All language subtitles for endeavour.s05e02.720p.bluray.x264-ingot.est-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,654 --> 00:00:25,948 Vad ser du? 2 00:00:33,414 --> 00:00:35,958 Förlåt. - Det är inget. 3 00:00:38,794 --> 00:00:41,297 Förlåt. - Förlåt. 4 00:00:51,474 --> 00:00:57,021 ve det som stör Akhenatens sömn. 5 00:01:14,747 --> 00:01:17,458 Herr Beavis? 6 00:01:21,963 --> 00:01:24,632 Herr Beavis! 7 00:01:51,617 --> 00:01:54,870 Jag har obestridliga fysiska bevis, 8 00:01:55,037 --> 00:01:57,873 att någon i det här rummet är en mördare. 9 00:01:58,040 --> 00:02:00,793 Och den här personen är... 10 00:02:00,960 --> 00:02:03,462 Löjlig! 11 00:02:15,891 --> 00:02:18,561 Förlåt. Tack. 12 00:02:40,750 --> 00:02:44,295 Det är för tidigt för en paus. – Hälften är trasig. Det kommer att fixas. 13 00:02:44,462 --> 00:02:48,591 Faraos förbannelse? Kanske ligger det någon sanning i legenden. 14 00:03:27,338 --> 00:03:30,341 Giulia. 15 00:03:37,306 --> 00:03:39,392 Gå till det fjärde bordet. 16 00:03:52,655 --> 00:03:54,949 Jag tar igen det nästa vecka. 17 00:03:56,534 --> 00:04:00,037 Jag tar resten. Mr. Nero är inte glad. 18 00:04:00,204 --> 00:04:02,665 Giulia. 19 00:04:15,303 --> 00:04:18,806 Du kan visa lite respekt. 20 00:04:18,973 --> 00:04:21,434 lycklig död så att du kan visa upp din långa näsa. 21 00:04:21,601 --> 00:04:24,895 du behöver inte berätta för mig som alla dog. 22 00:04:25,062 --> 00:04:28,899 Är de intresserade av vem kommer att resa sig eller inte resa sig under nationalsången? 23 00:04:29,066 --> 00:04:31,277 Jag ska snurra. 24 00:04:36,324 --> 00:04:41,203 God kväll herrn. God kväll, frun. 25 00:04:41,370 --> 00:04:44,665 God kväll, frun. God kväll herrn. 26 00:05:03,142 --> 00:05:06,437 Några frågor herr Lupin, för att göra allt klart. 27 00:05:06,604 --> 00:05:12,443 Vilken tid hittade du den avlidne? – Jag gick till rummet vid 7:15. 28 00:05:16,781 --> 00:05:21,243 Vi ses igen, Nayland Smith. 29 00:05:21,410 --> 00:05:24,038 Tvivel? - Inget självklart. 30 00:05:24,205 --> 00:05:26,415 Död mellan klockan 1 och 3. 31 00:05:26,582 --> 00:05:30,378 Mer detaljer kommer att avslöjas snart. 32 00:05:30,544 --> 00:05:34,507 Det stämmer överens med ägarens uttalanden. Mannen ska ha kommit vid midnatt. 33 00:05:34,674 --> 00:05:37,093 Ronald Beavis. Han arbetade på ett museum. 34 00:05:37,260 --> 00:05:40,638 Vad gjorde han där? - Husägaren vet inte. 35 00:05:40,805 --> 00:05:44,684 Mannen ska ha gjort mycket oväsen och sedan blev det tyst. 36 00:05:44,850 --> 00:05:48,187 Hon hittade en man när han kom med te på morgonen. 37 00:05:48,354 --> 00:05:50,773 Är midnatt var den vanliga tiden att komma fram? 38 00:05:50,940 --> 00:05:54,402 Det varierade. Mannen jobbade på kvällarna. 39 00:05:55,653 --> 00:05:59,198 Har han nära och kära? – Inte såvitt kvinnan vet. 40 00:06:01,200 --> 00:06:04,120 Kan du kolla fickorna? 41 00:06:04,287 --> 00:06:07,415 Han biter inte. 42 00:06:07,581 --> 00:06:10,793 Nej. 43 00:06:10,960 --> 00:06:14,255 Tyvärr ingenting. 44 00:06:17,133 --> 00:06:20,177 Han hette Ronald Beavis. 45 00:06:20,344 --> 00:06:24,765 Det vet vi. 46 00:06:26,726 --> 00:06:29,103 Gå till ett museum. Ta reda på vad han gjorde där. 47 00:06:29,270 --> 00:06:33,065 Borde jag ringa? – Om du accepterar minimum. 48 00:06:33,232 --> 00:06:38,487 Prata med hans kollegor. ta reda på oavsett om folk gillade honom eller inte. 49 00:06:38,654 --> 00:06:42,408 Var han skyldig pengar eller vice versa? Några slagsmål? 50 00:06:42,575 --> 00:06:45,536 Jag kan göra en lista för dig, om du vill. 51 00:06:45,703 --> 00:06:48,664 Det är ett oväntat dödsfall. Det finns inga spår av våld. 52 00:06:48,831 --> 00:06:51,792 Det finns inga synliga märken. 53 00:06:51,959 --> 00:06:56,631 Horace sa, att det finns mer i himmel och jord. 54 00:06:56,797 --> 00:06:59,634 Finns det inget annat? 55 00:06:59,800 --> 00:07:02,762 Låt oss skriva det vid 3-tiden? 56 00:07:04,931 --> 00:07:09,852 Vem är Horace? - Grundlighet kostar. Gå till ett museum. 57 00:07:10,019 --> 00:07:12,980 Självklart. 58 00:07:18,069 --> 00:07:21,364 Det är inget fel på honom. - Han är för full av sig själv. 59 00:07:21,530 --> 00:07:24,492 säg inte att du kommer att bli förtjust i honom. 60 00:07:24,659 --> 00:07:29,580 Han har ett slags iver och valp charm. 61 00:07:29,747 --> 00:07:32,583 Om du gillar sådana saker. 62 00:07:44,428 --> 00:07:49,600 Till Ronald Beavis på hans pension. Bra gjort, ärlig och trogen tjänare. 63 00:08:04,824 --> 00:08:07,451 Här har du. - Tack. 64 00:08:08,577 --> 00:08:12,665 Var är Morse? - Oväntad död i Jeriko. 65 00:08:12,832 --> 00:08:15,459 Enligt brandkåren det började vid midnatt. 66 00:08:15,626 --> 00:08:19,338 Branden startade i korridoren. Bensin genom brevlådan. 67 00:08:19,505 --> 00:08:21,882 Det är ett mirakel att ingen dog. 68 00:08:22,049 --> 00:08:24,802 Hur många människor bor här? - Sex familjer. 69 00:08:24,969 --> 00:08:29,181 asiater. De sista flyttade in förra veckan. 70 00:08:29,348 --> 00:08:32,101 Det finns inget bättre än ett varmt välkomnande. 71 00:08:47,950 --> 00:08:50,953 God morgon herrn. 72 00:08:54,707 --> 00:08:58,669 Låt oss se. Vad var numret? - 4429. 73 00:08:58,836 --> 00:09:02,632 Det finns för närvarande 4 482. Han var tvungen att gå till den sista föreställningen. 74 00:09:02,798 --> 00:09:05,426 Var det mycket folk? - Fullt hus. 75 00:09:05,593 --> 00:09:09,931 sen timme, två shower och en skräck. 76 00:09:10,097 --> 00:09:14,101 "Faraos förbannelse" spelades igår och "The Phantom Strangler". 77 00:09:14,268 --> 00:09:17,730 Okej fröken Copperstone? – Den här herren är från polisen. 78 00:09:17,897 --> 00:09:21,901 Utforskare Morse. - Armand De Vere, Jag är manager för Roxy. 79 00:09:22,068 --> 00:09:26,530 Är allt okej? - Rutin procedur. Du behöver inte oroa dig. 80 00:09:26,697 --> 00:09:30,826 Jag skulle titta runt om du vill. - Släpp det. 81 00:09:31,994 --> 00:09:35,373 kommer att äga rum i Hyde Park flera demonstrationer 82 00:09:35,539 --> 00:09:39,418 och den här gången är ämnet regeringen den utgångna immigrationslagen. 83 00:09:39,585 --> 00:09:45,132 Över 3 000 invandrare var närvarande, för att göra oviljan tydlig. 84 00:09:45,299 --> 00:09:49,762 Processionen ledde med stadgan längs Downing Street 85 00:09:49,929 --> 00:09:52,014 till premiärministern. 86 00:09:54,141 --> 00:09:57,311 Khartoum gatuhusägare är Eddie Nero. 87 00:09:57,478 --> 00:10:00,648 Han ville inte sätta eld på huset för det tjänar bra. 88 00:10:00,815 --> 00:10:03,484 Så vem? - Lokalbefolkningen. 89 00:10:03,651 --> 00:10:07,780 De fruktar det lilla vad de har, att förlora mot utlänningar. 90 00:10:07,947 --> 00:10:12,493 De har ett lokalt pass och därför är det vårt ansvar. 91 00:10:12,660 --> 00:10:15,913 Detta händer mer och mer. Människor har negativa känslor. 92 00:10:16,080 --> 00:10:19,834 Låt oss göra England bra igen. 93 00:10:20,001 --> 00:10:22,378 Jag fick nyligen ett flygblad. 94 00:10:22,545 --> 00:10:25,131 "Skulle du vänligen har din dotter gift sig med en svart man? 95 00:10:25,298 --> 00:10:29,594 En förolämpning mot fascisterna. – Jag trodde att de var över. 96 00:10:29,760 --> 00:10:34,724 De finns alltid. Ser fram emot fynden villkor och visas sedan. 97 00:10:34,890 --> 00:10:38,394 "Floden Tibern skummar av blod." 98 00:10:38,561 --> 00:10:42,148 Var det inte det? - Tiber är inte Isis. 99 00:10:42,315 --> 00:10:44,692 Ilska är ilska. 100 00:10:44,859 --> 00:10:49,113 När det tar tag, det är oklart vad som kommer att hända härnäst. 101 00:10:55,870 --> 00:10:58,372 Vad är detta? - Emil Valdemar. 102 00:10:58,539 --> 00:11:01,083 Före din tid, förmodligen. 103 00:11:01,250 --> 00:11:03,461 Han var en av de berömda tre. 104 00:11:03,628 --> 00:11:07,548 Karloff och Lugosi på Universal och Valdemar i Mammoth. 105 00:11:07,715 --> 00:11:10,843 Och han kommer till Roxy? - I morgon kväll. 106 00:11:11,010 --> 00:11:13,137 Han filmar här Uppföljare till Curse of the Pharaoh. 107 00:11:13,304 --> 00:11:16,223 Han visar klipp och svarar på frågor från publiken. 108 00:11:16,390 --> 00:11:20,186 Biljetter säljs som smör. Skaffa den nu om du gillar skräck. 109 00:11:20,353 --> 00:11:23,981 Jag gillar det inte särskilt mycket. 110 00:11:25,816 --> 00:11:27,944 Lycka till. 111 00:11:29,737 --> 00:11:33,449 Försvunnen, utredare Beavis. 112 00:11:33,616 --> 00:11:36,869 Obduktionsresultatet kommer imorgon. men det var nog i hjärtat. 113 00:11:37,036 --> 00:11:41,499 Levern gav förmodligen den sista touchen. 114 00:11:41,666 --> 00:11:44,502 Han gillade att dricka. 115 00:11:44,669 --> 00:11:48,089 Låter bättre som "kronisk alkoholist". 116 00:11:48,255 --> 00:11:51,217 Du vet förmodligen inte åt han en fet frukost. 117 00:11:51,384 --> 00:11:54,720 Hans sista måltid, så att säga 118 00:11:54,887 --> 00:11:59,141 var inte direkt en gourmet men mer som en sötsak. 119 00:11:59,308 --> 00:12:05,189 Lite flingor, apelsinpumpa och vaniljglass. 120 00:12:05,356 --> 00:12:07,900 Spannmålen var popcorn. 121 00:12:08,067 --> 00:12:12,613 Han gick till Roxy. Det var en skräckfilmskväll. 122 00:12:12,780 --> 00:12:17,868 Passar det dig? - Grymhet, tortyr och blodsutgjutelse? 123 00:12:18,035 --> 00:12:20,955 För vissa det är skräckens årstid året runt. 124 00:12:30,089 --> 00:12:33,467 Herr Valdemar, setet är klart. 125 00:13:06,250 --> 00:13:08,794 Ägg, pommes frites och bönor till det sjätte bordet. 126 00:13:08,961 --> 00:13:12,673 God dag. Jag är utredare Morse. 127 00:13:12,840 --> 00:13:17,678 Jag studerar en plötsligt död mans rörelser. Jag vill veta om han var här. 128 00:13:17,845 --> 00:13:21,474 jag varnar dig att bilden är tagen efter döden. 129 00:13:21,641 --> 00:13:24,435 Nej. 130 00:13:24,602 --> 00:13:27,021 Fröken? 131 00:13:27,188 --> 00:13:32,902 Han beställde nr 2 frukost, men åt inte. – Min far svarade. 132 00:13:33,069 --> 00:13:36,656 Jag vill veta, vilken tid kunde han ha varit här. 133 00:13:38,616 --> 00:13:43,704 Om något kommer att tänka på, så här är min info. Tack för din hjälp. 134 00:13:50,252 --> 00:13:52,838 Hur länge bodde du där? 135 00:13:53,005 --> 00:13:55,591 Bara fem månader. 136 00:13:55,758 --> 00:13:58,177 Fem månader? - Ja. 137 00:13:58,344 --> 00:14:01,138 Jobbar du heltid? 138 00:14:01,305 --> 00:14:06,143 Hallå. Vad heter du? - Eisha. 139 00:14:17,697 --> 00:14:20,574 Några nyheter från museet? – Han var nattvakt. 140 00:14:20,741 --> 00:14:22,827 Han hjälpte ibland till att flytta utställningarna. 141 00:14:22,994 --> 00:14:25,746 De var förvirrade. Han skulle vara på jobbet igår kväll. 142 00:14:25,913 --> 00:14:29,333 Vad är detta? - Oväntat död Ronald Beavis jobbade där. 143 00:14:29,500 --> 00:14:34,130 Tre år. Alla gillade honom. – Mycket grundligt arbete. 144 00:14:34,297 --> 00:14:38,259 Är det inte, Morse? - Ja väldigt mycket. 145 00:14:38,426 --> 00:14:41,887 Hur är det med branden? – Det var definitivt mordbrand. 146 00:14:42,054 --> 00:14:46,434 Huset var fullt av asiater. En av Neros eldfällor. 147 00:14:46,601 --> 00:14:48,978 Beavis brukade arbeta för polisen. 148 00:14:49,145 --> 00:14:51,522 Han var lantmätare i Banbury. 149 00:14:51,689 --> 00:14:54,650 Pensionär 1959. Inga släktingar är kända. 150 00:14:54,817 --> 00:14:57,445 Namnet låter inte bekant. 151 00:14:57,612 --> 00:15:02,491 Inget misstänkt? - Inte enligt Dr. DeBryn. 152 00:15:02,658 --> 00:15:06,078 Han hade Browns kaffe i plånboken Nr 2 check för frukost. 153 00:15:06,245 --> 00:15:09,540 Jag frågade om mannen gick dit, och ägaren var för pratsam. 154 00:15:09,707 --> 00:15:14,629 Det skulle jag också vara, om någon annan att gå till kaféet skulle döda mig. 155 00:15:16,922 --> 00:15:19,425 Jag bryr mig inte, vad tror du eller vet. 156 00:15:19,592 --> 00:15:22,595 Hota mig och du ångrar dig fortfarande. 157 00:15:30,227 --> 00:15:32,605 Är allt okej? - Ja, herr De Vere. 158 00:15:32,772 --> 00:15:37,693 Vi har slut på vanilj. Bättre att ta med det före pausen. 159 00:15:45,326 --> 00:15:48,037 Här har du. 160 00:15:48,204 --> 00:15:50,373 Tack. 161 00:15:57,004 --> 00:16:02,426 Det här är Morse. Jag avslutar mitt pass 19:31. 162 00:16:02,593 --> 00:16:05,596 Ja tack. 163 00:16:09,225 --> 00:16:12,353 Är allt okej? - Verkar det så? 164 00:16:14,647 --> 00:16:17,984 Förlåt. Jag var tvungen att träffa någon här. 165 00:16:21,112 --> 00:16:24,198 Var nära här kan jag få något att dricka? 166 00:16:29,829 --> 00:16:34,000 Kom med mig. Jag har precis avslutat jobbet. 167 00:16:51,142 --> 00:16:54,812 God morgon. - God morgon. 168 00:16:56,230 --> 00:16:59,233 Adjö. 169 00:17:13,998 --> 00:17:17,251 Teet är i grytan. - Jag kokar kaffe. 170 00:17:17,418 --> 00:17:19,712 Som du önskar? 171 00:17:21,839 --> 00:17:24,342 vem är din flickvän 172 00:17:25,968 --> 00:17:28,095 Bara någon tjej. 173 00:17:28,262 --> 00:17:31,057 Jag trodde, att du gjorde slut med brudarna. 174 00:17:36,187 --> 00:17:39,023 Konstig. 175 00:17:40,816 --> 00:17:44,862 Gör dig redo. vid Watt Court är ytterligare en mordbrand. 176 00:17:45,029 --> 00:17:49,367 Aspirin ligger i skåpet. Jag gör i ordning bilen. 177 00:17:49,533 --> 00:17:52,536 Bensin genom brevlådan. 178 00:17:52,703 --> 00:17:56,040 Samma som Khartoum Street. 179 00:17:56,207 --> 00:17:58,668 Precis så. 180 00:18:06,133 --> 00:18:08,511 Hej främling. - Jim! 181 00:18:08,678 --> 00:18:12,515 Det var länge sedan. - Du vet hur det är. 182 00:18:12,682 --> 00:18:15,142 Miss torsdag. - Morse. 183 00:18:16,519 --> 00:18:21,983 Så vad är det, Joanie? – Jag jobbar här deltid. 184 00:18:22,149 --> 00:18:24,485 Vad gör du? - Administrativa ärenden. 185 00:18:24,652 --> 00:18:26,821 Har du haft några problem? 186 00:18:26,988 --> 00:18:30,116 Någon kastade igår från fönstret in i tegelstenen. 187 00:18:30,283 --> 00:18:32,785 En asiatisk familj bad om råd. 188 00:18:32,952 --> 00:18:35,955 Morse. Dr DeBryn kontaktade om Beavis. 189 00:18:36,122 --> 00:18:39,166 Du bör så snart som möjligt gå bort - Jag ska ringa honom. 190 00:18:39,333 --> 00:18:41,752 Konstapel Trewlove kommer att prata med dig. 191 00:19:13,868 --> 00:19:16,203 God morgon. Jag är utredare Morse. 192 00:19:16,370 --> 00:19:19,373 Kom du för att träffa Fred? 193 00:19:24,086 --> 00:19:27,131 Vem är här? 194 00:19:27,298 --> 00:19:30,509 Han heter Morse - Jag är Charlie. Freds bror. 195 00:19:30,676 --> 00:19:34,680 Jag ser att du träffade Paulette. - Ja verkligen. 196 00:19:34,847 --> 00:19:38,267 Ta av dig stolen och jackan. 197 00:19:38,434 --> 00:19:43,314 Du måste ha sett min bil och undrade vem den tillhör. 198 00:19:43,481 --> 00:19:47,944 Vi är här i en vecka och vi utforskar. - Vår första gång i Oxford. 199 00:19:48,110 --> 00:19:52,657 Vill du ha te? - Det här är vår dotter Carol. 200 00:19:52,823 --> 00:19:58,371 Det här är Freds pojke. Morse, ja? - Ja. 201 00:19:58,537 --> 00:20:01,290 Mycket trevligt att träffa dig. 202 00:20:01,457 --> 00:20:03,960 Kanske hittar du tid presentera honom för omgivningen. 203 00:20:04,126 --> 00:20:09,048 Far! - Jag och Paulette vi tar med Fred på middag ikväll. 204 00:20:09,215 --> 00:20:12,718 Han vill inte att de äldre ska halta med. 205 00:20:14,887 --> 00:20:19,475 Morse. – Någon ser smart och artig ut. 206 00:20:19,642 --> 00:20:22,395 God morgon herrn. - Eller det sirn? 207 00:20:22,561 --> 00:20:27,149 Men se, Fred. Vad tycker du om det tror du Res dig och lysa, Sir Fred. 208 00:20:27,316 --> 00:20:31,153 Ytterligare en brand nämndes. – Ja, i informationscentralen. 209 00:20:31,320 --> 00:20:34,782 på Watt Court Estate. Strange och Fancy engagerar sig. 210 00:20:34,949 --> 00:20:37,827 Dr. DeBryn vill gå med oss att prata om plötslig död. 211 00:20:37,994 --> 00:20:40,871 Ett offentligt informationscenter? Jobbar inte Joan där? 212 00:20:41,038 --> 00:20:44,750 Ja, jag såg honom. Han mår bra. 213 00:20:44,917 --> 00:20:49,714 Jag frågade bara om den unge mannen dags att visa Carol runt i stan. 214 00:20:49,880 --> 00:20:52,258 Han har inte tid för sina plikter. 215 00:20:52,425 --> 00:20:55,761 Du arbetar inte 24 timmar om dygnet. 216 00:20:55,928 --> 00:20:59,140 Jag förväntar mig inte att du gör det skulle betala ur fickan. - Behövs inte. 217 00:20:59,307 --> 00:21:03,477 Charlie, skäm inte ut mannen. – Man kan träffas på stan. 218 00:21:03,644 --> 00:21:07,023 Ta ut henne på en drink vid 19.00. 219 00:21:07,189 --> 00:21:09,525 Du skulle göra mig en tjänst med det. - Han vill inte. 220 00:21:09,692 --> 00:21:12,111 Nej... 221 00:21:14,530 --> 00:21:16,741 Är Sheldonian lämplig? 222 00:21:16,907 --> 00:21:19,910 Gå och klä på dig. 223 00:21:20,077 --> 00:21:23,623 Du går runt halvnaken och du visar upp dig för alla. 224 00:21:23,789 --> 00:21:27,918 Pappa, du skämmer ut mig. - Vi ses senare, Morse. 225 00:21:28,085 --> 00:21:30,296 På väg till Batmobilen? 226 00:21:32,757 --> 00:21:37,720 Jag har Mr. Beavis blodprovsresultat. 227 00:21:37,887 --> 00:21:40,097 Stryknin. 228 00:21:40,264 --> 00:21:43,935 Inbäddad klass eller ett par före döden. 229 00:21:44,101 --> 00:21:47,188 Det förklarar varför han inte åt maten han beställde. 230 00:21:47,355 --> 00:21:50,816 Var fick han det? Inte från caféet. 231 00:21:50,983 --> 00:21:53,402 Det var några fläckar på hans skjorta. 232 00:21:53,569 --> 00:21:56,781 När labbet upptäckte giftet, 233 00:21:56,948 --> 00:22:00,034 Jag tog ett prov härifrån och resultatet blev positivt. 234 00:22:00,201 --> 00:22:04,497 Giftet fanns i den orange pumpan. 235 00:22:21,430 --> 00:22:24,976 Mr. De Vere är ännu inte på jobbet. 236 00:22:25,142 --> 00:22:28,437 Jag kan hjälpa chefen att bjuda in Mr Bullings. 237 00:22:28,604 --> 00:22:31,274 Det skulle vara trevligt. 238 00:22:35,027 --> 00:22:37,238 Något för tonåringar. 239 00:22:37,405 --> 00:22:42,410 Valdemar är säkert 80 vid det här laget. – Han kommer hit för att prata. 240 00:22:44,870 --> 00:22:46,998 En gammal bra biograf. 241 00:22:47,164 --> 00:22:50,418 Dessa finns inte längre. 242 00:22:50,584 --> 00:22:54,297 Vi gick varje lördag morgon Mile End i Rivoli. 243 00:22:54,463 --> 00:22:57,049 Billigt kul. 244 00:22:57,216 --> 00:23:01,637 Jag gick först och gjorde det Öppna fönstret för Chas och Billy. 245 00:23:01,804 --> 00:23:06,434 går du ibland - Var? Lördagar på bio? 246 00:23:06,601 --> 00:23:11,856 Mamma tog mig en gång. Hela saken skrikande. Som från Dantes berättelse. 247 00:23:13,899 --> 00:23:18,237 Jag hörde inte filmen. - Du går miste om mycket. 248 00:23:18,404 --> 00:23:24,535 Några tecknade serier, serier och en western om du har tur. 249 00:23:24,702 --> 00:23:27,788 Min favorit var "Laurel and Hardy". 250 00:23:27,955 --> 00:23:30,875 "Bit mig". 251 00:23:35,671 --> 00:23:38,424 Nu är den charmen borta. 252 00:23:40,676 --> 00:23:45,056 Känn dig inte skyldig Något att visa Carol. 253 00:23:47,141 --> 00:23:51,562 Tillbaks igen? Molly sa att polisen var här. 254 00:23:51,729 --> 00:23:54,398 Forskare Torsdag och Morse. 255 00:23:54,565 --> 00:23:57,526 Vi utreder din klients död. 256 00:23:57,693 --> 00:24:01,280 Vi har några frågor. - Självklart. Jag hoppas att jag kan hjälpa till. 257 00:24:01,447 --> 00:24:04,325 Dessa Whakahari-koppar här. 258 00:24:04,492 --> 00:24:07,995 Var kan man köpa dem? Härifrån och platshållare? 259 00:24:08,162 --> 00:24:11,040 Precis så. De tar dem hit eller från affären. 260 00:24:11,207 --> 00:24:14,085 Vem var ansvarig här i förrgår? 261 00:24:14,251 --> 00:24:16,545 Mig. 262 00:24:17,588 --> 00:24:20,007 Kommer du ihåg den här kunden? 263 00:24:20,174 --> 00:24:23,135 jag varnar att bilden är tagen efter döden. 264 00:24:28,140 --> 00:24:30,226 Tyvärr inte. 265 00:24:30,393 --> 00:24:33,271 Några av platsindikatorerna kanske? 266 00:24:33,437 --> 00:24:37,900 Endast en av dem var på jobbet. Betty Persky. 267 00:24:40,653 --> 00:24:43,906 Förlåt, jag minns inte. - Det är okej, fröken Persky. 268 00:24:44,073 --> 00:24:48,619 Många människor går hit. Det skulle vara ett mirakel om du kunde minnas alla. 269 00:24:48,786 --> 00:24:51,998 Har du jobbat här länge? – Det är ett år snart. 270 00:24:52,164 --> 00:24:54,709 Bra jobb? - Inga problem. 271 00:24:54,875 --> 00:24:57,336 Jag vet inte hur länge det kommer att dröja. 272 00:24:57,503 --> 00:25:00,464 Varför då? – De säger att huset ska rivas. 273 00:25:00,631 --> 00:25:04,885 Här kommer det att finnas lägenheter eller en parkeringsplats. - Var hörde du det? 274 00:25:05,052 --> 00:25:07,430 Från Mr. De Vere. 275 00:25:07,597 --> 00:25:10,057 Jag fyllde på med snacks, 276 00:25:10,224 --> 00:25:13,019 när jag hörde honom pratar med Mr. Kegworth. 277 00:25:13,185 --> 00:25:16,230 Det var mer ett argument. 278 00:25:21,902 --> 00:25:24,488 Jag har en vän på huvudkontoret. 279 00:25:24,655 --> 00:25:27,491 Han nämnde, att Roxy kan stängas. 280 00:25:27,658 --> 00:25:31,454 Någon utvecklare vill köpa det här stället. 281 00:25:31,621 --> 00:25:37,460 Vad sa herr De Vere? – Att jag inte skulle tro vad jag hörde. 282 00:25:37,627 --> 00:25:39,754 Söner vill bli av med det. 283 00:25:39,920 --> 00:25:44,425 Mr Jephson Sr vill hålla fast vid det. 284 00:25:44,592 --> 00:25:47,094 Att förlora det skulle vara ett slag för dig. 285 00:25:47,261 --> 00:25:50,139 Allt kommer så småningom att försvinna. 286 00:25:50,306 --> 00:25:54,560 TV åtminstone. 287 00:25:54,727 --> 00:25:58,814 Jag har varit här sedan jag öppnade. Nästan 40 år. 288 00:25:58,981 --> 00:26:01,233 Jag lärde barnbarnet Ken att ta över 289 00:26:01,400 --> 00:26:06,489 men det verkar som att han är mer intresserad av management. 290 00:26:07,990 --> 00:26:14,163 Om Roxy försvinner är jag klar. Och det är allt. 291 00:26:15,539 --> 00:26:17,750 Ursäkta mig. 292 00:26:34,976 --> 00:26:40,398 Mr Garnier? - Du frågor får vänta till nästa paus. 293 00:26:40,564 --> 00:26:44,360 Vi är från polisen. Utredare torsdag och utredare Morse. 294 00:26:44,527 --> 00:26:48,364 Mitt skådespeleri var inte så dåligt. - Allt är okej. 295 00:26:48,531 --> 00:26:51,867 Vi undersöker om biobesökaren. 296 00:26:52,034 --> 00:26:54,745 Titta på det här fotot. 297 00:26:56,372 --> 00:26:58,457 Har du sett honom? 298 00:26:58,624 --> 00:27:03,838 Dagen före igår. Mellan rasterna och "Drottningen". 299 00:27:04,005 --> 00:27:06,632 Jag brukar ha några lediga timmar. 300 00:27:06,799 --> 00:27:12,013 Jag röker och läser en tidning. 301 00:27:12,179 --> 00:27:16,726 Vanligtvis inte här någon under filmen. 302 00:27:16,892 --> 00:27:21,147 Den här gången satt han där. 303 00:27:21,314 --> 00:27:26,110 Vad gjorde han? - Stod bara där. 304 00:27:26,277 --> 00:27:29,530 Jag skulle säga att han väntade. 305 00:27:29,697 --> 00:27:34,910 Jag frågade om jag kunde hjälpa till. Han sa att han letade efter en toalett. 306 00:27:35,077 --> 00:27:38,748 Jag visade var den är, och han var borta. 307 00:27:38,914 --> 00:27:41,542 Och det var det? - Nej. 308 00:27:41,709 --> 00:27:47,924 Om det var allt, Jag skulle ha glömt det. 309 00:27:48,090 --> 00:27:52,470 Ibland när det är en klar kväll, 310 00:27:52,637 --> 00:27:54,972 Jag går till taket. 311 00:27:55,139 --> 00:27:58,476 Månbelyst Oxford. 312 00:27:58,643 --> 00:28:01,896 Bara du och stjärnorna. 313 00:28:02,063 --> 00:28:06,067 Jag hörde någon prata så jag gick till kanten. 314 00:28:06,233 --> 00:28:08,903 Han var i början av brandutgången 315 00:28:09,070 --> 00:28:12,323 och pratade med någon. 316 00:28:22,291 --> 00:28:26,212 Du såg inte vem han pratade med där? – Nej, de kom inte ut. 317 00:28:26,379 --> 00:28:28,756 Sedan stängdes dörren och han gick. 318 00:28:28,923 --> 00:28:32,176 Jag släckte röken och gick ner igen. 319 00:28:39,767 --> 00:28:43,854 Hur kom giftet in här? när stängdes burken? 320 00:28:44,021 --> 00:28:46,107 Ingen dricker ur en redan öppnad burk. 321 00:28:46,274 --> 00:28:49,652 Beror på om Beavis var målet eller så är det galet. 322 00:28:49,819 --> 00:28:53,114 Du tror att du blev förgiftad vilken person som helst? 323 00:28:53,281 --> 00:28:56,325 Organisten var imponerad, att hon träffade någon på Roxy. 324 00:28:56,492 --> 00:29:00,121 Kanske en annan gäst eller med en anställd som skulle ange planen. 325 00:29:00,288 --> 00:29:02,540 Han var en senior utredare i Erus. 326 00:29:02,707 --> 00:29:05,459 Några av hans gamla fall? Någon som hyser agg? 327 00:29:05,626 --> 00:29:08,838 Nio år i pension. Lite sent för revansch. 328 00:29:09,005 --> 00:29:12,383 Det är aldrig för sent för det. Kamma igenom gamla fall. 329 00:29:12,550 --> 00:29:15,261 Ta reda på om han hade en biograf att göra med en tidigare anställd. 330 00:29:15,428 --> 00:29:17,597 Såvida han inte köpte drinken någon annanstans. 331 00:29:20,516 --> 00:29:23,060 Det är osannolikt. 332 00:29:23,227 --> 00:29:27,315 Inte omöjligt. Gå igenom alla möjliga vägar till biografen. 333 00:29:27,481 --> 00:29:29,817 Visa hans bild på pubar längs vägen. 334 00:29:29,984 --> 00:29:34,238 Vad vet vi om film? – Den tillhör familjen Jephson. 335 00:29:34,405 --> 00:29:38,492 Det har talats om försäljningen, men jag ser inte Beavis inblandning här. 336 00:29:38,659 --> 00:29:42,622 Håll mig uppdaterad. Några nyheter om mordbranden? 337 00:29:42,788 --> 00:29:46,125 Från informationscentralen tog precis kontakt. 338 00:29:46,292 --> 00:29:50,296 Nästa plats för Eddie Nero. - Förväntade dåliga nyheter. 339 00:29:50,463 --> 00:29:53,799 Ingen har planerat att sätta eld på sitt jäkla gym. 340 00:29:53,966 --> 00:29:56,594 Fortsätta. 341 00:30:05,478 --> 00:30:09,941 Du ska inte vara för hård mot pojken. Han vill ha uppmuntran. 342 00:30:10,107 --> 00:30:13,402 Lite beröm räcker långt. - Med de lokala fyllerierna? 343 00:30:13,569 --> 00:30:18,240 Det är ett krogarally. Jag äter upp min hatt om han hittar något användbart. 344 00:30:18,407 --> 00:30:21,661 Chansen är liten, men jag Jag låste också ögonen med dig. 345 00:30:21,827 --> 00:30:26,082 Jag visste vad jag gjorde. - Inte alltid. 346 00:30:26,248 --> 00:30:28,376 Nog för att det gjorde skillnad. 347 00:30:28,542 --> 00:30:31,921 Ge honom en chans. Han kanske fortfarande överraskar dig. 348 00:30:47,520 --> 00:30:51,816 Jag sa till din kollega att han var nattvakt här. 349 00:30:51,983 --> 00:30:56,487 Han ersatte nyligen en anställd som var sjukskriven. 350 00:30:56,654 --> 00:31:00,950 Nämnde han Roxy-biografen eller någon i personalen där? 351 00:31:01,117 --> 00:31:04,745 inte för mig men jag kände honom inte så väl. 352 00:31:04,912 --> 00:31:07,248 jag är här Utlånad från Kairomuseet. 353 00:31:07,415 --> 00:31:10,209 Tillsammans med att besöka utställningar. 354 00:31:10,376 --> 00:31:13,337 Klarar du allt här? 355 00:31:14,797 --> 00:31:18,301 jag tar hand om det det där något dåligt 356 00:31:18,467 --> 00:31:21,387 skulle inte hända mitt folk med gamla historiska artefakter, 357 00:31:21,554 --> 00:31:23,889 så ja jag klarar mig här. 358 00:31:24,056 --> 00:31:26,642 Jag menade inget illa. 359 00:31:26,809 --> 00:31:30,271 Britterna tror aldrig det. 360 00:31:30,438 --> 00:31:33,065 Som sagt, Jag kände honom knappt. 361 00:31:33,232 --> 00:31:38,195 Jag har inget annat att säga dig. Ursäkta, jag har mycket att göra. 362 00:31:45,161 --> 00:31:47,121 Han var inte nära någon på jobbet. 363 00:31:47,288 --> 00:31:51,167 Jag träffade hans chef, Dr Shoukry och bry dig inte om det. 364 00:31:51,334 --> 00:31:53,419 Han är inte direkt solig. 365 00:31:53,586 --> 00:31:58,174 Han verkar inte gilla britterna. – Vi känner alla till den här typen. 366 00:31:58,341 --> 00:32:00,885 Vimm är kilometer lång. 367 00:32:01,052 --> 00:32:03,137 De byggde trots allt Suezkanalen. 368 00:32:03,304 --> 00:32:06,515 Fransmännen byggde. - Verkligen? 369 00:32:07,850 --> 00:32:11,062 Han jobbade på natten och tog hans mat med sig. 370 00:32:11,228 --> 00:32:15,483 Följaktligen kunde giftet ha sitt ursprung antingen från en biograf eller ett café. 371 00:32:15,650 --> 00:32:21,280 Eller puben. - Var det tur? 372 00:32:23,240 --> 00:32:25,952 Nej. Ingen såg honom. 373 00:32:26,118 --> 00:32:30,456 Morse trodde inte det. 374 00:32:33,084 --> 00:32:35,086 Kallt vatten hjälper mot hicka. 375 00:32:35,252 --> 00:32:39,840 Jag vill diskutera några fler ämnen, om du har tid. 376 00:32:40,007 --> 00:32:43,636 Ja självklart. 377 00:32:48,349 --> 00:32:51,060 Kom aldrig hit full. Är det klart? 378 00:32:51,227 --> 00:32:53,604 Det här är inget spel. 379 00:32:53,771 --> 00:32:57,775 Avslutade du? - Tills vidare. 380 00:32:57,942 --> 00:33:01,779 Jag har en fin torsk till kvällen. Jag pocherar ett ägg med peppar. 381 00:33:01,946 --> 00:33:05,074 Lite bröd och klart. 382 00:33:05,241 --> 00:33:07,952 Jag har en träff. 383 00:33:18,254 --> 00:33:24,468 Jag var inte säker på om jag hade rätt plats. – Jag hade längre tid på jobbet. 384 00:33:24,635 --> 00:33:29,348 Statsanställd? - Något skräck, när jag säger att jag är från polisen. 385 00:33:29,515 --> 00:33:31,601 Du var inte särskilt öppen själv. 386 00:33:31,767 --> 00:33:33,936 Jag tror inte vi pratade så mycket. 387 00:33:34,103 --> 00:33:39,942 De tror att jag var Joans kusin på. - Vad tyckte han om det? 388 00:33:40,109 --> 00:33:44,280 Jag var tvungen att träffa honom men han hade bråttom. 389 00:33:44,447 --> 00:33:47,825 Öde. - Lyssna... 390 00:33:47,992 --> 00:33:51,871 Misstag ska inte upprepas. 391 00:33:52,038 --> 00:33:57,835 Var det ett misstag? Ingen kom till skada, eller hur? 392 00:33:59,629 --> 00:34:03,507 Vad vill du se först? - Ditt beslut. 393 00:34:03,674 --> 00:34:07,678 Det här är ett bra ställe att börja. 394 00:34:07,845 --> 00:34:12,016 till Sheldonian Theatre byggd av Christopher Wren. 395 00:34:12,183 --> 00:34:16,479 Namnet fick dåvarande rektor Efter Gilbert Sheldon. 396 00:34:16,646 --> 00:34:20,024 Ska vi gå? 397 00:34:20,191 --> 00:34:25,738 Väldigt vacker. – Bäst i stan. Du kan vara säker. 398 00:34:25,905 --> 00:34:28,991 Beställ vad du vill. Idag är det på mig. 399 00:34:29,158 --> 00:34:33,329 Du behöver inte sälja för mycket, Charlie. - Låt det vara min oro. 400 00:34:33,496 --> 00:34:37,625 Menyn är omfattande. - Så klart det är. 401 00:34:37,792 --> 00:34:40,002 Det här är inte någon lokal matsal. 402 00:34:40,169 --> 00:34:43,297 Är det någon som redan tjänar också? 403 00:34:44,924 --> 00:34:48,844 Min mun är torr som en strumpa. 404 00:34:49,011 --> 00:34:52,848 Här är Radcliffes kamera. 405 00:35:00,147 --> 00:35:05,152 Det är Hetford Bridge som kallas Suckarnas bro enligt Venedig. 406 00:35:05,319 --> 00:35:10,366 Det påminner mer om Rialtobron. - Skön. 407 00:35:11,951 --> 00:35:14,245 Kom låt oss gå till Ashmolean Museum. 408 00:35:16,622 --> 00:35:19,250 Vad är problemet? 409 00:35:19,417 --> 00:35:22,169 jag kan gå tillbaka om man säger vilken buss. 410 00:35:22,336 --> 00:35:26,007 Jag ska inte nämna något för Fred, om det oroar dig. - Gör inte. 411 00:35:26,173 --> 00:35:29,093 Förlåt. 412 00:35:31,178 --> 00:35:33,931 Vad vill du göra? 413 00:35:54,035 --> 00:35:56,954 Herr Xarkoff, chef Armand De Vere. 414 00:35:57,121 --> 00:36:01,208 Hälsningar till er alla På uppdrag av Jephsons Cinemas på Roxy. 415 00:36:01,375 --> 00:36:06,756 Jag är glad att vara här. Det är vår ledande dam Veronique Carlton. 416 00:36:06,922 --> 00:36:08,925 Ett nöje. 417 00:36:09,091 --> 00:36:12,303 Trevligt att träffa dig, fröken Carlton. 418 00:36:12,470 --> 00:36:16,307 Är Emil här? - Han kom för en halvtimme sedan, 419 00:36:16,474 --> 00:36:20,019 men var trött så jag Jag lät honom vila i min lägenhet. 420 00:36:20,186 --> 00:36:26,067 Och Jason? - Han är sen. Ska vi gå? 421 00:36:33,908 --> 00:36:39,121 Någon ser glad ut. - Anfall inte. 422 00:36:39,288 --> 00:36:41,499 Varför? Vad händer? 423 00:36:43,125 --> 00:36:47,296 Jag är nere, eller hur? 424 00:36:49,006 --> 00:36:55,137 Kan vi vara här? – En polis kan vara överallt. 425 00:36:55,304 --> 00:36:58,683 Betty, en annan drink till Mr. Nero. 426 00:37:02,270 --> 00:37:08,025 För Guds skull. Jason Curwen! - WHO? 427 00:37:08,192 --> 00:37:13,406 The Blind Pianist av Diana Day. 428 00:37:15,616 --> 00:37:20,705 Vad skulle du vilja dricka? - Du väljer. 429 00:37:24,166 --> 00:37:29,171 Sir, vad kan jag erbjuda dig? - Schampo och whisky tack. 430 00:37:29,338 --> 00:37:32,091 Titta inte där. 431 00:37:39,473 --> 00:37:43,644 mycket trevlig professor men hela expeditionens ursprungliga poäng 432 00:37:43,811 --> 00:37:46,731 dog under misstänkta omständigheter. 433 00:37:46,897 --> 00:37:51,277 Alla utom du. 434 00:37:51,444 --> 00:37:53,904 Möjligen, Steven, 435 00:37:54,071 --> 00:37:56,365 men vad du antyder 436 00:37:56,532 --> 00:38:02,747 är inkonsekvent med alla naturlagar. 437 00:38:02,913 --> 00:38:07,627 3500 år senare en varelse som återuppstått? 438 00:38:07,793 --> 00:38:13,049 Helvetisk hämnd? Det är omöjligt. 439 00:38:15,593 --> 00:38:17,762 Ursäkta mig. 440 00:38:51,128 --> 00:38:56,342 Det får du inte göra. Inga problem. Det är så enkelt. 441 00:38:56,509 --> 00:39:01,347 Mr. Nero, snälla. - Det räcker. Gå! 442 00:39:32,753 --> 00:39:35,631 Victoria! - Steven! 443 00:39:42,805 --> 00:39:45,182 Kom till mig. 444 00:40:25,097 --> 00:40:29,518 Damer och herrar. Här är en liten sneak peek 445 00:40:29,685 --> 00:40:34,023 till Zoltan Xarkoffs nya verk "Farao reser sig". 446 00:40:34,190 --> 00:40:39,820 Jag protesterar! Denna fantasi svärtar ner den egyptiska kulturen. 447 00:40:39,987 --> 00:40:44,116 Var god sitt. – Européer är det i århundraden plundrade vi skatter. 448 00:40:44,283 --> 00:40:47,870 Den sista förolämpningen... - All respekt på, det är underhållning. 449 00:40:48,037 --> 00:40:51,040 Kanske för dig, men inte för oss. 450 00:40:51,207 --> 00:40:54,251 Sir, kom. - Jag varnar er alla. 451 00:40:54,418 --> 00:41:00,007 Du måste ge ett svar. - Förlåt, mina damer och herrar. 452 00:41:00,174 --> 00:41:04,553 Vad ska man säga om en man till vems ära är vi här? 453 00:41:04,720 --> 00:41:08,641 En krigshjälte med en medalj, den största stjärnan i de tidiga filmerna 454 00:41:08,808 --> 00:41:12,270 Pickford, Chaplin och bredvid Fairbanks. 455 00:41:12,436 --> 00:41:16,148 Och jobbet, vad för honom har med rätta väckt berömmelse. 456 00:41:16,315 --> 00:41:22,071 Klassiska skräckfilmer på Mammoth Film Studios. 457 00:41:22,238 --> 00:41:28,327 Damer och herrar, Jag presenterar för dig Emil Valdemar. 458 00:41:33,708 --> 00:41:37,169 Det är mycket vänligt av er. 459 00:41:37,336 --> 00:41:39,547 Det var underbart. 460 00:41:39,714 --> 00:41:43,926 Ännu en puff? - Inte för mycket. Jag är redan fast. 461 00:41:45,678 --> 00:41:50,474 Pappa, var är... - Höger bredvid entrén. 462 00:41:50,641 --> 00:41:54,312 Jag följer med. Jag spricker. 463 00:42:04,113 --> 00:42:08,409 Kul att se dig, Fred. - Du också, Charlie. 464 00:42:08,576 --> 00:42:11,662 Du ser bra ut. Hur går verksamheten? 465 00:42:11,829 --> 00:42:15,750 Roligt att du borde fråga, Fred. 466 00:42:15,916 --> 00:42:20,046 Jag vill ha ditt råd i en liten fråga. 467 00:42:20,212 --> 00:42:24,926 Men inte här. låt oss prata med varandra när det inte finns några tjejer. 468 00:42:25,092 --> 00:42:28,512 Självklart. Inget allvarligt dock? 469 00:42:28,679 --> 00:42:32,683 Nej nej. Allt är okej. 470 00:42:32,850 --> 00:42:35,686 torsdag. 471 00:42:38,814 --> 00:42:41,651 Din kompis, Fred? - Kväll, sir. 472 00:42:41,817 --> 00:42:44,779 Jag visste inte, att du är stamkund här. Sitta. 473 00:42:44,946 --> 00:42:48,032 Vanligtvis inte. 474 00:42:48,199 --> 00:42:51,702 Min lillebror Charlie, Överbefälhavare Bright. 475 00:42:51,869 --> 00:42:56,165 Komplicerad. hur mår du hemma kallad? - För Reginald. 476 00:42:56,332 --> 00:43:01,879 Ta en stol och häng med oss. – Jag vill inte störa familjen. 477 00:43:02,046 --> 00:43:04,298 Ju fler desto bättre. 478 00:43:04,465 --> 00:43:07,009 Väldigt snällt av dig. - Lyssna! 479 00:43:07,176 --> 00:43:11,806 En stol till gästen, tack. Vad vill du, Reg? 480 00:43:11,973 --> 00:43:15,559 Reginald. Jag tar konjak. 481 00:43:15,726 --> 00:43:20,481 Snacka om gamla filmer får mig att tvivla på att jag gjorde det. 482 00:43:20,648 --> 00:43:23,818 Du gjorde. Och mycket mer. 483 00:43:23,985 --> 00:43:26,320 Och nu "Farao reser sig". 484 00:43:26,487 --> 00:43:30,116 Du spelar inte bara hjälten, men också hans fiende. 485 00:43:30,283 --> 00:43:34,620 Två Valdemars till priset av en. Jag måste lämna in ett klagomål till agenten. 486 00:43:38,040 --> 00:43:40,459 Där är du på sistone skickade en stor meny 487 00:43:40,626 --> 00:43:42,503 på Englands skärmar. 488 00:43:42,670 --> 00:43:46,465 Amontillado var särskilt minnesvärd. 489 00:43:46,632 --> 00:43:51,762 Väldigt snällt av dig. - Du kan säga att du gjort dig ett namn med det. 490 00:43:51,929 --> 00:43:56,434 Kanske ja. – Den spelades ursprungligen in i Egypten. 491 00:43:56,601 --> 00:43:58,686 Så var det. 492 00:43:58,853 --> 00:44:03,274 Vår producent Meriam strängt insisterade på äkthet. 493 00:44:03,441 --> 00:44:06,527 Han bara... Vadå? 494 00:44:44,523 --> 00:44:47,735 Är det här din vanliga natt Reginald? 495 00:44:47,902 --> 00:44:51,906 Ja ibland när Mrs Bright är ute. 496 00:44:52,073 --> 00:44:55,242 Så var är han idag? Spela bingo? 497 00:44:55,409 --> 00:44:59,372 Han måste vara i en förening. 498 00:44:59,538 --> 00:45:02,416 Mrs. Bright är engagerad i välgörenhetsarbete. 499 00:45:02,583 --> 00:45:08,756 Vad gör du, Charles? – Jag jobbar på ett lager. 500 00:45:08,923 --> 00:45:13,552 Världen är konstig. Vår fader överväldigad av hårt arbete på samma institution, 501 00:45:13,719 --> 00:45:15,972 men jag har mitt kontor där. 502 00:45:16,138 --> 00:45:18,766 Mr. Bright bryr sig inte, Charlie. Förlåt. 503 00:45:18,933 --> 00:45:22,687 Det är väldigt spännande. 504 00:45:22,853 --> 00:45:25,982 Vi kan lämna artigheten för idag, torsdag. 505 00:45:26,148 --> 00:45:29,860 Ja, sir. Herr... Reginald. Ja, sir. 506 00:45:30,027 --> 00:45:32,571 gud förbjude! - Förlåt att jag avbryter, 507 00:45:32,738 --> 00:45:35,574 men det skedde en olycka på Roxy. 508 00:45:37,660 --> 00:45:41,372 Vad händer här? - Organist Leslie Garnier. 509 00:45:41,539 --> 00:45:44,667 Jag skickade publiken från aulan till baren och korridorerna. 510 00:45:44,834 --> 00:45:48,337 Och de anställda? - Vaktar utgången. Eddie Nero är på besök. 511 00:45:48,504 --> 00:45:51,591 Han är med andra VIP-gäster i föreståndarens lägenhet. 512 00:45:51,757 --> 00:45:56,679 Få allas information. - Ja, sir. 513 00:45:56,846 --> 00:46:03,519 Hur länge är vi här? Uppträdandet är kl 19 och smink kl 17. 514 00:46:03,686 --> 00:46:07,773 Kan jag berätta så långt bjuda på en drink till? 515 00:46:07,940 --> 00:46:11,652 Jag planerade det att presentera för dig efter intervjun. 516 00:46:11,819 --> 00:46:16,574 På uppdrag av Jephsons Cinemas, här är en liten souvenir till dig. 517 00:46:16,741 --> 00:46:21,203 Vad snällt av dig. 518 00:46:31,297 --> 00:46:34,467 Vad betyder det? 519 00:46:34,634 --> 00:46:38,179 Kenneth, vad hände med klockan? 520 00:46:38,346 --> 00:46:41,974 Ingen aning. Jag boxade den själv. - Förlåt, herr Valdemar. 521 00:46:42,141 --> 00:46:44,310 Det här är något slags misstag. 522 00:46:44,477 --> 00:46:46,938 Kenneth, ta bort det. 523 00:46:51,317 --> 00:46:53,945 Kan det ha varit en naturlig död? - Kanske. 524 00:46:54,111 --> 00:46:57,990 Det finns redan ett dödsfall i samband med film, så det är inte värt risken. 525 00:46:58,157 --> 00:47:00,618 Du har ingen anledning att misstänka något. 526 00:47:00,785 --> 00:47:03,996 Garnier såg Beavis prata med någon vid utgången. 527 00:47:04,163 --> 00:47:06,499 Kanske någon såg det Garnier pratar med oss. 528 00:47:06,666 --> 00:47:10,670 Eller så vände sig Garnier till dem. - Utpressning? 529 00:47:10,836 --> 00:47:12,588 Han tog en drink vid 20-tiden. 530 00:47:12,755 --> 00:47:15,007 Och kollapsade vid 20.30-tiden. 531 00:47:15,174 --> 00:47:18,886 Effekt av stryknin skulle ha känt honom långt senare. 532 00:47:19,053 --> 00:47:22,306 Det kunde ha varit något mer effektivt. – Eller så blev han förgiftad tidigare. 533 00:47:22,473 --> 00:47:27,561 Båda är möjliga. Tyvärr har jag inga svar, 534 00:47:27,728 --> 00:47:31,440 tills jag har sett blodprovet. 535 00:47:31,607 --> 00:47:35,361 Inte heller någon av gästerna Inblandad i Leslies död? 536 00:47:35,528 --> 00:47:38,281 De hade inte träffat honom. - Det är inte troligt, 537 00:47:38,447 --> 00:47:41,659 men de kunde höra något som intresserar oss. 538 00:47:41,826 --> 00:47:45,079 Det kan ha varit ett hjärtstopp eller bara en stroke. 539 00:47:45,246 --> 00:47:49,083 Vi vet dödsorsaken, när obduktionsresultatet är inne. 540 00:47:49,250 --> 00:47:53,170 Det här är en annan Roxy-relaterad plötslig död inom tre dagar. 541 00:47:53,337 --> 00:47:57,466 Vilka affärer gör du med Eddie Nero? Ni pratade med honom sinsemellan. 542 00:47:57,633 --> 00:48:01,304 Han är ägarens son, gäst hos Mr. Jephson Jr. 543 00:48:01,470 --> 00:48:05,266 Han erbjöd sig vänligt som tar alla på middag. 544 00:48:08,352 --> 00:48:12,273 Mina damer och herrar, var uppmärksam. Dessa herrar är från polisen. 545 00:48:12,440 --> 00:48:17,695 Utredarna torsdag och Morse. 546 00:48:17,862 --> 00:48:20,448 Vi kommer inte att hålla dig här längre, om nödvändigt, 547 00:48:20,615 --> 00:48:23,868 men vi är skyldiga er alla att fråga frågor. 548 00:48:25,328 --> 00:48:28,289 ok carol det är dags för dig att gå hem. 549 00:48:28,456 --> 00:48:31,459 Morse skjuter konstapeln att köra dig hem. 550 00:48:33,461 --> 00:48:36,589 Mr Jephson, låt oss börja med dig. 551 00:48:36,756 --> 00:48:41,969 Jag vet inte vad som fanns i lådan men den stackars gubben fick en chock. 552 00:48:42,136 --> 00:48:44,305 Låt mig hjälpa. 553 00:48:50,686 --> 00:48:55,149 Tack för en minnesvärd kväll. 554 00:48:55,316 --> 00:49:00,363 Vi träffas nog inte innan jag kör tillbaka. 555 00:49:00,529 --> 00:49:04,951 Jag kan inte Att tävla med Jason Curwen. 556 00:49:05,117 --> 00:49:07,828 Det var inget misstag. 557 00:49:10,039 --> 00:49:12,291 Allt behöver inte vara mer än vad det är. 558 00:49:12,458 --> 00:49:15,711 Konstapel Davis skickar hem dig. 559 00:49:15,878 --> 00:49:18,923 Han är torsdagens kusin, kunde han... - Hej. 560 00:49:24,345 --> 00:49:26,931 Spelar ingen roll, vilken sten att titta under. 561 00:49:27,098 --> 00:49:31,477 Jag är en älskare av konst. Fråga vem som helst. 562 00:49:31,644 --> 00:49:34,730 Du skulle inte ta dig ur sängen om du inte fick pengar för det. 563 00:49:34,897 --> 00:49:39,235 Vilka affärer gör du med De Vere? – Vi träffades genom ägaren. 564 00:49:39,402 --> 00:49:42,154 Vi gör affärer med Mr. Jephson. 565 00:49:42,321 --> 00:49:46,242 Har du en orgelspelare Har du något med Leslie Garnier att göra? 566 00:49:46,409 --> 00:49:49,412 Jag är mer intresserad av Errol Garner. 567 00:49:49,578 --> 00:49:53,958 Vad sägs om Ronald Beavis? – Jag känner bara Ronnie Beavis. 568 00:49:54,125 --> 00:49:56,544 En av er, från Banbury. 569 00:49:56,711 --> 00:49:59,255 Han försökte böta mig. 570 00:49:59,422 --> 00:50:01,549 Jag har inte sett honom här. Än sen då? 571 00:50:04,635 --> 00:50:06,971 Är det allt? kan jag gå 572 00:50:07,138 --> 00:50:09,265 För nu dock. 573 00:50:10,850 --> 00:50:13,311 Du frågade inte om mordbrand. 574 00:50:13,477 --> 00:50:15,771 på Khartoum Street på informationsstället för allmänheten. 575 00:50:15,938 --> 00:50:18,065 Två räknade i dagar. 576 00:50:18,232 --> 00:50:20,735 Jag trodde att de var rasister. 577 00:50:20,901 --> 00:50:25,323 Lite extra pengar. Från flygplatsen och vidare till vem vet var. 578 00:50:25,489 --> 00:50:28,034 Hur många hemlösa har du till hands? 579 00:50:28,200 --> 00:50:33,122 Om de inte hyrde av mig, det är stadens angelägenhet, eller hur? 580 00:50:33,289 --> 00:50:36,000 Folk som jag borde få priser. 581 00:50:36,167 --> 00:50:39,378 Räkna inte med det. Sekundära tankar. 582 00:50:39,545 --> 00:50:42,256 Gå, vi är klara här. 583 00:50:42,423 --> 00:50:45,176 Du träffade inte Mr Garnier? - Nej. 584 00:50:45,343 --> 00:50:48,095 Jag har inte mycket att berätta. 585 00:50:48,262 --> 00:50:52,475 Jag var här i några minuter innan mitt framträdande. 586 00:50:52,642 --> 00:50:56,270 Har någon tagit med dig en drink från baren? - Nej. 587 00:50:56,437 --> 00:51:01,233 Ordförande Mr. De Vere erbjöd, som ger mig något varmt. 588 00:51:01,400 --> 00:51:03,527 Men han måste ha glömt. 589 00:51:03,694 --> 00:51:07,073 Jag förstår att du blev lite av en chock. 590 00:51:07,239 --> 00:51:09,575 Styrelsen gav dig något. 591 00:51:09,742 --> 00:51:13,496 De ville ge mig en klocka. 592 00:51:13,663 --> 00:51:17,208 Men den hade gått på promenad. 593 00:51:17,375 --> 00:51:22,171 Förutom den här mannen till en fruktansvärd död 594 00:51:22,338 --> 00:51:26,634 det var inte rätt tid eller plats för gåvan. 595 00:51:26,801 --> 00:51:30,137 Kände du organisten väl? - Leslie? Ja. 596 00:51:30,304 --> 00:51:32,390 Bästa delen här på tio år. 597 00:51:32,556 --> 00:51:37,436 Jag kom hit från Stoll-Moss och Leslie hade redan slagit sig ner. 598 00:51:37,603 --> 00:51:40,982 En mycket trevlig man. - Från en varieté? 599 00:51:41,148 --> 00:51:43,401 jag är öppnade dörrar för stora namn. 600 00:51:43,567 --> 00:51:45,903 Bara därför Leslie och jag kom bra överens. 601 00:51:46,070 --> 00:51:50,866 Vi måste prata med nära och kära. – Han var singel. Som jag är. 602 00:51:51,033 --> 00:51:54,370 Jag kommer sakna honom. Han hade alltid något trevligt att säga. 603 00:51:54,537 --> 00:51:57,581 Han var en sann mästare. – I orgelspel. 604 00:51:57,748 --> 00:52:00,668 Jag lekte också lite själv. Pianot. 605 00:52:00,835 --> 00:52:05,256 När man är yngre förstås. Innan jag började tjäna landet. 606 00:52:05,423 --> 00:52:08,175 Musik var vår gemensamma länk. 607 00:52:08,342 --> 00:52:13,973 Vad blev det av herrn som orsakade bråket? – Jag kastade honom på gatan. 608 00:52:14,140 --> 00:52:17,560 Jag känner de där araberna. De går inte att lita på. 609 00:52:18,811 --> 00:52:22,815 Avancera din linje. Konstapeln tar över här. 610 00:52:22,982 --> 00:52:26,068 Var han populär bland personalen, Fröken Persky? 611 00:52:26,235 --> 00:52:29,488 Jag upptäckte att han hade missförstånd med Mr. De Vere. 612 00:52:29,655 --> 00:52:33,993 Jag vet inte varför men jag hörde herr De Vere säga, 613 00:52:34,160 --> 00:52:36,287 "Du hotar mig inte." 614 00:52:36,454 --> 00:52:40,166 När var det? – Igår under första akten. 615 00:52:41,959 --> 00:52:44,295 Förberedde du dig en martini till Mr Garnier? 616 00:52:44,462 --> 00:52:49,759 Han brukar ha en redan redo och väntar bredvid orgeln. 617 00:52:49,926 --> 00:52:53,846 Han höjer alltid ett glas till publiken. 618 00:52:54,013 --> 00:52:58,976 Mr. De Vere gav en sträng order, att inte mer kan ges honom att dricka. 619 00:53:00,770 --> 00:53:03,314 Hotade han dig? Med vad? 620 00:53:03,481 --> 00:53:07,693 Han ville lämna. Och det var inte första gången. 621 00:53:07,860 --> 00:53:10,529 Jag trodde inte på det. 622 00:53:10,696 --> 00:53:14,450 Alkohol var Leslies svaghet. 623 00:53:14,617 --> 00:53:18,037 Han väntade på att kvällen skulle ta slut och han kunde gå på krogen. 624 00:53:18,204 --> 00:53:21,707 Gillade du honom? - Ja. 625 00:53:21,874 --> 00:53:26,295 Förutom drickandet. Jag kände för honom. 626 00:53:26,462 --> 00:53:30,424 Han spelade efter kriget runt om i världen. 627 00:53:30,591 --> 00:53:35,346 Roxy var förmodligen för honom ett slags nedgång. 628 00:53:35,513 --> 00:53:40,142 Vem dricker du i baren innan? förberedde du dig? - Till herr Valdemar. 629 00:53:40,309 --> 00:53:43,312 frågade herr De Vere. - Men herr Garnier tog det. 630 00:53:43,479 --> 00:53:46,774 Jag vet inte, sir. Jag lade den på bänken, vände den på sidan 631 00:53:46,941 --> 00:53:51,612 och plötsligt var det borta. Jag trodde att herr De Vere hade kommit. 632 00:53:51,779 --> 00:53:55,408 Jag insåg att något irriterad herr Valdemar? 633 00:53:55,574 --> 00:53:57,493 Det handlade om en gåva. - Ja. 634 00:53:57,660 --> 00:54:00,538 Mr. De Vere köpte åt honom en klocka som tack. 635 00:54:00,705 --> 00:54:05,501 Han visade det för oss och bad mig få en fin låda. 636 00:54:05,668 --> 00:54:09,714 Jag gjorde det, jag satte på klockan och jag lämnade Mr. De Veres kontor. 637 00:54:09,880 --> 00:54:14,093 Alla hade tillgång till det? - I grund och botten. 638 00:54:14,260 --> 00:54:18,556 Vad låg i lådan när han öppnade den? - Något konstigt. 639 00:54:18,723 --> 00:54:20,808 Se efter själv. 640 00:54:35,781 --> 00:54:39,785 Jag har så snart som möjligt behöver en lista över alla gäster. 641 00:54:39,952 --> 00:54:42,872 Låt oss gå tillbaka, ska vi? 642 00:54:43,039 --> 00:54:45,583 Du går. – Det har varit en lång kväll. 643 00:54:45,750 --> 00:54:48,919 Är inte Valdemar här längre? - Borta. Än sen då? 644 00:54:49,086 --> 00:54:53,674 Gåvan han fick. - Hieroglyfer. 645 00:54:53,841 --> 00:54:56,427 Skämtar någon på hans bekostnad? - Jag vet inte. 646 00:54:56,594 --> 00:54:59,305 När i drinken som togs av Garnier det var verkligen gift 647 00:54:59,472 --> 00:55:01,641 det var inte menat för honom. 648 00:55:01,807 --> 00:55:03,893 Trolldrycken var avsedd för Valdemar. 649 00:55:08,606 --> 00:55:12,652 Tack. - Tack. 650 00:55:20,326 --> 00:55:23,704 Råttgift 651 00:55:55,486 --> 00:55:58,739 Har du gjort byxor? - Du känner mig, Fred. 652 00:55:58,906 --> 00:56:04,829 En tidig stigare. Det har jag alltid varit. Vill du ha te? 653 00:56:04,996 --> 00:56:08,624 Det är affärer. Jag behöver ett lån. 654 00:56:08,791 --> 00:56:12,586 På kort sikt, så att jag kan betala lönerna denna månad. 655 00:56:12,753 --> 00:56:17,133 Du får tillbaka det. Med varenda krona och ränta. Jag lovar. 656 00:56:17,300 --> 00:56:22,221 Kan du inte gå till banken? - Jag är redan skyldig dem. 657 00:56:22,388 --> 00:56:25,141 Och det är allt? Ingen annan är inblandad? 658 00:56:25,308 --> 00:56:27,977 Inget som det. 659 00:56:30,688 --> 00:56:33,190 Väl... 660 00:56:33,357 --> 00:56:35,985 Jag har alltid tjänat bra. 661 00:56:36,152 --> 00:56:39,655 Två barn och ett bostadslån. 662 00:56:39,822 --> 00:56:44,452 En anständig pension väntar mig och vi har pengar avsatta. 663 00:56:44,619 --> 00:56:49,123 Jag är ingen Rockefeller och jag måste prata med Win. 664 00:56:50,458 --> 00:56:53,461 Hur många pratar vi om? 665 00:56:57,214 --> 00:57:02,053 Den stals från oss. Det är en begravningsskarabé. 666 00:57:02,219 --> 00:57:04,347 Nya kungariket, Armana-perioden. 667 00:57:04,513 --> 00:57:08,809 Det säger farao Akhenaton efternamn. 668 00:57:08,976 --> 00:57:12,396 Tidigare Amenhotep VI. - Akhenaton? 669 00:57:12,563 --> 00:57:16,317 Emil Valdemar spelade sin roll, är det inte? 670 00:57:16,484 --> 00:57:20,821 Han var inte en roll, men Egyptens härskare. Kom med mig. 671 00:57:24,742 --> 00:57:27,495 Det försvann härifrån. 672 00:57:32,041 --> 00:57:34,251 Hade Beavis en nyckel till garderoben? 673 00:57:34,418 --> 00:57:36,712 Han visste var han kunde hitta dem. 674 00:57:36,879 --> 00:57:40,424 På en skarabé finns det någon speciell betydelse? 675 00:57:40,591 --> 00:57:45,888 Enligt tradition är den placerad det in i kroppen istället för hjärtat. 676 00:57:46,055 --> 00:57:49,141 Här är rader från The Book of the Dead. 677 00:57:49,308 --> 00:57:52,019 Bön för hjärtat att inte tala illa om de döda. 678 00:57:52,186 --> 00:57:56,274 Om den andra världens härskare vill ha ett hjärta 679 00:57:56,440 --> 00:58:00,027 inte möjligt i de döda att leva livet efter detta. 680 00:58:00,194 --> 00:58:03,823 Var hittade du den? – Igår från biografen Roxy. 681 00:58:03,990 --> 00:58:07,159 Du orsakade där ganska rörigt. 682 00:58:07,326 --> 00:58:12,373 Du skulle göra detsamma. Dessa filmer är ett totalt skämt. 683 00:58:12,540 --> 00:58:16,669 Att förtala Egypten och egyptierna. - Något kul också? 684 00:58:16,836 --> 00:58:21,048 Roligt har sin egen tid. Mitt land är i krig med Israel. 685 00:58:21,215 --> 00:58:23,884 Britterna skapade denna situation. 686 00:58:24,051 --> 00:58:28,931 Min son blev skjuten förra juli i Suez. 687 00:58:29,098 --> 00:58:31,475 Dessa filmer och detta nonsens 688 00:58:31,642 --> 00:58:36,439 håna historia och kultur, som han dog för att försvara. 689 00:58:36,606 --> 00:58:39,150 Förlåt, Dr Shoukry. 690 00:58:41,152 --> 00:58:45,406 Från en far till en annan, mina kondoleanser. 691 00:58:47,825 --> 00:58:52,246 Är du säker, Dr. De Bryn? 692 00:58:52,413 --> 00:58:55,916 Cyanid. - Inte stryknin? 693 00:58:56,083 --> 00:59:01,213 Jag hittade partiklar från oliven i martini. 694 00:59:01,380 --> 00:59:07,303 Alkoholen löste upp kapseln och cyanid sipprade ut. 695 00:59:07,470 --> 00:59:13,643 Det var menat för Valdemar. - Han träffade inte Garnier. 696 00:59:13,809 --> 00:59:17,980 Den låg i en jackficka med en plånbok. 697 00:59:18,147 --> 00:59:21,651 Sista inlägget. - Emil Valdemar. 698 00:59:25,071 --> 00:59:27,740 Mr. Garnier hade en samling av stort och gott. 699 00:59:27,907 --> 00:59:33,621 Det var länge hans hobby. Fields, Formby, Laurel och Hardy. 700 00:59:33,788 --> 00:59:36,999 Men det var deras år 1953 stör. Jag ville ha biljetter. 701 00:59:37,166 --> 00:59:39,877 Det kommer förmodligen att vara av intresse för samlaren. 702 00:59:40,044 --> 00:59:43,714 Garnier var tvungen att få signaturen att träffa Valdemar. 703 00:59:43,881 --> 00:59:47,134 Varför förnekade Valdemar det? En tom sak att ljuga. 704 00:59:47,301 --> 00:59:51,514 Beavis sa det här från museet 705 00:59:51,681 --> 00:59:54,767 och försökte sälja den... Till vem? 706 00:59:54,934 --> 00:59:57,687 Hur kommer det sig Har du hamnat i Valdemars presentask? 707 00:59:57,853 --> 01:00:00,273 Min, Valdemari och Beavis fingeravtryck. 708 01:00:00,439 --> 01:00:02,692 Mellan Valdemar och Beavis ingen relation. 709 01:00:02,858 --> 01:00:05,736 Vi har inte hittat den. 710 01:00:05,903 --> 01:00:09,573 Strange frågar om någon av personalen hade något med Beavis. 711 01:00:09,740 --> 01:00:12,868 Från när han var inom polisen? - Ja. 712 01:00:13,035 --> 01:00:15,746 Garnier personliga föremål kan bringa klarhet. 713 01:00:15,913 --> 01:00:20,293 Fancy är i sin lägenhet. Morse och jag tar oss an Valdemar. 714 01:00:20,459 --> 01:00:23,462 Tror du att han var målet? 715 01:00:23,629 --> 01:00:26,424 Säker, när Garniers drink förgiftades. 716 01:00:57,997 --> 01:01:01,834 Uppmärksamhet. Redo att vara. 717 01:01:02,001 --> 01:01:04,837 Ljud! 718 01:01:05,004 --> 01:01:09,592 Kamera och skott! 719 01:01:19,435 --> 01:01:23,773 Victoria! Victoria! 720 01:01:23,940 --> 01:01:26,943 Här, professor. - Sluta! 721 01:01:27,109 --> 01:01:30,363 Gå vidare. 722 01:01:35,451 --> 01:01:39,580 Det här är min signatur. - Men du minns inte herr Garnier? 723 01:01:39,747 --> 01:01:43,417 Om du är så lång signerad än jag 724 01:01:43,584 --> 01:01:48,255 igår skrev jag dussintals, märker inte alla människor. 725 01:01:48,422 --> 01:01:54,345 Anteckning om Akhenaton Jag skulle inte rita på papper. 726 01:01:54,512 --> 01:02:00,893 Varför inte? – Faraos förbannelse är outtalad. 727 01:02:01,060 --> 01:02:04,563 Av alla som gjort den här filmen var med och tillverkade 728 01:02:06,023 --> 01:02:09,360 Jag är den enda som fortfarande lever. 729 01:02:09,527 --> 01:02:11,779 Är det så ovanligt? 730 01:02:11,946 --> 01:02:17,159 Du var ung när filmen gjordes och... 731 01:02:17,326 --> 01:02:22,248 Nu är jag gammal. Detta kan vara sant, 732 01:02:22,415 --> 01:02:25,167 men två av dem som deltog i filmen dog inom ett år. 733 01:02:25,334 --> 01:02:27,670 Konduktören dog i en flygolycka. 734 01:02:27,837 --> 01:02:31,549 Det har varit så sedan dess. En eller två saknas varje dag. 735 01:02:31,716 --> 01:02:36,262 Det är Hollywood-hyperbola, vilket hjälper filmen att sälja. 736 01:02:36,429 --> 01:02:38,723 Det skulle vara så. 737 01:02:38,889 --> 01:02:41,017 varför tror du att det finns något mer här? 738 01:02:41,183 --> 01:02:44,103 Vi använde hyrt material, 739 01:02:44,270 --> 01:02:50,401 men när vi kom till studiorna vi använde egendom lånad från Hearst. 740 01:02:50,568 --> 01:02:54,655 Det var en antik, som han fått någonstans ifrån. 741 01:02:54,822 --> 01:03:00,077 Egyptens konsulats delegation kom till strejkvakt framför studion. 742 01:03:01,704 --> 01:03:06,500 Vi sägs ha orenat oss deras riter och heliga minnen 743 01:03:07,543 --> 01:03:10,087 och inget gott kommer ut av det. 744 01:03:10,254 --> 01:03:15,801 Vad hände? – Studion ringde polisen. 745 01:03:15,968 --> 01:03:19,805 De är väldigt vidskepliga och hämndlystna människor. 746 01:03:19,972 --> 01:03:22,475 Jag såg tillräckligt många av dem under kriget. 747 01:03:22,642 --> 01:03:25,645 Jag var också i öknen. 748 01:03:25,811 --> 01:03:29,440 Då vet du vad jag pratar om. 749 01:03:29,607 --> 01:03:33,861 Efter det reagerade du så här, när skarabéer sågs. 750 01:03:34,028 --> 01:03:37,114 Jag tyckte det var dumt. 751 01:03:38,824 --> 01:03:41,327 Nu är jag inte säker längre. 752 01:03:41,494 --> 01:03:45,206 Emil, vi är redo. 753 01:03:45,373 --> 01:03:49,043 Tyvärr har jag inga inget mer att säga. 754 01:03:49,210 --> 01:03:53,422 Jag skulle kunna skriva en autograf men aldrig 755 01:03:53,589 --> 01:03:58,302 Jag skulle inte röra Akhenatons tavla. 756 01:04:16,362 --> 01:04:19,323 Det kommer inget gott ur det. 757 01:04:20,700 --> 01:04:23,869 Vad tycker du om Dr Shoukry? 758 01:04:24,036 --> 01:04:26,330 Hans ilska är berättigad. 759 01:04:26,497 --> 01:04:29,000 Denna nations skatter är förvirrad 760 01:04:29,166 --> 01:04:31,752 och nu är det gjort billigt kul från deras kultur. 761 01:04:31,919 --> 01:04:36,465 Räcker det för att döda? - biografchefsassistent, 762 01:04:36,632 --> 01:04:39,594 Kenneth Bullings, 13 januari 1941. 763 01:04:39,760 --> 01:04:43,097 Han är dömd för stöld och för att slåss. Han var ung då. 764 01:04:43,264 --> 01:04:46,809 Löste ett fall År 1958 har kommunen 765 01:04:46,976 --> 01:04:50,646 Utredaren i fallet var Ronald Beavis. 766 01:04:54,525 --> 01:04:59,947 Du har ett rutigt förflutet, mr Bullings. 767 01:05:00,114 --> 01:05:06,078 Slåss, överfall, orsakar fysiskt lidande. 768 01:05:06,245 --> 01:05:08,414 Kommer du ihåg vem din fiende var? 769 01:05:08,581 --> 01:05:11,834 Det var för tio år sedan. Minns inte. 770 01:05:12,001 --> 01:05:16,922 Du kommer att bli förvånad över att höra det för det var Roxy ordinarie Ronald Beavis. 771 01:05:17,089 --> 01:05:21,427 Han gick för att se Faraos förbannelse och hittades död nästa morgon. 772 01:05:21,594 --> 01:05:24,597 Förgiftad, liksom Mr. Garnier. 773 01:05:24,764 --> 01:05:27,850 Jag vet ingenting om det. 774 01:05:29,018 --> 01:05:32,271 Verkligen, Kenneth? 775 01:05:32,438 --> 01:05:35,691 Om du är släkt på något sätt, då mår du bättre 776 01:05:35,858 --> 01:05:39,278 om du säger vad du gjorde från hjärtat. Jag lovar. 777 01:05:39,445 --> 01:05:42,365 Du dödade inte Garnier med flit, eller hur? 778 01:05:42,531 --> 01:05:46,035 jag kom att prata med dig av egen fri vilja. 779 01:05:46,202 --> 01:05:50,581 Och nu blir du förhörd, så väg dina ord. 780 01:05:50,748 --> 01:05:54,418 Du gjorde en martini till Valdemar. - Jag sa det. 781 01:05:54,585 --> 01:05:58,047 Så som han gillar det. En del Martini, två vodka. 782 01:05:58,214 --> 01:06:02,343 Och en oliv. - Nej! Med citron. 783 01:06:03,719 --> 01:06:05,972 Är du säker på det? - Ja. 784 01:06:06,138 --> 01:06:10,059 Han tål inte oliver, det är känt. Jag läste någonstans om en intervju. 785 01:06:10,226 --> 01:06:13,312 De påminner honom om Egypten. 786 01:06:13,479 --> 01:06:16,107 åt mycket av dem, när "Faraos förbannelse" spelades in. 787 01:06:21,487 --> 01:06:23,948 Du tror att jag lagt något hennes drink? 788 01:06:24,115 --> 01:06:27,034 Jag svär att jag inte gjorde det. 789 01:06:27,201 --> 01:06:31,497 Jag är inte likadan som jag var när jag var barn. Fråga vem som helst. 790 01:06:31,664 --> 01:06:38,004 När Garnier tog en martini från baren, som inte hade oliv, 791 01:06:38,170 --> 01:06:40,631 då var det inte det Valdemars dryck förgiftad. 792 01:06:40,798 --> 01:06:45,678 Garnier var målet. – Valdemar och förbannelsen är utesluten. 793 01:06:45,845 --> 01:06:48,222 Scarab stöld var det ett småbrott? 794 01:06:48,389 --> 01:06:51,934 Grovt småbrott. Detta mannen som stal den är nu död. 795 01:06:52,101 --> 01:06:56,022 Glöm inte att vi litar på enbart till Shoukrys påståenden. 796 01:06:56,188 --> 01:07:01,777 Var fick Garnier giftet martini, om inte från Bullings? 797 01:07:01,944 --> 01:07:05,740 Jag lägger alla pengar på Kenneth. 798 01:07:05,906 --> 01:07:10,244 Det var han när han var yngre förknippas med dåligt sällskap. 799 01:07:10,411 --> 01:07:15,958 Han är godhjärtad. Som du vet Jag uppfostrade honom. - Hur? 800 01:07:16,125 --> 01:07:18,669 Hans mamma gjorde ben med kanadensaren. 801 01:07:18,836 --> 01:07:23,841 Mannen ville inte ha någon annans barn, så Ken och jag är ensamma. 802 01:07:24,008 --> 01:07:29,889 Jag har gjort mitt bästa. - Var är hans far? 803 01:07:30,056 --> 01:07:33,351 Han är begravd. 804 01:07:33,517 --> 01:07:36,145 Det som var kvar av honom begravdes. 805 01:07:36,312 --> 01:07:40,858 Tank och eldkastare. 806 01:07:43,819 --> 01:07:49,325 Vad är detta? - Allt från Garniers lägenhet. 807 01:07:51,202 --> 01:07:54,956 Noggrannhet lönar sig, eller hur? - Precis, konstapel. 808 01:07:55,122 --> 01:07:58,167 De flesta är gamla reseanteckningar. 809 01:07:58,334 --> 01:08:01,963 Jag tog med hans post också. Många räkningar och påminnelser. 810 01:08:02,129 --> 01:08:07,343 Sätt dem som bevis och jag ska ta en titt snart. 811 01:08:31,909 --> 01:08:34,537 God kväll, Pop och Giulia. 812 01:08:34,704 --> 01:08:39,208 Har du något till mig? 813 01:08:46,382 --> 01:08:50,511 Det var väl inte svårt? 814 01:08:50,678 --> 01:08:53,180 Giulia. 815 01:09:25,588 --> 01:09:27,924 Liam Flynn dog i en ambulans. 816 01:09:28,090 --> 01:09:32,720 Tre knivhugg. Två av dem i nivå med finkirurgi. 817 01:09:32,887 --> 01:09:37,058 Ca 15 cm blad. Jag kan inte säga något mer. 818 01:09:37,224 --> 01:09:39,727 Okej, doktorn. Stort tack. 819 01:09:40,978 --> 01:09:46,233 Flynn. En av Eddie Neros män, eller hur? 820 01:09:46,400 --> 01:09:49,904 Plånboken är tom. 821 01:09:50,071 --> 01:09:54,408 Har du inte sett honom förut? - Nej. 822 01:09:54,575 --> 01:09:57,161 Jag vet inte vem han är. 823 01:09:57,328 --> 01:09:59,622 Han hette Liam Flynn. 824 01:09:59,789 --> 01:10:06,128 Han försörjde sig pressa pengar från små företag. 825 01:10:06,295 --> 01:10:10,800 Han arbetade för Eddie Nero. – Jag vet ingenting om det. 826 01:10:10,967 --> 01:10:13,052 Jag sa vad som hände. 827 01:10:14,470 --> 01:10:16,889 Okej, mr Gallo. 828 01:10:17,056 --> 01:10:19,767 Vi pratar med din dotter och låt oss gå härifrån. 829 01:10:19,934 --> 01:10:22,395 Han har inget mer att säga. 830 01:10:22,561 --> 01:10:25,523 Låt oss ta plats, fröken Gallo. 831 01:10:30,945 --> 01:10:35,533 Ditt namn var bland gästerna på Roxy natten då organisten dog. 832 01:10:35,700 --> 01:10:39,870 Jag hade kvällen ledig. Min älskare jobbar på en biograf. 833 01:10:40,037 --> 01:10:45,543 Vem är din älskling? - Ken Bullings. 834 01:10:45,710 --> 01:10:49,213 Hans farfar sköter projektorn. 835 01:10:49,380 --> 01:10:53,467 Hennes pappa gillar henne inte. Säg inte något. Han hade precis börjat skapa. 836 01:10:53,634 --> 01:10:57,972 Vad kan man inte se... 837 01:10:58,139 --> 01:11:01,058 Var ärlig om igår kväll. 838 01:11:01,225 --> 01:11:05,146 Din far betalar Flynn, eller hur? 839 01:11:05,313 --> 01:11:07,732 Hur länge? 840 01:11:07,898 --> 01:11:13,487 Så länge jag kan minnas. - Gör det någon annan som erbjöd sin tjänst? 841 01:11:16,240 --> 01:11:20,703 Du borde gå nu. - Vi kan hjälpa dig, herr Gallo. 842 01:11:20,870 --> 01:11:24,415 Vi kan skydda dig från Nero. - Det kan du inte. 843 01:11:24,582 --> 01:11:28,002 Snälla gå. 844 01:11:37,303 --> 01:11:41,390 Liam Flynn. - Hur bekymrar detta mig? 845 01:11:41,557 --> 01:11:45,102 Gallo och hans dotter höll munnen stängd, om du är intresserad. 846 01:11:45,269 --> 01:11:47,355 Är det så ditt "takerbjudande" fungerar? 847 01:11:47,521 --> 01:11:49,732 Folk är för rädda för att prata. 848 01:11:49,899 --> 01:11:53,694 Om något händer dem, vi är på hälarna. 849 01:11:53,861 --> 01:11:56,989 Jag skakar. 850 01:11:57,156 --> 01:12:00,743 Vi är inte de vem man ska oroa sig för. 851 01:12:00,910 --> 01:12:02,995 Två av dina gods brann ner. 852 01:12:03,162 --> 01:12:06,666 En av dina utpressare gjordes from. 853 01:12:06,832 --> 01:12:09,460 Jag skulle säga att du blir gripen att visa platsen. 854 01:12:09,627 --> 01:12:13,506 Jag vill se dem jobba hårt. - Vem skulle inte vilja. 855 01:12:17,927 --> 01:12:20,846 Ögonen var djupare. 856 01:12:21,013 --> 01:12:25,726 Hur kommer det sig? - Ja, bättre. 857 01:12:29,730 --> 01:12:34,819 Miss torsdag beskrev för oss mannen som krossade centrets fönster. 858 01:12:34,986 --> 01:12:37,863 Exakt. 859 01:12:38,030 --> 01:12:40,283 när du är klar då skulle jag vilja tala ett ögonblick. 860 01:12:40,449 --> 01:12:43,035 Okej. 861 01:12:56,382 --> 01:13:00,553 Så? – Jag ville växla några ord. 862 01:13:00,720 --> 01:13:04,473 Jag har inte sett dig på sistone. Är allt okej? 863 01:13:04,640 --> 01:13:08,519 Jag antar att jag är arbetslös men annars är allt bra. 864 01:13:08,686 --> 01:13:12,898 Jobbade du på det här centret? – Några dagar i veckan. 865 01:13:13,065 --> 01:13:16,027 Jag antar att jag inte kommer att tjäna mycket för det. 866 01:13:16,193 --> 01:13:21,574 Jag tjänar inte, men jag gillar det. - Hålla kontakten. 867 01:13:21,741 --> 01:13:27,204 Du träffar Carol, men farbror och moster vill se dig också. 868 01:13:27,371 --> 01:13:31,917 oroa dig inte för mig Jag är på jobbet. - Det är inte så. 869 01:13:32,084 --> 01:13:37,381 Nej det är det inte? – Jag försöker komma på fötter igen. 870 01:13:37,548 --> 01:13:42,136 Med välgörenhet? – Jag hjälper människor. Liksom du. 871 01:13:42,303 --> 01:13:46,891 Förlåt. Jag kommer senare. - Det är inget. Jag ska. 872 01:13:47,058 --> 01:13:50,811 Mr. Bright vill ha Flynn att prata om knivhugg. - Klar. 873 01:13:53,481 --> 01:13:56,567 OK. 874 01:13:58,611 --> 01:14:01,781 du vet var du hittar mig om du behöver något. 875 01:14:05,660 --> 01:14:07,870 Ta hand om dig. 876 01:14:14,085 --> 01:14:16,712 Hallå. - Hallå. 877 01:14:16,879 --> 01:14:21,133 Hur mår du? - Som alltid. 878 01:14:22,760 --> 01:14:25,388 Träffade du farbror Charlie? 879 01:14:25,554 --> 01:14:29,016 Vad tyckte du om honom? 880 01:14:29,183 --> 01:14:31,602 Carol är trevlig. 881 01:14:31,769 --> 01:14:34,855 Mötte du? - Ja. 882 01:14:35,022 --> 01:14:37,483 Jag har inte sett honom på länge. 883 01:14:37,650 --> 01:14:41,821 Vi skulle träffas på tisdag, men något kom upp. 884 01:14:41,988 --> 01:14:47,994 Hur ser han ut? – Jag är bara en chaufför. 885 01:14:48,160 --> 01:14:52,540 Ingen socialisering. En snabb hälsning och ha det gott. 886 01:14:52,707 --> 01:14:56,836 Ja, jag minns dem. 887 01:15:00,423 --> 01:15:03,676 Hälsa honom om du skulle träffas, innan de går. 888 01:15:03,843 --> 01:15:07,847 Jag har inte tid att träffa honom nu. - Har du bråttom? 889 01:15:08,014 --> 01:15:10,558 Ja. Du? 890 01:15:10,725 --> 01:15:13,853 Alltid. 891 01:15:14,895 --> 01:15:17,898 Jag kommer inte att kvarhålla dig då. - Okej. 892 01:15:18,065 --> 01:15:20,318 Adjö. 893 01:15:39,837 --> 01:15:43,049 Jag kommer att göra det här steget. 894 01:15:43,215 --> 01:15:47,261 I slutet av arbetsdagen. - Är det smart? 895 01:15:47,428 --> 01:15:51,682 Flynns knivhugg drog all uppmärksamhet till mig. 896 01:15:51,849 --> 01:15:57,855 Jag frågar inte, jag befaller. - När? 897 01:16:36,769 --> 01:16:41,107 Vänligen koppla mig till Peninsular och med Orientals huvudkontor. 898 01:17:04,755 --> 01:17:07,133 Vad kunde inte förväntas här? 899 01:17:07,300 --> 01:17:11,679 Anteckningsboken tillhör inte Leslie Garnier. Se autograferna. 900 01:17:11,846 --> 01:17:16,392 Dedikation till Garnier är bara på den senare, skriven av Valdemar. 901 01:17:16,559 --> 01:17:19,478 En seriös slutsats baserad på lite. 902 01:17:19,645 --> 01:17:21,939 det finns något annat vad du själv sa. 903 01:17:22,106 --> 01:17:24,525 Laurel och Hardy var det 1953 i England. 904 01:17:24,692 --> 01:17:28,404 Garnier var på ett kryssningsfartyg vid den tiden. 905 01:17:28,571 --> 01:17:33,117 Jag pratade med kryssningsrederiet. På kvällen den 10 februari var de i Sydney. 906 01:17:33,284 --> 01:17:35,786 Vems autografbok är det här? 907 01:17:35,953 --> 01:17:40,499 Inte Garniers. Allting är Relaterat till Egypten. Scarab, 908 01:17:40,666 --> 01:17:45,296 Beavis dog efter "Faraos förbannelse". Det har med Valdemar att göra. 909 01:17:45,463 --> 01:17:49,717 Med Valdemar? - Beavis stal en skarabé från museet 910 01:17:49,884 --> 01:17:52,428 och träffar sin köpare på bio. 911 01:17:52,595 --> 01:17:57,600 Mördaren hade ingen plan för att hålla Beavis vid liv, 912 01:17:57,767 --> 01:18:01,479 så han förgiftade apelsinjuicen. 913 01:18:01,646 --> 01:18:05,524 Hur gjorde han det? Juiceförpackningarna är stängda. 914 01:18:05,691 --> 01:18:09,153 När han köpte från baren, alla drycker måste ha blivit förgiftade. 915 01:18:09,320 --> 01:18:11,864 Om skötaren inte är i mestisen. - Försök. 916 01:18:12,031 --> 01:18:16,243 Det är helt säkert. Förlåt, ta det här istället. 917 01:18:19,956 --> 01:18:23,876 Jag dödade dig precis. Det var inte saftigt. 918 01:18:24,043 --> 01:18:26,128 Giftet låg i halmen. 919 01:18:26,295 --> 01:18:29,590 Garnier sa, att Beavis väntade på någon i salongen. 920 01:18:29,757 --> 01:18:31,926 Anställda minns inte sälja en souvenir till honom. 921 01:18:32,093 --> 01:18:36,681 Så hur gör han det? - Om filmen startar, alla tittar på skärmen. 922 01:18:36,847 --> 01:18:39,934 Scarab köpare kan smyga in på en biograf i mörkret, 923 01:18:40,101 --> 01:18:43,354 Att sitta bredvid Beavis och ge honom ett paket dryck 924 01:18:43,521 --> 01:18:45,773 och halm med stryknin. 925 01:18:45,940 --> 01:18:49,151 Någon från personalen då, som har tillgång till ett dryckes kylskåp. 926 01:18:49,318 --> 01:18:52,363 Bortsett från, att vi utreder Beavis död. 927 01:18:52,530 --> 01:18:56,742 En singel man som dog förmodligen en naturlig död. 928 01:18:56,909 --> 01:19:01,789 Det handlar om Valdemar. Han var det verkliga målet. 929 01:19:01,956 --> 01:19:04,834 Hur så? - Garnier borde inte ha dött, 930 01:19:05,001 --> 01:19:08,838 men när vi frågar om Beavis vi började, han tog tag i tyglarna 931 01:19:09,005 --> 01:19:11,382 och började snoka, innan du säger några namn. 932 01:19:11,549 --> 01:19:16,137 Tog han mördaren på sig? – Han såg en möjlighet att tjäna pengar. 933 01:19:16,304 --> 01:19:21,350 För att avsluta på bio fräsande efter godispengar. 934 01:19:21,517 --> 01:19:24,478 Garnier såg hur Beavis lämnade över skaraben. 935 01:19:24,645 --> 01:19:26,897 han såg inte som Beavis var med. 936 01:19:27,064 --> 01:19:29,609 Han såg nog att veta vem det var. 937 01:19:29,775 --> 01:19:33,696 Vad ser du från ovan? Hand? En ärm? 938 01:19:33,863 --> 01:19:37,116 Antingen i autografanteckningsboken inget konstigt? 939 01:19:37,283 --> 01:19:41,912 Alla autografer är skrivet snett över sidan. 940 01:19:42,079 --> 01:19:46,208 Allt är i ett paket. Allt på en sida. 941 01:19:46,375 --> 01:19:50,755 Och då? Vem har en sådan anteckningsbok? 942 01:19:53,049 --> 01:19:55,134 Någon som måste. 943 01:19:56,427 --> 01:19:59,555 Någon med bara en arm. 944 01:19:59,722 --> 01:20:01,807 Och det var vad Garnier såg från taket. 945 01:20:03,476 --> 01:20:06,854 En portier? – Han brukade arbeta i en varieté. 946 01:20:07,021 --> 01:20:12,234 Han öppnade dörrar för kändisar. En till anteckningsbok under kändisens näsa, 947 01:20:12,401 --> 01:20:14,487 som inte har en aning om vem det är. 948 01:20:14,654 --> 01:20:18,616 Gordon lägger till Akhenatens tablett 949 01:20:18,783 --> 01:20:21,452 och sveper den Garnier ficka innan showen? 950 01:20:21,619 --> 01:20:23,788 Kanske bad han Garnier att vaka över det. 951 01:20:23,955 --> 01:20:28,668 Eller gjorde det när man bytte till citron martini med oliv för en drink. 952 01:20:28,834 --> 01:20:33,047 Här har du. Inte ett ord sägs till De Vere. 953 01:20:33,214 --> 01:20:37,885 Jag kan hålla en hemlighet, Edmund. Huvudsaken är att priset är rätt. 954 01:20:38,052 --> 01:20:41,847 Varför? Vad är motivet? 955 01:20:42,014 --> 01:20:45,434 Vad är sambandet med Hollywoodstjärnan med en enhandsportier? 956 01:20:45,601 --> 01:20:47,979 Det finns faktiskt ett samband mellan dem. 957 01:20:48,145 --> 01:20:50,273 Samma sak som de har gemensamt med dig. 958 01:20:50,439 --> 01:20:53,359 Självklart. 959 01:20:53,526 --> 01:20:56,445 Vad? 960 01:21:05,621 --> 01:21:07,832 Hallå? 961 01:21:42,908 --> 01:21:46,704 Du minns mig inte, herr Valdemar. 962 01:21:46,871 --> 01:21:49,206 Tyvärr inte. 963 01:21:49,373 --> 01:21:51,917 Borde jag? - Nej. 964 01:21:52,084 --> 01:21:56,255 Inte efter 50 år. 965 01:21:56,422 --> 01:21:59,884 Jag kommer ihåg dig. - Vad? 966 01:22:00,051 --> 01:22:05,765 Sekundlöjtnant Roberts. Menig Gordon, sir. 967 01:22:05,932 --> 01:22:10,019 av Worcestershire. - Himlen. 968 01:22:10,186 --> 01:22:13,898 Kommer du ihåg? 969 01:22:14,065 --> 01:22:16,859 Nablus. - Exakt. 970 01:22:17,026 --> 01:22:20,947 Attack mot Wadi al-Fara. 971 01:22:21,113 --> 01:22:26,494 Du gav order om att attackera Osmanska maskingevär. 972 01:22:26,661 --> 01:22:28,746 Detta kommando kom från ovan. 973 01:22:28,913 --> 01:22:31,582 Nej sir. 974 01:22:31,749 --> 01:22:36,671 Ordern var att ge upp. 975 01:22:36,837 --> 01:22:38,923 Jag hörde om det senare. 976 01:22:39,090 --> 01:22:42,093 Kampen var redan vunnen. 977 01:22:42,260 --> 01:22:46,514 Sekundlöjtnant Roberts hade inte fått någon medalj ännu 978 01:22:46,681 --> 01:22:50,268 och så var inte fallet. 979 01:22:50,434 --> 01:22:53,521 Mejade ner. 980 01:22:53,688 --> 01:22:56,023 Hela laget av oss. 981 01:22:56,190 --> 01:22:58,651 Min bror Ernie var bland de andra. 982 01:22:58,818 --> 01:23:02,697 Han betalade med sitt liv. Jag hade tur. 983 01:23:02,863 --> 01:23:06,325 Bara en hand och hopp om livet. 984 01:23:06,492 --> 01:23:08,995 Åtminstone för ett normalt liv. 985 01:23:09,161 --> 01:23:13,499 Men vi besegrade maskingeväret och du fick din medalj. 986 01:23:14,583 --> 01:23:19,922 När jag Jag kom ut från sjukhuset, det var vapenvila. 987 01:23:20,089 --> 01:23:23,759 Och ingen brydde sig hur ett dussin män dog 988 01:23:23,926 --> 01:23:26,971 när världen sörjde 17 miljoner. 989 01:23:30,057 --> 01:23:32,143 Jag var 19. 990 01:23:32,310 --> 01:23:35,479 Jag minns, sir. 991 01:23:35,646 --> 01:23:38,107 Knappt gammal nog att raka sig. 992 01:23:38,274 --> 01:23:41,611 Men gammal nog att ljuga. 993 01:23:41,777 --> 01:23:48,117 Ditt kommando har loggats och bevakades även i tidningar. 994 01:23:48,284 --> 01:23:53,039 Den tappre juniorlöjtnanten knuffade till slutet. 995 01:23:53,205 --> 01:23:57,543 Nej nej nej. Det skrev tidningarna. 996 01:23:57,710 --> 01:24:02,757 Landet behövde hjältar. 997 01:24:13,351 --> 01:24:15,478 Komma. 998 01:24:15,645 --> 01:24:18,105 Jag försökte glömma det. 999 01:24:18,272 --> 01:24:21,859 Jag ville släppa det. 1000 01:24:22,026 --> 01:24:28,032 Det enda stället jag Jag kunde inte tänka på det 1001 01:24:28,199 --> 01:24:30,618 var en biograf. 1002 01:24:30,785 --> 01:24:35,164 Och så en dag var du där. 1003 01:24:35,331 --> 01:24:39,919 På skärmen och större än livet. 1004 01:24:40,086 --> 01:24:44,882 Du fanns inte längre Sekundlöjtnant Roberts, 1005 01:24:45,049 --> 01:24:51,639 men "Faraos förbannelse" stjärnan Emil Valdemar. 1006 01:24:51,806 --> 01:24:56,143 Rök... - Mr. De Vere gör det. 1007 01:24:56,310 --> 01:25:00,398 Han sätter eld på teatern, eftersom ägarna vill sälja den. 1008 01:25:00,564 --> 01:25:02,650 Det spelar ingen roll längre. 1009 01:25:06,946 --> 01:25:11,325 Vad vill du? - Rättvisa. För pojkar. 1010 01:25:11,492 --> 01:25:17,081 Efter 50 år måste det att sluta för dig och mig. 1011 01:25:17,248 --> 01:25:21,752 Vi borde ha åkt med dem men det hände inte. 1012 01:25:21,919 --> 01:25:24,297 Låt oss räta ut det direkt. 1013 01:25:26,591 --> 01:25:32,096 Bredvid orgeln ligger en vit handduk och säkerhetsnål. 1014 01:25:32,263 --> 01:25:36,559 Vad? – Du minns vad som hände med fegisarna. 1015 01:25:36,726 --> 01:25:39,645 De blev skjutna i gryningen. 1016 01:25:39,812 --> 01:25:44,066 Nåla fast den i ett hjärta med en säkerhetsnål till platsen. - Jag kommer inte att göra det. 1017 01:25:44,233 --> 01:25:48,195 Om du gör det eller inte, resultatet är detsamma. 1018 01:25:48,362 --> 01:25:52,241 Gordon! Vad händer här? 1019 01:26:22,521 --> 01:26:25,650 Morse! Morse! 1020 01:26:35,451 --> 01:26:38,579 Han kommer. Han kommer. - Efter mig. 1021 01:26:42,625 --> 01:26:45,127 Gordon! - Håll dig borta. 1022 01:26:45,294 --> 01:26:47,755 Gör det inte. 1023 01:26:51,008 --> 01:26:54,845 Gordon! Kom tillbaka! 1024 01:27:34,969 --> 01:27:37,054 Kom igen nu. 1025 01:28:17,637 --> 01:28:19,764 Enligt brandkåren det finns inga överlevande. 1026 01:28:27,188 --> 01:28:30,775 Utan De Vere kan det inte bevisas, som tvingade honom att sätta eld. 1027 01:28:30,942 --> 01:28:33,194 Det finns inget sätt vi kan bevisa det, 1028 01:28:33,361 --> 01:28:35,780 men Eddie Nero är nära ägarens son. 1029 01:28:35,947 --> 01:28:39,116 Sålde han den här byggnaden? 1030 01:28:39,283 --> 01:28:41,535 Nu står ingenting i vägen för utvecklingsarbetet. 1031 01:28:41,702 --> 01:28:46,040 Vi får Nero tidigare eller tas emot senare. - Ska vi? 1032 01:28:46,207 --> 01:28:49,919 Divisionen vände blicken mot Thames Valley. 1033 01:28:50,086 --> 01:28:54,340 En av Neros utpressare knivhuggen till döds på gatan? 1034 01:28:54,507 --> 01:28:56,801 Ingenting är rätt här, torsdag. 1035 01:28:58,219 --> 01:29:01,305 Vi jobbar fortfarande på det. 1036 01:29:01,472 --> 01:29:04,725 Jag är rädd att det inte räcker. 1037 01:29:04,892 --> 01:29:10,690 "Skaparen behåller staden och är en besvärlig väktare." 1038 01:29:12,525 --> 01:29:17,363 Gå nu. Annars kommer du att sitta fast. 1039 01:29:19,282 --> 01:29:21,659 Du är den bästa av oss, Fred. 1040 01:29:24,745 --> 01:29:27,498 De bästa av oss kom inte hem. 1041 01:29:45,141 --> 01:29:47,810 Adjö. 1042 01:29:47,977 --> 01:29:51,689 Behåll dig själv. Adjö. 1043 01:29:56,569 --> 01:30:01,866 Det är allt. - Ja det är det. 1044 01:30:06,078 --> 01:30:08,748 Behövs det inte som bevis? 1045 01:30:08,914 --> 01:30:11,167 vi har ingenting att gå till domstol med. 1046 01:30:11,334 --> 01:30:14,295 Det är där det hör hemma. 1047 01:30:14,462 --> 01:30:20,217 När den skyldige skaparen klev in i rättssalen, 1048 01:30:20,384 --> 01:30:22,762 kände du ånger då? 1049 01:30:22,929 --> 01:30:27,850 Gordon? Vem vet? Jag tror inte på det. 1050 01:30:28,017 --> 01:30:30,561 Och till livet efter detta? 1051 01:30:30,728 --> 01:30:33,648 Detta är inte min jurisdiktion. 1052 01:30:35,524 --> 01:30:37,818 Utforskare och arkeolog. 1053 01:30:37,985 --> 01:30:41,739 Vi är inte så olika. 1054 01:30:41,906 --> 01:30:45,409 Hur så? - Jag talar deras för de som inte kan göra det själva. 1055 01:30:45,576 --> 01:30:50,706 Du med fingeravtryck och jag med lerbitar. 1056 01:30:50,873 --> 01:30:55,753 Vi är väktare av de döda. 1057 01:31:00,466 --> 01:31:04,679 Hur man börjar som polis och bli avslutad som tjuv? 1058 01:31:04,845 --> 01:31:07,056 Funderar du på Beavis? 1059 01:31:07,223 --> 01:31:11,477 Det vet du under vissa förutsättningar är redo för allt. 1060 01:31:13,562 --> 01:31:18,567 Han hade ingen familj, som skulle behålla honom på jorden. 1061 01:31:18,734 --> 01:31:21,904 Vad händer om det inte finns någon familj? 1062 01:31:22,071 --> 01:31:24,490 Är det så det går till? 1063 01:31:24,657 --> 01:31:29,078 Ensam i ett litet hål, bara en flaska för en kamrat? 1064 01:31:29,245 --> 01:31:33,916 Det här är hans framtid. Du fattar bättre beslut. 1065 01:31:35,084 --> 01:31:38,629 Carol bad att få välkomna dig. 1066 01:31:38,796 --> 01:31:44,719 Gick de därifrån? – Ja, de gick. 1067 01:31:44,885 --> 01:31:48,222 Kul att du visade honom runt. - Det är inget. 82924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.