All language subtitles for endeavour.s05e02.720p.bluray.x264-ingot.est-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,654 --> 00:00:25,948
Vad ser du?
2
00:00:33,414 --> 00:00:35,958
FörlÄt.
- Det Àr inget.
3
00:00:38,794 --> 00:00:41,297
FörlÄt.
- FörlÄt.
4
00:00:51,474 --> 00:00:57,021
ve det
som stör Akhenatens sömn.
5
00:01:14,747 --> 00:01:17,458
Herr Beavis?
6
00:01:21,963 --> 00:01:24,632
Herr Beavis!
7
00:01:51,617 --> 00:01:54,870
Jag har obestridliga fysiska bevis,
8
00:01:55,037 --> 00:01:57,873
att nÄgon i det hÀr rummet Àr en mördare.
9
00:01:58,040 --> 00:02:00,793
Och den hÀr personen Àr...
10
00:02:00,960 --> 00:02:03,462
Löjlig!
11
00:02:15,891 --> 00:02:18,561
FörlÄt. Tack.
12
00:02:40,750 --> 00:02:44,295
Det Àr för tidigt för en paus.
â HĂ€lften Ă€r trasig. Det kommer att fixas.
13
00:02:44,462 --> 00:02:48,591
Faraos förbannelse?
Kanske ligger det nÄgon sanning i legenden.
14
00:03:27,338 --> 00:03:30,341
Giulia.
15
00:03:37,306 --> 00:03:39,392
GÄ till det fjÀrde bordet.
16
00:03:52,655 --> 00:03:54,949
Jag tar igen det nÀsta vecka.
17
00:03:56,534 --> 00:04:00,037
Jag tar resten.
Mr. Nero Àr inte glad.
18
00:04:00,204 --> 00:04:02,665
Giulia.
19
00:04:15,303 --> 00:04:18,806
Du kan visa lite respekt.
20
00:04:18,973 --> 00:04:21,434
lycklig död
sÄ att du kan visa upp din lÄnga nÀsa.
21
00:04:21,601 --> 00:04:24,895
du behöver inte berÀtta för mig
som alla dog.
22
00:04:25,062 --> 00:04:28,899
Ăr de intresserade av
vem kommer att resa sig eller inte resa sig under nationalsÄngen?
23
00:04:29,066 --> 00:04:31,277
Jag ska snurra.
24
00:04:36,324 --> 00:04:41,203
God kvÀll herrn.
God kvÀll, frun.
25
00:04:41,370 --> 00:04:44,665
God kvÀll, frun. God kvÀll herrn.
26
00:05:03,142 --> 00:05:06,437
NÄgra frÄgor herr Lupin,
för att göra allt klart.
27
00:05:06,604 --> 00:05:12,443
Vilken tid hittade du den avlidne?
â Jag gick till rummet vid 7:15.
28
00:05:16,781 --> 00:05:21,243
Vi ses igen, Nayland Smith.
29
00:05:21,410 --> 00:05:24,038
Tvivel?
- Inget sjÀlvklart.
30
00:05:24,205 --> 00:05:26,415
Död mellan klockan 1 och 3.
31
00:05:26,582 --> 00:05:30,378
Mer detaljer kommer att avslöjas snart.
32
00:05:30,544 --> 00:05:34,507
Det stÀmmer överens med Àgarens uttalanden.
Mannen ska ha kommit vid midnatt.
33
00:05:34,674 --> 00:05:37,093
Ronald Beavis.
Han arbetade pÄ ett museum.
34
00:05:37,260 --> 00:05:40,638
Vad gjorde han dÀr?
- HusÀgaren vet inte.
35
00:05:40,805 --> 00:05:44,684
Mannen ska ha gjort mycket ovÀsen
och sedan blev det tyst.
36
00:05:44,850 --> 00:05:48,187
Hon hittade en man
nÀr han kom med te pÄ morgonen.
37
00:05:48,354 --> 00:05:50,773
Ăr midnatt
var den vanliga tiden att komma fram?
38
00:05:50,940 --> 00:05:54,402
Det varierade. Mannen jobbade pÄ kvÀllarna.
39
00:05:55,653 --> 00:05:59,198
Har han nÀra och kÀra?
â Inte sĂ„vitt kvinnan vet.
40
00:06:01,200 --> 00:06:04,120
Kan du kolla fickorna?
41
00:06:04,287 --> 00:06:07,415
Han biter inte.
42
00:06:07,581 --> 00:06:10,793
Nej.
43
00:06:10,960 --> 00:06:14,255
TyvÀrr ingenting.
44
00:06:17,133 --> 00:06:20,177
Han hette Ronald Beavis.
45
00:06:20,344 --> 00:06:24,765
Det vet vi.
46
00:06:26,726 --> 00:06:29,103
GĂ„ till ett museum.
Ta reda pÄ vad han gjorde dÀr.
47
00:06:29,270 --> 00:06:33,065
Borde jag ringa?
â Om du accepterar minimum.
48
00:06:33,232 --> 00:06:38,487
Prata med hans kollegor. ta reda pÄ
oavsett om folk gillade honom eller inte.
49
00:06:38,654 --> 00:06:42,408
Var han skyldig pengar eller vice versa?
NÄgra slagsmÄl?
50
00:06:42,575 --> 00:06:45,536
Jag kan göra en lista för dig,
om du vill.
51
00:06:45,703 --> 00:06:48,664
Det Àr ett ovÀntat dödsfall.
Det finns inga spÄr av vÄld.
52
00:06:48,831 --> 00:06:51,792
Det finns inga synliga mÀrken.
53
00:06:51,959 --> 00:06:56,631
Horace sa,
att det finns mer i himmel och jord.
54
00:06:56,797 --> 00:06:59,634
Finns det inget annat?
55
00:06:59,800 --> 00:07:02,762
LÄt oss skriva det vid 3-tiden?
56
00:07:04,931 --> 00:07:09,852
Vem Àr Horace? - Grundlighet
kostar. GĂ„ till ett museum.
57
00:07:10,019 --> 00:07:12,980
SjÀlvklart.
58
00:07:18,069 --> 00:07:21,364
Det Àr inget fel pÄ honom.
- Han Àr för full av sig sjÀlv.
59
00:07:21,530 --> 00:07:24,492
sÀg inte
att du kommer att bli förtjust i honom.
60
00:07:24,659 --> 00:07:29,580
Han har ett slags iver
och valp charm.
61
00:07:29,747 --> 00:07:32,583
Om du gillar sÄdana saker.
62
00:07:44,428 --> 00:07:49,600
Till Ronald Beavis pÄ hans pension.
Bra gjort, Àrlig och trogen tjÀnare.
63
00:08:04,824 --> 00:08:07,451
HĂ€r har du.
- Tack.
64
00:08:08,577 --> 00:08:12,665
Var Àr Morse?
- OvÀntad död i Jeriko.
65
00:08:12,832 --> 00:08:15,459
Enligt brandkÄren
det började vid midnatt.
66
00:08:15,626 --> 00:08:19,338
Branden startade i korridoren.
Bensin genom brevlÄdan.
67
00:08:19,505 --> 00:08:21,882
Det Àr ett mirakel att ingen dog.
68
00:08:22,049 --> 00:08:24,802
Hur mÄnga mÀnniskor bor hÀr?
- Sex familjer.
69
00:08:24,969 --> 00:08:29,181
asiater.
De sista flyttade in förra veckan.
70
00:08:29,348 --> 00:08:32,101
Det finns inget bÀttre Àn ett varmt vÀlkomnande.
71
00:08:47,950 --> 00:08:50,953
God morgon herrn.
72
00:08:54,707 --> 00:08:58,669
LÄt oss se. Vad var numret?
- 4429.
73
00:08:58,836 --> 00:09:02,632
Det finns för nÀrvarande 4 482.
Han var tvungen att gÄ till den sista förestÀllningen.
74
00:09:02,798 --> 00:09:05,426
Var det mycket folk?
- Fullt hus.
75
00:09:05,593 --> 00:09:09,931
sen timme,
tvÄ shower och en skrÀck.
76
00:09:10,097 --> 00:09:14,101
"Faraos förbannelse" spelades igÄr
och "The Phantom Strangler".
77
00:09:14,268 --> 00:09:17,730
Okej fröken Copperstone?
â Den hĂ€r herren Ă€r frĂ„n polisen.
78
00:09:17,897 --> 00:09:21,901
Utforskare Morse. - Armand De Vere,
Jag Àr manager för Roxy.
79
00:09:22,068 --> 00:09:26,530
Ăr allt okej? - Rutin
procedur. Du behöver inte oroa dig.
80
00:09:26,697 --> 00:09:30,826
Jag skulle titta runt om du vill.
- SlÀpp det.
81
00:09:31,994 --> 00:09:35,373
kommer att Àga rum i Hyde Park
flera demonstrationer
82
00:09:35,539 --> 00:09:39,418
och den hÀr gÄngen Àr Àmnet regeringen
den utgÄngna immigrationslagen.
83
00:09:39,585 --> 00:09:45,132
Ăver 3 000 invandrare var nĂ€rvarande,
för att göra oviljan tydlig.
84
00:09:45,299 --> 00:09:49,762
Processionen ledde med stadgan
lÀngs Downing Street
85
00:09:49,929 --> 00:09:52,014
till premiÀrministern.
86
00:09:54,141 --> 00:09:57,311
Khartoum gatuhusÀgare
Ă€r Eddie Nero.
87
00:09:57,478 --> 00:10:00,648
Han ville inte sÀtta eld pÄ huset
för det tjÀnar bra.
88
00:10:00,815 --> 00:10:03,484
SĂ„ vem?
- Lokalbefolkningen.
89
00:10:03,651 --> 00:10:07,780
De fruktar det lilla
vad de har, att förlora mot utlÀnningar.
90
00:10:07,947 --> 00:10:12,493
De har ett lokalt pass
och dÀrför Àr det vÄrt ansvar.
91
00:10:12,660 --> 00:10:15,913
Detta hÀnder mer och mer.
MÀnniskor har negativa kÀnslor.
92
00:10:16,080 --> 00:10:19,834
LÄt oss göra England bra igen.
93
00:10:20,001 --> 00:10:22,378
Jag fick nyligen ett flygblad.
94
00:10:22,545 --> 00:10:25,131
"Skulle du vÀnligen
har din dotter gift sig med en svart man?
95
00:10:25,298 --> 00:10:29,594
En förolÀmpning mot fascisterna.
â Jag trodde att de var över.
96
00:10:29,760 --> 00:10:34,724
De finns alltid. Ser fram emot fynden
villkor och visas sedan.
97
00:10:34,890 --> 00:10:38,394
"Floden Tibern skummar av blod."
98
00:10:38,561 --> 00:10:42,148
Var det inte det?
- Tiber Àr inte Isis.
99
00:10:42,315 --> 00:10:44,692
Ilska Àr ilska.
100
00:10:44,859 --> 00:10:49,113
NĂ€r det tar tag,
det Àr oklart vad som kommer att hÀnda hÀrnÀst.
101
00:10:55,870 --> 00:10:58,372
Vad Àr detta?
- Emil Valdemar.
102
00:10:58,539 --> 00:11:01,083
Före din tid, förmodligen.
103
00:11:01,250 --> 00:11:03,461
Han var en av de berömda tre.
104
00:11:03,628 --> 00:11:07,548
Karloff och Lugosi pÄ Universal
och Valdemar i Mammoth.
105
00:11:07,715 --> 00:11:10,843
Och han kommer till Roxy?
- I morgon kvÀll.
106
00:11:11,010 --> 00:11:13,137
Han filmar hÀr
Uppföljare till Curse of the Pharaoh.
107
00:11:13,304 --> 00:11:16,223
Han visar klipp
och svarar pÄ frÄgor frÄn publiken.
108
00:11:16,390 --> 00:11:20,186
Biljetter sÀljs som smör.
Skaffa den nu om du gillar skrÀck.
109
00:11:20,353 --> 00:11:23,981
Jag gillar det inte sÀrskilt mycket.
110
00:11:25,816 --> 00:11:27,944
Lycka till.
111
00:11:29,737 --> 00:11:33,449
Försvunnen, utredare Beavis.
112
00:11:33,616 --> 00:11:36,869
Obduktionsresultatet kommer imorgon.
men det var nog i hjÀrtat.
113
00:11:37,036 --> 00:11:41,499
Levern gav förmodligen den sista touchen.
114
00:11:41,666 --> 00:11:44,502
Han gillade att dricka.
115
00:11:44,669 --> 00:11:48,089
LÄter bÀttre
som "kronisk alkoholist".
116
00:11:48,255 --> 00:11:51,217
Du vet förmodligen inte
Ät han en fet frukost.
117
00:11:51,384 --> 00:11:54,720
Hans sista mÄltid,
sÄ att sÀga
118
00:11:54,887 --> 00:11:59,141
var inte direkt en gourmet
men mer som en sötsak.
119
00:11:59,308 --> 00:12:05,189
Lite flingor,
apelsinpumpa och vaniljglass.
120
00:12:05,356 --> 00:12:07,900
SpannmÄlen var popcorn.
121
00:12:08,067 --> 00:12:12,613
Han gick till Roxy.
Det var en skrÀckfilmskvÀll.
122
00:12:12,780 --> 00:12:17,868
Passar det dig?
- Grymhet, tortyr och blodsutgjutelse?
123
00:12:18,035 --> 00:12:20,955
För vissa
det Àr skrÀckens Ärstid Äret runt.
124
00:12:30,089 --> 00:12:33,467
Herr Valdemar,
setet Àr klart.
125
00:13:06,250 --> 00:13:08,794
Ăgg, pommes frites
och bönor till det sjÀtte bordet.
126
00:13:08,961 --> 00:13:12,673
God dag.
Jag Àr utredare Morse.
127
00:13:12,840 --> 00:13:17,678
Jag studerar en plötsligt död mans rörelser.
Jag vill veta om han var hÀr.
128
00:13:17,845 --> 00:13:21,474
jag varnar dig
att bilden Àr tagen efter döden.
129
00:13:21,641 --> 00:13:24,435
Nej.
130
00:13:24,602 --> 00:13:27,021
Fröken?
131
00:13:27,188 --> 00:13:32,902
Han bestÀllde nr 2 frukost,
men Ă„t inte. â Min far svarade.
132
00:13:33,069 --> 00:13:36,656
Jag vill veta,
vilken tid kunde han ha varit hÀr.
133
00:13:38,616 --> 00:13:43,704
Om nÄgot kommer att tÀnka pÄ,
sÄ hÀr Àr min info. Tack för din hjÀlp.
134
00:13:50,252 --> 00:13:52,838
Hur lÀnge bodde du dÀr?
135
00:13:53,005 --> 00:13:55,591
Bara fem mÄnader.
136
00:13:55,758 --> 00:13:58,177
Fem mÄnader?
- Ja.
137
00:13:58,344 --> 00:14:01,138
Jobbar du heltid?
138
00:14:01,305 --> 00:14:06,143
HallÄ. Vad heter du?
- Eisha.
139
00:14:17,697 --> 00:14:20,574
NÄgra nyheter frÄn museet?
â Han var nattvakt.
140
00:14:20,741 --> 00:14:22,827
Han hjÀlpte ibland till att flytta utstÀllningarna.
141
00:14:22,994 --> 00:14:25,746
De var förvirrade.
Han skulle vara pÄ jobbet igÄr kvÀll.
142
00:14:25,913 --> 00:14:29,333
Vad Àr detta? - OvÀntat död
Ronald Beavis jobbade dÀr.
143
00:14:29,500 --> 00:14:34,130
Tre Är. Alla gillade honom.
â Mycket grundligt arbete.
144
00:14:34,297 --> 00:14:38,259
Ăr det inte, Morse?
- Ja vÀldigt mycket.
145
00:14:38,426 --> 00:14:41,887
Hur Àr det med branden?
â Det var definitivt mordbrand.
146
00:14:42,054 --> 00:14:46,434
Huset var fullt av asiater.
En av Neros eldfÀllor.
147
00:14:46,601 --> 00:14:48,978
Beavis brukade arbeta för polisen.
148
00:14:49,145 --> 00:14:51,522
Han var lantmÀtare i Banbury.
149
00:14:51,689 --> 00:14:54,650
PensionÀr 1959.
Inga slÀktingar Àr kÀnda.
150
00:14:54,817 --> 00:14:57,445
Namnet lÄter inte bekant.
151
00:14:57,612 --> 00:15:02,491
Inget misstÀnkt?
- Inte enligt Dr. DeBryn.
152
00:15:02,658 --> 00:15:06,078
Han hade Browns kaffe i plÄnboken
Nr 2 check för frukost.
153
00:15:06,245 --> 00:15:09,540
Jag frÄgade om mannen gick dit,
och Àgaren var för pratsam.
154
00:15:09,707 --> 00:15:14,629
Det skulle jag ocksÄ vara, om nÄgon annan
att gÄ till kaféet skulle döda mig.
155
00:15:16,922 --> 00:15:19,425
Jag bryr mig inte,
vad tror du eller vet.
156
00:15:19,592 --> 00:15:22,595
Hota mig
och du Ängrar dig fortfarande.
157
00:15:30,227 --> 00:15:32,605
Ăr allt okej?
- Ja, herr De Vere.
158
00:15:32,772 --> 00:15:37,693
Vi har slut pÄ vanilj.
BÀttre att ta med det före pausen.
159
00:15:45,326 --> 00:15:48,037
HĂ€r har du.
160
00:15:48,204 --> 00:15:50,373
Tack.
161
00:15:57,004 --> 00:16:02,426
Det hÀr Àr Morse.
Jag avslutar mitt pass 19:31.
162
00:16:02,593 --> 00:16:05,596
Ja tack.
163
00:16:09,225 --> 00:16:12,353
Ăr allt okej?
- Verkar det sÄ?
164
00:16:14,647 --> 00:16:17,984
FörlÄt.
Jag var tvungen att trÀffa nÄgon hÀr.
165
00:16:21,112 --> 00:16:24,198
Var nÀra hÀr
kan jag fÄ nÄgot att dricka?
166
00:16:29,829 --> 00:16:34,000
Kom med mig.
Jag har precis avslutat jobbet.
167
00:16:51,142 --> 00:16:54,812
God morgon.
- God morgon.
168
00:16:56,230 --> 00:16:59,233
Adjö.
169
00:17:13,998 --> 00:17:17,251
Teet Àr i grytan.
- Jag kokar kaffe.
170
00:17:17,418 --> 00:17:19,712
Som du önskar?
171
00:17:21,839 --> 00:17:24,342
vem Àr din flickvÀn
172
00:17:25,968 --> 00:17:28,095
Bara nÄgon tjej.
173
00:17:28,262 --> 00:17:31,057
Jag trodde,
att du gjorde slut med brudarna.
174
00:17:36,187 --> 00:17:39,023
Konstig.
175
00:17:40,816 --> 00:17:44,862
Gör dig redo. vid Watt Court
Ă€r ytterligare en mordbrand.
176
00:17:45,029 --> 00:17:49,367
Aspirin ligger i skÄpet.
Jag gör i ordning bilen.
177
00:17:49,533 --> 00:17:52,536
Bensin genom brevlÄdan.
178
00:17:52,703 --> 00:17:56,040
Samma som Khartoum Street.
179
00:17:56,207 --> 00:17:58,668
Precis sÄ.
180
00:18:06,133 --> 00:18:08,511
Hej frÀmling.
- Jim!
181
00:18:08,678 --> 00:18:12,515
Det var lÀnge sedan.
- Du vet hur det Àr.
182
00:18:12,682 --> 00:18:15,142
Miss torsdag.
- Morse.
183
00:18:16,519 --> 00:18:21,983
SÄ vad Àr det, Joanie?
â Jag jobbar hĂ€r deltid.
184
00:18:22,149 --> 00:18:24,485
Vad gör du?
- Administrativa Àrenden.
185
00:18:24,652 --> 00:18:26,821
Har du haft nÄgra problem?
186
00:18:26,988 --> 00:18:30,116
NÄgon kastade igÄr
frÄn fönstret in i tegelstenen.
187
00:18:30,283 --> 00:18:32,785
En asiatisk familj bad om rÄd.
188
00:18:32,952 --> 00:18:35,955
Morse. Dr DeBryn
kontaktade om Beavis.
189
00:18:36,122 --> 00:18:39,166
Du bör sÄ snart som möjligt
gÄ bort - Jag ska ringa honom.
190
00:18:39,333 --> 00:18:41,752
Konstapel Trewlove kommer att prata med dig.
191
00:19:13,868 --> 00:19:16,203
God morgon.
Jag Àr utredare Morse.
192
00:19:16,370 --> 00:19:19,373
Kom du för att trÀffa Fred?
193
00:19:24,086 --> 00:19:27,131
Vem Àr hÀr?
194
00:19:27,298 --> 00:19:30,509
Han heter Morse
- Jag Àr Charlie. Freds bror.
195
00:19:30,676 --> 00:19:34,680
Jag ser att du trÀffade Paulette.
- Ja verkligen.
196
00:19:34,847 --> 00:19:38,267
Ta av dig stolen och jackan.
197
00:19:38,434 --> 00:19:43,314
Du mÄste ha sett min bil
och undrade vem den tillhör.
198
00:19:43,481 --> 00:19:47,944
Vi Àr hÀr i en vecka och vi utforskar.
- VÄr första gÄng i Oxford.
199
00:19:48,110 --> 00:19:52,657
Vill du ha te?
- Det hÀr Àr vÄr dotter Carol.
200
00:19:52,823 --> 00:19:58,371
Det hÀr Àr Freds pojke. Morse, ja?
- Ja.
201
00:19:58,537 --> 00:20:01,290
Mycket trevligt att trÀffa dig.
202
00:20:01,457 --> 00:20:03,960
Kanske hittar du tid
presentera honom för omgivningen.
203
00:20:04,126 --> 00:20:09,048
Far! - Jag och Paulette
vi tar med Fred pÄ middag ikvÀll.
204
00:20:09,215 --> 00:20:12,718
Han vill inte att de Àldre ska halta med.
205
00:20:14,887 --> 00:20:19,475
Morse.
â NĂ„gon ser smart och artig ut.
206
00:20:19,642 --> 00:20:22,395
God morgon herrn.
- Eller det sirn?
207
00:20:22,561 --> 00:20:27,149
Men se, Fred. Vad tycker du om det
tror du Res dig och lysa, Sir Fred.
208
00:20:27,316 --> 00:20:31,153
Ytterligare en brand nÀmndes.
â Ja, i informationscentralen.
209
00:20:31,320 --> 00:20:34,782
pÄ Watt Court Estate.
Strange och Fancy engagerar sig.
210
00:20:34,949 --> 00:20:37,827
Dr. DeBryn vill gÄ med oss
att prata om plötslig död.
211
00:20:37,994 --> 00:20:40,871
Ett offentligt informationscenter?
Jobbar inte Joan dÀr?
212
00:20:41,038 --> 00:20:44,750
Ja, jag sÄg honom.
Han mÄr bra.
213
00:20:44,917 --> 00:20:49,714
Jag frÄgade bara om den unge mannen
dags att visa Carol runt i stan.
214
00:20:49,880 --> 00:20:52,258
Han har inte tid för sina plikter.
215
00:20:52,425 --> 00:20:55,761
Du arbetar inte 24 timmar om dygnet.
216
00:20:55,928 --> 00:20:59,140
Jag förvÀntar mig inte att du gör det
skulle betala ur fickan. - Behövs inte.
217
00:20:59,307 --> 00:21:03,477
Charlie, skÀm inte ut mannen.
â Man kan trĂ€ffas pĂ„ stan.
218
00:21:03,644 --> 00:21:07,023
Ta ut henne pÄ en drink vid 19.00.
219
00:21:07,189 --> 00:21:09,525
Du skulle göra mig en tjÀnst med det.
- Han vill inte.
220
00:21:09,692 --> 00:21:12,111
Nej...
221
00:21:14,530 --> 00:21:16,741
Ăr Sheldonian lĂ€mplig?
222
00:21:16,907 --> 00:21:19,910
GÄ och klÀ pÄ dig.
223
00:21:20,077 --> 00:21:23,623
Du gÄr runt halvnaken
och du visar upp dig för alla.
224
00:21:23,789 --> 00:21:27,918
Pappa, du skÀmmer ut mig.
- Vi ses senare, Morse.
225
00:21:28,085 --> 00:21:30,296
PÄ vÀg till Batmobilen?
226
00:21:32,757 --> 00:21:37,720
Jag har Mr. Beavis
blodprovsresultat.
227
00:21:37,887 --> 00:21:40,097
Stryknin.
228
00:21:40,264 --> 00:21:43,935
InbÀddad klass
eller ett par före döden.
229
00:21:44,101 --> 00:21:47,188
Det förklarar
varför han inte Ät maten han bestÀllde.
230
00:21:47,355 --> 00:21:50,816
Var fick han det?
Inte frÄn caféet.
231
00:21:50,983 --> 00:21:53,402
Det var nÄgra flÀckar pÄ hans skjorta.
232
00:21:53,569 --> 00:21:56,781
NÀr labbet upptÀckte giftet,
233
00:21:56,948 --> 00:22:00,034
Jag tog ett prov hÀrifrÄn
och resultatet blev positivt.
234
00:22:00,201 --> 00:22:04,497
Giftet fanns i den orange pumpan.
235
00:22:21,430 --> 00:22:24,976
Mr. De Vere Àr Ànnu inte pÄ jobbet.
236
00:22:25,142 --> 00:22:28,437
Jag kan hjÀlpa chefen
att bjuda in Mr Bullings.
237
00:22:28,604 --> 00:22:31,274
Det skulle vara trevligt.
238
00:22:35,027 --> 00:22:37,238
NÄgot för tonÄringar.
239
00:22:37,405 --> 00:22:42,410
Valdemar Àr sÀkert 80 vid det hÀr laget.
â Han kommer hit för att prata.
240
00:22:44,870 --> 00:22:46,998
En gammal bra biograf.
241
00:22:47,164 --> 00:22:50,418
Dessa finns inte lÀngre.
242
00:22:50,584 --> 00:22:54,297
Vi gick varje lördag morgon
Mile End i Rivoli.
243
00:22:54,463 --> 00:22:57,049
Billigt kul.
244
00:22:57,216 --> 00:23:01,637
Jag gick först och gjorde det
Ăppna fönstret för Chas och Billy.
245
00:23:01,804 --> 00:23:06,434
gÄr du ibland
- Var? Lördagar pÄ bio?
246
00:23:06,601 --> 00:23:11,856
Mamma tog mig en gÄng. Hela saken
skrikande. Som frÄn Dantes berÀttelse.
247
00:23:13,899 --> 00:23:18,237
Jag hörde inte filmen.
- Du gÄr miste om mycket.
248
00:23:18,404 --> 00:23:24,535
NÄgra tecknade serier, serier
och en western om du har tur.
249
00:23:24,702 --> 00:23:27,788
Min favorit var "Laurel and Hardy".
250
00:23:27,955 --> 00:23:30,875
"Bit mig".
251
00:23:35,671 --> 00:23:38,424
Nu Àr den charmen borta.
252
00:23:40,676 --> 00:23:45,056
KĂ€nn dig inte skyldig
NÄgot att visa Carol.
253
00:23:47,141 --> 00:23:51,562
Tillbaks igen?
Molly sa att polisen var hÀr.
254
00:23:51,729 --> 00:23:54,398
Forskare Torsdag och Morse.
255
00:23:54,565 --> 00:23:57,526
Vi utreder din klients död.
256
00:23:57,693 --> 00:24:01,280
Vi har nÄgra frÄgor.
- SjÀlvklart. Jag hoppas att jag kan hjÀlpa till.
257
00:24:01,447 --> 00:24:04,325
Dessa Whakahari-koppar hÀr.
258
00:24:04,492 --> 00:24:07,995
Var kan man köpa dem?
HÀrifrÄn och platshÄllare?
259
00:24:08,162 --> 00:24:11,040
Precis sÄ.
De tar dem hit eller frÄn affÀren.
260
00:24:11,207 --> 00:24:14,085
Vem var ansvarig hÀr i förrgÄr?
261
00:24:14,251 --> 00:24:16,545
Mig.
262
00:24:17,588 --> 00:24:20,007
Kommer du ihÄg den hÀr kunden?
263
00:24:20,174 --> 00:24:23,135
jag varnar
att bilden Àr tagen efter döden.
264
00:24:28,140 --> 00:24:30,226
TyvÀrr inte.
265
00:24:30,393 --> 00:24:33,271
NÄgra av platsindikatorerna kanske?
266
00:24:33,437 --> 00:24:37,900
Endast en av dem var pÄ jobbet.
Betty Persky.
267
00:24:40,653 --> 00:24:43,906
FörlÄt, jag minns inte.
- Det Àr okej, fröken Persky.
268
00:24:44,073 --> 00:24:48,619
MÄnga mÀnniskor gÄr hit.
Det skulle vara ett mirakel om du kunde minnas alla.
269
00:24:48,786 --> 00:24:51,998
Har du jobbat hÀr lÀnge?
â Det Ă€r ett Ă„r snart.
270
00:24:52,164 --> 00:24:54,709
Bra jobb?
- Inga problem.
271
00:24:54,875 --> 00:24:57,336
Jag vet inte hur lÀnge det kommer att dröja.
272
00:24:57,503 --> 00:25:00,464
Varför dÄ?
â De sĂ€ger att huset ska rivas.
273
00:25:00,631 --> 00:25:04,885
HÀr kommer det att finnas lÀgenheter eller en parkeringsplats.
- Var hörde du det?
274
00:25:05,052 --> 00:25:07,430
FrÄn Mr. De Vere.
275
00:25:07,597 --> 00:25:10,057
Jag fyllde pÄ med snacks,
276
00:25:10,224 --> 00:25:13,019
nÀr jag hörde honom
pratar med Mr. Kegworth.
277
00:25:13,185 --> 00:25:16,230
Det var mer ett argument.
278
00:25:21,902 --> 00:25:24,488
Jag har en vÀn pÄ huvudkontoret.
279
00:25:24,655 --> 00:25:27,491
Han nÀmnde,
att Roxy kan stÀngas.
280
00:25:27,658 --> 00:25:31,454
NÄgon utvecklare
vill köpa det hÀr stÀllet.
281
00:25:31,621 --> 00:25:37,460
Vad sa herr De Vere?
â Att jag inte skulle tro vad jag hörde.
282
00:25:37,627 --> 00:25:39,754
Söner vill bli av med det.
283
00:25:39,920 --> 00:25:44,425
Mr Jephson Sr
vill hÄlla fast vid det.
284
00:25:44,592 --> 00:25:47,094
Att förlora det skulle vara ett slag för dig.
285
00:25:47,261 --> 00:25:50,139
Allt kommer sÄ smÄningom att försvinna.
286
00:25:50,306 --> 00:25:54,560
TV Ätminstone.
287
00:25:54,727 --> 00:25:58,814
Jag har varit hÀr sedan jag öppnade.
NÀstan 40 Är.
288
00:25:58,981 --> 00:26:01,233
Jag lÀrde barnbarnet Ken
att ta över
289
00:26:01,400 --> 00:26:06,489
men det verkar som
att han Àr mer intresserad av management.
290
00:26:07,990 --> 00:26:14,163
Om Roxy försvinner Àr jag klar.
Och det Àr allt.
291
00:26:15,539 --> 00:26:17,750
UrsÀkta mig.
292
00:26:34,976 --> 00:26:40,398
Mr Garnier? - Du frÄgor
fÄr vÀnta till nÀsta paus.
293
00:26:40,564 --> 00:26:44,360
Vi Àr frÄn polisen.
Utredare torsdag och utredare Morse.
294
00:26:44,527 --> 00:26:48,364
Mitt skÄdespeleri var inte sÄ dÄligt.
- Allt Àr okej.
295
00:26:48,531 --> 00:26:51,867
Vi undersöker om biobesökaren.
296
00:26:52,034 --> 00:26:54,745
Titta pÄ det hÀr fotot.
297
00:26:56,372 --> 00:26:58,457
Har du sett honom?
298
00:26:58,624 --> 00:27:03,838
Dagen före igÄr.
Mellan rasterna och "Drottningen".
299
00:27:04,005 --> 00:27:06,632
Jag brukar ha nÄgra lediga timmar.
300
00:27:06,799 --> 00:27:12,013
Jag röker och lÀser en tidning.
301
00:27:12,179 --> 00:27:16,726
Vanligtvis inte hÀr
nÄgon under filmen.
302
00:27:16,892 --> 00:27:21,147
Den hÀr gÄngen satt han dÀr.
303
00:27:21,314 --> 00:27:26,110
Vad gjorde han?
- Stod bara dÀr.
304
00:27:26,277 --> 00:27:29,530
Jag skulle sÀga att han vÀntade.
305
00:27:29,697 --> 00:27:34,910
Jag frÄgade om jag kunde hjÀlpa till.
Han sa att han letade efter en toalett.
306
00:27:35,077 --> 00:27:38,748
Jag visade var den Àr,
och han var borta.
307
00:27:38,914 --> 00:27:41,542
Och det var det?
- Nej.
308
00:27:41,709 --> 00:27:47,924
Om det var allt,
Jag skulle ha glömt det.
309
00:27:48,090 --> 00:27:52,470
Ibland nÀr det Àr en klar kvÀll,
310
00:27:52,637 --> 00:27:54,972
Jag gÄr till taket.
311
00:27:55,139 --> 00:27:58,476
MÄnbelyst Oxford.
312
00:27:58,643 --> 00:28:01,896
Bara du och stjÀrnorna.
313
00:28:02,063 --> 00:28:06,067
Jag hörde nÄgon prata
sÄ jag gick till kanten.
314
00:28:06,233 --> 00:28:08,903
Han var i början av brandutgÄngen
315
00:28:09,070 --> 00:28:12,323
och pratade med nÄgon.
316
00:28:22,291 --> 00:28:26,212
Du sÄg inte vem han pratade med dÀr?
â Nej, de kom inte ut.
317
00:28:26,379 --> 00:28:28,756
Sedan stÀngdes dörren och han gick.
318
00:28:28,923 --> 00:28:32,176
Jag slÀckte röken
och gick ner igen.
319
00:28:39,767 --> 00:28:43,854
Hur kom giftet in hÀr?
nÀr stÀngdes burken?
320
00:28:44,021 --> 00:28:46,107
Ingen dricker ur en redan öppnad burk.
321
00:28:46,274 --> 00:28:49,652
Beror pÄ om Beavis var mÄlet
eller sÄ Àr det galet.
322
00:28:49,819 --> 00:28:53,114
Du tror att du blev förgiftad
vilken person som helst?
323
00:28:53,281 --> 00:28:56,325
Organisten var imponerad,
att hon trÀffade nÄgon pÄ Roxy.
324
00:28:56,492 --> 00:29:00,121
Kanske en annan gÀst eller
med en anstÀlld som skulle ange planen.
325
00:29:00,288 --> 00:29:02,540
Han var en senior utredare i Erus.
326
00:29:02,707 --> 00:29:05,459
NÄgra av hans gamla fall?
NÄgon som hyser agg?
327
00:29:05,626 --> 00:29:08,838
Nio Är i pension.
Lite sent för revansch.
328
00:29:09,005 --> 00:29:12,383
Det Àr aldrig för sent för det.
Kamma igenom gamla fall.
329
00:29:12,550 --> 00:29:15,261
Ta reda pÄ om han hade en biograf
att göra med en tidigare anstÀlld.
330
00:29:15,428 --> 00:29:17,597
SÄvida han inte köpte drinken nÄgon annanstans.
331
00:29:20,516 --> 00:29:23,060
Det Àr osannolikt.
332
00:29:23,227 --> 00:29:27,315
Inte omöjligt. GÄ igenom
alla möjliga vÀgar till biografen.
333
00:29:27,481 --> 00:29:29,817
Visa hans bild
pÄ pubar lÀngs vÀgen.
334
00:29:29,984 --> 00:29:34,238
Vad vet vi om film?
â Den tillhör familjen Jephson.
335
00:29:34,405 --> 00:29:38,492
Det har talats om försÀljningen,
men jag ser inte Beavis inblandning hÀr.
336
00:29:38,659 --> 00:29:42,622
HÄll mig uppdaterad.
NÄgra nyheter om mordbranden?
337
00:29:42,788 --> 00:29:46,125
FrÄn informationscentralen
tog precis kontakt.
338
00:29:46,292 --> 00:29:50,296
NÀsta plats för Eddie Nero.
- FörvÀntade dÄliga nyheter.
339
00:29:50,463 --> 00:29:53,799
Ingen har planerat
att sÀtta eld pÄ sitt jÀkla gym.
340
00:29:53,966 --> 00:29:56,594
FortsÀtta.
341
00:30:05,478 --> 00:30:09,941
Du ska inte vara för hÄrd mot pojken.
Han vill ha uppmuntran.
342
00:30:10,107 --> 00:30:13,402
Lite beröm rÀcker lÄngt.
- Med de lokala fyllerierna?
343
00:30:13,569 --> 00:30:18,240
Det Àr ett krogarally. Jag Àter upp min hatt
om han hittar nÄgot anvÀndbart.
344
00:30:18,407 --> 00:30:21,661
Chansen Àr liten, men jag
Jag lÄste ocksÄ ögonen med dig.
345
00:30:21,827 --> 00:30:26,082
Jag visste vad jag gjorde.
- Inte alltid.
346
00:30:26,248 --> 00:30:28,376
Nog för att det gjorde skillnad.
347
00:30:28,542 --> 00:30:31,921
Ge honom en chans.
Han kanske fortfarande överraskar dig.
348
00:30:47,520 --> 00:30:51,816
Jag sa till din kollega
att han var nattvakt hÀr.
349
00:30:51,983 --> 00:30:56,487
Han ersatte nyligen
en anstÀlld som var sjukskriven.
350
00:30:56,654 --> 00:31:00,950
NĂ€mnde han Roxy-biografen
eller nÄgon i personalen dÀr?
351
00:31:01,117 --> 00:31:04,745
inte för mig
men jag kÀnde honom inte sÄ vÀl.
352
00:31:04,912 --> 00:31:07,248
jag Àr hÀr
UtlÄnad frÄn Kairomuseet.
353
00:31:07,415 --> 00:31:10,209
Tillsammans med att besöka utstÀllningar.
354
00:31:10,376 --> 00:31:13,337
Klarar du allt hÀr?
355
00:31:14,797 --> 00:31:18,301
jag tar hand om det
det dÀr nÄgot dÄligt
356
00:31:18,467 --> 00:31:21,387
skulle inte hÀnda mitt folk
med gamla historiska artefakter,
357
00:31:21,554 --> 00:31:23,889
sÄ ja jag klarar mig hÀr.
358
00:31:24,056 --> 00:31:26,642
Jag menade inget illa.
359
00:31:26,809 --> 00:31:30,271
Britterna tror aldrig det.
360
00:31:30,438 --> 00:31:33,065
Som sagt,
Jag kÀnde honom knappt.
361
00:31:33,232 --> 00:31:38,195
Jag har inget annat att sÀga dig.
UrsÀkta, jag har mycket att göra.
362
00:31:45,161 --> 00:31:47,121
Han var inte nÀra nÄgon pÄ jobbet.
363
00:31:47,288 --> 00:31:51,167
Jag trÀffade hans chef, Dr Shoukry
och bry dig inte om det.
364
00:31:51,334 --> 00:31:53,419
Han Àr inte direkt solig.
365
00:31:53,586 --> 00:31:58,174
Han verkar inte gilla britterna.
â Vi kĂ€nner alla till den hĂ€r typen.
366
00:31:58,341 --> 00:32:00,885
Vimm Àr kilometer lÄng.
367
00:32:01,052 --> 00:32:03,137
De byggde trots allt Suezkanalen.
368
00:32:03,304 --> 00:32:06,515
FransmÀnnen byggde.
- Verkligen?
369
00:32:07,850 --> 00:32:11,062
Han jobbade pÄ natten
och tog hans mat med sig.
370
00:32:11,228 --> 00:32:15,483
Följaktligen kunde giftet ha sitt ursprung
antingen frÄn en biograf eller ett café.
371
00:32:15,650 --> 00:32:21,280
Eller puben.
- Var det tur?
372
00:32:23,240 --> 00:32:25,952
Nej. Ingen sÄg honom.
373
00:32:26,118 --> 00:32:30,456
Morse trodde inte det.
374
00:32:33,084 --> 00:32:35,086
Kallt vatten hjÀlper mot hicka.
375
00:32:35,252 --> 00:32:39,840
Jag vill diskutera nÄgra fler Àmnen,
om du har tid.
376
00:32:40,007 --> 00:32:43,636
Ja sjÀlvklart.
377
00:32:48,349 --> 00:32:51,060
Kom aldrig hit full.
Ăr det klart?
378
00:32:51,227 --> 00:32:53,604
Det hÀr Àr inget spel.
379
00:32:53,771 --> 00:32:57,775
Avslutade du?
- Tills vidare.
380
00:32:57,942 --> 00:33:01,779
Jag har en fin torsk till kvÀllen.
Jag pocherar ett Àgg med peppar.
381
00:33:01,946 --> 00:33:05,074
Lite bröd och klart.
382
00:33:05,241 --> 00:33:07,952
Jag har en trÀff.
383
00:33:18,254 --> 00:33:24,468
Jag var inte sÀker pÄ om jag hade rÀtt
plats. â Jag hade lĂ€ngre tid pĂ„ jobbet.
384
00:33:24,635 --> 00:33:29,348
StatsanstÀlld? - NÄgot skrÀck,
nÀr jag sÀger att jag Àr frÄn polisen.
385
00:33:29,515 --> 00:33:31,601
Du var inte sÀrskilt öppen sjÀlv.
386
00:33:31,767 --> 00:33:33,936
Jag tror inte vi pratade sÄ mycket.
387
00:33:34,103 --> 00:33:39,942
De tror att jag var Joans kusin
pÄ. - Vad tyckte han om det?
388
00:33:40,109 --> 00:33:44,280
Jag var tvungen att trÀffa honom
men han hade brÄttom.
389
00:33:44,447 --> 00:33:47,825
Ăde.
- Lyssna...
390
00:33:47,992 --> 00:33:51,871
Misstag ska inte upprepas.
391
00:33:52,038 --> 00:33:57,835
Var det ett misstag?
Ingen kom till skada, eller hur?
392
00:33:59,629 --> 00:34:03,507
Vad vill du se först?
- Ditt beslut.
393
00:34:03,674 --> 00:34:07,678
Det hÀr Àr ett bra stÀlle att börja.
394
00:34:07,845 --> 00:34:12,016
till Sheldonian Theatre
byggd av Christopher Wren.
395
00:34:12,183 --> 00:34:16,479
Namnet fick dÄvarande rektor
Efter Gilbert Sheldon.
396
00:34:16,646 --> 00:34:20,024
Ska vi gÄ?
397
00:34:20,191 --> 00:34:25,738
VĂ€ldigt vacker.
â BĂ€st i stan. Du kan vara sĂ€ker.
398
00:34:25,905 --> 00:34:28,991
BestÀll vad du vill.
Idag Àr det pÄ mig.
399
00:34:29,158 --> 00:34:33,329
Du behöver inte sÀlja för mycket, Charlie.
- LÄt det vara min oro.
400
00:34:33,496 --> 00:34:37,625
Menyn Àr omfattande.
- SÄ klart det Àr.
401
00:34:37,792 --> 00:34:40,002
Det hÀr Àr inte nÄgon lokal matsal.
402
00:34:40,169 --> 00:34:43,297
Ăr det nĂ„gon som redan tjĂ€nar ocksĂ„?
403
00:34:44,924 --> 00:34:48,844
Min mun Àr torr som en strumpa.
404
00:34:49,011 --> 00:34:52,848
HÀr Àr Radcliffes kamera.
405
00:35:00,147 --> 00:35:05,152
Det Àr Hetford Bridge som kallas
Suckarnas bro enligt Venedig.
406
00:35:05,319 --> 00:35:10,366
Det pÄminner mer om Rialtobron.
- Skön.
407
00:35:11,951 --> 00:35:14,245
Kom lÄt oss gÄ
till Ashmolean Museum.
408
00:35:16,622 --> 00:35:19,250
Vad Àr problemet?
409
00:35:19,417 --> 00:35:22,169
jag kan gÄ tillbaka
om man sÀger vilken buss.
410
00:35:22,336 --> 00:35:26,007
Jag ska inte nÀmna nÄgot för Fred,
om det oroar dig. - Gör inte.
411
00:35:26,173 --> 00:35:29,093
FörlÄt.
412
00:35:31,178 --> 00:35:33,931
Vad vill du göra?
413
00:35:54,035 --> 00:35:56,954
Herr Xarkoff,
chef Armand De Vere.
414
00:35:57,121 --> 00:36:01,208
HĂ€lsningar till er alla
PÄ uppdrag av Jephsons Cinemas pÄ Roxy.
415
00:36:01,375 --> 00:36:06,756
Jag Àr glad att vara hÀr. Det Àr
vÄr ledande dam Veronique Carlton.
416
00:36:06,922 --> 00:36:08,925
Ett nöje.
417
00:36:09,091 --> 00:36:12,303
Trevligt att trÀffa dig, fröken Carlton.
418
00:36:12,470 --> 00:36:16,307
Ăr Emil hĂ€r?
- Han kom för en halvtimme sedan,
419
00:36:16,474 --> 00:36:20,019
men var trött sÄ jag
Jag lÀt honom vila i min lÀgenhet.
420
00:36:20,186 --> 00:36:26,067
Och Jason?
- Han Àr sen. Ska vi gÄ?
421
00:36:33,908 --> 00:36:39,121
NÄgon ser glad ut.
- Anfall inte.
422
00:36:39,288 --> 00:36:41,499
Varför? Vad hÀnder?
423
00:36:43,125 --> 00:36:47,296
Jag Àr nere, eller hur?
424
00:36:49,006 --> 00:36:55,137
Kan vi vara hÀr?
â En polis kan vara överallt.
425
00:36:55,304 --> 00:36:58,683
Betty, en annan drink till Mr. Nero.
426
00:37:02,270 --> 00:37:08,025
För Guds skull. Jason Curwen!
- WHO?
427
00:37:08,192 --> 00:37:13,406
The Blind Pianist av Diana Day.
428
00:37:15,616 --> 00:37:20,705
Vad skulle du vilja dricka?
- Du vÀljer.
429
00:37:24,166 --> 00:37:29,171
Sir, vad kan jag erbjuda dig?
- Schampo och whisky tack.
430
00:37:29,338 --> 00:37:32,091
Titta inte dÀr.
431
00:37:39,473 --> 00:37:43,644
mycket trevlig professor
men hela expeditionens ursprungliga poÀng
432
00:37:43,811 --> 00:37:46,731
dog under misstÀnkta omstÀndigheter.
433
00:37:46,897 --> 00:37:51,277
Alla utom du.
434
00:37:51,444 --> 00:37:53,904
Möjligen, Steven,
435
00:37:54,071 --> 00:37:56,365
men vad du antyder
436
00:37:56,532 --> 00:38:02,747
Ă€r inkonsekvent
med alla naturlagar.
437
00:38:02,913 --> 00:38:07,627
3500 Är senare
en varelse som ÄteruppstÄtt?
438
00:38:07,793 --> 00:38:13,049
Helvetisk hÀmnd?
Det Àr omöjligt.
439
00:38:15,593 --> 00:38:17,762
UrsÀkta mig.
440
00:38:51,128 --> 00:38:56,342
Det fÄr du inte göra.
Inga problem. Det Àr sÄ enkelt.
441
00:38:56,509 --> 00:39:01,347
Mr. Nero, snÀlla.
- Det rÀcker. GÄ!
442
00:39:32,753 --> 00:39:35,631
Victoria!
- Steven!
443
00:39:42,805 --> 00:39:45,182
Kom till mig.
444
00:40:25,097 --> 00:40:29,518
Damer och herrar.
HÀr Àr en liten sneak peek
445
00:40:29,685 --> 00:40:34,023
till Zoltan Xarkoffs nya verk
"Farao reser sig".
446
00:40:34,190 --> 00:40:39,820
Jag protesterar! Denna fantasi
svÀrtar ner den egyptiska kulturen.
447
00:40:39,987 --> 00:40:44,116
Var god sitt. â EuropĂ©er Ă€r det
i Ärhundraden plundrade vi skatter.
448
00:40:44,283 --> 00:40:47,870
Den sista förolÀmpningen... - All respekt
pÄ, det Àr underhÄllning.
449
00:40:48,037 --> 00:40:51,040
Kanske för dig, men inte för oss.
450
00:40:51,207 --> 00:40:54,251
Sir, kom.
- Jag varnar er alla.
451
00:40:54,418 --> 00:41:00,007
Du mÄste ge ett svar.
- FörlÄt, mina damer och herrar.
452
00:41:00,174 --> 00:41:04,553
Vad ska man sÀga om en man
till vems Àra Àr vi hÀr?
453
00:41:04,720 --> 00:41:08,641
En krigshjÀlte med en medalj,
den största stjÀrnan i de tidiga filmerna
454
00:41:08,808 --> 00:41:12,270
Pickford, Chaplin
och bredvid Fairbanks.
455
00:41:12,436 --> 00:41:16,148
Och jobbet, vad för honom
har med rÀtta vÀckt berömmelse.
456
00:41:16,315 --> 00:41:22,071
Klassiska skrÀckfilmer
pÄ Mammoth Film Studios.
457
00:41:22,238 --> 00:41:28,327
Damer och herrar,
Jag presenterar för dig Emil Valdemar.
458
00:41:33,708 --> 00:41:37,169
Det Àr mycket vÀnligt av er.
459
00:41:37,336 --> 00:41:39,547
Det var underbart.
460
00:41:39,714 --> 00:41:43,926
Ănnu en puff? - Inte för mycket.
Jag Àr redan fast.
461
00:41:45,678 --> 00:41:50,474
Pappa, var Àr...
- Höger bredvid entrén.
462
00:41:50,641 --> 00:41:54,312
Jag följer med. Jag spricker.
463
00:42:04,113 --> 00:42:08,409
Kul att se dig, Fred.
- Du ocksÄ, Charlie.
464
00:42:08,576 --> 00:42:11,662
Du ser bra ut.
Hur gÄr verksamheten?
465
00:42:11,829 --> 00:42:15,750
Roligt att du borde frÄga, Fred.
466
00:42:15,916 --> 00:42:20,046
Jag vill ha ditt rÄd i en liten frÄga.
467
00:42:20,212 --> 00:42:24,926
Men inte hÀr. lÄt oss prata med varandra
nÀr det inte finns nÄgra tjejer.
468
00:42:25,092 --> 00:42:28,512
SjÀlvklart.
Inget allvarligt dock?
469
00:42:28,679 --> 00:42:32,683
Nej nej. Allt Àr okej.
470
00:42:32,850 --> 00:42:35,686
torsdag.
471
00:42:38,814 --> 00:42:41,651
Din kompis, Fred?
- KvÀll, sir.
472
00:42:41,817 --> 00:42:44,779
Jag visste inte,
att du Àr stamkund hÀr. Sitta.
473
00:42:44,946 --> 00:42:48,032
Vanligtvis inte.
474
00:42:48,199 --> 00:42:51,702
Min lillebror Charlie,
ĂverbefĂ€lhavare Bright.
475
00:42:51,869 --> 00:42:56,165
Komplicerad. hur mÄr du hemma
kallad? - För Reginald.
476
00:42:56,332 --> 00:43:01,879
Ta en stol och hÀng med oss.
â Jag vill inte störa familjen.
477
00:43:02,046 --> 00:43:04,298
Ju fler desto bÀttre.
478
00:43:04,465 --> 00:43:07,009
VÀldigt snÀllt av dig.
- Lyssna!
479
00:43:07,176 --> 00:43:11,806
En stol till gÀsten, tack.
Vad vill du, Reg?
480
00:43:11,973 --> 00:43:15,559
Reginald. Jag tar konjak.
481
00:43:15,726 --> 00:43:20,481
Snacka om gamla filmer
fÄr mig att tvivla pÄ att jag gjorde det.
482
00:43:20,648 --> 00:43:23,818
Du gjorde. Och mycket mer.
483
00:43:23,985 --> 00:43:26,320
Och nu "Farao reser sig".
484
00:43:26,487 --> 00:43:30,116
Du spelar inte bara hjÀlten,
men ocksÄ hans fiende.
485
00:43:30,283 --> 00:43:34,620
TvÄ Valdemars till priset av en.
Jag mÄste lÀmna in ett klagomÄl till agenten.
486
00:43:38,040 --> 00:43:40,459
DÀr Àr du pÄ sistone
skickade en stor meny
487
00:43:40,626 --> 00:43:42,503
pÄ Englands skÀrmar.
488
00:43:42,670 --> 00:43:46,465
Amontillado var sÀrskilt minnesvÀrd.
489
00:43:46,632 --> 00:43:51,762
VÀldigt snÀllt av dig. - Du kan sÀga
att du gjort dig ett namn med det.
490
00:43:51,929 --> 00:43:56,434
Kanske ja.
â Den spelades ursprungligen in i Egypten.
491
00:43:56,601 --> 00:43:58,686
SĂ„ var det.
492
00:43:58,853 --> 00:44:03,274
VÄr producent Meriam
strÀngt insisterade pÄ Àkthet.
493
00:44:03,441 --> 00:44:06,527
Han bara... VadÄ?
494
00:44:44,523 --> 00:44:47,735
Ăr det hĂ€r din vanliga natt
Reginald?
495
00:44:47,902 --> 00:44:51,906
Ja ibland
nÀr Mrs Bright Àr ute.
496
00:44:52,073 --> 00:44:55,242
SÄ var Àr han idag?
Spela bingo?
497
00:44:55,409 --> 00:44:59,372
Han mÄste vara i en förening.
498
00:44:59,538 --> 00:45:02,416
Mrs. Bright Àr engagerad i vÀlgörenhetsarbete.
499
00:45:02,583 --> 00:45:08,756
Vad gör du, Charles?
â Jag jobbar pĂ„ ett lager.
500
00:45:08,923 --> 00:45:13,552
VÀrlden Àr konstig. VÄr fader
övervÀldigad av hÄrt arbete pÄ samma institution,
501
00:45:13,719 --> 00:45:15,972
men jag har mitt kontor dÀr.
502
00:45:16,138 --> 00:45:18,766
Mr. Bright bryr sig inte, Charlie.
FörlÄt.
503
00:45:18,933 --> 00:45:22,687
Det Àr vÀldigt spÀnnande.
504
00:45:22,853 --> 00:45:25,982
Vi kan lÀmna artigheten för idag,
torsdag.
505
00:45:26,148 --> 00:45:29,860
Ja, sir. Herr...
Reginald. Ja, sir.
506
00:45:30,027 --> 00:45:32,571
gud förbjude!
- FörlÄt att jag avbryter,
507
00:45:32,738 --> 00:45:35,574
men det skedde en olycka pÄ Roxy.
508
00:45:37,660 --> 00:45:41,372
Vad hÀnder hÀr?
- Organist Leslie Garnier.
509
00:45:41,539 --> 00:45:44,667
Jag skickade publiken frÄn aulan
till baren och korridorerna.
510
00:45:44,834 --> 00:45:48,337
Och de anstÀllda? - Vaktar utgÄngen.
Eddie Nero Àr pÄ besök.
511
00:45:48,504 --> 00:45:51,591
Han Àr med andra VIP-gÀster
i förestÄndarens lÀgenhet.
512
00:45:51,757 --> 00:45:56,679
FĂ„ allas information.
- Ja, sir.
513
00:45:56,846 --> 00:46:03,519
Hur lÀnge Àr vi hÀr? UpptrÀdandet
Ă€r kl 19 och smink kl 17.
514
00:46:03,686 --> 00:46:07,773
Kan jag berÀtta sÄ lÄngt
bjuda pÄ en drink till?
515
00:46:07,940 --> 00:46:11,652
Jag planerade det
att presentera för dig efter intervjun.
516
00:46:11,819 --> 00:46:16,574
PĂ„ uppdrag av Jephsons Cinemas,
hÀr Àr en liten souvenir till dig.
517
00:46:16,741 --> 00:46:21,203
Vad snÀllt av dig.
518
00:46:31,297 --> 00:46:34,467
Vad betyder det?
519
00:46:34,634 --> 00:46:38,179
Kenneth, vad hÀnde med klockan?
520
00:46:38,346 --> 00:46:41,974
Ingen aning. Jag boxade den sjÀlv.
- FörlÄt, herr Valdemar.
521
00:46:42,141 --> 00:46:44,310
Det hÀr Àr nÄgot slags misstag.
522
00:46:44,477 --> 00:46:46,938
Kenneth, ta bort det.
523
00:46:51,317 --> 00:46:53,945
Kan det ha varit en naturlig död?
- Kanske.
524
00:46:54,111 --> 00:46:57,990
Det finns redan ett dödsfall i samband med film,
sÄ det Àr inte vÀrt risken.
525
00:46:58,157 --> 00:47:00,618
Du har ingen anledning att misstÀnka nÄgot.
526
00:47:00,785 --> 00:47:03,996
Garnier sÄg Beavis
prata med nÄgon vid utgÄngen.
527
00:47:04,163 --> 00:47:06,499
Kanske nÄgon sÄg det
Garnier pratar med oss.
528
00:47:06,666 --> 00:47:10,670
Eller sÄ vÀnde sig Garnier till dem.
- Utpressning?
529
00:47:10,836 --> 00:47:12,588
Han tog en drink vid 20-tiden.
530
00:47:12,755 --> 00:47:15,007
Och kollapsade vid 20.30-tiden.
531
00:47:15,174 --> 00:47:18,886
Effekt av stryknin
skulle ha kÀnt honom lÄngt senare.
532
00:47:19,053 --> 00:47:22,306
Det kunde ha varit nÄgot mer effektivt.
â Eller sĂ„ blev han förgiftad tidigare.
533
00:47:22,473 --> 00:47:27,561
BÄda Àr möjliga.
TyvÀrr har jag inga svar,
534
00:47:27,728 --> 00:47:31,440
tills jag har sett blodprovet.
535
00:47:31,607 --> 00:47:35,361
Inte heller nÄgon av gÀsterna
Inblandad i Leslies död?
536
00:47:35,528 --> 00:47:38,281
De hade inte trÀffat honom.
- Det Àr inte troligt,
537
00:47:38,447 --> 00:47:41,659
men de kunde höra nÄgot
som intresserar oss.
538
00:47:41,826 --> 00:47:45,079
Det kan ha varit ett hjÀrtstopp
eller bara en stroke.
539
00:47:45,246 --> 00:47:49,083
Vi vet dödsorsaken,
nÀr obduktionsresultatet Àr inne.
540
00:47:49,250 --> 00:47:53,170
Det hÀr Àr en annan Roxy-relaterad
plötslig död inom tre dagar.
541
00:47:53,337 --> 00:47:57,466
Vilka affÀrer gör du med Eddie Nero?
Ni pratade med honom sinsemellan.
542
00:47:57,633 --> 00:48:01,304
Han Àr Àgarens son,
gÀst hos Mr. Jephson Jr.
543
00:48:01,470 --> 00:48:05,266
Han erbjöd sig vÀnligt
som tar alla pÄ middag.
544
00:48:08,352 --> 00:48:12,273
Mina damer och herrar, var uppmÀrksam.
Dessa herrar Àr frÄn polisen.
545
00:48:12,440 --> 00:48:17,695
Utredarna torsdag och Morse.
546
00:48:17,862 --> 00:48:20,448
Vi kommer inte att hÄlla dig hÀr lÀngre,
om nödvÀndigt,
547
00:48:20,615 --> 00:48:23,868
men vi Àr skyldiga er alla
att frÄga frÄgor.
548
00:48:25,328 --> 00:48:28,289
ok carol
det Àr dags för dig att gÄ hem.
549
00:48:28,456 --> 00:48:31,459
Morse skjuter konstapeln
att köra dig hem.
550
00:48:33,461 --> 00:48:36,589
Mr Jephson, lÄt oss börja med dig.
551
00:48:36,756 --> 00:48:41,969
Jag vet inte vad som fanns i lÄdan
men den stackars gubben fick en chock.
552
00:48:42,136 --> 00:48:44,305
LÄt mig hjÀlpa.
553
00:48:50,686 --> 00:48:55,149
Tack för en minnesvÀrd kvÀll.
554
00:48:55,316 --> 00:49:00,363
Vi trÀffas nog inte
innan jag kör tillbaka.
555
00:49:00,529 --> 00:49:04,951
Jag kan inte
Att tÀvla med Jason Curwen.
556
00:49:05,117 --> 00:49:07,828
Det var inget misstag.
557
00:49:10,039 --> 00:49:12,291
Allt behöver inte vara mer Àn vad det Àr.
558
00:49:12,458 --> 00:49:15,711
Konstapel Davis skickar hem dig.
559
00:49:15,878 --> 00:49:18,923
Han Àr torsdagens kusin,
kunde han... - Hej.
560
00:49:24,345 --> 00:49:26,931
Spelar ingen roll,
vilken sten att titta under.
561
00:49:27,098 --> 00:49:31,477
Jag Àr en Àlskare av konst.
FrÄga vem som helst.
562
00:49:31,644 --> 00:49:34,730
Du skulle inte ta dig ur sÀngen
om du inte fick pengar för det.
563
00:49:34,897 --> 00:49:39,235
Vilka affÀrer gör du med De Vere?
â Vi trĂ€ffades genom Ă€garen.
564
00:49:39,402 --> 00:49:42,154
Vi gör affÀrer med Mr. Jephson.
565
00:49:42,321 --> 00:49:46,242
Har du en orgelspelare
Har du nÄgot med Leslie Garnier att göra?
566
00:49:46,409 --> 00:49:49,412
Jag Àr mer intresserad av Errol Garner.
567
00:49:49,578 --> 00:49:53,958
Vad sÀgs om Ronald Beavis?
â Jag kĂ€nner bara Ronnie Beavis.
568
00:49:54,125 --> 00:49:56,544
En av er, frÄn Banbury.
569
00:49:56,711 --> 00:49:59,255
Han försökte böta mig.
570
00:49:59,422 --> 00:50:01,549
Jag har inte sett honom hĂ€r. Ăn sen dĂ„?
571
00:50:04,635 --> 00:50:06,971
Ăr det allt? kan jag gĂ„
572
00:50:07,138 --> 00:50:09,265
För nu dock.
573
00:50:10,850 --> 00:50:13,311
Du frÄgade inte om mordbrand.
574
00:50:13,477 --> 00:50:15,771
pÄ Khartoum Street
pÄ informationsstÀllet för allmÀnheten.
575
00:50:15,938 --> 00:50:18,065
TvÄ rÀknade i dagar.
576
00:50:18,232 --> 00:50:20,735
Jag trodde att de var rasister.
577
00:50:20,901 --> 00:50:25,323
Lite extra pengar. FrÄn flygplatsen
och vidare till vem vet var.
578
00:50:25,489 --> 00:50:28,034
Hur mÄnga hemlösa har du till hands?
579
00:50:28,200 --> 00:50:33,122
Om de inte hyrde av mig,
det Àr stadens angelÀgenhet, eller hur?
580
00:50:33,289 --> 00:50:36,000
Folk som jag borde fÄ priser.
581
00:50:36,167 --> 00:50:39,378
RĂ€kna inte med det.
SekundÀra tankar.
582
00:50:39,545 --> 00:50:42,256
GÄ, vi Àr klara hÀr.
583
00:50:42,423 --> 00:50:45,176
Du trÀffade inte Mr Garnier?
- Nej.
584
00:50:45,343 --> 00:50:48,095
Jag har inte mycket att berÀtta.
585
00:50:48,262 --> 00:50:52,475
Jag var hÀr i nÄgra minuter
innan mitt framtrÀdande.
586
00:50:52,642 --> 00:50:56,270
Har nÄgon tagit med dig en drink frÄn baren?
- Nej.
587
00:50:56,437 --> 00:51:01,233
Ordförande Mr. De Vere erbjöd,
som ger mig nÄgot varmt.
588
00:51:01,400 --> 00:51:03,527
Men han mÄste ha glömt.
589
00:51:03,694 --> 00:51:07,073
Jag förstÄr att du blev lite av en chock.
590
00:51:07,239 --> 00:51:09,575
Styrelsen gav dig nÄgot.
591
00:51:09,742 --> 00:51:13,496
De ville ge mig en klocka.
592
00:51:13,663 --> 00:51:17,208
Men den hade gÄtt pÄ promenad.
593
00:51:17,375 --> 00:51:22,171
Förutom den hÀr mannen
till en fruktansvÀrd död
594
00:51:22,338 --> 00:51:26,634
det var inte rÀtt tid eller plats för gÄvan.
595
00:51:26,801 --> 00:51:30,137
KÀnde du organisten vÀl?
- Leslie? Ja.
596
00:51:30,304 --> 00:51:32,390
BÀsta delen hÀr pÄ tio Är.
597
00:51:32,556 --> 00:51:37,436
Jag kom hit frÄn Stoll-Moss
och Leslie hade redan slagit sig ner.
598
00:51:37,603 --> 00:51:40,982
En mycket trevlig man.
- FrÄn en varieté?
599
00:51:41,148 --> 00:51:43,401
jag Àr
öppnade dörrar för stora namn.
600
00:51:43,567 --> 00:51:45,903
Bara dÀrför
Leslie och jag kom bra överens.
601
00:51:46,070 --> 00:51:50,866
Vi mÄste prata med nÀra och kÀra.
â Han var singel. Som jag Ă€r.
602
00:51:51,033 --> 00:51:54,370
Jag kommer sakna honom.
Han hade alltid nÄgot trevligt att sÀga.
603
00:51:54,537 --> 00:51:57,581
Han var en sann mÀstare.
â I orgelspel.
604
00:51:57,748 --> 00:52:00,668
Jag lekte ocksÄ lite sjÀlv. Pianot.
605
00:52:00,835 --> 00:52:05,256
NÀr man Àr yngre förstÄs.
Innan jag började tjÀna landet.
606
00:52:05,423 --> 00:52:08,175
Musik var vÄr gemensamma lÀnk.
607
00:52:08,342 --> 00:52:13,973
Vad blev det av herrn som orsakade brÄket?
â Jag kastade honom pĂ„ gatan.
608
00:52:14,140 --> 00:52:17,560
Jag kÀnner de dÀr araberna.
De gÄr inte att lita pÄ.
609
00:52:18,811 --> 00:52:22,815
Avancera din linje.
Konstapeln tar över hÀr.
610
00:52:22,982 --> 00:52:26,068
Var han populÀr bland personalen,
Fröken Persky?
611
00:52:26,235 --> 00:52:29,488
Jag upptÀckte att han hade
missförstÄnd med Mr. De Vere.
612
00:52:29,655 --> 00:52:33,993
Jag vet inte varför
men jag hörde herr De Vere sÀga,
613
00:52:34,160 --> 00:52:36,287
"Du hotar mig inte."
614
00:52:36,454 --> 00:52:40,166
NĂ€r var det?
â IgĂ„r under första akten.
615
00:52:41,959 --> 00:52:44,295
Förberedde du dig
en martini till Mr Garnier?
616
00:52:44,462 --> 00:52:49,759
Han brukar ha en
redan redo och vÀntar bredvid orgeln.
617
00:52:49,926 --> 00:52:53,846
Han höjer alltid ett glas till publiken.
618
00:52:54,013 --> 00:52:58,976
Mr. De Vere gav en strÀng order,
att inte mer kan ges honom att dricka.
619
00:53:00,770 --> 00:53:03,314
Hotade han dig? Med vad?
620
00:53:03,481 --> 00:53:07,693
Han ville lÀmna.
Och det var inte första gÄngen.
621
00:53:07,860 --> 00:53:10,529
Jag trodde inte pÄ det.
622
00:53:10,696 --> 00:53:14,450
Alkohol var Leslies svaghet.
623
00:53:14,617 --> 00:53:18,037
Han vÀntade pÄ att kvÀllen skulle ta slut
och han kunde gÄ pÄ krogen.
624
00:53:18,204 --> 00:53:21,707
Gillade du honom?
- Ja.
625
00:53:21,874 --> 00:53:26,295
Förutom drickandet.
Jag kÀnde för honom.
626
00:53:26,462 --> 00:53:30,424
Han spelade
efter kriget runt om i vÀrlden.
627
00:53:30,591 --> 00:53:35,346
Roxy var förmodligen för honom
ett slags nedgÄng.
628
00:53:35,513 --> 00:53:40,142
Vem dricker du i baren innan?
förberedde du dig? - Till herr Valdemar.
629
00:53:40,309 --> 00:53:43,312
frÄgade herr De Vere.
- Men herr Garnier tog det.
630
00:53:43,479 --> 00:53:46,774
Jag vet inte, sir.
Jag lade den pÄ bÀnken, vÀnde den pÄ sidan
631
00:53:46,941 --> 00:53:51,612
och plötsligt var det borta.
Jag trodde att herr De Vere hade kommit.
632
00:53:51,779 --> 00:53:55,408
Jag insÄg att nÄgot
irriterad herr Valdemar?
633
00:53:55,574 --> 00:53:57,493
Det handlade om en gÄva.
- Ja.
634
00:53:57,660 --> 00:54:00,538
Mr. De Vere köpte Ät honom
en klocka som tack.
635
00:54:00,705 --> 00:54:05,501
Han visade det för oss
och bad mig fÄ en fin lÄda.
636
00:54:05,668 --> 00:54:09,714
Jag gjorde det, jag satte pÄ klockan
och jag lÀmnade Mr. De Veres kontor.
637
00:54:09,880 --> 00:54:14,093
Alla hade tillgÄng till det?
- I grund och botten.
638
00:54:14,260 --> 00:54:18,556
Vad lÄg i lÄdan nÀr han öppnade den?
- NÄgot konstigt.
639
00:54:18,723 --> 00:54:20,808
Se efter sjÀlv.
640
00:54:35,781 --> 00:54:39,785
Jag har sÄ snart som möjligt
behöver en lista över alla gÀster.
641
00:54:39,952 --> 00:54:42,872
LÄt oss gÄ tillbaka, ska vi?
642
00:54:43,039 --> 00:54:45,583
Du gÄr.
â Det har varit en lĂ„ng kvĂ€ll.
643
00:54:45,750 --> 00:54:48,919
Ăr inte Valdemar hĂ€r lĂ€ngre?
- Borta. Ăn sen dĂ„?
644
00:54:49,086 --> 00:54:53,674
GÄvan han fick.
- Hieroglyfer.
645
00:54:53,841 --> 00:54:56,427
SkÀmtar nÄgon pÄ hans bekostnad?
- Jag vet inte.
646
00:54:56,594 --> 00:54:59,305
NĂ€r i drinken som togs av Garnier
det var verkligen gift
647
00:54:59,472 --> 00:55:01,641
det var inte menat för honom.
648
00:55:01,807 --> 00:55:03,893
Trolldrycken var avsedd för Valdemar.
649
00:55:08,606 --> 00:55:12,652
Tack.
- Tack.
650
00:55:20,326 --> 00:55:23,704
RÄttgift
651
00:55:55,486 --> 00:55:58,739
Har du gjort byxor?
- Du kÀnner mig, Fred.
652
00:55:58,906 --> 00:56:04,829
En tidig stigare. Det har jag alltid varit.
Vill du ha te?
653
00:56:04,996 --> 00:56:08,624
Det Àr affÀrer. Jag behöver ett lÄn.
654
00:56:08,791 --> 00:56:12,586
PĂ„ kort sikt,
sÄ att jag kan betala lönerna denna mÄnad.
655
00:56:12,753 --> 00:56:17,133
Du fÄr tillbaka det.
Med varenda krona och rÀnta. Jag lovar.
656
00:56:17,300 --> 00:56:22,221
Kan du inte gÄ till banken?
- Jag Àr redan skyldig dem.
657
00:56:22,388 --> 00:56:25,141
Och det Àr allt?
Ingen annan Àr inblandad?
658
00:56:25,308 --> 00:56:27,977
Inget som det.
659
00:56:30,688 --> 00:56:33,190
VĂ€l...
660
00:56:33,357 --> 00:56:35,985
Jag har alltid tjÀnat bra.
661
00:56:36,152 --> 00:56:39,655
TvÄ barn och ett bostadslÄn.
662
00:56:39,822 --> 00:56:44,452
En anstÀndig pension vÀntar mig
och vi har pengar avsatta.
663
00:56:44,619 --> 00:56:49,123
Jag Àr ingen Rockefeller
och jag mÄste prata med Win.
664
00:56:50,458 --> 00:56:53,461
Hur mÄnga pratar vi om?
665
00:56:57,214 --> 00:57:02,053
Den stals frÄn oss.
Det Àr en begravningsskarabé.
666
00:57:02,219 --> 00:57:04,347
Nya kungariket, Armana-perioden.
667
00:57:04,513 --> 00:57:08,809
Det sÀger farao Akhenaton
efternamn.
668
00:57:08,976 --> 00:57:12,396
Tidigare Amenhotep VI.
- Akhenaton?
669
00:57:12,563 --> 00:57:16,317
Emil Valdemar spelade sin roll,
Ă€r det inte?
670
00:57:16,484 --> 00:57:20,821
Han var inte en roll,
men Egyptens hÀrskare. Kom med mig.
671
00:57:24,742 --> 00:57:27,495
Det försvann hÀrifrÄn.
672
00:57:32,041 --> 00:57:34,251
Hade Beavis en nyckel till garderoben?
673
00:57:34,418 --> 00:57:36,712
Han visste var han kunde hitta dem.
674
00:57:36,879 --> 00:57:40,424
PÄ en skarabé
finns det nÄgon speciell betydelse?
675
00:57:40,591 --> 00:57:45,888
Enligt tradition Àr den placerad
det in i kroppen istÀllet för hjÀrtat.
676
00:57:46,055 --> 00:57:49,141
HÀr Àr rader frÄn The Book of the Dead.
677
00:57:49,308 --> 00:57:52,019
Bön för hjÀrtat
att inte tala illa om de döda.
678
00:57:52,186 --> 00:57:56,274
Om den andra vÀrldens hÀrskare
vill ha ett hjÀrta
679
00:57:56,440 --> 00:58:00,027
inte möjligt i de döda
att leva livet efter detta.
680
00:58:00,194 --> 00:58:03,823
Var hittade du den?
â IgĂ„r frĂ„n biografen Roxy.
681
00:58:03,990 --> 00:58:07,159
Du orsakade dÀr
ganska rörigt.
682
00:58:07,326 --> 00:58:12,373
Du skulle göra detsamma.
Dessa filmer Àr ett totalt skÀmt.
683
00:58:12,540 --> 00:58:16,669
Att förtala Egypten och egyptierna.
- NÄgot kul ocksÄ?
684
00:58:16,836 --> 00:58:21,048
Roligt har sin egen tid.
Mitt land Àr i krig med Israel.
685
00:58:21,215 --> 00:58:23,884
Britterna skapade denna situation.
686
00:58:24,051 --> 00:58:28,931
Min son blev skjuten
förra juli i Suez.
687
00:58:29,098 --> 00:58:31,475
Dessa filmer och detta nonsens
688
00:58:31,642 --> 00:58:36,439
hÄna historia och kultur,
som han dog för att försvara.
689
00:58:36,606 --> 00:58:39,150
FörlÄt, Dr Shoukry.
690
00:58:41,152 --> 00:58:45,406
FrÄn en far till en annan, mina kondoleanser.
691
00:58:47,825 --> 00:58:52,246
Ăr du sĂ€ker, Dr. De Bryn?
692
00:58:52,413 --> 00:58:55,916
Cyanid.
- Inte stryknin?
693
00:58:56,083 --> 00:59:01,213
Jag hittade partiklar
frÄn oliven i martini.
694
00:59:01,380 --> 00:59:07,303
Alkoholen löste upp kapseln
och cyanid sipprade ut.
695
00:59:07,470 --> 00:59:13,643
Det var menat för Valdemar.
- Han trÀffade inte Garnier.
696
00:59:13,809 --> 00:59:17,980
Den lÄg i en jackficka med en plÄnbok.
697
00:59:18,147 --> 00:59:21,651
Sista inlÀgget.
- Emil Valdemar.
698
00:59:25,071 --> 00:59:27,740
Mr. Garnier hade en samling
av stort och gott.
699
00:59:27,907 --> 00:59:33,621
Det var lÀnge hans hobby.
Fields, Formby, Laurel och Hardy.
700
00:59:33,788 --> 00:59:36,999
Men det var deras Är 1953
stör. Jag ville ha biljetter.
701
00:59:37,166 --> 00:59:39,877
Det kommer förmodligen att vara av intresse för samlaren.
702
00:59:40,044 --> 00:59:43,714
Garnier var tvungen att fÄ signaturen
att trÀffa Valdemar.
703
00:59:43,881 --> 00:59:47,134
Varför förnekade Valdemar det?
En tom sak att ljuga.
704
00:59:47,301 --> 00:59:51,514
Beavis sa det hÀr
frÄn museet
705
00:59:51,681 --> 00:59:54,767
och försökte sÀlja den... Till vem?
706
00:59:54,934 --> 00:59:57,687
Hur kommer det sig
Har du hamnat i Valdemars presentask?
707
00:59:57,853 --> 01:00:00,273
Min, Valdemari
och Beavis fingeravtryck.
708
01:00:00,439 --> 01:00:02,692
Mellan Valdemar och Beavis
ingen relation.
709
01:00:02,858 --> 01:00:05,736
Vi har inte hittat den.
710
01:00:05,903 --> 01:00:09,573
Strange frÄgar om nÄgon
av personalen hade nÄgot med Beavis.
711
01:00:09,740 --> 01:00:12,868
FrÄn nÀr han var inom polisen?
- Ja.
712
01:00:13,035 --> 01:00:15,746
Garnier personliga föremÄl
kan bringa klarhet.
713
01:00:15,913 --> 01:00:20,293
Fancy Àr i sin lÀgenhet.
Morse och jag tar oss an Valdemar.
714
01:00:20,459 --> 01:00:23,462
Tror du att han var mÄlet?
715
01:00:23,629 --> 01:00:26,424
SĂ€ker,
nÀr Garniers drink förgiftades.
716
01:00:57,997 --> 01:01:01,834
UppmÀrksamhet. Redo att vara.
717
01:01:02,001 --> 01:01:04,837
Ljud!
718
01:01:05,004 --> 01:01:09,592
Kamera och skott!
719
01:01:19,435 --> 01:01:23,773
Victoria! Victoria!
720
01:01:23,940 --> 01:01:26,943
HĂ€r, professor.
- Sluta!
721
01:01:27,109 --> 01:01:30,363
GĂ„ vidare.
722
01:01:35,451 --> 01:01:39,580
Det hÀr Àr min signatur.
- Men du minns inte herr Garnier?
723
01:01:39,747 --> 01:01:43,417
Om du Àr sÄ lÄng
signerad Àn jag
724
01:01:43,584 --> 01:01:48,255
igÄr skrev jag dussintals,
mÀrker inte alla mÀnniskor.
725
01:01:48,422 --> 01:01:54,345
Anteckning om Akhenaton
Jag skulle inte rita pÄ papper.
726
01:01:54,512 --> 01:02:00,893
Varför inte?
â Faraos förbannelse Ă€r outtalad.
727
01:02:01,060 --> 01:02:04,563
Av alla som gjort den hÀr filmen
var med och tillverkade
728
01:02:06,023 --> 01:02:09,360
Jag Àr den enda som fortfarande lever.
729
01:02:09,527 --> 01:02:11,779
Ăr det sĂ„ ovanligt?
730
01:02:11,946 --> 01:02:17,159
Du var ung nÀr filmen gjordes och...
731
01:02:17,326 --> 01:02:22,248
Nu Àr jag gammal.
Detta kan vara sant,
732
01:02:22,415 --> 01:02:25,167
men tvÄ av dem som deltog i filmen
dog inom ett Är.
733
01:02:25,334 --> 01:02:27,670
Konduktören dog i en flygolycka.
734
01:02:27,837 --> 01:02:31,549
Det har varit sÄ sedan dess.
En eller tvÄ saknas varje dag.
735
01:02:31,716 --> 01:02:36,262
Det Àr Hollywood-hyperbola,
vilket hjÀlper filmen att sÀlja.
736
01:02:36,429 --> 01:02:38,723
Det skulle vara sÄ.
737
01:02:38,889 --> 01:02:41,017
varför tror du
att det finns nÄgot mer hÀr?
738
01:02:41,183 --> 01:02:44,103
Vi anvÀnde hyrt material,
739
01:02:44,270 --> 01:02:50,401
men nÀr vi kom till studiorna
vi anvÀnde egendom lÄnad frÄn Hearst.
740
01:02:50,568 --> 01:02:54,655
Det var en antik,
som han fÄtt nÄgonstans ifrÄn.
741
01:02:54,822 --> 01:03:00,077
Egyptens konsulats delegation
kom till strejkvakt framför studion.
742
01:03:01,704 --> 01:03:06,500
Vi sÀgs ha orenat oss
deras riter och heliga minnen
743
01:03:07,543 --> 01:03:10,087
och inget gott kommer ut av det.
744
01:03:10,254 --> 01:03:15,801
Vad hÀnde?
â Studion ringde polisen.
745
01:03:15,968 --> 01:03:19,805
De Àr vÀldigt vidskepliga
och hÀmndlystna mÀnniskor.
746
01:03:19,972 --> 01:03:22,475
Jag sÄg tillrÀckligt mÄnga av dem under kriget.
747
01:03:22,642 --> 01:03:25,645
Jag var ocksÄ i öknen.
748
01:03:25,811 --> 01:03:29,440
DĂ„ vet du vad jag pratar om.
749
01:03:29,607 --> 01:03:33,861
Efter det reagerade du sÄ hÀr,
nÀr skarabéer sÄgs.
750
01:03:34,028 --> 01:03:37,114
Jag tyckte det var dumt.
751
01:03:38,824 --> 01:03:41,327
Nu Àr jag inte sÀker lÀngre.
752
01:03:41,494 --> 01:03:45,206
Emil, vi Àr redo.
753
01:03:45,373 --> 01:03:49,043
TyvÀrr har jag inga
inget mer att sÀga.
754
01:03:49,210 --> 01:03:53,422
Jag skulle kunna skriva en autograf
men aldrig
755
01:03:53,589 --> 01:03:58,302
Jag skulle inte röra Akhenatons tavla.
756
01:04:16,362 --> 01:04:19,323
Det kommer inget gott ur det.
757
01:04:20,700 --> 01:04:23,869
Vad tycker du om Dr Shoukry?
758
01:04:24,036 --> 01:04:26,330
Hans ilska Àr berÀttigad.
759
01:04:26,497 --> 01:04:29,000
Denna nations skatter
Àr förvirrad
760
01:04:29,166 --> 01:04:31,752
och nu Àr det gjort
billigt kul frÄn deras kultur.
761
01:04:31,919 --> 01:04:36,465
RÀcker det för att döda?
- biografchefsassistent,
762
01:04:36,632 --> 01:04:39,594
Kenneth Bullings, 13 januari 1941.
763
01:04:39,760 --> 01:04:43,097
Han Àr dömd för stöld
och för att slÄss. Han var ung dÄ.
764
01:04:43,264 --> 01:04:46,809
Löste ett fall
Ă
r 1958 har kommunen
765
01:04:46,976 --> 01:04:50,646
Utredaren i fallet var Ronald Beavis.
766
01:04:54,525 --> 01:04:59,947
Du har ett rutigt förflutet, mr Bullings.
767
01:05:00,114 --> 01:05:06,078
SlÄss, överfall,
orsakar fysiskt lidande.
768
01:05:06,245 --> 01:05:08,414
Kommer du ihÄg vem din fiende var?
769
01:05:08,581 --> 01:05:11,834
Det var för tio Är sedan.
Minns inte.
770
01:05:12,001 --> 01:05:16,922
Du kommer att bli förvÄnad över att höra det för det
var Roxy ordinarie Ronald Beavis.
771
01:05:17,089 --> 01:05:21,427
Han gick för att se Faraos förbannelse
och hittades död nÀsta morgon.
772
01:05:21,594 --> 01:05:24,597
Förgiftad, liksom Mr. Garnier.
773
01:05:24,764 --> 01:05:27,850
Jag vet ingenting om det.
774
01:05:29,018 --> 01:05:32,271
Verkligen, Kenneth?
775
01:05:32,438 --> 01:05:35,691
Om du Àr slÀkt pÄ nÄgot sÀtt,
dÄ mÄr du bÀttre
776
01:05:35,858 --> 01:05:39,278
om du sÀger vad du gjorde frÄn hjÀrtat.
Jag lovar.
777
01:05:39,445 --> 01:05:42,365
Du dödade inte Garnier med flit, eller hur?
778
01:05:42,531 --> 01:05:46,035
jag kom
att prata med dig av egen fri vilja.
779
01:05:46,202 --> 01:05:50,581
Och nu blir du förhörd,
sÄ vÀg dina ord.
780
01:05:50,748 --> 01:05:54,418
Du gjorde en martini till Valdemar.
- Jag sa det.
781
01:05:54,585 --> 01:05:58,047
SĂ„ som han gillar det.
En del Martini, tvÄ vodka.
782
01:05:58,214 --> 01:06:02,343
Och en oliv.
- Nej! Med citron.
783
01:06:03,719 --> 01:06:05,972
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
- Ja.
784
01:06:06,138 --> 01:06:10,059
Han tÄl inte oliver, det Àr kÀnt.
Jag lÀste nÄgonstans om en intervju.
785
01:06:10,226 --> 01:06:13,312
De pÄminner honom om Egypten.
786
01:06:13,479 --> 01:06:16,107
Ät mycket av dem,
nÀr "Faraos förbannelse" spelades in.
787
01:06:21,487 --> 01:06:23,948
Du tror att jag lagt nÄgot
hennes drink?
788
01:06:24,115 --> 01:06:27,034
Jag svÀr att jag inte gjorde det.
789
01:06:27,201 --> 01:06:31,497
Jag Àr inte likadan som jag var nÀr jag var barn.
FrÄga vem som helst.
790
01:06:31,664 --> 01:06:38,004
NÀr Garnier tog en martini frÄn baren,
som inte hade oliv,
791
01:06:38,170 --> 01:06:40,631
dÄ var det inte det
Valdemars dryck förgiftad.
792
01:06:40,798 --> 01:06:45,678
Garnier var mĂ„let. â Valdemar
och förbannelsen Àr utesluten.
793
01:06:45,845 --> 01:06:48,222
Scarab stöld
var det ett smÄbrott?
794
01:06:48,389 --> 01:06:51,934
Grovt smÄbrott. Detta
mannen som stal den Àr nu död.
795
01:06:52,101 --> 01:06:56,022
Glöm inte att vi litar pÄ
enbart till Shoukrys pÄstÄenden.
796
01:06:56,188 --> 01:07:01,777
Var fick Garnier giftet martini,
om inte frÄn Bullings?
797
01:07:01,944 --> 01:07:05,740
Jag lÀgger alla pengar pÄ Kenneth.
798
01:07:05,906 --> 01:07:10,244
Det var han nÀr han var yngre
förknippas med dÄligt sÀllskap.
799
01:07:10,411 --> 01:07:15,958
Han Àr godhjÀrtad. Som du vet
Jag uppfostrade honom. - Hur?
800
01:07:16,125 --> 01:07:18,669
Hans mamma gjorde ben med kanadensaren.
801
01:07:18,836 --> 01:07:23,841
Mannen ville inte ha nÄgon annans barn,
sÄ Ken och jag Àr ensamma.
802
01:07:24,008 --> 01:07:29,889
Jag har gjort mitt bÀsta.
- Var Àr hans far?
803
01:07:30,056 --> 01:07:33,351
Han Àr begravd.
804
01:07:33,517 --> 01:07:36,145
Det som var kvar av honom begravdes.
805
01:07:36,312 --> 01:07:40,858
Tank och eldkastare.
806
01:07:43,819 --> 01:07:49,325
Vad Àr detta?
- Allt frÄn Garniers lÀgenhet.
807
01:07:51,202 --> 01:07:54,956
Noggrannhet lönar sig, eller hur?
- Precis, konstapel.
808
01:07:55,122 --> 01:07:58,167
De flesta Àr gamla reseanteckningar.
809
01:07:58,334 --> 01:08:01,963
Jag tog med hans post ocksÄ.
MÄnga rÀkningar och pÄminnelser.
810
01:08:02,129 --> 01:08:07,343
SĂ€tt dem som bevis
och jag ska ta en titt snart.
811
01:08:31,909 --> 01:08:34,537
God kvÀll, Pop och Giulia.
812
01:08:34,704 --> 01:08:39,208
Har du nÄgot till mig?
813
01:08:46,382 --> 01:08:50,511
Det var vÀl inte svÄrt?
814
01:08:50,678 --> 01:08:53,180
Giulia.
815
01:09:25,588 --> 01:09:27,924
Liam Flynn dog i en ambulans.
816
01:09:28,090 --> 01:09:32,720
Tre knivhugg. TvÄ av dem
i nivÄ med finkirurgi.
817
01:09:32,887 --> 01:09:37,058
Ca 15 cm blad.
Jag kan inte sÀga nÄgot mer.
818
01:09:37,224 --> 01:09:39,727
Okej, doktorn. Stort tack.
819
01:09:40,978 --> 01:09:46,233
Flynn.
En av Eddie Neros mÀn, eller hur?
820
01:09:46,400 --> 01:09:49,904
PlÄnboken Àr tom.
821
01:09:50,071 --> 01:09:54,408
Har du inte sett honom förut?
- Nej.
822
01:09:54,575 --> 01:09:57,161
Jag vet inte vem han Àr.
823
01:09:57,328 --> 01:09:59,622
Han hette Liam Flynn.
824
01:09:59,789 --> 01:10:06,128
Han försörjde sig
pressa pengar frÄn smÄ företag.
825
01:10:06,295 --> 01:10:10,800
Han arbetade för Eddie Nero.
â Jag vet ingenting om det.
826
01:10:10,967 --> 01:10:13,052
Jag sa vad som hÀnde.
827
01:10:14,470 --> 01:10:16,889
Okej, mr Gallo.
828
01:10:17,056 --> 01:10:19,767
Vi pratar med din dotter
och lÄt oss gÄ hÀrifrÄn.
829
01:10:19,934 --> 01:10:22,395
Han har inget mer att sÀga.
830
01:10:22,561 --> 01:10:25,523
LÄt oss ta plats, fröken Gallo.
831
01:10:30,945 --> 01:10:35,533
Ditt namn var bland gÀsterna pÄ Roxy
natten dÄ organisten dog.
832
01:10:35,700 --> 01:10:39,870
Jag hade kvÀllen ledig.
Min Àlskare jobbar pÄ en biograf.
833
01:10:40,037 --> 01:10:45,543
Vem Àr din Àlskling?
- Ken Bullings.
834
01:10:45,710 --> 01:10:49,213
Hans farfar sköter projektorn.
835
01:10:49,380 --> 01:10:53,467
Hennes pappa gillar henne inte. SĂ€g inte
nÄgot. Han hade precis börjat skapa.
836
01:10:53,634 --> 01:10:57,972
Vad kan man inte se...
837
01:10:58,139 --> 01:11:01,058
Var Àrlig om igÄr kvÀll.
838
01:11:01,225 --> 01:11:05,146
Din far betalar Flynn, eller hur?
839
01:11:05,313 --> 01:11:07,732
Hur lÀnge?
840
01:11:07,898 --> 01:11:13,487
SÄ lÀnge jag kan minnas. - Gör det
nÄgon annan som erbjöd sin tjÀnst?
841
01:11:16,240 --> 01:11:20,703
Du borde gÄ nu.
- Vi kan hjÀlpa dig, herr Gallo.
842
01:11:20,870 --> 01:11:24,415
Vi kan skydda dig frÄn Nero.
- Det kan du inte.
843
01:11:24,582 --> 01:11:28,002
SnÀlla gÄ.
844
01:11:37,303 --> 01:11:41,390
Liam Flynn.
- Hur bekymrar detta mig?
845
01:11:41,557 --> 01:11:45,102
Gallo och hans dotter höll munnen stÀngd,
om du Àr intresserad.
846
01:11:45,269 --> 01:11:47,355
Ăr det sĂ„ ditt "takerbjudande" fungerar?
847
01:11:47,521 --> 01:11:49,732
Folk Àr för rÀdda för att prata.
848
01:11:49,899 --> 01:11:53,694
Om nÄgot hÀnder dem,
vi Àr pÄ hÀlarna.
849
01:11:53,861 --> 01:11:56,989
Jag skakar.
850
01:11:57,156 --> 01:12:00,743
Vi Àr inte de
vem man ska oroa sig för.
851
01:12:00,910 --> 01:12:02,995
TvÄ av dina gods brann ner.
852
01:12:03,162 --> 01:12:06,666
En av dina utpressare
gjordes from.
853
01:12:06,832 --> 01:12:09,460
Jag skulle sÀga att du blir gripen
att visa platsen.
854
01:12:09,627 --> 01:12:13,506
Jag vill se dem jobba hÄrt.
- Vem skulle inte vilja.
855
01:12:17,927 --> 01:12:20,846
Ăgonen var djupare.
856
01:12:21,013 --> 01:12:25,726
Hur kommer det sig?
- Ja, bÀttre.
857
01:12:29,730 --> 01:12:34,819
Miss torsdag beskrev för oss
mannen som krossade centrets fönster.
858
01:12:34,986 --> 01:12:37,863
Exakt.
859
01:12:38,030 --> 01:12:40,283
nÀr du Àr klar
dÄ skulle jag vilja tala ett ögonblick.
860
01:12:40,449 --> 01:12:43,035
Okej.
861
01:12:56,382 --> 01:13:00,553
SĂ„?
â Jag ville vĂ€xla nĂ„gra ord.
862
01:13:00,720 --> 01:13:04,473
Jag har inte sett dig pÄ sistone.
Ăr allt okej?
863
01:13:04,640 --> 01:13:08,519
Jag antar att jag Àr arbetslös
men annars Àr allt bra.
864
01:13:08,686 --> 01:13:12,898
Jobbade du pÄ det hÀr centret?
â NĂ„gra dagar i veckan.
865
01:13:13,065 --> 01:13:16,027
Jag antar att jag inte kommer att tjÀna mycket för det.
866
01:13:16,193 --> 01:13:21,574
Jag tjÀnar inte, men jag gillar det.
- HÄlla kontakten.
867
01:13:21,741 --> 01:13:27,204
Du trÀffar Carol, men farbror
och moster vill se dig ocksÄ.
868
01:13:27,371 --> 01:13:31,917
oroa dig inte för mig
Jag Àr pÄ jobbet. - Det Àr inte sÄ.
869
01:13:32,084 --> 01:13:37,381
Nej det Àr det inte?
â Jag försöker komma pĂ„ fötter igen.
870
01:13:37,548 --> 01:13:42,136
Med vÀlgörenhet?
â Jag hjĂ€lper mĂ€nniskor. Liksom du.
871
01:13:42,303 --> 01:13:46,891
FörlÄt. Jag kommer senare.
- Det Àr inget. Jag ska.
872
01:13:47,058 --> 01:13:50,811
Mr. Bright vill ha Flynn
att prata om knivhugg. - Klar.
873
01:13:53,481 --> 01:13:56,567
OK.
874
01:13:58,611 --> 01:14:01,781
du vet var du hittar mig
om du behöver nÄgot.
875
01:14:05,660 --> 01:14:07,870
Ta hand om dig.
876
01:14:14,085 --> 01:14:16,712
HallÄ.
- HallÄ.
877
01:14:16,879 --> 01:14:21,133
Hur mÄr du?
- Som alltid.
878
01:14:22,760 --> 01:14:25,388
TrÀffade du farbror Charlie?
879
01:14:25,554 --> 01:14:29,016
Vad tyckte du om honom?
880
01:14:29,183 --> 01:14:31,602
Carol Àr trevlig.
881
01:14:31,769 --> 01:14:34,855
Mötte du?
- Ja.
882
01:14:35,022 --> 01:14:37,483
Jag har inte sett honom pÄ lÀnge.
883
01:14:37,650 --> 01:14:41,821
Vi skulle trÀffas pÄ tisdag,
men nÄgot kom upp.
884
01:14:41,988 --> 01:14:47,994
Hur ser han ut?
â Jag Ă€r bara en chaufför.
885
01:14:48,160 --> 01:14:52,540
Ingen socialisering.
En snabb hÀlsning och ha det gott.
886
01:14:52,707 --> 01:14:56,836
Ja, jag minns dem.
887
01:15:00,423 --> 01:15:03,676
HÀlsa honom om du skulle trÀffas,
innan de gÄr.
888
01:15:03,843 --> 01:15:07,847
Jag har inte tid att trÀffa honom nu.
- Har du brÄttom?
889
01:15:08,014 --> 01:15:10,558
Ja. Du?
890
01:15:10,725 --> 01:15:13,853
Alltid.
891
01:15:14,895 --> 01:15:17,898
Jag kommer inte att kvarhÄlla dig dÄ.
- Okej.
892
01:15:18,065 --> 01:15:20,318
Adjö.
893
01:15:39,837 --> 01:15:43,049
Jag kommer att göra det hÀr steget.
894
01:15:43,215 --> 01:15:47,261
I slutet av arbetsdagen.
- Ăr det smart?
895
01:15:47,428 --> 01:15:51,682
Flynns knivhugg drog
all uppmÀrksamhet till mig.
896
01:15:51,849 --> 01:15:57,855
Jag frÄgar inte, jag befaller.
- NĂ€r?
897
01:16:36,769 --> 01:16:41,107
VĂ€nligen koppla mig till Peninsular
och med Orientals huvudkontor.
898
01:17:04,755 --> 01:17:07,133
Vad kunde inte förvÀntas hÀr?
899
01:17:07,300 --> 01:17:11,679
Anteckningsboken tillhör inte Leslie Garnier.
Se autograferna.
900
01:17:11,846 --> 01:17:16,392
Dedikation till Garnier Àr bara
pÄ den senare, skriven av Valdemar.
901
01:17:16,559 --> 01:17:19,478
En seriös slutsats baserad pÄ lite.
902
01:17:19,645 --> 01:17:21,939
det finns nÄgot annat
vad du sjÀlv sa.
903
01:17:22,106 --> 01:17:24,525
Laurel och Hardy var det
1953 i England.
904
01:17:24,692 --> 01:17:28,404
Garnier var pÄ ett kryssningsfartyg vid den tiden.
905
01:17:28,571 --> 01:17:33,117
Jag pratade med kryssningsrederiet.
PÄ kvÀllen den 10 februari var de i Sydney.
906
01:17:33,284 --> 01:17:35,786
Vems autografbok Àr det hÀr?
907
01:17:35,953 --> 01:17:40,499
Inte Garniers. Allting Àr
Relaterat till Egypten. Scarab,
908
01:17:40,666 --> 01:17:45,296
Beavis dog efter "Faraos förbannelse".
Det har med Valdemar att göra.
909
01:17:45,463 --> 01:17:49,717
Med Valdemar? - Beavis
stal en skarabé frÄn museet
910
01:17:49,884 --> 01:17:52,428
och trÀffar sin köpare pÄ bio.
911
01:17:52,595 --> 01:17:57,600
Mördaren hade ingen plan
för att hÄlla Beavis vid liv,
912
01:17:57,767 --> 01:18:01,479
sÄ han förgiftade apelsinjuicen.
913
01:18:01,646 --> 01:18:05,524
Hur gjorde han det?
Juiceförpackningarna Àr stÀngda.
914
01:18:05,691 --> 01:18:09,153
NÀr han köpte frÄn baren,
alla drycker mÄste ha blivit förgiftade.
915
01:18:09,320 --> 01:18:11,864
Om skötaren inte Àr i mestisen.
- Försök.
916
01:18:12,031 --> 01:18:16,243
Det Àr helt sÀkert.
FörlÄt, ta det hÀr istÀllet.
917
01:18:19,956 --> 01:18:23,876
Jag dödade dig precis.
Det var inte saftigt.
918
01:18:24,043 --> 01:18:26,128
Giftet lÄg i halmen.
919
01:18:26,295 --> 01:18:29,590
Garnier sa,
att Beavis vÀntade pÄ nÄgon i salongen.
920
01:18:29,757 --> 01:18:31,926
AnstÀllda minns inte
sÀlja en souvenir till honom.
921
01:18:32,093 --> 01:18:36,681
SÄ hur gör han det? - Om filmen
startar, alla tittar pÄ skÀrmen.
922
01:18:36,847 --> 01:18:39,934
Scarab köpare
kan smyga in pÄ en biograf i mörkret,
923
01:18:40,101 --> 01:18:43,354
Att sitta bredvid Beavis
och ge honom ett paket dryck
924
01:18:43,521 --> 01:18:45,773
och halm med stryknin.
925
01:18:45,940 --> 01:18:49,151
NÄgon frÄn personalen dÄ,
som har tillgÄng till ett dryckes kylskÄp.
926
01:18:49,318 --> 01:18:52,363
Bortsett frÄn,
att vi utreder Beavis död.
927
01:18:52,530 --> 01:18:56,742
En singel man som dog
förmodligen en naturlig död.
928
01:18:56,909 --> 01:19:01,789
Det handlar om Valdemar.
Han var det verkliga mÄlet.
929
01:19:01,956 --> 01:19:04,834
Hur sÄ?
- Garnier borde inte ha dött,
930
01:19:05,001 --> 01:19:08,838
men nÀr vi frÄgar om Beavis
vi började, han tog tag i tyglarna
931
01:19:09,005 --> 01:19:11,382
och började snoka,
innan du sÀger nÄgra namn.
932
01:19:11,549 --> 01:19:16,137
Tog han mördaren pÄ sig?
â Han sĂ„g en möjlighet att tjĂ€na pengar.
933
01:19:16,304 --> 01:19:21,350
För att avsluta pÄ bio
frÀsande efter godispengar.
934
01:19:21,517 --> 01:19:24,478
Garnier sÄg hur Beavis
lÀmnade över skaraben.
935
01:19:24,645 --> 01:19:26,897
han sÄg inte
som Beavis var med.
936
01:19:27,064 --> 01:19:29,609
Han sÄg nog
att veta vem det var.
937
01:19:29,775 --> 01:19:33,696
Vad ser du frÄn ovan?
Hand? En Àrm?
938
01:19:33,863 --> 01:19:37,116
Antingen i autografanteckningsboken
inget konstigt?
939
01:19:37,283 --> 01:19:41,912
Alla autografer
Àr skrivet snett över sidan.
940
01:19:42,079 --> 01:19:46,208
Allt Àr i ett paket.
Allt pÄ en sida.
941
01:19:46,375 --> 01:19:50,755
Och dÄ?
Vem har en sÄdan anteckningsbok?
942
01:19:53,049 --> 01:19:55,134
NÄgon som mÄste.
943
01:19:56,427 --> 01:19:59,555
NÄgon med bara en arm.
944
01:19:59,722 --> 01:20:01,807
Och det var vad Garnier sÄg frÄn taket.
945
01:20:03,476 --> 01:20:06,854
En portier?
â Han brukade arbeta i en varietĂ©.
946
01:20:07,021 --> 01:20:12,234
Han öppnade dörrar för kÀndisar. En till
anteckningsbok under kÀndisens nÀsa,
947
01:20:12,401 --> 01:20:14,487
som inte har en aning om vem det Àr.
948
01:20:14,654 --> 01:20:18,616
Gordon lÀgger till Akhenatens tablett
949
01:20:18,783 --> 01:20:21,452
och sveper den
Garnier ficka innan showen?
950
01:20:21,619 --> 01:20:23,788
Kanske bad han Garnier att vaka över det.
951
01:20:23,955 --> 01:20:28,668
Eller gjorde det nÀr man bytte till citron
martini med oliv för en drink.
952
01:20:28,834 --> 01:20:33,047
HĂ€r har du.
Inte ett ord sÀgs till De Vere.
953
01:20:33,214 --> 01:20:37,885
Jag kan hÄlla en hemlighet, Edmund.
Huvudsaken Àr att priset Àr rÀtt.
954
01:20:38,052 --> 01:20:41,847
Varför? Vad Àr motivet?
955
01:20:42,014 --> 01:20:45,434
Vad Àr sambandet med HollywoodstjÀrnan
med en enhandsportier?
956
01:20:45,601 --> 01:20:47,979
Det finns faktiskt ett samband mellan dem.
957
01:20:48,145 --> 01:20:50,273
Samma sak som de har gemensamt med dig.
958
01:20:50,439 --> 01:20:53,359
SjÀlvklart.
959
01:20:53,526 --> 01:20:56,445
Vad?
960
01:21:05,621 --> 01:21:07,832
HallÄ?
961
01:21:42,908 --> 01:21:46,704
Du minns mig inte, herr Valdemar.
962
01:21:46,871 --> 01:21:49,206
TyvÀrr inte.
963
01:21:49,373 --> 01:21:51,917
Borde jag?
- Nej.
964
01:21:52,084 --> 01:21:56,255
Inte efter 50 Är.
965
01:21:56,422 --> 01:21:59,884
Jag kommer ihÄg dig.
- Vad?
966
01:22:00,051 --> 01:22:05,765
Sekundlöjtnant Roberts.
Menig Gordon, sir.
967
01:22:05,932 --> 01:22:10,019
av Worcestershire.
- Himlen.
968
01:22:10,186 --> 01:22:13,898
Kommer du ihÄg?
969
01:22:14,065 --> 01:22:16,859
Nablus.
- Exakt.
970
01:22:17,026 --> 01:22:20,947
Attack mot Wadi al-Fara.
971
01:22:21,113 --> 01:22:26,494
Du gav order om att attackera
Osmanska maskingevÀr.
972
01:22:26,661 --> 01:22:28,746
Detta kommando kom frÄn ovan.
973
01:22:28,913 --> 01:22:31,582
Nej sir.
974
01:22:31,749 --> 01:22:36,671
Ordern var att ge upp.
975
01:22:36,837 --> 01:22:38,923
Jag hörde om det senare.
976
01:22:39,090 --> 01:22:42,093
Kampen var redan vunnen.
977
01:22:42,260 --> 01:22:46,514
Sekundlöjtnant Roberts
hade inte fÄtt nÄgon medalj Ànnu
978
01:22:46,681 --> 01:22:50,268
och sÄ var inte fallet.
979
01:22:50,434 --> 01:22:53,521
Mejade ner.
980
01:22:53,688 --> 01:22:56,023
Hela laget av oss.
981
01:22:56,190 --> 01:22:58,651
Min bror Ernie var bland de andra.
982
01:22:58,818 --> 01:23:02,697
Han betalade med sitt liv.
Jag hade tur.
983
01:23:02,863 --> 01:23:06,325
Bara en hand och hopp om livet.
984
01:23:06,492 --> 01:23:08,995
Ă
tminstone för ett normalt liv.
985
01:23:09,161 --> 01:23:13,499
Men vi besegrade maskingevÀret
och du fick din medalj.
986
01:23:14,583 --> 01:23:19,922
NĂ€r jag
Jag kom ut frÄn sjukhuset, det var vapenvila.
987
01:23:20,089 --> 01:23:23,759
Och ingen brydde sig
hur ett dussin mÀn dog
988
01:23:23,926 --> 01:23:26,971
nÀr vÀrlden sörjde 17 miljoner.
989
01:23:30,057 --> 01:23:32,143
Jag var 19.
990
01:23:32,310 --> 01:23:35,479
Jag minns, sir.
991
01:23:35,646 --> 01:23:38,107
Knappt gammal nog att raka sig.
992
01:23:38,274 --> 01:23:41,611
Men gammal nog att ljuga.
993
01:23:41,777 --> 01:23:48,117
Ditt kommando har loggats
och bevakades Àven i tidningar.
994
01:23:48,284 --> 01:23:53,039
Den tappre juniorlöjtnanten knuffade till slutet.
995
01:23:53,205 --> 01:23:57,543
Nej nej nej.
Det skrev tidningarna.
996
01:23:57,710 --> 01:24:02,757
Landet behövde hjÀltar.
997
01:24:13,351 --> 01:24:15,478
Komma.
998
01:24:15,645 --> 01:24:18,105
Jag försökte glömma det.
999
01:24:18,272 --> 01:24:21,859
Jag ville slÀppa det.
1000
01:24:22,026 --> 01:24:28,032
Det enda stÀllet jag
Jag kunde inte tÀnka pÄ det
1001
01:24:28,199 --> 01:24:30,618
var en biograf.
1002
01:24:30,785 --> 01:24:35,164
Och sÄ en dag var du dÀr.
1003
01:24:35,331 --> 01:24:39,919
PÄ skÀrmen och större Àn livet.
1004
01:24:40,086 --> 01:24:44,882
Du fanns inte lÀngre
Sekundlöjtnant Roberts,
1005
01:24:45,049 --> 01:24:51,639
men "Faraos förbannelse"
stjÀrnan Emil Valdemar.
1006
01:24:51,806 --> 01:24:56,143
Rök...
- Mr. De Vere gör det.
1007
01:24:56,310 --> 01:25:00,398
Han sÀtter eld pÄ teatern,
eftersom Àgarna vill sÀlja den.
1008
01:25:00,564 --> 01:25:02,650
Det spelar ingen roll lÀngre.
1009
01:25:06,946 --> 01:25:11,325
Vad vill du?
- RÀttvisa. För pojkar.
1010
01:25:11,492 --> 01:25:17,081
Efter 50 Är mÄste det
att sluta för dig och mig.
1011
01:25:17,248 --> 01:25:21,752
Vi borde ha Äkt med dem
men det hÀnde inte.
1012
01:25:21,919 --> 01:25:24,297
LÄt oss rÀta ut det direkt.
1013
01:25:26,591 --> 01:25:32,096
Bredvid orgeln ligger en vit handduk
och sÀkerhetsnÄl.
1014
01:25:32,263 --> 01:25:36,559
Vad?
â Du minns vad som hĂ€nde med fegisarna.
1015
01:25:36,726 --> 01:25:39,645
De blev skjutna i gryningen.
1016
01:25:39,812 --> 01:25:44,066
NÄla fast den i ett hjÀrta med en sÀkerhetsnÄl
till platsen. - Jag kommer inte att göra det.
1017
01:25:44,233 --> 01:25:48,195
Om du gör det eller inte, resultatet Àr detsamma.
1018
01:25:48,362 --> 01:25:52,241
Gordon! Vad hÀnder hÀr?
1019
01:26:22,521 --> 01:26:25,650
Morse! Morse!
1020
01:26:35,451 --> 01:26:38,579
Han kommer. Han kommer.
- Efter mig.
1021
01:26:42,625 --> 01:26:45,127
Gordon!
- HÄll dig borta.
1022
01:26:45,294 --> 01:26:47,755
Gör det inte.
1023
01:26:51,008 --> 01:26:54,845
Gordon! Kom tillbaka!
1024
01:27:34,969 --> 01:27:37,054
Kom igen nu.
1025
01:28:17,637 --> 01:28:19,764
Enligt brandkÄren
det finns inga överlevande.
1026
01:28:27,188 --> 01:28:30,775
Utan De Vere kan det inte bevisas,
som tvingade honom att sÀtta eld.
1027
01:28:30,942 --> 01:28:33,194
Det finns inget sÀtt vi kan bevisa det,
1028
01:28:33,361 --> 01:28:35,780
men Eddie Nero
Àr nÀra Àgarens son.
1029
01:28:35,947 --> 01:28:39,116
SÄlde han den hÀr byggnaden?
1030
01:28:39,283 --> 01:28:41,535
Nu stÄr ingenting i vÀgen för utvecklingsarbetet.
1031
01:28:41,702 --> 01:28:46,040
Vi fÄr Nero tidigare
eller tas emot senare. - Ska vi?
1032
01:28:46,207 --> 01:28:49,919
Divisionen vÀnde blicken mot Thames Valley.
1033
01:28:50,086 --> 01:28:54,340
En av Neros utpressare
knivhuggen till döds pÄ gatan?
1034
01:28:54,507 --> 01:28:56,801
Ingenting Àr rÀtt hÀr, torsdag.
1035
01:28:58,219 --> 01:29:01,305
Vi jobbar fortfarande pÄ det.
1036
01:29:01,472 --> 01:29:04,725
Jag Àr rÀdd att det inte rÀcker.
1037
01:29:04,892 --> 01:29:10,690
"Skaparen behÄller staden
och Àr en besvÀrlig vÀktare."
1038
01:29:12,525 --> 01:29:17,363
GĂ„ nu. Annars kommer du att sitta fast.
1039
01:29:19,282 --> 01:29:21,659
Du Àr den bÀsta av oss, Fred.
1040
01:29:24,745 --> 01:29:27,498
De bÀsta av oss kom inte hem.
1041
01:29:45,141 --> 01:29:47,810
Adjö.
1042
01:29:47,977 --> 01:29:51,689
BehÄll dig sjÀlv. Adjö.
1043
01:29:56,569 --> 01:30:01,866
Det Àr allt.
- Ja det Àr det.
1044
01:30:06,078 --> 01:30:08,748
Behövs det inte som bevis?
1045
01:30:08,914 --> 01:30:11,167
vi har ingenting
att gÄ till domstol med.
1046
01:30:11,334 --> 01:30:14,295
Det Àr dÀr det hör hemma.
1047
01:30:14,462 --> 01:30:20,217
NÀr den skyldige skaparen klev in i rÀttssalen,
1048
01:30:20,384 --> 01:30:22,762
kÀnde du Änger dÄ?
1049
01:30:22,929 --> 01:30:27,850
Gordon? Vem vet?
Jag tror inte pÄ det.
1050
01:30:28,017 --> 01:30:30,561
Och till livet efter detta?
1051
01:30:30,728 --> 01:30:33,648
Detta Àr inte min jurisdiktion.
1052
01:30:35,524 --> 01:30:37,818
Utforskare och arkeolog.
1053
01:30:37,985 --> 01:30:41,739
Vi Àr inte sÄ olika.
1054
01:30:41,906 --> 01:30:45,409
Hur sÄ? - Jag talar deras
för de som inte kan göra det sjÀlva.
1055
01:30:45,576 --> 01:30:50,706
Du med fingeravtryck
och jag med lerbitar.
1056
01:30:50,873 --> 01:30:55,753
Vi Àr vÀktare av de döda.
1057
01:31:00,466 --> 01:31:04,679
Hur man börjar som polis
och bli avslutad som tjuv?
1058
01:31:04,845 --> 01:31:07,056
Funderar du pÄ Beavis?
1059
01:31:07,223 --> 01:31:11,477
Det vet du under vissa förutsÀttningar
Àr redo för allt.
1060
01:31:13,562 --> 01:31:18,567
Han hade ingen familj,
som skulle behÄlla honom pÄ jorden.
1061
01:31:18,734 --> 01:31:21,904
Vad hÀnder om det inte finns nÄgon familj?
1062
01:31:22,071 --> 01:31:24,490
Ăr det sĂ„ det gĂ„r till?
1063
01:31:24,657 --> 01:31:29,078
Ensam i ett litet hÄl,
bara en flaska för en kamrat?
1064
01:31:29,245 --> 01:31:33,916
Det hÀr Àr hans framtid.
Du fattar bÀttre beslut.
1065
01:31:35,084 --> 01:31:38,629
Carol bad att fÄ vÀlkomna dig.
1066
01:31:38,796 --> 01:31:44,719
Gick de dÀrifrÄn?
â Ja, de gick.
1067
01:31:44,885 --> 01:31:48,222
Kul att du visade honom runt.
- Det Àr inget.
82924