 248 00:23:18,404 --> 00:23:24,535 NĂ„gra tecknade serier, serier och en western om du har tur. 249 00:23:24,702 --> 00:23:27,788 Min favorit var "Laurel and Hardy". 250 00:23:27,955 --> 00:23:30,875 "Bit mig". 251 00:23:35,671 --> 00:23:38,424 Nu Ă€r den charmen borta. 252 00:23:40,676 --> 00:23:45,056 KĂ€nn dig inte skyldig NĂ„got att visa Carol. 253 00:23:47,141 --> 00:23:51,562 Tillbaks igen? Molly sa att polisen var hĂ€r. 254 00:23:51,729 --> 00:23:54,398 Forskare Torsdag och Morse. 255 00:23:54,565 --> 00:23:57,526 Vi utreder din klients död. 256 00:23:57,693 --> 00:24:01,280 Vi har nĂ„gra frĂ„gor. - SjĂ€lvklart. Jag hoppas att jag kan hjĂ€lpa till. 257 00:24:01,447 --> 00:24:04,325 Dessa Whakahari-koppar hĂ€r. 258 00:24:04,492 --> 00:24:07,995 Var kan man köpa dem? HĂ€rifrĂ„n och platshĂ„llare? 259 00:24:08,162 --> 00:24:11,040 Precis sĂ„. De tar dem hit eller frĂ„n affĂ€ren. 260 00:24:11,207 --> 00:24:14,085 Vem var ansvarig hĂ€r i förrgĂ„r? 261 00:24:14,251 --> 00:24:16,545 Mig. 262 00:24:17,588 --> 00:24:20,007 Kommer du ihĂ„g den hĂ€r kunden? 263 00:24:20,174 --> 00:24:23,135 jag varnar att bilden Ă€r tagen efter döden. 264 00:24:28,140 --> 00:24:30,226 TyvĂ€rr inte. 265 00:24:30,393 --> 00:24:33,271 NĂ„gra av platsindikatorerna kanske? 266 00:24:33,437 --> 00:24:37,900 Endast en av dem var pĂ„ jobbet. Betty Persky. 267 00:24:40,653 --> 00:24:43,906 FörlĂ„t, jag minns inte. - Det Ă€r okej, fröken Persky. 268 00:24:44,073 --> 00:24:48,619 MĂ„nga mĂ€nniskor gĂ„r hit. Det skulle vara ett mirakel om du kunde minnas alla. 269 00:24:48,786 --> 00:24:51,998 Har du jobbat hĂ€r lĂ€nge? – Det Ă€r ett Ă„r snart. 270 00:24:52,164 --> 00:24:54,709 Bra jobb? - Inga problem. 271 00:24:54,875 --> 00:24:57,336 Jag vet inte hur lĂ€nge det kommer att dröja. 272 00:24:57,503 --> 00:25:00,464 Varför dĂ„? – De sĂ€ger att huset ska rivas. 273 00:25:00,631 --> 00:25:04,885 HĂ€r kommer det att finnas lĂ€genheter eller en parkeringsplats. - Var hörde du det? 274 00:25:05,052 --> 00:25:07,430 FrĂ„n Mr. De Vere. 275 00:25:07,597 --> 00:25:10,057 Jag fyllde pĂ„ med snacks, 276 00:25:10,224 --> 00:25:13,019 nĂ€r jag hörde honom pratar med Mr. Kegworth. 277 00:25:13,185 --> 00:25:16,230 Det var mer ett argument. 278 00:25:21,902 --> 00:25:24,488 Jag har en vĂ€n pĂ„ huvudkontoret. 279 00:25:24,655 --> 00:25:27,491 Han nĂ€mnde, att Roxy kan stĂ€ngas. 280 00:25:27,658 --> 00:25:31,454 NĂ„gon utvecklare vill köpa det hĂ€r stĂ€llet. 281 00:25:31,621 --> 00:25:37,460 Vad sa herr De Vere? – Att jag inte skulle tro vad jag hörde. 282 00:25:37,627 --> 00:25:39,754 Söner vill bli av med det. 283 00:25:39,920 --> 00:25:44,425 Mr Jephson Sr vill hĂ„lla fast vid det. 284 00:25:44,592 --> 00:25:47,094 Att förlora det skulle vara ett slag för dig. 285 00:25:47,261 --> 00:25:50,139 Allt kommer sĂ„ smĂ„ningom att försvinna. 286 00:25:50,306 --> 00:25:54,560 TV Ă„tminstone. 287 00:25:54,727 --> 00:25:58,814 Jag har varit hĂ€r sedan jag öppnade. NĂ€stan 40 Ă„r. 288 00:25:58,981 --> 00:26:01,233 Jag lĂ€rde barnbarnet Ken att ta över 289 00:26:01,400 --> 00:26:06,489 men det verkar som att han Ă€r mer intresserad av management. 290 00:26:07,990 --> 00:26:14,163 Om Roxy försvinner Ă€r jag klar. Och det Ă€r allt. 291 00:26:15,539 --> 00:26:17,750 UrsĂ€kta mig. 292 00:26:34,976 --> 00:26:40,398 Mr Garnier? - Du frĂ„gor fĂ„r vĂ€nta till nĂ€sta paus. 293 00:26:40,564 --> 00:26:44,360 Vi Ă€r frĂ„n polisen. Utredare torsdag och utredare Morse. 294 00:26:44,527 --> 00:26:48,364 Mitt skĂ„despeleri var inte sĂ„ dĂ„ligt. - Allt Ă€r okej. 295 00:26:48,531 --> 00:26:51,867 Vi undersöker om biobesökaren. 296 00:26:52,034 --> 00:26:54,745 Titta pĂ„ det hĂ€r fotot. 297 00:26:56,372 --> 00:26:58,457 Har du sett honom? 298 00:26:58,624 --> 00:27:03,838 Dagen före igĂ„r. Mellan rasterna och "Drottningen". 299 00:27:04,005 --> 00:27:06,632 Jag brukar ha nĂ„gra lediga timmar. 300 00:27:06,799 --> 00:27:12,013 Jag röker och lĂ€ser en tidning. 301 00:27:12,179 --> 00:27:16,726 Vanligtvis inte hĂ€r nĂ„gon under filmen. 302 00:27:16,892 --> 00:27:21,147 Den hĂ€r gĂ„ngen satt han dĂ€r. 303 00:27:21,314 --> 00:27:26,110 Vad gjorde han? - Stod bara dĂ€r. 304 00:27:26,277 --> 00:27:29,530 Jag skulle sĂ€ga att han vĂ€ntade. 305 00:27:29,697 --> 00:27:34,910 Jag frĂ„gade om jag kunde hjĂ€lpa till. Han sa att han letade efter en toalett. 306 00:27:35,077 --> 00:27:38,748 Jag visade var den Ă€r, och han var borta. 307 00:27:38,914 --> 00:27:41,542 Och det var det? - Nej. 308 00:27:41,709 --> 00:27:47,924 Om det var allt, Jag skulle ha glömt det. 309 00:27:48,090 --> 00:27:52,470 Ibland nĂ€r det Ă€r en klar kvĂ€ll, 310 00:27:52,637 --> 00:27:54,972 Jag gĂ„r till taket. 311 00:27:55,139 --> 00:27:58,476 MĂ„nbelyst Oxford. 312 00:27:58,643 --> 00:28:01,896 Bara du och stjĂ€rnorna. 313 00:28:02,063 --> 00:28:06,067 Jag hörde nĂ„gon prata sĂ„ jag gick till kanten. 314 00:28:06,233 --> 00:28:08,903 Han var i början av brandutgĂ„ngen 315 00:28:09,070 --> 00:28:12,323 och pratade med nĂ„gon. 316 00:28:22,291 --> 00:28:26,212 Du sĂ„g inte vem han pratade med dĂ€r? – Nej, de kom inte ut. 317 00:28:26,379 --> 00:28:28,756 Sedan stĂ€ngdes dörren och han gick. 318 00:28:28,923 --> 00:28:32,176 Jag slĂ€ckte röken och gick ner igen. 319 00:28:39,767 --> 00:28:43,854 Hur kom giftet in hĂ€r? nĂ€r stĂ€ngdes burken? 320 00:28:44,021 --> 00:28:46,107 Ingen dricker ur en redan öppnad burk. 321 00:28:46,274 --> 00:28:49,652 Beror pĂ„ om Beavis var mĂ„let eller sĂ„ Ă€r det galet. 322 00:28:49,819 --> 00:28:53,114 Du tror att du blev förgiftad vilken person som helst? 323 00:28:53,281 --> 00:28:56,325 Organisten var imponerad, att hon trĂ€ffade nĂ„gon pĂ„ Roxy. 324 00:28:56,492 --> 00:29:00,121 Kanske en annan gĂ€st eller med en anstĂ€lld som skulle ange planen. 325 00:29:00,288 --> 00:29:02,540 Han var en senior utredare i Erus. 326 00:29:02,707 --> 00:29:05,459 NĂ„gra av hans gamla fall? NĂ„gon som hyser agg? 327 00:29:05,626 --> 00:29:08,838 Nio Ă„r i pension. Lite sent för revansch. 328 00:29:09,005 --> 00:29:12,383 Det Ă€r aldrig för sent för det. Kamma igenom gamla fall. 329 00:29:12,550 --> 00:29:15,261 Ta reda pĂ„ om han hade en biograf att göra med en tidigare anstĂ€lld. 330 00:29:15,428 --> 00:29:17,597 SĂ„vida han inte köpte drinken nĂ„gon annanstans. 331 00:29:20,516 --> 00:29:23,060 Det Ă€r osannolikt. 332 00:29:23,227 --> 00:29:27,315 Inte omöjligt. GĂ„ igenom alla möjliga vĂ€gar till biografen. 333 00:29:27,481 --> 00:29:29,817 Visa hans bild pĂ„ pubar lĂ€ngs vĂ€gen. 334 00:29:29,984 --> 00:29:34,238 Vad vet vi om film? – Den tillhör familjen Jephson. 335 00:29:34,405 --> 00:29:38,492 Det har talats om försĂ€ljningen, men jag ser inte Beavis inblandning hĂ€r. 336 00:29:38,659 --> 00:29:42,622 HĂ„ll mig uppdaterad. NĂ„gra nyheter om mordbranden? 337 00:29:42,788 --> 00:29:46,125 FrĂ„n informationscentralen tog precis kontakt. 338 00:29:46,292 --> 00:29:50,296 NĂ€sta plats för Eddie Nero. - FörvĂ€ntade dĂ„liga nyheter. 339 00:29:50,463 --> 00:29:53,799 Ingen har planerat att sĂ€tta eld pĂ„ sitt jĂ€kla gym. 340 00:29:53,966 --> 00:29:56,594 FortsĂ€tta. 341 00:30:05,478 --> 00:30:09,941 Du ska inte vara för hĂ„rd mot pojken. Han vill ha uppmuntran. 342 00:30:10,107 --> 00:30:13,402 Lite beröm rĂ€cker lĂ„ngt. - Med de lokala fyllerierna? 343 00:30:13,569 --> 00:30:18,240 Det Ă€r ett krogarally. Jag Ă€ter upp min hatt om han hittar nĂ„got anvĂ€ndbart. 344 00:30:18,407 --> 00:30:21,661 Chansen Ă€r liten, men jag Jag lĂ„ste ocksĂ„ ögonen med dig. 345 00:30:21,827 --> 00:30:26,082 Jag visste vad jag gjorde. - Inte alltid. 346 00:30:26,248 --> 00:30:28,376 Nog för att det gjorde skillnad. 347 00:30:28,542 --> 00:30:31,921 Ge honom en chans. Han kanske fortfarande överraskar dig. 348 00:30:47,520 --> 00:30:51,816 Jag sa till din kollega att han var nattvakt hĂ€r. 349 00:30:51,983 --> 00:30:56,487 Han ersatte nyligen en anstĂ€lld som var sjukskriven. 350 00:30:56,654 --> 00:31:00,950 NĂ€mnde han Roxy-biografen eller nĂ„gon i personalen dĂ€r? 351 00:31:01,117 --> 00:31:04,745 inte för mig men jag kĂ€nde honom inte sĂ„ vĂ€l. 352 00:31:04,912 --> 00:31:07,248 jag Ă€r hĂ€r UtlĂ„nad frĂ„n Kairomuseet. 353 00:31:07,415 --> 00:31:10,209 Tillsammans med att besöka utstĂ€llningar. 354 00:31:10,376 --> 00:31:13,337 Klarar du allt hĂ€r? 355 00:31:14,797 --> 00:31:18,301 jag tar hand om det det dĂ€r nĂ„got dĂ„ligt 356 00:31:18,467 --> 00:31:21,387 skulle inte hĂ€nda mitt folk med gamla historiska artefakter, 357 00:31:21,554 --> 00:31:23,889 sĂ„ ja jag klarar mig hĂ€r. 358 00:31:24,056 --> 00:31:26,642 Jag menade inget illa. 359 00:31:26,809 --> 00:31:30,271 Britterna tror aldrig det. 360 00:31:30,438 --> 00:31:33,065 Som sagt, Jag kĂ€nde honom knappt. 361 00:31:33,232 --> 00:31:38,195 Jag har inget annat att sĂ€ga dig. UrsĂ€kta, jag har mycket att göra. 362 00:31:45,161 --> 00:31:47,121 Han var inte nĂ€ra nĂ„gon pĂ„ jobbet. 363 00:31:47,288 --> 00:31:51,167 Jag trĂ€ffade hans chef, Dr Shoukry och bry dig inte om det. 364 00:31:51,334 --> 00:31:53,419 Han Ă€r inte direkt solig. 365 00:31:53,586 --> 00:31:58,174 Han verkar inte gilla britterna. – Vi kĂ€nner alla till den hĂ€r typen. 366 00:31:58,341 --> 00:32:00,885 Vimm Ă€r kilometer lĂ„ng. 367 00:32:01,052 --> 00:32:03,137 De byggde trots allt Suezkanalen. 368 00:32:03,304 --> 00:32:06,515 FransmĂ€nnen byggde. - Verkligen? 369 00:32:07,850 --> 00:32:11,062 Han jobbade pĂ„ natten och tog hans mat med sig. 370 00:32:11,228 --> 00:32:15,483 Följaktligen kunde giftet ha sitt ursprung antingen frĂ„n en biograf eller ett cafĂ©. 371 00:32:15,650 --> 00:32:21,280 Eller puben. - Var det tur? 372 00:32:23,240 --> 00:32:25,952 Nej. Ingen sĂ„g honom. 373 00:32:26,118 --> 00:32:30,456 Morse trodde inte det. 374 00:32:33,084 --> 00:32:35,086 Kallt vatten hjĂ€lper mot hicka. 375 00:32:35,252 --> 00:32:39,840 Jag vill diskutera nĂ„gra fler Ă€mnen, om du har tid. 376 00:32:40,007 --> 00:32:43,636 Ja sjĂ€lvklart. 377 00:32:48,349 --> 00:32:51,060 Kom aldrig hit full. Är det klart? 378 00:32:51,227 --> 00:32:53,604 Det hĂ€r Ă€r inget spel. 379 00:32:53,771 --> 00:32:57,775 Avslutade du? - Tills vidare. 380 00:32:57,942 --> 00:33:01,779 Jag har en fin torsk till kvĂ€llen. Jag pocherar ett Ă€gg med peppar. 381 00:33:01,946 --> 00:33:05,074 Lite bröd och klart. 382 00:33:05,241 --> 00:33:07,952 Jag har en trĂ€ff. 383 00:33:18,254 --> 00:33:24,468 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ om jag hade rĂ€tt plats. – Jag hade lĂ€ngre tid pĂ„ jobbet. 384 00:33:24,635 --> 00:33:29,348 StatsanstĂ€lld? - NĂ„got skrĂ€ck, nĂ€r jag sĂ€ger att jag Ă€r frĂ„n polisen. 385 00:33:29,515 --> 00:33:31,601 Du var inte sĂ€rskilt öppen sjĂ€lv. 386 00:33:31,767 --> 00:33:33,936 Jag tror inte vi pratade sĂ„ mycket. 387 00:33:34,103 --> 00:33:39,942 De tror att jag var Joans kusin pĂ„. - Vad tyckte han om det? 388 00:33:40,109 --> 00:33:44,280 Jag var tvungen att trĂ€ffa honom men han hade brĂ„ttom. 389 00:33:44,447 --> 00:33:47,825 Öde. - Lyssna... 390 00:33:47,992 --> 00:33:51,871 Misstag ska inte upprepas. 391 00:33:52,038 --> 00:33:57,835 Var det ett misstag? Ingen kom till skada, eller hur? 392 00:33:59,629 --> 00:34:03,507 Vad vill du se först? - Ditt beslut. 393 00:34:03,674 --> 00:34:07,678 Det hĂ€r Ă€r ett bra stĂ€lle att börja. 394 00:34:07,845 --> 00:34:12,016 till Sheldonian Theatre byggd av Christopher Wren. 395 00:34:12,183 --> 00:34:16,479 Namnet fick dĂ„varande rektor Efter Gilbert Sheldon. 396 00:34:16,646 --> 00:34:20,024 Ska vi gĂ„? 397 00:34:20,191 --> 00:34:25,738 VĂ€ldigt vacker. – BĂ€st i stan. Du kan vara sĂ€ker. 398 00:34:25,905 --> 00:34:28,991 BestĂ€ll vad du vill. Idag Ă€r det pĂ„ mig. 399 00:34:29,158 --> 00:34:33,329 Du behöver inte sĂ€lja för mycket, Charlie. - LĂ„t det vara min oro. 400 00:34:33,496 --> 00:34:37,625 Menyn Ă€r omfattande. - SĂ„ klart det Ă€r. 401 00:34:37,792 --> 00:34:40,002 Det hĂ€r Ă€r inte nĂ„gon lokal matsal. 402 00:34:40,169 --> 00:34:43,297 Är det nĂ„gon som redan tjĂ€nar ocksĂ„? 403 00:34:44,924 --> 00:34:48,844 Min mun Ă€r torr som en strumpa. 404 00:34:49,011 --> 00:34:52,848 HĂ€r Ă€r Radcliffes kamera. 405 00:35:00,147 --> 00:35:05,152 Det Ă€r Hetford Bridge som kallas Suckarnas bro enligt Venedig. 406 00:35:05,319 --> 00:35:10,366 Det pĂ„minner mer om Rialtobron. - Skön. 407 00:35:11,951 --> 00:35:14,245 Kom lĂ„t oss gĂ„ till Ashmolean Museum. 408 00:35:16,622 --> 00:35:19,250 Vad Ă€r problemet? 409 00:35:19,417 --> 00:35:22,169 jag kan gĂ„ tillbaka om man sĂ€ger vilken buss. 410 00:35:22,336 --> 00:35:26,007 Jag ska inte nĂ€mna nĂ„got för Fred, om det oroar dig. - Gör inte. 411 00:35:26,173 --> 00:35:29,093 FörlĂ„t. 412 00:35:31,178 --> 00:35:33,931 Vad vill du göra? 413 00:35:54,035 --> 00:35:56,954 Herr Xarkoff, chef Armand De Vere. 414 00:35:57,121 --> 00:36:01,208 HĂ€lsningar till er alla PĂ„ uppdrag av Jephsons Cinemas pĂ„ Roxy. 415 00:36:01,375 --> 00:36:06,756 Jag Ă€r glad att vara hĂ€r. Det Ă€r vĂ„r ledande dam Veronique Carlton. 416 00:36:06,922 --> 00:36:08,925 Ett nöje. 417 00:36:09,091 --> 00:36:12,303 Trevligt att trĂ€ffa dig, fröken Carlton. 418 00:36:12,470 --> 00:36:16,307 Är Emil hĂ€r? - Han kom för en halvtimme sedan, 419 00:36:16,474 --> 00:36:20,019 men var trött sĂ„ jag Jag lĂ€t honom vila i min lĂ€genhet. 420 00:36:20,186 --> 00:36:26,067 Och Jason? - Han Ă€r sen. Ska vi gĂ„? 421 00:36:33,908 --> 00:36:39,121 NĂ„gon ser glad ut. - Anfall inte. 422 00:36:39,288 --> 00:36:41,499 Varför? Vad hĂ€nder? 423 00:36:43,125 --> 00:36:47,296 Jag Ă€r nere, eller hur? 424 00:36:49,006 --> 00:36:55,137 Kan vi vara hĂ€r? – En polis kan vara överallt. 425 00:36:55,304 --> 00:36:58,683 Betty, en annan drink till Mr. Nero. 426 00:37:02,270 --> 00:37:08,025 För Guds skull. Jason Curwen! - WHO? 427 00:37:08,192 --> 00:37:13,406 The Blind Pianist av Diana Day. 428 00:37:15,616 --> 00:37:20,705 Vad skulle du vilja dricka? - Du vĂ€ljer. 429 00:37:24,166 --> 00:37:29,171 Sir, vad kan jag erbjuda dig? - Schampo och whisky tack. 430 00:37:29,338 --> 00:37:32,091 Titta inte dĂ€r. 431 00:37:39,473 --> 00:37:43,644 mycket trevlig professor men hela expeditionens ursprungliga poĂ€ng 432 00:37:43,811 --> 00:37:46,731 dog under misstĂ€nkta omstĂ€ndigheter. 433 00:37:46,897 --> 00:37:51,277 Alla utom du. 434 00:37:51,444 --> 00:37:53,904 Möjligen, Steven, 435 00:37:54,071 --> 00:37:56,365 men vad du antyder 436 00:37:56,532 --> 00:38:02,747 Ă€r inkonsekvent med alla naturlagar. 437 00:38:02,913 --> 00:38:07,627 3500 Ă„r senare en varelse som Ă„teruppstĂ„tt? 438 00:38:07,793 --> 00:38:13,049 Helvetisk hĂ€mnd? Det Ă€r omöjligt. 439 00:38:15,593 --> 00:38:17,762 UrsĂ€kta mig. 440 00:38:51,128 --> 00:38:56,342 Det fĂ„r du inte göra. Inga problem. Det Ă€r sĂ„ enkelt. 441 00:38:56,509 --> 00:39:01,347 Mr. Nero, snĂ€lla. - Det rĂ€cker. GĂ„! 442 00:39:32,753 --> 00:39:35,631 Victoria! - Steven! 443 00:39:42,805 --> 00:39:45,182 Kom till mig. 444 00:40:25,097 --> 00:40:29,518 Damer och herrar. HĂ€r Ă€r en liten sneak peek 445 00:40:29,685 --> 00:40:34,023 till Zoltan Xarkoffs nya verk "Farao reser sig". 446 00:40:34,190 --> 00:40:39,820 Jag protesterar! Denna fantasi svĂ€rtar ner den egyptiska kulturen. 447 00:40:39,987 --> 00:40:44,116 Var god sitt. – EuropĂ©er Ă€r det i Ă„rhundraden plundrade vi skatter. 448 00:40:44,283 --> 00:40:47,870 Den sista förolĂ€mpningen... - All respekt pĂ„, det Ă€r underhĂ„llning. 449 00:40:48,037 --> 00:40:51,040 Kanske för dig, men inte för oss. 450 00:40:51,207 --> 00:40:54,251 Sir, kom. - Jag varnar er alla. 451 00:40:54,418 --> 00:41:00,007 Du mĂ„ste ge ett svar. - FörlĂ„t, mina damer och herrar. 452 00:41:00,174 --> 00:41:04,553 Vad ska man sĂ€ga om en man till vems Ă€ra Ă€r vi hĂ€r? 453 00:41:04,720 --> 00:41:08,641 En krigshjĂ€lte med en medalj, den största stjĂ€rnan i de tidiga filmerna 454 00:41:08,808 --> 00:41:12,270 Pickford, Chaplin och bredvid Fairbanks. 455 00:41:12,436 --> 00:41:16,148 Och jobbet, vad för honom har med rĂ€tta vĂ€ckt berömmelse. 456 00:41:16,315 --> 00:41:22,071 Klassiska skrĂ€ckfilmer pĂ„ Mammoth Film Studios. 457 00:41:22,238 --> 00:41:28,327 Damer och herrar, Jag presenterar för dig Emil Valdemar. 458 00:41:33,708 --> 00:41:37,169 Det Ă€r mycket vĂ€nligt av er. 459 00:41:37,336 --> 00:41:39,547 Det var underbart. 460 00:41:39,714 --> 00:41:43,926 Ännu en puff? - Inte för mycket. Jag Ă€r redan fast. 461 00:41:45,678 --> 00:41:50,474 Pappa, var Ă€r... - Höger bredvid entrĂ©n. 462 00:41:50,641 --> 00:41:54,312 Jag följer med. Jag spricker. 463 00:42:04,113 --> 00:42:08,409 Kul att se dig, Fred. - Du ocksĂ„, Charlie. 464 00:42:08,576 --> 00:42:11,662 Du ser bra ut. Hur gĂ„r verksamheten? 465 00:42:11,829 --> 00:42:15,750 Roligt att du borde frĂ„ga, Fred. 466 00:42:15,916 --> 00:42:20,046 Jag vill ha ditt rĂ„d i en liten frĂ„ga. 467 00:42:20,212 --> 00:42:24,926 Men inte hĂ€r. lĂ„t oss prata med varandra nĂ€r det inte finns nĂ„gra tjejer. 468 00:42:25,092 --> 00:42:28,512 SjĂ€lvklart. Inget allvarligt dock? 469 00:42:28,679 --> 00:42:32,683 Nej nej. Allt Ă€r okej. 470 00:42:32,850 --> 00:42:35,686 torsdag. 471 00:42:38,814 --> 00:42:41,651 Din kompis, Fred? - KvĂ€ll, sir. 472 00:42:41,817 --> 00:42:44,779 Jag visste inte, att du Ă€r stamkund hĂ€r. Sitta. 473 00:42:44,946 --> 00:42:48,032 Vanligtvis inte. 474 00:42:48,199 --> 00:42:51,702 Min lillebror Charlie, ÖverbefĂ€lhavare Bright. 475 00:42:51,869 --> 00:42:56,165 Komplicerad. hur mĂ„r du hemma kallad? - För Reginald. 476 00:42:56,332 --> 00:43:01,879 Ta en stol och hĂ€ng med oss. – Jag vill inte störa familjen. 477 00:43:02,046 --> 00:43:04,298 Ju fler desto bĂ€ttre. 478 00:43:04,465 --> 00:43:07,009 VĂ€ldigt snĂ€llt av dig. - Lyssna! 479 00:43:07,176 --> 00:43:11,806 En stol till gĂ€sten, tack. Vad vill du, Reg? 480 00:43:11,973 --> 00:43:15,559 Reginald. Jag tar konjak. 481 00:43:15,726 --> 00:43:20,481 Snacka om gamla filmer fĂ„r mig att tvivla pĂ„ att jag gjorde det. 482 00:43:20,648 --> 00:43:23,818 Du gjorde. Och mycket mer. 483 00:43:23,985 --> 00:43:26,320 Och nu "Farao reser sig". 484 00:43:26,487 --> 00:43:30,116 Du spelar inte bara hjĂ€lten, men ocksĂ„ hans fiende. 485 00:43:30,283 --> 00:43:34,620 TvĂ„ Valdemars till priset av en. Jag mĂ„ste lĂ€mna in ett klagomĂ„l till agenten. 486 00:43:38,040 --> 00:43:40,459 DĂ€r Ă€r du pĂ„ sistone skickade en stor meny 487 00:43:40,626 --> 00:43:42,503 pĂ„ Englands skĂ€rmar. 488 00:43:42,670 --> 00:43:46,465 Amontillado var sĂ€rskilt minnesvĂ€rd. 489 00:43:46,632 --> 00:43:51,762 VĂ€ldigt snĂ€llt av dig. - Du kan sĂ€ga att du gjort dig ett namn med det. 490 00:43:51,929 --> 00:43:56,434 Kanske ja. – Den spelades ursprungligen in i Egypten. 491 00:43:56,601 --> 00:43:58,686 SĂ„ var det. 492 00:43:58,853 --> 00:44:03,274 VĂ„r producent Meriam strĂ€ngt insisterade pĂ„ Ă€kthet. 493 00:44:03,441 --> 00:44:06,527 Han bara... VadĂ„? 494 00:44:44,523 --> 00:44:47,735 Är det hĂ€r din vanliga natt Reginald? 495 00:44:47,902 --> 00:44:51,906 Ja ibland nĂ€r Mrs Bright Ă€r ute. 496 00:44:52,073 --> 00:44:55,242 SĂ„ var Ă€r han idag? Spela bingo? 497 00:44:55,409 --> 00:44:59,372 Han mĂ„ste vara i en förening. 498 00:44:59,538 --> 00:45:02,416 Mrs. Bright Ă€r engagerad i vĂ€lgörenhetsarbete. 499 00:45:02,583 --> 00:45:08,756 Vad gör du, Charles? – Jag jobbar pĂ„ ett lager. 500 00:45:08,923 --> 00:45:13,552 VĂ€rlden Ă€r konstig. VĂ„r fader övervĂ€ldigad av hĂ„rt arbete pĂ„ samma institution, 501 00:45:13,719 --> 00:45:15,972 men jag har mitt kontor dĂ€r. 502 00:45:16,138 --> 00:45:18,766 Mr. Bright bryr sig inte, Charlie. FörlĂ„t. 503 00:45:18,933 --> 00:45:22,687 Det Ă€r vĂ€ldigt spĂ€nnande. 504 00:45:22,853 --> 00:45:25,982 Vi kan lĂ€mna artigheten för idag, torsdag. 505 00:45:26,148 --> 00:45:29,860 Ja, sir. Herr... Reginald. Ja, sir. 506 00:45:30,027 --> 00:45:32,571 gud förbjude! - FörlĂ„t att jag avbryter, 507 00:45:32,738 --> 00:45:35,574 men det skedde en olycka pĂ„ Roxy. 508 00:45:37,660 --> 00:45:41,372 Vad hĂ€nder hĂ€r? - Organist Leslie Garnier. 509 00:45:41,539 --> 00:45:44,667 Jag skickade publiken frĂ„n aulan till baren och korridorerna. 510 00:45:44,834 --> 00:45:48,337 Och de anstĂ€llda? - Vaktar utgĂ„ngen. Eddie Nero Ă€r pĂ„ besök. 511 00:45:48,504 --> 00:45:51,591 Han Ă€r med andra VIP-gĂ€ster i förestĂ„ndarens lĂ€genhet. 512 00:45:51,757 --> 00:45:56,679 FĂ„ allas information. - Ja, sir. 513 00:45:56,846 --> 00:46:03,519 Hur lĂ€nge Ă€r vi hĂ€r? UpptrĂ€dandet Ă€r kl 19 och smink kl 17. 514 00:46:03,686 --> 00:46:07,773 Kan jag berĂ€tta sĂ„ lĂ„ngt bjuda pĂ„ en drink till? 515 00:46:07,940 --> 00:46:11,652 Jag planerade det att presentera för dig efter intervjun. 516 00:46:11,819 --> 00:46:16,574 PĂ„ uppdrag av Jephsons Cinemas, hĂ€r Ă€r en liten souvenir till dig. 517 00:46:16,741 --> 00:46:21,203 Vad snĂ€llt av dig. 518 00:46:31,297 --> 00:46:34,467 Vad betyder det? 519 00:46:34,634 --> 00:46:38,179 Kenneth, vad hĂ€nde med klockan? 520 00:46:38,346 --> 00:46:41,974 Ingen aning. Jag boxade den sjĂ€lv. - FörlĂ„t, herr Valdemar. 521 00:46:42,141 --> 00:46:44,310 Det hĂ€r Ă€r nĂ„got slags misstag. 522 00:46:44,477 --> 00:46:46,938 Kenneth, ta bort det. 523 00:46:51,317 --> 00:46:53,945 Kan det ha varit en naturlig död? - Kanske. 524 00:46:54,111 --> 00:46:57,990 Det finns redan ett dödsfall i samband med film, sĂ„ det Ă€r inte vĂ€rt risken. 525 00:46:58,157 --> 00:47:00,618 Du har ingen anledning att misstĂ€nka nĂ„got. 526 00:47:00,785 --> 00:47:03,996 Garnier sĂ„g Beavis prata med nĂ„gon vid utgĂ„ngen. 527 00:47:04,163 --> 00:47:06,499 Kanske nĂ„gon sĂ„g det Garnier pratar med oss. 528 00:47:06,666 --> 00:47:10,670 Eller sĂ„ vĂ€nde sig Garnier till dem. - Utpressning? 529 00:47:10,836 --> 00:47:12,588 Han tog en drink vid 20-tiden. 530 00:47:12,755 --> 00:47:15,007 Och kollapsade vid 20.30-tiden. 531 00:47:15,174 --> 00:47:18,886 Effekt av stryknin skulle ha kĂ€nt honom lĂ„ngt senare. 532 00:47:19,053 --> 00:47:22,306 Det kunde ha varit nĂ„got mer effektivt. – Eller sĂ„ blev han förgiftad tidigare. 533 00:47:22,473 --> 00:47:27,561 BĂ„da Ă€r möjliga. TyvĂ€rr har jag inga svar, 534 00:47:27,728 --> 00:47:31,440 tills jag har sett blodprovet. 535 00:47:31,607 --> 00:47:35,361 Inte heller nĂ„gon av gĂ€sterna Inblandad i Leslies död? 536 00:47:35,528 --> 00:47:38,281 De hade inte trĂ€ffat honom. - Det Ă€r inte troligt, 537 00:47:38,447 --> 00:47:41,659 men de kunde höra nĂ„got som intresserar oss. 538 00:47:41,826 --> 00:47:45,079 Det kan ha varit ett hjĂ€rtstopp eller bara en stroke. 539 00:47:45,246 --> 00:47:49,083 Vi vet dödsorsaken, nĂ€r obduktionsresultatet Ă€r inne. 540 00:47:49,250 --> 00:47:53,170 Det hĂ€r Ă€r en annan Roxy-relaterad plötslig död inom tre dagar. 541 00:47:53,337 --> 00:47:57,466 Vilka affĂ€rer gör du med Eddie Nero? Ni pratade med honom sinsemellan. 542 00:47:57,633 --> 00:48:01,304 Han Ă€r Ă€garens son, gĂ€st hos Mr. Jephson Jr. 543 00:48:01,470 --> 00:48:05,266 Han erbjöd sig vĂ€nligt som tar alla pĂ„ middag. 544 00:48:08,352 --> 00:48:12,273 Mina damer och herrar, var uppmĂ€rksam. Dessa herrar Ă€r frĂ„n polisen. 545 00:48:12,440 --> 00:48:17,695 Utredarna torsdag och Morse. 546 00:48:17,862 --> 00:48:20,448 Vi kommer inte att hĂ„lla dig hĂ€r lĂ€ngre, om nödvĂ€ndigt, 547 00:48:20,615 --> 00:48:23,868 men vi Ă€r skyldiga er alla att frĂ„ga frĂ„gor. 548 00:48:25,328 --> 00:48:28,289 ok carol det Ă€r dags för dig att gĂ„ hem. 549 00:48:28,456 --> 00:48:31,459 Morse skjuter konstapeln att köra dig hem. 550 00:48:33,461 --> 00:48:36,589 Mr Jephson, lĂ„t oss börja med dig. 551 00:48:36,756 --> 00:48:41,969 Jag vet inte vad som fanns i lĂ„dan men den stackars gubben fick en chock. 552 00:48:42,136 --> 00:48:44,305 LĂ„t mig hjĂ€lpa. 553 00:48:50,686 --> 00:48:55,149 Tack för en minnesvĂ€rd kvĂ€ll. 554 00:48:55,316 --> 00:49:00,363 Vi trĂ€ffas nog inte innan jag kör tillbaka. 555 00:49:00,529 --> 00:49:04,951 Jag kan inte Att tĂ€vla med Jason Curwen. 556 00:49:05,117 --> 00:49:07,828 Det var inget misstag. 557 00:49:10,039 --> 00:49:12,291 Allt behöver inte vara mer Ă€n vad det Ă€r. 558 00:49:12,458 --> 00:49:15,711 Konstapel Davis skickar hem dig. 559 00:49:15,878 --> 00:49:18,923 Han Ă€r torsdagens kusin, kunde han... - Hej. 560 00:49:24,345 --> 00:49:26,931 Spelar ingen roll, vilken sten att titta under. 561 00:49:27,098 --> 00:49:31,477 Jag Ă€r en Ă€lskare av konst. FrĂ„ga vem som helst. 562 00:49:31,644 --> 00:49:34,730 Du skulle inte ta dig ur sĂ€ngen om du inte fick pengar för det. 563 00:49:34,897 --> 00:49:39,235 Vilka affĂ€rer gör du med De Vere? – Vi trĂ€ffades genom Ă€garen. 564 00:49:39,402 --> 00:49:42,154 Vi gör affĂ€rer med Mr. Jephson. 565 00:49:42,321 --> 00:49:46,242 Har du en orgelspelare Har du nĂ„got med Leslie Garnier att göra? 566 00:49:46,409 --> 00:49:49,412 Jag Ă€r mer intresserad av Errol Garner. 567 00:49:49,578 --> 00:49:53,958 Vad sĂ€gs om Ronald Beavis? – Jag kĂ€nner bara Ronnie Beavis. 568 00:49:54,125 --> 00:49:56,544 En av er, frĂ„n Banbury. 569 00:49:56,711 --> 00:49:59,255 Han försökte böta mig. 570 00:49:59,422 --> 00:50:01,549 Jag har inte sett honom hĂ€r. Än sen dĂ„? 571 00:50:04,635 --> 00:50:06,971 Är det allt? kan jag gĂ„ 572 00:50:07,138 --> 00:50:09,265 För nu dock. 573 00:50:10,850 --> 00:50:13,311 Du frĂ„gade inte om mordbrand. 574 00:50:13,477 --> 00:50:15,771 pĂ„ Khartoum Street pĂ„ informationsstĂ€llet för allmĂ€nheten. 575 00:50:15,938 --> 00:50:18,065 TvĂ„ rĂ€knade i dagar. 576 00:50:18,232 --> 00:50:20,735 Jag trodde att de var rasister. 577 00:50:20,901 --> 00:50:25,323 Lite extra pengar. FrĂ„n flygplatsen och vidare till vem vet var. 578 00:50:25,489 --> 00:50:28,034 Hur mĂ„nga hemlösa har du till hands? 579 00:50:28,200 --> 00:50:33,122 Om de inte hyrde av mig, det Ă€r stadens angelĂ€genhet, eller hur? 580 00:50:33,289 --> 00:50:36,000 Folk som jag borde fĂ„ priser. 581 00:50:36,167 --> 00:50:39,378 RĂ€kna inte med det. SekundĂ€ra tankar. 582 00:50:39,545 --> 00:50:42,256 GĂ„, vi Ă€r klara hĂ€r. 583 00:50:42,423 --> 00:50:45,176 Du trĂ€ffade inte Mr Garnier? - Nej. 584 00:50:45,343 --> 00:50:48,095 Jag har inte mycket att berĂ€tta. 585 00:50:48,262 --> 00:50:52,475 Jag var hĂ€r i nĂ„gra minuter innan mitt framtrĂ€dande. 586 00:50:52,642 --> 00:50:56,270 Har nĂ„gon tagit med dig en drink frĂ„n baren? - Nej. 587 00:50:56,437 --> 00:51:01,233 Ordförande Mr. De Vere erbjöd, som ger mig nĂ„got varmt. 588 00:51:01,400 --> 00:51:03,527 Men han mĂ„ste ha glömt. 589 00:51:03,694 --> 00:51:07,073 Jag förstĂ„r att du blev lite av en chock. 590 00:51:07,239 --> 00:51:09,575 Styrelsen gav dig nĂ„got. 591 00:51:09,742 --> 00:51:13,496 De ville ge mig en klocka. 592 00:51:13,663 --> 00:51:17,208 Men den hade gĂ„tt pĂ„ promenad. 593 00:51:17,375 --> 00:51:22,171 Förutom den hĂ€r mannen till en fruktansvĂ€rd död 594 00:51:22,338 --> 00:51:26,634 det var inte rĂ€tt tid eller plats för gĂ„van. 595 00:51:26,801 --> 00:51:30,137 KĂ€nde du organisten vĂ€l? - Leslie? Ja. 596 00:51:30,304 --> 00:51:32,390 BĂ€sta delen hĂ€r pĂ„ tio Ă„r. 597 00:51:32,556 --> 00:51:37,436 Jag kom hit frĂ„n Stoll-Moss och Leslie hade redan slagit sig ner. 598 00:51:37,603 --> 00:51:40,982 En mycket trevlig man. - FrĂ„n en varietĂ©? 599 00:51:41,148 --> 00:51:43,401 jag Ă€r öppnade dörrar för stora namn. 600 00:51:43,567 --> 00:51:45,903 Bara dĂ€rför Leslie och jag kom bra överens. 601 00:51:46,070 --> 00:51:50,866 Vi mĂ„ste prata med nĂ€ra och kĂ€ra. – Han var singel. Som jag Ă€r. 602 00:51:51,033 --> 00:51:54,370 Jag kommer sakna honom. Han hade alltid nĂ„got trevligt att sĂ€ga. 603 00:51:54,537 --> 00:51:57,581 Han var en sann mĂ€stare. – I orgelspel. 604 00:51:57,748 --> 00:52:00,668 Jag lekte ocksĂ„ lite sjĂ€lv. Pianot. 605 00:52:00,835 --> 00:52:05,256 NĂ€r man Ă€r yngre förstĂ„s. Innan jag började tjĂ€na landet. 606 00:52:05,423 --> 00:52:08,175 Musik var vĂ„r gemensamma lĂ€nk. 607 00:52:08,342 --> 00:52:13,973 Vad blev det av herrn som orsakade brĂ„ket? – Jag kastade honom pĂ„ gatan. 608 00:52:14,140 --> 00:52:17,560 Jag kĂ€nner de dĂ€r araberna. De gĂ„r inte att lita pĂ„. 609 00:52:18,811 --> 00:52:22,815 Avancera din linje. Konstapeln tar över hĂ€r. 610 00:52:22,982 --> 00:52:26,068 Var han populĂ€r bland personalen, Fröken Persky? 611 00:52:26,235 --> 00:52:29,488 Jag upptĂ€ckte att han hade missförstĂ„nd med Mr. De Vere. 612 00:52:29,655 --> 00:52:33,993 Jag vet inte varför men jag hörde herr De Vere sĂ€ga, 613 00:52:34,160 --> 00:52:36,287 "Du hotar mig inte." 614 00:52:36,454 --> 00:52:40,166 NĂ€r var det? – IgĂ„r under första akten. 615 00:52:41,959 --> 00:52:44,295 Förberedde du dig en martini till Mr Garnier? 616 00:52:44,462 --> 00:52:49,759 Han brukar ha en redan redo och vĂ€ntar bredvid orgeln. 617 00:52:49,926 --> 00:52:53,846 Han höjer alltid ett glas till publiken. 618 00:52:54,013 --> 00:52:58,976 Mr. De Vere gav en strĂ€ng order, att inte mer kan ges honom att dricka. 619 00:53:00,770 --> 00:53:03,314 Hotade han dig? Med vad? 620 00:53:03,481 --> 00:53:07,693 Han ville lĂ€mna. Och det var inte första gĂ„ngen. 621 00:53:07,860 --> 00:53:10,529 Jag trodde inte pĂ„ det. 622 00:53:10,696 --> 00:53:14,450 Alkohol var Leslies svaghet. 623 00:53:14,617 --> 00:53:18,037 Han vĂ€ntade pĂ„ att kvĂ€llen skulle ta slut och han kunde gĂ„ pĂ„ krogen. 624 00:53:18,204 --> 00:53:21,707 Gillade du honom? - Ja. 625 00:53:21,874 --> 00:53:26,295 Förutom drickandet. Jag kĂ€nde för honom. 626 00:53:26,462 --> 00:53:30,424 Han spelade efter kriget runt om i vĂ€rlden. 627 00:53:30,591 --> 00:53:35,346 Roxy var förmodligen för honom ett slags nedgĂ„ng. 628 00:53:35,513 --> 00:53:40,142 Vem dricker du i baren innan? förberedde du dig? - Till herr Valdemar. 629 00:53:40,309 --> 00:53:43,312 frĂ„gade herr De Vere. - Men herr Garnier tog det. 630 00:53:43,479 --> 00:53:46,774 Jag vet inte, sir. Jag lade den pĂ„ bĂ€nken, vĂ€nde den pĂ„ sidan 631 00:53:46,941 --> 00:53:51,612 och plötsligt var det borta. Jag trodde att herr De Vere hade kommit. 632 00:53:51,779 --> 00:53:55,408 Jag insĂ„g att nĂ„got irriterad herr Valdemar? 633 00:53:55,574 --> 00:53:57,493 Det handlade om en gĂ„va. - Ja. 634 00:53:57,660 --> 00:54:00,538 Mr. De Vere köpte Ă„t honom en klocka som tack. 635 00:54:00,705 --> 00:54:05,501 Han visade det för oss och bad mig fĂ„ en fin lĂ„da. 636 00:54:05,668 --> 00:54:09,714 Jag gjorde det, jag satte pĂ„ klockan och jag lĂ€mnade Mr. De Veres kontor. 637 00:54:09,880 --> 00:54:14,093 Alla hade tillgĂ„ng till det? - I grund och botten. 638 00:54:14,260 --> 00:54:18,556 Vad lĂ„g i lĂ„dan nĂ€r han öppnade den? - NĂ„got konstigt. 639 00:54:18,723 --> 00:54:20,808 Se efter sjĂ€lv. 640 00:54:35,781 --> 00:54:39,785 Jag har sĂ„ snart som möjligt behöver en lista över alla gĂ€ster. 641 00:54:39,952 --> 00:54:42,872 LĂ„t oss gĂ„ tillbaka, ska vi? 642 00:54:43,039 --> 00:54:45,583 Du gĂ„r. – Det har varit en lĂ„ng kvĂ€ll. 643 00:54:45,750 --> 00:54:48,919 Är inte Valdemar hĂ€r lĂ€ngre? - Borta. Än sen dĂ„? 644 00:54:49,086 --> 00:54:53,674 GĂ„van han fick. - Hieroglyfer. 645 00:54:53,841 --> 00:54:56,427 SkĂ€mtar nĂ„gon pĂ„ hans bekostnad? - Jag vet inte. 646 00:54:56,594 --> 00:54:59,305 NĂ€r i drinken som togs av Garnier det var verkligen gift 647 00:54:59,472 --> 00:55:01,641 det var inte menat för honom. 648 00:55:01,807 --> 00:55:03,893 Trolldrycken var avsedd för Valdemar. 649 00:55:08,606 --> 00:55:12,652 Tack. - Tack. 650 00:55:20,326 --> 00:55:23,704 RĂ„ttgift 651 00:55:55,486 --> 00:55:58,739 Har du gjort byxor? - Du kĂ€nner mig, Fred. 652 00:55:58,906 --> 00:56:04,829 En tidig stigare. Det har jag alltid varit. Vill du ha te? 653 00:56:04,996 --> 00:56:08,624 Det Ă€r affĂ€rer. Jag behöver ett lĂ„n. 654 00:56:08,791 --> 00:56:12,586 PĂ„ kort sikt, sĂ„ att jag kan betala lönerna denna mĂ„nad. 655 00:56:12,753 --> 00:56:17,133 Du fĂ„r tillbaka det. Med varenda krona och rĂ€nta. Jag lovar. 656 00:56:17,300 --> 00:56:22,221 Kan du inte gĂ„ till banken? - Jag Ă€r redan skyldig dem. 657 00:56:22,388 --> 00:56:25,141 Och det Ă€r allt? Ingen annan Ă€r inblandad? 658 00:56:25,308 --> 00:56:27,977 Inget som det. 659 00:56:30,688 --> 00:56:33,190 VĂ€l... 660 00:56:33,357 --> 00:56:35,985 Jag har alltid tjĂ€nat bra. 661 00:56:36,152 --> 00:56:39,655 TvĂ„ barn och ett bostadslĂ„n. 662 00:56:39,822 --> 00:56:44,452 En anstĂ€ndig pension vĂ€ntar mig och vi har pengar avsatta. 663 00:56:44,619 --> 00:56:49,123 Jag Ă€r ingen Rockefeller och jag mĂ„ste prata med Win. 664 00:56:50,458 --> 00:56:53,461 Hur mĂ„nga pratar vi om? 665 00:56:57,214 --> 00:57:02,053 Den stals frĂ„n oss. Det Ă€r en begravningsskarabĂ©. 666 00:57:02,219 --> 00:57:04,347 Nya kungariket, Armana-perioden. 667 00:57:04,513 --> 00:57:08,809 Det sĂ€ger farao Akhenaton efternamn. 668 00:57:08,976 --> 00:57:12,396 Tidigare Amenhotep VI. - Akhenaton? 669 00:57:12,563 --> 00:57:16,317 Emil Valdemar spelade sin roll, Ă€r det inte? 670 00:57:16,484 --> 00:57:20,821 Han var inte en roll, men Egyptens hĂ€rskare. Kom med mig. 671 00:57:24,742 --> 00:57:27,495 Det försvann hĂ€rifrĂ„n. 672 00:57:32,041 --> 00:57:34,251 Hade Beavis en nyckel till garderoben? 673 00:57:34,418 --> 00:57:36,712 Han visste var han kunde hitta dem. 674 00:57:36,879 --> 00:57:40,424 PĂ„ en skarabĂ© finns det nĂ„gon speciell betydelse? 675 00:57:40,591 --> 00:57:45,888 Enligt tradition Ă€r den placerad det in i kroppen istĂ€llet för hjĂ€rtat. 676 00:57:46,055 --> 00:57:49,141 HĂ€r Ă€r rader frĂ„n The Book of the Dead. 677 00:57:49,308 --> 00:57:52,019 Bön för hjĂ€rtat att inte tala illa om de döda. 678 00:57:52,186 --> 00:57:56,274 Om den andra vĂ€rldens hĂ€rskare vill ha ett hjĂ€rta 679 00:57:56,440 --> 00:58:00,027 inte möjligt i de döda att leva livet efter detta. 680 00:58:00,194 --> 00:58:03,823 Var hittade du den? – IgĂ„r frĂ„n biografen Roxy. 681 00:58:03,990 --> 00:58:07,159 Du orsakade dĂ€r ganska rörigt. 682 00:58:07,326 --> 00:58:12,373 Du skulle göra detsamma. Dessa filmer Ă€r ett totalt skĂ€mt. 683 00:58:12,540 --> 00:58:16,669 Att förtala Egypten och egyptierna. - NĂ„got kul ocksĂ„? 684 00:58:16,836 --> 00:58:21,048 Roligt har sin egen tid. Mitt land Ă€r i krig med Israel. 685 00:58:21,215 --> 00:58:23,884 Britterna skapade denna situation. 686 00:58:24,051 --> 00:58:28,931 Min son blev skjuten förra juli i Suez. 687 00:58:29,098 --> 00:58:31,475 Dessa filmer och detta nonsens 688 00:58:31,642 --> 00:58:36,439 hĂ„na historia och kultur, som han dog för att försvara. 689 00:58:36,606 --> 00:58:39,150 FörlĂ„t, Dr Shoukry. 690 00:58:41,152 --> 00:58:45,406 FrĂ„n en far till en annan, mina kondoleanser. 691 00:58:47,825 --> 00:58:52,246 Är du sĂ€ker, Dr. De Bryn? 692 00:58:52,413 --> 00:58:55,916 Cyanid. - Inte stryknin? 693 00:58:56,083 --> 00:59:01,213 Jag hittade partiklar frĂ„n oliven i martini. 694 00:59:01,380 --> 00:59:07,303 Alkoholen löste upp kapseln och cyanid sipprade ut. 695 00:59:07,470 --> 00:59:13,643 Det var menat för Valdemar. - Han trĂ€ffade inte Garnier. 696 00:59:13,809 --> 00:59:17,980 Den lĂ„g i en jackficka med en plĂ„nbok. 697 00:59:18,147 --> 00:59:21,651 Sista inlĂ€gget. - Emil Valdemar. 698 00:59:25,071 --> 00:59:27,740 Mr. Garnier hade en samling av stort och gott. 699 00:59:27,907 --> 00:59:33,621 Det var lĂ€nge hans hobby. Fields, Formby, Laurel och Hardy. 700 00:59:33,788 --> 00:59:36,999 Men det var deras Ă„r 1953 stör. Jag ville ha biljetter. 701 00:59:37,166 --> 00:59:39,877 Det kommer förmodligen att vara av intresse för samlaren. 702 00:59:40,044 --> 00:59:43,714 Garnier var tvungen att fĂ„ signaturen att trĂ€ffa Valdemar. 703 00:59:43,881 --> 00:59:47,134 Varför förnekade Valdemar det? En tom sak att ljuga. 704 00:59:47,301 --> 00:59:51,514 Beavis sa det hĂ€r frĂ„n museet 705 00:59:51,681 --> 00:59:54,767 och försökte sĂ€lja den... Till vem? 706 00:59:54,934 --> 00:59:57,687 Hur kommer det sig Har du hamnat i Valdemars presentask? 707 00:59:57,853 --> 01:00:00,273 Min, Valdemari och Beavis fingeravtryck. 708 01:00:00,439 --> 01:00:02,692 Mellan Valdemar och Beavis ingen relation. 709 01:00:02,858 --> 01:00:05,736 Vi har inte hittat den. 710 01:00:05,903 --> 01:00:09,573 Strange frĂ„gar om nĂ„gon av personalen hade nĂ„got med Beavis. 711 01:00:09,740 --> 01:00:12,868 FrĂ„n nĂ€r han var inom polisen? - Ja. 712 01:00:13,035 --> 01:00:15,746 Garnier personliga föremĂ„l kan bringa klarhet. 713 01:00:15,913 --> 01:00:20,293 Fancy Ă€r i sin lĂ€genhet. Morse och jag tar oss an Valdemar. 714 01:00:20,459 --> 01:00:23,462 Tror du att han var mĂ„let? 715 01:00:23,629 --> 01:00:26,424 SĂ€ker, nĂ€r Garniers drink förgiftades. 716 01:00:57,997 --> 01:01:01,834 UppmĂ€rksamhet. Redo att vara. 717 01:01:02,001 --> 01:01:04,837 Ljud! 718 01:01:05,004 --> 01:01:09,592 Kamera och skott! 719 01:01:19,435 --> 01:01:23,773 Victoria! Victoria! 720 01:01:23,940 --> 01:01:26,943 HĂ€r, professor. - Sluta! 721 01:01:27,109 --> 01:01:30,363 GĂ„ vidare. 722 01:01:35,451 --> 01:01:39,580 Det hĂ€r Ă€r min signatur. - Men du minns inte herr Garnier? 723 01:01:39,747 --> 01:01:43,417 Om du Ă€r sĂ„ lĂ„ng signerad Ă€n jag 724 01:01:43,584 --> 01:01:48,255 igĂ„r skrev jag dussintals, mĂ€rker inte alla mĂ€nniskor. 725 01:01:48,422 --> 01:01:54,345 Anteckning om Akhenaton Jag skulle inte rita pĂ„ papper. 726 01:01:54,512 --> 01:02:00,893 Varför inte? – Faraos förbannelse Ă€r outtalad. 727 01:02:01,060 --> 01:02:04,563 Av alla som gjort den hĂ€r filmen var med och tillverkade 728 01:02:06,023 --> 01:02:09,360 Jag Ă€r den enda som fortfarande lever. 729 01:02:09,527 --> 01:02:11,779 Är det sĂ„ ovanligt? 730 01:02:11,946 --> 01:02:17,159 Du var ung nĂ€r filmen gjordes och... 731 01:02:17,326 --> 01:02:22,248 Nu Ă€r jag gammal. Detta kan vara sant, 732 01:02:22,415 --> 01:02:25,167 men tvĂ„ av dem som deltog i filmen dog inom ett Ă„r. 733 01:02:25,334 --> 01:02:27,670 Konduktören dog i en flygolycka. 734 01:02:27,837 --> 01:02:31,549 Det har varit sĂ„ sedan dess. En eller tvĂ„ saknas varje dag. 735 01:02:31,716 --> 01:02:36,262 Det Ă€r Hollywood-hyperbola, vilket hjĂ€lper filmen att sĂ€lja. 736 01:02:36,429 --> 01:02:38,723 Det skulle vara sĂ„. 737 01:02:38,889 --> 01:02:41,017 varför tror du att det finns nĂ„got mer hĂ€r? 738 01:02:41,183 --> 01:02:44,103 Vi anvĂ€nde hyrt material, 739 01:02:44,270 --> 01:02:50,401 men nĂ€r vi kom till studiorna vi anvĂ€nde egendom lĂ„nad frĂ„n Hearst. 740 01:02:50,568 --> 01:02:54,655 Det var en antik, som han fĂ„tt nĂ„gonstans ifrĂ„n. 741 01:02:54,822 --> 01:03:00,077 Egyptens konsulats delegation kom till strejkvakt framför studion. 742 01:03:01,704 --> 01:03:06,500 Vi sĂ€gs ha orenat oss deras riter och heliga minnen 743 01:03:07,543 --> 01:03:10,087 och inget gott kommer ut av det. 744 01:03:10,254 --> 01:03:15,801 Vad hĂ€nde? – Studion ringde polisen. 745 01:03:15,968 --> 01:03:19,805 De Ă€r vĂ€ldigt vidskepliga och hĂ€mndlystna mĂ€nniskor. 746 01:03:19,972 --> 01:03:22,475 Jag sĂ„g tillrĂ€ckligt mĂ„nga av dem under kriget. 747 01:03:22,642 --> 01:03:25,645 Jag var ocksĂ„ i öknen. 748 01:03:25,811 --> 01:03:29,440 DĂ„ vet du vad jag pratar om. 749 01:03:29,607 --> 01:03:33,861 Efter det reagerade du sĂ„ hĂ€r, nĂ€r skarabĂ©er sĂ„gs. 750 01:03:34,028 --> 01:03:37,114 Jag tyckte det var dumt. 751 01:03:38,824 --> 01:03:41,327 Nu Ă€r jag inte sĂ€ker lĂ€ngre. 752 01:03:41,494 --> 01:03:45,206 Emil, vi Ă€r redo. 753 01:03:45,373 --> 01:03:49,043 TyvĂ€rr har jag inga inget mer att sĂ€ga. 754 01:03:49,210 --> 01:03:53,422 Jag skulle kunna skriva en autograf men aldrig 755 01:03:53,589 --> 01:03:58,302 Jag skulle inte röra Akhenatons tavla. 756 01:04:16,362 --> 01:04:19,323 Det kommer inget gott ur det. 757 01:04:20,700 --> 01:04:23,869 Vad tycker du om Dr Shoukry? 758 01:04:24,036 --> 01:04:26,330 Hans ilska Ă€r berĂ€ttigad. 759 01:04:26,497 --> 01:04:29,000 Denna nations skatter Ă€r förvirrad 760 01:04:29,166 --> 01:04:31,752 och nu Ă€r det gjort billigt kul frĂ„n deras kultur. 761 01:04:31,919 --> 01:04:36,465 RĂ€cker det för att döda? - biografchefsassistent, 762 01:04:36,632 --> 01:04:39,594 Kenneth Bullings, 13 januari 1941. 763 01:04:39,760 --> 01:04:43,097 Han Ă€r dömd för stöld och för att slĂ„ss. Han var ung dĂ„. 764 01:04:43,264 --> 01:04:46,809 Löste ett fall År 1958 har kommunen 765 01:04:46,976 --> 01:04:50,646 Utredaren i fallet var Ronald Beavis. 766 01:04:54,525 --> 01:04:59,947 Du har ett rutigt förflutet, mr Bullings. 767 01:05:00,114 --> 01:05:06,078 SlĂ„ss, överfall, orsakar fysiskt lidande. 768 01:05:06,245 --> 01:05:08,414 Kommer du ihĂ„g vem din fiende var? 769 01:05:08,581 --> 01:05:11,834 Det var för tio Ă„r sedan. Minns inte. 770 01:05:12,001 --> 01:05:16,922 Du kommer att bli förvĂ„nad över att höra det för det var Roxy ordinarie Ronald Beavis. 771 01:05:17,089 --> 01:05:21,427 Han gick för att se Faraos förbannelse och hittades död nĂ€sta morgon. 772 01:05:21,594 --> 01:05:24,597 Förgiftad, liksom Mr. Garnier. 773 01:05:24,764 --> 01:05:27,850 Jag vet ingenting om det. 774 01:05:29,018 --> 01:05:32,271 Verkligen, Kenneth? 775 01:05:32,438 --> 01:05:35,691 Om du Ă€r slĂ€kt pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, dĂ„ mĂ„r du bĂ€ttre 776 01:05:35,858 --> 01:05:39,278 om du sĂ€ger vad du gjorde frĂ„n hjĂ€rtat. Jag lovar. 777 01:05:39,445 --> 01:05:42,365 Du dödade inte Garnier med flit, eller hur? 778 01:05:42,531 --> 01:05:46,035 jag kom att prata med dig av egen fri vilja. 779 01:05:46,202 --> 01:05:50,581 Och nu blir du förhörd, sĂ„ vĂ€g dina ord. 780 01:05:50,748 --> 01:05:54,418 Du gjorde en martini till Valdemar. - Jag sa det. 781 01:05:54,585 --> 01:05:58,047 SĂ„ som han gillar det. En del Martini, tvĂ„ vodka. 782 01:05:58,214 --> 01:06:02,343 Och en oliv. - Nej! Med citron. 783 01:06:03,719 --> 01:06:05,972 Är du sĂ€ker pĂ„ det? - Ja. 784 01:06:06,138 --> 01:06:10,059 Han tĂ„l inte oliver, det Ă€r kĂ€nt. Jag lĂ€ste nĂ„gonstans om en intervju. 785 01:06:10,226 --> 01:06:13,312 De pĂ„minner honom om Egypten. 786 01:06:13,479 --> 01:06:16,107 Ă„t mycket av dem, nĂ€r "Faraos förbannelse" spelades in. 787 01:06:21,487 --> 01:06:23,948 Du tror att jag lagt nĂ„got hennes drink? 788 01:06:24,115 --> 01:06:27,034 Jag svĂ€r att jag inte gjorde det. 789 01:06:27,201 --> 01:06:31,497 Jag Ă€r inte likadan som jag var nĂ€r jag var barn. FrĂ„ga vem som helst. 790 01:06:31,664 --> 01:06:38,004 NĂ€r Garnier tog en martini frĂ„n baren, som inte hade oliv, 791 01:06:38,170 --> 01:06:40,631 dĂ„ var det inte det Valdemars dryck förgiftad. 792 01:06:40,798 --> 01:06:45,678 Garnier var mĂ„let. – Valdemar och förbannelsen Ă€r utesluten. 793 01:06:45,845 --> 01:06:48,222 Scarab stöld var det ett smĂ„brott? 794 01:06:48,389 --> 01:06:51,934 Grovt smĂ„brott. Detta mannen som stal den Ă€r nu död. 795 01:06:52,101 --> 01:06:56,022 Glöm inte att vi litar pĂ„ enbart till Shoukrys pĂ„stĂ„enden. 796 01:06:56,188 --> 01:07:01,777 Var fick Garnier giftet martini, om inte frĂ„n Bullings? 797 01:07:01,944 --> 01:07:05,740 Jag lĂ€gger alla pengar pĂ„ Kenneth. 798 01:07:05,906 --> 01:07:10,244 Det var han nĂ€r han var yngre förknippas med dĂ„ligt sĂ€llskap. 799 01:07:10,411 --> 01:07:15,958 Han Ă€r godhjĂ€rtad. Som du vet Jag uppfostrade honom. - Hur? 800 01:07:16,125 --> 01:07:18,669 Hans mamma gjorde ben med kanadensaren. 801 01:07:18,836 --> 01:07:23,841 Mannen ville inte ha nĂ„gon annans barn, sĂ„ Ken och jag Ă€r ensamma. 802 01:07:24,008 --> 01:07:29,889 Jag har gjort mitt bĂ€sta. - Var Ă€r hans far? 803 01:07:30,056 --> 01:07:33,351 Han Ă€r begravd. 804 01:07:33,517 --> 01:07:36,145 Det som var kvar av honom begravdes. 805 01:07:36,312 --> 01:07:40,858 Tank och eldkastare. 806 01:07:43,819 --> 01:07:49,325 Vad Ă€r detta? - Allt frĂ„n Garniers lĂ€genhet. 807 01:07:51,202 --> 01:07:54,956 Noggrannhet lönar sig, eller hur? - Precis, konstapel. 808 01:07:55,122 --> 01:07:58,167 De flesta Ă€r gamla reseanteckningar. 809 01:07:58,334 --> 01:08:01,963 Jag tog med hans post ocksĂ„. MĂ„nga rĂ€kningar och pĂ„minnelser. 810 01:08:02,129 --> 01:08:07,343 SĂ€tt dem som bevis och jag ska ta en titt snart. 811 01:08:31,909 --> 01:08:34,537 God kvĂ€ll, Pop och Giulia. 812 01:08:34,704 --> 01:08:39,208 Har du nĂ„got till mig? 813 01:08:46,382 --> 01:08:50,511 Det var vĂ€l inte svĂ„rt? 814 01:08:50,678 --> 01:08:53,180 Giulia. 815 01:09:25,588 --> 01:09:27,924 Liam Flynn dog i en ambulans. 816 01:09:28,090 --> 01:09:32,720 Tre knivhugg. TvĂ„ av dem i nivĂ„ med finkirurgi. 817 01:09:32,887 --> 01:09:37,058 Ca 15 cm blad. Jag kan inte sĂ€ga nĂ„got mer. 818 01:09:37,224 --> 01:09:39,727 Okej, doktorn. Stort tack. 819 01:09:40,978 --> 01:09:46,233 Flynn. En av Eddie Neros mĂ€n, eller hur? 820 01:09:46,400 --> 01:09:49,904 PlĂ„nboken Ă€r tom. 821 01:09:50,071 --> 01:09:54,408 Har du inte sett honom förut? - Nej. 822 01:09:54,575 --> 01:09:57,161 Jag vet inte vem han Ă€r. 823 01:09:57,328 --> 01:09:59,622 Han hette Liam Flynn. 824 01:09:59,789 --> 01:10:06,128 Han försörjde sig pressa pengar frĂ„n smĂ„ företag. 825 01:10:06,295 --> 01:10:10,800 Han arbetade för Eddie Nero. – Jag vet ingenting om det. 826 01:10:10,967 --> 01:10:13,052 Jag sa vad som hĂ€nde. 827 01:10:14,470 --> 01:10:16,889 Okej, mr Gallo. 828 01:10:17,056 --> 01:10:19,767 Vi pratar med din dotter och lĂ„t oss gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 829 01:10:19,934 --> 01:10:22,395 Han har inget mer att sĂ€ga. 830 01:10:22,561 --> 01:10:25,523 LĂ„t oss ta plats, fröken Gallo. 831 01:10:30,945 --> 01:10:35,533 Ditt namn var bland gĂ€sterna pĂ„ Roxy natten dĂ„ organisten dog. 832 01:10:35,700 --> 01:10:39,870 Jag hade kvĂ€llen ledig. Min Ă€lskare jobbar pĂ„ en biograf. 833 01:10:40,037 --> 01:10:45,543 Vem Ă€r din Ă€lskling? - Ken Bullings. 834 01:10:45,710 --> 01:10:49,213 Hans farfar sköter projektorn. 835 01:10:49,380 --> 01:10:53,467 Hennes pappa gillar henne inte. SĂ€g inte nĂ„got. Han hade precis börjat skapa. 836 01:10:53,634 --> 01:10:57,972 Vad kan man inte se... 837 01:10:58,139 --> 01:11:01,058 Var Ă€rlig om igĂ„r kvĂ€ll. 838 01:11:01,225 --> 01:11:05,146 Din far betalar Flynn, eller hur? 839 01:11:05,313 --> 01:11:07,732 Hur lĂ€nge? 840 01:11:07,898 --> 01:11:13,487 SĂ„ lĂ€nge jag kan minnas. - Gör det nĂ„gon annan som erbjöd sin tjĂ€nst? 841 01:11:16,240 --> 01:11:20,703 Du borde gĂ„ nu. - Vi kan hjĂ€lpa dig, herr Gallo. 842 01:11:20,870 --> 01:11:24,415 Vi kan skydda dig frĂ„n Nero. - Det kan du inte. 843 01:11:24,582 --> 01:11:28,002 SnĂ€lla gĂ„. 844 01:11:37,303 --> 01:11:41,390 Liam Flynn. - Hur bekymrar detta mig? 845 01:11:41,557 --> 01:11:45,102 Gallo och hans dotter höll munnen stĂ€ngd, om du Ă€r intresserad. 846 01:11:45,269 --> 01:11:47,355 Är det sĂ„ ditt "takerbjudande" fungerar? 847 01:11:47,521 --> 01:11:49,732 Folk Ă€r för rĂ€dda för att prata. 848 01:11:49,899 --> 01:11:53,694 Om nĂ„got hĂ€nder dem, vi Ă€r pĂ„ hĂ€larna. 849 01:11:53,861 --> 01:11:56,989 Jag skakar. 850 01:11:57,156 --> 01:12:00,743 Vi Ă€r inte de vem man ska oroa sig för. 851 01:12:00,910 --> 01:12:02,995 TvĂ„ av dina gods brann ner. 852 01:12:03,162 --> 01:12:06,666 En av dina utpressare gjordes from. 853 01:12:06,832 --> 01:12:09,460 Jag skulle sĂ€ga att du blir gripen att visa platsen. 854 01:12:09,627 --> 01:12:13,506 Jag vill se dem jobba hĂ„rt. - Vem skulle inte vilja. 855 01:12:17,927 --> 01:12:20,846 Ögonen var djupare. 856 01:12:21,013 --> 01:12:25,726 Hur kommer det sig? - Ja, bĂ€ttre. 857 01:12:29,730 --> 01:12:34,819 Miss torsdag beskrev för oss mannen som krossade centrets fönster. 858 01:12:34,986 --> 01:12:37,863 Exakt. 859 01:12:38,030 --> 01:12:40,283 nĂ€r du Ă€r klar dĂ„ skulle jag vilja tala ett ögonblick. 860 01:12:40,449 --> 01:12:43,035 Okej. 861 01:12:56,382 --> 01:13:00,553 SĂ„? – Jag ville vĂ€xla nĂ„gra ord. 862 01:13:00,720 --> 01:13:04,473 Jag har inte sett dig pĂ„ sistone. Är allt okej? 863 01:13:04,640 --> 01:13:08,519 Jag antar att jag Ă€r arbetslös men annars Ă€r allt bra. 864 01:13:08,686 --> 01:13:12,898 Jobbade du pĂ„ det hĂ€r centret? – NĂ„gra dagar i veckan. 865 01:13:13,065 --> 01:13:16,027 Jag antar att jag inte kommer att tjĂ€na mycket för det. 866 01:13:16,193 --> 01:13:21,574 Jag tjĂ€nar inte, men jag gillar det. - HĂ„lla kontakten. 867 01:13:21,741 --> 01:13:27,204 Du trĂ€ffar Carol, men farbror och moster vill se dig ocksĂ„. 868 01:13:27,371 --> 01:13:31,917 oroa dig inte för mig Jag Ă€r pĂ„ jobbet. - Det Ă€r inte sĂ„. 869 01:13:32,084 --> 01:13:37,381 Nej det Ă€r det inte? – Jag försöker komma pĂ„ fötter igen. 870 01:13:37,548 --> 01:13:42,136 Med vĂ€lgörenhet? – Jag hjĂ€lper mĂ€nniskor. Liksom du. 871 01:13:42,303 --> 01:13:46,891 FörlĂ„t. Jag kommer senare. - Det Ă€r inget. Jag ska. 872 01:13:47,058 --> 01:13:50,811 Mr. Bright vill ha Flynn att prata om knivhugg. - Klar. 873 01:13:53,481 --> 01:13:56,567 OK. 874 01:13:58,611 --> 01:14:01,781 du vet var du hittar mig om du behöver nĂ„got. 875 01:14:05,660 --> 01:14:07,870 Ta hand om dig. 876 01:14:14,085 --> 01:14:16,712 HallĂ„. - HallĂ„. 877 01:14:16,879 --> 01:14:21,133 Hur mĂ„r du? - Som alltid. 878 01:14:22,760 --> 01:14:25,388 TrĂ€ffade du farbror Charlie? 879 01:14:25,554 --> 01:14:29,016 Vad tyckte du om honom? 880 01:14:29,183 --> 01:14:31,602 Carol Ă€r trevlig. 881 01:14:31,769 --> 01:14:34,855 Mötte du? - Ja. 882 01:14:35,022 --> 01:14:37,483 Jag har inte sett honom pĂ„ lĂ€nge. 883 01:14:37,650 --> 01:14:41,821 Vi skulle trĂ€ffas pĂ„ tisdag, men nĂ„got kom upp. 884 01:14:41,988 --> 01:14:47,994 Hur ser han ut? – Jag Ă€r bara en chaufför. 885 01:14:48,160 --> 01:14:52,540 Ingen socialisering. En snabb hĂ€lsning och ha det gott. 886 01:14:52,707 --> 01:14:56,836 Ja, jag minns dem. 887 01:15:00,423 --> 01:15:03,676 HĂ€lsa honom om du skulle trĂ€ffas, innan de gĂ„r. 888 01:15:03,843 --> 01:15:07,847 Jag har inte tid att trĂ€ffa honom nu. - Har du brĂ„ttom? 889 01:15:08,014 --> 01:15:10,558 Ja. Du? 890 01:15:10,725 --> 01:15:13,853 Alltid. 891 01:15:14,895 --> 01:15:17,898 Jag kommer inte att kvarhĂ„lla dig dĂ„. - Okej. 892 01:15:18,065 --> 01:15:20,318 Adjö. 893 01:15:39,837 --> 01:15:43,049 Jag kommer att göra det hĂ€r steget. 894 01:15:43,215 --> 01:15:47,261 I slutet av arbetsdagen. - Är det smart? 895 01:15:47,428 --> 01:15:51,682 Flynns knivhugg drog all uppmĂ€rksamhet till mig. 896 01:15:51,849 --> 01:15:57,855 Jag frĂ„gar inte, jag befaller. - NĂ€r? 897 01:16:36,769 --> 01:16:41,107 VĂ€nligen koppla mig till Peninsular och med Orientals huvudkontor. 898 01:17:04,755 --> 01:17:07,133 Vad kunde inte förvĂ€ntas hĂ€r? 899 01:17:07,300 --> 01:17:11,679 Anteckningsboken tillhör inte Leslie Garnier. Se autograferna. 900 01:17:11,846 --> 01:17:16,392 Dedikation till Garnier Ă€r bara pĂ„ den senare, skriven av Valdemar. 901 01:17:16,559 --> 01:17:19,478 En seriös slutsats baserad pĂ„ lite. 902 01:17:19,645 --> 01:17:21,939 det finns nĂ„got annat vad du sjĂ€lv sa. 903 01:17:22,106 --> 01:17:24,525 Laurel och Hardy var det 1953 i England. 904 01:17:24,692 --> 01:17:28,404 Garnier var pĂ„ ett kryssningsfartyg vid den tiden. 905 01:17:28,571 --> 01:17:33,117 Jag pratade med kryssningsrederiet. PĂ„ kvĂ€llen den 10 februari var de i Sydney. 906 01:17:33,284 --> 01:17:35,786 Vems autografbok Ă€r det hĂ€r? 907 01:17:35,953 --> 01:17:40,499 Inte Garniers. Allting Ă€r Relaterat till Egypten. Scarab, 908 01:17:40,666 --> 01:17:45,296 Beavis dog efter "Faraos förbannelse". Det har med Valdemar att göra. 909 01:17:45,463 --> 01:17:49,717 Med Valdemar? - Beavis stal en skarabĂ© frĂ„n museet 910 01:17:49,884 --> 01:17:52,428 och trĂ€ffar sin köpare pĂ„ bio. 911 01:17:52,595 --> 01:17:57,600 Mördaren hade ingen plan för att hĂ„lla Beavis vid liv, 912 01:17:57,767 --> 01:18:01,479 sĂ„ han förgiftade apelsinjuicen. 913 01:18:01,646 --> 01:18:05,524 Hur gjorde han det? Juiceförpackningarna Ă€r stĂ€ngda. 914 01:18:05,691 --> 01:18:09,153 NĂ€r han köpte frĂ„n baren, alla drycker mĂ„ste ha blivit förgiftade. 915 01:18:09,320 --> 01:18:11,864 Om skötaren inte Ă€r i mestisen. - Försök. 916 01:18:12,031 --> 01:18:16,243 Det Ă€r helt sĂ€kert. FörlĂ„t, ta det hĂ€r istĂ€llet. 917 01:18:19,956 --> 01:18:23,876 Jag dödade dig precis. Det var inte saftigt. 918 01:18:24,043 --> 01:18:26,128 Giftet lĂ„g i halmen. 919 01:18:26,295 --> 01:18:29,590 Garnier sa, att Beavis vĂ€ntade pĂ„ nĂ„gon i salongen. 920 01:18:29,757 --> 01:18:31,926 AnstĂ€llda minns inte sĂ€lja en souvenir till honom. 921 01:18:32,093 --> 01:18:36,681 SĂ„ hur gör han det? - Om filmen startar, alla tittar pĂ„ skĂ€rmen. 922 01:18:36,847 --> 01:18:39,934 Scarab köpare kan smyga in pĂ„ en biograf i mörkret, 923 01:18:40,101 --> 01:18:43,354 Att sitta bredvid Beavis och ge honom ett paket dryck 924 01:18:43,521 --> 01:18:45,773 och halm med stryknin. 925 01:18:45,940 --> 01:18:49,151 NĂ„gon frĂ„n personalen dĂ„, som har tillgĂ„ng till ett dryckes kylskĂ„p. 926 01:18:49,318 --> 01:18:52,363 Bortsett frĂ„n, att vi utreder Beavis död. 927 01:18:52,530 --> 01:18:56,742 En singel man som dog förmodligen en naturlig död. 928 01:18:56,909 --> 01:19:01,789 Det handlar om Valdemar. Han var det verkliga mĂ„let. 929 01:19:01,956 --> 01:19:04,834 Hur sĂ„? - Garnier borde inte ha dött, 930 01:19:05,001 --> 01:19:08,838 men nĂ€r vi frĂ„gar om Beavis vi började, han tog tag i tyglarna 931 01:19:09,005 --> 01:19:11,382 och började snoka, innan du sĂ€ger nĂ„gra namn. 932 01:19:11,549 --> 01:19:16,137 Tog han mördaren pĂ„ sig? – Han sĂ„g en möjlighet att tjĂ€na pengar. 933 01:19:16,304 --> 01:19:21,350 För att avsluta pĂ„ bio frĂ€sande efter godispengar. 934 01:19:21,517 --> 01:19:24,478 Garnier sĂ„g hur Beavis lĂ€mnade över skaraben. 935 01:19:24,645 --> 01:19:26,897 han sĂ„g inte som Beavis var med. 936 01:19:27,064 --> 01:19:29,609 Han sĂ„g nog att veta vem det var. 937 01:19:29,775 --> 01:19:33,696 Vad ser du frĂ„n ovan? Hand? En Ă€rm? 938 01:19:33,863 --> 01:19:37,116 Antingen i autografanteckningsboken inget konstigt? 939 01:19:37,283 --> 01:19:41,912 Alla autografer Ă€r skrivet snett över sidan. 940 01:19:42,079 --> 01:19:46,208 Allt Ă€r i ett paket. Allt pĂ„ en sida. 941 01:19:46,375 --> 01:19:50,755 Och dĂ„? Vem har en sĂ„dan anteckningsbok? 942 01:19:53,049 --> 01:19:55,134 NĂ„gon som mĂ„ste. 943 01:19:56,427 --> 01:19:59,555 NĂ„gon med bara en arm. 944 01:19:59,722 --> 01:20:01,807 Och det var vad Garnier sĂ„g frĂ„n taket. 945 01:20:03,476 --> 01:20:06,854 En portier? – Han brukade arbeta i en varietĂ©. 946 01:20:07,021 --> 01:20:12,234 Han öppnade dörrar för kĂ€ndisar. En till anteckningsbok under kĂ€ndisens nĂ€sa, 947 01:20:12,401 --> 01:20:14,487 som inte har en aning om vem det Ă€r. 948 01:20:14,654 --> 01:20:18,616 Gordon lĂ€gger till Akhenatens tablett 949 01:20:18,783 --> 01:20:21,452 och sveper den Garnier ficka innan showen? 950 01:20:21,619 --> 01:20:23,788 Kanske bad han Garnier att vaka över det. 951 01:20:23,955 --> 01:20:28,668 Eller gjorde det nĂ€r man bytte till citron martini med oliv för en drink. 952 01:20:28,834 --> 01:20:33,047 HĂ€r har du. Inte ett ord sĂ€gs till De Vere. 953 01:20:33,214 --> 01:20:37,885 Jag kan hĂ„lla en hemlighet, Edmund. Huvudsaken Ă€r att priset Ă€r rĂ€tt. 954 01:20:38,052 --> 01:20:41,847 Varför? Vad Ă€r motivet? 955 01:20:42,014 --> 01:20:45,434 Vad Ă€r sambandet med HollywoodstjĂ€rnan med en enhandsportier? 956 01:20:45,601 --> 01:20:47,979 Det finns faktiskt ett samband mellan dem. 957 01:20:48,145 --> 01:20:50,273 Samma sak som de har gemensamt med dig. 958 01:20:50,439 --> 01:20:53,359 SjĂ€lvklart. 959 01:20:53,526 --> 01:20:56,445 Vad? 960 01:21:05,621 --> 01:21:07,832 HallĂ„? 961 01:21:42,908 --> 01:21:46,704 Du minns mig inte, herr Valdemar. 962 01:21:46,871 --> 01:21:49,206 TyvĂ€rr inte. 963 01:21:49,373 --> 01:21:51,917 Borde jag? - Nej. 964 01:21:52,084 --> 01:21:56,255 Inte efter 50 Ă„r. 965 01:21:56,422 --> 01:21:59,884 Jag kommer ihĂ„g dig. - Vad? 966 01:22:00,051 --> 01:22:05,765 Sekundlöjtnant Roberts. Menig Gordon, sir. 967 01:22:05,932 --> 01:22:10,019 av Worcestershire. - Himlen. 968 01:22:10,186 --> 01:22:13,898 Kommer du ihĂ„g? 969 01:22:14,065 --> 01:22:16,859 Nablus. - Exakt. 970 01:22:17,026 --> 01:22:20,947 Attack mot Wadi al-Fara. 971 01:22:21,113 --> 01:22:26,494 Du gav order om att attackera Osmanska maskingevĂ€r. 972 01:22:26,661 --> 01:22:28,746 Detta kommando kom frĂ„n ovan. 973 01:22:28,913 --> 01:22:31,582 Nej sir. 974 01:22:31,749 --> 01:22:36,671 Ordern var att ge upp. 975 01:22:36,837 --> 01:22:38,923 Jag hörde om det senare. 976 01:22:39,090 --> 01:22:42,093 Kampen var redan vunnen. 977 01:22:42,260 --> 01:22:46,514 Sekundlöjtnant Roberts hade inte fĂ„tt nĂ„gon medalj Ă€nnu 978 01:22:46,681 --> 01:22:50,268 och sĂ„ var inte fallet. 979 01:22:50,434 --> 01:22:53,521 Mejade ner. 980 01:22:53,688 --> 01:22:56,023 Hela laget av oss. 981 01:22:56,190 --> 01:22:58,651 Min bror Ernie var bland de andra. 982 01:22:58,818 --> 01:23:02,697 Han betalade med sitt liv. Jag hade tur. 983 01:23:02,863 --> 01:23:06,325 Bara en hand och hopp om livet. 984 01:23:06,492 --> 01:23:08,995 Åtminstone för ett normalt liv. 985 01:23:09,161 --> 01:23:13,499 Men vi besegrade maskingevĂ€ret och du fick din medalj. 986 01:23:14,583 --> 01:23:19,922 NĂ€r jag Jag kom ut frĂ„n sjukhuset, det var vapenvila. 987 01:23:20,089 --> 01:23:23,759 Och ingen brydde sig hur ett dussin mĂ€n dog 988 01:23:23,926 --> 01:23:26,971 nĂ€r vĂ€rlden sörjde 17 miljoner. 989 01:23:30,057 --> 01:23:32,143 Jag var 19. 990 01:23:32,310 --> 01:23:35,479 Jag minns, sir. 991 01:23:35,646 --> 01:23:38,107 Knappt gammal nog att raka sig. 992 01:23:38,274 --> 01:23:41,611 Men gammal nog att ljuga. 993 01:23:41,777 --> 01:23:48,117 Ditt kommando har loggats och bevakades Ă€ven i tidningar. 994 01:23:48,284 --> 01:23:53,039 Den tappre juniorlöjtnanten knuffade till slutet. 995 01:23:53,205 --> 01:23:57,543 Nej nej nej. Det skrev tidningarna. 996 01:23:57,710 --> 01:24:02,757 Landet behövde hjĂ€ltar. 997 01:24:13,351 --> 01:24:15,478 Komma. 998 01:24:15,645 --> 01:24:18,105 Jag försökte glömma det. 999 01:24:18,272 --> 01:24:21,859 Jag ville slĂ€ppa det. 1000 01:24:22,026 --> 01:24:28,032 Det enda stĂ€llet jag Jag kunde inte tĂ€nka pĂ„ det 1001 01:24:28,199 --> 01:24:30,618 var en biograf. 1002 01:24:30,785 --> 01:24:35,164 Och sĂ„ en dag var du dĂ€r. 1003 01:24:35,331 --> 01:24:39,919 PĂ„ skĂ€rmen och större Ă€n livet. 1004 01:24:40,086 --> 01:24:44,882 Du fanns inte lĂ€ngre Sekundlöjtnant Roberts, 1005 01:24:45,049 --> 01:24:51,639 men "Faraos förbannelse" stjĂ€rnan Emil Valdemar. 1006 01:24:51,806 --> 01:24:56,143 Rök... - Mr. De Vere gör det. 1007 01:24:56,310 --> 01:25:00,398 Han sĂ€tter eld pĂ„ teatern, eftersom Ă€garna vill sĂ€lja den. 1008 01:25:00,564 --> 01:25:02,650 Det spelar ingen roll lĂ€ngre. 1009 01:25:06,946 --> 01:25:11,325 Vad vill du? - RĂ€ttvisa. För pojkar. 1010 01:25:11,492 --> 01:25:17,081 Efter 50 Ă„r mĂ„ste det att sluta för dig och mig. 1011 01:25:17,248 --> 01:25:21,752 Vi borde ha Ă„kt med dem men det hĂ€nde inte. 1012 01:25:21,919 --> 01:25:24,297 LĂ„t oss rĂ€ta ut det direkt. 1013 01:25:26,591 --> 01:25:32,096 Bredvid orgeln ligger en vit handduk och sĂ€kerhetsnĂ„l. 1014 01:25:32,263 --> 01:25:36,559 Vad? – Du minns vad som hĂ€nde med fegisarna. 1015 01:25:36,726 --> 01:25:39,645 De blev skjutna i gryningen. 1016 01:25:39,812 --> 01:25:44,066 NĂ„la fast den i ett hjĂ€rta med en sĂ€kerhetsnĂ„l till platsen. - Jag kommer inte att göra det. 1017 01:25:44,233 --> 01:25:48,195 Om du gör det eller inte, resultatet Ă€r detsamma. 1018 01:25:48,362 --> 01:25:52,241 Gordon! Vad hĂ€nder hĂ€r? 1019 01:26:22,521 --> 01:26:25,650 Morse! Morse! 1020 01:26:35,451 --> 01:26:38,579 Han kommer. Han kommer. - Efter mig. 1021 01:26:42,625 --> 01:26:45,127 Gordon! - HĂ„ll dig borta. 1022 01:26:45,294 --> 01:26:47,755 Gör det inte. 1023 01:26:51,008 --> 01:26:54,845 Gordon! Kom tillbaka! 1024 01:27:34,969 --> 01:27:37,054 Kom igen nu. 1025 01:28:17,637 --> 01:28:19,764 Enligt brandkĂ„ren det finns inga överlevande. 1026 01:28:27,188 --> 01:28:30,775 Utan De Vere kan det inte bevisas, som tvingade honom att sĂ€tta eld. 1027 01:28:30,942 --> 01:28:33,194 Det finns inget sĂ€tt vi kan bevisa det, 1028 01:28:33,361 --> 01:28:35,780 men Eddie Nero Ă€r nĂ€ra Ă€garens son. 1029 01:28:35,947 --> 01:28:39,116 SĂ„lde han den hĂ€r byggnaden? 1030 01:28:39,283 --> 01:28:41,535 Nu stĂ„r ingenting i vĂ€gen för utvecklingsarbetet. 1031 01:28:41,702 --> 01:28:46,040 Vi fĂ„r Nero tidigare eller tas emot senare. - Ska vi? 1032 01:28:46,207 --> 01:28:49,919 Divisionen vĂ€nde blicken mot Thames Valley. 1033 01:28:50,086 --> 01:28:54,340 En av Neros utpressare knivhuggen till döds pĂ„ gatan? 1034 01:28:54,507 --> 01:28:56,801 Ingenting Ă€r rĂ€tt hĂ€r, torsdag. 1035 01:28:58,219 --> 01:29:01,305 Vi jobbar fortfarande pĂ„ det. 1036 01:29:01,472 --> 01:29:04,725 Jag Ă€r rĂ€dd att det inte rĂ€cker. 1037 01:29:04,892 --> 01:29:10,690 "Skaparen behĂ„ller staden och Ă€r en besvĂ€rlig vĂ€ktare." 1038 01:29:12,525 --> 01:29:17,363 GĂ„ nu. Annars kommer du att sitta fast. 1039 01:29:19,282 --> 01:29:21,659 Du Ă€r den bĂ€sta av oss, Fred. 1040 01:29:24,745 --> 01:29:27,498 De bĂ€sta av oss kom inte hem. 1041 01:29:45,141 --> 01:29:47,810 Adjö. 1042 01:29:47,977 --> 01:29:51,689 BehĂ„ll dig sjĂ€lv. Adjö. 1043 01:29:56,569 --> 01:30:01,866 Det Ă€r allt. - Ja det Ă€r det. 1044 01:30:06,078 --> 01:30:08,748 Behövs det inte som bevis? 1045 01:30:08,914 --> 01:30:11,167 vi har ingenting att gĂ„ till domstol med. 1046 01:30:11,334 --> 01:30:14,295 Det Ă€r dĂ€r det hör hemma. 1047 01:30:14,462 --> 01:30:20,217 NĂ€r den skyldige skaparen klev in i rĂ€ttssalen, 1048 01:30:20,384 --> 01:30:22,762 kĂ€nde du Ă„nger dĂ„? 1049 01:30:22,929 --> 01:30:27,850 Gordon? Vem vet? Jag tror inte pĂ„ det. 1050 01:30:28,017 --> 01:30:30,561 Och till livet efter detta? 1051 01:30:30,728 --> 01:30:33,648 Detta Ă€r inte min jurisdiktion. 1052 01:30:35,524 --> 01:30:37,818 Utforskare och arkeolog. 1053 01:30:37,985 --> 01:30:41,739 Vi Ă€r inte sĂ„ olika. 1054 01:30:41,906 --> 01:30:45,409 Hur sĂ„? - Jag talar deras för de som inte kan göra det sjĂ€lva. 1055 01:30:45,576 --> 01:30:50,706 Du med fingeravtryck och jag med lerbitar. 1056 01:30:50,873 --> 01:30:55,753 Vi Ă€r vĂ€ktare av de döda. 1057 01:31:00,466 --> 01:31:04,679 Hur man börjar som polis och bli avslutad som tjuv? 1058 01:31:04,845 --> 01:31:07,056 Funderar du pĂ„ Beavis? 1059 01:31:07,223 --> 01:31:11,477 Det vet du under vissa förutsĂ€ttningar Ă€r redo för allt. 1060 01:31:13,562 --> 01:31:18,567 Han hade ingen familj, som skulle behĂ„lla honom pĂ„ jorden. 1061 01:31:18,734 --> 01:31:21,904 Vad hĂ€nder om det inte finns nĂ„gon familj? 1062 01:31:22,071 --> 01:31:24,490 Är det sĂ„ det gĂ„r till? 1063 01:31:24,657 --> 01:31:29,078 Ensam i ett litet hĂ„l, bara en flaska för en kamrat? 1064 01:31:29,245 --> 01:31:33,916 Det hĂ€r Ă€r hans framtid. Du fattar bĂ€ttre beslut. 1065 01:31:35,084 --> 01:31:38,629 Carol bad att fĂ„ vĂ€lkomna dig. 1066 01:31:38,796 --> 01:31:44,719 Gick de dĂ€rifrĂ„n? – Ja, de gick. 1067 01:31:44,885 --> 01:31:48,222 Kul att du visade honom runt. - Det Ă€r inget. 82924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.